Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,305 --> 00:00:57,266
A Jackie Chan Production
2
00:01:14,992 --> 00:01:17,870
- [man #1] Have you checked the Mark Six yet?
- [man #2] What the hell for?
3
00:01:18,162 --> 00:01:20,789
If this goes well later,
it'll be better than hitting the jackpot!
4
00:01:21,081 --> 00:01:22,541
Let's do it!
5
00:01:37,097 --> 00:01:39,016
—Help!
—Gag him!
6
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
You bastard!
What kind of driving was that?!
7
00:02:15,719 --> 00:02:17,888
He grabbed me from behind.
His car hit us again.
8
00:02:18,180 --> 00:02:20,516
Are you shirking?
You braked suddenly and I get blamed?
9
00:02:20,808 --> 00:02:22,601
If he braked, shouldn’t you have as well?
You're a slow mover!
10
00:02:22,893 --> 00:02:24,978
What did you say? How dare you
speak to my elder so cockily?
11
00:02:25,229 --> 00:02:26,688
—Are you two done quarrelling?
—Do you want a fight?
12
00:02:26,980 --> 00:02:29,942
With people like you, how are we
supposed to kidnap Wong Yat-Fei?
13
00:02:30,818 --> 00:02:32,277
Do you think he’s a corpse?
14
00:02:33,403 --> 00:02:34,863
He’s bound to resist!
15
00:02:35,280 --> 00:02:37,241
—[pager bleeps]
—Shit.
16
00:02:37,533 --> 00:02:40,494
When we’re in action, you must remember
to switch off all pagers!
17
00:02:41,912 --> 00:02:44,873
If something unexpected happens,
you must know how to adapt!
18
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
—Inspector Chan, CID.
-Gun?
19
00:03:04,143 --> 00:03:05,602
Your signature.
20
00:03:09,606 --> 00:03:11,066
Go straight in.
21
00:03:11,859 --> 00:03:13,318
Thanks.
22
00:03:18,365 --> 00:03:19,575
Inspector Chan,
23
00:03:19,867 --> 00:03:23,620
the incident happened 48 hours ago,
but you're still so tense.
24
00:03:23,912 --> 00:03:26,623
—What’s the problem?
—Tense? No.
25
00:03:27,291 --> 00:03:29,751
[psychologist] Then please run through
again what happened.
26
00:03:30,669 --> 00:03:32,588
—[gunfire]
—[screaming]
27
00:03:46,894 --> 00:03:49,605
—[siren]
—[woman] I'm in pain.
28
00:04:10,709 --> 00:04:11,919
Police! Don’t move!
29
00:04:21,220 --> 00:04:22,638
Sorry.
30
00:04:22,930 --> 00:04:25,057
It's okay.
You still say that you’re not tense?
31
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
Bastard!
32
00:04:45,035 --> 00:04:46,703
For any colleague that has fired a gun,
33
00:04:46,995 --> 00:04:50,791
their psychological pressure
can be divided into roughly three groups.
34
00:04:53,710 --> 00:04:57,422
The first group is worried about
hurting the innocent.
35
00:04:58,382 --> 00:05:03,553
The second group is worried about
getting shot by criminals.
36
00:05:10,269 --> 00:05:11,728
You damned cop, come out!
37
00:05:23,699 --> 00:05:25,158
[bystander] What's going on?!
38
00:05:42,718 --> 00:05:47,222
The last group is having shot
and killed criminals
39
00:05:47,514 --> 00:05:49,975
and being unable to cope
with the excitement of killing.
40
00:06:57,667 --> 00:06:59,211
According to what you’ve said,
41
00:06:59,503 --> 00:07:02,047
your circumstances
fit the profile of the last group.
42
00:07:02,339 --> 00:07:05,509
That is, you cannot handle the excitement
of killing with a gun.
43
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Even if you're right, I'd like to consult:
if you were in my situation,
44
00:07:10,555 --> 00:07:12,599
—how would you address this pressure?
—Me?
45
00:07:12,891 --> 00:07:15,852
I would suggest leave to my superior
and rest for a while.
46
00:07:20,482 --> 00:07:22,943
Thank you very much!
I don’t need to rest.
47
00:07:23,735 --> 00:07:25,695
You can write up the report
however you want. That'’s all.
48
00:07:25,987 --> 00:07:28,949
—[English] Bye-bye.
—[door opens and closes]
49
00:07:34,246 --> 00:07:36,415
[Cantonese] I, Ng Kwok-Wah,
from Haifeng, Guangdong,
50
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
currently head of Wo Lok Tong.
51
00:07:38,458 --> 00:07:41,461
I, Ng Kwok-Yan, currently assistant CEO
of Golden Dragon Trading Company.
52
00:07:42,295 --> 00:07:44,172
I, Hung Ting-Bong,
from Huiyang, Guangdong,
53
00:07:44,464 --> 00:07:46,091
currently a CID detective.
54
00:07:46,383 --> 00:07:48,718
[Taiwanese] I, Hsi-Men Ting,
from Chiayi, Taiwan,
55
00:07:49,010 --> 00:07:52,097
chairman of Xing Hua Financial Company.
56
00:07:52,848 --> 00:07:54,891
[Sichuanese] I, Yen Chi-Sheng,
from Sichuan,
57
00:07:55,183 --> 00:07:57,102
currently the chairman
of Red Star Cooperative.
58
00:07:57,394 --> 00:07:59,396
[Cantonese] Today, in the year 1990,
on March 11,
59
00:07:59,688 --> 00:08:02,107
we all make a vow to form
a brotherhood of different surnames.
60
00:08:02,399 --> 00:08:05,360
[all] We were born on different days
but seek to die on the same day.
61
00:08:15,370 --> 00:08:17,247
[Hung] Today, we five brothers
make a blood oath,
62
00:08:17,539 --> 00:08:20,167
united in holding unscrupulous businessman
Wong Yat-Fei to account.
63
00:08:20,459 --> 00:08:22,419
[Yan] Virtue has its reward;
evil its retribution.
64
00:08:22,711 --> 00:08:25,797
[Wah] Today, we act as emissaries of Heaven,
to take away his ill-gotten gains.
65
00:08:26,089 --> 00:08:27,215
Orchid
66
00:08:27,507 --> 00:08:32,095
[all] Whoever betrays a brother
will be head-struck by five thunders.
67
00:08:32,387 --> 00:08:37,350
Whoever betrays the vow,
he will die without leaving a corpse.
68
00:08:50,906 --> 00:08:51,990
—Good morning.
—Good morning.
69
00:08:52,282 --> 00:08:53,909
Superintendent Cheung is looking for you.
70
00:08:54,201 --> 00:08:56,703
He asked that you go to his office
immediately upon your return.
71
00:08:56,995 --> 00:08:58,205
Oh. Thanks.
72
00:09:00,040 --> 00:09:04,002
[man] I pay millions in tax every year.
You police must do something about it.
73
00:09:04,294 --> 00:09:05,587
[E] Morning, sir.
74
00:09:05,879 --> 00:09:08,256
[C] This is Inspector Chan.
This is Mr Wong Yat-Fei.
75
00:09:08,548 --> 00:09:10,300
Mr Wong suspects
someone wants to kidnap him.
76
00:09:10,592 --> 00:09:12,511
—I want you to listen to this too.
—[E] Yes, sir.
77
00:09:12,802 --> 00:09:14,387
[C] I'm not suspecting, I have proof.
78
00:09:14,679 --> 00:09:16,848
I sent a staff member to take photos
on the site
79
00:09:17,140 --> 00:09:19,309
to see if someone was stealing
the company’s materials.
80
00:09:19,601 --> 00:09:23,563
But we discovered this car has been parked
for four consecutive days at the site gate.
81
00:09:24,189 --> 00:09:25,524
These people show up every day.
82
00:09:25,815 --> 00:09:28,401
Because you were kidnapped last time,
are you still living in fear?
83
00:09:28,693 --> 00:09:31,613
It's certainly not fear,
it is intuition alerting me to trouble.
84
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
Your intuition?
85
00:09:33,490 --> 00:09:35,367
—Correct.
—[Cheung] Inspector Chan, take a seat.
86
00:09:35,659 --> 00:09:38,119
—[E] Yes, sir.
—[C] Don’t underestimate my intuition.
87
00:09:38,662 --> 00:09:42,624
30% of my success is a result
of my abilities and hard work.
88
00:09:43,166 --> 00:09:46,127
70% was a result of decisions made
on the basis of my intuition.
89
00:09:47,170 --> 00:09:51,841
During the 1967 riots, I made
the decision to buy a lot of land.
90
00:09:52,259 --> 00:09:56,346
In 1974, no one laid eyes on
the industrial area in Sha Tin, Fo Tan;
91
00:09:56,638 --> 00:09:58,515
only I had dared to bid.
92
00:09:58,807 --> 00:10:01,351
These decisions that
made a lot of money
93
00:10:01,643 --> 00:10:05,272
were not a result of my foresight,
but of my intuition.
94
00:10:06,106 --> 00:10:08,817
Mr Wong, you were kidnapped
three years ago.
95
00:10:09,109 --> 00:10:12,571
Has the experience possibly made you
more anxious in the long term?
96
00:10:13,405 --> 00:10:14,656
That’s possibly the case.
97
00:10:14,948 --> 00:10:17,367
—So will you do something about it or not?
—-We’'ll investigate.
98
00:10:17,659 --> 00:10:20,620
—Inspector Chan, you handle this case.
—[E] Yes, sir!
99
00:10:34,092 --> 00:10:35,302
[lift dings]
100
00:10:36,803 --> 00:10:38,263
[Hung] Whoa! [C] Hey! Hey!
101
00:10:39,514 --> 00:10:41,474
—Hey!
—What’s the matter with you?
102
00:10:41,766 --> 00:10:43,727
I've paged you for several weeks,
without reply!
103
00:10:44,019 --> 00:10:46,187
Don’t I have to work, missy?
104
00:10:48,315 --> 00:10:49,524
What?
105
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
What case keeps you at the police station
for eight weeks?
106
00:10:53,111 --> 00:10:54,904
You'd dare smear your boss
that he’d send you -
107
00:10:55,196 --> 00:10:57,657
a pig-like man - to work undercover?
108
00:10:58,783 --> 00:11:02,495
Who are you, after all, missy?
Knowing everything inside the station?
109
00:11:02,787 --> 00:11:04,247
I don’t know.
110
00:11:04,539 --> 00:11:06,750
[woman] I only know that
you're just one damned detective
111
00:11:07,042 --> 00:11:09,377
who gets HKD 20,000-ish.
What's great about that?
112
00:11:09,919 --> 00:11:12,797
Don’t do it. Missy will support you. Hm?
113
00:11:13,089 --> 00:11:14,090
[Hung humphs]
114
00:11:14,382 --> 00:11:17,594
[Hung] Do I need you to support me?
Could I still face people in the future?
115
00:11:17,886 --> 00:11:19,095
[woman yelps]
116
00:11:23,141 --> 00:11:24,351
[lift dings]
117
00:11:25,769 --> 00:11:27,228
[yelling and giggling]
118
00:11:32,192 --> 00:11:34,653
Well? Are you all sweaty?
119
00:11:34,944 --> 00:11:36,404
Get in the car.
120
00:11:37,781 --> 00:11:39,741
Come back and take a nice bath.
121
00:11:40,408 --> 00:11:42,494
I don’t have time.
I'll go to your place later on.
122
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
What?
123
00:11:44,663 --> 00:11:46,623
—What are you up to?
—I'm working on something.
124
00:11:46,915 --> 00:11:48,875
—I'll look you up as soon as I'm done.
—Work, work.
125
00:11:49,167 --> 00:11:51,127
What are you working on? Tell me!
126
00:11:53,338 --> 00:11:55,924
If you don’t explain clearly,
I won'’t allow you to leave tonight!
127
00:11:56,216 --> 00:11:59,177
[Hung] Nag, nag! Damn you! Get lost!
128
00:12:00,804 --> 00:12:03,807
Bastard! You dare to dump me?
I'll go and hook up with men!
129
00:12:04,099 --> 00:12:06,601
If 'm willing to spread my thighs,
you think no one would come?
130
00:12:06,893 --> 00:12:09,854
Men would queue from Tsim Sha Tsui
to Sha Tau Kok. Bastard!
131
00:12:10,855 --> 00:12:12,315
Damned bastard.
132
00:12:18,113 --> 00:12:20,073
The rich are afraid of 1997 and fleeing.
133
00:12:20,699 --> 00:12:23,159
The market for luxury residences
will be quiet for a long time.
134
00:12:23,451 --> 00:12:27,872
Stephen, I've decided to change the plan
of building 2000 sq. Ft. large flats;
135
00:12:28,164 --> 00:12:30,125
instead, dividing them
into four 500 sq. Ft. flats.
136
00:12:30,417 --> 00:12:31,668
I've looked at it with accuracy.
137
00:12:31,960 --> 00:12:34,212
This type of small flat is best suited
for small families.
138
00:12:34,504 --> 00:12:35,714
That will definitely sell well.
139
00:12:36,005 --> 00:12:39,092
Boss, if we split one flat into four,
the usable area will only be 70%.
140
00:12:39,384 --> 00:12:42,387
If one fits a bed in the room,
there’s no room for a closet.
141
00:12:42,679 --> 00:12:44,556
That’s no issue. You get what you pay for.
142
00:12:44,848 --> 00:12:47,142
My flats are cheap,
so even casual workers can afford them.
143
00:12:47,559 --> 00:12:50,311
If we make changes now, the Works Bureau
won'’t have time to approve it.
144
00:12:50,603 --> 00:12:52,564
Don’t talk about it anymore. Do as I say.
145
00:12:52,856 --> 00:12:55,191
Other construction sites
should also be changed accordingly.
146
00:12:55,483 --> 00:12:58,027
Just make the changes whilst submitting
the new plans to the WB.
147
00:12:58,319 --> 00:13:00,989
Contact the contractor to have the workers
start working nightshifts.
148
00:13:01,281 --> 00:13:03,491
In selling the flats early,
we can recover any loss.
149
00:13:05,201 --> 00:13:07,412
—The sooner the changes, the better.
—Yes.
150
00:13:16,004 --> 00:13:17,714
CID! Don’t move!
151
00:13:18,006 --> 00:13:19,466
So what if you're CID?
152
00:13:21,634 --> 00:13:23,094
Don’t move! Police!
153
00:13:26,264 --> 00:13:27,724
‘Pay our wages’?
154
00:13:30,351 --> 00:13:31,561
—What?
—Police.
155
00:13:31,853 --> 00:13:33,271
—Can't I collect owed wages?
—Move!
156
00:13:33,605 --> 00:13:35,523
—[man] So what if you're cops?
—Mr Wong,
157
00:13:35,815 --> 00:13:38,026
it seems that they’re not here
to kidnap you.
158
00:13:38,318 --> 00:13:39,944
—It’s not that simple.
—[truck horn sounds]
159
00:13:41,738 --> 00:13:44,115
—[men] Work’s available; wages aren’t!
—Pay our wages quick
160
00:13:44,407 --> 00:13:46,409
Wong Yat-Fei, damn you!
161
00:13:46,701 --> 00:13:50,663
Work’s available; wages aren’t!
Wong Yat-Fei, damn you!
162
00:13:52,332 --> 00:13:55,543
...wages aren’tl Wong Yat-Fei, damn you!
163
00:13:55,835 --> 00:13:57,796
Work’s available; wages aren’t!
164
00:13:58,087 --> 00:14:00,799
—Wong Yat-Fei, damn you!
—Hey, don’t move! Stand there!
165
00:14:01,090 --> 00:14:03,051
CID! Don’t cause trouble here!
166
00:14:06,012 --> 00:14:08,223
—[officer #1] Calm down!
—[officer #2] Stand back!
167
00:14:08,515 --> 00:14:11,267
Why are you arresting my colleagues?
Do cops arrest anyone as they please?
168
00:14:11,559 --> 00:14:13,520
Arrest me! Arrest me!
169
00:14:15,313 --> 00:14:17,524
Put away your guns! Everyone back up!
170
00:14:17,816 --> 00:14:19,275
Back up!
171
00:14:21,194 --> 00:14:23,154
See here...
Don’t be impulsive, everyone.
172
00:14:24,614 --> 00:14:26,074
And if we are?!
173
00:14:26,407 --> 00:14:28,576
—[men] Great!
—You can’t be serious?
174
00:14:29,410 --> 00:14:32,121
—Impulsiveness won't kill me!
—Assaulting a police officer? Grab him!
175
00:14:32,413 --> 00:14:33,748
—Let go!
—Stop!
176
00:14:34,040 --> 00:14:35,875
—Fight him!
—Fight him!
177
00:14:38,253 --> 00:14:41,464
Step back! Everyone step back!
178
00:14:42,382 --> 00:14:45,093
Get out of the way!
179
00:14:45,385 --> 00:14:47,720
Listen to me, everyone! Calm down!
180
00:14:48,012 --> 00:14:50,723
—Can’t you calm down?
—You're telling me to calm down?!
181
00:14:51,015 --> 00:14:53,017
We’'re like you, salaried employees!
182
00:14:53,309 --> 00:14:55,103
—I also understand
—[man] You understand then!
183
00:14:55,395 --> 00:14:56,813
the frustration of not getting paid.
184
00:14:57,105 --> 00:14:58,857
We haven’t reached an agreement
on a salary raise.
185
00:14:59,148 --> 00:15:00,900
No stipends for hazardous duties
after years of talks.
186
00:15:01,192 --> 00:15:04,821
We very much wish to protest too,
but we have to maintain order here.
187
00:15:05,113 --> 00:15:08,157
—You think I bear animosity with you?!
—So why are you hindering our protest?!
188
00:15:08,449 --> 00:15:11,870
As long as you follow the rules
and apply to demonstrate,
189
00:15:12,161 --> 00:15:14,539
we, the police, can even help
clear the streets for you!
190
00:15:14,831 --> 00:15:16,666
Hong Kong is a society
governed by the law.
191
00:15:18,459 --> 00:15:20,628
Superficially, everyone is an equal.
192
00:15:20,920 --> 00:15:23,339
Our police duty
is to protect each citizen.
193
00:15:23,715 --> 00:15:25,925
I absolutely sympathise with you
chasing your wages back.
194
00:15:26,217 --> 00:15:28,428
But if a rich man make one phone call,
we all must show up.
195
00:15:30,179 --> 00:15:32,724
So my advice to you
is to abide by the law.
196
00:15:33,016 --> 00:15:35,476
I don’t want someone to take
the opportunity to make trouble,
197
00:15:36,269 --> 00:15:38,646
damage other people’s property
and injure someone.
198
00:15:38,938 --> 00:15:42,317
If that happens, we have to make arrests!
Do you all understand?
199
00:15:42,609 --> 00:15:44,068
Leave immediately!
200
00:15:45,612 --> 00:15:47,071
Hey, release our man!
201
00:15:47,363 --> 00:15:49,324
—Dismiss.
—[officers] [E] Yes, sir.
202
00:15:50,116 --> 00:15:54,078
[C] Wong Yat-Fei! You vampire!
You embezzle us of our hard-earned money!
203
00:15:54,329 --> 00:15:57,498
You won’t come to a good end!
Your children will be born deformed!
204
00:15:58,082 --> 00:16:00,960
This is a matter between
the contractors and labourers.
205
00:16:01,419 --> 00:16:03,338
—Right?
—Yeah.
206
00:16:06,341 --> 00:16:08,301
Hey, Inspector Chan,
207
00:16:08,801 --> 00:16:11,596
they attacked the police
and you’re just arresting one man?
208
00:16:11,888 --> 00:16:16,476
Mr Wong, this is an employment dispute.
It has nothing to do with CID.
209
00:16:17,769 --> 00:16:20,188
Why don’t I call
the Labour Department for you?
210
00:16:20,813 --> 00:16:23,274
That would be unnecessary.
We’'ll deal with it ourselves.
211
00:16:24,150 --> 00:16:26,402
Paying wages would make everything okay.
Such a trickster.
212
00:16:26,694 --> 00:16:28,613
—Release the man.
—{E] Yes, sir.
213
00:16:28,905 --> 00:16:30,657
[Chan] [C] Attention,
troops patrolling above.
214
00:16:30,949 --> 00:16:33,117
We are now dismissing the team.
Continue monitoring.
215
00:16:33,618 --> 00:16:36,454
If the workers return, force them away.
Don’t be hard on them.
216
00:16:36,746 --> 00:16:38,206
[officer] [E] Yes, sir.
217
00:16:39,415 --> 00:16:41,876
[C] This guy is a renowned cheapskate.
218
00:16:45,880 --> 00:16:48,716
Fei? I don’t feel well.
219
00:16:49,008 --> 00:16:51,970
—Have you taken your medicine?
—II took it already.
220
00:16:52,345 --> 00:16:55,306
In that case, why don’t you lower the seat
and rest for a bit?
221
00:17:03,231 --> 00:17:08,194
Everyone, we're here today to toast Peter,
Michael, and David for getting promoted!
222
00:17:08,903 --> 00:17:12,865
[all] [E] Hip, hip, hooray!
Hip, hip, hooray!
223
00:17:21,582 --> 00:17:24,043
[C] Wife, we're being tailed.
224
00:17:26,337 --> 00:17:28,965
Fei, don’t be so suspicious
and nervous all the time.
225
00:17:29,257 --> 00:17:30,717
No, I have to call the cops.
226
00:17:31,342 --> 00:17:32,719
Don’t casually call the police.
227
00:17:33,136 --> 00:17:36,347
We're taxpayers. When there’s trouble,
we certainly should have police protection.
228
00:17:38,891 --> 00:17:41,602
[Mr Wong] Inspector Chan,
this is Wong Yat-Fei. Someone’s on my tail.
229
00:17:41,894 --> 00:17:43,896
—Where are you now?
—I'm on Peak Road, driving home.
230
00:17:44,188 --> 00:17:45,606
I suspect someone wants to kidnap me.
231
00:17:45,898 --> 00:17:48,359
Could it be the site workers
wanting to speak about their wages?
232
00:17:48,651 --> 00:17:51,070
Of course not!
I've settled things with those workers.
233
00:17:51,446 --> 00:17:53,906
I don’t care, you come immediately!
234
00:17:57,994 --> 00:17:59,954
Hey, something’s up. He’s on the phone.
235
00:18:00,246 --> 00:18:02,206
Don’t worry about it! Get him!
236
00:18:06,002 --> 00:18:07,462
This is really happening again.
237
00:18:09,088 --> 00:18:10,548
What is it?
238
00:18:12,884 --> 00:18:14,343
Kidnapping!
239
00:18:20,391 --> 00:18:21,851
[screaming]
240
00:18:30,943 --> 00:18:32,403
Don’t hit my husband!
241
00:18:32,695 --> 00:18:35,615
—[kidnapper] Shut up, bitch!
—Don’t! Don’t hit my husband!
242
00:18:35,907 --> 00:18:38,117
—His wife’s here too!
—His wife’s there too?!
243
00:18:38,409 --> 00:18:41,120
—[Mr Wong] Help!
—[kidnapper] Shut up! Shut up!
244
00:18:41,412 --> 00:18:44,040
[Hung] Why didn’t you look before leaping?
What do you think you’re doing?!
245
00:18:44,332 --> 00:18:46,042
[kidnapper] Bro, what should we do now?
246
00:18:46,667 --> 00:18:48,628
You're asking me? Who should I ask?!
247
00:18:49,837 --> 00:18:51,297
Well, get his wife too!
248
00:18:56,719 --> 00:18:58,137
[phone rings]
249
00:19:07,897 --> 00:19:09,357
[Hung] Be careful!
250
00:19:09,732 --> 00:19:11,317
His wife has a heart condition!
251
00:19:11,609 --> 00:19:14,070
If she dies, who would we ask
to get the money from?!
252
00:19:18,241 --> 00:19:19,700
[car horn beeps]
253
00:19:24,080 --> 00:19:26,290
—[operator] CID.
—Superintendent Cheung, please.
254
00:19:26,582 --> 00:19:28,543
—Who'’s looking for him?
—Eddie Chan of Special Ops.
255
00:19:28,960 --> 00:19:32,255
Inspector Chan, please verify
your badge number and password.
256
00:19:32,839 --> 00:19:36,050
—Can’t I just report a crime now?
—We need the password to connect the call--
257
00:19:38,052 --> 00:19:40,012
The car coming up behind
is a CID car.
258
00:19:40,304 --> 00:19:43,266
[Hung] James, block him off.
Western Boy, get the hostages away quickly.
259
00:19:53,985 --> 00:19:55,444
Don’t let him catch up.
260
00:20:45,286 --> 00:20:47,496
—[operator] CID.
—This is Eddie Chan of Special Ops.
261
00:20:47,788 --> 00:20:49,749
—I'm on Peak Road--
—Inspector Chan,
262
00:20:50,041 --> 00:20:52,501
please verify your badge number
and password first.
263
00:20:59,300 --> 00:21:01,177
Hello, police station?
I’'m an ordinary citizen.
264
00:21:01,469 --> 00:21:04,055
—I want to report a crime.
—Please clearly describe the situation.
265
00:21:04,347 --> 00:21:06,307
I’'m on Peak Road. I saw kidnappers
take a man and drive away.
266
00:21:06,599 --> 00:21:08,517
They’re going downhill now.
Quickly send someone to catch them!
267
00:21:08,809 --> 00:21:11,145
—We’ll send someone now to investigate.
—Thank you very much.
268
00:21:15,566 --> 00:21:17,151
A citizen reported
269
00:21:17,443 --> 00:21:20,404
that he saw kidnappers in a Mercedes-Benz
take someone on Peak Road.
270
00:21:20,696 --> 00:21:23,157
PC 48823 receiving.
I’'m rushing to the scene now.
271
00:21:23,616 --> 00:21:25,076
PC 48262 receiving.
272
00:21:43,552 --> 00:21:45,012
[car horn beeps]
273
00:21:51,310 --> 00:21:52,770
Still chasing us?
274
00:22:05,366 --> 00:22:06,951
Hey, quickly shake him off!
275
00:22:07,243 --> 00:22:09,453
If that cop catches us, we’re finished!
276
00:22:09,996 --> 00:22:11,455
[siren]
277
00:22:13,207 --> 00:22:15,167
There’s a traffic cop, shake him off!
278
00:22:17,795 --> 00:22:19,505
Stop your car!
279
00:22:33,769 --> 00:22:35,688
—I killed a traffic cop!
—Bastard.
280
00:22:35,980 --> 00:22:37,940
This is getting worse! Idiots.
281
00:22:54,290 --> 00:22:55,750
Why not?
282
00:23:38,584 --> 00:23:40,544
[twice] Stop the car!
283
00:23:43,297 --> 00:23:45,216
[Chan] Two police officers were injured
at the scene on Peak Road.
284
00:23:45,508 --> 00:23:48,052
I’'m taking one to the hospital now.
The other’s still at Peak Road.
285
00:23:48,344 --> 00:23:50,304
—Quickly send someone to rescue him!
—[siren]
286
00:23:51,889 --> 00:23:54,850
PC 62129 receiving.
I’'m now on the way to Peak Road.
287
00:23:58,354 --> 00:24:00,439
—I'm here!
—[officer] We see our target.
288
00:24:00,731 --> 00:24:03,109
Buddy, help me clear the traffic
to get to the Army Hospital.
289
00:24:04,151 --> 00:24:06,904
Attention all units! The injured
police officer has lost a lot of blood.
290
00:24:07,196 --> 00:24:09,865
Please notify off-duty police to rush
to the Army Hospital immediately
291
00:24:10,157 --> 00:24:11,992
to be ready for a blood transfusion
at any time.
292
00:24:16,205 --> 00:24:17,665
[radio communication continues]
293
00:24:30,636 --> 00:24:32,972
—[Chan] Where’s the emergency room?
—[twice] It’s that way!
294
00:24:33,264 --> 00:24:34,807
—Hey, this way!
—Over there!
295
00:24:35,099 --> 00:24:36,267
Please get out of the way!
296
00:24:36,559 --> 00:24:39,270
—Call for a doctor!
—[multiple] Make way!
297
00:24:40,104 --> 00:24:42,314
—Make way!
—Hey, make way!
298
00:24:42,606 --> 00:24:44,316
—Call for a doctor!
—Make way!
299
00:24:44,900 --> 00:24:47,862
[Chan] Doctor, please save him!
He’s lost a lot of blood!
300
00:24:48,904 --> 00:24:50,406
—Let’s stop his bleeding first.
—All right.
301
00:24:50,906 --> 00:24:53,451
Sir, don’t go in! You’re also bleeding!
Let us stop your bleeding.
302
00:24:53,742 --> 00:24:56,704
Don’t worry about me!
Save him! Stop his bleeding!
303
00:24:59,248 --> 00:25:01,709
That’s my patient.
I’m going to take a look.
304
00:25:02,001 --> 00:25:04,211
—[Chan] Save him!
—You can’t go in there!
305
00:25:04,503 --> 00:25:06,297
—Hey, calm down!
—You're bleeding!
306
00:25:06,589 --> 00:25:09,091
—No matter what, save him!
—Yes, yes, we have someone saving him now.
307
00:25:09,383 --> 00:25:11,844
—[Chan] [twice] Save him.
—Calm down!
308
00:25:14,513 --> 00:25:16,474
[twice] Steady.
309
00:25:16,765 --> 00:25:19,393
—[officers] [multiple] Inspector Chan!
—[doctor] Stop his bleeding first.
310
00:25:20,102 --> 00:25:22,563
—[officer] Chi-Keung is coming!
—[twice] Please make way!
311
00:25:23,355 --> 00:25:25,816
—Excuse me!
—Make way!
312
00:25:26,650 --> 00:25:28,360
[officer] [twice] Make way!
313
00:25:34,909 --> 00:25:36,744
Dr Chan, what'’s his condition?
314
00:25:37,036 --> 00:25:39,622
He has a head wound.
A few stitches and he’ll be fine.
315
00:25:41,332 --> 00:25:42,791
—Sir!
—How are my colleagues?
316
00:25:43,083 --> 00:25:44,543
In the operating room.
The doctor’s saving them.
317
00:25:44,835 --> 00:25:46,295
—It's okay.
—I want to see them.
318
00:25:46,587 --> 00:25:49,298
—Don’t move around, the wound will reopen.
—I want to go out. Out of the way!
319
00:25:49,590 --> 00:25:51,842
—Hey! At least let me remove the needle.
—[psychologist] Eddie!
320
00:25:52,134 --> 00:25:53,594
Let the doctor remove it first.
321
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Do you realise
that you lost a lot of blood too?
322
00:25:56,013 --> 00:25:58,224
—It's best you stay and have a rest.
—I go out and risk my life!
323
00:25:58,516 --> 00:25:59,892
Two of my colleagues
are still in emergency care.
324
00:26:00,184 --> 00:26:01,769
What would you know
from sitting in an office?
325
00:26:02,061 --> 00:26:03,812
Your current mental state
makes you unfit for handling cases.
326
00:26:04,104 --> 00:26:05,689
You have to take leave
and let me monitor you for a period.
327
00:26:06,190 --> 00:26:08,901
To you, it's monitoring.
To me, it's suspension from duty!
328
00:26:09,568 --> 00:26:11,111
Your superior wants a report about you.
329
00:26:11,403 --> 00:26:14,406
Look at how tense you are now!
How do you expect me to write it up?
330
00:26:15,699 --> 00:26:17,159
Write whatever you want.
331
00:26:17,451 --> 00:26:19,411
You don’t have to use
my superior to press me!
332
00:26:24,708 --> 00:26:27,169
Chi-Keung.
333
00:26:28,546 --> 00:26:30,005
Chi-Keung.
334
00:26:31,799 --> 00:26:33,008
Chi-Keung!
335
00:26:33,300 --> 00:26:35,010
—Chi-Keung!
—No!
336
00:26:35,469 --> 00:26:36,887
[women sob]
337
00:26:39,598 --> 00:26:41,058
[woman #1] Chi-Keung.
338
00:26:46,564 --> 00:26:48,023
Chi-Keung.
339
00:26:48,315 --> 00:26:52,111
[woman #2] Doctor, doctor!
I’'m Lau Hak-Ming's wife!
340
00:26:52,403 --> 00:26:54,863
—My husband? How is he now?
—Don’t worry, Mrs Lau,
341
00:26:55,155 --> 00:26:59,368
—he’s still being saved. We’'ll do our best.
—Good. Thank you very much, doctor.
342
00:27:16,051 --> 00:27:18,512
[man] Move the woman to the front
and the man to the boat.
343
00:27:29,106 --> 00:27:30,566
She isn’t dead, is she?
344
00:27:35,362 --> 00:27:36,822
Here...
345
00:27:47,583 --> 00:27:49,543
—Step on the gas.
—[man acknowledges]
346
00:27:54,006 --> 00:27:55,466
Anything?
347
00:28:02,431 --> 00:28:04,141
—[Mrs Wong breathes out]
—Hurry.
348
00:28:04,558 --> 00:28:07,019
—[stifled noises]
—Let’s set sail quickly!
349
00:28:08,145 --> 00:28:10,606
Clean up the surroundings
and push the car into the sea.
350
00:28:10,898 --> 00:28:13,359
Unless absolutely necessary,
don’t call me in the near future.
351
00:28:23,410 --> 00:28:26,372
Yesterday evening, April 16,
at approximately 6:30pm,
352
00:28:27,331 --> 00:28:30,709
Hong Kong real estate developer
Wong Yat-Fei and his wife,
353
00:28:31,001 --> 00:28:32,294
on the way home,
354
00:28:32,586 --> 00:28:37,549
were kidnapped by several criminals
as they passed through Peak Road.
355
00:28:39,134 --> 00:28:42,805
Before this occurred,
Wong Yat-Fei called me,
356
00:28:43,097 --> 00:28:45,349
relating his suspicions
that someone wanted to kidnap him.
357
00:28:45,641 --> 00:28:47,893
After listening to the call,
I immediately drove there.
358
00:28:48,185 --> 00:28:51,063
I ran into the criminals that kidnapped
Wong Yat-Fei on Peak Road.
359
00:28:51,355 --> 00:28:53,107
The criminals drove four different cars.
360
00:28:53,399 --> 00:28:56,151
Mr and Mrs Wong Yat-Fei’s car
was a cream Mercedes-Benz.
361
00:28:56,443 --> 00:28:59,405
I tried to stop them
but failed in the end.
362
00:28:59,697 --> 00:29:00,906
In the process,
363
00:29:01,198 --> 00:29:03,617
there were two traffic police officers
seriously injured by the criminals’ cars;
364
00:29:03,909 --> 00:29:05,911
one of whom has already died
in the line of duty.
365
00:29:06,203 --> 00:29:08,163
[Chan] The criminals released Mrs Wong
by the seafront off Ap Lei Chau,
366
00:29:08,455 --> 00:29:10,416
wanting her to prepare a ransom
within three days.
367
00:29:10,749 --> 00:29:13,961
The ransom demand is...USD 60 million.
368
00:29:14,878 --> 00:29:17,631
— USD 60 million?
— That's a lot.
369
00:29:18,465 --> 00:29:20,926
—That’'s HKD 500 million.
—[Cheung] Listen up, everyone!
370
00:29:21,510 --> 00:29:25,097
The first step now is to have CIB
install bugs in Mrs Wong's residence
371
00:29:25,389 --> 00:29:29,852
and her usual haunts
to monitor all calls 24 hours a day,
372
00:29:30,144 --> 00:29:32,104
paying close attention
to the criminals’ movements.
373
00:29:32,563 --> 00:29:33,772
The second step:
374
00:29:34,064 --> 00:29:38,652
teams 1 and 2 of Operations will do
a full coverage blanket search.
375
00:29:38,986 --> 00:29:41,155
[Cheung] Potential hideout locations
include Hong Kong,
376
00:29:41,447 --> 00:29:43,407
Kowloon, New Territories,
and Islands District.
377
00:29:44,366 --> 00:29:47,828
The third step: look out for the top
street racers in the whole of Hong Kong.
378
00:29:49,997 --> 00:29:53,208
The rest of you will go to hostess bars,
gambling dens, drug houses,
379
00:29:53,500 --> 00:29:55,461
and motels to conduct surprise searches,
380
00:29:55,753 --> 00:29:58,213
bringing back every possible suspect
for interrogation.
381
00:29:59,506 --> 00:30:01,967
—Does everyone understand?
—[all] [E] Yes, sir!
382
00:30:06,930 --> 00:30:08,390
[officer] [C] Master Hung.
383
00:30:08,682 --> 00:30:10,976
Hey, I haven’t seen you for a long time.
Here at such a late time?
384
00:30:11,268 --> 00:30:13,228
That’s right. Recalled at this late hour...
385
00:30:14,229 --> 00:30:15,689
[woman] Holidays are cancelled.
386
00:30:15,981 --> 00:30:18,192
Please report back
to your police station immediately.
387
00:30:18,609 --> 00:30:20,861
Yes. There’s an important case
that must be dealt with.
388
00:30:21,153 --> 00:30:24,156
[man] These are the names and addresses
of the stores that Mrs Wong frequents.
389
00:30:24,782 --> 00:30:26,241
[man] Master Hung.
390
00:30:28,869 --> 00:30:31,205
—Superintendent Cheung!
—Wow. I haven’t seen you for a while,
391
00:30:31,497 --> 00:30:33,999
—and you’ve put on weight.
—No worse than each other.
392
00:30:34,291 --> 00:30:36,251
Inspector Chan! Let me introduce you:
393
00:30:37,211 --> 00:30:40,506
this is Master Hung, the man who cracked
Wong Yat-Fei’s first kidnapping,
394
00:30:40,798 --> 00:30:43,759
—s0 I sought him to come and help.
—I hope I can learn a lot from you.
395
00:30:44,301 --> 00:30:46,512
I heard from colleagues
that you were very brave today.
396
00:30:48,180 --> 00:30:50,349
—Just following your example.
—[phone rings]
397
00:30:50,641 --> 00:30:53,352
Superintendent Cheung, I’'m going
to step outside to answer this call.
398
00:30:53,644 --> 00:30:55,854
—It might be from an informer.
—[Cheung] Hm.
399
00:30:56,146 --> 00:30:58,524
—You handle this check for me.
—[E] Yes, sir.
400
00:30:59,066 --> 00:31:00,526
[boat sounds horn]
401
00:31:03,487 --> 00:31:06,240
[C] Master Hung, we’re in trouble.
There’s a mainland gunboat.
402
00:31:06,532 --> 00:31:09,493
It looks like it’s approaching us.
What should we do now?
403
00:31:10,619 --> 00:31:12,287
Then think of a way to evade it!
404
00:31:12,579 --> 00:31:14,998
The sea is boundless.
How can you say evade it?
405
00:31:15,290 --> 00:31:19,503
If you can’t evade them, jump overboard!
Use your brain!
406
00:31:19,795 --> 00:31:22,089
Just don’t let them see the hostage.
407
00:31:22,381 --> 00:31:25,259
I’'m in a meeting at the station now.
Don’t bother me anymore with calls.
408
00:31:25,884 --> 00:31:27,719
I's not your business
because you're in a meeting?
409
00:31:28,053 --> 00:31:30,138
[police] [Mandarin]
Stop the vessel for an inspection!
410
00:31:30,848 --> 00:31:32,307
[stifled noises]
411
00:31:44,653 --> 00:31:47,698
—What are you doing here?
—I’'m a fisherman, not a smuggler.
412
00:31:47,990 --> 00:31:49,950
I’'m going back to Hong Kong
early tomorrow morning.
413
00:31:55,664 --> 00:31:57,374
There’s nothing in the hold.
414
00:32:00,043 --> 00:32:02,170
[C] Don’t make any more noise,
or else I'll drown you!
415
00:32:02,629 --> 00:32:04,172
[M] You’ve crossed the border already.
416
00:32:04,464 --> 00:32:06,425
—Once dawn comes, go back quickly.
—Thank you.
417
00:32:08,302 --> 00:32:11,763
—Troops, dismissed!
—The troops are dismissed. Let’s go!
418
00:33:00,312 --> 00:33:01,772
[phone rings]
419
00:33:02,648 --> 00:33:04,107
[C] Inspector Chan!
420
00:33:10,155 --> 00:33:11,365
Hello?
421
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
—[man] I'm seeking Mrs Wong.
—This is she.
422
00:33:13,867 --> 00:33:16,495
If you want to save your husband’s life,
then withdraw USD 60 million
423
00:33:16,787 --> 00:33:19,414
from the Wan Chai branch of Chase
Manhattan Bank at 10am tomorrow.
424
00:33:19,706 --> 00:33:22,501
10am at the Wan Chai Chase Manhattan Bank.
425
00:33:22,793 --> 00:33:25,253
I'll call you on your mobile then.
Bring more batteries.
426
00:33:25,545 --> 00:33:27,255
—[line disconnects]
—Hello? Hello?
427
00:33:29,299 --> 00:33:30,759
Rewind it for listening.
428
00:33:34,304 --> 00:33:36,056
Keep two people here
to listen to phone calls.
429
00:33:36,348 --> 00:33:39,309
Notify CIB, the aerial troops,
the wiretap team,
430
00:33:40,018 --> 00:33:42,854
—and Operations to prepare at the bank.
—Ngoh Nei Facial Salon
431
00:33:43,313 --> 00:33:45,565
—QOperations, copy.
—Lower. More towards me.
432
00:33:45,857 --> 00:33:48,902
Operations, teams four and five.
Monitor the streets around the bank.
433
00:33:49,486 --> 00:33:51,947
If the criminals make a call,
immediately report to all units.
434
00:33:54,032 --> 00:33:55,492
[phone rings]
435
00:33:56,702 --> 00:33:57,911
Hello?
436
00:33:58,245 --> 00:34:00,205
—Mrs Wong?
—This is she.
437
00:34:03,083 --> 00:34:04,543
This is the wiretap team calling HQ.
438
00:34:04,835 --> 00:34:07,796
I now transmit the dialogue between Mrs Wong
and the criminals to all units.
439
00:34:08,714 --> 00:34:11,299
Have you prepared
all that I requested last night?
440
00:34:11,591 --> 00:34:12,801
[Mrs Wong] I've prepared everything.
441
00:34:13,093 --> 00:34:15,595
I'm currently following your instructions
and going to the bank in Central.
442
00:34:15,887 --> 00:34:17,848
Itll take, at most,
five minutes to get there.
443
00:34:18,140 --> 00:34:19,808
[kidnapper] Listen carefully:
444
00:34:20,100 --> 00:34:22,811
don’t go to Central,
go to the Admiralty branch now.
445
00:34:23,103 --> 00:34:25,897
—Changing the place?
—Okay, I'll rush there immediately.
446
00:34:26,231 --> 00:34:28,191
The intelligence unit remains in place
in case they go back there.
447
00:34:28,483 --> 00:34:30,444
—[all] [E] Yes, sir!
—[C] The rest, come with me.
448
00:34:33,697 --> 00:34:35,615
Calling HQ. Requesting additional support.
449
00:34:35,949 --> 00:34:38,910
[Chan] Mobilise all backup personnel
to the area around the CMB in Admiralty
450
00:34:39,202 --> 00:34:41,413
to monitor all activities.
We’re rushing there now.
451
00:34:49,379 --> 00:34:52,340
[IU] Backup CIB have now arrived
at the CMB in Admiralty.
452
00:34:57,054 --> 00:34:59,097
Mrs Wong’s car
is now on the Wan Chai bridge,
453
00:34:59,389 --> 00:35:01,349
—going towards Admiralty.
—[phone rings]
454
00:35:02,434 --> 00:35:04,394
—Hello?
—[M] Mrs Wong,
455
00:35:04,686 --> 00:35:07,647
do not wonder who I am.
I will call you later.
456
00:35:09,232 --> 00:35:10,692
[C] Why is he speaking Mandarin?
457
00:35:10,984 --> 00:35:12,819
We traced that the first call
wasn’t from Hong Kong.
458
00:35:13,111 --> 00:35:14,654
—Continue the trace.
—[operator] [E] Yes, sir.
459
00:35:14,946 --> 00:35:16,406
[C] You trace the origin
of the Mandarin call.
460
00:35:16,698 --> 00:35:19,409
[IU] Mrs Wong has arrived at the bank,
but the target has not.
461
00:35:19,701 --> 00:35:20,911
[phone rings]
462
00:35:21,495 --> 00:35:22,954
[M] Go into the bank,
463
00:35:23,246 --> 00:35:26,208
and convert the USD 60 million
into 50 cashier cheques.
464
00:35:26,583 --> 00:35:28,043
[IU] [C] Mrs Wong entered the bank.
465
00:35:28,752 --> 00:35:31,213
[kidnapper] [M] I'll contact you later.
466
00:35:32,839 --> 00:35:34,299
[cashier] [C] Good morning, Mrs Wong.
467
00:35:34,591 --> 00:35:36,426
Please withdraw USD 60 million
from my account.
468
00:35:37,010 --> 00:35:39,513
Once she withdraws the money,
the criminals should show up soon.
469
00:35:39,805 --> 00:35:42,516
—What'’s the situation now?
—Oh, there’s another incoming call.
470
00:35:43,767 --> 00:35:45,811
[IU] Mrs Wong is exiting
from the bank’s side door.
471
00:35:46,103 --> 00:35:48,522
[kidnapper] Now go to the
United Chinese Bank three streets away.
472
00:35:48,814 --> 00:35:51,024
[Cheung] Eddie,
Mrs Wong is now going to UCB,
473
00:35:51,316 --> 00:35:53,527
—the one that’s three streets away.
—[car horns beeping]
474
00:35:54,820 --> 00:35:56,321
I've done all that you've asked.
475
00:35:56,613 --> 00:35:58,990
You said to convert the cashier cheques
and change banks.
476
00:35:59,282 --> 00:36:01,618
I only want to speak briefly
with my husband. Can’t this happen?
477
00:36:01,910 --> 00:36:04,371
[IU] Mrs Wong is now on the overpass,
walking towards UCB.
478
00:36:04,746 --> 00:36:06,706
In short,
your husband is very safe right now.
479
00:36:06,998 --> 00:36:09,376
[kidnapper] As soon as we get the money,
the hostage will be released immediately.
480
00:36:09,668 --> 00:36:13,171
Don't try any tricks, or I won’t be able
to guarantee your husband’s life.
481
00:36:13,463 --> 00:36:15,799
[Mrs Wong] I won't try anything.
Don’t be hard on my husband.
482
00:36:16,133 --> 00:36:18,844
Don’t alarm Mrs Wong in any way.
You're tailing her too closely.
483
00:36:19,136 --> 00:36:20,595
[Chan] Move back a few steps.
484
00:36:21,012 --> 00:36:24,975
[tuts] Not all of you! Act more naturally.
485
00:36:26,601 --> 00:36:28,478
I traced the first call to Shenzhen.
486
00:36:28,979 --> 00:36:31,439
—Get me the Shenzhen Public Security Bureau.
—Yes.
487
00:36:33,483 --> 00:36:34,693
Hello?
488
00:36:36,945 --> 00:36:39,614
[operator] Superintendent Cheung,
we have the Shenzhen PSB on the phone.
489
00:36:40,031 --> 00:36:42,492
[M] Hello, Commissioner Li?
We’'re having to inconvenience you.
490
00:36:42,784 --> 00:36:46,413
Oh, not at all.
It's no problem if within our ability.
491
00:36:46,705 --> 00:36:49,791
[IU] [C] Beetle, beetle, Mrs Wong
has already entered your monitoring area.
492
00:36:56,006 --> 00:36:58,717
Pay attention to all suspicious-looking
people around Mrs Wong.
493
00:37:05,640 --> 00:37:07,100
[phone rings]
494
00:37:07,392 --> 00:37:10,312
Let me get it. Hello?
495
00:37:10,604 --> 00:37:13,565
[woman] Please tell Superintendent Cheung
that call in Mandarin came from Taiwan.
496
00:37:14,482 --> 00:37:15,942
Okay, thank you.
497
00:37:18,445 --> 00:37:19,905
What's up?
498
00:37:21,114 --> 00:37:23,909
—Has that call in Mandarin been traced?
—[operator] There hasn’t been a reply.
499
00:37:24,784 --> 00:37:28,246
I now want you to deposit the cheques
into UCB, Taipei branch.
500
00:37:28,538 --> 00:37:30,415
—[kidnapper] 3032-377-068...
—Taipei branch? What account?
501
00:37:30,707 --> 00:37:33,293
3032-377-068...
502
00:37:33,835 --> 00:37:35,837
—and 377-069...
—Input accordingly.
503
00:37:36,379 --> 00:37:38,089
[IU] Those seen must change
their appearance
504
00:37:38,381 --> 00:37:40,175
in case Mrs Wong comes out
of the bank again.
505
00:37:41,384 --> 00:37:43,845
I’'m now changing.
Continue keeping an eye on Mrs Wong.
506
00:37:47,766 --> 00:37:49,226
We've traced it.
507
00:37:49,517 --> 00:37:51,019
The money has been deposited
in more than ten different accounts
508
00:37:51,311 --> 00:37:52,520
in the Taipei branch of UCB.
509
00:37:52,812 --> 00:37:55,315
—Call Taiwan’s National Police Agency.
—[operator] [E] Yes, sir.
510
00:37:57,943 --> 00:38:00,403
[operator] [M] Hello?
Commissioner Shen, please.
511
00:38:00,695 --> 00:38:03,448
—[Shen] Speaking. What is wrong?
—[operator] Commissioner Shen,
512
00:38:03,740 --> 00:38:06,493
this is Superintendent Cheung
of Hong Kong CID here.
513
00:38:07,035 --> 00:38:09,996
Commissioner Shen, the ransom money
of a kidnapping has been deposited
514
00:38:10,288 --> 00:38:13,208
into more than ten accounts
in the UCB in Taipei.
515
00:38:13,500 --> 00:38:15,627
[Cheung] Could you please investigate
and freeze the money?
516
00:38:15,919 --> 00:38:18,755
[Shen] Superintendent Cheung,
as the kidnapping didn’t happen in Taiwan,
517
00:38:19,047 --> 00:38:22,008
under our laws, we have no right
to interfere in commercial transactions.
518
00:38:22,384 --> 00:38:25,804
Commissioner Shen, I suspect that
these criminals are terrorists
519
00:38:26,096 --> 00:38:29,307
and will use this money
to conduct illegal activities in Taiwan.
520
00:38:31,768 --> 00:38:34,104
[C] Don’t be so impatient.
I’'m transferring the funds now.
521
00:38:34,396 --> 00:38:37,107
—We’re remitted USD 30 million.
—USD 30 million is already remitted.
522
00:38:37,399 --> 00:38:40,610
[kidnapper] Continue transferring the funds.
Don’t gamble with your husband'’s life.
523
00:38:40,902 --> 00:38:44,739
Ah, rest assured, I'm already remitting
the money to you now.
524
00:38:45,031 --> 00:38:47,117
Remember, once you receive the money,
release my husband.
525
00:38:47,701 --> 00:38:49,661
The public phone on Merlin Street.
Thank you.
526
00:38:51,079 --> 00:38:53,540
Superintendent Cheung,
we’ve traced the call from Shenzhen.
527
00:38:54,833 --> 00:38:56,793
—[operator] Superintendent Cheung.
—[Cheung] What's up?
528
00:38:57,085 --> 00:38:59,421
[operator] The accounts in Taiwan
are listed under four people’s names.
529
00:38:59,713 --> 00:39:01,923
They said they’d fax us the details
in a while.
530
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Eddie, listen. Immediately stop Mrs Wong
from remitting money.
531
00:39:08,930 --> 00:39:10,140
[Chan] [E] Yes, sir.
532
00:39:10,432 --> 00:39:12,225
[Cheung] [C] I don’t care
what method you use,
533
00:39:12,517 --> 00:39:15,103
but if she remits all the money,
I'm afraid any leads will be lost.
534
00:39:19,357 --> 00:39:21,067
[Chan] I've now arrived at the bank.
535
00:39:22,402 --> 00:39:24,612
—[man] Sir, you can’t enter this area.
—CID.
536
00:39:26,031 --> 00:39:27,741
—Excuse us. We're CID.
—Excuse us.
537
00:39:28,033 --> 00:39:29,993
We’re carrying out an operation.
We're CID.
538
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
[officer] We’re working on a case.
539
00:39:32,954 --> 00:39:35,248
Can you call back later?
My phone battery really is dying.
540
00:39:35,540 --> 00:39:36,958
I'll be quick changing the battery.
541
00:39:37,250 --> 00:39:40,211
Don’t try any tricks.
I'll call you in a minute.
542
00:39:44,799 --> 00:39:46,718
—Sir!
—He’'s looking for me.
543
00:39:47,010 --> 00:39:50,055
Mrs Wong, we, the police, require you
to immediately stop remitting the money.
544
00:39:50,347 --> 00:39:52,515
[Chan] Mrs Wong, even if the kidnappers
receive the money,
545
00:39:52,807 --> 00:39:55,518
they may kill the hostage
at any time for safety’s sake.
546
00:39:55,810 --> 00:39:57,771
I have no other options.
What do you want me to do?
547
00:39:58,063 --> 00:40:00,440
It was you who told me to pay,
now you tell me not to.
548
00:40:00,732 --> 00:40:03,193
I don’t care! I'll do anything
as long as I can save my husband!
549
00:40:03,485 --> 00:40:05,653
Mrs Wong, we’re now transferring
the fourth remittance.
550
00:40:05,945 --> 00:40:07,405
The amount is USD 14 million.
551
00:40:07,864 --> 00:40:09,324
Continue to deposit.
552
00:40:14,204 --> 00:40:16,414
Once all the money is remitted to Taiwan,
any leads will be lost,
553
00:40:16,706 --> 00:40:18,458
—and we won'’t solve the case.
—I don’t care.
554
00:40:18,750 --> 00:40:20,460
The return of my husband
is the most important thing.
555
00:40:20,752 --> 00:40:22,796
—Solving the case is police business!
—[phone rings]
556
00:40:29,803 --> 00:40:32,097
Mrs Wong, over the years,
557
00:40:32,389 --> 00:40:35,475
there have been 15 cases of hostages
being killed, even after paying a ransom.
558
00:40:35,767 --> 00:40:37,602
I don’t want your husband
to be the 16th victim.
559
00:40:42,690 --> 00:40:44,651
Do you believe the thieves
or the police?
560
00:40:54,244 --> 00:40:55,703
Stop the remittance.
561
00:40:55,995 --> 00:40:57,956
[banker] Mrs Wong has stopped
remitting the money.
562
00:40:58,248 --> 00:40:59,207
[sighs of relief]
563
00:40:59,499 --> 00:41:01,501
[Cheung] Wiretap team, continue monitoring
the situation 24 hours a day.
564
00:41:01,793 --> 00:41:03,503
CIB, covertly protect Mrs Wong.
565
00:41:03,795 --> 00:41:06,256
Damn bitch. Not answering the phone.
Playing tricks?
566
00:41:06,548 --> 00:41:08,007
[siren]
567
00:41:10,468 --> 00:41:11,928
[M] That way!
568
00:41:16,850 --> 00:41:18,601
[police] Halt! Don’t run!
569
00:41:23,189 --> 00:41:25,150
Hello? Hello?
570
00:41:28,361 --> 00:41:31,322
[C] Superintendent Cheung, Taiwan has faxed
the details of the accounts.
571
00:41:37,954 --> 00:41:40,415
Fei, what will happen now?
572
00:41:41,082 --> 00:41:43,918
I don’t even know if over USD 30 million
is going to save you or not.
573
00:41:44,961 --> 00:41:46,421
[Mrs Wong sobs]
574
00:41:50,091 --> 00:41:51,301
Ask them to help.
575
00:41:51,593 --> 00:41:53,928
There are no diplomatic relations
nor any extradition laws.
576
00:41:54,179 --> 00:41:56,389
We can only send someone over
on a trip. But who?
577
00:41:56,681 --> 00:41:59,642
Superintendent Cheung,
I know Taiwan quite well. Let me go.
578
00:41:59,934 --> 00:42:01,895
Okay.
I'll send another person to assist you.
579
00:42:06,357 --> 00:42:08,318
Do you have to be this nervous?
580
00:42:09,110 --> 00:42:12,071
I can never believe that such a big piece
of metal can fly in the sky.
581
00:42:13,490 --> 00:42:15,200
I'd be lying if I said I wasn’t afraid.
582
00:42:15,492 --> 00:42:18,203
You could actually treat this
as a public expense.
583
00:42:18,495 --> 00:42:22,457
Once we arrive in Taipei, we’ll find
a nice hotel, then have a plentiful meal.
584
00:42:24,542 --> 00:42:26,002
Look at the information.
585
00:42:27,253 --> 00:42:28,713
Any clues about who this man is?
586
00:42:30,548 --> 00:42:32,509
This man is called Hsi-Men Ting.
Do you know him?
587
00:42:32,800 --> 00:42:35,261
No. I've never seen him.
588
00:42:36,846 --> 00:42:38,806
I don’t know if the Taiwanese
are willing to help.
589
00:42:39,098 --> 00:42:40,558
It doesn’t matter. When we get there,
590
00:42:40,850 --> 00:42:43,811
let’s enjoy ourselves for two nights
and consider that mission accomplished.
591
00:42:44,103 --> 00:42:46,314
Sir, there’s air turbulence.
Please return to your seat.
592
00:42:47,232 --> 00:42:49,943
—I’'m CID. I'm interrogating a suspect.
—Oh.
593
00:42:53,988 --> 00:42:56,950
—Do you always take things lightly?
—What’s the point of being serious?
594
00:42:57,408 --> 00:42:59,702
I've given 30 years of my youth
to the Royal Police Force.
595
00:42:59,994 --> 00:43:02,455
Tell me, what do I get now?
596
00:43:04,207 --> 00:43:06,668
—Then what do you want?
—I don’t know.
597
00:43:07,210 --> 00:43:10,046
I only know that I suddenly wake up
every night from a dream
598
00:43:10,338 --> 00:43:11,798
feeling that I've let myself down.
599
00:43:12,090 --> 00:43:14,300
I first came out of the academy
energetic and gung-ho,
600
00:43:14,592 --> 00:43:15,969
braver than you are now.
601
00:43:16,261 --> 00:43:18,137
—[intercom] Attention, all passengers,
—When you’ve exchanged gunfire,
602
00:43:18,429 --> 00:43:20,139
—please return to your seats
—when you’ve shot someone,
603
00:43:20,431 --> 00:43:22,267
—and fasten your seat bellts.
—I don’t believe it wouldn’t scare you.
604
00:43:22,559 --> 00:43:24,519
Do you have the guts to say
you wouldn’t be afraid?
605
00:43:24,811 --> 00:43:26,521
Sir, it'll be dangerous
if you don’t return to your seat.
606
00:43:26,813 --> 00:43:28,022
I’'m used to danger.
607
00:43:28,314 --> 00:43:30,441
If it isn’t dangerous,
I want my money back.
608
00:43:30,733 --> 00:43:33,027
Hey, take a seat
and fasten your seat belt.
609
00:43:33,403 --> 00:43:37,115
Don’t be afraid. Air stewardesses
always make a fuss over nothing!
610
00:43:41,411 --> 00:43:44,122
—[man] Hey, are you okay?
—Thank you.
611
00:43:55,091 --> 00:43:57,677
—[M] Captain Ko, the guns are in there.
—Keep them safe.
612
00:43:57,969 --> 00:44:00,388
—Hello, I'm Eddie Chan. Inspector Hung.
—Hello.
613
00:44:00,680 --> 00:44:02,140
Give me the ID cards.
614
00:44:03,016 --> 00:44:04,475
Please...
615
00:44:06,853 --> 00:44:08,271
We don’t have diplomatic relations
616
00:44:08,563 --> 00:44:11,107
nor official contact with Interpol
between our countries, so this...
617
00:44:11,399 --> 00:44:13,860
—[officer] Please speak.
—Start the car, start the car.
618
00:44:15,486 --> 00:44:17,447
—Please get in the car.
—Captain.
619
00:44:17,864 --> 00:44:21,451
—[Ko] Okay. This is Captain Ko.
—[officer #1] Reporting to Captain.
620
00:44:21,743 --> 00:44:24,537
A company of people have been found
at a house on Hwahsi Street.
621
00:44:24,829 --> 00:44:27,540
—One of them seems to be Hsi-Men Ting.
—Understood.
622
00:44:27,832 --> 00:44:31,044
Attention Thunderbolt team, be at
the scene to keep an eye on them.
623
00:44:31,336 --> 00:44:34,255
It's now 6:30. All teams,
meet up at the HQ at seven.
624
00:44:34,547 --> 00:44:35,506
Please...
625
00:44:35,798 --> 00:44:38,009
—[officer #2] Understood.
—[officer #3] Understood, Captain.
626
00:44:38,551 --> 00:44:40,928
Take a deployment plan immediately--
All of you return to the HQ first.
627
00:44:41,179 --> 00:44:42,639
—[officer #1] Yes!
—[officer #4] What's the current situation?
628
00:44:42,930 --> 00:44:45,725
[Ko] Nothing major.
This is the key to your hotel room.
629
00:44:46,017 --> 00:44:48,728
Deliver the deployment plan to me
at the Hwahsi Hotel immediately.
630
00:44:49,062 --> 00:44:51,689
[Ko] Oh, yes. Our group can only help you
in an unofficial capacity.
631
00:44:51,981 --> 00:44:53,941
You don’t have jurisdiction here.
632
00:45:02,408 --> 00:45:04,243
Rest early tonight.
You must not wander around.
633
00:45:04,535 --> 00:45:05,995
I'll contact you tomorrow.
634
00:45:06,496 --> 00:45:08,373
—See you.
—See you.
635
00:45:08,665 --> 00:45:10,124
Let’s go.
636
00:45:16,547 --> 00:45:18,508
Please put them in our room.
637
00:45:20,301 --> 00:45:23,262
—[C] Where are we going?
—Hwahsi Street, didn’t you hear?
638
00:45:23,554 --> 00:45:26,516
—When we get there, then what?
—We'll decide once we get there.
639
00:45:28,685 --> 00:45:30,395
[Chan] [M] We want to get to Hwahsi Street.
640
00:45:32,689 --> 00:45:34,107
[officer] We’ve received the signal.
641
00:45:34,399 --> 00:45:36,609
Don’t alert the enemy. Wait for orders.
642
00:45:36,901 --> 00:45:39,278
—Continue the surveillance.
—[captain] When you’re mobilised,
643
00:45:39,529 --> 00:45:41,406
—Also, don’t alert them.
—be especially careful,
644
00:45:41,698 --> 00:45:43,658
—Understood.
—and don’t harm innocent citizens.
645
00:45:44,492 --> 00:45:46,452
Captain, everything is ready.
646
00:45:46,744 --> 00:45:48,496
—Are you all clear?
—[all] Clear!
647
00:45:49,038 --> 00:45:50,498
Take action!
648
00:46:12,103 --> 00:46:14,063
[officer] [M] Miss, it’s okay.
Keep aside!
649
00:46:16,691 --> 00:46:19,652
[T] Wow! I’'m rich! I'm rich! [chuckles]
650
00:46:21,738 --> 00:46:23,197
[M] Black Dragon,
651
00:46:23,489 --> 00:46:26,159
although the money’s in our hands,
we still have to wait and see
652
00:46:26,451 --> 00:46:28,911
—whether we can spend it.
—[T] Motherfucker.
653
00:46:29,203 --> 00:46:30,538
Get it organised, get it organised.
654
00:46:30,830 --> 00:46:33,040
—[M] Wow. That rich kid was so happy!
—[woman giggles]
655
00:46:33,791 --> 00:46:36,252
—Don’t be alarmed.
—Keep your voice down.
656
00:46:36,836 --> 00:46:38,796
[officer] Police operation.
Please cooperate.
657
00:46:39,213 --> 00:46:40,673
Act faster, everyone.
658
00:46:41,507 --> 00:46:44,469
—What’s happening?
—Don’t be nervous, it’s nothing.
659
00:46:46,137 --> 00:46:49,140
[T] Damn, when you’re womanising,
even your eyebrows turn hard,
660
00:46:49,432 --> 00:46:51,392
but when you’re working,
you're dragging your feet!
661
00:46:51,684 --> 00:46:54,645
Hsi-Men Ting, I say you're too timid!
662
00:46:55,897 --> 00:46:57,857
[M] We’d do better by playing it safe.
663
00:46:58,399 --> 00:46:59,859
Look at this.
664
00:47:11,204 --> 00:47:13,164
[bleeping: low pitch becomes higher]
665
00:47:23,382 --> 00:47:24,842
[chatter]
666
00:47:37,230 --> 00:47:38,689
Thunderbolt team is ready.
667
00:47:47,198 --> 00:47:50,117
—[T] Things are getting serious.
—Boss, the police are besieging the areal
668
00:47:50,409 --> 00:47:53,204
Damn! Quickly hide the money! Hurry up!
669
00:47:56,541 --> 00:47:58,000
[men shouting frantically]
670
00:48:05,007 --> 00:48:06,717
—Jing-Tai Jewellers
—Hurry up.
671
00:48:07,009 --> 00:48:08,719
Go. Be careful.
672
00:48:09,470 --> 00:48:10,638
[women scream]
673
00:48:10,930 --> 00:48:14,392
—[police] [M] Stop! Don’t move!
—[T] Hurry up! Run! Move!
674
00:48:15,059 --> 00:48:16,394
Die!
675
00:48:21,190 --> 00:48:22,400
[M] Go!
676
00:48:32,743 --> 00:48:35,705
[T] There’re cops! Damn! Let’s go!
677
00:48:46,507 --> 00:48:47,967
[gunfire]
678
00:48:49,260 --> 00:48:50,720
[M] Halt! Police!
679
00:48:52,263 --> 00:48:54,724
—Don’t move! Halt!
—[C] Isn’t that Hsi-Men Ting?
680
00:48:55,308 --> 00:48:56,517
Hey! Damn.
681
00:48:59,353 --> 00:49:01,314
—[sirens]
—[police] [M] Hold it! Don’t run!
682
00:49:04,317 --> 00:49:05,776
[man] [T] Move it!
683
00:49:07,987 --> 00:49:09,196
This way!
684
00:49:09,488 --> 00:49:11,198
—Go up to the top!
—Hurry!
685
00:49:21,083 --> 00:49:22,543
[gunfire continues]
686
00:49:26,797 --> 00:49:29,258
—What’s happening up there?
—I don’t know, just leave.
687
00:49:42,688 --> 00:49:44,649
[man] Boss, go over there!
688
00:49:54,617 --> 00:49:57,078
Do you still have any grenades?
Check again, check again.
689
00:50:03,000 --> 00:50:04,460
[officer groans]
690
00:50:07,213 --> 00:50:08,673
[Hsi-Men] This way!
691
00:50:18,099 --> 00:50:21,060
—These two.
—Kill him. Hurry up!
692
00:50:25,940 --> 00:50:27,400
Go and die!
693
00:51:13,696 --> 00:51:16,657
—Boss, where shall we go?
—That way, quick!
694
00:51:25,249 --> 00:51:27,209
—[music]
—[whistles]
695
00:51:32,798 --> 00:51:34,258
♪ [M] Hey, be patient.
696
00:51:34,717 --> 00:51:37,678
♪ Don’t rush, take it slow.
I will take my clothes off soon.
697
00:51:45,686 --> 00:51:46,937
—[T] Black Dog, kill him!
—Okay!
698
00:51:47,229 --> 00:51:50,191
—[Hsi-Men] Let’s go!
—You don’t know that your time has come.
699
00:52:13,839 --> 00:52:15,299
Get him!
700
00:53:21,657 --> 00:53:23,617
[crowd] Look, up there.
701
00:53:32,918 --> 00:53:34,628
[C] Hey! Why are you still standing there?
702
00:53:34,879 --> 00:53:36,755
—[Chan] Go up and give chase!
—Okay! I'm coming!
703
00:54:32,019 --> 00:54:33,437
[T] Why have you come so late?
704
00:54:34,897 --> 00:54:37,107
[M] Hey, don’t move! [T] Move away!
705
00:54:38,150 --> 00:54:40,110
[M] Go that way! Hurry up!
706
00:54:44,657 --> 00:54:46,116
[T] It's all cops.
707
00:54:47,743 --> 00:54:49,453
[M] If you’d informed me earlier,
it wouldn’t have been like this.
708
00:54:49,745 --> 00:54:50,955
I didn’t know!
709
00:54:53,499 --> 00:54:55,209
Think of something, quick,
or we won’t be able to escape.
710
00:54:55,501 --> 00:54:56,961
I am thinking!
711
00:55:08,430 --> 00:55:10,391
If you don’t help me,
I'll reveal everything!
712
00:55:13,352 --> 00:55:14,561
—[yelling]
—Huh?
713
00:55:45,384 --> 00:55:46,969
[C] He almost dragged me down with him.
714
00:55:47,261 --> 00:55:48,971
[M] Hey! You two, come down!
715
00:55:53,642 --> 00:55:55,352
CIB I National Police Agency
Interior Ministry
716
00:55:55,811 --> 00:55:58,022
[Ko] I hope that you cooperate,
and tell me the truth.
717
00:55:58,564 --> 00:56:00,774
Why did you chase him?
Why did you have to kill him?
718
00:56:01,066 --> 00:56:03,402
Firstly, he was connected
to a kidnapping case in Hong Kong.
719
00:56:03,694 --> 00:56:06,655
Secondly, a good citizen can make
a citizen’s arrest.
720
00:56:06,989 --> 00:56:08,615
It happened too quickly.
721
00:56:08,907 --> 00:56:11,869
—I just reacted momentarily.
—Why were you chasing that person?
722
00:56:12,161 --> 00:56:14,246
I didn’t want to chase him!
My superior wanted me to chase him!
723
00:56:14,747 --> 00:56:17,166
I already told you,
you don’t have jurisdiction here!
724
00:56:17,458 --> 00:56:19,460
[Ko] You've violated our laws!
You must write a letter of repentance!
725
00:56:19,752 --> 00:56:20,711
No!
726
00:56:21,003 --> 00:56:23,964
My superior has always been
an impulsive kind of guy!
727
00:56:26,967 --> 00:56:28,427
[Ko] Inspector Chan,
728
00:56:28,719 --> 00:56:33,140
I now formally charge you
with violating our national security law.
729
00:56:35,392 --> 00:56:38,020
We were eager to solve the case
but became too impulsive,
730
00:56:38,312 --> 00:56:40,773
causing you a lot of trouble.
731
00:56:42,316 --> 00:56:44,026
I’'m very sorry. We're in the wrong.
732
00:56:44,401 --> 00:56:45,819
Why were you chasing that man?
733
00:56:46,111 --> 00:56:47,821
Why did that man die
in front of you?
734
00:56:48,113 --> 00:56:50,407
—I request a call to Hong Kong.
—Master Hung,
735
00:56:50,699 --> 00:56:52,910
—thank you for cooperating with us.
—[twice] Of course.
736
00:56:53,202 --> 00:56:55,454
Why did you chase that person? Tell me.
737
00:56:55,746 --> 00:56:58,624
What's your relationship with that person?
Tell me!
738
00:56:58,916 --> 00:57:01,460
[officer] Was he working with both of you?
739
00:57:02,753 --> 00:57:05,464
You Hong Kong police
have the most corrupt members.
740
00:57:05,756 --> 00:57:07,466
Isn’t that right? Hm?
741
00:57:09,093 --> 00:57:11,053
If you don’t help me,
I'll reveal everything!
742
00:57:12,638 --> 00:57:15,099
Hong Kong has corrupt police,
so does Taiwan.
743
00:57:15,391 --> 00:57:17,643
[officer] What? What did you say? Huh?
744
00:57:18,644 --> 00:57:20,604
You dare to insult Taiwan police?
745
00:57:22,064 --> 00:57:24,566
There are so many Hong Kong degenerates
who break the law,
746
00:57:24,858 --> 00:57:26,318
then come to Taiwan to take refuge!
747
00:57:26,610 --> 00:57:28,570
If you don’t help me,
I'll reveal everything!
748
00:57:31,782 --> 00:57:33,200
Thank you for releasing them.
749
00:57:33,492 --> 00:57:35,702
Rest assured, I'll punish them.
750
00:57:36,537 --> 00:57:39,248
Fine, I will give you
a reasonable account.
751
00:57:39,915 --> 00:57:42,376
Okay, thank you, Commissioner Shen.
[E] Bye-bye.
752
00:57:43,502 --> 00:57:45,462
[C] Immediately search
Hsi-Men Ting’s Hong Kong office.
753
00:57:45,754 --> 00:57:47,214
[both] [E] Yes, sir!
754
00:57:54,513 --> 00:57:55,973
[stewardess] [C] Sir.
755
00:57:56,348 --> 00:57:57,808
Thank you.
756
00:58:01,937 --> 00:58:03,397
Thank you.
757
00:58:05,149 --> 00:58:08,610
Despite how it ended,
at least we've achieved something.
758
00:58:23,208 --> 00:58:25,627
—[man] Sir, who are you looking for?
—-We’'re CID, here to search.
759
00:58:25,919 --> 00:58:27,713
—My boss isn’t here.
—Your boss is dead.
760
00:58:28,005 --> 00:58:29,965
—Don’t touch anything!
—Don’t touch the computers!
761
00:58:30,257 --> 00:58:31,341
[twice] Sit down!
762
00:58:31,633 --> 00:58:33,677
—It's past visiting hours.
—I'm from CID.
763
00:58:33,969 --> 00:58:36,847
—What number bed is Lau Hak-Ming in?
—Bed number eight.
764
00:58:37,139 --> 00:58:39,099
—Thank you.
—You're welcome.
765
00:59:47,834 --> 00:59:49,920
Manager, this is Inspector Chan.
He wants to see you.
766
00:59:50,212 --> 00:59:52,047
—What is it?
—I’'m Eddie Chan from CID.
767
00:59:52,339 --> 00:59:53,799
This is a warrant.
768
00:59:56,593 --> 00:59:58,804
Inspector, do you want everything
from no. 1 to 100?
769
01:00:01,390 --> 01:00:02,349
[phone rings]
770
01:00:02,641 --> 01:00:04,601
—Hello?
—[manager] Master Hung.
771
01:00:04,893 --> 01:00:07,688
There’s an Eddie Chan here to inspect
the information of pagers no. 1-100.
772
01:00:07,980 --> 01:00:10,524
No. 1-100?7 So that means
he’s looking into mine too?
773
01:00:10,816 --> 01:00:12,276
What should we do now?
774
01:00:12,568 --> 01:00:15,487
Erase all the data on me.
Not one word can remain.
775
01:00:22,244 --> 01:00:23,704
[computer bleeps]
776
01:00:24,246 --> 01:00:25,706
What's wrong with the computer?
777
01:00:26,164 --> 01:00:28,375
[operator] Yeah, I don’t know.
778
01:00:28,750 --> 01:00:30,711
Ah! Inspector, you can’t mess with it!
779
01:00:33,463 --> 01:00:34,798
How can this be?
780
01:00:37,551 --> 01:00:39,011
Inspector Chan, I’'m so sorry.
781
01:00:39,553 --> 01:00:41,013
This computer’s faulty again.
782
01:00:42,055 --> 01:00:43,765
Gaga, urgent, call Caesars Club.
See you at 369
783
01:00:45,017 --> 01:00:47,477
It's gone. Ah, it’'s always breaking down.
784
01:00:47,769 --> 01:00:49,605
I want to change them,
but they’re out of stock,
785
01:00:49,896 --> 01:00:51,690
so we're having to use them
for the time being.
786
01:00:51,982 --> 01:00:54,443
Inspector Chan,
if the computers are fixed shortly,
787
01:00:54,735 --> 01:00:57,195
I might be able to retrieve
the data for you.
788
01:00:57,863 --> 01:00:59,323
Inspector Chan,
789
01:00:59,615 --> 01:01:02,576
what did you want to check?
You can tell me.
790
01:01:03,660 --> 01:01:04,870
Maybe I can help you.
791
01:01:05,162 --> 01:01:07,664
If ’'m able to help you,
I definitely will.
792
01:01:07,956 --> 01:01:09,166
Inspector Chan.
793
01:01:11,293 --> 01:01:12,753
Hello, Little Snake Ming?
794
01:01:13,712 --> 01:01:15,797
Do you know a street guy
called Western Boy?
795
01:01:16,089 --> 01:01:18,008
[Ming] I've never heard of him.
Let me ask around.
796
01:01:18,300 --> 01:01:20,260
Okay, contact me as soon as possible.
797
01:01:20,761 --> 01:01:24,097
Also, is there a code or slang called 3697?
798
01:01:24,389 --> 01:01:27,351
369? What 369?
799
01:01:28,393 --> 01:01:29,603
Never mind. Um...
800
01:01:29,895 --> 01:01:31,647
How many Caesars Clubs are there
in Hong Kong?
801
01:01:31,938 --> 01:01:33,690
—There’s only one in Tsim Sha Tsui.
—Okay.
802
01:01:33,982 --> 01:01:35,776
If you find out anything,
call me immediately.
803
01:01:37,486 --> 01:01:39,863
That cop caused us to lose the money
that was in front of us.
804
01:01:40,155 --> 01:01:42,407
Okay, let's make him lose everything then.
805
01:01:42,699 --> 01:01:44,326
He killed Hsi-Men Ting.
806
01:01:44,618 --> 01:01:47,537
Let’'s chop up Wong Yat-Fei into 18 pieces
and feed him to the sharks.
807
01:01:48,413 --> 01:01:50,415
We mustn’t let emotions
get in the way of decisions.
808
01:01:50,707 --> 01:01:52,626
Master Hung,
why don’t you say something?
809
01:01:53,251 --> 01:01:55,212
We can't let go of this affair.
810
01:01:56,963 --> 01:01:58,924
Earlier, you made two mistakes.
811
01:01:59,508 --> 01:02:03,095
Now that the hostage is at sea,
there’s no direction, no target.
812
01:02:03,387 --> 01:02:05,347
That cop isn’t an immortal God.
813
01:02:05,639 --> 01:02:07,349
There’s no way
that he can just find him.
814
01:02:07,683 --> 01:02:08,892
Although Hsi-Men Ting’s dead,
815
01:02:09,184 --> 01:02:11,144
getting a ransom from Taiwan
has been possible.
816
01:02:13,105 --> 01:02:15,941
After overcoming these two difficulties,
we shouldn’t just give up.
817
01:02:16,233 --> 01:02:18,026
Police can't find the hostages in one day.
818
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
We can still blackmail his wife.
819
01:02:19,986 --> 01:02:22,864
His wife paid once
and is surely willing to pay twice.
820
01:02:23,156 --> 01:02:24,616
[Hung] You wait and see.
821
01:02:26,743 --> 01:02:30,205
Sir, we've found this photo
at Hsi-Men Ting’s office.
822
01:02:32,040 --> 01:02:34,000
[officer] CIB says
it's worth looking into.
823
01:02:49,516 --> 01:02:50,726
[man giggles]
824
01:02:51,184 --> 01:02:53,645
Why don’t you say something nice
for your wife?
825
01:02:54,896 --> 01:02:56,606
[man] She says that she really misses you.
826
01:03:00,110 --> 01:03:03,572
We’'ll record you talking to prove to her
that you're still alive.
827
01:03:04,531 --> 01:03:05,991
Get up!
828
01:03:06,867 --> 01:03:09,828
—[woman] Hey, Gaga, you’re early.
—I'm free, so I'm early.
829
01:03:17,085 --> 01:03:18,795
May I ask if you are Miss Gaga?
830
01:03:19,504 --> 01:03:22,299
—Yes, what is it?
—Inspector Chan, CID.
831
01:03:23,508 --> 01:03:24,968
It's about Detective Hung.
832
01:03:25,260 --> 01:03:26,845
We’re asking for your help
on an investigation.
833
01:03:27,137 --> 01:03:29,598
What the hell for?
Arrest that damned bastard!
834
01:03:30,682 --> 01:03:31,892
This is Amy.
835
01:03:32,184 --> 01:03:34,895
Master Hung, there’s an Inspector Chan
from CID, here to see Gaga.
836
01:03:35,353 --> 01:03:39,816
That damned fatso, he’s bad news!
I know all the bad things he’s done.
837
01:03:40,108 --> 01:03:43,570
What do you want to know?
You've come to the right girl.
838
01:03:43,862 --> 01:03:45,322
[music playing]
839
01:03:46,239 --> 01:03:47,991
Gaga, why are you back here so early?
840
01:03:48,283 --> 01:03:49,576
Can’t I get off with a guy?
841
01:03:49,868 --> 01:03:51,578
[tuts] Don’t you have one?
842
01:03:51,870 --> 01:03:53,789
That one? He’s a cop.
843
01:03:54,581 --> 01:03:56,041
[woman] That would suit you.
844
01:03:56,333 --> 01:03:58,418
—Weren't you most fond of the cop ones?
—[woman tuts]
845
01:03:59,252 --> 01:04:01,713
—Bad girls love cops.
-We'll see.
846
01:04:02,506 --> 01:04:04,674
Gaga is very difficult to get off with,
Inspector.
847
01:04:04,966 --> 01:04:06,551
What have you got?
848
01:04:06,843 --> 01:04:08,804
I just chase after the difficult ones.
849
01:04:13,767 --> 01:04:15,477
I bought an outfit yesterday;
so beautiful.
850
01:04:15,769 --> 01:04:18,688
—Where’s Gaga?
—Gaga’s inside.
851
01:04:19,898 --> 01:04:22,108
You’re his woman.
You should know a lot about him.
852
01:04:22,400 --> 01:04:25,111
Oh. So you think I'm his woman?
853
01:04:25,904 --> 01:04:29,366
Inspector, do you think
you're my man, then?
854
01:04:30,408 --> 01:04:33,662
I heard that he’s been with some
really influential people recently.
855
01:04:33,954 --> 01:04:35,413
Really?
856
01:04:36,414 --> 01:04:39,876
What do you want to know?
I'll tell you everything I know in detail.
857
01:04:45,715 --> 01:04:47,175
Have you seen this person?
858
01:04:48,510 --> 01:04:51,471
Up this close? How am I supposed to see?
859
01:04:57,519 --> 01:04:59,145
- Bobo,
- Uh?
860
01:04:59,437 --> 01:05:00,647
lure that cop away.
861
01:05:01,106 --> 01:05:02,315
This guy’s dead.
862
01:05:02,607 --> 01:05:04,818
By pronouncing his death this quickly,
you must know him.
863
01:05:05,110 --> 01:05:08,071
—Gaga, mama-san is looking for you.
—See you later, handsome.
864
01:05:08,363 --> 01:05:11,366
[man #1] You've spilt my glass of wine!
How are you going to make up for it?!
865
01:05:11,658 --> 01:05:13,952
[man #2] Ah, you’re wet. Here,
let me help wipe it for you.
866
01:05:17,205 --> 01:05:18,415
Gaga,
867
01:05:19,207 --> 01:05:22,294
you have to help me this time.
That kid out there wants to ruin me.
868
01:05:22,586 --> 01:05:24,045
—[humphs]
—Listen to me!
869
01:05:24,337 --> 01:05:26,798
Whatever he asks about me,
just say nothing.
870
01:05:29,968 --> 01:05:33,889
Why should I help you?
Who am I to you? We’re not married.
871
01:05:34,180 --> 01:05:36,224
All I did was sleep with you!
872
01:05:36,516 --> 01:05:38,226
You’ve slept with many women!
873
01:05:41,646 --> 01:05:43,440
Is whatever that's between us so simple?
874
01:05:43,732 --> 01:05:45,191
Is it?
875
01:05:47,861 --> 01:05:50,572
Look at this!
Read this before you say anything!
876
01:05:51,406 --> 01:05:53,241
I bought a house
on the Gold Coast of Australia,
877
01:05:53,533 --> 01:05:55,327
and your name’s there in black and white.
878
01:05:55,619 --> 01:05:57,537
What else do you want me to do?
879
01:05:59,998 --> 01:06:01,458
I don’t care!
880
01:06:03,543 --> 01:06:05,003
I’'m going to tell him!
881
01:06:06,630 --> 01:06:07,839
Gaga,
882
01:06:08,381 --> 01:06:10,592
if you tell on me, I'll be finished.
883
01:06:11,009 --> 01:06:13,720
I’'m begging you for a favour, okay?
884
01:06:14,888 --> 01:06:16,973
[man] So what if you're a cop?
If you don’t pay, apologise.
885
01:06:17,265 --> 01:06:19,392
—Yeah, apologise.
—So you want to run away?
886
01:06:19,684 --> 01:06:21,144
Hey! Hey!
887
01:06:24,689 --> 01:06:27,150
Hey, are you okay? Hey, don'’t go!
888
01:06:28,485 --> 01:06:32,447
Inspector, how careless you are,
falling around everywhere.
889
01:06:35,909 --> 01:06:38,370
Don’t be mad. I'll buy you a drink
to make up for the guilt.
890
01:06:38,662 --> 01:06:40,622
Inspector, I am really sorry.
891
01:06:40,914 --> 01:06:42,374
[man laughs]
892
01:06:47,045 --> 01:06:50,006
—Don’t leave!
—Hey, either compensate me or apologise!
893
01:06:50,507 --> 01:06:53,969
Out of the way! How dare you be so cocky
to my superior? Are you disrespecting me?!
894
01:06:54,260 --> 01:06:56,721
Inspector Chan.
Gaga, Inspector Chan wants you.
895
01:06:57,013 --> 01:07:00,225
You think that we’ve made up, bastard?
You needn’t pretend to be a good guy!
896
01:07:01,351 --> 01:07:04,813
Inspector, I'll tell you all his secrets.
897
01:07:05,397 --> 01:07:07,899
This guy, he doesn’t close the door
when he goes to the toilet.
898
01:07:08,191 --> 01:07:09,859
And he doesn’t wear underwear.
899
01:07:10,151 --> 01:07:12,070
I also know about his many scandals.
900
01:07:12,362 --> 01:07:15,323
Let’s go to the station and talk more.
I’m going to get my handbag.
901
01:07:24,541 --> 01:07:26,001
[laughs]
902
01:07:34,300 --> 01:07:36,261
—[Mr Wong gasps]
—[kidnapper chuckles]
903
01:07:40,765 --> 01:07:43,727
—Say something nice to your wife, quick!
—I can’t stand this.
904
01:07:44,019 --> 01:07:45,895
Tell her to quickly pay up,
then we'll release you!
905
01:07:46,187 --> 01:07:47,647
Do you hear me?!
906
01:07:48,398 --> 01:07:51,609
—Speak!
—Okay. Sum-Yue, it’s Yat-Fei.
907
01:07:51,985 --> 01:07:54,696
We haven’t seen each other
for a long time, but--
908
01:08:02,245 --> 01:08:04,205
—[car horn beeps]
—[music plays on car radio]
909
01:08:08,001 --> 01:08:10,128
[Chan] Why don’t you use your ashtray?
910
01:08:10,420 --> 01:08:12,839
Inspector Chan, see if this is the person
you’re looking for.
911
01:08:13,214 --> 01:08:15,175
I heard that he quit two jobs.
912
01:08:15,884 --> 01:08:19,846
He'll be fleeing to the mainland tomorrow.
From the Kowloon Railway Station.
913
01:08:23,516 --> 01:08:24,976
Thank you very much. Here.
914
01:08:25,894 --> 01:08:27,604
—Call me if you have anything.
—[man] Sure.
915
01:08:27,896 --> 01:08:29,564
—[car horn beeps]
—[man] [E] Bye-bye.
916
01:08:33,109 --> 01:08:34,569
[C] Wait for me here.
917
01:08:40,992 --> 01:08:42,410
The target has appeared. Get ready.
918
01:08:43,787 --> 01:08:45,497
CID! [twice] Come on!
919
01:08:46,289 --> 01:08:49,501
Hey! CID! Come with us
back to the station. Let’s go!
920
01:08:53,838 --> 01:08:55,048
[officer] Halt!
921
01:09:08,394 --> 01:09:11,606
—[twice] Cops are beating me up!
—Take him back! Let’s go!
922
01:09:11,981 --> 01:09:14,359
—Let me go! Who do you think you are?
—Move!
923
01:09:14,651 --> 01:09:17,737
[Western Boy] Police brutality! Let me go!
924
01:09:22,742 --> 01:09:24,202
Let’s go!
925
01:09:24,786 --> 01:09:27,247
I won’t walk! I won'’t walk!
I won’t go anywhere!
926
01:09:27,997 --> 01:09:29,958
—Go and help them!
—[officers] [E] Yes, sir!
927
01:09:30,250 --> 01:09:32,210
[C] I'd rather die than move from here!
928
01:09:33,002 --> 01:09:35,463
—Take him away first!
—Move!
929
01:09:41,386 --> 01:09:43,221
Western Boy, this is CID!
Don’t try anything!
930
01:09:43,555 --> 01:09:46,266
[twice] Get away from me!
I have something to say!
931
01:09:46,641 --> 01:09:48,143
—Get away!
—Let him talk!
932
01:09:49,102 --> 01:09:50,854
[twice] Get away!
933
01:09:51,146 --> 01:09:54,107
Inspector Chan, I'll spill everything!
934
01:09:54,399 --> 01:09:55,817
I'll be your prosecution witness!
935
01:09:56,151 --> 01:09:58,027
Bring the man and the machine
to the big room!
936
01:09:58,319 --> 01:10:00,196
Back to the big room? What did you say?!
937
01:10:00,488 --> 01:10:01,698
What if you beat me to a pulp?
938
01:10:01,990 --> 01:10:04,450
If you have something to say,
say it here. [chuckles]
939
01:10:07,704 --> 01:10:09,664
This man lacks self-respect.
940
01:10:11,499 --> 01:10:13,459
—Give me the key!
—[officer] [E] Yes, sir.
941
01:10:13,751 --> 01:10:14,961
Hah!
942
01:10:15,295 --> 01:10:16,754
[C] That’s more like it!
943
01:10:18,590 --> 01:10:21,050
—Don’t hit his face.
—Yeah, or else we'll be in trouble.
944
01:10:24,053 --> 01:10:25,513
Let me deal with you!
945
01:10:29,767 --> 01:10:31,019
Hey, attacking a police officer?
946
01:10:31,311 --> 01:10:33,062
—[twice] Keep away!
—[officers] Are you okay?
947
01:10:33,396 --> 01:10:36,357
Don’t think that cops are a big deal.
Fight me one-on-one!
948
01:10:59,130 --> 01:11:00,340
[officers gasp]
949
01:11:29,702 --> 01:11:31,412
I’ll now charge you
with one more offence.
950
01:11:32,830 --> 01:11:35,291
Seriously destroying government property
without any reason.
951
01:11:35,583 --> 01:11:37,543
—Bring him to the big room!
—[officers] [E] Yes, sir!
952
01:11:37,835 --> 01:11:39,295
—[Western Boy groans]
—[C] Bastard.
953
01:11:39,587 --> 01:11:42,465
—You shouldn’t have fought him one-to-one.
—Have you not died yet?
954
01:11:43,341 --> 01:11:45,802
—Phoebe, where’s Inspector Chan?
—He’s inside.
955
01:11:46,344 --> 01:11:49,055
Well, do you want to file a complaint?
Let him sign it.
956
01:11:49,347 --> 01:11:51,641
Sign it. Sign it, quickly!
957
01:11:52,809 --> 01:11:55,770
Inspector Chan, Western Boy
is my informant. What’s his crime?
958
01:11:56,229 --> 01:11:58,690
I suspect that he had a hand
in kidnapping Wong Yat-Fei.
959
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Bastard Boy! So it was you
who kidnapped Wong Yat-Fei!
960
01:12:06,447 --> 01:12:07,448
No.
961
01:12:08,157 --> 01:12:10,118
Are you accusing the police
of framing you, then?!
962
01:12:10,410 --> 01:12:12,370
—[Western Boy] Yes, yes.
—Huh?! He even says ‘yes.’
963
01:12:12,662 --> 01:12:14,372
[Western Boy] They even beat me up.
964
01:12:14,747 --> 01:12:16,457
You're saying that they even beat you up?
965
01:12:17,083 --> 01:12:18,543
Do you want to file a complaint?
966
01:12:20,086 --> 01:12:23,298
Do you want a medical examination? Huh?
I asked if you want a medical examination?
967
01:12:23,589 --> 01:12:26,050
Yeah, yeah! I want to file a complaint
that they beat me up!
968
01:12:26,342 --> 01:12:28,761
—Don’t make things up!
—You did beat me up!
969
01:12:29,137 --> 01:12:31,597
—Bastard! Shut up!
—[Chan] Hey! What are you doing?!
970
01:12:32,682 --> 01:12:34,142
Don’t! You want to kill the withess?!
971
01:12:35,184 --> 01:12:37,895
Bastard Boy, if you were in my hands,
you'd be dead!
972
01:12:41,983 --> 01:12:44,444
How about we take him
to the hospital first?
973
01:12:44,902 --> 01:12:46,362
I still have to interrogate him.
974
01:12:48,364 --> 01:12:50,408
Inspector Chan,
you know that he’s my informant.
975
01:12:50,700 --> 01:12:52,160
He should be my responsibility.
976
01:12:52,452 --> 01:12:53,828
—Now that he’s badly injured--
—No!
977
01:12:54,120 --> 01:12:56,414
Without my order, no one may take the man
out of this room!
978
01:13:05,089 --> 01:13:07,050
What are you two doing?
Come in with me now!
979
01:13:07,467 --> 01:13:08,926
[both] [E] Yes, sir.
980
01:13:09,344 --> 01:13:11,054
[C] Have someone protect him
24 hours a day.
981
01:13:11,346 --> 01:13:14,557
—Without my order, no one takes him anywhere!
—[officers] [E] Yes, sir!
982
01:13:15,183 --> 01:13:18,144
—[C] Get to your duties immediately! Quick!
—[officers] [E] Yes, sir!
983
01:13:18,644 --> 01:13:20,104
[Cheung] [C] Listen up, you two!
984
01:13:20,396 --> 01:13:22,690
There’s been a new development
on the Wong Yat-Fei case.
985
01:13:22,982 --> 01:13:25,693
According to CIB’s report, we may know
the whereabouts of the hostage.
986
01:13:25,985 --> 01:13:27,195
—Let’s go!
—[both] [E] Yes, sir.
987
01:13:27,487 --> 01:13:30,156
[Cheung] [C] According to our investigation,
it’s a disused smuggling ship.
988
01:13:30,448 --> 01:13:33,618
However, people were seen going in and out.
Eddie, Master Hung, go aboard and look.
989
01:13:33,910 --> 01:13:35,370
Teams one and two search
the surrounding islands.
990
01:13:35,661 --> 01:13:37,622
Notify me immediately
if you find anything.
991
01:13:38,956 --> 01:13:40,416
Start the operation immediately!
992
01:13:40,833 --> 01:13:42,794
—Start the operation!
—[officers] [E] Yes, sir!
993
01:13:55,139 --> 01:13:57,058
Inspector Chan, the door over there
is almost ready.
994
01:13:57,350 --> 01:13:58,559
[Chan acknowledges]
995
01:14:06,484 --> 01:14:08,820
—You two, take a look over there!
—[officers] [E] Yes, sir!
996
01:14:09,112 --> 01:14:10,905
—[C] What are you doing?
—Searching over there.
997
01:14:11,197 --> 01:14:13,366
—Over there? That way.
—We've searched that way already.
998
01:14:13,658 --> 01:14:14,992
—Search again!
—Let’s search again!
999
01:14:15,284 --> 01:14:16,494
[E] Yes, sir!
1000
01:14:35,513 --> 01:14:37,473
[officer] [C] Inspector Chan,
we’re going to take a look outside.
1001
01:14:37,765 --> 01:14:39,976
[Chan acknowledges]
Okay. I'll go after you.
1002
01:14:50,695 --> 01:14:53,197
-3268, weren’t you with Inspector Chan?
—He went up the chimney.
1003
01:14:53,489 --> 01:14:54,699
—Find anything?
—Nothing.
1004
01:14:54,991 --> 01:14:56,200
—Back to work.
—[E] Yes, sir.
1005
01:14:56,492 --> 01:14:59,537
—[C] We haven’t found anything yet.
—[Cheung] I'll look in surrounding islands.
1006
01:14:59,829 --> 01:15:01,998
—Notify me if anything happens.
—[officer] [E] Yes, sir.
1007
01:15:42,914 --> 01:15:44,373
[door opens]
1008
01:15:49,170 --> 01:15:50,588
[C] Is anyone here?
1009
01:15:56,552 --> 01:15:58,012
Is anyone here?
1010
01:16:02,808 --> 01:16:04,268
Hey, is anyone here?
1011
01:16:31,003 --> 01:16:32,713
Kidnapper Master Hung - Wong
1012
01:16:39,887 --> 01:16:42,098
[Chan] Don't try to erase it!
I wrote those words!
1013
01:16:44,308 --> 01:16:45,768
Don’t move!
1014
01:16:47,520 --> 01:16:48,938
So it really was you.
1015
01:16:49,480 --> 01:16:50,940
Take off your belt!
1016
01:16:59,156 --> 01:17:00,866
That’s right, I did it.
1017
01:17:02,994 --> 01:17:04,453
I always respected you.
1018
01:17:05,162 --> 01:17:06,914
I always considered you an idol.
1019
01:17:07,290 --> 01:17:08,958
But you’d rather be a criminal!
1020
01:17:09,250 --> 01:17:11,168
Inspector Chan, don’t get so worked up.
1021
01:17:11,460 --> 01:17:13,254
We can take our time
and talk about everything.
1022
01:17:13,546 --> 01:17:16,215
I've been a cop for decades,
I've seen it all.
1023
01:17:16,507 --> 01:17:19,093
In this world,
the good guy doesn’t get rewarded.
1024
01:17:19,385 --> 01:17:22,847
We as cops can be killed at any time.
There’s no guarantee for our lives!
1025
01:17:25,558 --> 01:17:27,893
Why don’t you pretend
that you never saw anything?
1026
01:17:28,185 --> 01:17:32,148
I'll give you half my share of the money.
You should be satisfied.
1027
01:17:32,815 --> 01:17:34,025
Don’t move!
1028
01:17:34,609 --> 01:17:35,860
I'll pretend I didn’t hear that.
1029
01:17:36,152 --> 01:17:38,571
I suspect you're involved
with the kidnapping of Wong Yat-Fei.
1030
01:17:38,863 --> 01:17:41,907
You may remain silent, but anything said
may be used in a court of law against you.
1031
01:17:42,199 --> 01:17:43,409
Come over here!
1032
01:17:50,291 --> 01:17:52,752
[multiple] Pull me up!
1033
01:17:57,715 --> 01:17:59,925
—Stay firm on your feet!
—Die!
1034
01:18:06,807 --> 01:18:07,850
Damned bastard!
1035
01:18:10,019 --> 01:18:11,437
You can’t escape!
1036
01:18:39,590 --> 01:18:40,800
[yelling]
1037
01:20:02,798 --> 01:20:04,258
Is anyone here?
1038
01:20:06,093 --> 01:20:07,553
Is anyone here?
1039
01:20:25,154 --> 01:20:26,655
—Calling Supt Cheung, over.
—What happened?
1040
01:20:26,947 --> 01:20:29,200
—He just shot me.
—Master Hung was shot by Inspector Chan.
1041
01:20:29,492 --> 01:20:30,743
—I think he must be mad!
—Yeah, yeah.
1042
01:20:31,118 --> 01:20:33,746
What? Send him to the hospital first.
1043
01:20:34,038 --> 01:20:36,290
—Where’s Inspector Chan?
—Inspector Chan is missing, over.
1044
01:20:36,582 --> 01:20:39,043
—Find him immediately!
—[E] Yes, sir.
1045
01:20:39,543 --> 01:20:41,253
[C] I have argued with him in the past,
1046
01:20:41,545 --> 01:20:44,006
but he shouldn’t shoot me over
something like that!
1047
01:22:28,652 --> 01:22:30,863
[officer] We found him!
Inspector Chan is over here!
1048
01:22:31,488 --> 01:22:32,948
They found Inspector Chan.
1049
01:22:33,616 --> 01:22:35,326
[officer] Inspector Chan! Catch!
1050
01:22:39,830 --> 01:22:41,290
[all] There he is!
1051
01:22:41,582 --> 01:22:43,667
Superintendent Cheung,
we found Inspector Chan, over.
1052
01:22:44,001 --> 01:22:46,712
—Where is Inspector Chan?
—In the sea. The rescue unit’'s saving him.
1053
01:22:47,004 --> 01:22:48,964
Call an ambulance immediately
and send him off for a check-up.
1054
01:22:49,256 --> 01:22:50,466
[E] Yes, sir.
1055
01:22:50,758 --> 01:22:53,344
[C] Hey! Send someone to stop
Master Hung immediately!
1056
01:22:54,011 --> 01:22:55,721
[Mr Wong]
You don’t have to worry about me.
1057
01:22:56,013 --> 01:22:58,474
Take care of your health,
do you understood?
1058
01:22:59,600 --> 01:23:01,310
Otherwise, I will worry.
1059
01:23:01,894 --> 01:23:06,357
I dine well and lodge comfortably here.
They haven’t mistreated me.
1060
01:23:06,732 --> 01:23:10,194
That's Mr Wong’s voice.
You better follow his instructions.
1061
01:23:10,903 --> 01:23:14,114
After they get the money,
they will naturally release him.
1062
01:23:14,490 --> 01:23:17,201
We'll then be able to catch them all
in one go!
1063
01:23:23,666 --> 01:23:25,125
[Chan] Master Hung is involved
in the kidnapping of Wong Yat-Fei.
1064
01:23:25,417 --> 01:23:27,127
—[Cheung] Really?
—Supt Cheung, arrest him quickly!
1065
01:23:27,419 --> 01:23:28,921
If late, I fear Wong Yat-Fei
will be in danger.
1066
01:23:29,213 --> 01:23:32,424
—Okay, I understand. Get a check-up first.
—Superintendent Cheung, I'm fine!
1067
01:23:35,094 --> 01:23:37,471
—Get Master Hung first, quick!
—Go for a check-up.
1068
01:23:37,763 --> 01:23:40,140
—Sir, come to the ambulance.
—Supt Cheung, what are you doing?
1069
01:23:40,432 --> 01:23:42,393
—Go with them.
—I said I'm fine!
1070
01:23:42,851 --> 01:23:44,311
[E] This is an order!
1071
01:23:45,437 --> 01:23:46,647
[C] Where’s Master Hung?
1072
01:23:46,939 --> 01:23:48,899
—Master Hung left on his own.
—What?
1073
01:23:49,191 --> 01:23:51,402
If it was me, I'd run away too.
Why don’t you believe me?
1074
01:23:51,694 --> 01:23:53,153
Inspector Chan!
1075
01:23:53,612 --> 01:23:54,822
Get Eddie and Master Hung back.
1076
01:23:55,114 --> 01:23:56,615
—Have them write a report.
—{all] [E] Yes, sir!
1077
01:23:56,949 --> 01:23:58,659
[C] Right, the amount is correct.
1078
01:24:01,495 --> 01:24:04,206
[banker] Mrs Wong, do you want to remit
the money all at once?
1079
01:24:04,581 --> 01:24:07,042
—Yes, hurry up and remit it.
—[banker acknowledges]
1080
01:24:09,420 --> 01:24:10,838
[phone rings]
1081
01:24:14,299 --> 01:24:16,010
—Hello?
—[officer] Master Hung,
1082
01:24:16,301 --> 01:24:17,761
we found Inspector Chan.
1083
01:24:19,388 --> 01:24:22,349
Superintendent Cheung wants you back
at HQ immediately to write a report.
1084
01:24:23,434 --> 01:24:24,643
I understand.
1085
01:24:26,020 --> 01:24:29,189
Mrs Wong, I must attend
to something outside. Excuse me.
1086
01:24:33,485 --> 01:24:35,946
Guard here. Don’t let anyone else go in.
1087
01:24:44,288 --> 01:24:45,873
[Hung] Hello? Younger Twin,
1088
01:24:46,165 --> 01:24:48,125
my cover may have been blown,
but I'm not sure.
1089
01:24:49,710 --> 01:24:53,172
For safety’s sake, pack up everything
and I'll see you in 369. That’s all.
1090
01:25:16,236 --> 01:25:17,696
[Mrs Wong] Hello?
1091
01:25:18,155 --> 01:25:20,949
Hello, Mrs Wong?
This is Eddie Chan from CID.
1092
01:25:21,241 --> 01:25:24,161
Listen to me. You can’t remit
any more money to the kidnappers.
1093
01:25:24,953 --> 01:25:26,747
I've already remitted everything.
I don'’t care.
1094
01:25:27,039 --> 01:25:28,999
—Discuss it with Master Hung.
—Hello?
1095
01:26:22,636 --> 01:26:24,096
[woman] Excuse me.
1096
01:26:25,139 --> 01:26:26,598
—Taxi!
—Taxi!
1097
01:27:03,844 --> 01:27:05,804
—[man #1] Good morning.
—[man #2] Good morning.
1098
01:27:25,157 --> 01:27:27,117
—Give me the Express.
—[vendor #1] Okay.
1099
01:27:31,580 --> 01:27:33,040
[inaudible]
1100
01:27:36,919 --> 01:27:38,837
—A Sing Pao Daily.
—[vendor] Okay.
1101
01:27:46,553 --> 01:27:48,513
—Five dollars of Cheung Fun.
—Okay.
1102
01:27:55,729 --> 01:27:57,439
[vendor #2] Yes. Shanghai 369.
1103
01:28:00,442 --> 01:28:02,903
—Shanghai 369
—Two sticky rice, two soy milks,
1104
01:28:03,195 --> 01:28:04,655
three deep-fried dough sticks.
1105
01:28:08,742 --> 01:28:10,202
Okay. Delivery is on the way.
1106
01:28:10,702 --> 01:28:13,163
[Wah] You took so long?
Did you get everything?
1107
01:28:13,914 --> 01:28:16,875
—If you’ve got everything, go up first.
—[man] Here. Take it up.
1108
01:28:17,292 --> 01:28:19,002
—Did the newspaper print anything?
—No.
1109
01:28:24,508 --> 01:28:28,470
Sir, your Cheung Fun.
Sweet or spicy sauce, help yourself.
1110
01:28:29,930 --> 01:28:31,139
Thanks.
1111
01:28:47,155 --> 01:28:50,075
[quietly] CID, this is Eddie Chan.
Connect me to Superintendent Cheung.
1112
01:28:50,534 --> 01:28:52,244
—[man] [E] Bye-bye.
—[woman] Bye.
1113
01:28:53,287 --> 01:28:54,746
[woman] [C] Sorry.
1114
01:28:59,668 --> 01:29:02,587
Yes. I've now found the kidnappers’ hideout.
I's on Waterloo Road.
1115
01:29:11,596 --> 01:29:13,056
—Deal with him!
—Go up!
1116
01:29:13,598 --> 01:29:15,058
Get weapons!
1117
01:29:18,186 --> 01:29:20,647
—Hello, is this the police station?
—Calling the police?!
1118
01:30:00,562 --> 01:30:01,772
That way.
1119
01:31:10,715 --> 01:31:12,300
—[Wah] What now?
—[man] [T] What the hell?
1120
01:31:12,592 --> 01:31:14,219
—[Hung] [C] Bastard.
—[Wah] Give me a gun!
1121
01:31:27,983 --> 01:31:29,443
Give me a gun!
1122
01:31:37,784 --> 01:31:39,244
Don’t move! Get Down!
1123
01:31:39,744 --> 01:31:40,954
Run!
1124
01:31:41,413 --> 01:31:43,373
Call the police! Run! Run!
1125
01:31:44,207 --> 01:31:45,917
—[screaming]
—[man] Let’s go!
1126
01:32:06,730 --> 01:32:07,939
[ringing]
1127
01:32:09,900 --> 01:32:11,651
[man] What’s happening?
There’s so much smoke!
1128
01:32:11,943 --> 01:32:14,196
[woman] I don’t know,
but I might have heard an explosion.
1129
01:32:14,488 --> 01:32:15,697
[sirens]
1130
01:32:19,284 --> 01:32:20,744
Hurry up!
1131
01:32:24,748 --> 01:32:26,208
[officer] Hurry up!
1132
01:32:29,211 --> 01:32:30,420
Hurry up!
1133
01:32:36,593 --> 01:32:37,802
Go!
1134
01:32:41,097 --> 01:32:42,557
It's going to explode!
1135
01:33:08,458 --> 01:33:09,918
Get out of here!
1136
01:33:10,418 --> 01:33:11,878
My son’s still up there!
1137
01:33:12,170 --> 01:33:14,548
My son! My son!
1138
01:33:21,429 --> 01:33:23,390
—[screaming]
—[sirens]
1139
01:33:56,840 --> 01:33:58,049
Don’t shoot!
1140
01:33:58,592 --> 01:34:00,051
[man yells]
1141
01:34:13,690 --> 01:34:15,650
—Break it! Hurry!
—Okay!
1142
01:34:21,615 --> 01:34:23,074
Let me do it!
1143
01:34:23,366 --> 01:34:24,826
[multiple trigger pulls]
1144
01:34:25,201 --> 01:34:26,661
[M] Damn you.
1145
01:34:35,003 --> 01:34:38,214
—[C] Hey! Get him!
—[S] Damn you!
1146
01:34:42,719 --> 01:34:44,137
[C] Don’t move!
1147
01:34:45,805 --> 01:34:47,265
If you move, I'll shoot!
1148
01:34:47,891 --> 01:34:49,100
Don’t move!
1149
01:34:49,392 --> 01:34:50,852
Stand still!
1150
01:34:54,564 --> 01:34:57,275
You want to murder me? Huh?! Murder me?!
1151
01:34:58,902 --> 01:35:01,112
I’'m now in your hands. Well done.
1152
01:35:16,002 --> 01:35:17,712
Don’t you have any shame?!
1153
01:35:18,254 --> 01:35:20,465
Can you kill all the police
in Hong Kong?!
1154
01:35:21,591 --> 01:35:24,427
You caused one colleague to be killed,
and another is seriously injured!
1155
01:35:25,261 --> 01:35:27,972
Our police lost face because of you!
Do you know that?!
1156
01:35:28,640 --> 01:35:30,016
Have you finished?!
1157
01:35:30,308 --> 01:35:32,352
You don’t understand the agony
I go through as a cop!
1158
01:35:32,644 --> 01:35:33,853
It's been a hard life!
1159
01:35:34,145 --> 01:35:38,358
Working so hard for only a small salary.
I barely have enough to eat!
1160
01:35:38,650 --> 01:35:40,068
If I don’t do this...
1161
01:35:40,360 --> 01:35:42,821
If I don’t do this,
what have I got for later in life?!
1162
01:35:48,743 --> 01:35:51,287
Where's the hostage?!
Are you going to tell me or not?
1163
01:35:51,579 --> 01:35:53,039
Tell me! Tell me!
1164
01:36:03,216 --> 01:36:04,718
If you have the guts, kill me.
1165
01:36:06,261 --> 01:36:07,721
Where’s the hostage?
1166
01:36:11,558 --> 01:36:14,018
Where’s the hostage?!
Are you telling me or not?!
1167
01:36:15,603 --> 01:36:17,564
I'd rather die than tell you!
1168
01:36:23,069 --> 01:36:25,989
You scum! How many people will you Kkill
before you’re willing to stop?!
1169
01:36:38,334 --> 01:36:39,794
Get up!
1170
01:36:40,420 --> 01:36:41,838
Let’s go!
1171
01:36:47,218 --> 01:36:48,928
[boy crying] Mummy!
1172
01:36:59,689 --> 01:37:00,899
Hey!
1173
01:37:01,191 --> 01:37:03,276
Hey, what are you doing?
Where are you going?
1174
01:37:12,160 --> 01:37:14,120
Don’t be scared! Uncle will save you.
1175
01:37:26,299 --> 01:37:27,759
Hold on tight to Uncle.
1176
01:37:43,066 --> 01:37:45,276
Hey! Open the door! Hey!
1177
01:37:46,444 --> 01:37:48,404
—[Chan] Open the door! Hey!
—[door banging]
1178
01:37:51,199 --> 01:37:52,659
You’re inhuman!
1179
01:38:03,044 --> 01:38:04,504
[Hung groans]
1180
01:38:10,260 --> 01:38:12,720
Wait for me here!
Uncle will come back really soon!
1181
01:38:13,012 --> 01:38:14,347
Don’t move!
1182
01:38:19,561 --> 01:38:21,020
Master Hung! Wake up!
1183
01:38:28,194 --> 01:38:29,863
I know you must think
I deserve to die.
1184
01:38:30,154 --> 01:38:32,156
The court will decide
whether you should die or not!
1185
01:38:32,448 --> 01:38:35,076
You don’t have to save me!
Even if you save me, I won't tell!
1186
01:38:35,368 --> 01:38:37,328
Even if you won't tell me,
I'll still save you!
1187
01:38:38,746 --> 01:38:39,956
[Chan] I won't leave!
1188
01:38:42,208 --> 01:38:45,169
No wonder people say that you’re crazy!
You're an idiot!
1189
01:38:46,379 --> 01:38:49,173
You can say that I'm an idiot.
These are the principles of how I live!
1190
01:38:49,841 --> 01:38:51,050
[boy screams]
1191
01:38:57,348 --> 01:38:59,809
—You're crazy.
—[Chan] Don’t give up!
1192
01:39:00,268 --> 01:39:02,020
You must use your own strength,
do you understand?!
1193
01:39:02,520 --> 01:39:03,855
Don’t save me. It's no use.
1194
01:39:09,569 --> 01:39:11,487
You won’t be able to pull me. Go, go!
1195
01:39:12,488 --> 01:39:16,200
—Be positive!
—I don’t want you to die with me!
1196
01:39:16,492 --> 01:39:18,703
Go save the kid,
or else neither of you will escape.
1197
01:39:18,995 --> 01:39:21,956
—Hold on! I'll find someone to save you!
—Hey!
1198
01:39:22,457 --> 01:39:23,666
Listen,
1199
01:39:23,958 --> 01:39:27,921
Fat Gei shrimping boat,
in the high seas. Remember.
1200
01:39:32,133 --> 01:39:33,843
—Come on!
—[Hung shouts]
1201
01:39:56,950 --> 01:39:58,409
My son!
1202
01:39:58,701 --> 01:40:00,411
— Son! Son!
— Mummy!
1203
01:40:02,997 --> 01:40:04,207
Thank you, sir!
1204
01:40:08,252 --> 01:40:09,462
Give me a phone!
1205
01:40:09,963 --> 01:40:13,675
[police] [M] The fishing boat in front!
Stop for an inspection, or we'll fire!
1206
01:40:14,050 --> 01:40:16,177
[C] Not answering the phone
at such a critical moment?
1207
01:40:16,469 --> 01:40:17,887
Master Hung, what’s wrong with you?
1208
01:40:19,514 --> 01:40:22,392
If they get on board, they’ll discover
the hostage. What should we do now?
1209
01:40:26,145 --> 01:40:29,357
—Kidnappers are executed in China. Well?
—Throw him out to sea!
1210
01:40:32,735 --> 01:40:35,196
[M] Don’t fire, we’re stopping the boat!
1211
01:40:44,747 --> 01:40:46,708
[kidnapper] [C]
We’'ll let you be a satiated ghost.
1212
01:40:47,083 --> 01:40:48,418
This isn’t what I intended.
1213
01:41:34,839 --> 01:41:36,507
[M] Comrade, we’re here
to receive the man.
1214
01:41:36,799 --> 01:41:39,552
—I understand.
—Thank you for your trouble. [C] Come.
1215
01:42:24,931 --> 01:42:26,390
You've lost weight.
1216
01:42:33,981 --> 01:42:35,441
It's cold.
1217
01:42:49,330 --> 01:42:50,540
Can we go?
1218
01:42:50,832 --> 01:42:53,292
—[M] The procedures are complete.
—[C] You can go.
1219
01:42:54,043 --> 01:42:56,212
[M] Director Li, thank you all
for your full assistance.
1220
01:42:56,504 --> 01:42:58,714
—You’re welcome. See you.
—See you.
1221
01:42:59,006 --> 01:43:00,967
—Thank you.
—[Li] See you.
1222
01:43:02,385 --> 01:43:05,096
—[C] You deal with the document.
—[E] Yes, sir.
1223
01:43:17,150 --> 01:43:19,277
[C] Fei, let’s take a break away
from Hong Kong.
1224
01:43:19,569 --> 01:43:21,028
What do you think?
1225
01:43:21,779 --> 01:43:25,241
We have to leave Hong Kong for a long time
and have a good rest.
1226
01:43:25,533 --> 01:43:26,742
Okay.
1227
01:43:27,034 --> 01:43:28,202
Ah! Stop the car.
1228
01:43:43,801 --> 01:43:46,512
Thank you. Really, thank you.
1229
01:43:48,181 --> 01:43:49,640
Thank you very much.
1230
01:43:58,316 --> 01:43:59,775
[car door shuts, drives away]
105474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.