All language subtitles for Crime Story 88 FILMS_eng_4609

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,305 --> 00:00:57,266 A Jackie Chan Production 2 00:01:14,992 --> 00:01:17,870 - [man #1] Have you checked the Mark Six yet? - [man #2] What the hell for? 3 00:01:18,162 --> 00:01:20,789 If this goes well later, it'll be better than hitting the jackpot! 4 00:01:21,081 --> 00:01:22,541 Let's do it! 5 00:01:37,097 --> 00:01:39,016 —Help! —Gag him! 6 00:02:13,717 --> 00:02:15,427 You bastard! What kind of driving was that?! 7 00:02:15,719 --> 00:02:17,888 He grabbed me from behind. His car hit us again. 8 00:02:18,180 --> 00:02:20,516 Are you shirking? You braked suddenly and I get blamed? 9 00:02:20,808 --> 00:02:22,601 If he braked, shouldn’t you have as well? You're a slow mover! 10 00:02:22,893 --> 00:02:24,978 What did you say? How dare you speak to my elder so cockily? 11 00:02:25,229 --> 00:02:26,688 —Are you two done quarrelling? —Do you want a fight? 12 00:02:26,980 --> 00:02:29,942 With people like you, how are we supposed to kidnap Wong Yat-Fei? 13 00:02:30,818 --> 00:02:32,277 Do you think he’s a corpse? 14 00:02:33,403 --> 00:02:34,863 He’s bound to resist! 15 00:02:35,280 --> 00:02:37,241 —[pager bleeps] —Shit. 16 00:02:37,533 --> 00:02:40,494 When we’re in action, you must remember to switch off all pagers! 17 00:02:41,912 --> 00:02:44,873 If something unexpected happens, you must know how to adapt! 18 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 —Inspector Chan, CID. -Gun? 19 00:03:04,143 --> 00:03:05,602 Your signature. 20 00:03:09,606 --> 00:03:11,066 Go straight in. 21 00:03:11,859 --> 00:03:13,318 Thanks. 22 00:03:18,365 --> 00:03:19,575 Inspector Chan, 23 00:03:19,867 --> 00:03:23,620 the incident happened 48 hours ago, but you're still so tense. 24 00:03:23,912 --> 00:03:26,623 —What’s the problem? —Tense? No. 25 00:03:27,291 --> 00:03:29,751 [psychologist] Then please run through again what happened. 26 00:03:30,669 --> 00:03:32,588 —[gunfire] —[screaming] 27 00:03:46,894 --> 00:03:49,605 —[siren] —[woman] I'm in pain. 28 00:04:10,709 --> 00:04:11,919 Police! Don’t move! 29 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Sorry. 30 00:04:22,930 --> 00:04:25,057 It's okay. You still say that you’re not tense? 31 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 Bastard! 32 00:04:45,035 --> 00:04:46,703 For any colleague that has fired a gun, 33 00:04:46,995 --> 00:04:50,791 their psychological pressure can be divided into roughly three groups. 34 00:04:53,710 --> 00:04:57,422 The first group is worried about hurting the innocent. 35 00:04:58,382 --> 00:05:03,553 The second group is worried about getting shot by criminals. 36 00:05:10,269 --> 00:05:11,728 You damned cop, come out! 37 00:05:23,699 --> 00:05:25,158 [bystander] What's going on?! 38 00:05:42,718 --> 00:05:47,222 The last group is having shot and killed criminals 39 00:05:47,514 --> 00:05:49,975 and being unable to cope with the excitement of killing. 40 00:06:57,667 --> 00:06:59,211 According to what you’ve said, 41 00:06:59,503 --> 00:07:02,047 your circumstances fit the profile of the last group. 42 00:07:02,339 --> 00:07:05,509 That is, you cannot handle the excitement of killing with a gun. 43 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Even if you're right, I'd like to consult: if you were in my situation, 44 00:07:10,555 --> 00:07:12,599 —how would you address this pressure? —Me? 45 00:07:12,891 --> 00:07:15,852 I would suggest leave to my superior and rest for a while. 46 00:07:20,482 --> 00:07:22,943 Thank you very much! I don’t need to rest. 47 00:07:23,735 --> 00:07:25,695 You can write up the report however you want. That'’s all. 48 00:07:25,987 --> 00:07:28,949 —[English] Bye-bye. —[door opens and closes] 49 00:07:34,246 --> 00:07:36,415 [Cantonese] I, Ng Kwok-Wah, from Haifeng, Guangdong, 50 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 currently head of Wo Lok Tong. 51 00:07:38,458 --> 00:07:41,461 I, Ng Kwok-Yan, currently assistant CEO of Golden Dragon Trading Company. 52 00:07:42,295 --> 00:07:44,172 I, Hung Ting-Bong, from Huiyang, Guangdong, 53 00:07:44,464 --> 00:07:46,091 currently a CID detective. 54 00:07:46,383 --> 00:07:48,718 [Taiwanese] I, Hsi-Men Ting, from Chiayi, Taiwan, 55 00:07:49,010 --> 00:07:52,097 chairman of Xing Hua Financial Company. 56 00:07:52,848 --> 00:07:54,891 [Sichuanese] I, Yen Chi-Sheng, from Sichuan, 57 00:07:55,183 --> 00:07:57,102 currently the chairman of Red Star Cooperative. 58 00:07:57,394 --> 00:07:59,396 [Cantonese] Today, in the year 1990, on March 11, 59 00:07:59,688 --> 00:08:02,107 we all make a vow to form a brotherhood of different surnames. 60 00:08:02,399 --> 00:08:05,360 [all] We were born on different days but seek to die on the same day. 61 00:08:15,370 --> 00:08:17,247 [Hung] Today, we five brothers make a blood oath, 62 00:08:17,539 --> 00:08:20,167 united in holding unscrupulous businessman Wong Yat-Fei to account. 63 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 [Yan] Virtue has its reward; evil its retribution. 64 00:08:22,711 --> 00:08:25,797 [Wah] Today, we act as emissaries of Heaven, to take away his ill-gotten gains. 65 00:08:26,089 --> 00:08:27,215 Orchid 66 00:08:27,507 --> 00:08:32,095 [all] Whoever betrays a brother will be head-struck by five thunders. 67 00:08:32,387 --> 00:08:37,350 Whoever betrays the vow, he will die without leaving a corpse. 68 00:08:50,906 --> 00:08:51,990 —Good morning. —Good morning. 69 00:08:52,282 --> 00:08:53,909 Superintendent Cheung is looking for you. 70 00:08:54,201 --> 00:08:56,703 He asked that you go to his office immediately upon your return. 71 00:08:56,995 --> 00:08:58,205 Oh. Thanks. 72 00:09:00,040 --> 00:09:04,002 [man] I pay millions in tax every year. You police must do something about it. 73 00:09:04,294 --> 00:09:05,587 [E] Morning, sir. 74 00:09:05,879 --> 00:09:08,256 [C] This is Inspector Chan. This is Mr Wong Yat-Fei. 75 00:09:08,548 --> 00:09:10,300 Mr Wong suspects someone wants to kidnap him. 76 00:09:10,592 --> 00:09:12,511 —I want you to listen to this too. —[E] Yes, sir. 77 00:09:12,802 --> 00:09:14,387 [C] I'm not suspecting, I have proof. 78 00:09:14,679 --> 00:09:16,848 I sent a staff member to take photos on the site 79 00:09:17,140 --> 00:09:19,309 to see if someone was stealing the company’s materials. 80 00:09:19,601 --> 00:09:23,563 But we discovered this car has been parked for four consecutive days at the site gate. 81 00:09:24,189 --> 00:09:25,524 These people show up every day. 82 00:09:25,815 --> 00:09:28,401 Because you were kidnapped last time, are you still living in fear? 83 00:09:28,693 --> 00:09:31,613 It's certainly not fear, it is intuition alerting me to trouble. 84 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Your intuition? 85 00:09:33,490 --> 00:09:35,367 —Correct. —[Cheung] Inspector Chan, take a seat. 86 00:09:35,659 --> 00:09:38,119 —[E] Yes, sir. —[C] Don’t underestimate my intuition. 87 00:09:38,662 --> 00:09:42,624 30% of my success is a result of my abilities and hard work. 88 00:09:43,166 --> 00:09:46,127 70% was a result of decisions made on the basis of my intuition. 89 00:09:47,170 --> 00:09:51,841 During the 1967 riots, I made the decision to buy a lot of land. 90 00:09:52,259 --> 00:09:56,346 In 1974, no one laid eyes on the industrial area in Sha Tin, Fo Tan; 91 00:09:56,638 --> 00:09:58,515 only I had dared to bid. 92 00:09:58,807 --> 00:10:01,351 These decisions that made a lot of money 93 00:10:01,643 --> 00:10:05,272 were not a result of my foresight, but of my intuition. 94 00:10:06,106 --> 00:10:08,817 Mr Wong, you were kidnapped three years ago. 95 00:10:09,109 --> 00:10:12,571 Has the experience possibly made you more anxious in the long term? 96 00:10:13,405 --> 00:10:14,656 That’s possibly the case. 97 00:10:14,948 --> 00:10:17,367 —So will you do something about it or not? —-We’'ll investigate. 98 00:10:17,659 --> 00:10:20,620 —Inspector Chan, you handle this case. —[E] Yes, sir! 99 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 [lift dings] 100 00:10:36,803 --> 00:10:38,263 [Hung] Whoa! [C] Hey! Hey! 101 00:10:39,514 --> 00:10:41,474 —Hey! —What’s the matter with you? 102 00:10:41,766 --> 00:10:43,727 I've paged you for several weeks, without reply! 103 00:10:44,019 --> 00:10:46,187 Don’t I have to work, missy? 104 00:10:48,315 --> 00:10:49,524 What? 105 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 What case keeps you at the police station for eight weeks? 106 00:10:53,111 --> 00:10:54,904 You'd dare smear your boss that he’d send you - 107 00:10:55,196 --> 00:10:57,657 a pig-like man - to work undercover? 108 00:10:58,783 --> 00:11:02,495 Who are you, after all, missy? Knowing everything inside the station? 109 00:11:02,787 --> 00:11:04,247 I don’t know. 110 00:11:04,539 --> 00:11:06,750 [woman] I only know that you're just one damned detective 111 00:11:07,042 --> 00:11:09,377 who gets HKD 20,000-ish. What's great about that? 112 00:11:09,919 --> 00:11:12,797 Don’t do it. Missy will support you. Hm? 113 00:11:13,089 --> 00:11:14,090 [Hung humphs] 114 00:11:14,382 --> 00:11:17,594 [Hung] Do I need you to support me? Could I still face people in the future? 115 00:11:17,886 --> 00:11:19,095 [woman yelps] 116 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 [lift dings] 117 00:11:25,769 --> 00:11:27,228 [yelling and giggling] 118 00:11:32,192 --> 00:11:34,653 Well? Are you all sweaty? 119 00:11:34,944 --> 00:11:36,404 Get in the car. 120 00:11:37,781 --> 00:11:39,741 Come back and take a nice bath. 121 00:11:40,408 --> 00:11:42,494 I don’t have time. I'll go to your place later on. 122 00:11:42,786 --> 00:11:43,995 What? 123 00:11:44,663 --> 00:11:46,623 —What are you up to? —I'm working on something. 124 00:11:46,915 --> 00:11:48,875 —I'll look you up as soon as I'm done. —Work, work. 125 00:11:49,167 --> 00:11:51,127 What are you working on? Tell me! 126 00:11:53,338 --> 00:11:55,924 If you don’t explain clearly, I won'’t allow you to leave tonight! 127 00:11:56,216 --> 00:11:59,177 [Hung] Nag, nag! Damn you! Get lost! 128 00:12:00,804 --> 00:12:03,807 Bastard! You dare to dump me? I'll go and hook up with men! 129 00:12:04,099 --> 00:12:06,601 If 'm willing to spread my thighs, you think no one would come? 130 00:12:06,893 --> 00:12:09,854 Men would queue from Tsim Sha Tsui to Sha Tau Kok. Bastard! 131 00:12:10,855 --> 00:12:12,315 Damned bastard. 132 00:12:18,113 --> 00:12:20,073 The rich are afraid of 1997 and fleeing. 133 00:12:20,699 --> 00:12:23,159 The market for luxury residences will be quiet for a long time. 134 00:12:23,451 --> 00:12:27,872 Stephen, I've decided to change the plan of building 2000 sq. Ft. large flats; 135 00:12:28,164 --> 00:12:30,125 instead, dividing them into four 500 sq. Ft. flats. 136 00:12:30,417 --> 00:12:31,668 I've looked at it with accuracy. 137 00:12:31,960 --> 00:12:34,212 This type of small flat is best suited for small families. 138 00:12:34,504 --> 00:12:35,714 That will definitely sell well. 139 00:12:36,005 --> 00:12:39,092 Boss, if we split one flat into four, the usable area will only be 70%. 140 00:12:39,384 --> 00:12:42,387 If one fits a bed in the room, there’s no room for a closet. 141 00:12:42,679 --> 00:12:44,556 That’s no issue. You get what you pay for. 142 00:12:44,848 --> 00:12:47,142 My flats are cheap, so even casual workers can afford them. 143 00:12:47,559 --> 00:12:50,311 If we make changes now, the Works Bureau won'’t have time to approve it. 144 00:12:50,603 --> 00:12:52,564 Don’t talk about it anymore. Do as I say. 145 00:12:52,856 --> 00:12:55,191 Other construction sites should also be changed accordingly. 146 00:12:55,483 --> 00:12:58,027 Just make the changes whilst submitting the new plans to the WB. 147 00:12:58,319 --> 00:13:00,989 Contact the contractor to have the workers start working nightshifts. 148 00:13:01,281 --> 00:13:03,491 In selling the flats early, we can recover any loss. 149 00:13:05,201 --> 00:13:07,412 —The sooner the changes, the better. —Yes. 150 00:13:16,004 --> 00:13:17,714 CID! Don’t move! 151 00:13:18,006 --> 00:13:19,466 So what if you're CID? 152 00:13:21,634 --> 00:13:23,094 Don’t move! Police! 153 00:13:26,264 --> 00:13:27,724 ‘Pay our wages’? 154 00:13:30,351 --> 00:13:31,561 —What? —Police. 155 00:13:31,853 --> 00:13:33,271 —Can't I collect owed wages? —Move! 156 00:13:33,605 --> 00:13:35,523 —[man] So what if you're cops? —Mr Wong, 157 00:13:35,815 --> 00:13:38,026 it seems that they’re not here to kidnap you. 158 00:13:38,318 --> 00:13:39,944 —It’s not that simple. —[truck horn sounds] 159 00:13:41,738 --> 00:13:44,115 —[men] Work’s available; wages aren’t! —Pay our wages quick 160 00:13:44,407 --> 00:13:46,409 Wong Yat-Fei, damn you! 161 00:13:46,701 --> 00:13:50,663 Work’s available; wages aren’t! Wong Yat-Fei, damn you! 162 00:13:52,332 --> 00:13:55,543 ...wages aren’tl Wong Yat-Fei, damn you! 163 00:13:55,835 --> 00:13:57,796 Work’s available; wages aren’t! 164 00:13:58,087 --> 00:14:00,799 —Wong Yat-Fei, damn you! —Hey, don’t move! Stand there! 165 00:14:01,090 --> 00:14:03,051 CID! Don’t cause trouble here! 166 00:14:06,012 --> 00:14:08,223 —[officer #1] Calm down! —[officer #2] Stand back! 167 00:14:08,515 --> 00:14:11,267 Why are you arresting my colleagues? Do cops arrest anyone as they please? 168 00:14:11,559 --> 00:14:13,520 Arrest me! Arrest me! 169 00:14:15,313 --> 00:14:17,524 Put away your guns! Everyone back up! 170 00:14:17,816 --> 00:14:19,275 Back up! 171 00:14:21,194 --> 00:14:23,154 See here... Don’t be impulsive, everyone. 172 00:14:24,614 --> 00:14:26,074 And if we are?! 173 00:14:26,407 --> 00:14:28,576 —[men] Great! —You can’t be serious? 174 00:14:29,410 --> 00:14:32,121 —Impulsiveness won't kill me! —Assaulting a police officer? Grab him! 175 00:14:32,413 --> 00:14:33,748 —Let go! —Stop! 176 00:14:34,040 --> 00:14:35,875 —Fight him! —Fight him! 177 00:14:38,253 --> 00:14:41,464 Step back! Everyone step back! 178 00:14:42,382 --> 00:14:45,093 Get out of the way! 179 00:14:45,385 --> 00:14:47,720 Listen to me, everyone! Calm down! 180 00:14:48,012 --> 00:14:50,723 —Can’t you calm down? —You're telling me to calm down?! 181 00:14:51,015 --> 00:14:53,017 We’'re like you, salaried employees! 182 00:14:53,309 --> 00:14:55,103 —I also understand —[man] You understand then! 183 00:14:55,395 --> 00:14:56,813 the frustration of not getting paid. 184 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 We haven’t reached an agreement on a salary raise. 185 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 No stipends for hazardous duties after years of talks. 186 00:15:01,192 --> 00:15:04,821 We very much wish to protest too, but we have to maintain order here. 187 00:15:05,113 --> 00:15:08,157 —You think I bear animosity with you?! —So why are you hindering our protest?! 188 00:15:08,449 --> 00:15:11,870 As long as you follow the rules and apply to demonstrate, 189 00:15:12,161 --> 00:15:14,539 we, the police, can even help clear the streets for you! 190 00:15:14,831 --> 00:15:16,666 Hong Kong is a society governed by the law. 191 00:15:18,459 --> 00:15:20,628 Superficially, everyone is an equal. 192 00:15:20,920 --> 00:15:23,339 Our police duty is to protect each citizen. 193 00:15:23,715 --> 00:15:25,925 I absolutely sympathise with you chasing your wages back. 194 00:15:26,217 --> 00:15:28,428 But if a rich man make one phone call, we all must show up. 195 00:15:30,179 --> 00:15:32,724 So my advice to you is to abide by the law. 196 00:15:33,016 --> 00:15:35,476 I don’t want someone to take the opportunity to make trouble, 197 00:15:36,269 --> 00:15:38,646 damage other people’s property and injure someone. 198 00:15:38,938 --> 00:15:42,317 If that happens, we have to make arrests! Do you all understand? 199 00:15:42,609 --> 00:15:44,068 Leave immediately! 200 00:15:45,612 --> 00:15:47,071 Hey, release our man! 201 00:15:47,363 --> 00:15:49,324 —Dismiss. —[officers] [E] Yes, sir. 202 00:15:50,116 --> 00:15:54,078 [C] Wong Yat-Fei! You vampire! You embezzle us of our hard-earned money! 203 00:15:54,329 --> 00:15:57,498 You won’t come to a good end! Your children will be born deformed! 204 00:15:58,082 --> 00:16:00,960 This is a matter between the contractors and labourers. 205 00:16:01,419 --> 00:16:03,338 —Right? —Yeah. 206 00:16:06,341 --> 00:16:08,301 Hey, Inspector Chan, 207 00:16:08,801 --> 00:16:11,596 they attacked the police and you’re just arresting one man? 208 00:16:11,888 --> 00:16:16,476 Mr Wong, this is an employment dispute. It has nothing to do with CID. 209 00:16:17,769 --> 00:16:20,188 Why don’t I call the Labour Department for you? 210 00:16:20,813 --> 00:16:23,274 That would be unnecessary. We’'ll deal with it ourselves. 211 00:16:24,150 --> 00:16:26,402 Paying wages would make everything okay. Such a trickster. 212 00:16:26,694 --> 00:16:28,613 —Release the man. —{E] Yes, sir. 213 00:16:28,905 --> 00:16:30,657 [Chan] [C] Attention, troops patrolling above. 214 00:16:30,949 --> 00:16:33,117 We are now dismissing the team. Continue monitoring. 215 00:16:33,618 --> 00:16:36,454 If the workers return, force them away. Don’t be hard on them. 216 00:16:36,746 --> 00:16:38,206 [officer] [E] Yes, sir. 217 00:16:39,415 --> 00:16:41,876 [C] This guy is a renowned cheapskate. 218 00:16:45,880 --> 00:16:48,716 Fei? I don’t feel well. 219 00:16:49,008 --> 00:16:51,970 —Have you taken your medicine? —II took it already. 220 00:16:52,345 --> 00:16:55,306 In that case, why don’t you lower the seat and rest for a bit? 221 00:17:03,231 --> 00:17:08,194 Everyone, we're here today to toast Peter, Michael, and David for getting promoted! 222 00:17:08,903 --> 00:17:12,865 [all] [E] Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! 223 00:17:21,582 --> 00:17:24,043 [C] Wife, we're being tailed. 224 00:17:26,337 --> 00:17:28,965 Fei, don’t be so suspicious and nervous all the time. 225 00:17:29,257 --> 00:17:30,717 No, I have to call the cops. 226 00:17:31,342 --> 00:17:32,719 Don’t casually call the police. 227 00:17:33,136 --> 00:17:36,347 We're taxpayers. When there’s trouble, we certainly should have police protection. 228 00:17:38,891 --> 00:17:41,602 [Mr Wong] Inspector Chan, this is Wong Yat-Fei. Someone’s on my tail. 229 00:17:41,894 --> 00:17:43,896 —Where are you now? —I'm on Peak Road, driving home. 230 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 I suspect someone wants to kidnap me. 231 00:17:45,898 --> 00:17:48,359 Could it be the site workers wanting to speak about their wages? 232 00:17:48,651 --> 00:17:51,070 Of course not! I've settled things with those workers. 233 00:17:51,446 --> 00:17:53,906 I don’t care, you come immediately! 234 00:17:57,994 --> 00:17:59,954 Hey, something’s up. He’s on the phone. 235 00:18:00,246 --> 00:18:02,206 Don’t worry about it! Get him! 236 00:18:06,002 --> 00:18:07,462 This is really happening again. 237 00:18:09,088 --> 00:18:10,548 What is it? 238 00:18:12,884 --> 00:18:14,343 Kidnapping! 239 00:18:20,391 --> 00:18:21,851 [screaming] 240 00:18:30,943 --> 00:18:32,403 Don’t hit my husband! 241 00:18:32,695 --> 00:18:35,615 —[kidnapper] Shut up, bitch! —Don’t! Don’t hit my husband! 242 00:18:35,907 --> 00:18:38,117 —His wife’s here too! —His wife’s there too?! 243 00:18:38,409 --> 00:18:41,120 —[Mr Wong] Help! —[kidnapper] Shut up! Shut up! 244 00:18:41,412 --> 00:18:44,040 [Hung] Why didn’t you look before leaping? What do you think you’re doing?! 245 00:18:44,332 --> 00:18:46,042 [kidnapper] Bro, what should we do now? 246 00:18:46,667 --> 00:18:48,628 You're asking me? Who should I ask?! 247 00:18:49,837 --> 00:18:51,297 Well, get his wife too! 248 00:18:56,719 --> 00:18:58,137 [phone rings] 249 00:19:07,897 --> 00:19:09,357 [Hung] Be careful! 250 00:19:09,732 --> 00:19:11,317 His wife has a heart condition! 251 00:19:11,609 --> 00:19:14,070 If she dies, who would we ask to get the money from?! 252 00:19:18,241 --> 00:19:19,700 [car horn beeps] 253 00:19:24,080 --> 00:19:26,290 —[operator] CID. —Superintendent Cheung, please. 254 00:19:26,582 --> 00:19:28,543 —Who'’s looking for him? —Eddie Chan of Special Ops. 255 00:19:28,960 --> 00:19:32,255 Inspector Chan, please verify your badge number and password. 256 00:19:32,839 --> 00:19:36,050 —Can’t I just report a crime now? —We need the password to connect the call-- 257 00:19:38,052 --> 00:19:40,012 The car coming up behind is a CID car. 258 00:19:40,304 --> 00:19:43,266 [Hung] James, block him off. Western Boy, get the hostages away quickly. 259 00:19:53,985 --> 00:19:55,444 Don’t let him catch up. 260 00:20:45,286 --> 00:20:47,496 —[operator] CID. —This is Eddie Chan of Special Ops. 261 00:20:47,788 --> 00:20:49,749 —I'm on Peak Road-- —Inspector Chan, 262 00:20:50,041 --> 00:20:52,501 please verify your badge number and password first. 263 00:20:59,300 --> 00:21:01,177 Hello, police station? I’'m an ordinary citizen. 264 00:21:01,469 --> 00:21:04,055 —I want to report a crime. —Please clearly describe the situation. 265 00:21:04,347 --> 00:21:06,307 I’'m on Peak Road. I saw kidnappers take a man and drive away. 266 00:21:06,599 --> 00:21:08,517 They’re going downhill now. Quickly send someone to catch them! 267 00:21:08,809 --> 00:21:11,145 —We’ll send someone now to investigate. —Thank you very much. 268 00:21:15,566 --> 00:21:17,151 A citizen reported 269 00:21:17,443 --> 00:21:20,404 that he saw kidnappers in a Mercedes-Benz take someone on Peak Road. 270 00:21:20,696 --> 00:21:23,157 PC 48823 receiving. I’'m rushing to the scene now. 271 00:21:23,616 --> 00:21:25,076 PC 48262 receiving. 272 00:21:43,552 --> 00:21:45,012 [car horn beeps] 273 00:21:51,310 --> 00:21:52,770 Still chasing us? 274 00:22:05,366 --> 00:22:06,951 Hey, quickly shake him off! 275 00:22:07,243 --> 00:22:09,453 If that cop catches us, we’re finished! 276 00:22:09,996 --> 00:22:11,455 [siren] 277 00:22:13,207 --> 00:22:15,167 There’s a traffic cop, shake him off! 278 00:22:17,795 --> 00:22:19,505 Stop your car! 279 00:22:33,769 --> 00:22:35,688 —I killed a traffic cop! —Bastard. 280 00:22:35,980 --> 00:22:37,940 This is getting worse! Idiots. 281 00:22:54,290 --> 00:22:55,750 Why not? 282 00:23:38,584 --> 00:23:40,544 [twice] Stop the car! 283 00:23:43,297 --> 00:23:45,216 [Chan] Two police officers were injured at the scene on Peak Road. 284 00:23:45,508 --> 00:23:48,052 I’'m taking one to the hospital now. The other’s still at Peak Road. 285 00:23:48,344 --> 00:23:50,304 —Quickly send someone to rescue him! —[siren] 286 00:23:51,889 --> 00:23:54,850 PC 62129 receiving. I’'m now on the way to Peak Road. 287 00:23:58,354 --> 00:24:00,439 —I'm here! —[officer] We see our target. 288 00:24:00,731 --> 00:24:03,109 Buddy, help me clear the traffic to get to the Army Hospital. 289 00:24:04,151 --> 00:24:06,904 Attention all units! The injured police officer has lost a lot of blood. 290 00:24:07,196 --> 00:24:09,865 Please notify off-duty police to rush to the Army Hospital immediately 291 00:24:10,157 --> 00:24:11,992 to be ready for a blood transfusion at any time. 292 00:24:16,205 --> 00:24:17,665 [radio communication continues] 293 00:24:30,636 --> 00:24:32,972 —[Chan] Where’s the emergency room? —[twice] It’s that way! 294 00:24:33,264 --> 00:24:34,807 —Hey, this way! —Over there! 295 00:24:35,099 --> 00:24:36,267 Please get out of the way! 296 00:24:36,559 --> 00:24:39,270 —Call for a doctor! —[multiple] Make way! 297 00:24:40,104 --> 00:24:42,314 —Make way! —Hey, make way! 298 00:24:42,606 --> 00:24:44,316 —Call for a doctor! —Make way! 299 00:24:44,900 --> 00:24:47,862 [Chan] Doctor, please save him! He’s lost a lot of blood! 300 00:24:48,904 --> 00:24:50,406 —Let’s stop his bleeding first. —All right. 301 00:24:50,906 --> 00:24:53,451 Sir, don’t go in! You’re also bleeding! Let us stop your bleeding. 302 00:24:53,742 --> 00:24:56,704 Don’t worry about me! Save him! Stop his bleeding! 303 00:24:59,248 --> 00:25:01,709 That’s my patient. I’m going to take a look. 304 00:25:02,001 --> 00:25:04,211 —[Chan] Save him! —You can’t go in there! 305 00:25:04,503 --> 00:25:06,297 —Hey, calm down! —You're bleeding! 306 00:25:06,589 --> 00:25:09,091 —No matter what, save him! —Yes, yes, we have someone saving him now. 307 00:25:09,383 --> 00:25:11,844 —[Chan] [twice] Save him. —Calm down! 308 00:25:14,513 --> 00:25:16,474 [twice] Steady. 309 00:25:16,765 --> 00:25:19,393 —[officers] [multiple] Inspector Chan! —[doctor] Stop his bleeding first. 310 00:25:20,102 --> 00:25:22,563 —[officer] Chi-Keung is coming! —[twice] Please make way! 311 00:25:23,355 --> 00:25:25,816 —Excuse me! —Make way! 312 00:25:26,650 --> 00:25:28,360 [officer] [twice] Make way! 313 00:25:34,909 --> 00:25:36,744 Dr Chan, what'’s his condition? 314 00:25:37,036 --> 00:25:39,622 He has a head wound. A few stitches and he’ll be fine. 315 00:25:41,332 --> 00:25:42,791 —Sir! —How are my colleagues? 316 00:25:43,083 --> 00:25:44,543 In the operating room. The doctor’s saving them. 317 00:25:44,835 --> 00:25:46,295 —It's okay. —I want to see them. 318 00:25:46,587 --> 00:25:49,298 —Don’t move around, the wound will reopen. —I want to go out. Out of the way! 319 00:25:49,590 --> 00:25:51,842 —Hey! At least let me remove the needle. —[psychologist] Eddie! 320 00:25:52,134 --> 00:25:53,594 Let the doctor remove it first. 321 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Do you realise that you lost a lot of blood too? 322 00:25:56,013 --> 00:25:58,224 —It's best you stay and have a rest. —I go out and risk my life! 323 00:25:58,516 --> 00:25:59,892 Two of my colleagues are still in emergency care. 324 00:26:00,184 --> 00:26:01,769 What would you know from sitting in an office? 325 00:26:02,061 --> 00:26:03,812 Your current mental state makes you unfit for handling cases. 326 00:26:04,104 --> 00:26:05,689 You have to take leave and let me monitor you for a period. 327 00:26:06,190 --> 00:26:08,901 To you, it's monitoring. To me, it's suspension from duty! 328 00:26:09,568 --> 00:26:11,111 Your superior wants a report about you. 329 00:26:11,403 --> 00:26:14,406 Look at how tense you are now! How do you expect me to write it up? 330 00:26:15,699 --> 00:26:17,159 Write whatever you want. 331 00:26:17,451 --> 00:26:19,411 You don’t have to use my superior to press me! 332 00:26:24,708 --> 00:26:27,169 Chi-Keung. 333 00:26:28,546 --> 00:26:30,005 Chi-Keung. 334 00:26:31,799 --> 00:26:33,008 Chi-Keung! 335 00:26:33,300 --> 00:26:35,010 —Chi-Keung! —No! 336 00:26:35,469 --> 00:26:36,887 [women sob] 337 00:26:39,598 --> 00:26:41,058 [woman #1] Chi-Keung. 338 00:26:46,564 --> 00:26:48,023 Chi-Keung. 339 00:26:48,315 --> 00:26:52,111 [woman #2] Doctor, doctor! I’'m Lau Hak-Ming's wife! 340 00:26:52,403 --> 00:26:54,863 —My husband? How is he now? —Don’t worry, Mrs Lau, 341 00:26:55,155 --> 00:26:59,368 —he’s still being saved. We’'ll do our best. —Good. Thank you very much, doctor. 342 00:27:16,051 --> 00:27:18,512 [man] Move the woman to the front and the man to the boat. 343 00:27:29,106 --> 00:27:30,566 She isn’t dead, is she? 344 00:27:35,362 --> 00:27:36,822 Here... 345 00:27:47,583 --> 00:27:49,543 —Step on the gas. —[man acknowledges] 346 00:27:54,006 --> 00:27:55,466 Anything? 347 00:28:02,431 --> 00:28:04,141 —[Mrs Wong breathes out] —Hurry. 348 00:28:04,558 --> 00:28:07,019 —[stifled noises] —Let’s set sail quickly! 349 00:28:08,145 --> 00:28:10,606 Clean up the surroundings and push the car into the sea. 350 00:28:10,898 --> 00:28:13,359 Unless absolutely necessary, don’t call me in the near future. 351 00:28:23,410 --> 00:28:26,372 Yesterday evening, April 16, at approximately 6:30pm, 352 00:28:27,331 --> 00:28:30,709 Hong Kong real estate developer Wong Yat-Fei and his wife, 353 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 on the way home, 354 00:28:32,586 --> 00:28:37,549 were kidnapped by several criminals as they passed through Peak Road. 355 00:28:39,134 --> 00:28:42,805 Before this occurred, Wong Yat-Fei called me, 356 00:28:43,097 --> 00:28:45,349 relating his suspicions that someone wanted to kidnap him. 357 00:28:45,641 --> 00:28:47,893 After listening to the call, I immediately drove there. 358 00:28:48,185 --> 00:28:51,063 I ran into the criminals that kidnapped Wong Yat-Fei on Peak Road. 359 00:28:51,355 --> 00:28:53,107 The criminals drove four different cars. 360 00:28:53,399 --> 00:28:56,151 Mr and Mrs Wong Yat-Fei’s car was a cream Mercedes-Benz. 361 00:28:56,443 --> 00:28:59,405 I tried to stop them but failed in the end. 362 00:28:59,697 --> 00:29:00,906 In the process, 363 00:29:01,198 --> 00:29:03,617 there were two traffic police officers seriously injured by the criminals’ cars; 364 00:29:03,909 --> 00:29:05,911 one of whom has already died in the line of duty. 365 00:29:06,203 --> 00:29:08,163 [Chan] The criminals released Mrs Wong by the seafront off Ap Lei Chau, 366 00:29:08,455 --> 00:29:10,416 wanting her to prepare a ransom within three days. 367 00:29:10,749 --> 00:29:13,961 The ransom demand is...USD 60 million. 368 00:29:14,878 --> 00:29:17,631 — USD 60 million? — That's a lot. 369 00:29:18,465 --> 00:29:20,926 —That’'s HKD 500 million. —[Cheung] Listen up, everyone! 370 00:29:21,510 --> 00:29:25,097 The first step now is to have CIB install bugs in Mrs Wong's residence 371 00:29:25,389 --> 00:29:29,852 and her usual haunts to monitor all calls 24 hours a day, 372 00:29:30,144 --> 00:29:32,104 paying close attention to the criminals’ movements. 373 00:29:32,563 --> 00:29:33,772 The second step: 374 00:29:34,064 --> 00:29:38,652 teams 1 and 2 of Operations will do a full coverage blanket search. 375 00:29:38,986 --> 00:29:41,155 [Cheung] Potential hideout locations include Hong Kong, 376 00:29:41,447 --> 00:29:43,407 Kowloon, New Territories, and Islands District. 377 00:29:44,366 --> 00:29:47,828 The third step: look out for the top street racers in the whole of Hong Kong. 378 00:29:49,997 --> 00:29:53,208 The rest of you will go to hostess bars, gambling dens, drug houses, 379 00:29:53,500 --> 00:29:55,461 and motels to conduct surprise searches, 380 00:29:55,753 --> 00:29:58,213 bringing back every possible suspect for interrogation. 381 00:29:59,506 --> 00:30:01,967 —Does everyone understand? —[all] [E] Yes, sir! 382 00:30:06,930 --> 00:30:08,390 [officer] [C] Master Hung. 383 00:30:08,682 --> 00:30:10,976 Hey, I haven’t seen you for a long time. Here at such a late time? 384 00:30:11,268 --> 00:30:13,228 That’s right. Recalled at this late hour... 385 00:30:14,229 --> 00:30:15,689 [woman] Holidays are cancelled. 386 00:30:15,981 --> 00:30:18,192 Please report back to your police station immediately. 387 00:30:18,609 --> 00:30:20,861 Yes. There’s an important case that must be dealt with. 388 00:30:21,153 --> 00:30:24,156 [man] These are the names and addresses of the stores that Mrs Wong frequents. 389 00:30:24,782 --> 00:30:26,241 [man] Master Hung. 390 00:30:28,869 --> 00:30:31,205 —Superintendent Cheung! —Wow. I haven’t seen you for a while, 391 00:30:31,497 --> 00:30:33,999 —and you’ve put on weight. —No worse than each other. 392 00:30:34,291 --> 00:30:36,251 Inspector Chan! Let me introduce you: 393 00:30:37,211 --> 00:30:40,506 this is Master Hung, the man who cracked Wong Yat-Fei’s first kidnapping, 394 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 —s0 I sought him to come and help. —I hope I can learn a lot from you. 395 00:30:44,301 --> 00:30:46,512 I heard from colleagues that you were very brave today. 396 00:30:48,180 --> 00:30:50,349 —Just following your example. —[phone rings] 397 00:30:50,641 --> 00:30:53,352 Superintendent Cheung, I’'m going to step outside to answer this call. 398 00:30:53,644 --> 00:30:55,854 —It might be from an informer. —[Cheung] Hm. 399 00:30:56,146 --> 00:30:58,524 —You handle this check for me. —[E] Yes, sir. 400 00:30:59,066 --> 00:31:00,526 [boat sounds horn] 401 00:31:03,487 --> 00:31:06,240 [C] Master Hung, we’re in trouble. There’s a mainland gunboat. 402 00:31:06,532 --> 00:31:09,493 It looks like it’s approaching us. What should we do now? 403 00:31:10,619 --> 00:31:12,287 Then think of a way to evade it! 404 00:31:12,579 --> 00:31:14,998 The sea is boundless. How can you say evade it? 405 00:31:15,290 --> 00:31:19,503 If you can’t evade them, jump overboard! Use your brain! 406 00:31:19,795 --> 00:31:22,089 Just don’t let them see the hostage. 407 00:31:22,381 --> 00:31:25,259 I’'m in a meeting at the station now. Don’t bother me anymore with calls. 408 00:31:25,884 --> 00:31:27,719 I's not your business because you're in a meeting? 409 00:31:28,053 --> 00:31:30,138 [police] [Mandarin] Stop the vessel for an inspection! 410 00:31:30,848 --> 00:31:32,307 [stifled noises] 411 00:31:44,653 --> 00:31:47,698 —What are you doing here? —I’'m a fisherman, not a smuggler. 412 00:31:47,990 --> 00:31:49,950 I’'m going back to Hong Kong early tomorrow morning. 413 00:31:55,664 --> 00:31:57,374 There’s nothing in the hold. 414 00:32:00,043 --> 00:32:02,170 [C] Don’t make any more noise, or else I'll drown you! 415 00:32:02,629 --> 00:32:04,172 [M] You’ve crossed the border already. 416 00:32:04,464 --> 00:32:06,425 —Once dawn comes, go back quickly. —Thank you. 417 00:32:08,302 --> 00:32:11,763 —Troops, dismissed! —The troops are dismissed. Let’s go! 418 00:33:00,312 --> 00:33:01,772 [phone rings] 419 00:33:02,648 --> 00:33:04,107 [C] Inspector Chan! 420 00:33:10,155 --> 00:33:11,365 Hello? 421 00:33:11,657 --> 00:33:13,575 —[man] I'm seeking Mrs Wong. —This is she. 422 00:33:13,867 --> 00:33:16,495 If you want to save your husband’s life, then withdraw USD 60 million 423 00:33:16,787 --> 00:33:19,414 from the Wan Chai branch of Chase Manhattan Bank at 10am tomorrow. 424 00:33:19,706 --> 00:33:22,501 10am at the Wan Chai Chase Manhattan Bank. 425 00:33:22,793 --> 00:33:25,253 I'll call you on your mobile then. Bring more batteries. 426 00:33:25,545 --> 00:33:27,255 —[line disconnects] —Hello? Hello? 427 00:33:29,299 --> 00:33:30,759 Rewind it for listening. 428 00:33:34,304 --> 00:33:36,056 Keep two people here to listen to phone calls. 429 00:33:36,348 --> 00:33:39,309 Notify CIB, the aerial troops, the wiretap team, 430 00:33:40,018 --> 00:33:42,854 —and Operations to prepare at the bank. —Ngoh Nei Facial Salon 431 00:33:43,313 --> 00:33:45,565 —QOperations, copy. —Lower. More towards me. 432 00:33:45,857 --> 00:33:48,902 Operations, teams four and five. Monitor the streets around the bank. 433 00:33:49,486 --> 00:33:51,947 If the criminals make a call, immediately report to all units. 434 00:33:54,032 --> 00:33:55,492 [phone rings] 435 00:33:56,702 --> 00:33:57,911 Hello? 436 00:33:58,245 --> 00:34:00,205 —Mrs Wong? —This is she. 437 00:34:03,083 --> 00:34:04,543 This is the wiretap team calling HQ. 438 00:34:04,835 --> 00:34:07,796 I now transmit the dialogue between Mrs Wong and the criminals to all units. 439 00:34:08,714 --> 00:34:11,299 Have you prepared all that I requested last night? 440 00:34:11,591 --> 00:34:12,801 [Mrs Wong] I've prepared everything. 441 00:34:13,093 --> 00:34:15,595 I'm currently following your instructions and going to the bank in Central. 442 00:34:15,887 --> 00:34:17,848 Itll take, at most, five minutes to get there. 443 00:34:18,140 --> 00:34:19,808 [kidnapper] Listen carefully: 444 00:34:20,100 --> 00:34:22,811 don’t go to Central, go to the Admiralty branch now. 445 00:34:23,103 --> 00:34:25,897 —Changing the place? —Okay, I'll rush there immediately. 446 00:34:26,231 --> 00:34:28,191 The intelligence unit remains in place in case they go back there. 447 00:34:28,483 --> 00:34:30,444 —[all] [E] Yes, sir! —[C] The rest, come with me. 448 00:34:33,697 --> 00:34:35,615 Calling HQ. Requesting additional support. 449 00:34:35,949 --> 00:34:38,910 [Chan] Mobilise all backup personnel to the area around the CMB in Admiralty 450 00:34:39,202 --> 00:34:41,413 to monitor all activities. We’re rushing there now. 451 00:34:49,379 --> 00:34:52,340 [IU] Backup CIB have now arrived at the CMB in Admiralty. 452 00:34:57,054 --> 00:34:59,097 Mrs Wong’s car is now on the Wan Chai bridge, 453 00:34:59,389 --> 00:35:01,349 —going towards Admiralty. —[phone rings] 454 00:35:02,434 --> 00:35:04,394 —Hello? —[M] Mrs Wong, 455 00:35:04,686 --> 00:35:07,647 do not wonder who I am. I will call you later. 456 00:35:09,232 --> 00:35:10,692 [C] Why is he speaking Mandarin? 457 00:35:10,984 --> 00:35:12,819 We traced that the first call wasn’t from Hong Kong. 458 00:35:13,111 --> 00:35:14,654 —Continue the trace. —[operator] [E] Yes, sir. 459 00:35:14,946 --> 00:35:16,406 [C] You trace the origin of the Mandarin call. 460 00:35:16,698 --> 00:35:19,409 [IU] Mrs Wong has arrived at the bank, but the target has not. 461 00:35:19,701 --> 00:35:20,911 [phone rings] 462 00:35:21,495 --> 00:35:22,954 [M] Go into the bank, 463 00:35:23,246 --> 00:35:26,208 and convert the USD 60 million into 50 cashier cheques. 464 00:35:26,583 --> 00:35:28,043 [IU] [C] Mrs Wong entered the bank. 465 00:35:28,752 --> 00:35:31,213 [kidnapper] [M] I'll contact you later. 466 00:35:32,839 --> 00:35:34,299 [cashier] [C] Good morning, Mrs Wong. 467 00:35:34,591 --> 00:35:36,426 Please withdraw USD 60 million from my account. 468 00:35:37,010 --> 00:35:39,513 Once she withdraws the money, the criminals should show up soon. 469 00:35:39,805 --> 00:35:42,516 —What'’s the situation now? —Oh, there’s another incoming call. 470 00:35:43,767 --> 00:35:45,811 [IU] Mrs Wong is exiting from the bank’s side door. 471 00:35:46,103 --> 00:35:48,522 [kidnapper] Now go to the United Chinese Bank three streets away. 472 00:35:48,814 --> 00:35:51,024 [Cheung] Eddie, Mrs Wong is now going to UCB, 473 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 —the one that’s three streets away. —[car horns beeping] 474 00:35:54,820 --> 00:35:56,321 I've done all that you've asked. 475 00:35:56,613 --> 00:35:58,990 You said to convert the cashier cheques and change banks. 476 00:35:59,282 --> 00:36:01,618 I only want to speak briefly with my husband. Can’t this happen? 477 00:36:01,910 --> 00:36:04,371 [IU] Mrs Wong is now on the overpass, walking towards UCB. 478 00:36:04,746 --> 00:36:06,706 In short, your husband is very safe right now. 479 00:36:06,998 --> 00:36:09,376 [kidnapper] As soon as we get the money, the hostage will be released immediately. 480 00:36:09,668 --> 00:36:13,171 Don't try any tricks, or I won’t be able to guarantee your husband’s life. 481 00:36:13,463 --> 00:36:15,799 [Mrs Wong] I won't try anything. Don’t be hard on my husband. 482 00:36:16,133 --> 00:36:18,844 Don’t alarm Mrs Wong in any way. You're tailing her too closely. 483 00:36:19,136 --> 00:36:20,595 [Chan] Move back a few steps. 484 00:36:21,012 --> 00:36:24,975 [tuts] Not all of you! Act more naturally. 485 00:36:26,601 --> 00:36:28,478 I traced the first call to Shenzhen. 486 00:36:28,979 --> 00:36:31,439 —Get me the Shenzhen Public Security Bureau. —Yes. 487 00:36:33,483 --> 00:36:34,693 Hello? 488 00:36:36,945 --> 00:36:39,614 [operator] Superintendent Cheung, we have the Shenzhen PSB on the phone. 489 00:36:40,031 --> 00:36:42,492 [M] Hello, Commissioner Li? We’'re having to inconvenience you. 490 00:36:42,784 --> 00:36:46,413 Oh, not at all. It's no problem if within our ability. 491 00:36:46,705 --> 00:36:49,791 [IU] [C] Beetle, beetle, Mrs Wong has already entered your monitoring area. 492 00:36:56,006 --> 00:36:58,717 Pay attention to all suspicious-looking people around Mrs Wong. 493 00:37:05,640 --> 00:37:07,100 [phone rings] 494 00:37:07,392 --> 00:37:10,312 Let me get it. Hello? 495 00:37:10,604 --> 00:37:13,565 [woman] Please tell Superintendent Cheung that call in Mandarin came from Taiwan. 496 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 Okay, thank you. 497 00:37:18,445 --> 00:37:19,905 What's up? 498 00:37:21,114 --> 00:37:23,909 —Has that call in Mandarin been traced? —[operator] There hasn’t been a reply. 499 00:37:24,784 --> 00:37:28,246 I now want you to deposit the cheques into UCB, Taipei branch. 500 00:37:28,538 --> 00:37:30,415 —[kidnapper] 3032-377-068... —Taipei branch? What account? 501 00:37:30,707 --> 00:37:33,293 3032-377-068... 502 00:37:33,835 --> 00:37:35,837 —and 377-069... —Input accordingly. 503 00:37:36,379 --> 00:37:38,089 [IU] Those seen must change their appearance 504 00:37:38,381 --> 00:37:40,175 in case Mrs Wong comes out of the bank again. 505 00:37:41,384 --> 00:37:43,845 I’'m now changing. Continue keeping an eye on Mrs Wong. 506 00:37:47,766 --> 00:37:49,226 We've traced it. 507 00:37:49,517 --> 00:37:51,019 The money has been deposited in more than ten different accounts 508 00:37:51,311 --> 00:37:52,520 in the Taipei branch of UCB. 509 00:37:52,812 --> 00:37:55,315 —Call Taiwan’s National Police Agency. —[operator] [E] Yes, sir. 510 00:37:57,943 --> 00:38:00,403 [operator] [M] Hello? Commissioner Shen, please. 511 00:38:00,695 --> 00:38:03,448 —[Shen] Speaking. What is wrong? —[operator] Commissioner Shen, 512 00:38:03,740 --> 00:38:06,493 this is Superintendent Cheung of Hong Kong CID here. 513 00:38:07,035 --> 00:38:09,996 Commissioner Shen, the ransom money of a kidnapping has been deposited 514 00:38:10,288 --> 00:38:13,208 into more than ten accounts in the UCB in Taipei. 515 00:38:13,500 --> 00:38:15,627 [Cheung] Could you please investigate and freeze the money? 516 00:38:15,919 --> 00:38:18,755 [Shen] Superintendent Cheung, as the kidnapping didn’t happen in Taiwan, 517 00:38:19,047 --> 00:38:22,008 under our laws, we have no right to interfere in commercial transactions. 518 00:38:22,384 --> 00:38:25,804 Commissioner Shen, I suspect that these criminals are terrorists 519 00:38:26,096 --> 00:38:29,307 and will use this money to conduct illegal activities in Taiwan. 520 00:38:31,768 --> 00:38:34,104 [C] Don’t be so impatient. I’'m transferring the funds now. 521 00:38:34,396 --> 00:38:37,107 —We’re remitted USD 30 million. —USD 30 million is already remitted. 522 00:38:37,399 --> 00:38:40,610 [kidnapper] Continue transferring the funds. Don’t gamble with your husband'’s life. 523 00:38:40,902 --> 00:38:44,739 Ah, rest assured, I'm already remitting the money to you now. 524 00:38:45,031 --> 00:38:47,117 Remember, once you receive the money, release my husband. 525 00:38:47,701 --> 00:38:49,661 The public phone on Merlin Street. Thank you. 526 00:38:51,079 --> 00:38:53,540 Superintendent Cheung, we’ve traced the call from Shenzhen. 527 00:38:54,833 --> 00:38:56,793 —[operator] Superintendent Cheung. —[Cheung] What's up? 528 00:38:57,085 --> 00:38:59,421 [operator] The accounts in Taiwan are listed under four people’s names. 529 00:38:59,713 --> 00:39:01,923 They said they’d fax us the details in a while. 530 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Eddie, listen. Immediately stop Mrs Wong from remitting money. 531 00:39:08,930 --> 00:39:10,140 [Chan] [E] Yes, sir. 532 00:39:10,432 --> 00:39:12,225 [Cheung] [C] I don’t care what method you use, 533 00:39:12,517 --> 00:39:15,103 but if she remits all the money, I'm afraid any leads will be lost. 534 00:39:19,357 --> 00:39:21,067 [Chan] I've now arrived at the bank. 535 00:39:22,402 --> 00:39:24,612 —[man] Sir, you can’t enter this area. —CID. 536 00:39:26,031 --> 00:39:27,741 —Excuse us. We're CID. —Excuse us. 537 00:39:28,033 --> 00:39:29,993 We’re carrying out an operation. We're CID. 538 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 [officer] We’re working on a case. 539 00:39:32,954 --> 00:39:35,248 Can you call back later? My phone battery really is dying. 540 00:39:35,540 --> 00:39:36,958 I'll be quick changing the battery. 541 00:39:37,250 --> 00:39:40,211 Don’t try any tricks. I'll call you in a minute. 542 00:39:44,799 --> 00:39:46,718 —Sir! —He’'s looking for me. 543 00:39:47,010 --> 00:39:50,055 Mrs Wong, we, the police, require you to immediately stop remitting the money. 544 00:39:50,347 --> 00:39:52,515 [Chan] Mrs Wong, even if the kidnappers receive the money, 545 00:39:52,807 --> 00:39:55,518 they may kill the hostage at any time for safety’s sake. 546 00:39:55,810 --> 00:39:57,771 I have no other options. What do you want me to do? 547 00:39:58,063 --> 00:40:00,440 It was you who told me to pay, now you tell me not to. 548 00:40:00,732 --> 00:40:03,193 I don’t care! I'll do anything as long as I can save my husband! 549 00:40:03,485 --> 00:40:05,653 Mrs Wong, we’re now transferring the fourth remittance. 550 00:40:05,945 --> 00:40:07,405 The amount is USD 14 million. 551 00:40:07,864 --> 00:40:09,324 Continue to deposit. 552 00:40:14,204 --> 00:40:16,414 Once all the money is remitted to Taiwan, any leads will be lost, 553 00:40:16,706 --> 00:40:18,458 —and we won'’t solve the case. —I don’t care. 554 00:40:18,750 --> 00:40:20,460 The return of my husband is the most important thing. 555 00:40:20,752 --> 00:40:22,796 —Solving the case is police business! —[phone rings] 556 00:40:29,803 --> 00:40:32,097 Mrs Wong, over the years, 557 00:40:32,389 --> 00:40:35,475 there have been 15 cases of hostages being killed, even after paying a ransom. 558 00:40:35,767 --> 00:40:37,602 I don’t want your husband to be the 16th victim. 559 00:40:42,690 --> 00:40:44,651 Do you believe the thieves or the police? 560 00:40:54,244 --> 00:40:55,703 Stop the remittance. 561 00:40:55,995 --> 00:40:57,956 [banker] Mrs Wong has stopped remitting the money. 562 00:40:58,248 --> 00:40:59,207 [sighs of relief] 563 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 [Cheung] Wiretap team, continue monitoring the situation 24 hours a day. 564 00:41:01,793 --> 00:41:03,503 CIB, covertly protect Mrs Wong. 565 00:41:03,795 --> 00:41:06,256 Damn bitch. Not answering the phone. Playing tricks? 566 00:41:06,548 --> 00:41:08,007 [siren] 567 00:41:10,468 --> 00:41:11,928 [M] That way! 568 00:41:16,850 --> 00:41:18,601 [police] Halt! Don’t run! 569 00:41:23,189 --> 00:41:25,150 Hello? Hello? 570 00:41:28,361 --> 00:41:31,322 [C] Superintendent Cheung, Taiwan has faxed the details of the accounts. 571 00:41:37,954 --> 00:41:40,415 Fei, what will happen now? 572 00:41:41,082 --> 00:41:43,918 I don’t even know if over USD 30 million is going to save you or not. 573 00:41:44,961 --> 00:41:46,421 [Mrs Wong sobs] 574 00:41:50,091 --> 00:41:51,301 Ask them to help. 575 00:41:51,593 --> 00:41:53,928 There are no diplomatic relations nor any extradition laws. 576 00:41:54,179 --> 00:41:56,389 We can only send someone over on a trip. But who? 577 00:41:56,681 --> 00:41:59,642 Superintendent Cheung, I know Taiwan quite well. Let me go. 578 00:41:59,934 --> 00:42:01,895 Okay. I'll send another person to assist you. 579 00:42:06,357 --> 00:42:08,318 Do you have to be this nervous? 580 00:42:09,110 --> 00:42:12,071 I can never believe that such a big piece of metal can fly in the sky. 581 00:42:13,490 --> 00:42:15,200 I'd be lying if I said I wasn’t afraid. 582 00:42:15,492 --> 00:42:18,203 You could actually treat this as a public expense. 583 00:42:18,495 --> 00:42:22,457 Once we arrive in Taipei, we’ll find a nice hotel, then have a plentiful meal. 584 00:42:24,542 --> 00:42:26,002 Look at the information. 585 00:42:27,253 --> 00:42:28,713 Any clues about who this man is? 586 00:42:30,548 --> 00:42:32,509 This man is called Hsi-Men Ting. Do you know him? 587 00:42:32,800 --> 00:42:35,261 No. I've never seen him. 588 00:42:36,846 --> 00:42:38,806 I don’t know if the Taiwanese are willing to help. 589 00:42:39,098 --> 00:42:40,558 It doesn’t matter. When we get there, 590 00:42:40,850 --> 00:42:43,811 let’s enjoy ourselves for two nights and consider that mission accomplished. 591 00:42:44,103 --> 00:42:46,314 Sir, there’s air turbulence. Please return to your seat. 592 00:42:47,232 --> 00:42:49,943 —I’'m CID. I'm interrogating a suspect. —Oh. 593 00:42:53,988 --> 00:42:56,950 —Do you always take things lightly? —What’s the point of being serious? 594 00:42:57,408 --> 00:42:59,702 I've given 30 years of my youth to the Royal Police Force. 595 00:42:59,994 --> 00:43:02,455 Tell me, what do I get now? 596 00:43:04,207 --> 00:43:06,668 —Then what do you want? —I don’t know. 597 00:43:07,210 --> 00:43:10,046 I only know that I suddenly wake up every night from a dream 598 00:43:10,338 --> 00:43:11,798 feeling that I've let myself down. 599 00:43:12,090 --> 00:43:14,300 I first came out of the academy energetic and gung-ho, 600 00:43:14,592 --> 00:43:15,969 braver than you are now. 601 00:43:16,261 --> 00:43:18,137 —[intercom] Attention, all passengers, —When you’ve exchanged gunfire, 602 00:43:18,429 --> 00:43:20,139 —please return to your seats —when you’ve shot someone, 603 00:43:20,431 --> 00:43:22,267 —and fasten your seat bellts. —I don’t believe it wouldn’t scare you. 604 00:43:22,559 --> 00:43:24,519 Do you have the guts to say you wouldn’t be afraid? 605 00:43:24,811 --> 00:43:26,521 Sir, it'll be dangerous if you don’t return to your seat. 606 00:43:26,813 --> 00:43:28,022 I’'m used to danger. 607 00:43:28,314 --> 00:43:30,441 If it isn’t dangerous, I want my money back. 608 00:43:30,733 --> 00:43:33,027 Hey, take a seat and fasten your seat belt. 609 00:43:33,403 --> 00:43:37,115 Don’t be afraid. Air stewardesses always make a fuss over nothing! 610 00:43:41,411 --> 00:43:44,122 —[man] Hey, are you okay? —Thank you. 611 00:43:55,091 --> 00:43:57,677 —[M] Captain Ko, the guns are in there. —Keep them safe. 612 00:43:57,969 --> 00:44:00,388 —Hello, I'm Eddie Chan. Inspector Hung. —Hello. 613 00:44:00,680 --> 00:44:02,140 Give me the ID cards. 614 00:44:03,016 --> 00:44:04,475 Please... 615 00:44:06,853 --> 00:44:08,271 We don’t have diplomatic relations 616 00:44:08,563 --> 00:44:11,107 nor official contact with Interpol between our countries, so this... 617 00:44:11,399 --> 00:44:13,860 —[officer] Please speak. —Start the car, start the car. 618 00:44:15,486 --> 00:44:17,447 —Please get in the car. —Captain. 619 00:44:17,864 --> 00:44:21,451 —[Ko] Okay. This is Captain Ko. —[officer #1] Reporting to Captain. 620 00:44:21,743 --> 00:44:24,537 A company of people have been found at a house on Hwahsi Street. 621 00:44:24,829 --> 00:44:27,540 —One of them seems to be Hsi-Men Ting. —Understood. 622 00:44:27,832 --> 00:44:31,044 Attention Thunderbolt team, be at the scene to keep an eye on them. 623 00:44:31,336 --> 00:44:34,255 It's now 6:30. All teams, meet up at the HQ at seven. 624 00:44:34,547 --> 00:44:35,506 Please... 625 00:44:35,798 --> 00:44:38,009 —[officer #2] Understood. —[officer #3] Understood, Captain. 626 00:44:38,551 --> 00:44:40,928 Take a deployment plan immediately-- All of you return to the HQ first. 627 00:44:41,179 --> 00:44:42,639 —[officer #1] Yes! —[officer #4] What's the current situation? 628 00:44:42,930 --> 00:44:45,725 [Ko] Nothing major. This is the key to your hotel room. 629 00:44:46,017 --> 00:44:48,728 Deliver the deployment plan to me at the Hwahsi Hotel immediately. 630 00:44:49,062 --> 00:44:51,689 [Ko] Oh, yes. Our group can only help you in an unofficial capacity. 631 00:44:51,981 --> 00:44:53,941 You don’t have jurisdiction here. 632 00:45:02,408 --> 00:45:04,243 Rest early tonight. You must not wander around. 633 00:45:04,535 --> 00:45:05,995 I'll contact you tomorrow. 634 00:45:06,496 --> 00:45:08,373 —See you. —See you. 635 00:45:08,665 --> 00:45:10,124 Let’s go. 636 00:45:16,547 --> 00:45:18,508 Please put them in our room. 637 00:45:20,301 --> 00:45:23,262 —[C] Where are we going? —Hwahsi Street, didn’t you hear? 638 00:45:23,554 --> 00:45:26,516 —When we get there, then what? —We'll decide once we get there. 639 00:45:28,685 --> 00:45:30,395 [Chan] [M] We want to get to Hwahsi Street. 640 00:45:32,689 --> 00:45:34,107 [officer] We’ve received the signal. 641 00:45:34,399 --> 00:45:36,609 Don’t alert the enemy. Wait for orders. 642 00:45:36,901 --> 00:45:39,278 —Continue the surveillance. —[captain] When you’re mobilised, 643 00:45:39,529 --> 00:45:41,406 —Also, don’t alert them. —be especially careful, 644 00:45:41,698 --> 00:45:43,658 —Understood. —and don’t harm innocent citizens. 645 00:45:44,492 --> 00:45:46,452 Captain, everything is ready. 646 00:45:46,744 --> 00:45:48,496 —Are you all clear? —[all] Clear! 647 00:45:49,038 --> 00:45:50,498 Take action! 648 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 [officer] [M] Miss, it’s okay. Keep aside! 649 00:46:16,691 --> 00:46:19,652 [T] Wow! I’'m rich! I'm rich! [chuckles] 650 00:46:21,738 --> 00:46:23,197 [M] Black Dragon, 651 00:46:23,489 --> 00:46:26,159 although the money’s in our hands, we still have to wait and see 652 00:46:26,451 --> 00:46:28,911 —whether we can spend it. —[T] Motherfucker. 653 00:46:29,203 --> 00:46:30,538 Get it organised, get it organised. 654 00:46:30,830 --> 00:46:33,040 —[M] Wow. That rich kid was so happy! —[woman giggles] 655 00:46:33,791 --> 00:46:36,252 —Don’t be alarmed. —Keep your voice down. 656 00:46:36,836 --> 00:46:38,796 [officer] Police operation. Please cooperate. 657 00:46:39,213 --> 00:46:40,673 Act faster, everyone. 658 00:46:41,507 --> 00:46:44,469 —What’s happening? —Don’t be nervous, it’s nothing. 659 00:46:46,137 --> 00:46:49,140 [T] Damn, when you’re womanising, even your eyebrows turn hard, 660 00:46:49,432 --> 00:46:51,392 but when you’re working, you're dragging your feet! 661 00:46:51,684 --> 00:46:54,645 Hsi-Men Ting, I say you're too timid! 662 00:46:55,897 --> 00:46:57,857 [M] We’d do better by playing it safe. 663 00:46:58,399 --> 00:46:59,859 Look at this. 664 00:47:11,204 --> 00:47:13,164 [bleeping: low pitch becomes higher] 665 00:47:23,382 --> 00:47:24,842 [chatter] 666 00:47:37,230 --> 00:47:38,689 Thunderbolt team is ready. 667 00:47:47,198 --> 00:47:50,117 —[T] Things are getting serious. —Boss, the police are besieging the areal 668 00:47:50,409 --> 00:47:53,204 Damn! Quickly hide the money! Hurry up! 669 00:47:56,541 --> 00:47:58,000 [men shouting frantically] 670 00:48:05,007 --> 00:48:06,717 —Jing-Tai Jewellers —Hurry up. 671 00:48:07,009 --> 00:48:08,719 Go. Be careful. 672 00:48:09,470 --> 00:48:10,638 [women scream] 673 00:48:10,930 --> 00:48:14,392 —[police] [M] Stop! Don’t move! —[T] Hurry up! Run! Move! 674 00:48:15,059 --> 00:48:16,394 Die! 675 00:48:21,190 --> 00:48:22,400 [M] Go! 676 00:48:32,743 --> 00:48:35,705 [T] There’re cops! Damn! Let’s go! 677 00:48:46,507 --> 00:48:47,967 [gunfire] 678 00:48:49,260 --> 00:48:50,720 [M] Halt! Police! 679 00:48:52,263 --> 00:48:54,724 —Don’t move! Halt! —[C] Isn’t that Hsi-Men Ting? 680 00:48:55,308 --> 00:48:56,517 Hey! Damn. 681 00:48:59,353 --> 00:49:01,314 —[sirens] —[police] [M] Hold it! Don’t run! 682 00:49:04,317 --> 00:49:05,776 [man] [T] Move it! 683 00:49:07,987 --> 00:49:09,196 This way! 684 00:49:09,488 --> 00:49:11,198 —Go up to the top! —Hurry! 685 00:49:21,083 --> 00:49:22,543 [gunfire continues] 686 00:49:26,797 --> 00:49:29,258 —What’s happening up there? —I don’t know, just leave. 687 00:49:42,688 --> 00:49:44,649 [man] Boss, go over there! 688 00:49:54,617 --> 00:49:57,078 Do you still have any grenades? Check again, check again. 689 00:50:03,000 --> 00:50:04,460 [officer groans] 690 00:50:07,213 --> 00:50:08,673 [Hsi-Men] This way! 691 00:50:18,099 --> 00:50:21,060 —These two. —Kill him. Hurry up! 692 00:50:25,940 --> 00:50:27,400 Go and die! 693 00:51:13,696 --> 00:51:16,657 —Boss, where shall we go? —That way, quick! 694 00:51:25,249 --> 00:51:27,209 —[music] —[whistles] 695 00:51:32,798 --> 00:51:34,258 ♪ [M] Hey, be patient. 696 00:51:34,717 --> 00:51:37,678 ♪ Don’t rush, take it slow. I will take my clothes off soon. 697 00:51:45,686 --> 00:51:46,937 —[T] Black Dog, kill him! —Okay! 698 00:51:47,229 --> 00:51:50,191 —[Hsi-Men] Let’s go! —You don’t know that your time has come. 699 00:52:13,839 --> 00:52:15,299 Get him! 700 00:53:21,657 --> 00:53:23,617 [crowd] Look, up there. 701 00:53:32,918 --> 00:53:34,628 [C] Hey! Why are you still standing there? 702 00:53:34,879 --> 00:53:36,755 —[Chan] Go up and give chase! —Okay! I'm coming! 703 00:54:32,019 --> 00:54:33,437 [T] Why have you come so late? 704 00:54:34,897 --> 00:54:37,107 [M] Hey, don’t move! [T] Move away! 705 00:54:38,150 --> 00:54:40,110 [M] Go that way! Hurry up! 706 00:54:44,657 --> 00:54:46,116 [T] It's all cops. 707 00:54:47,743 --> 00:54:49,453 [M] If you’d informed me earlier, it wouldn’t have been like this. 708 00:54:49,745 --> 00:54:50,955 I didn’t know! 709 00:54:53,499 --> 00:54:55,209 Think of something, quick, or we won’t be able to escape. 710 00:54:55,501 --> 00:54:56,961 I am thinking! 711 00:55:08,430 --> 00:55:10,391 If you don’t help me, I'll reveal everything! 712 00:55:13,352 --> 00:55:14,561 —[yelling] —Huh? 713 00:55:45,384 --> 00:55:46,969 [C] He almost dragged me down with him. 714 00:55:47,261 --> 00:55:48,971 [M] Hey! You two, come down! 715 00:55:53,642 --> 00:55:55,352 CIB I National Police Agency Interior Ministry 716 00:55:55,811 --> 00:55:58,022 [Ko] I hope that you cooperate, and tell me the truth. 717 00:55:58,564 --> 00:56:00,774 Why did you chase him? Why did you have to kill him? 718 00:56:01,066 --> 00:56:03,402 Firstly, he was connected to a kidnapping case in Hong Kong. 719 00:56:03,694 --> 00:56:06,655 Secondly, a good citizen can make a citizen’s arrest. 720 00:56:06,989 --> 00:56:08,615 It happened too quickly. 721 00:56:08,907 --> 00:56:11,869 —I just reacted momentarily. —Why were you chasing that person? 722 00:56:12,161 --> 00:56:14,246 I didn’t want to chase him! My superior wanted me to chase him! 723 00:56:14,747 --> 00:56:17,166 I already told you, you don’t have jurisdiction here! 724 00:56:17,458 --> 00:56:19,460 [Ko] You've violated our laws! You must write a letter of repentance! 725 00:56:19,752 --> 00:56:20,711 No! 726 00:56:21,003 --> 00:56:23,964 My superior has always been an impulsive kind of guy! 727 00:56:26,967 --> 00:56:28,427 [Ko] Inspector Chan, 728 00:56:28,719 --> 00:56:33,140 I now formally charge you with violating our national security law. 729 00:56:35,392 --> 00:56:38,020 We were eager to solve the case but became too impulsive, 730 00:56:38,312 --> 00:56:40,773 causing you a lot of trouble. 731 00:56:42,316 --> 00:56:44,026 I’'m very sorry. We're in the wrong. 732 00:56:44,401 --> 00:56:45,819 Why were you chasing that man? 733 00:56:46,111 --> 00:56:47,821 Why did that man die in front of you? 734 00:56:48,113 --> 00:56:50,407 —I request a call to Hong Kong. —Master Hung, 735 00:56:50,699 --> 00:56:52,910 —thank you for cooperating with us. —[twice] Of course. 736 00:56:53,202 --> 00:56:55,454 Why did you chase that person? Tell me. 737 00:56:55,746 --> 00:56:58,624 What's your relationship with that person? Tell me! 738 00:56:58,916 --> 00:57:01,460 [officer] Was he working with both of you? 739 00:57:02,753 --> 00:57:05,464 You Hong Kong police have the most corrupt members. 740 00:57:05,756 --> 00:57:07,466 Isn’t that right? Hm? 741 00:57:09,093 --> 00:57:11,053 If you don’t help me, I'll reveal everything! 742 00:57:12,638 --> 00:57:15,099 Hong Kong has corrupt police, so does Taiwan. 743 00:57:15,391 --> 00:57:17,643 [officer] What? What did you say? Huh? 744 00:57:18,644 --> 00:57:20,604 You dare to insult Taiwan police? 745 00:57:22,064 --> 00:57:24,566 There are so many Hong Kong degenerates who break the law, 746 00:57:24,858 --> 00:57:26,318 then come to Taiwan to take refuge! 747 00:57:26,610 --> 00:57:28,570 If you don’t help me, I'll reveal everything! 748 00:57:31,782 --> 00:57:33,200 Thank you for releasing them. 749 00:57:33,492 --> 00:57:35,702 Rest assured, I'll punish them. 750 00:57:36,537 --> 00:57:39,248 Fine, I will give you a reasonable account. 751 00:57:39,915 --> 00:57:42,376 Okay, thank you, Commissioner Shen. [E] Bye-bye. 752 00:57:43,502 --> 00:57:45,462 [C] Immediately search Hsi-Men Ting’s Hong Kong office. 753 00:57:45,754 --> 00:57:47,214 [both] [E] Yes, sir! 754 00:57:54,513 --> 00:57:55,973 [stewardess] [C] Sir. 755 00:57:56,348 --> 00:57:57,808 Thank you. 756 00:58:01,937 --> 00:58:03,397 Thank you. 757 00:58:05,149 --> 00:58:08,610 Despite how it ended, at least we've achieved something. 758 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 —[man] Sir, who are you looking for? —-We’'re CID, here to search. 759 00:58:25,919 --> 00:58:27,713 —My boss isn’t here. —Your boss is dead. 760 00:58:28,005 --> 00:58:29,965 —Don’t touch anything! —Don’t touch the computers! 761 00:58:30,257 --> 00:58:31,341 [twice] Sit down! 762 00:58:31,633 --> 00:58:33,677 —It's past visiting hours. —I'm from CID. 763 00:58:33,969 --> 00:58:36,847 —What number bed is Lau Hak-Ming in? —Bed number eight. 764 00:58:37,139 --> 00:58:39,099 —Thank you. —You're welcome. 765 00:59:47,834 --> 00:59:49,920 Manager, this is Inspector Chan. He wants to see you. 766 00:59:50,212 --> 00:59:52,047 —What is it? —I’'m Eddie Chan from CID. 767 00:59:52,339 --> 00:59:53,799 This is a warrant. 768 00:59:56,593 --> 00:59:58,804 Inspector, do you want everything from no. 1 to 100? 769 01:00:01,390 --> 01:00:02,349 [phone rings] 770 01:00:02,641 --> 01:00:04,601 —Hello? —[manager] Master Hung. 771 01:00:04,893 --> 01:00:07,688 There’s an Eddie Chan here to inspect the information of pagers no. 1-100. 772 01:00:07,980 --> 01:00:10,524 No. 1-100?7 So that means he’s looking into mine too? 773 01:00:10,816 --> 01:00:12,276 What should we do now? 774 01:00:12,568 --> 01:00:15,487 Erase all the data on me. Not one word can remain. 775 01:00:22,244 --> 01:00:23,704 [computer bleeps] 776 01:00:24,246 --> 01:00:25,706 What's wrong with the computer? 777 01:00:26,164 --> 01:00:28,375 [operator] Yeah, I don’t know. 778 01:00:28,750 --> 01:00:30,711 Ah! Inspector, you can’t mess with it! 779 01:00:33,463 --> 01:00:34,798 How can this be? 780 01:00:37,551 --> 01:00:39,011 Inspector Chan, I’'m so sorry. 781 01:00:39,553 --> 01:00:41,013 This computer’s faulty again. 782 01:00:42,055 --> 01:00:43,765 Gaga, urgent, call Caesars Club. See you at 369 783 01:00:45,017 --> 01:00:47,477 It's gone. Ah, it’'s always breaking down. 784 01:00:47,769 --> 01:00:49,605 I want to change them, but they’re out of stock, 785 01:00:49,896 --> 01:00:51,690 so we're having to use them for the time being. 786 01:00:51,982 --> 01:00:54,443 Inspector Chan, if the computers are fixed shortly, 787 01:00:54,735 --> 01:00:57,195 I might be able to retrieve the data for you. 788 01:00:57,863 --> 01:00:59,323 Inspector Chan, 789 01:00:59,615 --> 01:01:02,576 what did you want to check? You can tell me. 790 01:01:03,660 --> 01:01:04,870 Maybe I can help you. 791 01:01:05,162 --> 01:01:07,664 If ’'m able to help you, I definitely will. 792 01:01:07,956 --> 01:01:09,166 Inspector Chan. 793 01:01:11,293 --> 01:01:12,753 Hello, Little Snake Ming? 794 01:01:13,712 --> 01:01:15,797 Do you know a street guy called Western Boy? 795 01:01:16,089 --> 01:01:18,008 [Ming] I've never heard of him. Let me ask around. 796 01:01:18,300 --> 01:01:20,260 Okay, contact me as soon as possible. 797 01:01:20,761 --> 01:01:24,097 Also, is there a code or slang called 3697? 798 01:01:24,389 --> 01:01:27,351 369? What 369? 799 01:01:28,393 --> 01:01:29,603 Never mind. Um... 800 01:01:29,895 --> 01:01:31,647 How many Caesars Clubs are there in Hong Kong? 801 01:01:31,938 --> 01:01:33,690 —There’s only one in Tsim Sha Tsui. —Okay. 802 01:01:33,982 --> 01:01:35,776 If you find out anything, call me immediately. 803 01:01:37,486 --> 01:01:39,863 That cop caused us to lose the money that was in front of us. 804 01:01:40,155 --> 01:01:42,407 Okay, let's make him lose everything then. 805 01:01:42,699 --> 01:01:44,326 He killed Hsi-Men Ting. 806 01:01:44,618 --> 01:01:47,537 Let’'s chop up Wong Yat-Fei into 18 pieces and feed him to the sharks. 807 01:01:48,413 --> 01:01:50,415 We mustn’t let emotions get in the way of decisions. 808 01:01:50,707 --> 01:01:52,626 Master Hung, why don’t you say something? 809 01:01:53,251 --> 01:01:55,212 We can't let go of this affair. 810 01:01:56,963 --> 01:01:58,924 Earlier, you made two mistakes. 811 01:01:59,508 --> 01:02:03,095 Now that the hostage is at sea, there’s no direction, no target. 812 01:02:03,387 --> 01:02:05,347 That cop isn’t an immortal God. 813 01:02:05,639 --> 01:02:07,349 There’s no way that he can just find him. 814 01:02:07,683 --> 01:02:08,892 Although Hsi-Men Ting’s dead, 815 01:02:09,184 --> 01:02:11,144 getting a ransom from Taiwan has been possible. 816 01:02:13,105 --> 01:02:15,941 After overcoming these two difficulties, we shouldn’t just give up. 817 01:02:16,233 --> 01:02:18,026 Police can't find the hostages in one day. 818 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 We can still blackmail his wife. 819 01:02:19,986 --> 01:02:22,864 His wife paid once and is surely willing to pay twice. 820 01:02:23,156 --> 01:02:24,616 [Hung] You wait and see. 821 01:02:26,743 --> 01:02:30,205 Sir, we've found this photo at Hsi-Men Ting’s office. 822 01:02:32,040 --> 01:02:34,000 [officer] CIB says it's worth looking into. 823 01:02:49,516 --> 01:02:50,726 [man giggles] 824 01:02:51,184 --> 01:02:53,645 Why don’t you say something nice for your wife? 825 01:02:54,896 --> 01:02:56,606 [man] She says that she really misses you. 826 01:03:00,110 --> 01:03:03,572 We’'ll record you talking to prove to her that you're still alive. 827 01:03:04,531 --> 01:03:05,991 Get up! 828 01:03:06,867 --> 01:03:09,828 —[woman] Hey, Gaga, you’re early. —I'm free, so I'm early. 829 01:03:17,085 --> 01:03:18,795 May I ask if you are Miss Gaga? 830 01:03:19,504 --> 01:03:22,299 —Yes, what is it? —Inspector Chan, CID. 831 01:03:23,508 --> 01:03:24,968 It's about Detective Hung. 832 01:03:25,260 --> 01:03:26,845 We’re asking for your help on an investigation. 833 01:03:27,137 --> 01:03:29,598 What the hell for? Arrest that damned bastard! 834 01:03:30,682 --> 01:03:31,892 This is Amy. 835 01:03:32,184 --> 01:03:34,895 Master Hung, there’s an Inspector Chan from CID, here to see Gaga. 836 01:03:35,353 --> 01:03:39,816 That damned fatso, he’s bad news! I know all the bad things he’s done. 837 01:03:40,108 --> 01:03:43,570 What do you want to know? You've come to the right girl. 838 01:03:43,862 --> 01:03:45,322 [music playing] 839 01:03:46,239 --> 01:03:47,991 Gaga, why are you back here so early? 840 01:03:48,283 --> 01:03:49,576 Can’t I get off with a guy? 841 01:03:49,868 --> 01:03:51,578 [tuts] Don’t you have one? 842 01:03:51,870 --> 01:03:53,789 That one? He’s a cop. 843 01:03:54,581 --> 01:03:56,041 [woman] That would suit you. 844 01:03:56,333 --> 01:03:58,418 —Weren't you most fond of the cop ones? —[woman tuts] 845 01:03:59,252 --> 01:04:01,713 —Bad girls love cops. -We'll see. 846 01:04:02,506 --> 01:04:04,674 Gaga is very difficult to get off with, Inspector. 847 01:04:04,966 --> 01:04:06,551 What have you got? 848 01:04:06,843 --> 01:04:08,804 I just chase after the difficult ones. 849 01:04:13,767 --> 01:04:15,477 I bought an outfit yesterday; so beautiful. 850 01:04:15,769 --> 01:04:18,688 —Where’s Gaga? —Gaga’s inside. 851 01:04:19,898 --> 01:04:22,108 You’re his woman. You should know a lot about him. 852 01:04:22,400 --> 01:04:25,111 Oh. So you think I'm his woman? 853 01:04:25,904 --> 01:04:29,366 Inspector, do you think you're my man, then? 854 01:04:30,408 --> 01:04:33,662 I heard that he’s been with some really influential people recently. 855 01:04:33,954 --> 01:04:35,413 Really? 856 01:04:36,414 --> 01:04:39,876 What do you want to know? I'll tell you everything I know in detail. 857 01:04:45,715 --> 01:04:47,175 Have you seen this person? 858 01:04:48,510 --> 01:04:51,471 Up this close? How am I supposed to see? 859 01:04:57,519 --> 01:04:59,145 - Bobo, - Uh? 860 01:04:59,437 --> 01:05:00,647 lure that cop away. 861 01:05:01,106 --> 01:05:02,315 This guy’s dead. 862 01:05:02,607 --> 01:05:04,818 By pronouncing his death this quickly, you must know him. 863 01:05:05,110 --> 01:05:08,071 —Gaga, mama-san is looking for you. —See you later, handsome. 864 01:05:08,363 --> 01:05:11,366 [man #1] You've spilt my glass of wine! How are you going to make up for it?! 865 01:05:11,658 --> 01:05:13,952 [man #2] Ah, you’re wet. Here, let me help wipe it for you. 866 01:05:17,205 --> 01:05:18,415 Gaga, 867 01:05:19,207 --> 01:05:22,294 you have to help me this time. That kid out there wants to ruin me. 868 01:05:22,586 --> 01:05:24,045 —[humphs] —Listen to me! 869 01:05:24,337 --> 01:05:26,798 Whatever he asks about me, just say nothing. 870 01:05:29,968 --> 01:05:33,889 Why should I help you? Who am I to you? We’re not married. 871 01:05:34,180 --> 01:05:36,224 All I did was sleep with you! 872 01:05:36,516 --> 01:05:38,226 You’ve slept with many women! 873 01:05:41,646 --> 01:05:43,440 Is whatever that's between us so simple? 874 01:05:43,732 --> 01:05:45,191 Is it? 875 01:05:47,861 --> 01:05:50,572 Look at this! Read this before you say anything! 876 01:05:51,406 --> 01:05:53,241 I bought a house on the Gold Coast of Australia, 877 01:05:53,533 --> 01:05:55,327 and your name’s there in black and white. 878 01:05:55,619 --> 01:05:57,537 What else do you want me to do? 879 01:05:59,998 --> 01:06:01,458 I don’t care! 880 01:06:03,543 --> 01:06:05,003 I’'m going to tell him! 881 01:06:06,630 --> 01:06:07,839 Gaga, 882 01:06:08,381 --> 01:06:10,592 if you tell on me, I'll be finished. 883 01:06:11,009 --> 01:06:13,720 I’'m begging you for a favour, okay? 884 01:06:14,888 --> 01:06:16,973 [man] So what if you're a cop? If you don’t pay, apologise. 885 01:06:17,265 --> 01:06:19,392 —Yeah, apologise. —So you want to run away? 886 01:06:19,684 --> 01:06:21,144 Hey! Hey! 887 01:06:24,689 --> 01:06:27,150 Hey, are you okay? Hey, don'’t go! 888 01:06:28,485 --> 01:06:32,447 Inspector, how careless you are, falling around everywhere. 889 01:06:35,909 --> 01:06:38,370 Don’t be mad. I'll buy you a drink to make up for the guilt. 890 01:06:38,662 --> 01:06:40,622 Inspector, I am really sorry. 891 01:06:40,914 --> 01:06:42,374 [man laughs] 892 01:06:47,045 --> 01:06:50,006 —Don’t leave! —Hey, either compensate me or apologise! 893 01:06:50,507 --> 01:06:53,969 Out of the way! How dare you be so cocky to my superior? Are you disrespecting me?! 894 01:06:54,260 --> 01:06:56,721 Inspector Chan. Gaga, Inspector Chan wants you. 895 01:06:57,013 --> 01:07:00,225 You think that we’ve made up, bastard? You needn’t pretend to be a good guy! 896 01:07:01,351 --> 01:07:04,813 Inspector, I'll tell you all his secrets. 897 01:07:05,397 --> 01:07:07,899 This guy, he doesn’t close the door when he goes to the toilet. 898 01:07:08,191 --> 01:07:09,859 And he doesn’t wear underwear. 899 01:07:10,151 --> 01:07:12,070 I also know about his many scandals. 900 01:07:12,362 --> 01:07:15,323 Let’s go to the station and talk more. I’m going to get my handbag. 901 01:07:24,541 --> 01:07:26,001 [laughs] 902 01:07:34,300 --> 01:07:36,261 —[Mr Wong gasps] —[kidnapper chuckles] 903 01:07:40,765 --> 01:07:43,727 —Say something nice to your wife, quick! —I can’t stand this. 904 01:07:44,019 --> 01:07:45,895 Tell her to quickly pay up, then we'll release you! 905 01:07:46,187 --> 01:07:47,647 Do you hear me?! 906 01:07:48,398 --> 01:07:51,609 —Speak! —Okay. Sum-Yue, it’s Yat-Fei. 907 01:07:51,985 --> 01:07:54,696 We haven’t seen each other for a long time, but-- 908 01:08:02,245 --> 01:08:04,205 —[car horn beeps] —[music plays on car radio] 909 01:08:08,001 --> 01:08:10,128 [Chan] Why don’t you use your ashtray? 910 01:08:10,420 --> 01:08:12,839 Inspector Chan, see if this is the person you’re looking for. 911 01:08:13,214 --> 01:08:15,175 I heard that he quit two jobs. 912 01:08:15,884 --> 01:08:19,846 He'll be fleeing to the mainland tomorrow. From the Kowloon Railway Station. 913 01:08:23,516 --> 01:08:24,976 Thank you very much. Here. 914 01:08:25,894 --> 01:08:27,604 —Call me if you have anything. —[man] Sure. 915 01:08:27,896 --> 01:08:29,564 —[car horn beeps] —[man] [E] Bye-bye. 916 01:08:33,109 --> 01:08:34,569 [C] Wait for me here. 917 01:08:40,992 --> 01:08:42,410 The target has appeared. Get ready. 918 01:08:43,787 --> 01:08:45,497 CID! [twice] Come on! 919 01:08:46,289 --> 01:08:49,501 Hey! CID! Come with us back to the station. Let’s go! 920 01:08:53,838 --> 01:08:55,048 [officer] Halt! 921 01:09:08,394 --> 01:09:11,606 —[twice] Cops are beating me up! —Take him back! Let’s go! 922 01:09:11,981 --> 01:09:14,359 —Let me go! Who do you think you are? —Move! 923 01:09:14,651 --> 01:09:17,737 [Western Boy] Police brutality! Let me go! 924 01:09:22,742 --> 01:09:24,202 Let’s go! 925 01:09:24,786 --> 01:09:27,247 I won’t walk! I won'’t walk! I won’t go anywhere! 926 01:09:27,997 --> 01:09:29,958 —Go and help them! —[officers] [E] Yes, sir! 927 01:09:30,250 --> 01:09:32,210 [C] I'd rather die than move from here! 928 01:09:33,002 --> 01:09:35,463 —Take him away first! —Move! 929 01:09:41,386 --> 01:09:43,221 Western Boy, this is CID! Don’t try anything! 930 01:09:43,555 --> 01:09:46,266 [twice] Get away from me! I have something to say! 931 01:09:46,641 --> 01:09:48,143 —Get away! —Let him talk! 932 01:09:49,102 --> 01:09:50,854 [twice] Get away! 933 01:09:51,146 --> 01:09:54,107 Inspector Chan, I'll spill everything! 934 01:09:54,399 --> 01:09:55,817 I'll be your prosecution witness! 935 01:09:56,151 --> 01:09:58,027 Bring the man and the machine to the big room! 936 01:09:58,319 --> 01:10:00,196 Back to the big room? What did you say?! 937 01:10:00,488 --> 01:10:01,698 What if you beat me to a pulp? 938 01:10:01,990 --> 01:10:04,450 If you have something to say, say it here. [chuckles] 939 01:10:07,704 --> 01:10:09,664 This man lacks self-respect. 940 01:10:11,499 --> 01:10:13,459 —Give me the key! —[officer] [E] Yes, sir. 941 01:10:13,751 --> 01:10:14,961 Hah! 942 01:10:15,295 --> 01:10:16,754 [C] That’s more like it! 943 01:10:18,590 --> 01:10:21,050 —Don’t hit his face. —Yeah, or else we'll be in trouble. 944 01:10:24,053 --> 01:10:25,513 Let me deal with you! 945 01:10:29,767 --> 01:10:31,019 Hey, attacking a police officer? 946 01:10:31,311 --> 01:10:33,062 —[twice] Keep away! —[officers] Are you okay? 947 01:10:33,396 --> 01:10:36,357 Don’t think that cops are a big deal. Fight me one-on-one! 948 01:10:59,130 --> 01:11:00,340 [officers gasp] 949 01:11:29,702 --> 01:11:31,412 I’ll now charge you with one more offence. 950 01:11:32,830 --> 01:11:35,291 Seriously destroying government property without any reason. 951 01:11:35,583 --> 01:11:37,543 —Bring him to the big room! —[officers] [E] Yes, sir! 952 01:11:37,835 --> 01:11:39,295 —[Western Boy groans] —[C] Bastard. 953 01:11:39,587 --> 01:11:42,465 —You shouldn’t have fought him one-to-one. —Have you not died yet? 954 01:11:43,341 --> 01:11:45,802 —Phoebe, where’s Inspector Chan? —He’s inside. 955 01:11:46,344 --> 01:11:49,055 Well, do you want to file a complaint? Let him sign it. 956 01:11:49,347 --> 01:11:51,641 Sign it. Sign it, quickly! 957 01:11:52,809 --> 01:11:55,770 Inspector Chan, Western Boy is my informant. What’s his crime? 958 01:11:56,229 --> 01:11:58,690 I suspect that he had a hand in kidnapping Wong Yat-Fei. 959 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Bastard Boy! So it was you who kidnapped Wong Yat-Fei! 960 01:12:06,447 --> 01:12:07,448 No. 961 01:12:08,157 --> 01:12:10,118 Are you accusing the police of framing you, then?! 962 01:12:10,410 --> 01:12:12,370 —[Western Boy] Yes, yes. —Huh?! He even says ‘yes.’ 963 01:12:12,662 --> 01:12:14,372 [Western Boy] They even beat me up. 964 01:12:14,747 --> 01:12:16,457 You're saying that they even beat you up? 965 01:12:17,083 --> 01:12:18,543 Do you want to file a complaint? 966 01:12:20,086 --> 01:12:23,298 Do you want a medical examination? Huh? I asked if you want a medical examination? 967 01:12:23,589 --> 01:12:26,050 Yeah, yeah! I want to file a complaint that they beat me up! 968 01:12:26,342 --> 01:12:28,761 —Don’t make things up! —You did beat me up! 969 01:12:29,137 --> 01:12:31,597 —Bastard! Shut up! —[Chan] Hey! What are you doing?! 970 01:12:32,682 --> 01:12:34,142 Don’t! You want to kill the withess?! 971 01:12:35,184 --> 01:12:37,895 Bastard Boy, if you were in my hands, you'd be dead! 972 01:12:41,983 --> 01:12:44,444 How about we take him to the hospital first? 973 01:12:44,902 --> 01:12:46,362 I still have to interrogate him. 974 01:12:48,364 --> 01:12:50,408 Inspector Chan, you know that he’s my informant. 975 01:12:50,700 --> 01:12:52,160 He should be my responsibility. 976 01:12:52,452 --> 01:12:53,828 —Now that he’s badly injured-- —No! 977 01:12:54,120 --> 01:12:56,414 Without my order, no one may take the man out of this room! 978 01:13:05,089 --> 01:13:07,050 What are you two doing? Come in with me now! 979 01:13:07,467 --> 01:13:08,926 [both] [E] Yes, sir. 980 01:13:09,344 --> 01:13:11,054 [C] Have someone protect him 24 hours a day. 981 01:13:11,346 --> 01:13:14,557 —Without my order, no one takes him anywhere! —[officers] [E] Yes, sir! 982 01:13:15,183 --> 01:13:18,144 —[C] Get to your duties immediately! Quick! —[officers] [E] Yes, sir! 983 01:13:18,644 --> 01:13:20,104 [Cheung] [C] Listen up, you two! 984 01:13:20,396 --> 01:13:22,690 There’s been a new development on the Wong Yat-Fei case. 985 01:13:22,982 --> 01:13:25,693 According to CIB’s report, we may know the whereabouts of the hostage. 986 01:13:25,985 --> 01:13:27,195 —Let’s go! —[both] [E] Yes, sir. 987 01:13:27,487 --> 01:13:30,156 [Cheung] [C] According to our investigation, it’s a disused smuggling ship. 988 01:13:30,448 --> 01:13:33,618 However, people were seen going in and out. Eddie, Master Hung, go aboard and look. 989 01:13:33,910 --> 01:13:35,370 Teams one and two search the surrounding islands. 990 01:13:35,661 --> 01:13:37,622 Notify me immediately if you find anything. 991 01:13:38,956 --> 01:13:40,416 Start the operation immediately! 992 01:13:40,833 --> 01:13:42,794 —Start the operation! —[officers] [E] Yes, sir! 993 01:13:55,139 --> 01:13:57,058 Inspector Chan, the door over there is almost ready. 994 01:13:57,350 --> 01:13:58,559 [Chan acknowledges] 995 01:14:06,484 --> 01:14:08,820 —You two, take a look over there! —[officers] [E] Yes, sir! 996 01:14:09,112 --> 01:14:10,905 —[C] What are you doing? —Searching over there. 997 01:14:11,197 --> 01:14:13,366 —Over there? That way. —We've searched that way already. 998 01:14:13,658 --> 01:14:14,992 —Search again! —Let’s search again! 999 01:14:15,284 --> 01:14:16,494 [E] Yes, sir! 1000 01:14:35,513 --> 01:14:37,473 [officer] [C] Inspector Chan, we’re going to take a look outside. 1001 01:14:37,765 --> 01:14:39,976 [Chan acknowledges] Okay. I'll go after you. 1002 01:14:50,695 --> 01:14:53,197 -3268, weren’t you with Inspector Chan? —He went up the chimney. 1003 01:14:53,489 --> 01:14:54,699 —Find anything? —Nothing. 1004 01:14:54,991 --> 01:14:56,200 —Back to work. —[E] Yes, sir. 1005 01:14:56,492 --> 01:14:59,537 —[C] We haven’t found anything yet. —[Cheung] I'll look in surrounding islands. 1006 01:14:59,829 --> 01:15:01,998 —Notify me if anything happens. —[officer] [E] Yes, sir. 1007 01:15:42,914 --> 01:15:44,373 [door opens] 1008 01:15:49,170 --> 01:15:50,588 [C] Is anyone here? 1009 01:15:56,552 --> 01:15:58,012 Is anyone here? 1010 01:16:02,808 --> 01:16:04,268 Hey, is anyone here? 1011 01:16:31,003 --> 01:16:32,713 Kidnapper Master Hung - Wong 1012 01:16:39,887 --> 01:16:42,098 [Chan] Don't try to erase it! I wrote those words! 1013 01:16:44,308 --> 01:16:45,768 Don’t move! 1014 01:16:47,520 --> 01:16:48,938 So it really was you. 1015 01:16:49,480 --> 01:16:50,940 Take off your belt! 1016 01:16:59,156 --> 01:17:00,866 That’s right, I did it. 1017 01:17:02,994 --> 01:17:04,453 I always respected you. 1018 01:17:05,162 --> 01:17:06,914 I always considered you an idol. 1019 01:17:07,290 --> 01:17:08,958 But you’d rather be a criminal! 1020 01:17:09,250 --> 01:17:11,168 Inspector Chan, don’t get so worked up. 1021 01:17:11,460 --> 01:17:13,254 We can take our time and talk about everything. 1022 01:17:13,546 --> 01:17:16,215 I've been a cop for decades, I've seen it all. 1023 01:17:16,507 --> 01:17:19,093 In this world, the good guy doesn’t get rewarded. 1024 01:17:19,385 --> 01:17:22,847 We as cops can be killed at any time. There’s no guarantee for our lives! 1025 01:17:25,558 --> 01:17:27,893 Why don’t you pretend that you never saw anything? 1026 01:17:28,185 --> 01:17:32,148 I'll give you half my share of the money. You should be satisfied. 1027 01:17:32,815 --> 01:17:34,025 Don’t move! 1028 01:17:34,609 --> 01:17:35,860 I'll pretend I didn’t hear that. 1029 01:17:36,152 --> 01:17:38,571 I suspect you're involved with the kidnapping of Wong Yat-Fei. 1030 01:17:38,863 --> 01:17:41,907 You may remain silent, but anything said may be used in a court of law against you. 1031 01:17:42,199 --> 01:17:43,409 Come over here! 1032 01:17:50,291 --> 01:17:52,752 [multiple] Pull me up! 1033 01:17:57,715 --> 01:17:59,925 —Stay firm on your feet! —Die! 1034 01:18:06,807 --> 01:18:07,850 Damned bastard! 1035 01:18:10,019 --> 01:18:11,437 You can’t escape! 1036 01:18:39,590 --> 01:18:40,800 [yelling] 1037 01:20:02,798 --> 01:20:04,258 Is anyone here? 1038 01:20:06,093 --> 01:20:07,553 Is anyone here? 1039 01:20:25,154 --> 01:20:26,655 —Calling Supt Cheung, over. —What happened? 1040 01:20:26,947 --> 01:20:29,200 —He just shot me. —Master Hung was shot by Inspector Chan. 1041 01:20:29,492 --> 01:20:30,743 —I think he must be mad! —Yeah, yeah. 1042 01:20:31,118 --> 01:20:33,746 What? Send him to the hospital first. 1043 01:20:34,038 --> 01:20:36,290 —Where’s Inspector Chan? —Inspector Chan is missing, over. 1044 01:20:36,582 --> 01:20:39,043 —Find him immediately! —[E] Yes, sir. 1045 01:20:39,543 --> 01:20:41,253 [C] I have argued with him in the past, 1046 01:20:41,545 --> 01:20:44,006 but he shouldn’t shoot me over something like that! 1047 01:22:28,652 --> 01:22:30,863 [officer] We found him! Inspector Chan is over here! 1048 01:22:31,488 --> 01:22:32,948 They found Inspector Chan. 1049 01:22:33,616 --> 01:22:35,326 [officer] Inspector Chan! Catch! 1050 01:22:39,830 --> 01:22:41,290 [all] There he is! 1051 01:22:41,582 --> 01:22:43,667 Superintendent Cheung, we found Inspector Chan, over. 1052 01:22:44,001 --> 01:22:46,712 —Where is Inspector Chan? —In the sea. The rescue unit’'s saving him. 1053 01:22:47,004 --> 01:22:48,964 Call an ambulance immediately and send him off for a check-up. 1054 01:22:49,256 --> 01:22:50,466 [E] Yes, sir. 1055 01:22:50,758 --> 01:22:53,344 [C] Hey! Send someone to stop Master Hung immediately! 1056 01:22:54,011 --> 01:22:55,721 [Mr Wong] You don’t have to worry about me. 1057 01:22:56,013 --> 01:22:58,474 Take care of your health, do you understood? 1058 01:22:59,600 --> 01:23:01,310 Otherwise, I will worry. 1059 01:23:01,894 --> 01:23:06,357 I dine well and lodge comfortably here. They haven’t mistreated me. 1060 01:23:06,732 --> 01:23:10,194 That's Mr Wong’s voice. You better follow his instructions. 1061 01:23:10,903 --> 01:23:14,114 After they get the money, they will naturally release him. 1062 01:23:14,490 --> 01:23:17,201 We'll then be able to catch them all in one go! 1063 01:23:23,666 --> 01:23:25,125 [Chan] Master Hung is involved in the kidnapping of Wong Yat-Fei. 1064 01:23:25,417 --> 01:23:27,127 —[Cheung] Really? —Supt Cheung, arrest him quickly! 1065 01:23:27,419 --> 01:23:28,921 If late, I fear Wong Yat-Fei will be in danger. 1066 01:23:29,213 --> 01:23:32,424 —Okay, I understand. Get a check-up first. —Superintendent Cheung, I'm fine! 1067 01:23:35,094 --> 01:23:37,471 —Get Master Hung first, quick! —Go for a check-up. 1068 01:23:37,763 --> 01:23:40,140 —Sir, come to the ambulance. —Supt Cheung, what are you doing? 1069 01:23:40,432 --> 01:23:42,393 —Go with them. —I said I'm fine! 1070 01:23:42,851 --> 01:23:44,311 [E] This is an order! 1071 01:23:45,437 --> 01:23:46,647 [C] Where’s Master Hung? 1072 01:23:46,939 --> 01:23:48,899 —Master Hung left on his own. —What? 1073 01:23:49,191 --> 01:23:51,402 If it was me, I'd run away too. Why don’t you believe me? 1074 01:23:51,694 --> 01:23:53,153 Inspector Chan! 1075 01:23:53,612 --> 01:23:54,822 Get Eddie and Master Hung back. 1076 01:23:55,114 --> 01:23:56,615 —Have them write a report. —{all] [E] Yes, sir! 1077 01:23:56,949 --> 01:23:58,659 [C] Right, the amount is correct. 1078 01:24:01,495 --> 01:24:04,206 [banker] Mrs Wong, do you want to remit the money all at once? 1079 01:24:04,581 --> 01:24:07,042 —Yes, hurry up and remit it. —[banker acknowledges] 1080 01:24:09,420 --> 01:24:10,838 [phone rings] 1081 01:24:14,299 --> 01:24:16,010 —Hello? —[officer] Master Hung, 1082 01:24:16,301 --> 01:24:17,761 we found Inspector Chan. 1083 01:24:19,388 --> 01:24:22,349 Superintendent Cheung wants you back at HQ immediately to write a report. 1084 01:24:23,434 --> 01:24:24,643 I understand. 1085 01:24:26,020 --> 01:24:29,189 Mrs Wong, I must attend to something outside. Excuse me. 1086 01:24:33,485 --> 01:24:35,946 Guard here. Don’t let anyone else go in. 1087 01:24:44,288 --> 01:24:45,873 [Hung] Hello? Younger Twin, 1088 01:24:46,165 --> 01:24:48,125 my cover may have been blown, but I'm not sure. 1089 01:24:49,710 --> 01:24:53,172 For safety’s sake, pack up everything and I'll see you in 369. That’s all. 1090 01:25:16,236 --> 01:25:17,696 [Mrs Wong] Hello? 1091 01:25:18,155 --> 01:25:20,949 Hello, Mrs Wong? This is Eddie Chan from CID. 1092 01:25:21,241 --> 01:25:24,161 Listen to me. You can’t remit any more money to the kidnappers. 1093 01:25:24,953 --> 01:25:26,747 I've already remitted everything. I don'’t care. 1094 01:25:27,039 --> 01:25:28,999 —Discuss it with Master Hung. —Hello? 1095 01:26:22,636 --> 01:26:24,096 [woman] Excuse me. 1096 01:26:25,139 --> 01:26:26,598 —Taxi! —Taxi! 1097 01:27:03,844 --> 01:27:05,804 —[man #1] Good morning. —[man #2] Good morning. 1098 01:27:25,157 --> 01:27:27,117 —Give me the Express. —[vendor #1] Okay. 1099 01:27:31,580 --> 01:27:33,040 [inaudible] 1100 01:27:36,919 --> 01:27:38,837 —A Sing Pao Daily. —[vendor] Okay. 1101 01:27:46,553 --> 01:27:48,513 —Five dollars of Cheung Fun. —Okay. 1102 01:27:55,729 --> 01:27:57,439 [vendor #2] Yes. Shanghai 369. 1103 01:28:00,442 --> 01:28:02,903 —Shanghai 369 —Two sticky rice, two soy milks, 1104 01:28:03,195 --> 01:28:04,655 three deep-fried dough sticks. 1105 01:28:08,742 --> 01:28:10,202 Okay. Delivery is on the way. 1106 01:28:10,702 --> 01:28:13,163 [Wah] You took so long? Did you get everything? 1107 01:28:13,914 --> 01:28:16,875 —If you’ve got everything, go up first. —[man] Here. Take it up. 1108 01:28:17,292 --> 01:28:19,002 —Did the newspaper print anything? —No. 1109 01:28:24,508 --> 01:28:28,470 Sir, your Cheung Fun. Sweet or spicy sauce, help yourself. 1110 01:28:29,930 --> 01:28:31,139 Thanks. 1111 01:28:47,155 --> 01:28:50,075 [quietly] CID, this is Eddie Chan. Connect me to Superintendent Cheung. 1112 01:28:50,534 --> 01:28:52,244 —[man] [E] Bye-bye. —[woman] Bye. 1113 01:28:53,287 --> 01:28:54,746 [woman] [C] Sorry. 1114 01:28:59,668 --> 01:29:02,587 Yes. I've now found the kidnappers’ hideout. I's on Waterloo Road. 1115 01:29:11,596 --> 01:29:13,056 —Deal with him! —Go up! 1116 01:29:13,598 --> 01:29:15,058 Get weapons! 1117 01:29:18,186 --> 01:29:20,647 —Hello, is this the police station? —Calling the police?! 1118 01:30:00,562 --> 01:30:01,772 That way. 1119 01:31:10,715 --> 01:31:12,300 —[Wah] What now? —[man] [T] What the hell? 1120 01:31:12,592 --> 01:31:14,219 —[Hung] [C] Bastard. —[Wah] Give me a gun! 1121 01:31:27,983 --> 01:31:29,443 Give me a gun! 1122 01:31:37,784 --> 01:31:39,244 Don’t move! Get Down! 1123 01:31:39,744 --> 01:31:40,954 Run! 1124 01:31:41,413 --> 01:31:43,373 Call the police! Run! Run! 1125 01:31:44,207 --> 01:31:45,917 —[screaming] —[man] Let’s go! 1126 01:32:06,730 --> 01:32:07,939 [ringing] 1127 01:32:09,900 --> 01:32:11,651 [man] What’s happening? There’s so much smoke! 1128 01:32:11,943 --> 01:32:14,196 [woman] I don’t know, but I might have heard an explosion. 1129 01:32:14,488 --> 01:32:15,697 [sirens] 1130 01:32:19,284 --> 01:32:20,744 Hurry up! 1131 01:32:24,748 --> 01:32:26,208 [officer] Hurry up! 1132 01:32:29,211 --> 01:32:30,420 Hurry up! 1133 01:32:36,593 --> 01:32:37,802 Go! 1134 01:32:41,097 --> 01:32:42,557 It's going to explode! 1135 01:33:08,458 --> 01:33:09,918 Get out of here! 1136 01:33:10,418 --> 01:33:11,878 My son’s still up there! 1137 01:33:12,170 --> 01:33:14,548 My son! My son! 1138 01:33:21,429 --> 01:33:23,390 —[screaming] —[sirens] 1139 01:33:56,840 --> 01:33:58,049 Don’t shoot! 1140 01:33:58,592 --> 01:34:00,051 [man yells] 1141 01:34:13,690 --> 01:34:15,650 —Break it! Hurry! —Okay! 1142 01:34:21,615 --> 01:34:23,074 Let me do it! 1143 01:34:23,366 --> 01:34:24,826 [multiple trigger pulls] 1144 01:34:25,201 --> 01:34:26,661 [M] Damn you. 1145 01:34:35,003 --> 01:34:38,214 —[C] Hey! Get him! —[S] Damn you! 1146 01:34:42,719 --> 01:34:44,137 [C] Don’t move! 1147 01:34:45,805 --> 01:34:47,265 If you move, I'll shoot! 1148 01:34:47,891 --> 01:34:49,100 Don’t move! 1149 01:34:49,392 --> 01:34:50,852 Stand still! 1150 01:34:54,564 --> 01:34:57,275 You want to murder me? Huh?! Murder me?! 1151 01:34:58,902 --> 01:35:01,112 I’'m now in your hands. Well done. 1152 01:35:16,002 --> 01:35:17,712 Don’t you have any shame?! 1153 01:35:18,254 --> 01:35:20,465 Can you kill all the police in Hong Kong?! 1154 01:35:21,591 --> 01:35:24,427 You caused one colleague to be killed, and another is seriously injured! 1155 01:35:25,261 --> 01:35:27,972 Our police lost face because of you! Do you know that?! 1156 01:35:28,640 --> 01:35:30,016 Have you finished?! 1157 01:35:30,308 --> 01:35:32,352 You don’t understand the agony I go through as a cop! 1158 01:35:32,644 --> 01:35:33,853 It's been a hard life! 1159 01:35:34,145 --> 01:35:38,358 Working so hard for only a small salary. I barely have enough to eat! 1160 01:35:38,650 --> 01:35:40,068 If I don’t do this... 1161 01:35:40,360 --> 01:35:42,821 If I don’t do this, what have I got for later in life?! 1162 01:35:48,743 --> 01:35:51,287 Where's the hostage?! Are you going to tell me or not? 1163 01:35:51,579 --> 01:35:53,039 Tell me! Tell me! 1164 01:36:03,216 --> 01:36:04,718 If you have the guts, kill me. 1165 01:36:06,261 --> 01:36:07,721 Where’s the hostage? 1166 01:36:11,558 --> 01:36:14,018 Where’s the hostage?! Are you telling me or not?! 1167 01:36:15,603 --> 01:36:17,564 I'd rather die than tell you! 1168 01:36:23,069 --> 01:36:25,989 You scum! How many people will you Kkill before you’re willing to stop?! 1169 01:36:38,334 --> 01:36:39,794 Get up! 1170 01:36:40,420 --> 01:36:41,838 Let’s go! 1171 01:36:47,218 --> 01:36:48,928 [boy crying] Mummy! 1172 01:36:59,689 --> 01:37:00,899 Hey! 1173 01:37:01,191 --> 01:37:03,276 Hey, what are you doing? Where are you going? 1174 01:37:12,160 --> 01:37:14,120 Don’t be scared! Uncle will save you. 1175 01:37:26,299 --> 01:37:27,759 Hold on tight to Uncle. 1176 01:37:43,066 --> 01:37:45,276 Hey! Open the door! Hey! 1177 01:37:46,444 --> 01:37:48,404 —[Chan] Open the door! Hey! —[door banging] 1178 01:37:51,199 --> 01:37:52,659 You’re inhuman! 1179 01:38:03,044 --> 01:38:04,504 [Hung groans] 1180 01:38:10,260 --> 01:38:12,720 Wait for me here! Uncle will come back really soon! 1181 01:38:13,012 --> 01:38:14,347 Don’t move! 1182 01:38:19,561 --> 01:38:21,020 Master Hung! Wake up! 1183 01:38:28,194 --> 01:38:29,863 I know you must think I deserve to die. 1184 01:38:30,154 --> 01:38:32,156 The court will decide whether you should die or not! 1185 01:38:32,448 --> 01:38:35,076 You don’t have to save me! Even if you save me, I won't tell! 1186 01:38:35,368 --> 01:38:37,328 Even if you won't tell me, I'll still save you! 1187 01:38:38,746 --> 01:38:39,956 [Chan] I won't leave! 1188 01:38:42,208 --> 01:38:45,169 No wonder people say that you’re crazy! You're an idiot! 1189 01:38:46,379 --> 01:38:49,173 You can say that I'm an idiot. These are the principles of how I live! 1190 01:38:49,841 --> 01:38:51,050 [boy screams] 1191 01:38:57,348 --> 01:38:59,809 —You're crazy. —[Chan] Don’t give up! 1192 01:39:00,268 --> 01:39:02,020 You must use your own strength, do you understand?! 1193 01:39:02,520 --> 01:39:03,855 Don’t save me. It's no use. 1194 01:39:09,569 --> 01:39:11,487 You won’t be able to pull me. Go, go! 1195 01:39:12,488 --> 01:39:16,200 —Be positive! —I don’t want you to die with me! 1196 01:39:16,492 --> 01:39:18,703 Go save the kid, or else neither of you will escape. 1197 01:39:18,995 --> 01:39:21,956 —Hold on! I'll find someone to save you! —Hey! 1198 01:39:22,457 --> 01:39:23,666 Listen, 1199 01:39:23,958 --> 01:39:27,921 Fat Gei shrimping boat, in the high seas. Remember. 1200 01:39:32,133 --> 01:39:33,843 —Come on! —[Hung shouts] 1201 01:39:56,950 --> 01:39:58,409 My son! 1202 01:39:58,701 --> 01:40:00,411 — Son! Son! — Mummy! 1203 01:40:02,997 --> 01:40:04,207 Thank you, sir! 1204 01:40:08,252 --> 01:40:09,462 Give me a phone! 1205 01:40:09,963 --> 01:40:13,675 [police] [M] The fishing boat in front! Stop for an inspection, or we'll fire! 1206 01:40:14,050 --> 01:40:16,177 [C] Not answering the phone at such a critical moment? 1207 01:40:16,469 --> 01:40:17,887 Master Hung, what’s wrong with you? 1208 01:40:19,514 --> 01:40:22,392 If they get on board, they’ll discover the hostage. What should we do now? 1209 01:40:26,145 --> 01:40:29,357 —Kidnappers are executed in China. Well? —Throw him out to sea! 1210 01:40:32,735 --> 01:40:35,196 [M] Don’t fire, we’re stopping the boat! 1211 01:40:44,747 --> 01:40:46,708 [kidnapper] [C] We’'ll let you be a satiated ghost. 1212 01:40:47,083 --> 01:40:48,418 This isn’t what I intended. 1213 01:41:34,839 --> 01:41:36,507 [M] Comrade, we’re here to receive the man. 1214 01:41:36,799 --> 01:41:39,552 —I understand. —Thank you for your trouble. [C] Come. 1215 01:42:24,931 --> 01:42:26,390 You've lost weight. 1216 01:42:33,981 --> 01:42:35,441 It's cold. 1217 01:42:49,330 --> 01:42:50,540 Can we go? 1218 01:42:50,832 --> 01:42:53,292 —[M] The procedures are complete. —[C] You can go. 1219 01:42:54,043 --> 01:42:56,212 [M] Director Li, thank you all for your full assistance. 1220 01:42:56,504 --> 01:42:58,714 —You’re welcome. See you. —See you. 1221 01:42:59,006 --> 01:43:00,967 —Thank you. —[Li] See you. 1222 01:43:02,385 --> 01:43:05,096 —[C] You deal with the document. —[E] Yes, sir. 1223 01:43:17,150 --> 01:43:19,277 [C] Fei, let’s take a break away from Hong Kong. 1224 01:43:19,569 --> 01:43:21,028 What do you think? 1225 01:43:21,779 --> 01:43:25,241 We have to leave Hong Kong for a long time and have a good rest. 1226 01:43:25,533 --> 01:43:26,742 Okay. 1227 01:43:27,034 --> 01:43:28,202 Ah! Stop the car. 1228 01:43:43,801 --> 01:43:46,512 Thank you. Really, thank you. 1229 01:43:48,181 --> 01:43:49,640 Thank you very much. 1230 01:43:58,316 --> 01:43:59,775 [car door shuts, drives away] 105474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.