All language subtitles for Conan - S01 -E14 - Red Sonja.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,005 --> 00:00:06,537 After the oceans swallowed Atlantis, 2 00:00:06,620 --> 00:00:08,617 and before recorded history, 3 00:00:08,700 --> 00:00:10,547 there was an age where mythical kingdoms 4 00:00:10,630 --> 00:00:12,763 spread across an uncharted world. 5 00:00:13,830 --> 00:00:15,703 This was the age of Conan. 6 00:00:17,150 --> 00:00:20,443 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 7 00:00:21,770 --> 00:00:26,027 He escaped to encounter mystery, magic and myth, 8 00:00:26,110 --> 00:00:29,463 while forever facing the ultimate master of sorcery. 9 00:00:30,390 --> 00:00:33,633 Lover, friend, hero. 10 00:00:53,400 --> 00:00:56,057 His destiny was to free the oppressed 11 00:00:56,140 --> 00:00:58,233 and become a king by his own hand. 12 00:00:59,880 --> 00:01:00,880 Conan. 13 00:01:46,354 --> 00:01:49,249 Heeya, heeya! 14 00:01:49,332 --> 00:01:50,772 Heeya! 15 00:01:50,855 --> 00:01:51,855 Heeya! 16 00:01:56,583 --> 00:01:58,333 It came from there. 17 00:02:01,517 --> 00:02:03,111 Let's see what it is. 18 00:02:09,060 --> 00:02:11,953 Why don't you all go, I'll stay here and guard our meal. 19 00:02:16,446 --> 00:02:17,567 Heeya! 20 00:02:17,650 --> 00:02:18,817 Heeya, heeya! 21 00:02:18,900 --> 00:02:21,100 Jam those rocks under there, while I lift. 22 00:02:22,429 --> 00:02:24,346 Unhitch that horse now. 23 00:02:33,086 --> 00:02:34,086 Pull! 24 00:02:38,588 --> 00:02:39,967 Lift, lift! 25 00:02:42,844 --> 00:02:44,741 Lift, Conan! 26 00:02:44,824 --> 00:02:46,905 The wheel's flipping, more rocks! 27 00:02:48,922 --> 00:02:49,922 Stop them! 28 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 What's this? 29 00:03:02,570 --> 00:03:03,570 Who is that? 30 00:03:04,870 --> 00:03:06,693 Get out, boy, quickly. 31 00:03:08,080 --> 00:03:09,330 I have no idea. 32 00:03:21,060 --> 00:03:22,187 Ya, ya, ya! 33 00:03:29,450 --> 00:03:30,450 You fool! 34 00:03:42,612 --> 00:03:43,920 Who were they? 35 00:03:44,003 --> 00:03:48,097 They are dog cowards, known as the Hartans. 36 00:03:48,180 --> 00:03:50,627 And they've killed many Keepers of the Truth 37 00:03:50,710 --> 00:03:53,403 in a stronghold on the mountains of the blue streams. 38 00:03:55,080 --> 00:03:57,037 Why did they want the boy? 39 00:03:57,120 --> 00:03:59,487 His name is Lutai. 40 00:03:59,570 --> 00:04:01,377 He is a young child wizard who has learned 41 00:04:01,460 --> 00:04:02,460 the secret of youth. 42 00:04:03,810 --> 00:04:06,577 The Hartan king is old and he is wicked. 43 00:04:06,660 --> 00:04:07,847 And he wants his youth back, 44 00:04:07,930 --> 00:04:09,697 so that he can ruin more lives. 45 00:04:09,780 --> 00:04:11,747 A boy wizard who can make you young? 46 00:04:11,830 --> 00:04:14,017 I wonder what else he can do. 47 00:04:14,100 --> 00:04:16,057 What kind of royal wizard is this if they don't even send 48 00:04:16,140 --> 00:04:18,040 their best warriors to bring him home? 49 00:04:20,400 --> 00:04:22,697 They did send their best warrior. 50 00:04:22,780 --> 00:04:23,893 Mule brain. 51 00:04:28,760 --> 00:04:30,237 You are definitely at your most charming 52 00:04:30,320 --> 00:04:32,070 when your face is about to explode. 53 00:04:42,970 --> 00:04:45,343 What is this one trying to say? 54 00:04:46,710 --> 00:04:48,677 He said that besides that road, 55 00:04:48,760 --> 00:04:51,057 the fastest way to cross is through the south. 56 00:04:51,140 --> 00:04:52,854 Well if you say go south, 57 00:04:52,937 --> 00:04:54,603 then I go north. 58 00:04:59,930 --> 00:05:01,313 Help her? 59 00:05:01,396 --> 00:05:02,396 She is an arrogant wench! 60 00:05:02,467 --> 00:05:04,627 Let her go on alone. 61 00:05:04,710 --> 00:05:05,860 But she is beautiful. 62 00:05:10,456 --> 00:05:11,947 How were we to know that there was a boy 63 00:05:12,030 --> 00:05:13,644 in the back of that wagon? 64 00:05:13,727 --> 00:05:15,277 And that red hair. 65 00:05:15,360 --> 00:05:16,644 Did you hear her? 66 00:05:16,727 --> 00:05:18,287 "They did send the best warrior." 67 00:05:18,370 --> 00:05:19,670 Ha! 68 00:05:24,926 --> 00:05:26,157 Oh, mule brain, is it? 69 00:05:26,240 --> 00:05:28,967 Watch your words, both of you! 70 00:05:29,050 --> 00:05:30,917 My mood is like a black pond. 71 00:05:31,000 --> 00:05:32,821 Without the duckies? 72 00:05:37,583 --> 00:05:38,801 Stop! 73 00:05:38,884 --> 00:05:40,407 Bayu is right. 74 00:05:40,490 --> 00:05:41,553 We owe her nothing. 75 00:05:43,230 --> 00:05:48,227 And I don't like that some damn Hartan is laughing at me. 76 00:05:48,310 --> 00:05:49,537 I agree. 77 00:05:49,620 --> 00:05:52,457 I think they took great pleasure in laughing at us. 78 00:05:52,540 --> 00:05:55,767 He's a wizard, but only a boy. 79 00:05:55,850 --> 00:05:57,497 A young snake can still bite. 80 00:05:57,580 --> 00:06:00,477 He might know a way to get us to Hissah Zul. 81 00:06:00,560 --> 00:06:01,947 I think you've made up your mind. 82 00:06:02,030 --> 00:06:05,263 Yes, we will follow her and get the boy back. 83 00:06:07,490 --> 00:06:10,863 What does our great warrior Mule Brain say? 84 00:06:14,740 --> 00:06:17,003 Yes, Zzeben is right. 85 00:06:18,660 --> 00:06:21,507 We should not forget that she is very beautiful. 86 00:06:21,590 --> 00:06:23,743 And only for that will I help her. 87 00:06:27,180 --> 00:06:28,180 Then let's go. 88 00:06:37,770 --> 00:06:40,423 We stop here, water the horses. 89 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Watch the wizard! 90 00:06:57,190 --> 00:06:59,877 When we are done watering the animals and resting, 91 00:06:59,960 --> 00:07:01,767 we will make three different trails. 92 00:07:01,850 --> 00:07:03,077 Weigh a horse down with stones, 93 00:07:03,160 --> 00:07:04,557 as though they are carrying an extra rider 94 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 of the boy's weight. 95 00:07:06,670 --> 00:07:07,767 This way, they will have to guess 96 00:07:07,850 --> 00:07:09,447 at which trail we have taken. 97 00:07:09,530 --> 00:07:11,773 All this for one woman warrior? 98 00:07:13,130 --> 00:07:15,157 Better stand our ground and kill her. 99 00:07:15,240 --> 00:07:17,807 At the wagon, those men? 100 00:07:17,890 --> 00:07:21,117 Especially the large one who held up the wagon? 101 00:07:21,200 --> 00:07:24,217 He will not swallow well being made a fool of. 102 00:07:24,300 --> 00:07:26,417 Why run from any of them? 103 00:07:26,500 --> 00:07:28,577 Let us put our teeth to their throats 104 00:07:28,660 --> 00:07:30,017 and take them down. 105 00:07:30,100 --> 00:07:33,267 And if in a fight, a stray arrow should kill the boy? 106 00:07:33,350 --> 00:07:35,437 Or we lose him in an ambush, what will the king say 107 00:07:35,520 --> 00:07:37,093 if we bring home a dead wizard? 108 00:07:38,380 --> 00:07:40,157 You and I will wish we were the old dog 109 00:07:40,240 --> 00:07:42,173 he keeps chained in his chambers. 110 00:07:43,090 --> 00:07:46,123 My tongue wearies of this, Baru. 111 00:07:47,080 --> 00:07:48,363 If we must continue, 112 00:07:50,110 --> 00:07:51,693 let it be with weapons. 113 00:07:54,790 --> 00:07:56,457 I follow your command. 114 00:07:56,540 --> 00:07:58,363 Give the boy water and food. 115 00:08:15,076 --> 00:08:16,937 Well, wizard. 116 00:08:17,020 --> 00:08:18,520 Would you like food and water? 117 00:08:19,520 --> 00:08:21,857 Of course, I don't know why I should 118 00:08:21,940 --> 00:08:23,443 give you food and water. 119 00:08:25,114 --> 00:08:28,217 A wizard should be able to make his own food and water. 120 00:08:35,570 --> 00:08:36,893 Oh, you do not speak? 121 00:08:38,905 --> 00:08:39,905 No water, ha! 122 00:08:40,710 --> 00:08:42,223 No food. 123 00:08:43,500 --> 00:08:44,863 When I see your king, 124 00:08:46,150 --> 00:08:48,793 and I am dying from lack of water and food, 125 00:08:49,730 --> 00:08:51,530 I shall remind him of your kindness. 126 00:09:04,860 --> 00:09:06,513 Now consider why you are riding. 127 00:09:08,200 --> 00:09:11,543 Whether I am your captive, or you are mine. 128 00:09:21,120 --> 00:09:22,567 What are you doing here? 129 00:09:22,650 --> 00:09:24,853 They have broken into three trails. 130 00:09:29,060 --> 00:09:31,207 They weighted the cart and horses down with stones. 131 00:09:31,290 --> 00:09:33,203 This much a child knows. 132 00:09:36,210 --> 00:09:37,537 Why are you here? 133 00:09:37,620 --> 00:09:39,977 We want to help you to get the boy back. 134 00:09:40,060 --> 00:09:41,857 And why would you wanna do this? 135 00:09:41,940 --> 00:09:43,957 I would like to give the Hartans another chance 136 00:09:44,040 --> 00:09:45,357 to laugh at us. 137 00:09:45,440 --> 00:09:47,173 I do not need your help. 138 00:09:50,000 --> 00:09:52,367 Do you think that they split the trail into three 139 00:09:52,450 --> 00:09:54,417 because they tremble at the thought 140 00:09:54,500 --> 00:09:58,877 of being hunted by one woman warrior? 141 00:09:58,960 --> 00:10:02,398 You and your friends will know the answer 142 00:10:02,481 --> 00:10:06,137 after I have felled you like a tree. 143 00:10:06,220 --> 00:10:07,373 Mule brain. 144 00:10:10,090 --> 00:10:12,057 There will be no fighting here. 145 00:10:12,140 --> 00:10:14,079 We will help your trek. 146 00:10:16,340 --> 00:10:17,763 I do not need your help. 147 00:10:19,441 --> 00:10:21,143 Lutai will tell me if he knows. 148 00:10:27,280 --> 00:10:32,280 Lutai, if you know where they have taken you, show me. 149 00:10:37,280 --> 00:10:38,767 This is nonsense. 150 00:10:38,850 --> 00:10:40,650 The boy can speak through the sky. 151 00:10:48,524 --> 00:10:49,524 Lutai. 152 00:11:10,530 --> 00:11:11,863 The trail has been found. 153 00:11:13,300 --> 00:11:17,333 Now, you may all go back to fixing wagons. 154 00:11:18,540 --> 00:11:19,897 Wait! 155 00:11:19,980 --> 00:11:21,880 It seems we've found some new friends. 156 00:12:02,200 --> 00:12:04,067 I wanna buy this woman. 157 00:12:04,150 --> 00:12:05,323 Who does she belong to? 158 00:12:06,900 --> 00:12:08,163 She is her own master. 159 00:12:10,530 --> 00:12:11,880 So, you belong to no one. 160 00:12:13,650 --> 00:12:16,077 I belong only to my sword, 161 00:12:16,160 --> 00:12:18,343 you foul smelling pig. 162 00:12:22,689 --> 00:12:25,340 You and your men stand away. 163 00:12:29,350 --> 00:12:32,773 Wound her, but leave enough so she's worth something. 164 00:12:41,280 --> 00:12:43,863 Draw the first, draw her blood! 165 00:12:56,386 --> 00:12:57,469 Yeah, yeah! 166 00:12:59,670 --> 00:13:01,487 Can I have the little one? 167 00:13:01,570 --> 00:13:04,127 - Why do you want that? - I like it. 168 00:13:04,210 --> 00:13:06,660 He would make the perfect slave to do my bidding. 169 00:13:10,830 --> 00:13:13,993 You're right Zzeben, he can feel her passion from here. 170 00:13:42,080 --> 00:13:44,657 Now, you foul smelling pig. 171 00:13:44,740 --> 00:13:47,317 Would you like to try your hand at me? 172 00:13:47,400 --> 00:13:48,895 Kill them all! 173 00:13:48,978 --> 00:13:50,536 Yeah! 174 00:15:00,420 --> 00:15:01,747 Go on! 175 00:15:01,830 --> 00:15:02,927 Run away with the others. 176 00:15:03,010 --> 00:15:04,097 I don't want to go with them. 177 00:15:04,180 --> 00:15:06,517 I want to stay here, with you. 178 00:15:06,600 --> 00:15:07,950 Why me? 179 00:15:08,033 --> 00:15:09,533 What did I do to deserve this? 180 00:15:10,630 --> 00:15:11,630 I don't know. 181 00:15:13,840 --> 00:15:15,167 There's something about you. 182 00:15:15,250 --> 00:15:16,987 Something about me, that's it? 183 00:15:17,070 --> 00:15:18,947 You couldn't say something nicer, more positive, 184 00:15:19,030 --> 00:15:23,387 like my looks, or my brains or my bravery! 185 00:15:23,470 --> 00:15:24,977 No, no, none of those things. 186 00:15:25,060 --> 00:15:26,527 I don't know you yet. 187 00:15:26,610 --> 00:15:28,747 What could I say that is nicer? 188 00:15:28,830 --> 00:15:30,017 Your nose. 189 00:15:30,100 --> 00:15:31,163 I like your nose! 190 00:15:32,970 --> 00:15:33,970 My nose? 191 00:15:35,150 --> 00:15:36,150 How about goodbye? 192 00:15:36,210 --> 00:15:38,687 That would be nicer, it has the word good in it. 193 00:15:38,770 --> 00:15:39,770 It's dirty. 194 00:15:59,891 --> 00:16:01,241 You are a fair swordsman. 195 00:16:02,240 --> 00:16:03,740 You're almost fair yourself. 196 00:16:13,120 --> 00:16:14,220 What do they call you? 197 00:16:15,430 --> 00:16:16,633 I am Red Sonja. 198 00:16:17,870 --> 00:16:19,170 How are all of you called? 199 00:16:20,090 --> 00:16:21,627 That is Conan. 200 00:16:21,710 --> 00:16:23,087 Zzeben. 201 00:16:23,170 --> 00:16:26,103 That is Bayu, also known as mule brain. 202 00:16:28,950 --> 00:16:30,087 And I throughout most of the world 203 00:16:30,170 --> 00:16:31,843 am known as Otli the Charming. 204 00:16:32,848 --> 00:16:33,715 Ah. 205 00:16:33,730 --> 00:16:35,047 You mean to say that there is some part 206 00:16:35,130 --> 00:16:37,117 of the world where you're not known? 207 00:16:37,200 --> 00:16:38,827 - Amazing, isn't it? - Mm-hmm. 208 00:16:38,910 --> 00:16:39,910 He is mine! 209 00:16:40,810 --> 00:16:43,417 Not yet, I mean, I'm not! 210 00:16:43,500 --> 00:16:45,337 I thought I told you to be gone. 211 00:16:45,420 --> 00:16:46,420 You need me here. 212 00:16:47,525 --> 00:16:49,488 You just don't know it yet. 213 00:16:51,070 --> 00:16:53,247 Are you from the country of the blue stream? 214 00:16:53,330 --> 00:16:54,330 Yes. 215 00:16:55,570 --> 00:16:57,507 An old warrior and his woman raised me after 216 00:16:57,590 --> 00:16:58,833 they found me as a baby. 217 00:16:59,920 --> 00:17:01,220 Where did they find you? 218 00:17:02,220 --> 00:17:03,667 The band my family was traveling 219 00:17:03,750 --> 00:17:05,777 with was attacked by guards. 220 00:17:05,860 --> 00:17:08,847 My parents hid me in a basket before they were killed, 221 00:17:08,930 --> 00:17:11,737 and the old warrior found me amongst the smoke 222 00:17:11,820 --> 00:17:14,727 and the fire and the dead. 223 00:17:14,810 --> 00:17:18,637 The old man, he was a great warrior. 224 00:17:18,720 --> 00:17:21,317 His three sons had died in that battle, 225 00:17:21,400 --> 00:17:24,777 so he and the woman, well they could have no more children. 226 00:17:24,860 --> 00:17:28,623 So they raised me as a son, and as a warrior. 227 00:17:31,550 --> 00:17:33,600 I hunt game for the Keepers of the Truth. 228 00:17:34,730 --> 00:17:36,253 They are my friends. 229 00:17:37,370 --> 00:17:39,473 These Hartans, they've killed so many. 230 00:17:41,520 --> 00:17:44,793 Including the old warrior and his woman. 231 00:17:46,400 --> 00:17:47,700 We know this bitterness. 232 00:17:49,824 --> 00:17:51,873 We've all lost family and loved ones. 233 00:18:07,980 --> 00:18:11,143 My friend says to lose one family is enough, but two? 234 00:18:12,580 --> 00:18:15,663 He's sorry for you and so am I. 235 00:18:16,590 --> 00:18:20,490 Thank you, silent one. 236 00:18:20,573 --> 00:18:24,677 Red Sonja, we will help you against the Hartans. 237 00:18:24,760 --> 00:18:25,803 We are good at this. 238 00:18:27,320 --> 00:18:29,007 So I have seen. 239 00:18:29,090 --> 00:18:31,707 I favor grog and pleasant exchange. 240 00:18:31,790 --> 00:18:33,257 - Good. - Good? 241 00:18:33,340 --> 00:18:34,487 What do you mean, good? 242 00:18:34,570 --> 00:18:38,373 Well, I favor grog and pleasant exchange. 243 00:18:43,820 --> 00:18:44,820 What do you say? 244 00:18:48,560 --> 00:18:50,523 Well, I do not own the road. 245 00:18:51,400 --> 00:18:54,763 And if you should happen to be traveling the same way as I. 246 00:18:56,890 --> 00:18:59,363 I wouldn't mind the company of warriors. 247 00:19:01,050 --> 00:19:03,733 Besides, it's good to have men around. 248 00:19:08,340 --> 00:19:09,340 To cook. 249 00:19:22,601 --> 00:19:24,607 They were here, the Hartans. 250 00:19:24,690 --> 00:19:26,157 In the back room. 251 00:19:26,240 --> 00:19:27,937 They kept the boy tied and bound while they robbed 252 00:19:28,020 --> 00:19:29,867 me of food and drink. 253 00:19:29,950 --> 00:19:31,177 It was terrible. 254 00:19:31,260 --> 00:19:32,993 The boy had been beaten. 255 00:19:33,830 --> 00:19:35,157 His face was all swollen, 256 00:19:35,240 --> 00:19:37,261 his eye was closed. 257 00:19:37,344 --> 00:19:40,027 It was pitiful. 258 00:19:40,110 --> 00:19:41,110 Pitiful. 259 00:19:42,565 --> 00:19:44,800 And that's when I managed to sneak him some food and water. 260 00:19:44,883 --> 00:19:46,303 Just a little water. 261 00:19:47,344 --> 00:19:49,157 I wanted to do more, but it wasn't possible. 262 00:19:49,240 --> 00:19:50,890 That's when he told me about you. 263 00:19:51,840 --> 00:19:52,844 About all of you. 264 00:19:52,927 --> 00:19:55,343 And why would you want to do this? 265 00:19:56,362 --> 00:19:57,362 Hartans. 266 00:19:59,560 --> 00:20:03,323 They killed my woman, took my daughter for king's pleasure. 267 00:20:04,500 --> 00:20:07,127 I'd help anyone kill Hartans. 268 00:20:10,800 --> 00:20:12,300 How long ago did they leave? 269 00:20:13,730 --> 00:20:15,337 Five or six hours. 270 00:20:15,420 --> 00:20:17,387 And they're on horseback. 271 00:20:17,470 --> 00:20:20,507 Since we're on foot, we should leave now. 272 00:20:20,590 --> 00:20:22,227 You won't be on foot. 273 00:20:22,310 --> 00:20:24,267 I have horses I will lend you. 274 00:20:24,350 --> 00:20:25,673 Eat, drink. 275 00:20:26,930 --> 00:20:29,093 When the horses are ready, I'll fetch you. 276 00:20:35,950 --> 00:20:37,747 This is a good plan. 277 00:20:37,830 --> 00:20:39,730 We should have the Hartans by morning. 278 00:20:42,990 --> 00:20:44,823 Yes, Zzeben and a full stomach. 279 00:20:55,200 --> 00:20:58,660 Here we go, have some grog, have some grog. 280 00:21:13,720 --> 00:21:14,720 Wait! 281 00:21:17,260 --> 00:21:19,443 I'd like to ask our friend a favor. 282 00:21:20,538 --> 00:21:22,307 Ask! 283 00:21:22,390 --> 00:21:23,403 Drink first. 284 00:21:32,700 --> 00:21:34,657 The house will pay two bags of gold 285 00:21:34,740 --> 00:21:36,423 for each head at this table! 286 00:21:46,535 --> 00:21:48,807 Now, who's gonna have a roadway 287 00:21:48,890 --> 00:21:51,987 between their head and their neck? 288 00:21:52,070 --> 00:21:53,077 You are. 289 00:21:53,160 --> 00:21:55,253 Is your death that funny? 290 00:21:57,555 --> 00:21:59,907 I was just thinking how any of you planned 291 00:21:59,990 --> 00:22:02,572 to get out of here before we kill you. 292 00:23:38,205 --> 00:23:39,205 Zzeben! 293 00:23:48,257 --> 00:23:49,493 Who is next? 294 00:24:04,270 --> 00:24:05,270 Your nose. 295 00:24:09,280 --> 00:24:10,280 It's dirty. 296 00:24:40,490 --> 00:24:42,447 They wonder what kind of wizard would allow 297 00:24:42,530 --> 00:24:44,173 himself to be captured. 298 00:24:57,790 --> 00:25:00,307 We have to try and steal this wizard, 299 00:25:00,390 --> 00:25:02,527 and force him to make our crops grow, 300 00:25:02,610 --> 00:25:04,667 if he's a wizard at all. 301 00:25:04,750 --> 00:25:06,300 You sound just like the king. 302 00:25:24,697 --> 00:25:27,384 Cut me down, spare me, please! 303 00:25:27,467 --> 00:25:30,003 I told you everything I know! 304 00:25:31,830 --> 00:25:32,830 Why don't we throw the bones 305 00:25:32,850 --> 00:25:34,447 and see which one cuts his throat? 306 00:25:34,530 --> 00:25:36,397 No wait, wait, wait! 307 00:25:36,480 --> 00:25:38,627 I overheard the Hartan captain speaking. 308 00:25:38,710 --> 00:25:40,957 He sent them out ahead to bring Hartan soldiers 309 00:25:41,040 --> 00:25:42,797 to guard the road to Hartan country, 310 00:25:42,880 --> 00:25:44,397 in case you got through. 311 00:25:44,480 --> 00:25:46,727 He's gone by a small trail through the mountains. 312 00:25:46,810 --> 00:25:48,737 Now please, cut me down! 313 00:25:48,820 --> 00:25:49,815 That's it? 314 00:25:49,830 --> 00:25:51,687 We could have figured that one out on our own. 315 00:25:51,770 --> 00:25:52,615 Cut me down! 316 00:25:52,630 --> 00:25:54,057 Spare me, please! 317 00:25:54,140 --> 00:25:57,363 The Hartan captain will make a fine pelt. 318 00:26:00,560 --> 00:26:03,167 Please, cut me down, spare me! 319 00:26:03,250 --> 00:26:04,657 What about this one? 320 00:26:04,740 --> 00:26:06,903 Cut me down, spare me, please! 321 00:26:39,628 --> 00:26:43,211 You know why I have had you brought here? 322 00:26:53,324 --> 00:26:57,443 I demand to be young again. 323 00:27:06,510 --> 00:27:10,543 I order you to make this tree come to life. 324 00:27:19,030 --> 00:27:23,457 I order you to make this tree come to life. 325 00:27:25,520 --> 00:27:27,957 Do not forget wizard, you are my prisoner. 326 00:27:28,040 --> 00:27:30,793 - I order you. - I am not your prisoner. 327 00:27:33,156 --> 00:27:34,877 - No? - No. 328 00:27:34,960 --> 00:27:36,073 You are my prisoner. 329 00:27:38,170 --> 00:27:39,963 It is you who wishes to be young. 330 00:27:41,560 --> 00:27:43,547 You cannot demand of me. 331 00:27:43,630 --> 00:27:46,753 We will see soon enough, 332 00:27:48,470 --> 00:27:51,923 who is prisoner and who is king. 333 00:27:53,380 --> 00:27:57,603 If you do not do as I say, 334 00:27:58,730 --> 00:28:03,730 I will kill a sacrifice each day until you do. 335 00:28:16,903 --> 00:28:18,320 Stay out! 336 00:28:23,970 --> 00:28:25,033 Let me go! 337 00:28:31,070 --> 00:28:32,070 Clear a path here! 338 00:28:37,620 --> 00:28:40,420 Do you know what will happen if you do not clear a path? 339 00:28:44,897 --> 00:28:46,109 Attack! 340 00:29:41,530 --> 00:29:42,743 Stay down. 341 00:29:42,826 --> 00:29:44,404 Are you all right? 342 00:29:51,764 --> 00:29:52,764 Ah! 343 00:30:35,340 --> 00:30:36,305 We need your help. 344 00:30:36,320 --> 00:30:37,377 What can I do? 345 00:30:37,460 --> 00:30:40,507 We must get into the castle to get the boy back. 346 00:30:40,590 --> 00:30:41,827 Impossible. 347 00:30:41,910 --> 00:30:44,603 The boy would be dead before you got close. 348 00:30:47,350 --> 00:30:49,333 These soldiers need a sacrifice. 349 00:30:50,200 --> 00:30:52,247 I will be the sacrifice. 350 00:30:52,330 --> 00:30:54,307 I'll bring the bodies back to the castle, 351 00:30:54,390 --> 00:30:56,147 while you sneak in. 352 00:30:56,230 --> 00:30:57,817 I must go. 353 00:30:57,900 --> 00:31:01,957 The Keepers of the Truth entrusted me to bring Lutai home. 354 00:31:02,040 --> 00:31:05,223 If one must be sacrificed, then it will be me. 355 00:31:14,340 --> 00:31:16,567 Hold it there, what is your purpose? 356 00:31:16,650 --> 00:31:18,327 I am Red Sonja. 357 00:31:18,410 --> 00:31:21,553 Tell King Vog his sacrifice has arrived. 358 00:31:35,510 --> 00:31:39,663 She is not quite the army you described. 359 00:31:46,090 --> 00:31:48,877 Where are the men who came from the river with you? 360 00:31:48,960 --> 00:31:52,973 Your poison fared well on four out of five. 361 00:31:55,680 --> 00:31:57,063 I do not drink grog. 362 00:31:58,810 --> 00:32:00,617 How unfortunate. 363 00:32:00,700 --> 00:32:01,700 Maybe not. 364 00:32:34,180 --> 00:32:35,980 May the king be dead by nightfall. 365 00:32:40,173 --> 00:32:41,673 Oh, you like wine? 366 00:32:43,480 --> 00:32:45,147 Come on, drink with me! 367 00:32:45,230 --> 00:32:46,557 Come! 368 00:32:50,877 --> 00:32:51,855 Come, drink! 369 00:32:51,870 --> 00:32:53,073 Two strong men here. 370 00:32:58,797 --> 00:33:00,359 Drink! 371 00:33:03,216 --> 00:33:06,263 Yes, yes, you must drink, come, stay here. 372 00:33:27,980 --> 00:33:30,007 We have brought you a friend, wizard. 373 00:33:30,090 --> 00:33:33,497 I'm glad that you could be here for the moment of freedom. 374 00:33:33,580 --> 00:33:35,877 What kind of impudence? 375 00:33:35,960 --> 00:33:38,963 You will do as I command, chop off her head! 376 00:33:43,360 --> 00:33:45,023 How dare you stop my order! 377 00:33:45,900 --> 00:33:46,900 The tree. 378 00:33:53,860 --> 00:33:56,607 When was this done? 379 00:33:56,690 --> 00:33:59,517 While you wasted yourself with anger. 380 00:33:59,600 --> 00:34:01,673 How was it done? 381 00:34:02,980 --> 00:34:05,447 Remember, you are captured here. 382 00:34:05,530 --> 00:34:07,023 You did not capture me. 383 00:34:08,950 --> 00:34:10,443 The gods want me here. 384 00:34:11,600 --> 00:34:12,600 Of course. 385 00:34:13,910 --> 00:34:17,537 The gods want me young again. 386 00:34:17,620 --> 00:34:20,337 This is a sign, of course! 387 00:34:20,420 --> 00:34:23,273 The gods speak, not I. 388 00:34:26,404 --> 00:34:30,113 Well you had better, or this red haired beauty's face 389 00:34:31,390 --> 00:34:33,263 will look up at you from the floor. 390 00:34:41,320 --> 00:34:44,827 Bring turtle tree roots, black hollow grass, 391 00:34:44,910 --> 00:34:48,887 moon herbs and a bowl of water. 392 00:34:48,970 --> 00:34:51,410 Do it, do it quickly! 393 00:35:33,605 --> 00:35:35,645 Quiet! 394 00:35:35,728 --> 00:35:36,728 Quickly, go! 395 00:35:47,740 --> 00:35:48,740 That's it. 396 00:35:49,560 --> 00:35:50,560 Let's go, brother. 397 00:36:08,350 --> 00:36:11,073 How do I know this is not poisoned? 398 00:36:13,370 --> 00:36:14,573 Give some to the dog. 399 00:36:39,650 --> 00:36:41,867 How much for me? 400 00:36:41,950 --> 00:36:44,463 Like the dog, will be enough. 401 00:36:53,730 --> 00:36:55,023 It's your choice. 402 00:36:56,290 --> 00:37:00,383 If you want to be young again, or remain as you are. 403 00:37:33,090 --> 00:37:35,183 I did not say he would be a young man. 404 00:37:37,055 --> 00:37:38,055 Fire! 405 00:37:39,252 --> 00:37:40,252 Fire! 406 00:37:41,135 --> 00:37:42,471 I must speak to Captain Margan! 407 00:37:42,554 --> 00:37:43,804 There's a fire! 408 00:37:51,098 --> 00:37:52,409 Now! 409 00:37:52,492 --> 00:37:53,492 Charge! 410 00:38:20,154 --> 00:38:21,431 Where is the king? 411 00:38:21,514 --> 00:38:22,597 Stand back. 412 00:38:36,660 --> 00:38:38,593 Now it gets real interesting. 413 00:38:46,726 --> 00:38:47,726 Forward! 414 00:39:24,329 --> 00:39:26,246 Look out, behind you! 415 00:39:26,329 --> 00:39:28,902 Attack them! 416 00:39:28,985 --> 00:39:30,568 Over there! 417 00:39:31,572 --> 00:39:34,246 You will die before I do woman! 418 00:39:34,329 --> 00:39:36,368 I will rest after you are dead. 419 00:40:20,900 --> 00:40:22,627 Ready for some grog? 420 00:40:22,710 --> 00:40:23,710 Much grog. 421 00:40:25,400 --> 00:40:26,400 Come on. 422 00:40:31,631 --> 00:40:32,619 Thank you! 423 00:40:32,634 --> 00:40:34,134 Thank you. 424 00:40:37,012 --> 00:40:38,917 So, that was the king? 425 00:40:39,000 --> 00:40:40,337 He still is. 426 00:40:40,420 --> 00:40:42,597 I shall call him King Vog, 427 00:40:42,680 --> 00:40:45,757 but this time, he shall lead a kinder life. 428 00:40:45,840 --> 00:40:47,747 If you can turn a king into a dog, 429 00:40:47,830 --> 00:40:50,530 can you give a man with no voice the ability to speak? 430 00:40:54,530 --> 00:40:57,247 The way you are has made you a good man. 431 00:40:57,330 --> 00:40:58,633 The gods saw to that. 432 00:41:00,511 --> 00:41:03,827 And besides, true words are not in speech. 433 00:41:07,330 --> 00:41:09,780 It's time for you to take me back to the keepers. 434 00:41:10,860 --> 00:41:12,187 Right this minute? 435 00:41:12,270 --> 00:41:14,043 I have a few small things to do. 436 00:41:20,190 --> 00:41:22,147 For your courage and goodness, 437 00:41:22,230 --> 00:41:23,957 I have made something to water the ground 438 00:41:24,040 --> 00:41:26,277 with when you plant this year. 439 00:41:26,360 --> 00:41:28,590 The corn will grow well. 440 00:41:30,290 --> 00:41:31,290 Thank you. 441 00:41:33,090 --> 00:41:35,553 And now, I must leave. 442 00:41:38,780 --> 00:41:41,103 And we must still try to get Hissah Zul. 443 00:41:44,750 --> 00:41:46,177 Do not look that way. 444 00:41:46,260 --> 00:41:48,153 Fate is not finished with you, both. 445 00:41:53,380 --> 00:41:55,203 Come, Sonja, we must go. 446 00:42:00,090 --> 00:42:01,767 Until we meet again, Conan. 447 00:42:06,750 --> 00:42:07,797 You seem to be having trouble 448 00:42:07,880 --> 00:42:09,167 taking your eyes off Red Sonja. 449 00:42:09,250 --> 00:42:11,500 It's not often I think I will meet someone. 450 00:42:12,655 --> 00:42:13,927 Mm, she's beautiful. 451 00:42:14,010 --> 00:42:15,777 There are many beautiful women. 452 00:42:15,860 --> 00:42:16,745 She's more. 453 00:42:16,760 --> 00:42:17,863 She's a great warrior. 454 00:42:20,730 --> 00:42:22,095 For a woman. 30669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.