All language subtitles for Cell.8.S01E03.SWEDiSH.720p.WEB.h264-NORUSH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,040 --> 00:01:04,120 Vänta, snälla. 2 00:01:04,200 --> 00:01:07,240 Om ni trycker på den knappen kommer helvetet att braka loss. 3 00:01:07,320 --> 00:01:09,720 Och inte bara för mig, utan för er också. 4 00:01:09,800 --> 00:01:12,080 - Vad menar du? - När USA:s myndigheter får reda på 5 00:01:12,160 --> 00:01:14,240 att jag är här, kommer de begära mig tillbaka. 6 00:01:14,320 --> 00:01:16,520 Vi arbetar inte för de amerikanska myndigheterna. 7 00:01:17,600 --> 00:01:21,880 Vi ska utreda misshandeln som skedde på färjan två dagar sen. 8 00:01:21,960 --> 00:01:23,280 Hörni, jag... 9 00:01:24,360 --> 00:01:26,040 Jag tappade humöret och det var fel. 10 00:01:26,120 --> 00:01:30,560 Men jag lovar att den killen bad om det. 11 00:01:34,640 --> 00:01:35,960 Jag gjorde inte rätt. 12 00:01:36,040 --> 00:01:38,360 Men jag är inte den ni tror att jag är. 13 00:01:44,560 --> 00:01:48,440 Jag ber er. Snälla, jag gör vad ni än vill. 14 00:01:49,680 --> 00:01:52,640 Men gå inte ut med det här. 15 00:01:52,720 --> 00:01:57,160 Så fungerar inte rättssystemet här, mr... 16 00:02:00,080 --> 00:02:04,760 Frey. John Frey. 17 00:02:06,240 --> 00:02:09,840 Nå, då fick jag svar på min första fråga. 18 00:02:09,920 --> 00:02:11,880 Enligt mig är vi här för att prata om 19 00:02:11,960 --> 00:02:13,480 det som hände på färjan... 20 00:03:06,440 --> 00:03:10,040 OHIO REHABILITERING & KORRIGERING 21 00:03:10,120 --> 00:03:13,480 - Här är han ju! - Där är han! 22 00:03:19,200 --> 00:03:21,840 Välkommen tillbaka, chefen. 23 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 Du sa ifrån, till guvernören, för fan! 24 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 Svär inte. 25 00:03:26,320 --> 00:03:29,000 Här har vi en äkta kriminalvårdare. 26 00:03:29,080 --> 00:03:31,560 - Det stämmer. - Ja. 27 00:03:31,640 --> 00:03:34,880 Vad står ni och hänger för? Vi har jobb att sköta. 28 00:03:34,960 --> 00:03:38,600 - Det stämmer, chefen. - Vissa saker ändrar sig aldrig. 29 00:03:41,840 --> 00:03:45,440 AVDELNING FÖR DÖDSDÖMDA 30 00:04:06,000 --> 00:04:07,440 Lås cell åtta. 31 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Låser cell åtta. 32 00:04:29,520 --> 00:04:35,600 Du, Frey. Mår du okej? Snacka med mig, John. 33 00:04:45,360 --> 00:04:48,640 Andas in... och andas ut. 34 00:04:53,680 --> 00:04:56,800 Har du upplevt några besvär på sistone? Yrsel, andningssvårigheter? 35 00:04:58,520 --> 00:05:01,440 - Har du haft hjärtbesvär innan? - Jag fick mitt hjärta krossat. 36 00:05:03,040 --> 00:05:04,400 Titta in lampan. 37 00:05:07,080 --> 00:05:10,040 - Äter du bra? - Har du provat maten härinne? 38 00:05:10,800 --> 00:05:15,680 Du måste äta. Jag skulle tro att det rör sig om lågt blodsocker. 39 00:05:15,760 --> 00:05:17,760 Se till att mr Frey äter ordentligt. 40 00:05:19,680 --> 00:05:21,880 Det vore bra om han fick i sig något på en gång. 41 00:05:21,960 --> 00:05:23,280 Okej, Ethel. 42 00:05:31,640 --> 00:05:34,800 - Lås cell åtta. - Låser cell åtta. 43 00:05:53,520 --> 00:05:54,840 Hur var namnet? 44 00:05:58,120 --> 00:06:01,520 Ta dina saker och gå vidare. Nästa. 45 00:06:02,680 --> 00:06:04,480 - Namn? - Hanna Klein. 46 00:06:04,560 --> 00:06:06,280 - Klein? - Ja. 47 00:06:06,360 --> 00:06:08,360 Du är klar. Ta dina saker. 48 00:06:12,400 --> 00:06:13,960 Gå vidare. Nästa. 49 00:06:14,040 --> 00:06:18,200 Jag har lämnat in en protest mot Finnigans jävsituation. 50 00:06:18,280 --> 00:06:20,200 Rätten överlägger imorgon. 51 00:06:20,280 --> 00:06:23,640 Om de går enligt vår linje, öppnar det spelfältet. 52 00:06:23,720 --> 00:06:25,920 Och gör de inte det, fortsätter vi, 53 00:06:26,000 --> 00:06:28,680 hela vägen till högsta domstolen. 54 00:06:30,200 --> 00:06:34,000 - Hur mår du? - Det är okej. 55 00:06:34,960 --> 00:06:37,560 - Du ser inte ut att må bra. - Nej, jag... 56 00:06:38,400 --> 00:06:42,320 - Jag har inte sovit så bra. - Ma'am. 57 00:06:42,400 --> 00:06:45,480 Tar ni hand om min klient ordentligt? 58 00:06:45,560 --> 00:06:48,960 Vi behandlar alla interner lika här. 59 00:06:49,040 --> 00:06:51,040 Hur tycker du han ser ut att må? 60 00:06:51,120 --> 00:06:54,440 Alla har väl bättre och sämre dagar. 61 00:06:54,520 --> 00:06:57,080 - Han behöver träffa en läkare. - Vi har en på avdelningen. 62 00:06:57,160 --> 00:06:59,880 Nej, han borde läggas in. 63 00:06:59,960 --> 00:07:02,680 Dödsdömda måste stanna i sina celler. 64 00:07:03,960 --> 00:07:06,800 Saknar ni medkänsla helt och hållet? 65 00:07:06,880 --> 00:07:09,280 Jag kommer att lägga in ett formellt klagomål. 66 00:07:09,360 --> 00:07:13,600 - Ja, ma'am. - Håll ut, okej? 67 00:07:14,720 --> 00:07:18,000 - Jag ska se vad jag kan göra. - Tack så mycket. 68 00:07:29,480 --> 00:07:30,800 Ewert. 69 00:07:36,040 --> 00:07:38,400 - Vad händer nu? - Du skulle hålla dig undan, sa jag. 70 00:07:38,480 --> 00:07:40,240 Det är precis vad jag håller på med. 71 00:07:41,720 --> 00:07:44,920 Han erkänner misshandeln. Nu är det upp till finnen. 72 00:07:46,160 --> 00:07:47,520 Något nytt där? 73 00:07:47,600 --> 00:07:49,880 Han är kvar på sjukhuset för observation. 74 00:07:52,520 --> 00:07:54,520 Tänk om de försöker att lämna ut honom. 75 00:07:54,600 --> 00:07:58,440 Sverige genomför inte utlämningar till länder med dödsstraff. 76 00:07:58,520 --> 00:08:02,160 Är du säker? Tänk om amerikanerna trycker på. 77 00:08:02,240 --> 00:08:03,840 Jag är ingen politiker. 78 00:08:04,520 --> 00:08:07,160 Det jag försöker säga är att om det finns en risk 79 00:08:07,240 --> 00:08:08,560 att han skickas tillbaka 80 00:08:08,640 --> 00:08:11,120 så borde vi väl ta reda på om han gjort det de påstår? 81 00:08:11,200 --> 00:08:13,720 Men det är väl ingen polisiär fråga, eller? 82 00:08:16,640 --> 00:08:19,480 Vi får vänta och se vad som händer. 83 00:08:23,160 --> 00:08:27,240 Jag kommer inte att ringa till UD och säga att jag har häktat ett lik. 84 00:08:29,720 --> 00:08:32,440 Ska inte du försöka att vila lite i stället? 85 00:09:15,760 --> 00:09:18,200 MARCUSVILLE KRIMINALVÅRDSANSTALT 86 00:09:18,280 --> 00:09:19,640 FINNIGANS MÖRDARE FÅR SPRUTA 87 00:09:19,720 --> 00:09:23,960 SKÖNHETEN OCH ODJURET 88 00:09:24,040 --> 00:09:26,280 "JAG GER INTE UPP" 89 00:09:27,920 --> 00:09:31,000 FREY FÖRNAMN: JOHN 90 00:09:31,080 --> 00:09:32,400 SÖK 91 00:09:33,440 --> 00:09:35,480 DOMSTOLSPROTOKOLL 92 00:09:35,560 --> 00:09:37,880 TIDIGARE BROTT OLAGA VAPENINNEHAV 93 00:09:59,040 --> 00:10:02,760 Idag är en viktig dag för min familj, 94 00:10:02,840 --> 00:10:05,480 mitt i vår smärta och sorg, 95 00:10:06,800 --> 00:10:08,480 är idag är en dag av tröst. 96 00:10:09,440 --> 00:10:12,480 Vi känner tröst över meddelandet att den man 97 00:10:12,560 --> 00:10:15,000 som tog vår dotter ifrån oss på ett sånt brutalt sätt, 98 00:10:15,080 --> 00:10:19,320 vid en så ung ålder, inte kommer att visas någon nåd. 99 00:10:20,440 --> 00:10:24,280 Vi är förvissade om att vår kära Elizabeth väntar på oss... 100 00:10:30,360 --> 00:10:35,040 ...att vår kära Elizabeth väntar på oss i himmelriket, 101 00:10:35,120 --> 00:10:39,200 samtidigt som att hennes mördare garanterar inväntar ett annat öde. 102 00:10:50,800 --> 00:10:53,720 Hanna sa att de inte låter dig träffa en läkare. 103 00:10:53,800 --> 00:10:58,920 Jag har träffat en läkare. De får komma till cellen. 104 00:10:59,000 --> 00:11:01,360 Ja, men de måste ta hand om dig. 105 00:11:01,440 --> 00:11:05,440 Varför, pappa? Så att jag klarar mig en vecka till? 106 00:11:05,520 --> 00:11:09,120 - Vi har överklagandet ännu. - Nej. 107 00:11:09,200 --> 00:11:11,040 Nej, vi har förlorat. 108 00:11:12,560 --> 00:11:15,520 En ny domare kommer inte att tolka det annorlunda. 109 00:11:15,600 --> 00:11:18,600 Hanna säger att det kan ändras fram till sista ögonblicket. 110 00:11:19,600 --> 00:11:21,480 Ja. Hon är en bra advokat. 111 00:11:23,640 --> 00:11:25,200 Tack för det. 112 00:11:26,720 --> 00:11:30,440 Men hon brukar inte jobba på fall där guvernören är släkt med offret. 113 00:11:30,520 --> 00:11:32,160 Det gör ingen. 114 00:11:35,680 --> 00:11:37,000 Jag... 115 00:11:39,040 --> 00:11:43,360 Jag tror att vi borde börja tala om vad som kommer hända efteråt. 116 00:11:46,400 --> 00:11:50,800 - Efteråt? - Ja, jag lite tankar om 117 00:11:50,880 --> 00:11:54,960 vart jag skulle vilja... vila. 118 00:11:55,040 --> 00:11:56,680 - Nej. - Jag tänkte... 119 00:11:56,760 --> 00:11:59,360 att du skulle kunna ta med mig ner till Mississippi. 120 00:12:00,120 --> 00:12:02,080 Vägkorsningen som Robert Johnson sjöng om. 121 00:12:06,560 --> 00:12:08,160 Jag har sett när folk försvinner. 122 00:12:10,280 --> 00:12:14,360 Och om vi bara kan inse faktum... 123 00:12:15,600 --> 00:12:19,360 så har vi tid att acceptera det. 124 00:12:19,440 --> 00:12:22,440 Vill du att jag ska acceptera att de tar min son ifrån mig? 125 00:12:22,520 --> 00:12:25,600 Nej. Jag bara... 126 00:12:29,040 --> 00:12:32,040 Jag vill inte bara stånga mig blodig längre, det är allt. 127 00:12:33,400 --> 00:12:35,200 Vi kan prata om bättre saker istället. 128 00:12:35,280 --> 00:12:38,040 - Som vad då? - Jag vet inte. 129 00:12:47,120 --> 00:12:48,760 Jag är så ledsen för det här. 130 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 Förlåt att jag utsätter dig för det här. 131 00:12:53,160 --> 00:12:55,280 Säg inte så. 132 00:12:56,920 --> 00:12:58,440 Du är min grabb. 133 00:13:06,240 --> 00:13:09,640 Jag tänkte att vi borde plantera ett träd för Beth. 134 00:13:11,240 --> 00:13:14,040 Något som lever och vi kan ha som minne av henne. 135 00:13:14,120 --> 00:13:17,920 - Ett sätt för oss att gå vidare på. - Gå vidare? 136 00:13:20,000 --> 00:13:23,320 Vi måste börja leva igen, Ed. 137 00:13:23,400 --> 00:13:25,960 Inte vänta på att dö. 138 00:13:26,040 --> 00:13:29,200 Jag väntar på att någon ska dö... 139 00:13:29,280 --> 00:13:32,400 - men inte fan är det jag. - Och sen? 140 00:13:38,480 --> 00:13:40,280 Ska vi låtsas som hon aldrig funnits? 141 00:13:40,360 --> 00:13:43,280 Jag vill att vi hyllar hennes liv, 142 00:13:44,440 --> 00:13:46,520 och hedrar henne genom att leva. 143 00:13:47,680 --> 00:13:52,960 Hon är min dotter med. Du äger inte den här smärtan ensam 144 00:13:54,480 --> 00:13:57,440 och tyvärr kommer du aldrig att komma över den heller. 145 00:14:22,360 --> 00:14:24,000 Så, nu har jag meddelat åklagaren 146 00:14:24,080 --> 00:14:26,240 att Frey har erkänt misshandeln av Ruotsalainen. 147 00:14:26,320 --> 00:14:27,760 Han kommer att åtalas. 148 00:14:27,840 --> 00:14:29,920 - Och UD känner till allting. - Men vad fan? 149 00:14:30,000 --> 00:14:32,880 Jag vet inte hur de jävla lakejerna fick reda på det, men... 150 00:14:32,960 --> 00:14:35,280 de vill att vi fortsätter som vanligt 151 00:14:35,360 --> 00:14:37,800 - och låter dem sköta sitt. - Vad betyder det? 152 00:14:37,880 --> 00:14:41,120 Ja, som sagt, enligt svensk lag kan de inte lämna ut honom. 153 00:14:42,680 --> 00:14:45,880 Jag har tittat närmare på fallet. Det är en riktig soppa. 154 00:14:45,960 --> 00:14:48,680 Den där flickan som blev mördad var guvernörens dotter. 155 00:14:48,760 --> 00:14:52,760 Oavsett vad det är som har hänt där, har vi ingenting med det att göra. 156 00:14:52,840 --> 00:14:54,200 Och du har ingenting att göra 157 00:14:54,280 --> 00:14:56,320 med det som har hänt här. Är det uppfattat? 158 00:15:17,720 --> 00:15:19,040 Jag är strax tillbaka. 159 00:16:02,880 --> 00:16:04,560 Vad var det som du skulle berätta? 160 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Du menar innan du lät dem anhålla mig? 161 00:16:11,400 --> 00:16:15,720 Du sa att jag måste lyssna tills du var klar. Jag lyssnar. 162 00:16:18,080 --> 00:16:22,080 Som sagt... jag ville inte ljuga för dig. 163 00:16:22,160 --> 00:16:24,320 Det spelar ingen roll nu. 164 00:16:24,400 --> 00:16:27,360 Jag måste veta vad det är som du kan komma att återvända till. 165 00:16:29,120 --> 00:16:31,360 Snälla, Mariana... 166 00:16:32,360 --> 00:16:35,160 Du måste hjälpa mig. Jag gjorde det inte. 167 00:16:35,240 --> 00:16:36,560 Då måste du hjälpa mig. 168 00:16:39,720 --> 00:16:41,720 Okej. Ja. 169 00:16:45,360 --> 00:16:49,800 Jag var tjugo år. Vi var förälskade. 170 00:16:49,880 --> 00:16:53,280 Och ska jag vara ärlig, var hon mer på än vad jag var men... 171 00:16:53,360 --> 00:16:55,600 Det var så hon var. 172 00:16:55,680 --> 00:16:57,680 Även om hennes pappa vägrade att tro det. 173 00:16:58,720 --> 00:17:02,760 En kväll åkte jag dit. 174 00:17:02,840 --> 00:17:06,200 Vi drack, rökte gräs, hade sex. 175 00:17:07,720 --> 00:17:11,320 Och vid någon tidpunkt gick jag hem. 176 00:17:11,400 --> 00:17:15,640 Och när jag vaknade nästa morgon fick jag höra att hon var död. 177 00:17:18,040 --> 00:17:20,880 Och du hade inget med det att göra? 178 00:17:20,960 --> 00:17:24,440 Ursäkta, men jag försöker bara förstå vad som hände. 179 00:17:24,520 --> 00:17:27,200 Rättegången var ett skämt. 180 00:17:27,280 --> 00:17:30,760 Min offentliga försvarare ville bara få vara med i tidningen. 181 00:17:30,840 --> 00:17:33,120 De satte in en massa av Finnigans väljare i juryn 182 00:17:33,200 --> 00:17:36,200 och åklagaren ägnade sig mest åt att visa bilder på Beth. 183 00:17:38,200 --> 00:17:41,320 - Som död? - Ja. 184 00:17:43,440 --> 00:17:48,320 Men de kunde ju inte fälla dig utan bevis? 185 00:17:50,000 --> 00:17:54,400 De hade planterat ett par handskar i min bil med Beths dna på. 186 00:17:54,480 --> 00:17:56,960 - Vem gjorde det? - Snuten. Jag har ingen aning. 187 00:17:58,680 --> 00:18:00,000 Alltså... 188 00:18:03,000 --> 00:18:07,960 Du måste inse, det här är guvernörens dotter. 189 00:18:08,040 --> 00:18:10,760 Alla ville se mig dömd. 190 00:18:10,840 --> 00:18:15,160 Tidningarna, allmänheten, staten. Till och med min advokat. 191 00:18:16,760 --> 00:18:19,840 Men det är bara halva historien. Eller hur? 192 00:18:23,720 --> 00:18:27,600 - Du dog. - Ja. 193 00:18:30,880 --> 00:18:33,960 Om du inte trodde på den delen, kommer du inte gilla det här heller. 194 00:18:34,040 --> 00:18:35,720 Jag sa aldrig att jag inte tror dig. 195 00:18:38,880 --> 00:18:40,320 Jag skulle inte kunna döda nån. 196 00:18:41,880 --> 00:18:43,680 Visst har jag hängt med fel personer 197 00:18:43,760 --> 00:18:45,120 och jag kan tappa humöret... 198 00:18:46,640 --> 00:18:48,120 Men det där är inte jag. 199 00:18:49,720 --> 00:18:52,720 Så hur gick det till när du dog för fem år sen? 200 00:19:02,720 --> 00:19:08,000 I dödscellerna har man ingen kontakt med omvärlden alls. 201 00:19:08,080 --> 00:19:11,560 - Lås upp cellavdelning B. - Låser upp cellblock B. 202 00:19:12,240 --> 00:19:15,000 Man sitter 22 timmar om dygnet i en cell 203 00:19:15,080 --> 00:19:17,600 - som är hälften så stor som denna. - Låser upp cell åtta. 204 00:19:20,440 --> 00:19:23,880 Och två timmar är man i en liten bur där man ser en liten bit av himlen. 205 00:19:24,520 --> 00:19:26,040 Det är allt. 206 00:19:28,840 --> 00:19:34,160 En dag under min rast kunde jag plötsligt inte andas. 207 00:19:39,360 --> 00:19:41,320 En läkare kom och undersökte mig, 208 00:19:41,400 --> 00:19:44,000 men de kunde inte se något fel på mig. 209 00:19:45,080 --> 00:19:47,880 - Det hela var en förberedelse. - För vad? 210 00:19:49,840 --> 00:19:51,160 För att dö. 211 00:19:54,120 --> 00:19:57,040 Det måste ha börjat flera månader innan. 212 00:19:57,120 --> 00:19:58,760 Jag vet fortfarande inte hur. 213 00:20:00,400 --> 00:20:03,880 Men de måste ha gett mig något för att försvaga mig. 214 00:20:05,680 --> 00:20:08,520 Kardiomyopati, heter det. 215 00:20:08,600 --> 00:20:13,480 Förstorat hjärta. Det är ovanligt, men det händer. 216 00:20:19,840 --> 00:20:21,320 Tack, Vernon. 217 00:20:23,760 --> 00:20:25,800 De lämnade ingenting åt slumpen. 218 00:20:25,880 --> 00:20:28,000 Och vilka är "de"? 219 00:20:28,560 --> 00:20:30,280 Vi kan ta honom till denna korridoren. 220 00:20:30,360 --> 00:20:34,240 En grupp människor som inte tyckte jag förtjänade det som hänt mig. 221 00:20:35,720 --> 00:20:39,000 De ville väl rätta till det, gissar jag. 222 00:20:39,080 --> 00:20:41,840 ...ner för den korridoren. Vi måste ta oss dit bort. 223 00:20:41,920 --> 00:20:44,240 Du förstår hur det här låter, va? 224 00:20:44,320 --> 00:20:47,160 Det här är en högriskanstalt. 225 00:20:48,240 --> 00:20:52,360 Ja. Men här sitter jag. 226 00:20:57,480 --> 00:20:59,800 För att få ut en dödsdömd från deras cell 227 00:20:59,880 --> 00:21:01,760 måste de praktiskt taget vara död. 228 00:21:03,040 --> 00:21:04,360 Så det var det de gjorde. 229 00:21:08,440 --> 00:21:12,520 De hade förberett all medicin och utrustning i förväg, 230 00:21:17,320 --> 00:21:19,680 sen väntade de på det som de lagt i min mat 231 00:21:19,760 --> 00:21:21,160 skulle ta effekt. 232 00:21:22,640 --> 00:21:25,680 - Vad är det som händer? - Frey! Är du okej? 233 00:21:26,880 --> 00:21:28,240 Lås upp cell åtta. 234 00:21:30,640 --> 00:21:32,000 Har du legat i ett badkar 235 00:21:32,080 --> 00:21:34,080 och dragit upp proppen utan att ha gått ur? 236 00:21:36,000 --> 00:21:37,680 Så kändes det. 237 00:21:37,760 --> 00:21:42,400 Livet rann ut ur kroppen på mig. 238 00:21:43,360 --> 00:21:44,680 Men du är här. 239 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 Nätt och jämt. 240 00:21:49,840 --> 00:21:51,880 De hade väldigt kort tid på sig... 241 00:21:51,960 --> 00:21:54,600 ...från när de sövde mig till att de väckte mig. 242 00:21:54,680 --> 00:21:56,640 - Gör hjärt-lungräddning. - Åtta minuter... 243 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 Hade det gått längre skulle min hjärna dött. 244 00:22:00,520 --> 00:22:03,280 Mitt medvetande kom och gick. Jag var förlamad. 245 00:22:03,360 --> 00:22:07,360 Jag kunde se och höra men jag kunde inte röra mig. 246 00:22:08,240 --> 00:22:10,000 Jag var livrädd. 247 00:22:10,080 --> 00:22:11,400 Hela proceduren 248 00:22:11,480 --> 00:22:14,640 var tvungen att se äkta ut utan att mitt hjärta stektes. 249 00:22:14,720 --> 00:22:17,480 - Undan! - Så de gav mig bara en lätt stöt. 250 00:22:18,880 --> 00:22:21,480 Den sista sprutan måste gå rakt in i skelettet. 251 00:22:21,560 --> 00:22:25,240 Men istället för adrenalin gav de mig saltlösning. 252 00:22:26,040 --> 00:22:28,000 Dessutom hade de riggat hjärtmonitorn. 253 00:22:28,720 --> 00:22:30,200 Upphör hjärt-lungräddning. 254 00:22:35,920 --> 00:22:38,600 Patienten dog 09.13. 255 00:22:38,680 --> 00:22:40,000 Vad är det som händer? 256 00:22:43,080 --> 00:22:46,720 Ni förstör mig. Ni förstör varje minut. 257 00:22:53,560 --> 00:22:55,880 Det var inte ens det värsta. 258 00:22:55,960 --> 00:23:00,000 När jag vaknade i det där rummet trodde jag att jag var död 259 00:23:00,080 --> 00:23:02,120 och att jag hade hamnat i limbo. 260 00:23:03,640 --> 00:23:04,960 Hämta en liksäck. 261 00:23:05,040 --> 00:23:08,680 Det dök upp folk. De sa inget, 262 00:23:08,760 --> 00:23:12,320 men jag kände hur de gjorde något med mitt ben. 263 00:23:13,520 --> 00:23:16,120 Sen blev det svart, med bara en liten glimt av ljus. 264 00:23:17,840 --> 00:23:20,280 Jag kände att vi rörde på oss. 265 00:23:26,000 --> 00:23:28,160 - Pedersen. - Sir, Frey är död. 266 00:23:28,240 --> 00:23:29,800 - Vad? - Ni borde ta er hit. 267 00:23:29,880 --> 00:23:31,360 Jag är på väg. 268 00:23:38,160 --> 00:23:42,000 Eriksen, vad fan är det som hänt? 269 00:23:42,080 --> 00:23:43,880 John Frey dog i sin cell, sir. 270 00:23:46,280 --> 00:23:49,200 - Hur är det ens möjligt? - Hjärtstopp. 271 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Efter obduktionen får vi mer detaljer. 272 00:23:53,080 --> 00:23:55,440 Jag vill ha en rapport på mitt skrivbord imorgon. 273 00:23:55,520 --> 00:23:57,560 Ja, sir. 274 00:24:03,840 --> 00:24:06,720 Jag kände att vi var utomhus på grund av hur det luktade. 275 00:24:07,880 --> 00:24:10,920 Det hade varit evigheter sen jag känt något annat än fängelse. 276 00:24:13,480 --> 00:24:15,120 Transport till rättsmedicin. 277 00:24:21,600 --> 00:24:23,240 - Ni är klara att köra. - Okej. Toppen. 278 00:24:27,240 --> 00:24:30,560 MARCUSVILLE KRIMINALVÅRDSANSTALT 279 00:24:33,160 --> 00:24:35,120 Jag tror att vi fixat det, Vern. 280 00:24:41,560 --> 00:24:43,960 Jag sa att de hade åtta minuter på sig, va? 281 00:24:44,040 --> 00:24:45,680 Jag hade varit död i sju minuter. 282 00:24:55,480 --> 00:24:59,160 Inte långt därefter bytte vi bil. 283 00:25:01,680 --> 00:25:04,440 Jag var helt borta men det kändes som en vanlig bil. 284 00:25:15,680 --> 00:25:18,920 De måste ha tagit ett annat lik till bårhuset. 285 00:25:20,960 --> 00:25:25,600 Jag kom långsamt tillbaka, men jag gled i väg hela tiden. 286 00:25:33,760 --> 00:25:35,120 Och... 287 00:25:37,760 --> 00:25:41,640 en kille kom och mötte mig i Kanada. 288 00:25:43,080 --> 00:25:44,400 Han fixade till mig. 289 00:25:44,480 --> 00:25:45,800 KANADA 290 00:25:45,880 --> 00:25:47,200 Han gav mig ett pass 291 00:25:47,280 --> 00:25:49,600 och en flygbiljett till Stockholm via Moskva. 292 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 Jag hade aldrig varit utanför USA. 293 00:26:03,760 --> 00:26:06,600 Så vem är Jonathan Schwartz? 294 00:26:10,040 --> 00:26:12,920 - De sa de aldrig. - Har du aldrig undrat? 295 00:26:15,200 --> 00:26:17,080 Jag fick chansen att ha ett nytt liv. 296 00:26:18,920 --> 00:26:20,240 Inget annat spelade roll. 297 00:26:26,360 --> 00:26:27,720 Tror du på mig nu? 298 00:26:37,000 --> 00:26:38,680 ADVOKATKONTOR HANNA KLEIN 299 00:26:38,760 --> 00:26:41,400 Nu ska vi till Marcusville Kriminalvårdsanstalt 300 00:26:41,480 --> 00:26:44,520 där John Frey, känd som valnattsmördaren, 301 00:26:44,600 --> 00:26:46,600 som dödade flickvännen Elizabeth Finnigan 302 00:26:46,680 --> 00:26:48,000 i guvernörens herrgård, 303 00:26:48,080 --> 00:26:52,080 rapporteras idag att ha fått hjärtstopp i sin cell. 304 00:26:52,160 --> 00:26:54,840 Sjukvårdarna på plats lyckades inte återuppliva Frey, 305 00:26:54,920 --> 00:26:57,520 som dödförklarades sent i eftermiddags. 306 00:26:57,600 --> 00:27:01,880 - Detaljer... - Nej! 307 00:27:01,960 --> 00:27:03,280 Nej! 308 00:27:05,360 --> 00:27:08,240 Guvernör Edward Finnigan förväntas ge ett utlåtande inom kort. 309 00:27:08,320 --> 00:27:12,240 samtidigt som källor inuti fängelset... 310 00:27:14,200 --> 00:27:17,760 Än så länge anses dödsfallet vara en tragisk olycka. 311 00:27:28,840 --> 00:27:31,800 De sa att det berodde på en sällsynt sjukdom. 312 00:27:31,880 --> 00:27:37,040 Kardiomyopati. Förstorat hjärta. 313 00:27:39,880 --> 00:27:42,360 Den jäveln saknade hjärta. 314 00:27:44,880 --> 00:27:48,320 Jag har bett om en utredning. 315 00:27:48,400 --> 00:27:49,720 Varför då? 316 00:27:51,760 --> 00:27:54,520 Vad menar du? 317 00:27:54,600 --> 00:27:57,200 Så att vi kan få reda på hur det här kunde hända. 318 00:27:57,280 --> 00:28:00,320 Edward, pojken är ju död. 319 00:28:01,520 --> 00:28:04,080 Det kanske inte skedde så som du ville, 320 00:28:04,160 --> 00:28:06,280 med det var det som Gud ordnade för oss. 321 00:28:06,360 --> 00:28:09,240 Han kanske försöker att säga oss något. 322 00:28:09,320 --> 00:28:11,200 Han tog det ifrån mig. 323 00:28:13,240 --> 00:28:18,160 Från Beth. Han tog hennes liv. Han tog hennes rättvisa. 324 00:28:19,640 --> 00:28:21,560 När ska han sluta att ta saker från oss? 325 00:28:23,800 --> 00:28:25,240 Jag vet inte. 326 00:28:27,600 --> 00:28:29,360 Kanske när vi lär oss att släppa taget. 327 00:28:32,640 --> 00:28:36,200 Jag begriper inte varför du inte är arg. 328 00:28:36,280 --> 00:28:39,640 Jag är faktiskt lättad. 329 00:28:41,320 --> 00:28:45,080 Han är borta. Det spelar inte roll hur det skedde. 330 00:28:46,360 --> 00:28:48,120 Inte för Beth, i alla fall. 331 00:29:06,240 --> 00:29:08,200 - Hej, Ethel. - Hej. 332 00:29:11,080 --> 00:29:14,600 - Är det här smart? - Vi måste fortsätta som vanligt. 333 00:29:16,800 --> 00:29:18,720 Hur är det på jobbet? 334 00:29:18,800 --> 00:29:21,800 Finnegan har dragit igång en utredning. 335 00:29:21,880 --> 00:29:24,240 De kommer inte att hitta nåt, det finns inget att se. 336 00:29:24,320 --> 00:29:25,760 Och om de vill förhöra mig? 337 00:29:25,840 --> 00:29:29,840 Det klarar du. Vi gjorde en god gärning, jag lovar. 338 00:29:31,760 --> 00:29:36,480 Jag är kriminalvårdare, jag är ingen jävla hemlig agent. 339 00:29:37,760 --> 00:29:41,800 En del föds med rättfärdighet, andra påtvingas det. 340 00:29:41,880 --> 00:29:43,560 Vilken grupp tillhör du? 341 00:29:43,640 --> 00:29:47,840 Ingen. Jag är en sån som inte fattar när det är dags att lägga av. 342 00:29:49,480 --> 00:29:52,360 Jag är en sån som inte har nåt att förlora. 343 00:29:52,440 --> 00:29:54,880 Vad fan ska det betyda? 344 00:30:00,080 --> 00:30:02,840 Cancern har kommit tillbaka. 345 00:30:12,400 --> 00:30:16,120 - Hur länge har du? - Sex månader med behandling. 346 00:30:16,200 --> 00:30:17,960 Tänker du ta den? 347 00:30:20,840 --> 00:30:22,160 Nej. 348 00:30:25,800 --> 00:30:27,960 Jag ska hälsa till Patty åt dig. 349 00:30:30,200 --> 00:30:33,960 Hon hade varit stolt över dig, Vern. 350 00:30:50,680 --> 00:30:52,840 Ta hand om dig nu. 351 00:31:28,080 --> 00:31:30,760 - Hallå. - Pappa? 352 00:31:33,080 --> 00:31:37,640 Du... säg inget nu, okej? 353 00:31:39,480 --> 00:31:42,240 Jag vill bara att du ska veta att jag är okej. 354 00:31:43,800 --> 00:31:46,800 Jag kan inte förklara och jag kan inte ringa mer, men... 355 00:31:48,320 --> 00:31:51,440 jag älskar dig, pappa. Okej? 356 00:31:53,120 --> 00:31:55,560 Jag älskar dig. Okej, hejdå. 357 00:32:23,640 --> 00:32:27,520 Om du vill prata med nån, så prata med mig. 358 00:32:27,600 --> 00:32:30,680 Vaktombyte. Påbörja rotation. 359 00:32:35,360 --> 00:32:38,560 Eriksen. Stig på. 360 00:32:40,080 --> 00:32:45,360 Varsågod. Jag vill prata med dig om John Frey, 361 00:32:45,440 --> 00:32:48,320 - den intagne som... - Han som dog i sin cell, sir. 362 00:32:48,400 --> 00:32:51,520 Ja, just det. 363 00:32:51,600 --> 00:32:55,160 Guvernören har bett om en utredning 364 00:32:55,240 --> 00:32:57,400 av den tragiska händelsen. 365 00:32:57,480 --> 00:32:59,640 Tragisk ur rättvisans synpunkt, 366 00:32:59,720 --> 00:33:01,960 som här inte fick skipas enligt domen. 367 00:33:03,160 --> 00:33:07,600 Jag hoppas att jag kan räkna med ditt stöd i det här? 368 00:33:13,520 --> 00:33:15,960 Mitt stöd, sir? 369 00:33:16,040 --> 00:33:19,840 Som jag sagt tidigare, 370 00:33:19,920 --> 00:33:23,120 finns handlar det alltid om var ansvaret ligger. 371 00:33:23,200 --> 00:33:29,720 Och i detta fall, måste kanske ansvaret... 372 00:33:31,440 --> 00:33:32,760 falla på mig. 373 00:33:34,560 --> 00:33:37,120 Jag anser att jag alltid behandlat dig rättvist. 374 00:33:39,800 --> 00:33:43,400 Jag skulle vilja be dig om, att när någon frågar dig om 375 00:33:43,480 --> 00:33:48,920 om min hantering av denna komplicerade situation, 376 00:33:49,000 --> 00:33:53,680 att du försäkrar dem om att allt utförts enligt reglementet. 377 00:33:56,800 --> 00:33:58,320 Enligt min åsikt, sir, 378 00:33:58,400 --> 00:34:03,480 på den här anstalten, lär vi från våra misstag. 379 00:34:03,560 --> 00:34:05,080 Efter det som hände John, 380 00:34:05,160 --> 00:34:09,280 ska vi göra allt för att förbättra hur vi tar hand om våra intagna. 381 00:34:10,120 --> 00:34:15,760 Bättre mat, mer motion och bättre tillgång till sjukvård. 382 00:34:19,200 --> 00:34:20,520 Ja... 383 00:34:21,520 --> 00:34:25,080 Jag är säker på att de åtgärderna går att lösa. 384 00:34:25,160 --> 00:34:27,160 Ja, i ljuset av vad som hänt. 385 00:34:28,880 --> 00:34:33,280 Då tror jag att jag med gott samvete kan säga 386 00:34:33,360 --> 00:34:36,960 att det inte finns något att oroa sig om, sir. 387 00:34:37,040 --> 00:34:39,800 Jättebra. Utmärkt. 388 00:35:48,400 --> 00:35:52,760 POLISEN 389 00:35:57,800 --> 00:36:01,520 Jag fick just höra att det är ingen fara med Ruotsalainen. 390 00:36:01,600 --> 00:36:03,720 Vi kan släppa John. 391 00:36:03,800 --> 00:36:05,520 Han kommer fortfarande att åtalas. 392 00:36:05,600 --> 00:36:07,600 För en lätt misshandel på Finlandsfärjan? 393 00:36:07,680 --> 00:36:11,240 Lätt? Han skickade en kille till sjukhuset. 394 00:36:11,320 --> 00:36:15,080 Men vi kan släppa honom från häktet i väntan på rättegången. 395 00:36:15,160 --> 00:36:17,680 Nej, de anser att han utgör en flyktrisk. 396 00:36:20,680 --> 00:36:25,120 Ha lite tålamod. Vem vet, finnen kanske drar tillbaka anmälan. 397 00:36:25,200 --> 00:36:30,200 - Då kan vi se vad vi kan göra. - Och UD? 398 00:36:32,920 --> 00:36:35,920 Jag skulle inte pissa på UD ens om det brann. 399 00:36:49,400 --> 00:36:50,720 Ja. 400 00:36:56,240 --> 00:36:58,040 Sir, vi fick just höra 401 00:36:58,120 --> 00:37:00,800 att en man gripits för misshandel på en svensk färja. 402 00:37:00,880 --> 00:37:04,520 Varför skulle jag bry mig om det? 403 00:37:04,600 --> 00:37:06,720 Han hävdade att han hette John Frey. 404 00:37:07,720 --> 00:37:09,960 Utrikesdepartementet har bekräftat att det är han. 405 00:37:29,520 --> 00:37:32,400 Jag är ledsen att jag störde, men jag trodde att ni vill veta. 406 00:37:32,480 --> 00:37:34,680 Ja, naturligtvis. Tack. 407 00:37:59,280 --> 00:38:03,560 Men för fan, är du här nu igen? 408 00:38:05,040 --> 00:38:08,280 - Har ni fått fast den jäveln än? - Här har du det bra. 409 00:38:09,800 --> 00:38:12,080 Eget rum och sjuksköterskor som passar upp. 410 00:38:12,160 --> 00:38:18,240 Så kan det vara, när man är poppis bland damerna. 411 00:38:18,320 --> 00:38:20,120 Snarare en morsgris, skulle jag säga. 412 00:38:22,080 --> 00:38:25,760 - Jag tittade på det där. - Jag har nåt annat du kan titta på. 413 00:38:25,840 --> 00:38:28,680 - Äh, men vad fan. - Titta. 414 00:38:28,760 --> 00:38:31,240 Vill du inte se hans oprovocerade påhopp? 415 00:38:31,320 --> 00:38:34,320 Den stora killen som flög på dig bakifrån. 416 00:38:34,400 --> 00:38:36,680 - Dra åt helvete. - Titta. 417 00:38:39,280 --> 00:38:41,960 Hur är det med dig, tjejtjusaren? 418 00:38:45,360 --> 00:38:47,120 Dra åt helvete. 419 00:38:47,200 --> 00:38:49,320 Där har du bevis på att han hoppar på mig. 420 00:38:49,400 --> 00:38:52,000 - Det beror på. - På vad då? 421 00:38:52,880 --> 00:38:55,800 Du kan få bestämma vad som händer när vi kollar klart klippet. 422 00:38:55,880 --> 00:38:57,880 - Jaså? - Ja. 423 00:38:57,960 --> 00:39:02,560 Man ser vid första stund att du är en sorglig liten man, 424 00:39:02,640 --> 00:39:07,120 som tafsar på kvinnor på fyllan 425 00:39:07,200 --> 00:39:11,400 att ens få lite uppmärksamhet. 426 00:39:12,640 --> 00:39:15,800 Har du gett dig lov att tafsa har du säkert gjort det förut med. 427 00:39:15,880 --> 00:39:21,400 Det är möjligt att du aldrig gjort det tidigare, 428 00:39:21,480 --> 00:39:23,760 men jag slår vad om att fan inte var första gången. 429 00:39:23,840 --> 00:39:25,680 Och det var det inte, eller hur? 430 00:39:27,360 --> 00:39:31,760 På dina tre sista arbeten har du anklagats för sexuella trakasserier. 431 00:39:31,840 --> 00:39:35,640 Det tog mig en timme att gräva fram. 432 00:39:35,720 --> 00:39:38,560 Vad skulle jag hitta om jag grävde i två eller tre timmar till? 433 00:39:40,600 --> 00:39:45,600 Jag kan slå vad om att du inte har nämnt det på ditt nuvarande arbete. 434 00:39:45,680 --> 00:39:48,440 Inte fan hade du fått något jobb då. 435 00:39:49,600 --> 00:39:53,080 - Alltså, vad i helvete... - Så hur vill du ha det? 436 00:39:54,120 --> 00:39:56,560 Vad händer i slutet om vi tittar klart på klippet? 437 00:39:56,640 --> 00:40:00,360 Faller du omkull på fyllan och slår i huvudet, 438 00:40:01,320 --> 00:40:04,760 eller får du på käften för att du är ett as som tafsar på tjejer? 439 00:40:04,840 --> 00:40:06,800 Din chef kommer att få veta allt. 440 00:40:29,200 --> 00:40:31,160 Han drar tillbaka anmälan. 441 00:40:31,240 --> 00:40:34,040 - Vem då? - Vår finska vän. 442 00:40:35,200 --> 00:40:36,640 Jag hade ett snack med honom. 443 00:40:36,720 --> 00:40:39,600 Vad fan, jag sa ju åt dig att hålla dig borta från utredningen. 444 00:40:39,680 --> 00:40:42,240 Du sa också att John kommer att sitta häktad 445 00:40:42,320 --> 00:40:44,240 om inte Ruotsalainen drar tillbaka anmälan. 446 00:40:44,320 --> 00:40:46,480 Det har han gjort nu. Vi kan släppa John. 447 00:40:46,560 --> 00:40:49,520 - UD ringde. - Lägg av. 448 00:40:49,600 --> 00:40:51,800 USA har begärt honom utlämnad. 449 00:40:54,280 --> 00:40:57,920 - Du sa... - Jag sa som det är, enligt lagen. 450 00:40:59,200 --> 00:41:01,000 Men nu handlar det om politik. 451 00:41:02,720 --> 00:41:06,440 Okej, så det är kört? 452 00:41:08,200 --> 00:41:09,680 Vi ska skicka tillbaka honom? 453 00:41:10,800 --> 00:41:12,760 Vad skulle hända om vi inte varenda gång 454 00:41:12,840 --> 00:41:15,440 gjorde exakt som de jävla amerikanerna vill. 455 00:41:15,520 --> 00:41:19,080 Nu har inte UD sagt att det kommer att bli så, inte än. 456 00:41:20,320 --> 00:41:23,800 - Men vi kan inte ha honom kvar här. - Vart ska han? 457 00:41:23,880 --> 00:41:25,320 - Kronoberg. - När då? 458 00:41:25,400 --> 00:41:28,760 - Inom en timma. - Kan jag få träffa honom? 459 00:41:32,880 --> 00:41:36,480 Snälla, Ewert. Jag vet att han är oskyldig. 460 00:41:38,680 --> 00:41:40,320 Jag är ledsen, Mariana. 461 00:42:01,760 --> 00:42:03,760 Frey, kom här. 462 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 Vänta. 463 00:42:50,120 --> 00:42:51,520 - Tack så mycket. - Tack. 464 00:42:52,240 --> 00:42:53,640 KRIMINALVÅRDEN 465 00:42:55,040 --> 00:42:57,240 - Tack. Jag tar det härifrån. - Okej. 466 00:43:04,240 --> 00:43:08,480 - Vad händer? - Litar du på mig? 467 00:44:02,360 --> 00:44:06,360 Undertexter: Anne Larsson plint.com 37406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.