Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,040 --> 00:01:04,120
Vänta, snälla.
2
00:01:04,200 --> 00:01:07,240
Om ni trycker på den knappen
kommer helvetet att braka loss.
3
00:01:07,320 --> 00:01:09,720
Och inte bara för mig,
utan för er också.
4
00:01:09,800 --> 00:01:12,080
- Vad menar du?- När USA:s myndigheter får reda på
5
00:01:12,160 --> 00:01:14,240
att jag är här,kommer de begära mig tillbaka.
6
00:01:14,320 --> 00:01:16,520
Vi arbetar inteför de amerikanska myndigheterna.
7
00:01:17,600 --> 00:01:21,880
Vi ska utreda misshandelnsom skedde på färjan två dagar sen.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,280
Hörni, jag...
9
00:01:24,360 --> 00:01:26,040
Jag tappade humöret och det var fel.
10
00:01:26,120 --> 00:01:30,560
Men jag lovar
att den killen bad om det.
11
00:01:34,640 --> 00:01:35,960
Jag gjorde inte rätt.
12
00:01:36,040 --> 00:01:38,360
Men jag är inte den
ni tror att jag är.
13
00:01:44,560 --> 00:01:48,440
Jag ber er.Snälla, jag gör vad ni än vill.
14
00:01:49,680 --> 00:01:52,640
Men gå inte ut med det här.
15
00:01:52,720 --> 00:01:57,160
Så fungerar inte
rättssystemet här, mr...
16
00:02:00,080 --> 00:02:04,760
Frey. John Frey.
17
00:02:06,240 --> 00:02:09,840
Nå, då fick jag svarpå min första fråga.
18
00:02:09,920 --> 00:02:11,880
Enligt mig är vi härför att prata om
19
00:02:11,960 --> 00:02:13,480
det som hände på färjan...
20
00:03:06,440 --> 00:03:10,040
OHIO REHABILITERING & KORRIGERING
21
00:03:10,120 --> 00:03:13,480
- Här är han ju!
- Där är han!
22
00:03:19,200 --> 00:03:21,840
Välkommen tillbaka, chefen.
23
00:03:21,920 --> 00:03:23,600
Du sa ifrån,
till guvernören, för fan!
24
00:03:23,680 --> 00:03:25,080
Svär inte.
25
00:03:26,320 --> 00:03:29,000
Här har vi en äkta kriminalvårdare.
26
00:03:29,080 --> 00:03:31,560
- Det stämmer.
- Ja.
27
00:03:31,640 --> 00:03:34,880
Vad står ni och hänger för?
Vi har jobb att sköta.
28
00:03:34,960 --> 00:03:38,600
- Det stämmer, chefen.
- Vissa saker ändrar sig aldrig.
29
00:03:41,840 --> 00:03:45,440
AVDELNING FÖR DÖDSDÖMDA
30
00:04:06,000 --> 00:04:07,440
Lås cell åtta.
31
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Låser cell åtta.
32
00:04:29,520 --> 00:04:35,600
Du, Frey. Mår du okej?
Snacka med mig, John.
33
00:04:45,360 --> 00:04:48,640
Andas in... och andas ut.
34
00:04:53,680 --> 00:04:56,800
Har du upplevt några besvär på
sistone? Yrsel, andningssvårigheter?
35
00:04:58,520 --> 00:05:01,440
- Har du haft hjärtbesvär innan?
- Jag fick mitt hjärta krossat.
36
00:05:03,040 --> 00:05:04,400
Titta in lampan.
37
00:05:07,080 --> 00:05:10,040
- Äter du bra?
- Har du provat maten härinne?
38
00:05:10,800 --> 00:05:15,680
Du måste äta. Jag skulle tro
att det rör sig om lågt blodsocker.
39
00:05:15,760 --> 00:05:17,760
Se till att mr Frey äter ordentligt.
40
00:05:19,680 --> 00:05:21,880
Det vore bra
om han fick i sig något på en gång.
41
00:05:21,960 --> 00:05:23,280
Okej, Ethel.
42
00:05:31,640 --> 00:05:34,800
- Lås cell åtta.- Låser cell åtta.
43
00:05:53,520 --> 00:05:54,840
Hur var namnet?
44
00:05:58,120 --> 00:06:01,520
Ta dina saker och gå vidare. Nästa.
45
00:06:02,680 --> 00:06:04,480
- Namn?
- Hanna Klein.
46
00:06:04,560 --> 00:06:06,280
- Klein?
- Ja.
47
00:06:06,360 --> 00:06:08,360
Du är klar. Ta dina saker.
48
00:06:12,400 --> 00:06:13,960
Gå vidare. Nästa.
49
00:06:14,040 --> 00:06:18,200
Jag har lämnat in en protest
mot Finnigans jävsituation.
50
00:06:18,280 --> 00:06:20,200
Rätten överlägger imorgon.
51
00:06:20,280 --> 00:06:23,640
Om de går enligt vår linje,
öppnar det spelfältet.
52
00:06:23,720 --> 00:06:25,920
Och gör de inte det, fortsätter vi,
53
00:06:26,000 --> 00:06:28,680
hela vägen till högsta domstolen.
54
00:06:30,200 --> 00:06:34,000
- Hur mår du?
- Det är okej.
55
00:06:34,960 --> 00:06:37,560
- Du ser inte ut att må bra.
- Nej, jag...
56
00:06:38,400 --> 00:06:42,320
- Jag har inte sovit så bra.
- Ma'am.
57
00:06:42,400 --> 00:06:45,480
Tar ni hand om min klientordentligt?
58
00:06:45,560 --> 00:06:48,960
Vi behandlar alla interner lika här.
59
00:06:49,040 --> 00:06:51,040
Hur tycker du han ser ut att må?
60
00:06:51,120 --> 00:06:54,440
Alla har väl bättre
och sämre dagar.
61
00:06:54,520 --> 00:06:57,080
- Han behöver träffa en läkare.
- Vi har en på avdelningen.
62
00:06:57,160 --> 00:06:59,880
Nej, han borde läggas in.
63
00:06:59,960 --> 00:07:02,680
Dödsdömda
måste stanna i sina celler.
64
00:07:03,960 --> 00:07:06,800
Saknar ni medkänsla helt och hållet?
65
00:07:06,880 --> 00:07:09,280
Jag kommer att lägga in
ett formellt klagomål.
66
00:07:09,360 --> 00:07:13,600
- Ja, ma'am.
- Håll ut, okej?
67
00:07:14,720 --> 00:07:18,000
- Jag ska se vad jag kan göra.
- Tack så mycket.
68
00:07:29,480 --> 00:07:30,800
Ewert.
69
00:07:36,040 --> 00:07:38,400
- Vad händer nu?
- Du skulle hålla dig undan, sa jag.
70
00:07:38,480 --> 00:07:40,240
Det är precis vad jag håller på med.
71
00:07:41,720 --> 00:07:44,920
Han erkänner misshandeln.
Nu är det upp till finnen.
72
00:07:46,160 --> 00:07:47,520
Något nytt där?
73
00:07:47,600 --> 00:07:49,880
Han är kvar på sjukhuset
för observation.
74
00:07:52,520 --> 00:07:54,520
Tänk om de försöker
att lämna ut honom.
75
00:07:54,600 --> 00:07:58,440
Sverige genomför inte utlämningar
till länder med dödsstraff.
76
00:07:58,520 --> 00:08:02,160
Är du säker?
Tänk om amerikanerna trycker på.
77
00:08:02,240 --> 00:08:03,840
Jag är ingen politiker.
78
00:08:04,520 --> 00:08:07,160
Det jag försöker säga är
att om det finns en risk
79
00:08:07,240 --> 00:08:08,560
att han skickas tillbaka
80
00:08:08,640 --> 00:08:11,120
så borde vi väl ta reda på
om han gjort det de påstår?
81
00:08:11,200 --> 00:08:13,720
Men det är väl
ingen polisiär fråga, eller?
82
00:08:16,640 --> 00:08:19,480
Vi får vänta och se vad som händer.
83
00:08:23,160 --> 00:08:27,240
Jag kommer inte att ringa till UD
och säga att jag har häktat ett lik.
84
00:08:29,720 --> 00:08:32,440
Ska inte du försöka
att vila lite i stället?
85
00:09:15,760 --> 00:09:18,200
MARCUSVILLE KRIMINALVÅRDSANSTALT
86
00:09:18,280 --> 00:09:19,640
FINNIGANS MÖRDARE FÅR SPRUTA
87
00:09:19,720 --> 00:09:23,960
SKÖNHETEN OCH ODJURET
88
00:09:24,040 --> 00:09:26,280
"JAG GER INTE UPP"
89
00:09:27,920 --> 00:09:31,000
FREY
FÖRNAMN: JOHN
90
00:09:31,080 --> 00:09:32,400
SÖK
91
00:09:33,440 --> 00:09:35,480
DOMSTOLSPROTOKOLL
92
00:09:35,560 --> 00:09:37,880
TIDIGARE BROTT
OLAGA VAPENINNEHAV
93
00:09:59,040 --> 00:10:02,760
Idag är en viktig dag
för min familj,
94
00:10:02,840 --> 00:10:05,480
mitt i vår smärta och sorg,
95
00:10:06,800 --> 00:10:08,480
är idag är en dag av tröst.
96
00:10:09,440 --> 00:10:12,480
Vi känner tröst över
meddelandet att den man
97
00:10:12,560 --> 00:10:15,000
som tog vår dotter ifrån oss
på ett sånt brutalt sätt,
98
00:10:15,080 --> 00:10:19,320
vid en så ung ålder,
inte kommer att visas någon nåd.
99
00:10:20,440 --> 00:10:24,280
Vi är förvissade om att vår kära
Elizabeth väntar på oss...
100
00:10:30,360 --> 00:10:35,040
...att vår kära Elizabeth
väntar på oss i himmelriket,
101
00:10:35,120 --> 00:10:39,200
samtidigt som att hennes mördare
garanterar inväntar ett annat öde.
102
00:10:50,800 --> 00:10:53,720
Hanna sa att de
inte låter dig träffa en läkare.
103
00:10:53,800 --> 00:10:58,920
Jag har träffat en läkare.
De får komma till cellen.
104
00:10:59,000 --> 00:11:01,360
Ja, men de måste ta hand om dig.
105
00:11:01,440 --> 00:11:05,440
Varför, pappa?Så att jag klarar mig en vecka till?
106
00:11:05,520 --> 00:11:09,120
- Vi har överklagandet ännu.
- Nej.
107
00:11:09,200 --> 00:11:11,040
Nej, vi har förlorat.
108
00:11:12,560 --> 00:11:15,520
En ny domare kommer inteatt tolka det annorlunda.
109
00:11:15,600 --> 00:11:18,600
Hanna säger att det kan ändrasfram till sista ögonblicket.
110
00:11:19,600 --> 00:11:21,480
Ja. Hon är en bra advokat.
111
00:11:23,640 --> 00:11:25,200
Tack för det.
112
00:11:26,720 --> 00:11:30,440
Men hon brukar inte jobba på falldär guvernören är släkt med offret.
113
00:11:30,520 --> 00:11:32,160
Det gör ingen.
114
00:11:35,680 --> 00:11:37,000
Jag...
115
00:11:39,040 --> 00:11:43,360
Jag tror att vi borde börja tala om
vad som kommer hända efteråt.
116
00:11:46,400 --> 00:11:50,800
- Efteråt?
- Ja, jag lite tankar om
117
00:11:50,880 --> 00:11:54,960
vart jag skulle vilja... vila.
118
00:11:55,040 --> 00:11:56,680
- Nej.
- Jag tänkte...
119
00:11:56,760 --> 00:11:59,360
att du skulle kunna ta med mig
ner till Mississippi.
120
00:12:00,120 --> 00:12:02,080
Vägkorsningen
som Robert Johnson sjöng om.
121
00:12:06,560 --> 00:12:08,160
Jag har sett när folk försvinner.
122
00:12:10,280 --> 00:12:14,360
Och om vi bara kan inse faktum...
123
00:12:15,600 --> 00:12:19,360
så har vi tid att acceptera det.
124
00:12:19,440 --> 00:12:22,440
Vill du att jag ska acceptera
att de tar min son ifrån mig?
125
00:12:22,520 --> 00:12:25,600
Nej. Jag bara...
126
00:12:29,040 --> 00:12:32,040
Jag vill inte bara stånga mig
blodig längre, det är allt.
127
00:12:33,400 --> 00:12:35,200
Vi kan prata om
bättre saker istället.
128
00:12:35,280 --> 00:12:38,040
- Som vad då?
- Jag vet inte.
129
00:12:47,120 --> 00:12:48,760
Jag är så ledsen för det här.
130
00:12:51,200 --> 00:12:53,080
Förlåt att jag utsätter dig
för det här.
131
00:12:53,160 --> 00:12:55,280
Säg inte så.
132
00:12:56,920 --> 00:12:58,440
Du är min grabb.
133
00:13:06,240 --> 00:13:09,640
Jag tänkte att vi borde
plantera ett träd för Beth.
134
00:13:11,240 --> 00:13:14,040
Något som lever och vi kan ha
som minne av henne.
135
00:13:14,120 --> 00:13:17,920
- Ett sätt för oss att gå vidare på.
- Gå vidare?
136
00:13:20,000 --> 00:13:23,320
Vi måste börja leva igen, Ed.
137
00:13:23,400 --> 00:13:25,960
Inte vänta på att dö.
138
00:13:26,040 --> 00:13:29,200
Jag väntar på att någon ska dö...
139
00:13:29,280 --> 00:13:32,400
- men inte fan är det jag.
- Och sen?
140
00:13:38,480 --> 00:13:40,280
Ska vi låtsas
som hon aldrig funnits?
141
00:13:40,360 --> 00:13:43,280
Jag vill att vi hyllar hennes liv,
142
00:13:44,440 --> 00:13:46,520
och hedrar henne genom att leva.
143
00:13:47,680 --> 00:13:52,960
Hon är min dotter med.
Du äger inte den här smärtan ensam
144
00:13:54,480 --> 00:13:57,440
och tyvärr kommer du aldrig
att komma över den heller.
145
00:14:22,360 --> 00:14:24,000
Så, nu har jag meddelat åklagaren
146
00:14:24,080 --> 00:14:26,240
att Frey har erkänt
misshandeln av Ruotsalainen.
147
00:14:26,320 --> 00:14:27,760
Han kommer att åtalas.
148
00:14:27,840 --> 00:14:29,920
- Och UD känner till allting.
- Men vad fan?
149
00:14:30,000 --> 00:14:32,880
Jag vet inte hur de jävla lakejerna
fick reda på det, men...
150
00:14:32,960 --> 00:14:35,280
de vill att vi
fortsätter som vanligt
151
00:14:35,360 --> 00:14:37,800
- och låter dem sköta sitt.
- Vad betyder det?
152
00:14:37,880 --> 00:14:41,120
Ja, som sagt, enligt svensk lag
kan de inte lämna ut honom.
153
00:14:42,680 --> 00:14:45,880
Jag har tittat närmare på fallet.
Det är en riktig soppa.
154
00:14:45,960 --> 00:14:48,680
Den där flickan som blev mördad
var guvernörens dotter.
155
00:14:48,760 --> 00:14:52,760
Oavsett vad det är som har hänt där,
har vi ingenting med det att göra.
156
00:14:52,840 --> 00:14:54,200
Och du har ingenting att göra
157
00:14:54,280 --> 00:14:56,320
med det som har hänt här.
Är det uppfattat?
158
00:15:17,720 --> 00:15:19,040
Jag är strax tillbaka.
159
00:16:02,880 --> 00:16:04,560
Vad var det som du skulle berätta?
160
00:16:06,320 --> 00:16:08,000
Du menar
innan du lät dem anhålla mig?
161
00:16:11,400 --> 00:16:15,720
Du sa att jag måste lyssna
tills du var klar. Jag lyssnar.
162
00:16:18,080 --> 00:16:22,080
Som sagt...
jag ville inte ljuga för dig.
163
00:16:22,160 --> 00:16:24,320
Det spelar ingen roll nu.
164
00:16:24,400 --> 00:16:27,360
Jag måste veta vad det är
som du kan komma att återvända till.
165
00:16:29,120 --> 00:16:31,360
Snälla, Mariana...
166
00:16:32,360 --> 00:16:35,160
Du måste hjälpa mig.
Jag gjorde det inte.
167
00:16:35,240 --> 00:16:36,560
Då måste du hjälpa mig.
168
00:16:39,720 --> 00:16:41,720
Okej. Ja.
169
00:16:45,360 --> 00:16:49,800
Jag var tjugo år. Vi var förälskade.
170
00:16:49,880 --> 00:16:53,280
Och ska jag vara ärlig,
var hon mer på än vad jag var men...
171
00:16:53,360 --> 00:16:55,600
Det var så hon var.
172
00:16:55,680 --> 00:16:57,680
Även om hennes pappa
vägrade att tro det.
173
00:16:58,720 --> 00:17:02,760
En kväll åkte jag dit.
174
00:17:02,840 --> 00:17:06,200
Vi drack, rökte gräs, hade sex.
175
00:17:07,720 --> 00:17:11,320
Och vid någon tidpunkt gick jag hem.
176
00:17:11,400 --> 00:17:15,640
Och när jag vaknade nästa morgon
fick jag höra att hon var död.
177
00:17:18,040 --> 00:17:20,880
Och du hade inget med det att göra?
178
00:17:20,960 --> 00:17:24,440
Ursäkta, men jag försöker bara
förstå vad som hände.
179
00:17:24,520 --> 00:17:27,200
Rättegången var ett skämt.
180
00:17:27,280 --> 00:17:30,760
Min offentliga försvarare
ville bara få vara med i tidningen.
181
00:17:30,840 --> 00:17:33,120
De satte in en massa
av Finnigans väljare i juryn
182
00:17:33,200 --> 00:17:36,200
och åklagaren ägnade sig mest åt
att visa bilder på Beth.
183
00:17:38,200 --> 00:17:41,320
- Som död?
- Ja.
184
00:17:43,440 --> 00:17:48,320
Men de kunde ju inte fälla dig
utan bevis?
185
00:17:50,000 --> 00:17:54,400
De hade planterat ett par handskar
i min bil med Beths dna på.
186
00:17:54,480 --> 00:17:56,960
- Vem gjorde det?
- Snuten. Jag har ingen aning.
187
00:17:58,680 --> 00:18:00,000
Alltså...
188
00:18:03,000 --> 00:18:07,960
Du måste inse,
det här är guvernörens dotter.
189
00:18:08,040 --> 00:18:10,760
Alla ville se mig dömd.
190
00:18:10,840 --> 00:18:15,160
Tidningarna, allmänheten, staten.
Till och med min advokat.
191
00:18:16,760 --> 00:18:19,840
Men det är bara halva historien.
Eller hur?
192
00:18:23,720 --> 00:18:27,600
- Du dog.
- Ja.
193
00:18:30,880 --> 00:18:33,960
Om du inte trodde på den delen,
kommer du inte gilla det här heller.
194
00:18:34,040 --> 00:18:35,720
Jag sa aldrig att jag inte tror dig.
195
00:18:38,880 --> 00:18:40,320
Jag skulle inte kunna döda nån.
196
00:18:41,880 --> 00:18:43,680
Visst har jag
hängt med fel personer
197
00:18:43,760 --> 00:18:45,120
och jag kan tappa humöret...
198
00:18:46,640 --> 00:18:48,120
Men det där är inte jag.
199
00:18:49,720 --> 00:18:52,720
Så hur gick det till
när du dog för fem år sen?
200
00:19:02,720 --> 00:19:08,000
I dödscellerna har man ingen
kontakt med omvärlden alls.
201
00:19:08,080 --> 00:19:11,560
- Lås upp cellavdelning B.
- Låser upp cellblock B.
202
00:19:12,240 --> 00:19:15,000
Man sitter
22 timmar om dygnet i en cell
203
00:19:15,080 --> 00:19:17,600
- som är hälften så stor som denna.
- Låser upp cell åtta.
204
00:19:20,440 --> 00:19:23,880
Och två timmar är man i en liten bur
där man ser en liten bit av himlen.
205
00:19:24,520 --> 00:19:26,040
Det är allt.
206
00:19:28,840 --> 00:19:34,160
En dag under min rast
kunde jag plötsligt inte andas.
207
00:19:39,360 --> 00:19:41,320
En läkare kom och undersökte mig,
208
00:19:41,400 --> 00:19:44,000
men de kunde inte se
något fel på mig.
209
00:19:45,080 --> 00:19:47,880
- Det hela var en förberedelse.
- För vad?
210
00:19:49,840 --> 00:19:51,160
För att dö.
211
00:19:54,120 --> 00:19:57,040
Det måste ha börjat
flera månader innan.
212
00:19:57,120 --> 00:19:58,760
Jag vet fortfarande inte hur.
213
00:20:00,400 --> 00:20:03,880
Men de måste ha gett mig något
för att försvaga mig.
214
00:20:05,680 --> 00:20:08,520
Kardiomyopati, heter det.
215
00:20:08,600 --> 00:20:13,480
Förstorat hjärta.
Det är ovanligt, men det händer.
216
00:20:19,840 --> 00:20:21,320
Tack, Vernon.
217
00:20:23,760 --> 00:20:25,800
De lämnade ingenting åt slumpen.
218
00:20:25,880 --> 00:20:28,000
Och vilka är "de"?
219
00:20:28,560 --> 00:20:30,280
Vi kan ta honom
till denna korridoren.
220
00:20:30,360 --> 00:20:34,240
En grupp människor som inte tyckte
jag förtjänade det som hänt mig.
221
00:20:35,720 --> 00:20:39,000
De ville väl rätta till det,
gissar jag.
222
00:20:39,080 --> 00:20:41,840
...ner för den korridoren.
Vi måste ta oss dit bort.
223
00:20:41,920 --> 00:20:44,240
Du förstår hur det här låter, va?
224
00:20:44,320 --> 00:20:47,160
Det här är en högriskanstalt.
225
00:20:48,240 --> 00:20:52,360
Ja. Men här sitter jag.
226
00:20:57,480 --> 00:20:59,800
För att få ut en dödsdömd
från deras cell
227
00:20:59,880 --> 00:21:01,760
måste de praktiskt taget vara död.
228
00:21:03,040 --> 00:21:04,360
Så det var det de gjorde.
229
00:21:08,440 --> 00:21:12,520
De hade förberett all medicin
och utrustning i förväg,
230
00:21:17,320 --> 00:21:19,680
sen väntade de på det
som de lagt i min mat
231
00:21:19,760 --> 00:21:21,160
skulle ta effekt.
232
00:21:22,640 --> 00:21:25,680
- Vad är det som händer?
- Frey! Är du okej?
233
00:21:26,880 --> 00:21:28,240
Lås upp cell åtta.
234
00:21:30,640 --> 00:21:32,000
Har du legat i ett badkar
235
00:21:32,080 --> 00:21:34,080
och dragit upp proppen
utan att ha gått ur?
236
00:21:36,000 --> 00:21:37,680
Så kändes det.
237
00:21:37,760 --> 00:21:42,400
Livet rann ut ur kroppen på mig.
238
00:21:43,360 --> 00:21:44,680
Men du är här.
239
00:21:46,200 --> 00:21:47,720
Nätt och jämt.
240
00:21:49,840 --> 00:21:51,880
De hade väldigt kort tid på sig...
241
00:21:51,960 --> 00:21:54,600
...från när de sövde mig
till att de väckte mig.
242
00:21:54,680 --> 00:21:56,640
- Gör hjärt-lungräddning.
- Åtta minuter...
243
00:21:56,720 --> 00:21:58,920
Hade det gått längre
skulle min hjärna dött.
244
00:22:00,520 --> 00:22:03,280
Mitt medvetande kom och gick.
Jag var förlamad.
245
00:22:03,360 --> 00:22:07,360
Jag kunde se och höra
men jag kunde inte röra mig.
246
00:22:08,240 --> 00:22:10,000
Jag var livrädd.
247
00:22:10,080 --> 00:22:11,400
Hela proceduren
248
00:22:11,480 --> 00:22:14,640
var tvungen att se äkta ut
utan att mitt hjärta stektes.
249
00:22:14,720 --> 00:22:17,480
- Undan!
- Så de gav mig bara en lätt stöt.
250
00:22:18,880 --> 00:22:21,480
Den sista sprutan
måste gå rakt in i skelettet.
251
00:22:21,560 --> 00:22:25,240
Men istället för adrenalin
gav de mig saltlösning.
252
00:22:26,040 --> 00:22:28,000
Dessutom hade de
riggat hjärtmonitorn.
253
00:22:28,720 --> 00:22:30,200
Upphör hjärt-lungräddning.
254
00:22:35,920 --> 00:22:38,600
Patienten dog 09.13.
255
00:22:38,680 --> 00:22:40,000
Vad är det som händer?
256
00:22:43,080 --> 00:22:46,720
Ni förstör mig.
Ni förstör varje minut.
257
00:22:53,560 --> 00:22:55,880
Det var inte ens det värsta.
258
00:22:55,960 --> 00:23:00,000
När jag vaknade i det där rummet
trodde jag att jag var död
259
00:23:00,080 --> 00:23:02,120
och att jag hade hamnat i limbo.
260
00:23:03,640 --> 00:23:04,960
Hämta en liksäck.
261
00:23:05,040 --> 00:23:08,680
Det dök upp folk. De sa inget,
262
00:23:08,760 --> 00:23:12,320
men jag kände hur de gjorde något
med mitt ben.
263
00:23:13,520 --> 00:23:16,120
Sen blev det svart,
med bara en liten glimt av ljus.
264
00:23:17,840 --> 00:23:20,280
Jag kände att vi rörde på oss.
265
00:23:26,000 --> 00:23:28,160
- Pedersen.
- Sir, Frey är död.
266
00:23:28,240 --> 00:23:29,800
- Vad?
- Ni borde ta er hit.
267
00:23:29,880 --> 00:23:31,360
Jag är på väg.
268
00:23:38,160 --> 00:23:42,000
Eriksen, vad fan är det som hänt?
269
00:23:42,080 --> 00:23:43,880
John Frey dog i sin cell, sir.
270
00:23:46,280 --> 00:23:49,200
- Hur är det ens möjligt?
- Hjärtstopp.
271
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Efter obduktionen
får vi mer detaljer.
272
00:23:53,080 --> 00:23:55,440
Jag vill ha en rapport
på mitt skrivbord imorgon.
273
00:23:55,520 --> 00:23:57,560
Ja, sir.
274
00:24:03,840 --> 00:24:06,720
Jag kände att vi var utomhus
på grund av hur det luktade.
275
00:24:07,880 --> 00:24:10,920
Det hade varit evigheter sen jag
känt något annat än fängelse.
276
00:24:13,480 --> 00:24:15,120
Transport till rättsmedicin.
277
00:24:21,600 --> 00:24:23,240
- Ni är klara att köra.
- Okej. Toppen.
278
00:24:27,240 --> 00:24:30,560
MARCUSVILLE KRIMINALVÅRDSANSTALT
279
00:24:33,160 --> 00:24:35,120
Jag tror att vi fixat det, Vern.
280
00:24:41,560 --> 00:24:43,960
Jag sa att de hade
åtta minuter på sig, va?
281
00:24:44,040 --> 00:24:45,680
Jag hade varit död i sju minuter.
282
00:24:55,480 --> 00:24:59,160
Inte långt därefter bytte vi bil.
283
00:25:01,680 --> 00:25:04,440
Jag var helt borta
men det kändes som en vanlig bil.
284
00:25:15,680 --> 00:25:18,920
De måste ha tagit ett annat lik
till bårhuset.
285
00:25:20,960 --> 00:25:25,600
Jag kom långsamt tillbaka,
men jag gled i väg hela tiden.
286
00:25:33,760 --> 00:25:35,120
Och...
287
00:25:37,760 --> 00:25:41,640
en kille kom
och mötte mig i Kanada.
288
00:25:43,080 --> 00:25:44,400
Han fixade till mig.
289
00:25:44,480 --> 00:25:45,800
KANADA
290
00:25:45,880 --> 00:25:47,200
Han gav mig ett pass
291
00:25:47,280 --> 00:25:49,600
och en flygbiljett
till Stockholm via Moskva.
292
00:25:51,560 --> 00:25:53,720
Jag hade aldrig varit utanför USA.
293
00:26:03,760 --> 00:26:06,600
Så vem är Jonathan Schwartz?
294
00:26:10,040 --> 00:26:12,920
- De sa de aldrig.
- Har du aldrig undrat?
295
00:26:15,200 --> 00:26:17,080
Jag fick chansen
att ha ett nytt liv.
296
00:26:18,920 --> 00:26:20,240
Inget annat spelade roll.
297
00:26:26,360 --> 00:26:27,720
Tror du på mig nu?
298
00:26:37,000 --> 00:26:38,680
ADVOKATKONTOR
HANNA KLEIN
299
00:26:38,760 --> 00:26:41,400
Nu ska vi till MarcusvilleKriminalvårdsanstalt
300
00:26:41,480 --> 00:26:44,520
där John Frey,känd som valnattsmördaren,
301
00:26:44,600 --> 00:26:46,600
som dödade flickvännenElizabeth Finnigan
302
00:26:46,680 --> 00:26:48,000
i guvernörens herrgård,
303
00:26:48,080 --> 00:26:52,080
rapporteras idagatt ha fått hjärtstopp i sin cell.
304
00:26:52,160 --> 00:26:54,840
Sjukvårdarna på platslyckades inte återuppliva Frey,
305
00:26:54,920 --> 00:26:57,520
som dödförklaradessent i eftermiddags.
306
00:26:57,600 --> 00:27:01,880
- Detaljer...
- Nej!
307
00:27:01,960 --> 00:27:03,280
Nej!
308
00:27:05,360 --> 00:27:08,240
Guvernör Edward Finnigan förväntasge ett utlåtande inom kort.
309
00:27:08,320 --> 00:27:12,240
samtidigt som källorinuti fängelset...
310
00:27:14,200 --> 00:27:17,760
Än så länge anses dödsfalletvara en tragisk olycka.
311
00:27:28,840 --> 00:27:31,800
De sa att det berodde på
en sällsynt sjukdom.
312
00:27:31,880 --> 00:27:37,040
Kardiomyopati. Förstorat hjärta.
313
00:27:39,880 --> 00:27:42,360
Den jäveln saknade hjärta.
314
00:27:44,880 --> 00:27:48,320
Jag har bett om en utredning.
315
00:27:48,400 --> 00:27:49,720
Varför då?
316
00:27:51,760 --> 00:27:54,520
Vad menar du?
317
00:27:54,600 --> 00:27:57,200
Så att vi kan få reda på
hur det här kunde hända.
318
00:27:57,280 --> 00:28:00,320
Edward, pojken är ju död.
319
00:28:01,520 --> 00:28:04,080
Det kanske inte skedde så
som du ville,
320
00:28:04,160 --> 00:28:06,280
med det var det
som Gud ordnade för oss.
321
00:28:06,360 --> 00:28:09,240
Han kanske försöker
att säga oss något.
322
00:28:09,320 --> 00:28:11,200
Han tog det ifrån mig.
323
00:28:13,240 --> 00:28:18,160
Från Beth. Han tog hennes liv.
Han tog hennes rättvisa.
324
00:28:19,640 --> 00:28:21,560
När ska han sluta
att ta saker från oss?
325
00:28:23,800 --> 00:28:25,240
Jag vet inte.
326
00:28:27,600 --> 00:28:29,360
Kanske när vi lär oss
att släppa taget.
327
00:28:32,640 --> 00:28:36,200
Jag begriper inte
varför du inte är arg.
328
00:28:36,280 --> 00:28:39,640
Jag är faktiskt lättad.
329
00:28:41,320 --> 00:28:45,080
Han är borta.
Det spelar inte roll hur det skedde.
330
00:28:46,360 --> 00:28:48,120
Inte för Beth, i alla fall.
331
00:29:06,240 --> 00:29:08,200
- Hej, Ethel.
- Hej.
332
00:29:11,080 --> 00:29:14,600
- Är det här smart?
- Vi måste fortsätta som vanligt.
333
00:29:16,800 --> 00:29:18,720
Hur är det på jobbet?
334
00:29:18,800 --> 00:29:21,800
Finnegan har dragit igång
en utredning.
335
00:29:21,880 --> 00:29:24,240
De kommer inte att hitta nåt,
det finns inget att se.
336
00:29:24,320 --> 00:29:25,760
Och om de vill förhöra mig?
337
00:29:25,840 --> 00:29:29,840
Det klarar du.
Vi gjorde en god gärning, jag lovar.
338
00:29:31,760 --> 00:29:36,480
Jag är kriminalvårdare,
jag är ingen jävla hemlig agent.
339
00:29:37,760 --> 00:29:41,800
En del föds med rättfärdighet,
andra påtvingas det.
340
00:29:41,880 --> 00:29:43,560
Vilken grupp tillhör du?
341
00:29:43,640 --> 00:29:47,840
Ingen. Jag är en sån som inte fattar
när det är dags att lägga av.
342
00:29:49,480 --> 00:29:52,360
Jag är en sån
som inte har nåt att förlora.
343
00:29:52,440 --> 00:29:54,880
Vad fan ska det betyda?
344
00:30:00,080 --> 00:30:02,840
Cancern har kommit tillbaka.
345
00:30:12,400 --> 00:30:16,120
- Hur länge har du?
- Sex månader med behandling.
346
00:30:16,200 --> 00:30:17,960
Tänker du ta den?
347
00:30:20,840 --> 00:30:22,160
Nej.
348
00:30:25,800 --> 00:30:27,960
Jag ska hälsa till Patty åt dig.
349
00:30:30,200 --> 00:30:33,960
Hon hade varit stolt över dig, Vern.
350
00:30:50,680 --> 00:30:52,840
Ta hand om dig nu.
351
00:31:28,080 --> 00:31:30,760
- Hallå.
- Pappa?
352
00:31:33,080 --> 00:31:37,640
Du... säg inget nu, okej?
353
00:31:39,480 --> 00:31:42,240
Jag vill bara att du ska vetaatt jag är okej.
354
00:31:43,800 --> 00:31:46,800
Jag kan inte förklaraoch jag kan inte ringa mer, men...
355
00:31:48,320 --> 00:31:51,440
jag älskar dig, pappa. Okej?
356
00:31:53,120 --> 00:31:55,560
Jag älskar dig. Okej, hejdå.
357
00:32:23,640 --> 00:32:27,520
Om du vill prata med nån,så prata med mig.
358
00:32:27,600 --> 00:32:30,680
Vaktombyte. Påbörja rotation.
359
00:32:35,360 --> 00:32:38,560
Eriksen. Stig på.
360
00:32:40,080 --> 00:32:45,360
Varsågod.
Jag vill prata med dig om John Frey,
361
00:32:45,440 --> 00:32:48,320
- den intagne som...
- Han som dog i sin cell, sir.
362
00:32:48,400 --> 00:32:51,520
Ja, just det.
363
00:32:51,600 --> 00:32:55,160
Guvernören har bett om en utredning
364
00:32:55,240 --> 00:32:57,400
av den tragiska händelsen.
365
00:32:57,480 --> 00:32:59,640
Tragisk ur rättvisans synpunkt,
366
00:32:59,720 --> 00:33:01,960
som här inte fick skipas
enligt domen.
367
00:33:03,160 --> 00:33:07,600
Jag hoppas att jag kan räkna
med ditt stöd i det här?
368
00:33:13,520 --> 00:33:15,960
Mitt stöd, sir?
369
00:33:16,040 --> 00:33:19,840
Som jag sagt tidigare,
370
00:33:19,920 --> 00:33:23,120
finns handlar det alltid om
var ansvaret ligger.
371
00:33:23,200 --> 00:33:29,720
Och i detta fall,
måste kanske ansvaret...
372
00:33:31,440 --> 00:33:32,760
falla på mig.
373
00:33:34,560 --> 00:33:37,120
Jag anser att jag
alltid behandlat dig rättvist.
374
00:33:39,800 --> 00:33:43,400
Jag skulle vilja be dig om,
att när någon frågar dig om
375
00:33:43,480 --> 00:33:48,920
om min hantering av denna
komplicerade situation,
376
00:33:49,000 --> 00:33:53,680
att du försäkrar dem om
att allt utförts enligt reglementet.
377
00:33:56,800 --> 00:33:58,320
Enligt min åsikt, sir,
378
00:33:58,400 --> 00:34:03,480
på den här anstalten,
lär vi från våra misstag.
379
00:34:03,560 --> 00:34:05,080
Efter det som hände John,
380
00:34:05,160 --> 00:34:09,280
ska vi göra allt för att förbättra
hur vi tar hand om våra intagna.
381
00:34:10,120 --> 00:34:15,760
Bättre mat, mer motion
och bättre tillgång till sjukvård.
382
00:34:19,200 --> 00:34:20,520
Ja...
383
00:34:21,520 --> 00:34:25,080
Jag är säker på
att de åtgärderna går att lösa.
384
00:34:25,160 --> 00:34:27,160
Ja, i ljuset av vad som hänt.
385
00:34:28,880 --> 00:34:33,280
Då tror jag
att jag med gott samvete kan säga
386
00:34:33,360 --> 00:34:36,960
att det inte finns något
att oroa sig om, sir.
387
00:34:37,040 --> 00:34:39,800
Jättebra. Utmärkt.
388
00:35:48,400 --> 00:35:52,760
POLISEN
389
00:35:57,800 --> 00:36:01,520
Jag fick just höra att det är ingen
fara med Ruotsalainen.
390
00:36:01,600 --> 00:36:03,720
Vi kan släppa John.
391
00:36:03,800 --> 00:36:05,520
Han kommer
fortfarande att åtalas.
392
00:36:05,600 --> 00:36:07,600
För en lätt misshandel
på Finlandsfärjan?
393
00:36:07,680 --> 00:36:11,240
Lätt? Han skickade
en kille till sjukhuset.
394
00:36:11,320 --> 00:36:15,080
Men vi kan släppa honom från häktet
i väntan på rättegången.
395
00:36:15,160 --> 00:36:17,680
Nej, de anser
att han utgör en flyktrisk.
396
00:36:20,680 --> 00:36:25,120
Ha lite tålamod. Vem vet,
finnen kanske drar tillbaka anmälan.
397
00:36:25,200 --> 00:36:30,200
- Då kan vi se vad vi kan göra.
- Och UD?
398
00:36:32,920 --> 00:36:35,920
Jag skulle inte
pissa på UD ens om det brann.
399
00:36:49,400 --> 00:36:50,720
Ja.
400
00:36:56,240 --> 00:36:58,040
Sir, vi fick just höra
401
00:36:58,120 --> 00:37:00,800
att en man gripits
för misshandel på en svensk färja.
402
00:37:00,880 --> 00:37:04,520
Varför skulle jag bry mig om det?
403
00:37:04,600 --> 00:37:06,720
Han hävdade att han hette John Frey.
404
00:37:07,720 --> 00:37:09,960
Utrikesdepartementet
har bekräftat att det är han.
405
00:37:29,520 --> 00:37:32,400
Jag är ledsen att jag störde,
men jag trodde att ni vill veta.
406
00:37:32,480 --> 00:37:34,680
Ja, naturligtvis. Tack.
407
00:37:59,280 --> 00:38:03,560
Men för fan, är du här nu igen?
408
00:38:05,040 --> 00:38:08,280
- Har ni fått fast den jäveln än?
- Här har du det bra.
409
00:38:09,800 --> 00:38:12,080
Eget rum
och sjuksköterskor som passar upp.
410
00:38:12,160 --> 00:38:18,240
Så kan det vara,
när man är poppis bland damerna.
411
00:38:18,320 --> 00:38:20,120
Snarare en morsgris,
skulle jag säga.
412
00:38:22,080 --> 00:38:25,760
- Jag tittade på det där.
- Jag har nåt annat du kan titta på.
413
00:38:25,840 --> 00:38:28,680
- Äh, men vad fan.
- Titta.
414
00:38:28,760 --> 00:38:31,240
Vill du inte se
hans oprovocerade påhopp?
415
00:38:31,320 --> 00:38:34,320
Den stora killen
som flög på dig bakifrån.
416
00:38:34,400 --> 00:38:36,680
- Dra åt helvete.
- Titta.
417
00:38:39,280 --> 00:38:41,960
Hur är det med dig, tjejtjusaren?
418
00:38:45,360 --> 00:38:47,120
Dra åt helvete.
419
00:38:47,200 --> 00:38:49,320
Där har du bevis på
att han hoppar på mig.
420
00:38:49,400 --> 00:38:52,000
- Det beror på.
- På vad då?
421
00:38:52,880 --> 00:38:55,800
Du kan få bestämma vad som händer
när vi kollar klart klippet.
422
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
- Jaså?
- Ja.
423
00:38:57,960 --> 00:39:02,560
Man ser vid första stund
att du är en sorglig liten man,
424
00:39:02,640 --> 00:39:07,120
som tafsar på kvinnor på fyllan
425
00:39:07,200 --> 00:39:11,400
att ens få lite uppmärksamhet.
426
00:39:12,640 --> 00:39:15,800
Har du gett dig lov att tafsa
har du säkert gjort det förut med.
427
00:39:15,880 --> 00:39:21,400
Det är möjligt att du aldrig
gjort det tidigare,
428
00:39:21,480 --> 00:39:23,760
men jag slår vad om att
fan inte var första gången.
429
00:39:23,840 --> 00:39:25,680
Och det var det inte, eller hur?
430
00:39:27,360 --> 00:39:31,760
På dina tre sista arbeten har du
anklagats för sexuella trakasserier.
431
00:39:31,840 --> 00:39:35,640
Det tog mig en timme
att gräva fram.
432
00:39:35,720 --> 00:39:38,560
Vad skulle jag hitta om jag grävde
i två eller tre timmar till?
433
00:39:40,600 --> 00:39:45,600
Jag kan slå vad om att du inte har
nämnt det på ditt nuvarande arbete.
434
00:39:45,680 --> 00:39:48,440
Inte fan hade du fått något jobb då.
435
00:39:49,600 --> 00:39:53,080
- Alltså, vad i helvete...
- Så hur vill du ha det?
436
00:39:54,120 --> 00:39:56,560
Vad händer i slutet om vi tittar
klart på klippet?
437
00:39:56,640 --> 00:40:00,360
Faller du omkull på fyllan
och slår i huvudet,
438
00:40:01,320 --> 00:40:04,760
eller får du på käften för att du
är ett as som tafsar på tjejer?
439
00:40:04,840 --> 00:40:06,800
Din chef kommer att få veta allt.
440
00:40:29,200 --> 00:40:31,160
Han drar tillbaka anmälan.
441
00:40:31,240 --> 00:40:34,040
- Vem då?
- Vår finska vän.
442
00:40:35,200 --> 00:40:36,640
Jag hade ett snack med honom.
443
00:40:36,720 --> 00:40:39,600
Vad fan, jag sa ju åt dig att
hålla dig borta från utredningen.
444
00:40:39,680 --> 00:40:42,240
Du sa också
att John kommer att sitta häktad
445
00:40:42,320 --> 00:40:44,240
om inte Ruotsalainen
drar tillbaka anmälan.
446
00:40:44,320 --> 00:40:46,480
Det har han gjort nu.
Vi kan släppa John.
447
00:40:46,560 --> 00:40:49,520
- UD ringde.
- Lägg av.
448
00:40:49,600 --> 00:40:51,800
USA har begärt honom utlämnad.
449
00:40:54,280 --> 00:40:57,920
- Du sa...
- Jag sa som det är, enligt lagen.
450
00:40:59,200 --> 00:41:01,000
Men nu handlar det om politik.
451
00:41:02,720 --> 00:41:06,440
Okej, så det är kört?
452
00:41:08,200 --> 00:41:09,680
Vi ska skicka tillbaka honom?
453
00:41:10,800 --> 00:41:12,760
Vad skulle hända
om vi inte varenda gång
454
00:41:12,840 --> 00:41:15,440
gjorde exakt
som de jävla amerikanerna vill.
455
00:41:15,520 --> 00:41:19,080
Nu har inte UD sagt
att det kommer att bli så, inte än.
456
00:41:20,320 --> 00:41:23,800
- Men vi kan inte ha honom kvar här.
- Vart ska han?
457
00:41:23,880 --> 00:41:25,320
- Kronoberg.
- När då?
458
00:41:25,400 --> 00:41:28,760
- Inom en timma.
- Kan jag få träffa honom?
459
00:41:32,880 --> 00:41:36,480
Snälla, Ewert.
Jag vet att han är oskyldig.
460
00:41:38,680 --> 00:41:40,320
Jag är ledsen, Mariana.
461
00:42:01,760 --> 00:42:03,760
Frey, kom här.
462
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
Vänta.
463
00:42:50,120 --> 00:42:51,520
- Tack så mycket.
- Tack.
464
00:42:52,240 --> 00:42:53,640
KRIMINALVÅRDEN
465
00:42:55,040 --> 00:42:57,240
- Tack. Jag tar det härifrån.
- Okej.
466
00:43:04,240 --> 00:43:08,480
- Vad händer?
- Litar du på mig?
467
00:44:02,360 --> 00:44:06,360
Undertexter: Anne Larsson
plint.com
37406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.