Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,376
Als ik hem verraad, komt hij achter mij aan.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,576
Ik kom van het station.
Jij bent het doelwit.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,336
Ze zouden nu onderweg
kunnen zijn naar jou.
4
00:00:07,360 --> 00:00:08,936
Je moet nu het huis ontruimen.
5
00:00:08,960 --> 00:00:11,616
Kolonel McHugh! Ik heb
redelijke gronden om te vermoeden
6
00:00:11,640 --> 00:00:14,096
dat u mogelijk gestolen of
verboden artikelen bij u heeft.
7
00:00:14,120 --> 00:00:15,616
Het is gewoon kantoormateriaal.
8
00:00:15,640 --> 00:00:18,936
Wat printerpapier,
pakjes Post-It-notities.
9
00:00:20,080 --> 00:00:22,016
Je probeerde me er vanmorgen in te luizen.
10
00:00:22,040 --> 00:00:24,536
Je werkt me al een tijdje tegen.
11
00:00:24,560 --> 00:00:26,520
Ooit weer achter me aan komen, Lou...
12
00:00:27,560 --> 00:00:29,976
Lou, wat is er gebeurd? Gaat het goed met Owen?
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,016
Ik zal het uitleggen. Kom gewoon naar huis.
14
00:00:32,040 --> 00:00:35,336
Het is de laatste keer
dat we elkaar zien, Lou.
15
00:00:35,360 --> 00:00:37,016
Een verdomde kans.
16
00:00:37,040 --> 00:00:39,296
Hier, neem het. Ik zal in orde zijn.
17
00:00:39,320 --> 00:00:41,256
Ik heb een reserve begraven
onder de tuinkabouter.
18
00:00:41,280 --> 00:00:43,256
Ik Da'll vermoord je!
19
00:00:43,280 --> 00:00:46,016
Je nam de zoon van de man, en kreeg er
een schuilplaats voor. Eerlijk is eerlijk.
20
00:00:46,040 --> 00:00:47,296
Wat is er met jou gebeurd?
21
00:00:47,320 --> 00:00:50,296
Het is voorbij, ik werk
niet meer voor hem.
22
00:00:53,440 --> 00:00:56,696
Ik heb een indringer doodgeschoten
en daarna mijn huis in brand gestoken.
23
00:00:56,720 --> 00:00:59,480
Dat is mijn verhaal
en daar blijf ik bij.
24
00:01:08,920 --> 00:01:11,080
Het is maandag 13 maart.
25
00:01:13,360 --> 00:01:16,216
Het is 09:41 uur.
26
00:01:16,240 --> 00:01:19,816
Dit interview wordt afgenomen
in kamer drie van Leeds
27
00:01:19,840 --> 00:01:22,376
Shipcross, aanwezig zijn
ikzelf, rechercheur Philip Cowper
28
00:01:22,400 --> 00:01:24,456
van het Leeds georganiseerde misdaadteam en...
29
00:01:24,480 --> 00:01:27,216
Rechercheur Louisa
Slack van dezelfde eenheid.
30
00:01:27,240 --> 00:01:30,656
Onderwerp van het
interview is Vernon
31
00:01:30,680 --> 00:01:32,736
Francis Marley,
geboren op 6 juni 1951.
32
00:01:32,760 --> 00:01:34,056
Vernon, mag ik je Vernon noemen?
33
00:01:34,080 --> 00:01:35,216
Je kan.
34
00:01:35,240 --> 00:01:37,856
Vernon, je wordt met voorzichtigheid
geïnterviewd, en daarom
35
00:01:37,880 --> 00:01:40,456
zal ik je eraan herinneren
dat je niets hoeft te zeggen.
36
00:01:40,480 --> 00:01:42,576
Maar het kan uw verdediging
schaden als u bij ondervraging
37
00:01:42,600 --> 00:01:45,376
iets niet vermeldt waarop u
later in de rechtbank vertrouwt.
38
00:01:45,400 --> 00:01:48,096
Alles wat u zegt, kan als bewijs
worden aangevoerd. Begrijp je dat?
39
00:01:48,120 --> 00:01:50,080
Ik heb dit begrepen, ja.
40
00:01:51,880 --> 00:01:53,896
Oké, ik wil beginnen met
je te vragen de details te
41
00:01:53,920 --> 00:01:56,376
bevestigen van een 999-oproep
die je gisteravond hebt gedaan.
42
00:01:56,400 --> 00:01:58,096
En als u in uw eigen
woorden zou kunnen
43
00:01:58,120 --> 00:02:00,120
beschrijven wat er
gebeurde voordat u belde.
44
00:02:04,240 --> 00:02:06,416
..wanneer hij een automatisch
45
00:02:06,440 --> 00:02:07,816
pistool tevoorschijn
haalt en op mij richt.
46
00:02:07,840 --> 00:02:12,016
Vrezend voor mijn leven klok ik
hem boven zijn hoofd met een wijnfles.
47
00:02:12,040 --> 00:02:14,016
Maak je geen zorgen, niets goeds.
48
00:02:14,040 --> 00:02:16,456
En hij gaat naar beneden,
maar neemt mij mee.
49
00:02:16,480 --> 00:02:19,416
Nu zijn we geen van beiden
in de eerste roes van de jeugd.
50
00:02:19,440 --> 00:02:21,696
Ik bedoel, dit is
codger on codger crime.
51
00:02:21,720 --> 00:02:24,416
Het moet eruit hebben gezien
alsof het in slow motion gebeurde.
52
00:02:24,440 --> 00:02:26,656
Hoe dan ook, hij komt nog steeds voor mij...
53
00:02:26,680 --> 00:02:29,616
En op dit punt ga je, um,
ga je verder met, um...
54
00:02:29,640 --> 00:02:35,056
Op dit punt ga ik tijdig
naar mijn keukenla,
55
00:02:35,080 --> 00:02:37,736
waar ik mijn eigen
schutter terughaal.
56
00:02:37,760 --> 00:02:40,816
Dit is de illegale Smith
en Wesson revolver
57
00:02:40,840 --> 00:02:43,616
die u verwierf als
rechercheur bij de politie
58
00:02:43,640 --> 00:02:45,176
in de jaren negentig,
klopt dat? Het is.
59
00:02:45,200 --> 00:02:46,656
Zou in een museum moeten staan.
60
00:02:46,680 --> 00:02:49,696
Ik had geen idee of
het zou knallen of niet.
61
00:02:49,720 --> 00:02:53,136
Hoe dan ook, ik heb
het wapen afgevuurd
62
00:02:53,160 --> 00:02:56,336
en twee kogels in
zijn borst afgevuurd.
63
00:02:56,360 --> 00:02:57,920
Even later...
64
00:02:59,520 --> 00:03:00,760
..hij houdt op te zijn.
65
00:03:03,080 --> 00:03:05,456
Je hebt hem niet verteld om te stoppen?
Of een waarschuwing roepen?
66
00:03:05,480 --> 00:03:07,976
Zoals ik al zei, hij had
ingebroken in mijn huis.
67
00:03:08,000 --> 00:03:10,056
We hadden een levendige
gedachtewisseling, toen
68
00:03:10,080 --> 00:03:11,696
trok hij een pistool en
probeerde me te vermoorden.
69
00:03:11,720 --> 00:03:14,216
Dus nee, ik heb geen waarschuwing geroepen.
70
00:03:14,240 --> 00:03:16,736
Mr Marley, mag ik u eraan
herinneren dat u niet verplicht bent
71
00:03:16,760 --> 00:03:20,416
iets tegen ons te zeggen zonder
dat er een advocaat aanwezig is?
72
00:03:20,440 --> 00:03:22,520
Ik ben prima in orde. Bedankt.
73
00:03:23,680 --> 00:03:26,176
Mijn ervaring is dat mensen
die afstand doen van hun
74
00:03:26,200 --> 00:03:27,920
recht op een advocaat
daar meestal spijt van krijgen.
75
00:03:29,160 --> 00:03:31,576
Dit zijn serieuze beschuldigingen, Vernon.
76
00:03:31,600 --> 00:03:33,896
Wil je op jouw leeftijd, met je
77
00:03:33,920 --> 00:03:35,936
achtergrond,
echt tijd uitzitten?
78
00:03:35,960 --> 00:03:37,656
Mr Marley's heeft zijn standpunt duidelijk gemaakt.
79
00:03:37,680 --> 00:03:40,776
Ik weet wat ik doe.
Ik was de helft van mijn leven een koper.
80
00:03:40,800 --> 00:03:43,880
Ik ben nog steeds in het
volle bezit van mijn vermogens.
81
00:03:51,480 --> 00:03:53,016
Nu, de overledene
82
00:03:53,040 --> 00:03:55,096
Peter Donovan, beter bekend als Bulgey.
83
00:03:55,120 --> 00:03:57,536
Kende je hem?
We hadden in de loop der jaren ruzie gehad.
84
00:03:57,560 --> 00:04:00,576
Rond '87, '88 probeerde
hij me af te persen.
85
00:04:00,600 --> 00:04:02,376
Er was een woordenwisseling,
hij kwam er slechter
86
00:04:02,400 --> 00:04:03,936
vanaf en hij heeft
het me nooit vergeven.
87
00:04:03,960 --> 00:04:07,600
Waarom zou hij 35 jaar
wachten om wraak te nemen?
88
00:04:08,640 --> 00:04:12,856
Wie weet wat er in de
criminele geest omgaat?
89
00:04:14,200 --> 00:04:15,440
Sorry meneer.
90
00:04:23,720 --> 00:04:26,840
Waarom heb je je huis in
brand gestoken, Vernon?
91
00:04:30,520 --> 00:04:32,456
Ik probeerde mijn sporen
uit te wissen, nietwaar?
92
00:04:32,480 --> 00:04:36,496
Natuurlijk, zodra ik het had aangestoken,
realiseerde ik me hoe verdomd
93
00:04:36,520 --> 00:04:39,056
stom het was, kwam tot bezinning,
deed het juiste en meldde het.
94
00:04:39,080 --> 00:04:41,936
Nou, als het was zoals
je ons net vertelde,
95
00:04:41,960 --> 00:04:44,696
een daad van zelfverdediging, waarom
zou je het überhaupt moeten verdoezelen?
96
00:04:44,720 --> 00:04:46,896
Ik had net een man doodgeschoten.
Ik panikeerde.
97
00:04:46,920 --> 00:04:48,936
Je was politieagent.
98
00:04:48,960 --> 00:04:51,576
Zelfs in paniek zou je hebben
geweten dat de kogels in het
99
00:04:51,600 --> 00:04:54,816
lichaam van meneer Donovan bij
de autopsie gevonden zouden zijn.
100
00:04:54,840 --> 00:04:56,496
Zoals ik al zei, niet
101
00:04:56,520 --> 00:04:58,976
helder nadenken.
102
00:04:59,000 --> 00:05:00,640
Je woont alleen, ja?
103
00:05:02,600 --> 00:05:04,096
Zijn er bezoekers?
104
00:05:04,120 --> 00:05:05,760
Ik hou mezelf voor mezelf.
105
00:05:07,440 --> 00:05:10,816
Zijn er onlangs vrouwen
in het huis geweest?
106
00:05:10,840 --> 00:05:12,680
Niet dat ik me kan herinneren, nee.
107
00:05:15,320 --> 00:05:17,096
Er is niet veel meer over
van je voorkamer, maar
108
00:05:17,120 --> 00:05:20,456
een ding dat SOCO's
vonden was een stuk glas
109
00:05:20,480 --> 00:05:23,296
met een laagje
nude nagellak erop.
110
00:05:23,320 --> 00:05:25,400
DI Slack, wil je het aan Mr Marley laten zien?
111
00:05:38,680 --> 00:05:40,040
Ja, eh...
112
00:05:42,800 --> 00:05:44,296
Messing.
113
00:05:44,320 --> 00:05:46,296
Sorry? Het spijt me, ja.
114
00:05:46,320 --> 00:05:49,736
Sekswerkers. Af en
toe ga ik naar Holbeck
115
00:05:49,760 --> 00:05:51,976
om een vriend op te
halen voor de nacht.
116
00:05:52,000 --> 00:05:53,176
Heb je namen?
117
00:05:53,200 --> 00:05:55,656
Ja, daar is Brandi.
118
00:05:55,680 --> 00:05:58,200
Daar zijn Sherry en
Bacardi, ze is nieuw.
119
00:06:04,160 --> 00:06:06,216
Wacht even, Slack.
120
00:06:06,240 --> 00:06:08,056
Ben je niet het meisje van Bill Slack?
121
00:06:08,080 --> 00:06:09,576
Ik ben. Haal haar eruit.
122
00:06:09,600 --> 00:06:11,496
Ik wil haar hier niet.
Ik zal niet worden
123
00:06:11,520 --> 00:06:13,416
geïnterviewd door een
spawn van die van die lul.
124
00:06:13,440 --> 00:06:14,696
Geen kans.
125
00:06:14,720 --> 00:06:17,216
DI Slack is een... Je krijgt
geen woord meer van me
126
00:06:17,240 --> 00:06:19,416
totdat je haar uit de
verdomde kamer hebt gehaald.
127
00:06:19,440 --> 00:06:20,760
Nu!
128
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
Vooruit, rot op!
129
00:06:24,680 --> 00:06:25,960
Het is oké, Phil.
130
00:06:31,000 --> 00:06:32,376
Interview is opgeschort.
131
00:06:32,400 --> 00:06:33,960
De tijd is 9:50.
132
00:07:53,680 --> 00:07:55,376
Dus...
133
00:07:55,400 --> 00:07:57,536
..wat was dat in
het interview zojuist?
134
00:07:57,560 --> 00:08:00,896
Het enige waar je hem naar vroeg,
was hem een briefing bezorgen.
135
00:08:00,920 --> 00:08:06,336
Gewoon vakjes aanvinken,
Marley leek... raar voor mij.
136
00:08:06,360 --> 00:08:08,000
Ik was gewoon... zorgplicht.
137
00:08:13,360 --> 00:08:15,480
Ik sprak niet lang geleden met rechercheur Okoye.
138
00:08:18,560 --> 00:08:19,976
Ze is langdurig ziek.
139
00:08:20,000 --> 00:08:21,456
Spanning.
140
00:08:21,480 --> 00:08:22,896
En ze heeft haar verdomde kaartje erin gestopt.
141
00:08:22,920 --> 00:08:25,256
Wat? Wat is er met jullie twee aan de hand?
142
00:08:25,280 --> 00:08:27,496
Jullie waren Batman en Robin.
Wat zei ze?
143
00:08:27,520 --> 00:08:30,176
Ze heeft niet langer het gevoel
dat ze een verschil maakt.
144
00:08:30,200 --> 00:08:32,336
Ik vroeg haar of het te maken had
met de leugen van kolonel McHugh.
145
00:08:32,360 --> 00:08:34,136
Ze weigerde erover te praten.
146
00:08:34,160 --> 00:08:35,800
Zin om wat licht te werpen?
147
00:08:36,960 --> 00:08:39,080
San, ik ben net zo geschokt als jij.
148
00:08:42,040 --> 00:08:45,896
Ze sprak niet over waar de informatie
vandaan kwam voor die halte?
149
00:08:45,920 --> 00:08:48,216
Nee.
150
00:08:48,240 --> 00:08:49,680
Nee ik zweer het. Nu.
151
00:08:56,160 --> 00:08:58,136
Goed, nou, het is me
duidelijk dat er iets is
152
00:08:58,160 --> 00:09:00,040
Mij wordt het niet verteld,
maar ik zal het ontdekken.
153
00:09:12,360 --> 00:09:14,520
ZE SNIKT Nee!
154
00:09:23,120 --> 00:09:24,816
Ik heb de naam.
155
00:09:24,840 --> 00:09:26,496
Vernon Marley.
156
00:09:26,520 --> 00:09:30,720
Ex-politieagent, eruit gezet in de
jaren '90 omdat hij op jacht was.
157
00:09:33,920 --> 00:09:37,176
Denk je dat dit iets met
Lou te maken kan hebben?
158
00:09:37,200 --> 00:09:38,800
Vuile agenten en zo?
159
00:09:45,360 --> 00:09:47,200
Ik kan niet bedenken wat de hoek zou kunnen zijn.
160
00:09:49,600 --> 00:09:50,880
Kun je?
161
00:09:54,560 --> 00:09:56,360
Het spijt me, baas.
162
00:09:57,480 --> 00:09:59,456
Ik weet dat jullie twee
lang samen waren.
163
00:09:59,480 --> 00:10:02,056
Weet je wat het
grappige is aan Bulge?
164
00:10:02,080 --> 00:10:03,736
De moeilijkste man die ik ooit heb ontmoet.
165
00:10:03,760 --> 00:10:05,296
Heeft me vaak gered.
166
00:10:05,320 --> 00:10:06,856
Nooit met de ogen geknipperd.
167
00:10:06,880 --> 00:10:09,360
Maar er waren zoveel
dingen die hij niet kon.
168
00:10:11,120 --> 00:10:12,600
Koken, zwemmen...
169
00:10:13,720 --> 00:10:15,480
..fietsen, zijn eigen stropdas strikken...
170
00:10:16,920 --> 00:10:18,320
..fluit.
171
00:10:19,800 --> 00:10:22,856
Natuurlijk, je hebt een jeugd nodig
om die dingen te leren, weet je?
172
00:10:26,320 --> 00:10:30,176
Doe de deur dicht als je naar binnen gaat,
Curtis, daar kan ik niet naar luisteren.
173
00:10:43,360 --> 00:10:46,656
Lou, ik heb je net een charter en een
datadownload gestuurd voor Peter Donovan,
174
00:10:46,680 --> 00:10:47,696
ook bekend als Bulgey,
175
00:10:47,720 --> 00:10:51,080
stuurde tientallen en tientallen sms'jes
naar one-and-done-brandertelefoons.
176
00:10:59,360 --> 00:11:01,856
Ibbo, zit iemand deze achterna?
177
00:11:01,880 --> 00:11:03,816
Gewoon muggen hier.
178
00:11:03,840 --> 00:11:06,416
Het heeft waarschijnlijk geen zin
zonder te weten naar wie ze zijn gegaan.
179
00:11:06,440 --> 00:11:09,536
Er zijn geen bijzonderheden,
er zijn geen namen,
180
00:11:09,560 --> 00:11:12,136
er zijn geen details, de
locaties zijn nogal vaag.
181
00:11:12,160 --> 00:11:13,856
Moet ik het laten vallen?
182
00:11:13,880 --> 00:11:15,080
Ja.
183
00:11:16,520 --> 00:11:18,456
Hoe heette hij ook alweer?
John Davis?
184
00:11:18,480 --> 00:11:20,696
Hij was dezelfde scote van
de overval op de North Farm.
185
00:11:20,720 --> 00:11:22,976
Eentje die met een vorkheftruck op me afreed.
186
00:11:23,000 --> 00:11:26,096
Hier, Phil, kom op,
herinner ons aan wat hij zei.
187
00:11:26,120 --> 00:11:28,440
"Maak plaats, meneer Blobby".
188
00:11:30,720 --> 00:11:32,040
Kwaliteit, dat.
189
00:11:33,920 --> 00:11:36,816
Heeft hij niet een tijdje
met Endri Marku gerend?
190
00:11:36,840 --> 00:11:39,216
Lou, heb je geen bron over
de inside track over hen?
191
00:11:39,240 --> 00:11:41,856
Zou ons een aanwijzing kunnen geven
waar ze aan de grond zijn gezonken.
192
00:11:41,880 --> 00:11:45,320
Ja, hij is stil over mij, denk
dat hij het land is overgeslagen.
193
00:11:49,400 --> 00:11:52,536
Oké, nou, um, Ibbo, kun
je Davis eens bekijken,
194
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
waar hij zou kunnen
zijn? Ja tuurlijk.
195
00:11:58,160 --> 00:11:59,560
Phil?
196
00:12:00,920 --> 00:12:02,736
Heb je even? Ja.
197
00:12:02,760 --> 00:12:04,136
Hoe was Marley's interview?
198
00:12:04,160 --> 00:12:05,616
Volledige bekentenis.
199
00:12:05,640 --> 00:12:07,816
Totale onzin natuurlijk.
200
00:12:07,840 --> 00:12:09,376
We zullen een andere manier
moeten vinden om naar binnen te gaan.
201
00:12:09,400 --> 00:12:11,736
En waar is hij nu?
Beveiligde medische eenheid, Scarborough.
202
00:12:11,760 --> 00:12:14,216
We kunnen hem pas in de mixer
stoppen als zijn arm in orde is.
203
00:12:14,240 --> 00:12:15,496
Gaat het goed?
204
00:12:15,520 --> 00:12:17,616
Ik heb een gunst nodig.
205
00:12:17,640 --> 00:12:20,496
De waarheid is dat mijn hoofd een beetje...
206
00:12:20,520 --> 00:12:24,376
Ik moet uit de taskforce
en de moord stappen.
207
00:12:24,400 --> 00:12:27,176
Mag ik iets dat niet
McHugh is, maar,
208
00:12:27,200 --> 00:12:30,296
Ik ga je vrijmaken om je te concentreren
op het landen van de grote vis.
209
00:12:30,320 --> 00:12:32,576
Wat denk jij?
Sandy zal daar nooit voor gaan.
210
00:12:32,600 --> 00:12:34,096
Ik kan omgaan met Sandy.
211
00:12:34,120 --> 00:12:36,816
Je bent meer dan in staat
om het op je tod aan te kunnen.
212
00:12:36,840 --> 00:12:38,296
Goed...
213
00:12:39,840 --> 00:12:40,936
Geweldig.
214
00:12:40,960 --> 00:12:42,736
En Phil...
215
00:12:42,760 --> 00:12:43,936
..Ik weet dat ik pis.
216
00:12:43,960 --> 00:12:45,976
Kom op, alleen de hele tijd.
217
00:12:46,000 --> 00:12:48,416
Nee, ik ben een
klootzak en ik ga te ver.
218
00:12:48,440 --> 00:12:49,696
Het spijt me.
219
00:12:49,720 --> 00:12:52,296
Nee, je bent in orde, Lou.
Mijn hele leven met pestkoppen omgegaan.
220
00:12:52,320 --> 00:12:53,800
Ik zie je later.
221
00:13:21,160 --> 00:13:23,856
Handboeien jullie ons
's nachts aan de bedstijl?
222
00:13:23,880 --> 00:13:26,216
Alleen als u ons daar reden toe geeft.
223
00:13:26,240 --> 00:13:28,816
En zij zijn niet de harige,
als dat is wat u denkt.
224
00:13:28,840 --> 00:13:30,776
Kijk hiernaar.
225
00:13:30,800 --> 00:13:32,856
Lekker rustig.
226
00:13:32,880 --> 00:13:34,816
Schoon bed.
227
00:13:34,840 --> 00:13:36,416
Radiatoren op volle toeren.
228
00:13:36,440 --> 00:13:38,016
Ik had dit jaren eerder moeten doen.
229
00:13:38,040 --> 00:13:39,416
Nou, wen er maar niet aan.
230
00:13:39,440 --> 00:13:42,280
Zodra die arm beter
is, ben je er vanaf.
231
00:13:46,440 --> 00:13:49,456
Hé, Lou, we gaan iets
drinken als je zin hebt.
232
00:13:49,480 --> 00:13:50,616
Nee, ta.
233
00:13:50,640 --> 00:13:55,496
Ik hoopte er een paar te kopen en je
te laten vertellen waarom Esther stopte.
234
00:13:55,520 --> 00:13:57,336
Ik kan je niet helpen, ben ik bang.
235
00:13:57,360 --> 00:13:58,456
Veel plezier, jongens.
236
00:13:58,480 --> 00:14:00,536
Oke. Oke.
237
00:14:00,560 --> 00:14:02,440
Goede nacht. Zie je later.
238
00:14:33,560 --> 00:14:36,056
Ja? mevrouw Okoye.
239
00:14:36,080 --> 00:14:38,536
Ik ben rechercheur Louisa Slack.
240
00:14:38,560 --> 00:14:40,280
Godzijdank, jij bent haar.
241
00:14:41,600 --> 00:14:43,656
Ze is niet...
242
00:14:43,680 --> 00:14:45,640
Ze wil je niet zien.
Het spijt me.
243
00:14:47,320 --> 00:14:50,056
Oké, ehm...
244
00:14:50,080 --> 00:14:51,520
Geef je haar een berichtje?
245
00:14:53,080 --> 00:14:55,440
Wil je haar vertellen dat ze
te goed is om te verliezen.
246
00:14:57,160 --> 00:15:00,936
Wil je haar vertellen... dat we
mensen zoals zij nodig hebben.
247
00:15:00,960 --> 00:15:03,096
Mensen die er iets om geven.
248
00:15:03,120 --> 00:15:05,136
Anders verandert er nooit iets.
249
00:15:05,160 --> 00:15:06,520
Ooit ooit ooit.
250
00:15:08,840 --> 00:15:10,360
Wil je haar vertellen...
251
00:15:12,080 --> 00:15:13,216
..zij is mij niet.
252
00:15:13,240 --> 00:15:15,216
Ze is helemaal niet zoals ik.
253
00:15:15,240 --> 00:15:17,120
Ze is 100 van mij waard.
254
00:15:23,320 --> 00:15:26,480
Wil je haar vertellen dat als
ze terugkomt, ik zal stoppen.
255
00:15:28,280 --> 00:15:29,976
Zij kan het niet zijn.
256
00:15:30,000 --> 00:15:31,416
Ik ben het.
257
00:15:31,440 --> 00:15:32,880
Het is in orde, mam.
258
00:15:37,240 --> 00:15:40,176
Ik meen het, jij komt
terug, ik zal lopen.
259
00:15:40,200 --> 00:15:41,600
Het kan me niet schelen wat je doet. Ik ben klaar.
260
00:15:42,640 --> 00:15:44,856
Ik kan niet terug,
wetende wat ik weet.
261
00:15:44,880 --> 00:15:47,536
Je gebruikte me, je maakte me er deel van uit.
262
00:15:47,560 --> 00:15:49,520
Je hebt alles verdraaid.
263
00:15:51,320 --> 00:15:53,816
Dat ik je rapporteer is nog
steeds het juiste om te doen, maar
264
00:15:53,840 --> 00:15:56,816
als ik het doe, gebeurt er niets
goeds, dus misschien ook niet.
265
00:15:56,840 --> 00:15:58,320
Ik weet het niet meer.
266
00:16:02,160 --> 00:16:03,640
Est...
267
00:16:25,280 --> 00:16:27,696
Waarom zit je in het donker?
268
00:16:27,720 --> 00:16:29,480
Hoe was de groep? Prima.
269
00:16:37,120 --> 00:16:38,496
Wat is er met hem aan de hand?
270
00:16:38,520 --> 00:16:42,240
Ik denk dat hij nog steeds
hoopt dat James komt opdagen.
271
00:16:43,480 --> 00:16:44,560
Wat als hij dat doet?
272
00:16:46,000 --> 00:16:47,776
Waarom zou hij?
273
00:16:47,800 --> 00:16:50,176
Nou, om ons terug te
pakken voor wat ik deed.
274
00:16:50,200 --> 00:16:51,600
Denk je dat hij dat zal doen?
275
00:16:52,640 --> 00:16:53,920
Weet niet.
276
00:16:57,800 --> 00:17:00,000
Waarom zat je in het donker?
277
00:17:02,040 --> 00:17:04,216
Esther heeft vandaag ontslag genomen.
278
00:17:04,240 --> 00:17:06,176
Waarom?
279
00:17:06,200 --> 00:17:08,200
Want van mij.
280
00:17:10,840 --> 00:17:12,976
Gaat ze graszoden?
281
00:17:13,000 --> 00:17:14,360
Ik dacht het niet.
282
00:17:17,400 --> 00:17:18,640
Dat is goed.
283
00:17:21,920 --> 00:17:23,960
Wat moet ik met al het schuldgevoel?
284
00:17:25,000 --> 00:17:26,160
Je leeft ermee.
285
00:17:27,480 --> 00:17:28,560
Simpel als dat?
286
00:17:31,360 --> 00:17:32,760
Wat kan je nog meer doen?
287
00:17:34,600 --> 00:17:36,416
Maar als je wilt
goedmaken wat je
288
00:17:36,440 --> 00:17:38,600
hebt gedaan, ben
je op de goede weg.
289
00:17:40,400 --> 00:17:43,616
Ik weet niet zeker hoe
lang ik daar nog zal zijn, Cer.
290
00:17:43,640 --> 00:17:45,816
Zelfs als Esther niet grast,
291
00:17:45,840 --> 00:17:47,960
zal het me allemaal inhalen.
292
00:17:49,720 --> 00:17:52,336
Nou, als dat zo is...
293
00:17:52,360 --> 00:17:54,480
..er zijn andere manieren om goed te zijn.
294
00:18:06,640 --> 00:18:07,696
Ik wil het nog steeds verbranden.
295
00:18:07,720 --> 00:18:09,176
Er is bijna 80 duizend daar.
296
00:18:09,200 --> 00:18:11,896
Denk aan de levens die
zouden kunnen veranderen.
297
00:18:11,920 --> 00:18:13,696
Ik weet niet wat het
juiste is om te doen.
298
00:18:13,720 --> 00:18:15,376
Kijk me niet aan, vriend.
299
00:18:15,400 --> 00:18:16,736
Ik denk dat we het weg kunnen geven.
300
00:18:16,760 --> 00:18:18,736
We zouden het in
kleinere bedragen kunnen
301
00:18:18,760 --> 00:18:20,776
verdelen, en dat zou
minder verdacht lijken.
302
00:18:20,800 --> 00:18:22,216
Aan wie zouden we het geven?
303
00:18:22,240 --> 00:18:23,656
Maakt niet uit,
wie het ook nodig
304
00:18:23,680 --> 00:18:25,936
heeft, zolang we
het maar niet houden.
305
00:18:25,960 --> 00:18:27,496
OK.
306
00:18:27,520 --> 00:18:30,256
Dus niet eens om je auto af te betalen?
307
00:18:30,280 --> 00:18:32,256
Kunnen wij de betalingen niet doen?
308
00:18:32,280 --> 00:18:34,576
Het is 700 pond per maand, Lou.
309
00:18:34,600 --> 00:18:36,160
Het is wat?! Ja.
310
00:18:37,680 --> 00:18:40,840
Oké, laten we beginnen voordat
ik van gedachten verander.
311
00:18:45,200 --> 00:18:47,296
Iets anders dat je van ons
nodig hebt of... Nee. Oké.
312
00:18:47,320 --> 00:18:50,256
Hartelijk dank. Proost. Proost.
Geniet van haar. Bedankt. Proost vriend.
313
00:18:50,280 --> 00:18:52,016
Bedankt.
314
00:18:52,040 --> 00:18:54,096
Wat dacht je van een
donatie aan het hondenasiel?
315
00:18:54,120 --> 00:18:56,720
Ja, het kan op Kiwi's naam staan.
316
00:18:58,320 --> 00:18:59,336
Luister goed, uw cliënt
Mehmood Zada is onschuldig
317
00:18:59,360 --> 00:19:02,176
aan de misdaad
waarvoor hij is veroordeeld.
318
00:19:02,200 --> 00:19:05,856
De persoon die het heeft gedaan
is Kevin Pearson. P-e-a-r-s-o-n.
319
00:19:05,880 --> 00:19:08,336
Hij maakt deel uit van de
McHugh-misdaadorganisatie met een lange staat
320
00:19:08,360 --> 00:19:10,336
van dienst en is waarschijnlijk
ergens in Ierland op vrije voeten.
321
00:19:10,360 --> 00:19:11,760
Heb je dat allemaal gekregen?
322
00:19:49,840 --> 00:19:51,216
De beveiligde medische
eenheid van Scarborough kan
323
00:19:51,240 --> 00:19:53,256
hem pas in de mixer
stoppen als zijn arm in orde is.
324
00:19:53,280 --> 00:19:55,440
Kolonel McHugh, ze moeten
verbonden zijn, maar...
325
00:20:05,960 --> 00:20:07,896
Grote neus, weet je? Grote neus?
326
00:20:07,920 --> 00:20:09,720
Groot...
327
00:20:14,200 --> 00:20:15,856
Dit is DI Slack.
328
00:20:15,880 --> 00:20:18,456
Ik heb een persoonlijk bezoekverzoek
ingediend bij Vernon Marley.
329
00:20:18,480 --> 00:20:19,696
Een seconde.
330
00:20:19,720 --> 00:20:23,696
Ja, sorry, inspecteur Slack, de
gevangene heeft het verzoek afgewezen.
331
00:20:23,720 --> 00:20:25,440
OK. Geen zorgen.
332
00:21:02,320 --> 00:21:04,256
Kunnen jullie een stapje
terug doen voor mij, alsjeblieft?
333
00:21:04,280 --> 00:21:07,096
Ja, oké, luister, we
gaan dit oplossen,
334
00:21:07,120 --> 00:21:09,216
maar ik wil dat jullie
daar blijven, oké?
335
00:21:09,240 --> 00:21:12,056
Blijf daar. Ga achteruit voor mij.
336
00:21:12,080 --> 00:21:14,536
Zorg dat alles wordt
opgenomen en pak ze snel in.
337
00:21:14,560 --> 00:21:15,656
Geen forensisch onderzoek?
338
00:21:15,680 --> 00:21:18,376
Tegen de tijd dat ze hier aankomen, zal het
net Black Friday zijn in de grote Tesco.
339
00:21:18,400 --> 00:21:20,936
Wat is er gebeurd? De patrouillewagen
zag een deal, zette de achtervolging
340
00:21:20,960 --> 00:21:23,336
in, de chauffeurs verloren de controle
en hij ging ervandoor met spullen.
341
00:21:23,360 --> 00:21:25,256
Of geprobeerd. Wanneer was dit?
Een paar minuten geleden.
342
00:21:25,280 --> 00:21:27,176
Ik denk dat hij redelijk dichtbij moet zijn.
343
00:21:27,200 --> 00:21:29,056
We hebben hier beneden meer mensen nodig, Ibbo.
344
00:21:29,080 --> 00:21:31,696
Feds, ga naar huis! Ja! Verdomde varkens.
345
00:21:33,160 --> 00:21:34,976
Waar speel je op? Hop maar.
346
00:21:35,000 --> 00:21:36,376
Heeft iemand van jullie gezien waar hij heen ging?
347
00:21:36,400 --> 00:21:38,896
Sorry, juffrouw, we zijn
van de blindenschool.
348
00:21:38,920 --> 00:21:41,416
Oké, dat is genoeg.
Jongens, doe niet zo cliché.
349
00:21:41,440 --> 00:21:42,576
Gewoon een beetje hulp, kom op.
350
00:21:42,600 --> 00:21:45,856
Ben je doof? Rot op!
Ga je werk doen, ga door!
351
00:21:45,880 --> 00:21:47,480
Tan, bedankt voor je hulp.
352
00:21:50,000 --> 00:21:52,176
Geef je deze jonge mannen
veel redenen om je te helpen?
353
00:21:52,200 --> 00:21:53,576
Nee, waarschijnlijk niet.
354
00:21:53,600 --> 00:21:54,776
Nou dan.
355
00:21:54,800 --> 00:21:57,736
Wat dacht je ervan te wachten
tot de rumoerige mensen
356
00:21:57,760 --> 00:21:59,696
zich vervelen, en dan
kijken wie er nog rondhangt.
357
00:21:59,720 --> 00:22:02,256
Toevallig op zoek naar
een baan bij de politie?
358
00:22:02,280 --> 00:22:03,520
Je bent oke.
359
00:22:25,960 --> 00:22:27,240
Politie.
360
00:22:28,280 --> 00:22:30,760
Kijk, ik heb echt geen
geduld voor een kappertje.
361
00:23:07,840 --> 00:23:11,376
Slack, man, deze nazorg
wordt een hoger niveau, man.
362
00:23:11,400 --> 00:23:14,296
De meeste jongens hier
krijgen geen bezoek van de FBI.
363
00:23:14,320 --> 00:23:15,736
Wat kan ik zeggen?
364
00:23:15,760 --> 00:23:18,856
Ik ga tot het uiterste voor mijn klanten.
365
00:23:18,880 --> 00:23:21,176
Ja, ik hoorde over Bulgey.
366
00:23:21,200 --> 00:23:24,056
Dat is klote, man.
Wat is daar gebeurd?
367
00:23:24,080 --> 00:23:26,480
Ik weet het niet, een
oude wrok, denken we.
368
00:23:27,560 --> 00:23:29,216
Wat heb je gehoord?
369
00:23:29,240 --> 00:23:31,576
Niemand vertelt me nu.
370
00:23:31,600 --> 00:23:32,736
Hoe gaat het?
371
00:23:32,760 --> 00:23:34,456
Je moet deze keer
echt iets willen.
372
00:23:34,480 --> 00:23:36,056
Heb je naar die cursussen gekeken?
373
00:23:36,080 --> 00:23:39,136
Ja.
Ik ben nu het huisdier van de echte leraar.
374
00:23:39,160 --> 00:23:40,976
Ik ben net begonnen met ELC.
375
00:23:41,000 --> 00:23:45,096
Ik doe kunsttherapie,
volwasseneneducatie...
376
00:23:45,120 --> 00:23:47,096
Daar sla ik trouwens tegenaan.
377
00:23:47,120 --> 00:23:50,896
En ja, de man denkt gewoon
dat ik niet echt dik ben.
378
00:23:50,920 --> 00:23:52,216
Ik was geschokt.
379
00:23:52,240 --> 00:23:54,056
Dat is geweldig.
380
00:23:54,080 --> 00:23:55,560
Hoe zit het met, weet je...
381
00:23:56,640 --> 00:23:58,736
..schoon leven?
382
00:23:58,760 --> 00:24:00,216
Zou jij slagen voor een pis-test?
383
00:24:00,240 --> 00:24:01,576
Met vlag en wimpel, man.
384
00:24:01,600 --> 00:24:03,000
Nou, goed gedaan.
385
00:24:05,520 --> 00:24:07,616
Maar ja, er is
iets wat ik wilde.
386
00:24:07,640 --> 00:24:09,536
Ik wilde je eigenlijk
aan iemand voorstellen.
387
00:24:09,560 --> 00:24:11,496
Gwen?
388
00:24:11,520 --> 00:24:12,656
Dit is Gwen.
389
00:24:12,680 --> 00:24:15,736
Ze is van het Yorkshire
Resettlement Project.
390
00:24:15,760 --> 00:24:17,176
Gwen, dit is Noël.
391
00:24:17,200 --> 00:24:18,776
Alles goed, Noël?
392
00:24:18,800 --> 00:24:21,136
Ze helpen bij het sorteren van
gevangenen als ze naar buiten komen.
393
00:24:21,160 --> 00:24:24,896
Weet je, ondersteun ze met een
baan, een plek, wat ze ook nodig hebben.
394
00:24:24,920 --> 00:24:27,120
Begin met plannen voor je toekomst.
395
00:24:28,040 --> 00:24:29,696
Een taak?
396
00:24:29,720 --> 00:24:32,296
Slack, ik heb een baas, weet je nog?
397
00:24:32,320 --> 00:24:34,456
Noel...
398
00:24:34,480 --> 00:24:37,880
..Col kan niet definiëren
wie je bent of wat je wilt zijn.
399
00:24:38,840 --> 00:24:42,296
Ik kan je wat dingen
sturen over wat we doen.
400
00:24:42,320 --> 00:24:46,856
Ja. Sorry hoor, maar zie ik
eruit als een liefdadigheidszaak?
401
00:24:46,880 --> 00:24:48,296
Nee, dat doe je niet.
402
00:24:48,320 --> 00:24:50,976
Wat we zeggen is, je zult opties
hebben als je uit de kast komt.
403
00:24:51,000 --> 00:24:53,616
Er zijn er genoeg, dat beloof ik.
404
00:24:53,640 --> 00:24:56,296
Je leven wordt hierdoor niet bepaald.
405
00:24:56,320 --> 00:24:58,136
Heb je een zoon, ja?
406
00:24:58,160 --> 00:25:00,456
Ja waarom?
407
00:25:00,480 --> 00:25:02,256
Heb je hem in de war gebracht, of summat?
408
00:25:02,280 --> 00:25:04,176
Haat hij je?
409
00:25:04,200 --> 00:25:06,376
Waarom zou je dat zeggen?
410
00:25:06,400 --> 00:25:08,520
Omdat je hier bent en mama
voor me probeert te spelen.
411
00:25:11,760 --> 00:25:13,360
Ik denk dat ik je dan later zie.
412
00:25:17,280 --> 00:25:18,976
Ta, Gwen.
413
00:25:19,000 --> 00:25:20,576
Sorry voor het verspillen van je tijd.
414
00:25:20,600 --> 00:25:23,040
Dat deed je niet. Hij is bereikbaar.
415
00:25:40,000 --> 00:25:41,656
Ik en jij...
416
00:25:41,680 --> 00:25:43,576
We gaan uit.
417
00:25:43,600 --> 00:25:45,136
Zijn we?
418
00:25:45,160 --> 00:25:47,480
Wat het ook is, ik hoop dat je het oplost.
419
00:25:58,960 --> 00:26:00,400
Kunnen we ons dit veroorloven?
420
00:26:05,120 --> 00:26:07,536
Waarom smaakt
het zoveel beter als
421
00:26:07,560 --> 00:26:10,016
je niet weet hoe je
ervoor gaat betalen?
422
00:26:10,040 --> 00:26:11,736
Want het is weer een traktatie.
423
00:26:11,760 --> 00:26:13,616
Zag ik eruit alsof ik er een nodig had?
424
00:26:15,920 --> 00:26:19,040
Geen zorgen. Als het te
duur is, doen we het gewoon.
425
00:26:20,160 --> 00:26:21,360
Het spijt me.
426
00:26:22,480 --> 00:26:23,720
Waarvoor?
427
00:26:24,760 --> 00:26:26,096
Ik duwde je in dit leven.
428
00:26:26,120 --> 00:26:28,160
Je hebt er nooit om gevraagd... Stop.
429
00:26:29,680 --> 00:26:31,280
Ik heb hierover nagedacht.
430
00:26:33,720 --> 00:26:34,976
Ja.
431
00:26:35,000 --> 00:26:36,816
Je hoorde het knarsende
geluid in mij horen.
432
00:26:36,840 --> 00:26:40,080
Ja, je ziet de rook
uit mijn oren komen.
433
00:26:43,880 --> 00:26:45,400
Je verblindt me.
434
00:26:46,480 --> 00:26:47,640
Dat heb je altijd.
435
00:26:48,640 --> 00:26:50,016
Je hebt voor altijd ringen om me heen laten lopen.
436
00:26:50,040 --> 00:26:51,520
Iedereen weet dat.
437
00:26:53,000 --> 00:26:54,856
Je zou me mijn voet in een
blender kunnen laten doen.
438
00:26:54,880 --> 00:26:57,136
Maar helaas ben ik volwassen,
439
00:26:57,160 --> 00:26:59,936
dus niets daarvan
laat me van de haak.
440
00:26:59,960 --> 00:27:03,016
Je hebt gelijk, ik
heb dit nooit gewild.
441
00:27:03,040 --> 00:27:04,320
Maar ik wilde jou.
442
00:27:16,800 --> 00:27:17,920
Hoe gaat het met hem?
443
00:27:19,480 --> 00:27:21,440
Dit is de derde dag op rij.
444
00:27:27,160 --> 00:27:28,440
Wat is hij aan het doen?
445
00:27:36,000 --> 00:27:37,856
Baas.
446
00:27:37,880 --> 00:27:38,920
Curtis.
447
00:27:40,000 --> 00:27:41,760
Alles goed?
448
00:27:42,800 --> 00:27:44,736
Niet echt nee.
449
00:27:44,760 --> 00:27:46,616
Deze hoek van het veld staat
450
00:27:46,640 --> 00:27:49,936
altijd onder water
als het regent.
451
00:27:49,960 --> 00:27:53,296
Ik heb geprobeerd het te
prikken, maar dat is zo gedaan.
452
00:27:53,320 --> 00:27:56,296
Nu zegt het
internet me dat ik de
453
00:27:56,320 --> 00:27:58,120
grond moet omdraaien
met zand, weet je.
454
00:28:00,080 --> 00:28:01,440
Lijkt dat je plat?
455
00:28:03,640 --> 00:28:06,136
De oude agent die
Ardennen neerschoot,
456
00:28:06,160 --> 00:28:08,936
hij is verplaatst naar
een goede bijnaam.
457
00:28:08,960 --> 00:28:10,696
Wat wil je dat er gebeurt?
458
00:28:10,720 --> 00:28:12,360
Deze kunnen we niet laten gaan.
459
00:28:13,400 --> 00:28:14,600
Jij handelt het af.
460
00:28:15,680 --> 00:28:17,176
Ik zal je telefoontje steunen, wat het ook is.
461
00:28:17,200 --> 00:28:19,240
Maar ik heb deze shit te sorteren.
462
00:28:21,680 --> 00:28:23,296
Col...
463
00:28:23,320 --> 00:28:25,416
..Bulgey is weg.
464
00:28:25,440 --> 00:28:28,056
We hebben geen Slack
meer die op ons let.
465
00:28:28,080 --> 00:28:29,240
We hebben een plan nodig.
466
00:28:31,600 --> 00:28:37,016
Of, als je wilt, kan ik een
tijdje voor dingen zorgen.
467
00:28:37,040 --> 00:28:40,096
Zolang je maar aan het sorteren bent...
468
00:28:40,120 --> 00:28:41,440
.. dit soort dingen.
469
00:28:42,720 --> 00:28:43,840
Ja. Klinkt goed.
470
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
Bedankt.
471
00:28:55,840 --> 00:28:57,256
Wat zei hij?
472
00:28:57,280 --> 00:28:59,096
Niets om je zorgen over te maken.
473
00:28:59,120 --> 00:29:00,200
We zijn allemaal goed.
474
00:29:05,800 --> 00:29:07,256
Wacht, Curtis!
475
00:29:07,280 --> 00:29:09,080
Kom op, veeg je voeten af!
476
00:29:55,720 --> 00:29:57,640
Gaat het goed?
477
00:30:04,960 --> 00:30:08,000
Ik kan me niet herinneren dat ik een
afspraak met de mondhygiënist heb gemaakt.
478
00:30:17,000 --> 00:30:18,920
Is dit van kolonel McHugh?
479
00:30:26,240 --> 00:30:28,240
Weet je zeker dat je hier klaar voor bent, jongen?
480
00:30:34,880 --> 00:30:37,216
Jij en ik, we kunnen nu
481
00:30:37,240 --> 00:30:39,496
naar de schroeven gaan,
482
00:30:39,520 --> 00:30:41,776
vertel hen dat u wordt gedwongen
om een misdaad te plegen.
483
00:30:41,800 --> 00:30:45,376
Morgen heb je een andere nick.
484
00:30:45,400 --> 00:30:47,816
Dan zijn we met z'n tweeën...
485
00:30:47,840 --> 00:30:49,080
..of ik mama.
486
00:30:53,000 --> 00:30:54,280
Ja, ja, nou.
487
00:30:57,600 --> 00:31:00,360
Doe ons dan een plezier?
488
00:31:01,760 --> 00:31:03,976
Ball het niet op.
489
00:31:04,000 --> 00:31:06,256
Hulp! Hulp!
490
00:31:06,280 --> 00:31:08,376
Argh! Argh!
491
00:31:09,920 --> 00:31:11,440
Argh!
492
00:31:13,680 --> 00:31:15,856
Het spijt me.
493
00:31:15,880 --> 00:31:18,016
HIJ ADEMT DIEP UIT Het spijt me.
494
00:31:18,040 --> 00:31:19,400
Je bent oke.
495
00:31:24,960 --> 00:31:27,256
Argh!
496
00:31:33,200 --> 00:31:34,896
Beweeg niet, Wilkes!
497
00:31:34,920 --> 00:31:37,096
Bediening vanaf Bravo
drie, dringend bericht.
498
00:31:37,120 --> 00:31:39,320
Kom niet dichterbij.
499
00:31:52,200 --> 00:31:53,240
Mevrouw!
500
00:31:54,560 --> 00:31:57,416
Vernon Marley is net
neergeschoten in Oakdale.
501
00:31:57,440 --> 00:32:00,216
Hij was weg voordat zelfs de
medici zijn mobieltje hadden.
502
00:32:00,240 --> 00:32:02,296
Kind wist wat hij deed. Shit!
503
00:32:02,320 --> 00:32:04,856
Welk kind? Noël Wilkes.
504
00:32:04,880 --> 00:32:07,336
Twat met een pistool dat
je neersloeg, weet je nog?
505
00:32:07,360 --> 00:32:09,096
Hij is bij kolonel McHugh.
506
00:32:09,120 --> 00:32:10,296
Het past allemaal.
507
00:32:10,320 --> 00:32:12,656
Goed, ruim de vergaderruimte op.
Taskforce, tien minuten.
508
00:32:12,680 --> 00:32:13,840
Ja mevrouw.
509
00:32:34,800 --> 00:32:37,256
Dus misschien heb je gelijk.
Misschien is er geen uitweg.
510
00:32:37,280 --> 00:32:38,936
Geen vrije uitweg, nee.
511
00:33:12,840 --> 00:33:14,256
Het spijt me, maar
de bezittingen van
512
00:33:14,280 --> 00:33:16,896
de heer zijn nog
steeds niet opgeëist.
513
00:33:16,920 --> 00:33:20,256
De gemeente had het
moeten regelen, maar...
514
00:33:20,280 --> 00:33:22,336
Oké, ik zal ze meenemen.
515
00:33:22,360 --> 00:33:24,240
Ta. Ta.
516
00:34:15,440 --> 00:34:17,576
Louisa? Hoi mam.
517
00:34:17,600 --> 00:34:20,296
Gaat het goed? Wat is er mis?
518
00:34:20,320 --> 00:34:22,040
Niets. Het gaat goed met me.
519
00:34:23,520 --> 00:34:25,976
Ben ik de eerste persoon
in 50 jaar die bij je aan
520
00:34:26,000 --> 00:34:27,600
de deur komt en geen thee
en gata aangeboden krijgt?
521
00:34:33,920 --> 00:34:36,256
Hoe is het met je? Hoe gaat het?
522
00:34:36,280 --> 00:34:38,296
De kerk, je vrienden?
523
00:34:38,320 --> 00:34:39,720
Alles is goed.
524
00:34:41,080 --> 00:34:43,136
Waarom nu, Louisa?
525
00:34:43,160 --> 00:34:45,040
Je doet nooit
dingen zonder reden.
526
00:34:46,320 --> 00:34:47,680
Eh...
527
00:34:49,200 --> 00:34:53,136
Ik wilde je bedanken dat
je zo goed bent met Owen.
528
00:34:53,160 --> 00:34:56,000
Naar het ziekenhuis komen,
dingen voor hem brengen.
529
00:35:02,280 --> 00:35:04,616
De nacht dat Owen ziek werd...
530
00:35:04,640 --> 00:35:07,096
..Ik vroeg Ceri om met me mee te gaan.
531
00:35:07,120 --> 00:35:09,160
En hij zei nee, hij bleef thuis.
532
00:35:12,480 --> 00:35:13,800
Maar als hij dat niet had gedaan...
533
00:35:16,560 --> 00:35:18,376
Toen je een klein meisje
534
00:35:18,400 --> 00:35:19,976
was, als je ziek was,
535
00:35:20,000 --> 00:35:21,560
Vroeger gaf ik mezelf de schuld.
536
00:35:23,600 --> 00:35:25,000
Elke moeder doet het.
537
00:35:32,440 --> 00:35:34,576
Hij aanbidt je.
538
00:35:34,600 --> 00:35:36,736
Waarom zou hij niet?
Ik ben zijn grootmoeder.
539
00:35:36,760 --> 00:35:37,960
Ik heb hem lief.
540
00:35:39,280 --> 00:35:41,160
Hij is een belachelijke jongen, maar...
541
00:35:42,400 --> 00:35:45,696
Hoe heb je altijd zo
veel klaar om te gaan?
542
00:35:45,720 --> 00:35:47,896
Er komen mensen van de kerk.
543
00:35:47,920 --> 00:35:49,720
Ik kan ze niets geven.
544
00:35:57,560 --> 00:36:00,456
Vroeger hield je nooit van mijn snoep.
545
00:36:00,480 --> 00:36:02,416
Vroeger at ik ze nooit.
546
00:36:02,440 --> 00:36:04,480
Wil niet zeggen dat ik ze niet leuk vond.
547
00:36:07,840 --> 00:36:09,736
Hou vol.
548
00:36:09,760 --> 00:36:12,776
Je hebt nog niet gezegd
dat ik te dun of te dik ben.
549
00:36:12,800 --> 00:36:14,760
En je hebt niet gelasterd.
550
00:36:22,320 --> 00:36:25,320
Ik heb de laatste tijd
veel aan papa gedacht.
551
00:36:28,000 --> 00:36:31,960
Ik heb het gevoel dat ik misschien... te
jong was om hem goed te leren kennen.
552
00:36:34,680 --> 00:36:37,376
Hij kon niets verkeerds doen in jouw ogen.
553
00:36:37,400 --> 00:36:41,736
Ja, maar ik denk dat als
hij langer had geleefd...
554
00:36:41,760 --> 00:36:44,280
..Ik zou wat dingen
zijn gaan zien.
555
00:36:45,280 --> 00:36:46,440
Misschien.
556
00:36:48,240 --> 00:36:49,720
Was hij goed in zijn werk?
557
00:36:52,000 --> 00:36:55,720
Het was erg belangrijk voor
hem dat iedereen er zo over dacht.
558
00:36:57,120 --> 00:36:58,880
Mag ik je een vraag stellen?
559
00:37:00,440 --> 00:37:04,336
En ik plas niet - de
mickey - ik zweer het.
560
00:37:04,360 --> 00:37:05,696
Denk je dat papa in de hemel is?
561
00:37:05,720 --> 00:37:07,176
Natuurlijk.
562
00:37:07,200 --> 00:37:08,576
Nou, hij geloofde niet.
563
00:37:08,600 --> 00:37:10,616
Hij had het goed in zich. Hij hield van je.
564
00:37:10,640 --> 00:37:12,600
En God heeft een vaderhart.
565
00:37:15,240 --> 00:37:16,960
Is iemand niet meer te redden?
566
00:37:21,280 --> 00:37:22,480
Nee.
567
00:37:34,840 --> 00:37:36,776
Zei dat zijn hoofdpijn beter is.
568
00:37:36,800 --> 00:37:37,920
Goed.
569
00:37:39,160 --> 00:37:40,696
Kom even hier.
570
00:37:40,720 --> 00:37:43,016
Kom hier.
571
00:37:43,040 --> 00:37:47,136
Herinner je je die kerel nog die een paar
weken geleden in Seacroft werd neergeschoten?
572
00:37:47,160 --> 00:37:48,520
Ik hoorde iets. Waarom?
573
00:37:53,720 --> 00:37:55,616
Waarom zei je niet?
574
00:37:55,640 --> 00:37:57,120
Wil je weten wie het heeft gedaan?
575
00:37:58,560 --> 00:38:02,536
Vernon was degene die me hielp
uitzoeken wat ik moest doen aan Col.
576
00:38:02,560 --> 00:38:04,416
Ik was daar.
577
00:38:04,440 --> 00:38:06,216
Bulgey probeerde me te vermoorden.
578
00:38:06,240 --> 00:38:07,400
Vernon heeft me gered.
579
00:38:09,000 --> 00:38:12,456
Vernon is vorige week in
de gevangenis vermoord.
580
00:38:12,480 --> 00:38:16,736
Herinner je je die jongen nog
die ik kneep? Een van Col's, Noel?
581
00:38:16,760 --> 00:38:17,920
Col liet hem het doen.
582
00:38:19,080 --> 00:38:20,360
Wraak.
583
00:38:22,040 --> 00:38:24,560
En ik ging vandaag naar
de begrafenis van Vernon.
584
00:38:28,200 --> 00:38:29,456
Dus ik weet alles wat
we hebben gezegd
585
00:38:29,480 --> 00:38:31,936
en alles wat we zijn
overeengekomen,
586
00:38:31,960 --> 00:38:34,240
maar dit komt allemaal door mij.
587
00:38:35,320 --> 00:38:37,680
Dus ik moet hem voorgoed tegenhouden.
588
00:38:57,400 --> 00:38:58,816
Ik zal Owen naar mijn vader en moeder brengen.
589
00:38:58,840 --> 00:39:00,736
We vertrekken in de ochtend.
590
00:39:00,760 --> 00:39:02,056
Wat zal ik hem vertellen?
591
00:39:02,080 --> 00:39:03,816
Een deel van de waarheid.
592
00:39:03,840 --> 00:39:05,040
Niet alles.
593
00:39:06,360 --> 00:39:09,656
Ik zal gewoon... Ik zal hem vertellen
dat deze reis voor onbepaalde tijd is,
594
00:39:09,680 --> 00:39:11,680
maar kun je nu met hem gaan praten?
595
00:39:13,360 --> 00:39:15,416
Vertel hem niets dat
hem in gevaar kan
596
00:39:15,440 --> 00:39:17,000
brengen, maar zoek
gewoon een manier.
597
00:39:18,840 --> 00:39:20,520
OK. Je bent goed met woorden.
598
00:41:25,520 --> 00:41:26,736
Dit is niet verstandig.
599
00:41:26,760 --> 00:41:29,256
U geeft ook geen antwoord.
600
00:41:29,280 --> 00:41:30,656
Wat wil je?
601
00:41:30,680 --> 00:41:32,976
Ik weet dat je zei dat we
elkaar nooit meer zouden
602
00:41:33,000 --> 00:41:35,776
zien, en als dat het geval
is, moet ik je iets geven.
603
00:41:35,800 --> 00:41:37,336
Wat is het?
604
00:41:37,360 --> 00:41:38,936
Ik kan het niet aan de telefoon zeggen.
605
00:41:38,960 --> 00:41:40,176
Goed, ik zal een loper sturen.
606
00:41:40,200 --> 00:41:41,576
Nee.
607
00:41:41,600 --> 00:41:43,616
Ik moet het je zelf geven.
608
00:41:43,640 --> 00:41:45,176
Het komt met een uitleg.
609
00:41:45,200 --> 00:41:46,296
Oké, ik hang op.
610
00:41:46,320 --> 00:41:47,480
Wachten.
611
00:41:49,040 --> 00:41:51,000
Aoife liet een briefje achter.
612
00:41:53,520 --> 00:41:54,760
Wat?
613
00:41:56,520 --> 00:41:59,920
Toen ik haar vond, zei ik
dat er niets was, maar...
614
00:42:01,200 --> 00:42:04,056
..Ik... dat was een leugen.
615
00:42:04,080 --> 00:42:06,816
Ik wilde gewoon niet dat je het zou lezen.
616
00:42:06,840 --> 00:42:09,136
Maar ik had geen recht.
617
00:42:09,160 --> 00:42:12,720
Dus als we echt klaar zijn,
dan... moet je het hebben.
618
00:42:20,200 --> 00:42:22,296
Heb je het nog?
619
00:42:22,320 --> 00:42:23,920
Hier in mijn hand.
620
00:42:26,040 --> 00:42:27,256
Oke. Ik zal je ontmoeten.
621
00:42:27,280 --> 00:42:30,096
Gewoon... alleen jij en ik, ja?
622
00:42:30,120 --> 00:42:31,736
Ons huis.
623
00:42:31,760 --> 00:42:32,856
Vanavond.
624
00:42:32,880 --> 00:42:34,360
Prima. Geef me een uur.
625
00:43:06,960 --> 00:43:08,280
Dat is alles.
626
00:43:14,280 --> 00:43:16,816
Vernon Marley was mijn vriend.
627
00:43:16,840 --> 00:43:18,160
Hij was me aan het helpen.
628
00:43:20,960 --> 00:43:23,176
Waarom zou Bulgey
er anders zijn geweest?
629
00:43:23,200 --> 00:43:25,776
Hij volgde me om me binnen te halen.
630
00:43:25,800 --> 00:43:27,680
Vernon schoot hem neer, om mij te redden.
631
00:43:29,400 --> 00:43:30,760
En nam de rap ook?
632
00:43:33,160 --> 00:43:34,520
Goede vriend. Ja, dat was hij.
633
00:43:39,480 --> 00:43:42,176
Waarom moest je Noel gebruiken?
634
00:43:42,200 --> 00:43:43,920
Hij had nog een leven kunnen hebben, kolonel.
635
00:43:45,160 --> 00:43:48,816
Dus, sla een gat in me en
klaar ermee, is dat het idee?
636
00:43:48,840 --> 00:43:50,160
Ik heb geen ideeën meer.
637
00:43:52,200 --> 00:43:53,976
Ik weet dat ik je moet tegenhouden.
638
00:43:54,000 --> 00:43:56,856
Omdat ik de enige ben die dat kan.
Moet?
639
00:43:56,880 --> 00:43:58,840
Is dat jouw belofte
aan de grote man, Lou?
640
00:44:00,640 --> 00:44:04,376
Het was niet aan hem,
Col, en dat weet je.
641
00:44:04,400 --> 00:44:06,016
Denk je dat je het zou kunnen?
642
00:44:12,840 --> 00:44:14,720
Nou, dat is het eerste stukje.
643
00:44:19,160 --> 00:44:22,256
Weet je, ik dacht altijd
dat ik het niet zou kunnen.
644
00:44:22,280 --> 00:44:25,016
Maar nu we hier zijn...
645
00:44:25,040 --> 00:44:26,120
Ga verder.
646
00:44:28,080 --> 00:44:29,776
Ga verder.
647
00:44:29,800 --> 00:44:31,360
Ga verder.
648
00:44:42,200 --> 00:44:44,496
Ik ga je niet neerschieten.
649
00:44:44,520 --> 00:44:46,560
Ik kan het niet - je bent als een broer.
650
00:44:50,960 --> 00:44:52,360
Waarom ben je hier, Lou?
651
00:44:53,920 --> 00:44:55,240
Om genade smeken.
652
00:44:56,640 --> 00:45:00,456
Dus morgenochtend ga
ik naar mijn DCI en mijn
653
00:45:00,480 --> 00:45:03,656
Super, en ik ga ze
alles over ons vertellen.
654
00:45:03,680 --> 00:45:06,856
Ik accepteer elke straf
die zij passend achten,
655
00:45:06,880 --> 00:45:09,976
en ik ga volledig meewerken
aan elke operatie die ze bedenken
656
00:45:10,000 --> 00:45:11,280
om je weg te doen.
657
00:45:13,440 --> 00:45:16,096
Het kan heel goed zijn dat het
niet werkt, dat weten we allebei.
658
00:45:16,120 --> 00:45:17,920
Ik heb geen concrete informatie over jou.
659
00:45:19,200 --> 00:45:21,160
Maar dat is wat ik ga doen.
660
00:45:26,120 --> 00:45:28,176
En wat is de hoek?
661
00:45:28,200 --> 00:45:29,640
Geen invalshoek, geen deal.
662
00:45:32,200 --> 00:45:35,520
Je zei dat als ik je weer kwam halen,
alle weddenschappen niet doorgingen.
663
00:45:37,520 --> 00:45:39,560
Nou, ik ben weer voor je gekomen.
664
00:45:41,000 --> 00:45:42,280
Dus alles wat ik vraag...
665
00:45:43,440 --> 00:45:45,200
..is dat je me geen pijn doet familie.
666
00:45:51,800 --> 00:45:55,736
En het pistool is voor wat? Is dat om me
te laten zien wat ik zou hebben gewonnen?
667
00:45:55,760 --> 00:45:57,360
Het is geen truc. Pak aan.
668
00:45:59,760 --> 00:46:00,800
Pak aan.
669
00:46:06,120 --> 00:46:09,376
U hebt de macht, kolonel.
U hebt altijd de macht gehad.
670
00:46:09,400 --> 00:46:10,560
Maar ik vraag je gewoon...
671
00:46:11,760 --> 00:46:13,376
..dit ene ding...
672
00:46:13,400 --> 00:46:17,280
..alsjeblieft, doe me
alsjeblieft geen pijn familie.
673
00:46:18,440 --> 00:46:20,896
Je doet een beroep
op mijn betere aard?
674
00:46:20,920 --> 00:46:22,600
Ja. Ik ben.
675
00:46:25,760 --> 00:46:27,200
Ik wil nu graag het briefje van Aoife zien.
676
00:46:30,080 --> 00:46:31,560
Col... Het briefje.
677
00:46:32,960 --> 00:46:34,680
Geef het aan mij.
678
00:46:36,400 --> 00:46:37,880
Ik moest ervoor zorgen dat je zou komen.
679
00:46:47,240 --> 00:46:49,200
Zie je, ik wist dat je loog.
680
00:46:51,600 --> 00:46:52,640
Hoe?
681
00:46:54,440 --> 00:46:57,496
Omdat je niet de eerste
was die haar vond, Lou.
682
00:46:57,520 --> 00:47:00,040
Je was niet de
eerste die haar vond.
683
00:47:01,320 --> 00:47:03,120
Kijk, ik ging die avond naar huis.
684
00:47:04,120 --> 00:47:06,296
Nadat ze die sms'jes
begon te sturen.
685
00:47:06,320 --> 00:47:09,400
Aoife! Aoife!
686
00:47:10,600 --> 00:47:13,216
We hebben je niet op deze wereld
gebracht om je zo te gedragen!
687
00:47:13,240 --> 00:47:17,840
OK! Waarom zijn jouw problemen
zoveel groter dan die van alle anderen?!
688
00:47:24,680 --> 00:47:25,800
Daar was ze.
689
00:48:02,040 --> 00:48:03,440
Ze heeft een briefje voor ons achtergelaten.
690
00:48:14,400 --> 00:48:17,040
Lees het mij voor.
691
00:48:19,480 --> 00:48:20,720
"Lieve mama en Donny,
692
00:48:22,040 --> 00:48:23,256
"Ik hou van je, maar het spijt me,
693
00:48:23,280 --> 00:48:26,120
"maar het is niet de bedoeling
dat ik hier ben. Liefs, Aoife."
694
00:48:31,040 --> 00:48:33,096
Ga verder.
695
00:48:33,120 --> 00:48:36,776
"Papa, neuk je, neuk je, neuk je."
696
00:48:36,800 --> 00:48:38,336
Daar gaan we.
697
00:48:38,360 --> 00:48:41,160
Wat moet je daarmee?
698
00:48:42,720 --> 00:48:45,336
Ik stapte in mijn auto en reed gewoon.
Reed en reed en reed.
699
00:48:45,360 --> 00:48:46,640
Nergens naartoe gaan.
700
00:48:49,720 --> 00:48:52,776
En toen ik er uiteindelijk
uit knapte, belde ik jou.
701
00:48:52,800 --> 00:48:54,416
Het is Aoife, het is Aoife.
702
00:48:54,440 --> 00:48:55,560
Zij, eh...
703
00:48:58,240 --> 00:49:00,376
..ze heeft een bericht
gestuurd, ze is bij het huis.
704
00:49:00,400 --> 00:49:02,736
Alleen.
705
00:49:02,760 --> 00:49:04,256
Kun je bij haar gaan kijken?
706
00:49:04,280 --> 00:49:06,136
Alsjeblieft?
707
00:49:06,160 --> 00:49:07,800
Alsjeblieft.
708
00:49:09,360 --> 00:49:10,656
Ik kon niet terug.
709
00:49:10,680 --> 00:49:12,000
Je weet dat ik het niet kon.
710
00:49:15,240 --> 00:49:18,736
Ik kon haar zo niet
meer zien, weet je?
711
00:49:18,760 --> 00:49:21,736
En ik wilde niet dat
iemand ervan wist...
712
00:49:21,760 --> 00:49:23,000
..over het briefje.
713
00:49:29,040 --> 00:49:32,216
Nadat we haar hadden
begraven, realiseerde ik me dat
714
00:49:32,240 --> 00:49:34,496
ik geen keus had, weet
je, ik moest doorgaan omdat
715
00:49:34,520 --> 00:49:37,360
zoveel hangt ervan af
of ik mezelf ben, weet je?
716
00:49:39,520 --> 00:49:40,800
Maar dat was ik niet.
717
00:49:50,200 --> 00:49:51,936
Toen ik zag...
718
00:49:51,960 --> 00:49:55,040
..zag mijn dochter
daar liggen, ik bedoel...
719
00:49:58,120 --> 00:50:01,296
..het vuur ging uit.
720
00:50:01,320 --> 00:50:03,000
Het vuur ging uit.
721
00:50:05,640 --> 00:50:09,200
Maar u bent aan het uitbreiden
en harder gegaan, kolonel.
722
00:50:12,000 --> 00:50:15,936
Ik dacht dat de motor weer zou starten
als ik hem gewoon bleef trappen, weet je?
723
00:50:15,960 --> 00:50:18,496
Maar dat is niet zo, weet je. Ik ben weg.
724
00:50:18,520 --> 00:50:20,000
Ik ben weg, Lou.
725
00:50:21,600 --> 00:50:24,376
Kan niet meer doen alsof.
726
00:50:24,400 --> 00:50:28,280
Toen ze klein was, was Aoife
mijn spit, weet je? Ze was...
727
00:50:29,960 --> 00:50:31,776
..single-minded, woest als fuck.
728
00:50:31,800 --> 00:50:33,720
Dat vond ik geweldig aan haar. HIJ HUILT
729
00:50:36,800 --> 00:50:40,536
En ik wilde dat zij degene zou zijn die
het op een dag zou overnemen, weet je?
730
00:50:40,560 --> 00:50:42,616
Toen begon ze me anders te zien.
731
00:50:42,640 --> 00:50:44,240
Weet je, ze ging een andere kant op.
732
00:50:46,400 --> 00:50:48,600
Dus wat moet ik doen? Ik probeerde het te stoppen.
733
00:50:49,680 --> 00:50:51,936
Ik probeerde iets anders
van haar te maken.
734
00:50:51,960 --> 00:50:54,320
Ik zou haar gewoon niet laten zijn.
735
00:50:57,720 --> 00:50:59,816
En toen begon ze aan
de versnelling, weet je,
736
00:50:59,840 --> 00:51:01,856
en ik dacht dat ze dat
deed om mij pijn te doen.
737
00:51:01,880 --> 00:51:04,400
Weet je, ik bedoel, ze
haatte me, terecht, maar...
738
00:51:06,320 --> 00:51:08,696
..dat was ze niet.
739
00:51:08,720 --> 00:51:13,080
Ze deed het niet om
mij pijn te doen, ze was...
740
00:51:16,200 --> 00:51:18,880
Ze probeerde gewoon
weg te komen, weet je?
741
00:51:20,880 --> 00:51:23,000
Ze probeerde gewoon weg te komen.
742
00:51:29,080 --> 00:51:31,976
Ik weet aan wie je die belofte hebt gedaan.
743
00:51:32,000 --> 00:51:33,496
Wat?
744
00:51:33,520 --> 00:51:34,840
Owen.
745
00:51:36,680 --> 00:51:38,496
Hij lag daar in het
ziekenhuis, toch?
746
00:51:38,520 --> 00:51:41,776
Hij was stervende, of bijna genoeg.
747
00:51:41,800 --> 00:51:43,760
Je hebt hem beloofd dat...
748
00:51:45,160 --> 00:51:48,800
..als hij gewoon bij je terugkwam,
zouden de dingen anders zijn, toch?
749
00:51:51,480 --> 00:51:53,280
Je riep hem terug.
750
00:52:07,480 --> 00:52:08,640
Wat doen we nu?
751
00:52:10,160 --> 00:52:11,720
Weet niet.
752
00:52:14,720 --> 00:52:16,416
Ik kijk naar alles
wat ik heb gebouwd,
753
00:52:16,440 --> 00:52:18,560
alles wat ik heb
gedaan om het te krijgen.
754
00:52:21,600 --> 00:52:23,800
Grote stapel niets, is het niet?
755
00:52:37,200 --> 00:52:38,280
Kom bij mij binnen.
756
00:52:40,800 --> 00:52:41,896
Wat?
757
00:52:41,920 --> 00:52:43,536
Kom vanavond bij me binnen.
758
00:52:43,560 --> 00:52:46,576
Laten we samen gaan
en ze alles vertellen.
759
00:52:54,440 --> 00:52:56,616
Jezus Christus, ben je serieus?
760
00:52:56,640 --> 00:52:58,696
Alles wat we hebben gedaan.
761
00:52:58,720 --> 00:53:01,776
Wat hebben we
ervoor te zien, kolonel?
762
00:53:01,800 --> 00:53:05,056
We willen allebei dat het stopt.
We weten allebei dat we moeten betalen.
763
00:53:05,080 --> 00:53:07,176
Er is geen uitweg.
764
00:53:07,200 --> 00:53:08,400
Ik weet.
765
00:53:12,000 --> 00:53:14,680
Dit is precies wat we zoeken.
766
00:53:38,080 --> 00:53:39,440
OK.
767
00:53:49,120 --> 00:53:51,736
Laten we gaan.
768
00:53:51,760 --> 00:53:53,160
Laten we gaan.
769
00:54:00,320 --> 00:54:03,800
Weet je, in 20 jaar,
heb je me ooit gereden?
770
00:54:05,240 --> 00:54:06,760
Niet aan de voorkant.
771
00:54:11,240 --> 00:54:13,576
Hoe is de rit?
772
00:54:13,600 --> 00:54:15,880
Het is glad. Niet slecht.
Helemaal niet slecht.
773
00:54:28,920 --> 00:54:30,736
Kolonel?
774
00:54:30,760 --> 00:54:31,776
Ja?
775
00:54:33,280 --> 00:54:34,496
Is dit echt?
776
00:54:54,360 --> 00:54:56,176
Hier zijn we.
777
00:54:56,200 --> 00:54:58,776
Ja. Hier zijn we.
778
00:55:26,800 --> 00:55:27,936
Kolonel?
779
00:55:58,480 --> 00:56:00,320
Over een minuut is er iemand beneden.
57864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.