All language subtitles for [English] Fall in Love episode 23 - 1188997v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:10,060 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,060 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,700 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,560 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,560 --> 00:00:43,740 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,880 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,880 --> 00:00:54,640 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,640 --> 00:00:58,420 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,420 --> 00:01:01,970 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:01,970 --> 00:01:05,980 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,980 --> 00:01:09,520 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,520 --> 00:01:13,400 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,400 --> 00:01:19,900 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,300 --> 00:01:30,260 [Fall in Love] 15 00:01:30,260 --> 00:01:33,120 [Episode 23] 16 00:01:34,260 --> 00:01:38,560 Xu Bojun kept the soldiers' pay and provisions for himself. 17 00:01:38,560 --> 00:01:41,180 He even took my elites to fight bitter battles. 18 00:01:41,180 --> 00:01:44,520 Thousands of good men from the Pei Army died. 19 00:01:44,520 --> 00:01:48,090 My soldiers were also raised by their parents. 20 00:01:48,090 --> 00:01:51,001 They died but why shouldn't his son die? 21 00:01:51,001 --> 00:01:53,690 So you sent assassins to have Guangyao killed 22 00:01:53,690 --> 00:01:56,380 and you werer going to put the blame on the Revolutionary Army. 23 00:01:56,380 --> 00:02:01,010 Then Xu Bojun would have begun to wage a bloody struggle against the Revolutionary Army. 24 00:02:01,010 --> 00:02:03,500 Then the Pei Army could retreat from the front, right? 25 00:02:03,500 --> 00:02:05,600 That's right. 26 00:02:05,600 --> 00:02:09,190 Xu Bojun, that old man, is always thinking of self-preservation. 27 00:02:09,190 --> 00:02:10,900 If he didn't suffer from some tragedy, 28 00:02:10,900 --> 00:02:13,510 how would he fight bitterly against the Revolutionary Army? 29 00:02:13,510 --> 00:02:16,837 But Guangyao is my best friend. 30 00:02:16,837 --> 00:02:21,210 My son, there are no friends in the official circle. Don't you get it? 31 00:02:21,210 --> 00:02:22,960 Xu Guangyao is Xu Bojun's son. 32 00:02:22,960 --> 00:02:25,720 A dutiful son is obliged to pay his father's debts. 33 00:02:25,720 --> 00:02:28,260 A son has to pay his father's debts? 34 00:02:28,850 --> 00:02:31,220 Guangyao's kindness was in vain. 35 00:02:31,220 --> 00:02:34,520 When we were investigated, he still hid it from his father. 36 00:02:34,520 --> 00:02:38,040 He did all these things to bury the hatchet and to avoid conflicts. 37 00:02:38,040 --> 00:02:41,600 Silly boy, do you think Xu Guangyao 38 00:02:41,600 --> 00:02:45,330 can really hide it from Xu Bojun, the old fox? 39 00:02:46,306 --> 00:02:49,771 Impossible. Your family name is Pei and his is Xu. 40 00:02:49,771 --> 00:02:51,980 Once you were born, you were tied to your family war chariots. 41 00:02:51,980 --> 00:02:55,346 Father, can't we stop fighting? 42 00:02:55,346 --> 00:02:57,224 No, we can't. 43 00:02:58,730 --> 00:03:01,393 Fight or die. 44 00:03:01,393 --> 00:03:03,960 This is my fate and also yours. 45 00:03:03,960 --> 00:03:05,874 I don't accept my fate! 46 00:03:10,210 --> 00:03:13,670 Junior Marshal, I'm sorry. 47 00:03:14,340 --> 00:03:16,902 Father, what are you doing? 48 00:03:16,902 --> 00:03:21,796 My son, are you going to Shanghai to be Xu Bojun's hostage? 49 00:03:21,796 --> 00:03:24,610 Guangyao won't break his word. 50 00:03:24,610 --> 00:03:27,470 In front of the interests of others, don't be gullible. 51 00:03:27,470 --> 00:03:30,203 I agreed to send a friend back to Shanghai. 52 00:03:30,203 --> 00:03:32,990 Is it Tan Xuanlin's younger sister? 53 00:03:34,150 --> 00:03:37,290 I've sent men to take her back to the military governor's mansion. 54 00:03:37,290 --> 00:03:39,726 Father, Miss Tan has nothing to do with this. 55 00:03:39,726 --> 00:03:41,210 Please don't involve the innocent. 56 00:03:41,210 --> 00:03:45,446 Don't worry. I will treat her well. 57 00:03:51,130 --> 00:03:53,491 Military Governor, Miss Tan is here. 58 00:03:53,491 --> 00:03:55,920 Miss Tan, this way, please. 59 00:03:56,620 --> 00:04:00,484 Miss Tan, I met you during the party at the Mu Mansion. 60 00:04:00,484 --> 00:04:05,035 Uncle Pei, you look more vigorous than we last met. 61 00:04:05,035 --> 00:04:10,440 You and Mr. Pei look like brothers rather than father and son. 62 00:04:12,880 --> 00:04:15,320 Little girl, your words are sweet. 63 00:04:15,320 --> 00:04:21,117 As soon as I saw you, I found you very kind, so I talked to you as friends. 64 00:04:21,117 --> 00:04:23,320 I hope you don't mind it. 65 00:04:23,320 --> 00:04:26,359 Of course not. Come and take your seat. 66 00:04:30,890 --> 00:04:33,490 I'd better stand with Mr. Pei. 67 00:04:33,490 --> 00:04:37,850 As the younger generation, I shouldn't behave impolitely in front of such a noble character. 68 00:04:37,850 --> 00:04:40,770 Little girl, you understand well. 69 00:04:40,770 --> 00:04:42,480 Like attracts like. 70 00:04:42,480 --> 00:04:44,850 If I don't behave well and if I don't know the rules, 71 00:04:44,850 --> 00:04:47,920 how can I be friends with Mr. Pei? 72 00:04:50,200 --> 00:04:53,563 Good. You are frank and generous. 73 00:04:53,563 --> 00:04:55,999 We'll get along well. 74 00:04:57,440 --> 00:05:00,270 How is Commander Tan doing? 75 00:05:01,890 --> 00:05:03,320 Not so well. 76 00:05:03,320 --> 00:05:08,187 There is gossip about my brother and Miss Mu. This offended Military Governor Xu. 77 00:05:08,187 --> 00:05:11,130 My brother is being monitored by Military Governor Xu. 78 00:05:11,130 --> 00:05:13,520 Everyone thinks my brother is riding on the crest of success 79 00:05:13,520 --> 00:05:16,550 and will soon become the noble son-in-law of the Mu family. 80 00:05:16,550 --> 00:05:19,300 In actuality, he's on a grill. 81 00:05:19,300 --> 00:05:23,130 One false step would mean he would suffer a major disaster. 82 00:05:23,130 --> 00:05:27,954 You're saying Commander Tan has been having a hard time recently? 83 00:05:27,954 --> 00:05:30,670 My brother is narrow-minded. 84 00:05:30,670 --> 00:05:34,960 He is set on making a humble living under the supervision of the governor's mansion. 85 00:05:34,960 --> 00:05:38,396 Moreover, while he's being supervised by the military governor's mansion, he's watching them while watching me. 86 00:05:38,396 --> 00:05:41,800 Luckily, I'm smart enough and came to Beijing. 87 00:05:42,550 --> 00:05:45,870 Little girl, you are not timid. 88 00:05:45,870 --> 00:05:49,532 Tell me. Why have you come to Beijing? 89 00:05:49,532 --> 00:05:51,445 I… 90 00:05:52,400 --> 00:05:54,580 I want to pursue your son. 91 00:05:58,050 --> 00:06:00,213 Miss Tan, 92 00:06:00,213 --> 00:06:04,400 my son is a cold character. 93 00:06:04,400 --> 00:06:07,740 Many daughters from aristocratic families pursued him but were refused. 94 00:06:08,860 --> 00:06:12,030 You are a wild girl born in a bandit lair. 95 00:06:12,030 --> 00:06:15,320 And you want to pursue him? I worry for you. 96 00:06:15,320 --> 00:06:19,560 I know I come from a bandit lair with a low family status. 97 00:06:19,560 --> 00:06:22,750 But Mu Guiying also came from a bandit lair. (T/N: Mu Guiying is a legendary female warrior from The Generals of the Yang Family) 98 00:06:22,750 --> 00:06:25,640 She has been widely praised for her love with Yang Zongbao. (T/N: a character in the Generals of the Yang Family legends) 99 00:06:25,640 --> 00:06:29,326 Anyway, my brother is the Commander of Shanghai. 100 00:06:29,326 --> 00:06:33,160 Anyhow, please give me a chance. 101 00:06:34,860 --> 00:06:38,226 Mu Guiying could take command and go to battle. (T/N: she led war widows on an expedition against Western Xia) 102 00:06:38,226 --> 00:06:41,524 But what can you do? 103 00:06:41,524 --> 00:06:43,697 I… 104 00:06:48,740 --> 00:06:52,060 I've prepared a big gift for you. 105 00:07:02,700 --> 00:07:04,662 What's this? 106 00:07:04,662 --> 00:07:08,920 The truth of the death of Mu Yuanheng, the eldest son of the Mu family, 107 00:07:08,920 --> 00:07:11,530 at the time. 108 00:07:16,490 --> 00:07:20,900 How could you ask the Fourth Young Miss to do such a dangerous thing? 109 00:07:20,900 --> 00:07:22,250 She is very prudent. 110 00:07:22,250 --> 00:07:26,750 She is used to deceiving people and acting secretly. 111 00:07:28,502 --> 00:07:30,350 By the way, 112 00:07:30,868 --> 00:07:33,840 should I redeem my reward as promised? 113 00:07:33,840 --> 00:07:36,070 What reward? 114 00:07:44,050 --> 00:07:45,500 What if I win? 115 00:07:45,500 --> 00:07:47,830 What reward would you give me? 116 00:07:48,440 --> 00:07:50,830 If you won… 117 00:07:54,370 --> 00:07:55,990 What a rascal you are! 118 00:07:55,990 --> 00:07:58,120 It is fair. 119 00:08:00,020 --> 00:08:03,510 Then again, you used to watch the Fourth Young Miss so closely. 120 00:08:03,510 --> 00:08:06,370 She wanted to visit Pei Shaojun, and you firmly refused. 121 00:08:06,370 --> 00:08:09,310 Now, she wanted to go to Beijing and you granted her permission. 122 00:08:09,310 --> 00:08:11,190 Xu Bojun is watching me very closely. 123 00:08:11,190 --> 00:08:12,477 What else can I do? 124 00:08:12,477 --> 00:08:15,212 If you were me, what would you do? 125 00:08:16,081 --> 00:08:18,390 Luckily, the Fourth Young Miss is willing to help you. 126 00:08:18,390 --> 00:08:20,551 She… 127 00:08:20,551 --> 00:08:24,090 She honestly wished to go to Beijing to see Pei Shaojun. 128 00:08:24,090 --> 00:08:25,920 What a real brother and sister! 129 00:08:25,920 --> 00:08:27,930 Both of you like tormenting each other. 130 00:08:30,075 --> 00:08:32,255 We don't like tormenting each other. 131 00:08:33,600 --> 00:08:35,290 I am her only brother. 132 00:08:35,290 --> 00:08:40,210 If I shelter her away from any storm, 133 00:08:40,210 --> 00:08:43,110 she would never understand the ways of the world. 134 00:08:43,790 --> 00:08:47,056 Therefore, the only way to give her a peaceful life 135 00:08:47,056 --> 00:08:51,220 is to enrich her experience so that she can assess every situation. 136 00:08:58,810 --> 00:09:00,910 You are a good brother. 137 00:09:03,330 --> 00:09:04,650 You are my good wife. 138 00:09:04,650 --> 00:09:06,060 You are worried about your sister-in-law. 139 00:09:06,060 --> 00:09:08,990 I didn't promise to marry you. 140 00:09:08,990 --> 00:09:11,704 But… well we kissed, 141 00:09:11,704 --> 00:09:13,383 and our relationship was made public by the newspaper. 142 00:09:13,383 --> 00:09:16,780 If you disagree, no one would want you. 143 00:09:34,779 --> 00:09:36,080 What? 144 00:09:36,080 --> 00:09:38,130 Nothing was found? 145 00:09:38,130 --> 00:09:41,876 No. They searched the whole cabin thoroughly and carefully. 146 00:09:41,876 --> 00:09:46,780 Nothing suspicious was found except some clothes and some valuables. 147 00:09:46,780 --> 00:09:52,332 Governor, do you think it could be possible that they really went to Beijing to visit Tan Sangyu? 148 00:09:52,332 --> 00:09:57,140 The spy said Tan Xuanlin planned to send his younger sister back to Jiang City. 149 00:09:57,140 --> 00:10:01,120 But his younger sister got rid of Tan Xuanlin's people in the station 150 00:10:01,610 --> 00:10:04,010 and took the train to Beijing. 151 00:10:06,646 --> 00:10:08,506 It's not so simple. 152 00:10:08,506 --> 00:10:11,090 Ask your people to follow them after they arrive in Beijing, 153 00:10:11,090 --> 00:10:14,010 and report back about Tan Xuanlin's whereabouts in real time. 154 00:10:14,010 --> 00:10:15,444 I will. 155 00:10:19,400 --> 00:10:25,880 [Yung Zong] [Rent formal attire or buy custom clothing] 156 00:10:32,940 --> 00:10:35,210 Why are you back? 157 00:10:35,210 --> 00:10:38,450 I read the newspapers and hurried here. 158 00:10:38,450 --> 00:10:40,640 I feared that you would drink alone again. 159 00:10:40,640 --> 00:10:43,056 If you fell, nobody would be there to lift you up. 160 00:10:49,159 --> 00:10:50,849 It hurts. 161 00:10:51,991 --> 00:10:53,151 What's wrong with you? 162 00:10:53,151 --> 00:10:54,570 Nothing. 163 00:10:54,570 --> 00:10:57,255 I was lightly hurt on that day. 164 00:11:05,890 --> 00:11:07,070 I'm sorry. 165 00:11:07,070 --> 00:11:10,161 Thank you for your help on that day. 166 00:11:17,250 --> 00:11:20,810 So how will you thank me? 167 00:11:20,810 --> 00:11:23,270 Shall we go to dinner? 168 00:11:23,270 --> 00:11:25,090 Then my wound will get better faster. 169 00:11:25,090 --> 00:11:27,080 Nonsense. 170 00:11:27,080 --> 00:11:30,740 Shouldn't you show good faith rather than 171 00:11:30,740 --> 00:11:33,200 make empty promises of thanking me? 172 00:11:38,860 --> 00:11:40,266 Fine. No problem. 173 00:11:40,266 --> 00:11:42,520 I'll treat you to some Western food tonight. 174 00:11:43,360 --> 00:11:46,020 [Sincere Insurance Company] 175 00:11:47,810 --> 00:11:51,190 It wasn't nice of Tan Xuanlin to do such a thing. 176 00:11:51,190 --> 00:11:55,564 If I were him, I would be reluctant to 177 00:11:56,640 --> 00:12:00,752 make you sad, especially considering how such a beauty was loving me. 178 00:12:02,126 --> 00:12:03,790 It's not his fault. 179 00:12:04,620 --> 00:12:09,440 Actually, I never told him that... I love him. 180 00:12:09,440 --> 00:12:11,380 You didn't tell him? 181 00:12:14,690 --> 00:12:17,350 It's not necessary to say something straight. 182 00:12:17,350 --> 00:12:19,560 I followed him from the age of ten. 183 00:12:19,560 --> 00:12:23,020 We'd lived together on the battlefield. 184 00:12:23,020 --> 00:12:26,631 If he had a bit of feelings for me, 185 00:12:26,631 --> 00:12:29,134 I'd have been his long ago. 186 00:12:37,280 --> 00:12:39,130 I envy him. 187 00:12:44,180 --> 00:12:49,490 In fact, early on... it was clear that he didn't love me. 188 00:12:50,520 --> 00:12:55,290 The way he looks at me and Miss Mu... 189 00:12:56,570 --> 00:12:58,820 is very different. 190 00:13:03,060 --> 00:13:05,590 So look at me. 191 00:13:05,590 --> 00:13:09,270 Do I look at you the same way Tan Xuanlin looks at Miss Mu? 192 00:13:19,890 --> 00:13:23,210 I can never see through his eyes, 193 00:13:23,210 --> 00:13:28,040 but... I can see through yours. 194 00:13:28,602 --> 00:13:30,405 What can you see? 195 00:13:34,590 --> 00:13:38,410 You act like a romantic, but you are actually a wealthy idler. 196 00:13:38,410 --> 00:13:40,850 You misunderstand me. 197 00:13:50,288 --> 00:13:52,056 Look at this. 198 00:13:54,690 --> 00:13:57,200 Have you seen any wealthy idler 199 00:13:57,200 --> 00:14:00,540 wear a farmer's style silver pendant? 200 00:14:01,770 --> 00:14:03,860 This… 201 00:14:05,060 --> 00:14:07,210 This is my mother's legacy. 202 00:14:08,570 --> 00:14:10,390 My mother was an actress. 203 00:14:10,390 --> 00:14:12,680 She met my father and became his concubine. 204 00:14:13,340 --> 00:14:15,060 During my childhood, 205 00:14:15,060 --> 00:14:18,530 my mother and I lived in a courtyard behind the military governor's mansion. 206 00:14:18,530 --> 00:14:21,180 Whenever I went to the front yard, 207 00:14:21,180 --> 00:14:23,490 I would be bullied by the brothers from the principal room. 208 00:14:23,490 --> 00:14:28,010 They teased me... calling me "little actor." 209 00:14:29,100 --> 00:14:31,080 Because of this, 210 00:14:31,080 --> 00:14:34,210 I went to Baoding Military Academy at the age of thirteen. 211 00:14:34,876 --> 00:14:39,751 I did this to leave a cold family, 212 00:14:41,010 --> 00:14:43,540 and the people who humiliated me. 213 00:14:54,593 --> 00:14:59,233 I've never thought you had such an experience. 214 00:14:59,233 --> 00:15:01,248 This pendant... 215 00:15:02,395 --> 00:15:04,855 was left behind by my mother. 216 00:15:06,902 --> 00:15:09,902 Before she died, she put it in my hand, saying 217 00:15:11,107 --> 00:15:15,627 the life in the military governor's mansion was like a long nightmare. 218 00:15:16,504 --> 00:15:19,890 In her next life, she wanted to wander in the wide world 219 00:15:20,464 --> 00:15:23,644 instead of living a hard life deep in the courtyard. 220 00:15:39,010 --> 00:15:43,080 I don't want to mention these old things, or you would be upset. 221 00:15:43,080 --> 00:15:46,747 I've come to make you happy. 222 00:15:49,236 --> 00:15:52,396 It seems you are not heartless after all. 223 00:15:52,396 --> 00:15:56,370 You've just hidden everything in your heart. 224 00:15:56,370 --> 00:15:59,110 Life is already difficult. 225 00:15:59,110 --> 00:16:03,330 When we become heartless, we can be a bit happier. 226 00:16:03,330 --> 00:16:06,626 A toast to our heartless life. 227 00:16:08,107 --> 00:16:11,688 Cheers! A toast to us, heartless and happy! 228 00:16:14,999 --> 00:16:17,030 What did you say? 229 00:16:17,899 --> 00:16:19,849 A toast to… 230 00:16:19,849 --> 00:16:21,872 Us. 231 00:16:21,872 --> 00:16:23,875 Us? 232 00:16:27,303 --> 00:16:29,514 You've included me in your life. 233 00:16:29,514 --> 00:16:32,120 You're so annoying! Just drink! 234 00:16:46,770 --> 00:16:47,733 Where is Junior Marshal? 235 00:16:47,733 --> 00:16:49,395 He's there. 236 00:16:59,000 --> 00:17:00,761 Junior Marshal. 237 00:17:03,960 --> 00:17:07,160 [Commander Tan Xuanlin and Miss Mu kiss at the Paramount] 238 00:17:11,590 --> 00:17:15,110 How dare you bring these newspapers to Junior Marshal? Inconsiderate! 239 00:17:15,110 --> 00:17:17,240 Junior Marshal said he wanted to read Shanghai's newspapers. 240 00:17:17,240 --> 00:17:18,695 Take it away. 241 00:17:18,695 --> 00:17:21,280 Don't bother him with such news anymore. 242 00:17:21,280 --> 00:17:23,140 Yes. 243 00:17:23,148 --> 00:17:24,831 Go. 244 00:17:34,593 --> 00:17:36,253 Junior Marshal. 245 00:17:40,131 --> 00:17:43,531 It doesn't matter. Don't blame him. 246 00:17:43,531 --> 00:17:45,760 I requested to read them. 247 00:17:45,760 --> 00:17:48,135 Why do you bother yourself? 248 00:17:53,780 --> 00:17:56,170 As long as she is well, 249 00:17:57,260 --> 00:17:59,210 I won't be worried. 250 00:18:25,170 --> 00:18:27,410 - Second Brother! - Attention! 251 00:18:28,509 --> 00:18:34,369 Military Governor Pei, it's my great honor to accept your greetings in person. 252 00:18:34,369 --> 00:18:38,567 Commander Tan, you are now the real King of Shanghai. 253 00:18:38,567 --> 00:18:41,570 It's rare for you to accompany Miss Mu to Beijing. 254 00:18:41,570 --> 00:18:44,340 I'm supposed to do my duties as the host. 255 00:18:44,340 --> 00:18:48,957 Military Governor, I've come to take my sister back. 256 00:18:48,957 --> 00:18:52,393 She ran out secretly and caused a lot of trouble for you. 257 00:18:52,393 --> 00:18:55,612 I feel very guilty as her brother. 258 00:18:55,612 --> 00:18:57,913 Don't mention it. 259 00:18:57,913 --> 00:19:01,616 Miss Tan is lively and frank. 260 00:19:01,616 --> 00:19:04,080 We got along quickly. 261 00:19:04,080 --> 00:19:07,700 Now we are good friends despite the difference in age. 262 00:19:07,700 --> 00:19:09,601 Commander Tan. Miss Mu. 263 00:19:09,601 --> 00:19:14,200 Dinner is ready at the military governor's mansion, welcoming you from afar. 264 00:19:14,200 --> 00:19:16,596 - Please. - Please. 265 00:19:24,006 --> 00:19:25,770 Uncle Pei. 266 00:19:30,392 --> 00:19:31,700 Please. 267 00:19:32,258 --> 00:19:34,118 Look at this girl. 268 00:19:38,669 --> 00:19:40,011 Second Brother! 269 00:19:40,011 --> 00:19:42,569 Well done. You flattered him well. 270 00:19:42,569 --> 00:19:44,460 He is my future father-in-law. 271 00:19:44,460 --> 00:19:47,280 I should do my best to flatter him. 272 00:19:47,280 --> 00:19:51,642 Listen. Come back with me after everything is over. 273 00:19:51,642 --> 00:19:55,700 This is not your domain. You can't decide whether I go back. 274 00:19:55,700 --> 00:19:57,340 I… 275 00:19:58,250 --> 00:20:00,372 - Bad girl! - All right. 276 00:20:00,372 --> 00:20:02,050 Please. 277 00:20:12,217 --> 00:20:14,522 Go and monitor Tan Xuanlin near the military governor's mansion. 278 00:20:14,522 --> 00:20:16,080 I will send a telegram to Adjutant Xu. 279 00:20:16,080 --> 00:20:17,980 If you see anything important, we will meet in Yue City Guild Hall. 280 00:20:17,980 --> 00:20:19,444 Yes. 281 00:20:25,500 --> 00:20:29,567 Little Four, where is your beloved Pei Shaojun? 282 00:20:29,567 --> 00:20:31,090 Don't mention it. 283 00:20:31,090 --> 00:20:35,100 He provoked Military Governor Pei and is now in confinement. 284 00:20:35,100 --> 00:20:36,920 While he is being confined by his father, 285 00:20:36,920 --> 00:20:40,160 you are living so happily in front of Pei Xun. Very good. 286 00:20:40,160 --> 00:20:43,625 Of course. Don't you know me well? 287 00:20:43,625 --> 00:20:49,280 In this world, nobody can escape from me if I want to flatter him. 288 00:20:49,280 --> 00:20:51,410 What a young schemer! 289 00:20:51,410 --> 00:20:56,652 Second Brother, I'm not as sly as you are. 290 00:20:57,400 --> 00:21:01,260 You've trapped the most famous lady in Shanghai. Very good. 291 00:21:01,260 --> 00:21:03,079 Sister-in-Law! 292 00:21:03,079 --> 00:21:04,900 I will punish you when we go back. 293 00:21:05,760 --> 00:21:09,220 Listen, Second Brother. Now, I have my sister-in-law. 294 00:21:09,220 --> 00:21:13,380 If you beat me again, my sister-in-law will teach you a lesson. 295 00:21:14,702 --> 00:21:18,163 Sister-in-Law, how did my brother trap you? 296 00:21:18,163 --> 00:21:20,556 Don't ask what you shouldn't. 297 00:21:24,100 --> 00:21:26,800 Did Pei Xun go to the railway station in person to greet Tan Xuanlin? 298 00:21:26,800 --> 00:21:29,400 Yes. Our people saw with their own eyes. 299 00:21:29,400 --> 00:21:33,000 Pei Xun took Tan Sangyu to greet Tan Xuanlin. 300 00:21:33,000 --> 00:21:34,900 Our people also found that 301 00:21:34,900 --> 00:21:37,300 his younger sister lived with the Pei family the day before. 302 00:21:37,300 --> 00:21:41,200 It's said that the girl is pursuing Pei Shaojun very closely. 303 00:21:42,600 --> 00:21:44,700 Tan Xuanlin has just gotten Mu Wanqing. 304 00:21:44,700 --> 00:21:47,600 Now he asked his younger sister to pursue Pei Shaojun. 305 00:21:47,600 --> 00:21:49,200 He wants to claim kinship with the Pei family 306 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 and to solidify his rule in Shanghai. 307 00:21:53,000 --> 00:21:55,180 It's very possible. 308 00:21:55,700 --> 00:21:59,300 He quickly traveled to Beijing to claim kinship. 309 00:21:59,300 --> 00:22:00,700 It doesn't make sense. 310 00:22:00,700 --> 00:22:05,200 It's impossible for the Tans, a family of bandits, to claim kinship with the Pei family. 311 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 Send people to watch Tan Xuanlin closely, 312 00:22:07,200 --> 00:22:09,600 and see what he wants to do. 313 00:22:09,600 --> 00:22:11,200 Yes. 314 00:22:29,400 --> 00:22:33,100 It's Commander Tan's first visit to Beijing after his appointment. 315 00:22:33,100 --> 00:22:35,200 Congratulations! Let's drink a toast. Come on. 316 00:22:35,200 --> 00:22:37,600 Raise your glasses. 317 00:22:37,600 --> 00:22:40,800 It's my great honor to accept Military Governor Pei's hospitality. 318 00:22:40,800 --> 00:22:42,400 Please. 319 00:22:49,200 --> 00:22:50,300 Miss Mu, 320 00:22:50,300 --> 00:22:53,600 I've heard about the love between you and Commander Tan. 321 00:22:53,600 --> 00:22:57,970 Congratulations to you, the beauty and the hero! 322 00:22:58,500 --> 00:22:59,800 Thank you, Military Governor Pei. 323 00:22:59,800 --> 00:23:02,300 Commander Tan and I were cautious in Shanghai. 324 00:23:02,300 --> 00:23:03,800 You've been the first to send your wishes 325 00:23:03,800 --> 00:23:06,500 since it was reported on the newspaper. 326 00:23:06,500 --> 00:23:07,900 As I should. 327 00:23:07,900 --> 00:23:11,000 The love between two should be mutual. 328 00:23:11,000 --> 00:23:14,590 As long as you love each other, no one should hold you back. 329 00:23:15,200 --> 00:23:19,200 Xu Bojun, the old thief, wants to force you with his power. 330 00:23:19,200 --> 00:23:21,400 He is in the wrong. 331 00:23:21,400 --> 00:23:23,500 Though I am a rough man, 332 00:23:23,500 --> 00:23:28,400 I look down upon the means to separate lovers. 333 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Military Governor Pei, 334 00:23:32,000 --> 00:23:34,600 if you don't like to separate lovers, 335 00:23:34,600 --> 00:23:38,300 then your son Mr. Pei and I… 336 00:23:38,300 --> 00:23:40,100 Little Four. 337 00:23:40,100 --> 00:23:41,800 Shut your mouth! 338 00:23:44,100 --> 00:23:47,000 Military Governor Pei, I must apologize. 339 00:23:47,000 --> 00:23:49,600 This girl has lacked discipline since childhood. 340 00:23:49,600 --> 00:23:51,300 Brother… 341 00:23:53,900 --> 00:23:55,300 If she has offended you, 342 00:23:55,300 --> 00:23:56,900 I wish to apologize for her. 343 00:23:56,900 --> 00:23:59,100 What do you mean? Don't mention it. 344 00:23:59,100 --> 00:24:00,700 I didn't offend him. 345 00:24:00,700 --> 00:24:02,800 Uncle Pei likes me. 346 00:24:02,800 --> 00:24:05,600 She's right. 347 00:24:10,100 --> 00:24:12,600 I like her a lot. 348 00:24:14,000 --> 00:24:18,200 This sweet girl impresses me. 349 00:24:22,500 --> 00:24:25,600 She traveled a long way to visit me in Beijing 350 00:24:25,600 --> 00:24:29,200 and brought me a special gift. 351 00:24:43,800 --> 00:24:47,000 Military Governor Pei, shall we talk privately? 352 00:24:47,000 --> 00:24:48,700 Sure. 353 00:24:48,700 --> 00:24:52,800 Adviser Zuo, entertain our guests. 354 00:24:52,800 --> 00:24:56,000 Miss Mu, excuse me, but I must be leaving now. 355 00:24:56,000 --> 00:24:58,100 - Please. - Please. 356 00:25:01,700 --> 00:25:05,300 Commander Tan, you've offended Xu Bojun for Miss Mu. 357 00:25:05,300 --> 00:25:07,300 Now, you may fall at any moment. 358 00:25:07,300 --> 00:25:10,900 Are you worried about your escape route? 359 00:25:10,900 --> 00:25:15,700 Military Governor, perhaps you also have no escape route. 360 00:25:18,100 --> 00:25:20,300 Do you want me to rehear the assassination case 361 00:25:20,300 --> 00:25:22,000 of Mu Yuanheng ten years ago 362 00:25:22,000 --> 00:25:24,100 and bring Xu Bojun down? 363 00:25:24,100 --> 00:25:27,800 Xu Guangyao has already investigated the assassins during the celebration. 364 00:25:28,800 --> 00:25:32,200 You and Xu Bojun currently maintain a harmonious relationship on the surface. 365 00:25:32,200 --> 00:25:34,600 But how long can you maintain that friendship? 366 00:25:34,600 --> 00:25:37,800 You'd better go on active offense instead of passive defense. 367 00:25:37,800 --> 00:25:39,700 As the saying goes, "He who strikes first gains the advantage." 368 00:25:39,700 --> 00:25:44,100 Do you want to take my advantage to remove your threat? 369 00:25:44,100 --> 00:25:48,100 Xu Bojun is also your biggest threat, isn't he? 370 00:25:51,500 --> 00:25:54,900 This isn't impossible. 371 00:25:54,900 --> 00:25:57,400 I've had plans to deal with Xu Bojun. 372 00:25:57,400 --> 00:26:00,800 But if I brought Xu Bojun down, 373 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 everything belonging to the Xu family 374 00:26:02,000 --> 00:26:04,100 will be owned by the Pei Army, 375 00:26:04,100 --> 00:26:09,200 including Shanghai, which is within the jurisdiction of the Military Governor's mansion of Yue City. 376 00:26:10,400 --> 00:26:11,980 Don't forget 377 00:26:11,980 --> 00:26:15,000 the most important physical evidence. The film was found by me. 378 00:26:15,000 --> 00:26:17,600 It's all right if you ignore my contribution, 379 00:26:17,600 --> 00:26:20,000 but it's not reasonable if you covet Shanghai. 380 00:26:20,000 --> 00:26:21,800 Commander Tan, 381 00:26:21,800 --> 00:26:25,100 the physical evidence is now in my hands. 382 00:26:25,100 --> 00:26:27,500 What position are you in to discuss conditions? 383 00:26:27,500 --> 00:26:29,400 You are right. 384 00:26:29,400 --> 00:26:31,400 But you can only reverse the verdict 385 00:26:31,400 --> 00:26:33,500 with both the testimony of a witness and the physical evidence. 386 00:26:33,500 --> 00:26:36,000 True, you have the physical evidence. 387 00:26:36,000 --> 00:26:39,400 However, the testimony is in my control. 388 00:26:39,400 --> 00:26:41,800 Do you have the testimony of a witness? 389 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Min Dacheng, Military Governor Luo's former adjutant, is not dead. 390 00:26:46,000 --> 00:26:49,800 It was he who hid the truth for Xu Bojun. 391 00:26:52,400 --> 00:26:54,100 Where is he? 392 00:26:54,100 --> 00:26:55,700 In Beijing. 393 00:26:57,400 --> 00:26:58,600 Of course, 394 00:26:58,600 --> 00:27:03,200 as long as you agree with my simple terms... 395 00:27:03,200 --> 00:27:05,700 If you issue a letter in your name 396 00:27:05,700 --> 00:27:09,300 clarifying my full authority over Shanghai, 397 00:27:09,300 --> 00:27:12,700 I will offer the testimony of the witness out of respect. 398 00:27:12,700 --> 00:27:14,700 It's easy if the witness is in Beijing. 399 00:27:14,700 --> 00:27:17,600 Without your clues, I can still find him. 400 00:27:18,500 --> 00:27:21,000 I certainly believe you can. 401 00:27:21,000 --> 00:27:22,500 However… 402 00:27:22,500 --> 00:27:25,200 While you can find him, you can't take him away. 403 00:27:25,200 --> 00:27:26,700 That's funny. 404 00:27:26,700 --> 00:27:30,200 In Beijing, there is nobody beyond my control. 405 00:27:30,200 --> 00:27:35,500 Commander Tan, you've overestimated yourself. 406 00:27:38,600 --> 00:27:43,900 The film can only prove Xu Bojun bombed the wharf in advance. 407 00:27:43,900 --> 00:27:46,700 It cannot prove he killed Mu Yuanheng. 408 00:27:46,700 --> 00:27:47,900 If there is a lack of evidence, 409 00:27:47,900 --> 00:27:52,300 although you can manipulate the court and convict Xu Bojun, 410 00:27:52,300 --> 00:27:54,400 you cannot convince the public. 411 00:27:54,400 --> 00:27:57,400 I'm afraid that he would bite you back. 412 00:28:04,300 --> 00:28:05,090 Stop! 413 00:28:05,090 --> 00:28:06,100 What are you doing? 414 00:28:06,100 --> 00:28:08,600 Military Governor Pei is discussing something important with the guest. 415 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 I come to provide food for Mr. Pei. 416 00:28:10,600 --> 00:28:12,400 If you keep me away, 417 00:28:12,400 --> 00:28:17,200 I'll ruin Military Governor Pei's important meeting, and he will blame us. 418 00:28:17,200 --> 00:28:19,600 Could you bear the responsibility? 419 00:28:28,000 --> 00:28:29,400 Mr. Pei. 420 00:28:29,400 --> 00:28:32,100 I cooked this especially for you. 421 00:28:33,400 --> 00:28:35,800 It's delicious! 422 00:28:35,800 --> 00:28:37,900 Have a taste. 423 00:28:37,900 --> 00:28:39,600 I'm not hungry. 424 00:28:41,400 --> 00:28:43,900 It's past dinnertime. 425 00:28:43,900 --> 00:28:45,900 You've been confined for a day. 426 00:28:45,900 --> 00:28:48,200 How can you not be hungry? 427 00:28:51,100 --> 00:28:52,500 Please feel free with me. 428 00:28:52,500 --> 00:28:54,900 I cooked this by myself. 429 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Help yourself. 430 00:29:02,400 --> 00:29:07,100 If you like it, I will cook for you every day. 431 00:29:07,100 --> 00:29:08,700 Okay? 432 00:29:11,400 --> 00:29:13,200 No, thank you. 433 00:29:13,200 --> 00:29:17,500 You must be tired after acting for such a long time. 434 00:29:17,500 --> 00:29:19,600 What do you mean? 435 00:29:19,600 --> 00:29:22,000 You deliberately planned to get close to me 436 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 to pave the way for Commander Tan, didn't you? 437 00:29:28,600 --> 00:29:30,900 When I knew you at the student protest last year, 438 00:29:30,900 --> 00:29:32,600 my brother was not the Commander of Shanghai yet. 439 00:29:32,600 --> 00:29:34,600 Why would I need to do that? 440 00:29:34,600 --> 00:29:36,900 Because of the encounter in the protest, 441 00:29:36,900 --> 00:29:40,400 you decided to get close to me. Am I right? 442 00:29:47,700 --> 00:29:49,600 You misunderstand me. 443 00:29:49,600 --> 00:29:52,400 I'm sincere with you. 444 00:29:52,400 --> 00:29:53,700 I want to read this book. 445 00:29:53,700 --> 00:29:55,600 Please go away. 446 00:30:00,500 --> 00:30:04,200 I want to tell you! You are misunderstanding me. 447 00:30:04,200 --> 00:30:08,100 I will prove that you are wrong! 448 00:30:28,900 --> 00:30:33,200 Forgive me, but you are free. 449 00:30:33,200 --> 00:30:35,200 You shouldn't stay here. 450 00:30:35,200 --> 00:30:38,800 Therefore, this testimony is critical. 451 00:30:38,800 --> 00:30:42,300 As long as you give up Shanghai, you will ensure success. 452 00:30:42,300 --> 00:30:45,200 Isn't this a good deal? 453 00:30:45,200 --> 00:30:46,850 Commander Tan, 454 00:30:47,400 --> 00:30:51,500 do you know the consequences if you bargain with me? 455 00:31:01,800 --> 00:31:04,300 Military Governor, you're kicking down the ladder. 456 00:31:04,300 --> 00:31:07,000 Commander Tan, work together with me. 457 00:31:07,000 --> 00:31:10,700 Offer the testimony of the witness, and I will help you out. 458 00:31:22,800 --> 00:31:25,500 What's wrong? You look unhappy. 459 00:31:25,500 --> 00:31:27,000 What a stubborn man! 460 00:31:27,000 --> 00:31:29,600 I show my warm feelings, but he always returns them with a cold response. 461 00:31:29,600 --> 00:31:32,200 I wonder what I owed him in a previous life. 462 00:31:32,200 --> 00:31:34,700 Well, will you return to Shanghai with me? 463 00:31:34,700 --> 00:31:36,700 No way. 464 00:31:39,000 --> 00:31:42,200 I'm a person with good faith. 465 00:31:42,200 --> 00:31:43,600 If I owed him in a previous life, 466 00:31:43,600 --> 00:31:45,800 I must return it to him in this life. 467 00:31:45,800 --> 00:31:47,000 I shouldn't go backward. 468 00:31:47,000 --> 00:31:52,200 You called him a stubborn man, but you are reluctant to leave him. 469 00:31:54,700 --> 00:31:55,900 Sister-in-Law, 470 00:31:55,900 --> 00:31:59,900 would you say some good words to my brother and let me stay? 471 00:32:11,100 --> 00:32:13,400 Uncle Pei! 472 00:32:13,400 --> 00:32:14,900 No… 473 00:32:14,900 --> 00:32:17,400 Where are you taking my brother? 474 00:32:17,400 --> 00:32:19,400 Military Governor Pei, let's discuss things peacefully. 475 00:32:19,400 --> 00:32:20,800 Why use force? 476 00:32:20,800 --> 00:32:22,000 You got the point. 477 00:32:22,000 --> 00:32:23,800 We should discuss peacefully. 478 00:32:23,800 --> 00:32:26,700 But Commander Tan had a good plan. 479 00:32:26,700 --> 00:32:30,120 He didn't want to talk with me. 480 00:32:30,700 --> 00:32:34,500 Uncle Pei, my brother speaks coarsely. 481 00:32:34,500 --> 00:32:37,700 If he offended you and made you angry, 482 00:32:37,700 --> 00:32:40,600 may I apologize to you for him? 483 00:32:40,600 --> 00:32:43,400 - What did you say? - Shut up! 484 00:32:43,400 --> 00:32:46,800 Miss Tan. Miss Mu. Please leave this place. 485 00:32:46,800 --> 00:32:51,100 Pei's mansion never uses force on women. 486 00:32:51,100 --> 00:32:53,000 Go. 487 00:32:53,000 --> 00:32:55,600 Stay away! 488 00:32:55,600 --> 00:32:58,600 Today, no one will take my brother away. 489 00:32:58,600 --> 00:33:02,900 I'm a woman. Who dares to use force on me? 490 00:33:02,900 --> 00:33:04,300 Well, Little Four, 491 00:33:04,300 --> 00:33:06,500 I have proper business with Military Governor Pei. 492 00:33:06,500 --> 00:33:08,700 Don't worry. I'll be fine. 493 00:33:09,700 --> 00:33:12,900 A proper business, but there are so many people carrying guns. 494 00:33:13,700 --> 00:33:16,700 The price is pending. 495 00:33:16,700 --> 00:33:20,300 They want to force you to sell, right? 496 00:33:22,100 --> 00:33:24,400 All right, Little Four. 497 00:33:24,400 --> 00:33:27,300 Your brother has proper business. Don't bother him. 498 00:33:30,700 --> 00:33:31,900 - Take them away. - Proper business? 499 00:33:31,900 --> 00:33:35,000 - Take them. - Don't worry. I'll be back soon. 500 00:33:43,200 --> 00:33:44,800 Brother! 501 00:33:48,272 --> 00:33:50,978 Don't worry. He has a sense of propriety. 502 00:33:51,700 --> 00:33:53,500 [Kang Fu Shou Hospital] 503 00:34:06,400 --> 00:34:10,500 Commander Tan, did you hide him here? 504 00:34:10,500 --> 00:34:13,400 Military Governor, I did this in case of danger. 505 00:34:13,400 --> 00:34:15,130 Please don't laugh. 506 00:34:16,000 --> 00:34:18,200 I never thought you had a relationship with the consulate. 507 00:34:18,200 --> 00:34:21,300 I don't have a relationship, but I have lots of friends. 508 00:34:24,100 --> 00:34:26,700 Are you playing with me? 509 00:34:30,600 --> 00:34:32,300 Here you are. 510 00:34:44,900 --> 00:34:47,200 How is it going, Commander Tan? 511 00:34:47,200 --> 00:34:49,000 How are you, Translator Liao? 512 00:34:49,000 --> 00:34:52,500 Commander Tan, your friend has settled in. Everything is fine. 513 00:34:52,500 --> 00:34:54,400 Thank you, Translator Liao. 514 00:34:56,500 --> 00:34:58,200 Is this… 515 00:34:59,100 --> 00:35:01,700 Is this Military Governor Pei, right? 516 00:35:01,700 --> 00:35:03,800 I saw your photo in the newspapers. 517 00:35:03,800 --> 00:35:06,600 Are you coming to visit the Consular Officer for important affairs? 518 00:35:06,600 --> 00:35:08,100 Let me help you report to him. 519 00:35:08,100 --> 00:35:09,700 That won't be necessary. 520 00:35:09,700 --> 00:35:14,000 I've come to accompany Commander Tan in his visit to his friend. 521 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 That's right. 522 00:35:15,000 --> 00:35:16,900 Commander Tan's friend has settled in here. 523 00:35:16,900 --> 00:35:19,900 He is safe. Please don't worry. 524 00:35:19,900 --> 00:35:21,200 Translator Liao. 525 00:35:21,200 --> 00:35:22,900 Yes? 526 00:35:22,900 --> 00:35:25,500 How do you know Commander Tan? 527 00:35:25,500 --> 00:35:28,100 Commander Tan and I became friends after being introduced by the Consular Officer. 528 00:35:28,100 --> 00:35:30,600 When the Consular Officer was a war correspondent, 529 00:35:30,600 --> 00:35:32,800 Commander Tan saved his life. 530 00:35:32,800 --> 00:35:38,200 We dare not neglect anything required by Commander Tan. 531 00:35:39,900 --> 00:35:42,300 You are very popular. 532 00:35:42,300 --> 00:35:43,400 What do you mean popular? 533 00:35:43,400 --> 00:35:46,200 I have little power, so I dare not offend anyone. 534 00:35:46,200 --> 00:35:47,800 The more friends, the better. 535 00:35:47,800 --> 00:35:49,900 Well said! 536 00:35:50,700 --> 00:35:55,300 Good. I hope after this, we can also become friends. 537 00:35:55,300 --> 00:35:59,700 Military Governor, it'll be my honor to gain your appreciation. 538 00:36:00,800 --> 00:36:03,700 Translator Liao, thank you for your time. 539 00:36:03,700 --> 00:36:05,000 Goodbye. 540 00:36:05,000 --> 00:36:06,800 Goodbye, Military Governor Pei. 541 00:36:06,800 --> 00:36:08,300 Please. 542 00:36:15,800 --> 00:36:17,100 Warlord, 543 00:36:17,100 --> 00:36:21,300 do you think Tan Xuanlin really saved the Consular Officer's life? 544 00:36:24,500 --> 00:36:28,100 We'd prefer to believe it's true. 545 00:36:28,100 --> 00:36:31,700 Our rival is Xu Bojun. 546 00:36:31,700 --> 00:36:34,400 It's not necessary to offend foreigners. 547 00:36:34,400 --> 00:36:38,100 If Tan Xuanlin wants the letter, we will give it to him. 548 00:36:38,800 --> 00:36:42,100 The Revolutionary Army will soon cross the Yangtze River. 549 00:36:42,100 --> 00:36:44,100 I don't think he will keep his position 550 00:36:44,100 --> 00:36:46,400 as the King of Shanghai. 551 00:36:54,500 --> 00:36:57,000 Liao, where did you go? 552 00:36:57,000 --> 00:37:00,400 This is the official approval for the aspirin you need. 553 00:37:00,400 --> 00:37:02,300 [Official Approval of Aspirin] I've sealed the document. 554 00:37:02,300 --> 00:37:04,000 You may take it. 555 00:37:04,800 --> 00:37:06,400 Elijah, 556 00:37:06,400 --> 00:37:09,100 thank you on behalf of the comrades at the front line. 557 00:37:09,100 --> 00:37:10,400 Not at all. 558 00:37:10,400 --> 00:37:13,200 When I was a war correspondent, 559 00:37:13,200 --> 00:37:15,600 if you hadn't saved my life, 560 00:37:15,600 --> 00:37:20,400 the grass on my grave would have been very high. 561 00:37:21,100 --> 00:37:25,500 You speak Chinese more and more like a native. 562 00:37:26,000 --> 00:37:30,600 I learned all these from you, an old Bolshevik. 563 00:37:31,500 --> 00:37:36,000 By the way, I hear your army always wins. 564 00:37:36,000 --> 00:37:38,100 Why not show yourself at the front line 565 00:37:38,100 --> 00:37:40,800 and win a military medal? 566 00:37:41,700 --> 00:37:44,300 As communists, we never struggle for merits. 567 00:37:44,300 --> 00:37:46,100 I will transport this batch of medicines to the front line 568 00:37:46,100 --> 00:37:48,600 and save more wounded comrades. 569 00:37:48,600 --> 00:37:51,600 This will be more valuable than any military medal. 570 00:37:52,700 --> 00:37:54,500 Sister-in-Law, 571 00:37:54,500 --> 00:37:56,100 will my brother be fine? 572 00:37:56,100 --> 00:37:59,400 Don't worry. Your brother never fights a battle without preparation. 573 00:37:59,400 --> 00:38:00,800 He has a plan in his heart. 574 00:38:00,800 --> 00:38:02,600 Take it easy. 575 00:38:04,400 --> 00:38:06,400 - Good, Commander Tan. - Brother! 576 00:38:06,400 --> 00:38:10,000 Tomorrow, I will order the High Court to start retrial 577 00:38:10,000 --> 00:38:12,400 and to issue a subpoena to the military governor's mansion of Yue City, 578 00:38:12,400 --> 00:38:15,100 urging Xu Bojun to come to Beijing immediately 579 00:38:15,100 --> 00:38:16,900 and to cooperate with the investigation. 580 00:38:16,900 --> 00:38:18,200 Military Governor Pei, trust me. 581 00:38:18,200 --> 00:38:19,600 The testimony of the witness is under my control. 582 00:38:19,600 --> 00:38:21,700 Everything will go well. 583 00:38:22,300 --> 00:38:23,900 We didn't drink as much as we could today. 584 00:38:23,900 --> 00:38:25,200 Forget it. 585 00:38:25,200 --> 00:38:26,700 After we bring Xu Bojun down, 586 00:38:26,700 --> 00:38:29,000 let's have a dinner and drink to our success. 587 00:38:29,000 --> 00:38:30,600 Sounds good. 588 00:38:32,800 --> 00:38:34,200 Please. 589 00:38:36,000 --> 00:38:38,100 - Are you okay? - I'm fine. 590 00:38:38,100 --> 00:38:43,900 Not only is this man fickle, he's also erratic. 591 00:38:44,800 --> 00:38:46,400 Second Brother, 592 00:38:46,400 --> 00:38:48,400 what happened to you and Military Governor Pei? 593 00:38:48,400 --> 00:38:50,800 Just now you were ready to use force. 594 00:38:50,800 --> 00:38:53,800 Now, you are holding hands with him. 595 00:38:53,800 --> 00:38:57,500 Your relationship is really confusing. 596 00:38:57,500 --> 00:38:58,600 Try to learn. 597 00:38:58,600 --> 00:39:00,700 You don't understand the adult world. 598 00:39:00,700 --> 00:39:02,900 The adult world is true or false. 599 00:39:02,900 --> 00:39:05,200 Both fake and real. 600 00:39:05,200 --> 00:39:06,700 Stop teasing the Fourth Young Miss. 601 00:39:06,700 --> 00:39:08,200 How is it going? 602 00:39:08,200 --> 00:39:10,100 It's finished. 603 00:39:10,100 --> 00:39:12,300 He promised that after we succeed, 604 00:39:12,300 --> 00:39:14,200 he won't take a share of Shanghai. 605 00:39:14,200 --> 00:39:16,500 You captured his interest. 606 00:39:16,500 --> 00:39:18,800 Everything went as expected. 607 00:39:19,600 --> 00:39:23,500 Sister-in-Law, why am I more and more confused? 608 00:39:23,500 --> 00:39:25,700 You weren't friendly with him before, were you? 609 00:39:25,700 --> 00:39:27,700 Why did he come to terms with you? 610 00:39:27,700 --> 00:39:29,810 He threatened me with guns 611 00:39:30,480 --> 00:39:33,100 because he wanted to find Min Dacheng 612 00:39:33,100 --> 00:39:35,600 and pocket everything for himself. 613 00:39:35,600 --> 00:39:37,400 Did you give in? 614 00:39:37,400 --> 00:39:39,100 You fool! 615 00:39:39,100 --> 00:39:41,000 Of course not. 616 00:39:41,700 --> 00:39:46,600 Besides, I hid Min Dacheng in a place he can do nothing about. 617 00:39:46,600 --> 00:39:50,300 Is there a place Military Governor Pei cannot find in Beijing? 618 00:39:50,300 --> 00:39:52,000 I don't believe it. 619 00:39:53,800 --> 00:39:57,100 It's the foreign embassy. 620 00:39:58,400 --> 00:39:59,700 Second Brother. 621 00:39:59,700 --> 00:40:04,000 You are an old fox. 622 00:40:06,100 --> 00:40:08,100 But... 623 00:40:09,100 --> 00:40:11,600 if my brother tricks Military Governor Pei like this, 624 00:40:11,600 --> 00:40:15,300 he would assume that we are alike. 625 00:40:16,500 --> 00:40:19,600 Wouldn't my future father-in-law's view of me 626 00:40:19,600 --> 00:40:22,600 be fully damaged by you? 627 00:40:22,600 --> 00:40:24,900 What father-in-law? Go back as soon as the business is done! 628 00:40:24,900 --> 00:40:26,100 Got it? 629 00:40:26,100 --> 00:40:27,200 Why should I go back? 630 00:40:27,200 --> 00:40:28,700 - You… - Sister-in-Law! 631 00:40:28,700 --> 00:40:30,700 Look, my brother glares at me. 632 00:40:30,700 --> 00:40:33,500 I'm weak, a female, and young. 633 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 Aren't you ashamed of bullying me? 634 00:40:35,500 --> 00:40:37,800 Sister-in-Law, look, he still glares at me. 635 00:40:37,800 --> 00:40:40,300 Are you courting death? Do you want me to beat you? 636 00:40:40,300 --> 00:40:41,800 Just wait! 637 00:40:42,500 --> 00:40:44,300 Bad girl. 638 00:40:44,300 --> 00:40:46,900 If I knew she would behave like that, I should have kept her with me. 639 00:40:46,900 --> 00:40:48,700 You don't know how she worried about you 640 00:40:48,700 --> 00:40:50,000 when you were absent just now. 641 00:40:50,000 --> 00:40:52,700 She is just stubborn. 642 00:40:53,800 --> 00:40:56,800 Wanqing, I want to tell you. 643 00:40:56,800 --> 00:40:58,200 After everything is done, 644 00:40:58,200 --> 00:41:01,300 if she is reluctant to return to Shanghai, please help me persuade her. 645 00:41:01,300 --> 00:41:03,700 In a word, she can't stay here. 646 00:41:03,700 --> 00:41:05,300 She also asked me to persuade you. 647 00:41:05,300 --> 00:41:06,800 You are at odds with each other, 648 00:41:06,800 --> 00:41:09,900 placing me, an outsider, in a dilemma. 649 00:41:09,900 --> 00:41:11,500 You aren't an outsider. 650 00:41:11,500 --> 00:41:15,600 You are my future wife, my fiancée. 651 00:41:15,600 --> 00:41:17,400 You're not an outsider. 652 00:41:17,400 --> 00:41:19,600 Do you want to go back on your word? 653 00:41:19,600 --> 00:41:21,100 I'm going to put a stamp on you, 654 00:41:21,100 --> 00:41:22,900 and tell everybody that you're mine. 655 00:41:22,900 --> 00:41:24,700 Stop it. There are so many people here. 656 00:41:24,700 --> 00:41:26,100 It's not good to be seen. 657 00:41:26,100 --> 00:41:27,760 It's for them. 658 00:41:27,760 --> 00:41:32,400 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 659 00:41:32,400 --> 00:41:35,100 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 660 00:41:35,100 --> 00:41:39,600 ♫ We went back to when we first met ♫ 661 00:41:39,600 --> 00:41:46,060 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 662 00:41:46,900 --> 00:41:50,600 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 663 00:41:50,600 --> 00:41:54,000 ♫ I made a promise ♫ 664 00:41:54,000 --> 00:42:00,100 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 665 00:42:00,100 --> 00:42:03,100 ♫ If I forget your profile ♫ 666 00:42:03,100 --> 00:42:05,000 ♫ How would I put back together ♫ 667 00:42:05,000 --> 00:42:08,500 ♫ The memories that revived me ♫ 668 00:42:08,500 --> 00:42:15,100 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 669 00:42:15,100 --> 00:42:19,400 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 670 00:42:19,400 --> 00:42:23,000 ♫ My whole life has become lonely ♫ 671 00:42:23,000 --> 00:42:28,400 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 672 00:42:28,400 --> 00:42:33,700 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 673 00:42:45,100 --> 00:42:47,800 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 674 00:42:47,800 --> 00:42:52,400 ♫ We went back to when we first met ♫ 675 00:42:52,400 --> 00:42:58,680 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 676 00:42:59,600 --> 00:43:03,300 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 677 00:43:03,300 --> 00:43:06,600 ♫ I made a promise ♫ 678 00:43:06,600 --> 00:43:12,800 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 679 00:43:12,800 --> 00:43:15,800 ♫ If I forget your profile ♫ 680 00:43:15,800 --> 00:43:17,600 ♫ How would I put back together ♫ 681 00:43:17,600 --> 00:43:21,300 ♫ The memories that revived me ♫ 682 00:43:21,300 --> 00:43:27,800 ♫ Let’s embrace either during the sunrise or sunset ♫ 683 00:43:27,800 --> 00:43:32,100 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 684 00:43:32,100 --> 00:43:35,800 ♫ My whole life has become lonely ♫ 685 00:43:35,800 --> 00:43:41,200 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 686 00:43:41,200 --> 00:43:49,400 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 49998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.