All language subtitles for creep-armyofdarknessremastered1080_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 My name is Ash, and I'm a slave. 2 00:00:53,054 --> 00:00:55,806 Close as I can figure it, the year is 1300 A.D... 3 00:00:55,890 --> 00:00:58,517 and I'm being dragged to my death. 4 00:00:58,601 --> 00:01:00,936 It wasn't always like this. 5 00:01:01,520 --> 00:01:04,315 I had a real life once. 6 00:01:05,524 --> 00:01:07,359 A job. 7 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 Ash to price check four. 8 00:01:12,656 --> 00:01:15,201 Hardware, aisle 12. 9 00:01:15,284 --> 00:01:17,411 Shop smart, shop S-mart. 10 00:01:17,495 --> 00:01:21,040 I had a wonderful girlfriend: Linda. 11 00:01:23,751 --> 00:01:27,338 Together, we drove to a small cabin in the mountains. 12 00:01:30,966 --> 00:01:33,886 It seems an archaeologist had come to this remote place... 13 00:01:33,969 --> 00:01:36,889 to translate and study his latest find... 14 00:01:37,723 --> 00:01:42,770 Necronomicon Ex Mortis, the Book of the Dead. 15 00:01:44,480 --> 00:01:47,942 Bound in human flesh and inked in blood... 16 00:01:48,025 --> 00:01:52,530 this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites... 17 00:01:52,613 --> 00:01:57,451 funerary incantations and demon resurrection passages. 18 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 It was never meant for the world of the living. 19 00:02:01,580 --> 00:02:05,209 The book awoke something dark in the woods. 20 00:02:11,382 --> 00:02:13,759 It took Linda. 21 00:02:13,843 --> 00:02:16,720 And then it came for me. 22 00:02:17,555 --> 00:02:19,974 It got into my hand and it went bad. 23 00:02:20,057 --> 00:02:23,269 So I lopped it off at the wrist. 24 00:02:28,607 --> 00:02:31,485 But that didn't stop it. It came back. 25 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 Big time. 26 00:02:52,548 --> 00:02:54,133 Oh, my God! 27 00:02:54,216 --> 00:02:56,218 How do you stop it? 28 00:04:07,498 --> 00:04:10,626 Where in the hell...? 29 00:04:17,633 --> 00:04:20,261 Stand fast, hellhound! 30 00:04:20,886 --> 00:04:23,430 No, no... Easy now, chief. 31 00:04:23,514 --> 00:04:30,854 I don't know how I got here... and I'm not looking for any trouble. 32 00:04:33,023 --> 00:04:34,775 What a piece of armor this is! 33 00:04:36,360 --> 00:04:40,990 - Wise man! - Fall back! Back on your horses. Come on! 34 00:04:43,117 --> 00:04:46,996 My Lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 35 00:04:47,079 --> 00:04:49,581 He who's prophesied to fall from the heavens... 36 00:04:49,665 --> 00:04:52,501 and deliver us from the terrors of the Deadites. 37 00:04:52,584 --> 00:04:54,295 What? That buffoon? 38 00:04:54,378 --> 00:04:59,133 Likely... he's one of Henry's men! 39 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Kneel, rapscallions! 40 00:05:03,637 --> 00:05:05,889 I say to the pit with him! 41 00:05:05,973 --> 00:05:10,102 You shall soon learn the horrors of the pit. 42 00:05:10,185 --> 00:05:13,647 - To the pit! - You miserable bast... 43 00:05:15,357 --> 00:05:17,359 - Get him! - Get off of me! 44 00:05:19,153 --> 00:05:22,323 - Let me go! - Chain him! 45 00:05:24,616 --> 00:05:27,953 Ah, you're gonna have a little bit of wee fun, mate. 46 00:05:29,330 --> 00:05:31,332 To the castle! 47 00:05:34,209 --> 00:05:37,796 Pick up your feet! Stop draggin' your feet! Come on! 48 00:05:37,880 --> 00:05:40,799 Move along! Come on, now. 49 00:05:41,467 --> 00:05:45,012 Come on, pick it up. Have a taste of this! 50 00:05:52,519 --> 00:05:55,022 You men got something to look forward to... 51 00:05:55,105 --> 00:05:57,858 when you get back to the castle. 52 00:05:58,525 --> 00:06:02,946 Lord Arthur approaches! Raise the portcullis! 53 00:06:04,239 --> 00:06:08,786 Lord Arthur! Lord Arthur approaches 54 00:06:14,792 --> 00:06:19,088 You miserable clogs! Don't drag thy feet! 55 00:06:21,131 --> 00:06:24,551 That's lovely, isn't it? Move it in. 56 00:06:24,635 --> 00:06:26,887 You worthless bastards! 57 00:06:57,751 --> 00:07:02,464 Lord Arthur, where is my brother? Did he not ride with you? 58 00:07:02,548 --> 00:07:04,675 Aye, and fought valiantly. 59 00:07:04,758 --> 00:07:08,303 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 60 00:07:09,054 --> 00:07:10,556 I'm sorry, Sheila. 61 00:07:11,807 --> 00:07:14,059 - Come on. - You cretins! 62 00:07:14,935 --> 00:07:17,479 - Stop it, you bastards! - Come on! 63 00:07:17,563 --> 00:07:19,523 You barbarian! 64 00:07:21,024 --> 00:07:25,487 Oh, no! Stop it! Stop it! Get outta here, you little brats! 65 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Foul thing! 66 00:07:31,702 --> 00:07:34,496 A pox on you, brute! Thou art a murderer! 67 00:07:34,580 --> 00:07:36,498 A black murderer! 68 00:07:41,587 --> 00:07:44,673 My brother's death shall be avenged! 69 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 Company, halt! 70 00:08:04,401 --> 00:08:06,695 Get that yoke off him! 71 00:08:08,322 --> 00:08:10,324 Kill them! 72 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Into the pit! 73 00:08:19,958 --> 00:08:23,587 You, sir, are not one of my vassals. 74 00:08:24,630 --> 00:08:26,423 Who are you? 75 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 Who wants to know? 76 00:08:29,718 --> 00:08:31,720 I am Henry the Red... 77 00:08:31,803 --> 00:08:36,308 Duke of Shael, Lord of the Northlands and leader of its peoples. 78 00:08:37,059 --> 00:08:41,688 Well, hello, Mr. Fancy Pants. I got news for you, pal. 79 00:08:41,772 --> 00:08:45,150 You ain't leadin' but two things right now: Jack and shit. 80 00:08:45,234 --> 00:08:46,735 And Jack left town. 81 00:08:46,818 --> 00:08:51,365 - Shut your bleedin' hole! - Gentlemen, Lord Arthur! 82 00:08:59,498 --> 00:09:03,043 There is an evil awakened in this land. 83 00:09:03,126 --> 00:09:06,880 And while my people fight for their very souls against it... 84 00:09:06,964 --> 00:09:09,883 you, Henry the Red, wage war on us! 85 00:09:09,967 --> 00:09:12,094 Charlatan! 86 00:09:14,012 --> 00:09:16,932 It was you who first turned your swords on us! 87 00:09:17,015 --> 00:09:20,102 And this evil has befouled my people as well! 88 00:09:20,185 --> 00:09:23,230 Your people are no better than the foul corruption... 89 00:09:23,313 --> 00:09:27,651 - that lies in the bowels of that pit. - Right, you're no better. 90 00:09:27,734 --> 00:09:30,737 May God have mercy upon your souls. 91 00:09:45,210 --> 00:09:49,506 God's name! What hell-spawned thing lurks there? 92 00:09:53,969 --> 00:09:57,764 Into the pit with those bloodthirsty sons of whores! 93 00:09:57,848 --> 00:09:59,224 No! 94 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 No! 95 00:10:02,144 --> 00:10:03,812 No! No! 96 00:10:33,216 --> 00:10:35,636 Heavenly God! 97 00:10:38,597 --> 00:10:40,641 He's escaping! 98 00:10:40,724 --> 00:10:42,684 Hold him! 99 00:11:12,923 --> 00:11:15,342 - Who's next? - It's him. 100 00:11:15,425 --> 00:11:16,968 He trembles! 101 00:11:17,552 --> 00:11:21,890 - They don't look so clever now, do they? - He's frightened! 102 00:11:21,973 --> 00:11:24,393 He's frightened white! 103 00:11:27,145 --> 00:11:28,689 Wait a minute. 104 00:11:29,189 --> 00:11:34,277 Wait a minute. You gotta understand, man. 105 00:11:34,361 --> 00:11:38,198 I never even saw these assholes before. 106 00:11:38,281 --> 00:11:41,326 - He trembles! - He's begging! 107 00:11:41,410 --> 00:11:43,412 What are you waitin' for? 108 00:11:43,495 --> 00:11:46,456 Henry, you gotta tell him you don't know me. 109 00:11:46,540 --> 00:11:48,667 We never met. Tell him. 110 00:11:51,169 --> 00:11:54,005 I do not think he'll listen, lad. 111 00:11:55,382 --> 00:11:59,761 Look". I'm tellin' you, you got the wrong guy. 112 00:12:09,813 --> 00:12:14,025 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 113 00:13:09,039 --> 00:13:11,917 How do you like the pit? Isn't the pit wonderful? 114 00:13:29,267 --> 00:13:30,894 Why, you... 115 00:13:35,690 --> 00:13:37,442 Spikes. 116 00:13:37,526 --> 00:13:41,279 Hey, he says, "spikes". Give him spikes! 117 00:13:54,668 --> 00:13:56,628 Make way! 118 00:13:56,711 --> 00:13:58,505 Strange one! 119 00:14:09,307 --> 00:14:10,225 Strange one! 120 00:14:17,315 --> 00:14:18,191 Yes! 121 00:14:35,667 --> 00:14:38,211 Damn you. Damn you! 122 00:16:02,796 --> 00:16:05,215 You know, your shoelace is untied. 123 00:16:16,309 --> 00:16:17,978 Alright. 124 00:16:19,437 --> 00:16:21,856 Who wants some? 125 00:16:21,940 --> 00:16:23,942 Who's next? 126 00:16:24,025 --> 00:16:26,903 Huh...? How 'bout it? 127 00:16:27,821 --> 00:16:30,156 Who wants some? Huh? 128 00:16:30,240 --> 00:16:32,659 Who wants to have a little? 129 00:16:36,955 --> 00:16:38,623 You. 130 00:16:41,042 --> 00:16:43,628 You want some more? 131 00:16:48,174 --> 00:16:50,218 You want a little? 132 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 DO ya? 133 00:16:54,014 --> 00:16:56,766 Do ya want some more? Huh? 134 00:17:11,573 --> 00:17:15,744 Now get on those horses and get outta here. 135 00:17:18,288 --> 00:17:20,290 Let 'em go! 136 00:17:42,562 --> 00:17:44,064 Halt! 137 00:17:45,523 --> 00:17:48,860 Thank you, generous hosts! 138 00:17:48,943 --> 00:17:50,945 Sword boy! 139 00:17:58,620 --> 00:18:03,124 For that arrogance, I shall see you dead. 140 00:18:13,009 --> 00:18:14,636 Yeah... 141 00:18:15,178 --> 00:18:19,140 Alright, you primitive screwheads, listen up. 142 00:18:19,224 --> 00:18:21,101 See this? 143 00:18:21,643 --> 00:18:25,855 This... is my boom stick! 144 00:18:26,606 --> 00:18:31,027 It's a 12-gauge, double-barreled Remington. S-mart's top of the line. 145 00:18:31,111 --> 00:18:34,155 You can find this in the sporting goods department. 146 00:18:34,823 --> 00:18:37,659 That's right. This sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 147 00:18:38,326 --> 00:18:41,162 Retails for about $109.95. 148 00:18:41,246 --> 00:18:46,501 It's got a walnut stock, cobalt blue steel and a hair trigger. 149 00:18:46,584 --> 00:18:52,048 That's right. Shop smart, shop S-mart. 150 00:18:52,132 --> 00:18:54,634 - You got that? - Yes, sir. Right. 151 00:18:54,717 --> 00:18:57,053 Now I swear... 152 00:18:57,137 --> 00:19:00,348 the next one of you primates... 153 00:19:00,431 --> 00:19:03,226 even touches me... 154 00:19:32,172 --> 00:19:36,801 Now, let's talk about how I get back home. 155 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 I prithee to forgive me, my Lord. 156 00:20:10,585 --> 00:20:13,296 I believed thee one of Henry's men. 157 00:20:13,379 --> 00:20:16,716 First you wanna kill me, now you wanna kiss me... 158 00:20:18,134 --> 00:20:19,802 Blow. 159 00:20:23,348 --> 00:20:26,226 So what's the deal? Can you send me back or not? 160 00:20:26,309 --> 00:20:28,478 Only the Necronomicon has the power. 161 00:20:28,561 --> 00:20:30,897 An unholy book which we also require. 162 00:20:30,980 --> 00:20:35,068 Within its pages are passages that can send you back to your time. 163 00:20:35,151 --> 00:20:38,988 Only you, The Promised One, can quest for it. 164 00:20:39,072 --> 00:20:42,033 I don't want your book. I don't want your bullshit. 165 00:20:42,116 --> 00:20:45,954 Just send me back to my own time. Pronto, today, chop... 166 00:20:55,546 --> 00:20:58,549 You shall die! 167 00:21:04,055 --> 00:21:07,934 You shall never obtain the Necronomicon! 168 00:21:08,017 --> 00:21:12,939 We shall feast upon your souls! 169 00:21:35,169 --> 00:21:38,089 It's a trick. Get an axe. 170 00:21:44,637 --> 00:21:48,349 Guards, stop it! Catch the witch! 171 00:21:48,433 --> 00:21:51,060 - Death to the witch! Death to...! - Have some porridge! 172 00:21:51,144 --> 00:21:55,148 My eyes! I'm blind! Oh, God, I'm blind! 173 00:22:03,072 --> 00:22:04,866 Yo, she-bitch. 174 00:22:06,326 --> 00:22:08,036 Let's go. 175 00:22:30,266 --> 00:22:32,560 If the Necronomicon fell into the hands of the Deadites... 176 00:22:32,643 --> 00:22:35,688 all mankind will be consumed by this evil. 177 00:22:35,772 --> 00:22:38,816 Now will thou quest for the book? 178 00:22:51,746 --> 00:22:53,206 That one. 179 00:23:20,608 --> 00:23:22,235 Groovy. 180 00:23:35,331 --> 00:23:38,668 What's the matter? You raised in a barn? Shut the door. 181 00:23:38,751 --> 00:23:42,130 Probably was raised in a barn, with all the other primitives. 182 00:23:51,013 --> 00:23:54,058 The wise men say that thou art The Promised One. 183 00:23:57,854 --> 00:24:00,857 'Tis said that thou wilt journey for the book to help us... 184 00:24:00,940 --> 00:24:03,526 and that thou wilt lead our people against the evil. 185 00:24:03,609 --> 00:24:07,655 The only reason I'm going to get the book is to get home. 186 00:24:13,411 --> 00:24:17,039 - I believe thou wilt be leaving in the morning. - Don't touch that, please! 187 00:24:17,123 --> 00:24:20,877 Your primitive intellect wouldn't understand alloys and compositions... 188 00:24:20,960 --> 00:24:23,588 and things with molecular structures in the... 189 00:24:26,799 --> 00:24:28,885 What are you doin' here anyway? 190 00:24:29,677 --> 00:24:34,098 I wanted to say that all of my hopes and prayers go with you. 191 00:24:34,182 --> 00:24:36,767 And I made this for thee. 192 00:24:37,393 --> 00:24:40,313 Good, I could use a horse blanket. 193 00:25:02,251 --> 00:25:04,587 Gimme some sugar, baby. 194 00:26:09,360 --> 00:26:11,153 Come on, boy! 195 00:26:32,383 --> 00:26:33,926 Steady now. Whoa. 196 00:26:39,557 --> 00:26:41,267 What? What is it? 197 00:26:41,350 --> 00:26:45,980 This path will lead you to an unholy place, a cemetery. 198 00:26:46,063 --> 00:26:49,150 There, the Necronomicon awaits. 199 00:26:51,986 --> 00:26:55,615 When thou retrievest the book from its cradle, you must recite the words: 200 00:26:55,698 --> 00:26:58,909 Klaatu barada nikto. 201 00:26:58,993 --> 00:27:02,496 Klaatu... barada... nikto. Okay. 202 00:27:02,580 --> 00:27:04,665 Well, repeat them. 203 00:27:04,749 --> 00:27:07,335 Klaatu barada nikto. 204 00:27:07,418 --> 00:27:09,795 - Again! - I got it, I got it! 205 00:27:09,879 --> 00:27:14,342 I know your damn words, alright? Now you get this straight, the both of you. 206 00:27:14,425 --> 00:27:17,345 If I get that book, you send me back. 207 00:27:17,428 --> 00:27:19,889 After that, I'm history. 208 00:28:23,411 --> 00:28:25,329 What is it, boy? 209 00:28:48,853 --> 00:28:50,521 Come on! 210 00:29:19,633 --> 00:29:21,135 Come on, you! 211 00:32:37,998 --> 00:32:40,417 Ramming speed! 212 00:32:48,425 --> 00:32:49,802 - Ready. - Aim. 213 00:32:49,885 --> 00:32:51,011 Fire! 214 00:32:51,971 --> 00:32:53,973 Get away! 215 00:32:59,895 --> 00:33:01,647 You lousy little... 216 00:33:04,858 --> 00:33:06,485 Oh, hold on! 217 00:33:08,278 --> 00:33:09,822 Oh, you... 218 00:33:26,422 --> 00:33:28,090 Oh, you little bastards! 219 00:33:39,351 --> 00:33:40,811 Wait a minute... 220 00:33:40,894 --> 00:33:42,980 Oh, God. 221 00:33:43,772 --> 00:33:45,566 I can't move! 222 00:33:46,483 --> 00:33:48,360 You got me? 223 00:33:50,654 --> 00:33:53,365 - And go! - Geronimo! 224 00:33:57,036 --> 00:33:58,579 Hooray! 225 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 Okay, little fella. 226 00:34:18,891 --> 00:34:21,935 How about some hot chocolate, huh? 227 00:34:31,320 --> 00:34:35,449 How'd you like the taste of that, huh? How'd you like the...? 228 00:34:53,675 --> 00:34:56,970 Oh, clear God, it's growing bigger! 229 00:35:18,867 --> 00:35:22,621 - Hey! What's the big idea takin'...? - Hey! What's the big idea takin'...? 230 00:35:22,704 --> 00:35:24,623 - Why, you... - Why, you... 231 00:35:28,043 --> 00:35:31,088 Oh, I'm blind! I'm blind! 232 00:35:41,348 --> 00:35:43,642 Where are you takin' me? 233 00:35:43,725 --> 00:35:47,521 Oh, Susanna, don't you cry for me! 234 00:35:47,604 --> 00:35:52,109 I've come from Alabama with a banjo on my knee. 235 00:36:05,497 --> 00:36:07,332 What are you? 236 00:36:07,416 --> 00:36:09,084 Are you me? 237 00:36:09,168 --> 00:36:11,628 "What are you? Are you me?" 238 00:36:13,213 --> 00:36:14,923 You sound like a jerk! 239 00:36:15,007 --> 00:36:17,217 - Why are you doing this? - Oh, you wanna know? 240 00:36:17,301 --> 00:36:19,511 'Cause the answers easy: 241 00:36:19,595 --> 00:36:23,390 I'm bad Ash, and you're good Ash. 242 00:36:23,473 --> 00:36:25,309 You're goody little two-shoes. 243 00:36:25,392 --> 00:36:29,021 You're goody little two-shoes, goody little two-shoes. 244 00:36:29,563 --> 00:36:32,274 Little goody two-shoes. Little goody two-shoes. 245 00:36:32,357 --> 00:36:34,860 Little goody two-shoes. Little goody two-shoes! 246 00:36:34,943 --> 00:36:38,238 Little goody two-shoes! Little goody two-shoes! 247 00:36:42,492 --> 00:36:44,494 Little goody two-shoes! 248 00:36:56,590 --> 00:36:58,717 I ain't that good. 249 00:38:11,832 --> 00:38:14,084 Now you see what's what. 250 00:38:15,168 --> 00:38:18,839 A man's body is his own personal property. 251 00:38:19,631 --> 00:38:22,509 Don't let anybody try and take that away from me. 252 00:38:24,553 --> 00:38:28,682 That'll teach you. Yeah, that'll teach you. 253 00:38:30,851 --> 00:38:33,395 You shall never retrieve the Necronomicon! 254 00:38:33,478 --> 00:38:36,690 You'll die in the graveyard before you get it! 255 00:38:36,773 --> 00:38:40,527 Hey... What's that you got on your face? 256 00:38:42,696 --> 00:38:46,658 - See how that works? - I'll come back for you! 257 00:38:46,742 --> 00:38:48,118 L!!! 258 00:39:05,510 --> 00:39:07,471 Come on, boy! 259 00:39:21,943 --> 00:39:23,320 Come on! 260 00:40:41,440 --> 00:40:42,607 Three books? 261 00:40:47,237 --> 00:40:49,656 Wait a minute. Hold it. 262 00:40:49,739 --> 00:40:53,243 Nobody said anything about three books. 263 00:40:53,869 --> 00:40:56,830 Ooh, that stinkin' wise man! He was so busy... 264 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 filling me full of his secret little words, his phrases and his bullshit... 265 00:41:00,250 --> 00:41:03,295 that he never said anything about this! 266 00:41:03,795 --> 00:41:08,758 What am I supposed to do? Take one book, or all books, or... 267 00:41:08,842 --> 00:41:10,802 or what? 268 00:41:13,388 --> 00:41:15,098 Well... 269 00:42:13,615 --> 00:42:16,451 Whoa... Wrong book. 270 00:43:19,889 --> 00:43:21,766 Oh, you... 271 00:43:21,850 --> 00:43:24,019 I'll get back to you. 272 00:43:25,562 --> 00:43:27,230 Well... 273 00:43:28,607 --> 00:43:31,234 Seems fairly obvious. 274 00:43:34,613 --> 00:43:36,698 Oh! Wait a minute. 275 00:43:36,781 --> 00:43:39,242 The words. Alright, alright, alright. 276 00:43:39,326 --> 00:43:41,578 Say the words... 277 00:43:44,873 --> 00:43:46,291 Klaatu... 278 00:43:46,374 --> 00:43:48,043 barada... 279 00:43:48,126 --> 00:43:49,711 . n... 280 00:43:56,593 --> 00:43:58,136 Necktie. 281 00:43:58,219 --> 00:43:59,763 Nectar. 282 00:43:59,846 --> 00:44:01,431 Nickel. 283 00:44:01,514 --> 00:44:03,141 Noodle. 284 00:44:03,224 --> 00:44:06,895 It's an "N" word. It's definitely an "N" word. 285 00:44:09,189 --> 00:44:11,941 It's definitely an "N" word. 286 00:44:23,203 --> 00:44:26,498 Klaatu... barada... 287 00:44:26,581 --> 00:44:28,166 . n... 288 00:44:41,930 --> 00:44:43,640 Okay, then! 289 00:44:44,599 --> 00:44:46,309 That's it. 290 00:44:56,528 --> 00:44:57,862 Hey! 291 00:44:58,363 --> 00:45:01,449 Wait a minute. Everything's cool! 292 00:45:01,533 --> 00:45:04,327 I said the words. I did! 293 00:45:05,662 --> 00:45:07,706 No, wait! 294 00:45:21,636 --> 00:45:25,515 You people, seek cover! To the parapet! 295 00:45:26,141 --> 00:45:28,727 Seek your children! 296 00:45:29,853 --> 00:45:31,980 Steady the horses! 297 00:45:32,063 --> 00:45:35,150 Something's wrong. Something's amiss. 298 00:46:07,474 --> 00:46:09,893 Where'd you go? Where'd you... 299 00:46:45,470 --> 00:46:48,223 I'll crush ya! I'll mash ya into paste, you bony crea... 300 00:46:58,024 --> 00:47:01,444 Keep your damn filthy bones out of my mouth. 301 00:47:26,094 --> 00:47:28,471 I'm through being their garbage boy. 302 00:47:28,555 --> 00:47:31,224 I did my part. Now I want back... 303 00:47:31,307 --> 00:47:33,601 like in the deal! 304 00:47:47,323 --> 00:47:50,952 I... live... 305 00:47:52,537 --> 00:47:55,039 again. 306 00:48:04,507 --> 00:48:08,511 There! The Promised One! The Promised One's returned! 307 00:48:08,595 --> 00:48:11,222 Raise the portcullis! 308 00:48:16,853 --> 00:48:19,814 Welcome home! Welcome, savior! 309 00:48:19,898 --> 00:48:21,983 We're saved! 310 00:48:22,066 --> 00:48:26,696 - The Necronomicon! - Truly he is The Promised One! 311 00:48:26,779 --> 00:48:29,073 - He's brought the Necronomicon! - How are ya? 312 00:48:29,157 --> 00:48:31,367 - He's brought the book! - Yeah, great, great. 313 00:48:31,451 --> 00:48:34,954 - Good boy! - Get the fuck outta my face! 314 00:48:40,960 --> 00:48:45,298 The Necronomicon, quickly. Did you bring the Necronomicon? 315 00:48:45,965 --> 00:48:48,509 - Yeah, it's, it's just that... - Just what? 316 00:48:49,969 --> 00:48:52,305 Nothin'. Here. 317 00:48:58,978 --> 00:49:01,814 Now send me back. Like in the deal. 318 00:49:01,898 --> 00:49:04,233 When you removed the Necronomicon from the cradle... 319 00:49:04,317 --> 00:49:06,819 did you speak the words? 320 00:49:06,903 --> 00:49:09,906 - Yeah, basically. - Did you speak the exact words? 321 00:49:09,989 --> 00:49:12,825 Look, maybe I didn't say every single, little tiny syllable, no... 322 00:49:12,909 --> 00:49:15,662 - but basically I said 'em, yeah. - Dung-eating fool! 323 00:49:15,745 --> 00:49:17,872 Thou hast doomed us all! 324 00:49:17,956 --> 00:49:21,584 When thou misspoke the words, the army of the dead awoke! 325 00:49:21,668 --> 00:49:23,962 Now, whoa, whoa, right there, spinach chin. 326 00:49:24,045 --> 00:49:27,090 You said you could clean this mess up once you got that book. 327 00:49:27,173 --> 00:49:31,010 You said there was a passage that could get rid of this thing and send me back. 328 00:49:31,094 --> 00:49:33,680 It's true, the book still possesses the power to send you back... 329 00:49:33,763 --> 00:49:35,556 but to us it is useless! 330 00:49:35,640 --> 00:49:38,267 The evil has a terrible hunger for the Necronomicon... 331 00:49:38,351 --> 00:49:41,270 and it will come here to get it. 332 00:49:41,354 --> 00:49:43,940 We had a deal. 333 00:49:44,023 --> 00:49:46,901 You wanted the damn book, I got it for ya. 334 00:49:46,985 --> 00:49:49,028 I did my part, now you send me back. 335 00:49:49,112 --> 00:49:55,868 Very well. As we are men of our word, we shall honor our bargain. 336 00:49:55,952 --> 00:49:58,997 The wise men shall return you to your own time. 337 00:49:59,914 --> 00:50:01,374 Yeah? 338 00:50:02,000 --> 00:50:06,170 - I thought he was the one. - Yeah, right, 'cause that was the deal. 339 00:50:06,254 --> 00:50:11,217 So when do you think we can start with all the. 340 00:50:11,300 --> 00:50:14,846 - Thing and the... - He's nothin' but a traitor, he is! 341 00:50:14,929 --> 00:50:19,600 When do you think we can start... with all the ceremony and... 342 00:50:19,684 --> 00:50:21,477 You know, like... 343 00:50:21,561 --> 00:50:25,940 You know, 'cause... sooner is always better than later, right? 344 00:50:26,983 --> 00:50:29,444 Wretched excuse for a man! 345 00:50:29,527 --> 00:50:32,613 The wise men were fools to trust in you. 346 00:50:33,656 --> 00:50:38,578 - I knew he couldn't be trusted. - We put our trust in him. 347 00:50:38,661 --> 00:50:41,622 I still believe that thou wilt help us. 348 00:50:41,706 --> 00:50:45,543 Oh, Sheila, don't you get it? It's over. 349 00:50:47,045 --> 00:50:49,505 I didn't have what it took. 350 00:50:51,507 --> 00:50:53,301 So long. 351 00:50:58,014 --> 00:50:59,974 You would leave me? 352 00:51:00,058 --> 00:51:03,269 Cripes, I don't belong here. 353 00:51:04,312 --> 00:51:06,397 I got a chance to go back, and I'm takin' it. 354 00:51:06,481 --> 00:51:08,816 But what of the things we've shared? 355 00:51:08,900 --> 00:51:11,611 What of all the sweet words that you spoke in private? 356 00:51:11,694 --> 00:51:13,488 Aw, well... 357 00:51:14,489 --> 00:51:18,659 Well, that's just what we call pillow talk, baby. That's all. 358 00:51:18,743 --> 00:51:21,162 It was more than that. 359 00:51:22,580 --> 00:51:25,249 I still have faith in thee. 360 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 I still believe that thou wilt stay and save us. 361 00:51:34,300 --> 00:51:36,094 Cowa rd ! 362 00:51:39,639 --> 00:51:41,766 Look there! A demon! 363 00:51:42,725 --> 00:51:45,603 Draw, lads, for Lord and castle! 364 00:51:54,195 --> 00:51:55,905 Let's get out of here! 365 00:51:57,573 --> 00:52:00,493 Ash, help me! 366 00:52:00,576 --> 00:52:01,869 Sheila! 367 00:52:15,508 --> 00:52:18,386 Hold your arms! You'll hit the girl! 368 00:52:22,723 --> 00:52:24,809 Me sword! 369 00:52:29,397 --> 00:52:31,816 Damn you! 370 00:52:49,125 --> 00:52:52,170 Dig, damn you! 371 00:52:52,253 --> 00:52:54,255 Dig faster! 372 00:52:54,338 --> 00:52:58,926 I shall command every worm-infested son-of-a-bitch that ever died in battle! 373 00:52:59,010 --> 00:53:01,304 - You there, handsomely now. - Aye, my liege. 374 00:53:01,387 --> 00:53:04,098 We shall storm their castle and get my book. 375 00:53:04,182 --> 00:53:07,310 Hoist, you damnable varlets! 376 00:53:11,606 --> 00:53:15,401 Welcome back to the land of the living. 377 00:53:15,484 --> 00:53:18,696 Now pick up a shovel and get digging! 378 00:53:20,281 --> 00:53:22,450 Bring on the Wench! 379 00:53:33,920 --> 00:53:36,005 Gimme some sugar, baby. 380 00:53:41,844 --> 00:53:46,557 Now, ain't you a sweet little thing? 381 00:53:49,185 --> 00:53:52,396 Don't touch me, you foul thing! 382 00:54:04,116 --> 00:54:06,244 Come on. 383 00:54:06,327 --> 00:54:08,621 That's it. 384 00:54:21,509 --> 00:54:24,762 We got plans for you, girly-girl. Move! 385 00:54:26,264 --> 00:54:31,185 Have you lost your bones, you decomposed gobs? Get thee hence! 386 00:54:39,485 --> 00:54:41,904 A scout approaches! 387 00:54:48,077 --> 00:54:50,538 Hey, get his horse. 388 00:54:50,621 --> 00:54:52,206 Arise. 389 00:54:52,290 --> 00:54:55,960 An army of the dead gather in the wilderness. They approach the castle. 390 00:54:56,043 --> 00:54:58,587 - How far from here? - But two clays' ride. 391 00:54:58,671 --> 00:55:00,506 These winged ones are only the first of them. 392 00:55:00,589 --> 00:55:03,342 - Perhaps we should leave as soon as possible. - We could be safe in the mountains. 393 00:55:03,426 --> 00:55:05,052 Yes, yes, the mountains! We must flee! 394 00:55:05,136 --> 00:55:07,888 - It is written, Arthur. It has been foretold. - They'll take our souls. 395 00:55:07,972 --> 00:55:11,309 - I'm afraid! I don't want to die! - They'll swallow our souls. 396 00:55:12,977 --> 00:55:14,812 That's it. 397 00:55:15,563 --> 00:55:17,523 Go ahead and run! 398 00:55:17,606 --> 00:55:20,943 Run home and cry to mama! 399 00:55:21,027 --> 00:55:22,486 Me? 400 00:55:23,112 --> 00:55:25,531 I'm through runnin'! 401 00:55:26,574 --> 00:55:29,869 I say we stay here and fight it out. 402 00:55:29,952 --> 00:55:34,457 Are all men from the future loudmouthed braggarts? 403 00:55:34,540 --> 00:55:36,208 Nope. 404 00:55:36,292 --> 00:55:39,545 Just me, baby. Just me. 405 00:55:40,129 --> 00:55:44,133 How will we fight an army of the dead at our castle walls? 406 00:55:44,216 --> 00:55:47,053 How will you fight that? More words? 407 00:55:47,136 --> 00:55:51,807 Most of our people have already fled. We are but 60 men. 408 00:55:51,891 --> 00:55:55,311 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 409 00:55:58,647 --> 00:56:02,693 Now... who's with me? 410 00:56:16,874 --> 00:56:19,251 I'll stand by ya. 411 00:56:20,878 --> 00:56:23,422 You can count on my steel. 412 00:56:23,506 --> 00:56:27,468 - I'll offer up my courage. - Me sword's by his side. 413 00:56:27,551 --> 00:56:31,097 - I'm with you! - I'll bend my bow to your will, sir. 414 00:56:31,180 --> 00:56:32,807 And mine! 415 00:56:34,517 --> 00:56:38,062 - We'll stay! - Hail! Hail! 416 00:56:38,145 --> 00:56:40,398 Hail! Hail! 417 00:56:40,481 --> 00:56:43,067 Hail! Hail! 418 00:56:43,150 --> 00:56:46,070 Hail! Hail! 419 00:56:55,788 --> 00:57:00,584 Well, my clear, say hello to the boys. 420 00:57:05,714 --> 00:57:09,677 There's a sight for sore bones. 421 00:57:13,222 --> 00:57:19,270 I may be bad, but I feel... good. 422 00:57:19,353 --> 00:57:21,814 - Who rules? - You, my Lord! 423 00:57:21,897 --> 00:57:25,651 - You, sir! To the castle! - To the castle! 424 00:57:25,734 --> 00:57:29,238 - But the men are afraid! - Has Duke Henry not answered us yet? 425 00:57:29,321 --> 00:57:31,907 Quit your belly-aching! 426 00:57:31,991 --> 00:57:34,285 I know you're scared. 427 00:57:35,035 --> 00:57:37,121 We're all scared. 428 00:57:37,746 --> 00:57:40,749 But that doesn't mean we're cowards. 429 00:57:40,833 --> 00:57:43,961 We can take these Deadites, we can take 'em! 430 00:57:45,337 --> 00:57:47,298 With science. 431 00:57:51,886 --> 00:57:56,265 - Come to it! Come! - Come on, fellas! Push! 432 00:58:46,857 --> 00:58:50,236 Come on! Come on! Tilt! Tilt! Tilt! 433 00:58:50,736 --> 00:58:52,112 Okay, in, in! 434 00:59:34,363 --> 00:59:36,115 Yeah! 435 00:59:37,866 --> 00:59:41,996 They're coming! The Deadites approach! 436 00:59:47,042 --> 00:59:50,546 Quickly now, you worthless fools! They'll be on us anon! 437 00:59:50,629 --> 00:59:54,717 - Come on, guys! - Archers to the back! 438 00:59:56,343 --> 01:00:00,681 The moment of truth is almost here. You men better not fail me now. 439 01:00:16,822 --> 01:00:19,158 There's so damned many of them! 440 01:00:32,630 --> 01:00:34,715 I need more men. 441 01:01:17,091 --> 01:01:21,470 Battle stations! Get those rocks up, mister, on the double! 442 01:01:21,553 --> 01:01:26,100 Ready the catapults! By God, let's give 'em what for. 443 01:01:33,816 --> 01:01:38,112 - And halt! - Company, halt! 444 01:01:38,195 --> 01:01:40,406 Company, halt! 445 01:01:47,746 --> 01:01:50,541 I'll rip his balls off. 446 01:02:41,091 --> 01:02:44,219 - Looking glass! - Aye, sire. 447 01:02:51,602 --> 01:02:54,605 Once I possess the Necronomicon... 448 01:02:54,688 --> 01:03:00,861 I shall rule, and you shall be my queen. 449 01:03:14,666 --> 01:03:17,544 My Lord, we are positioned on both fronts. 450 01:03:17,628 --> 01:03:21,089 Fine, fine, fine. Where are they keeping my book? 451 01:03:21,173 --> 01:03:24,092 There, my Lord, beyond the drawbridge in the second wall. 452 01:03:24,176 --> 01:03:26,386 That would be the safest place. 453 01:03:26,470 --> 01:03:31,892 I will not allow anything to keep me from possessing that Necronomicon. 454 01:03:32,935 --> 01:03:37,481 Now, bring me forth into that castle. 455 01:03:37,564 --> 01:03:40,651 - Forward! - Forward! 456 01:03:40,734 --> 01:03:45,155 Cry havoc, and let loose the clogs of war! 457 01:03:45,239 --> 01:03:48,033 To the castle! 458 01:03:52,329 --> 01:03:53,705 Excellent. 459 01:03:56,583 --> 01:03:59,127 Death to the mortals! 460 01:04:02,422 --> 01:04:03,507 Arrows! 461 01:04:04,091 --> 01:04:05,801 Bows! 462 01:04:05,884 --> 01:04:07,511 Load! 463 01:04:08,720 --> 01:04:10,597 Draw! 464 01:04:19,940 --> 01:04:22,317 Torch boy! 465 01:05:04,192 --> 01:05:05,444 Steady. 466 01:05:12,242 --> 01:05:13,535 Fire! 467 01:05:16,163 --> 01:05:18,749 Advance, you demons! Advance! 468 01:05:34,848 --> 01:05:37,601 Yeah, baby! 469 01:05:42,397 --> 01:05:44,024 Alright! 470 01:05:46,693 --> 01:05:50,113 Sire, there's a second division approaching from the south. 471 01:05:51,114 --> 01:05:54,034 Ram the gate! 472 01:05:58,413 --> 01:05:59,957 Catapults. 473 01:06:00,040 --> 01:06:02,292 Catapults south! 474 01:06:02,376 --> 01:06:05,712 Come on, men! Move it! Turn it around! 475 01:06:05,796 --> 01:06:07,881 Right! Heave-ho! 476 01:06:10,425 --> 01:06:11,134 Yeah! 477 01:06:12,886 --> 01:06:14,763 Fire! 478 01:06:31,113 --> 01:06:32,030 Yeah! 479 01:06:34,491 --> 01:06:36,451 Seek cover! 480 01:06:36,535 --> 01:06:39,204 - Watch out! - Make way! 481 01:06:48,755 --> 01:06:51,717 Oh, you miserable bags of bones! 482 01:06:51,800 --> 01:06:55,595 Pick yourselves up and sally f... 483 01:06:56,471 --> 01:06:58,140 Sally f... 484 01:06:59,016 --> 01:07:00,934 Sally forth! 485 01:07:03,020 --> 01:07:04,730 Come on, guys! 486 01:07:06,523 --> 01:07:08,150 Lower! 487 01:07:08,233 --> 01:07:09,901 Heave! 488 01:07:15,991 --> 01:07:17,701 Forward ! 489 01:07:19,911 --> 01:07:22,706 Buttress the door, now! 490 01:07:34,593 --> 01:07:35,761 Hold fast! 491 01:07:39,097 --> 01:07:41,641 - Rocks! - Stone these creatures! 492 01:07:41,725 --> 01:07:43,268 Damn you! 493 01:07:46,605 --> 01:07:48,732 Ooh, that's gotta hurt. 494 01:07:48,815 --> 01:07:51,610 Go, you cretins! Arrows! 495 01:07:51,693 --> 01:07:54,196 Load! Fire! 496 01:07:59,743 --> 01:08:02,537 We'll ram it down the bastard's throat! 497 01:08:04,289 --> 01:08:06,708 We've broken through! The castle is ours! 498 01:08:12,005 --> 01:08:15,175 Kill the mortals! 499 01:08:50,418 --> 01:08:53,421 Pull back! Man the parapet! 500 01:08:53,505 --> 01:08:56,341 - Protect the book. - Retreat! 501 01:08:56,424 --> 01:08:57,968 God save us all. 502 01:09:02,806 --> 01:09:05,976 Say hello to the 21st century. Yeah! 503 01:09:18,655 --> 01:09:20,907 Come on! I got plenty for everybody! 504 01:09:21,741 --> 01:09:22,993 Look out! 505 01:09:30,000 --> 01:09:32,335 - How do you like this? - Play dead! 506 01:09:35,338 --> 01:09:38,717 It's the one in the cart we want. Get him! 507 01:10:13,043 --> 01:10:14,794 Sheila. 508 01:10:39,778 --> 01:10:43,156 - We've secured the courtyard, my Lord. - Excellent. 509 01:10:56,628 --> 01:10:58,838 Hey! Look out! 510 01:11:05,762 --> 01:11:09,683 - Hey, you're mine, sweetie. - Get off of her! 511 01:11:14,312 --> 01:11:16,147 Gotcha! 512 01:11:16,231 --> 01:11:18,149 Damn you! 513 01:11:21,152 --> 01:11:24,114 - My Lord! - Stay with the book. 514 01:11:24,197 --> 01:11:26,616 The book's where we are. 515 01:11:30,078 --> 01:11:33,999 The Red! The Red! Duke Henry and his men have come! 516 01:11:34,082 --> 01:11:36,835 For king and castle! 517 01:11:37,460 --> 01:11:42,465 Blows, blood, and death! 518 01:11:45,885 --> 01:11:48,305 We are saved! 519 01:11:58,481 --> 01:12:02,152 Onward, valiant cousins! Their ranks are broke! 520 01:12:09,576 --> 01:12:10,869 Oops! 521 01:12:12,912 --> 01:12:14,914 Hello, friends! 522 01:12:24,007 --> 01:12:26,051 The book is mine. 523 01:12:33,975 --> 01:12:36,227 I'll cut your gizzard out. 524 01:12:36,853 --> 01:12:39,189 Hey! Where'd he go? Hey! 525 01:12:49,699 --> 01:12:50,867 Come to papa. 526 01:12:52,494 --> 01:12:54,037 Get him! 527 01:13:20,980 --> 01:13:23,191 Oh, you crazy bitch, get off of me! 528 01:13:29,614 --> 01:13:31,366 Rig ht. 529 01:13:38,039 --> 01:13:40,375 You found me beautiful once. 530 01:13:40,458 --> 01:13:43,753 Honey, you got real ugly. 531 01:14:01,062 --> 01:14:02,647 There we are. 532 01:14:11,406 --> 01:14:14,993 So you wanna play rough, eh? Okay! 533 01:14:23,960 --> 01:14:25,795 Alright, alright. 534 01:14:44,689 --> 01:14:46,441 You're going down! 535 01:14:47,775 --> 01:14:50,987 - I'm goin' up. - I'm comin' for ya. 536 01:14:58,912 --> 01:15:00,788 Come on! 537 01:15:14,636 --> 01:15:17,764 - Oops. Excuse me. - Come on. 538 01:15:17,847 --> 01:15:19,474 Alright! 539 01:15:20,600 --> 01:15:25,021 You're pissin' me off, you ugly son of a bitch! 540 01:15:42,330 --> 01:15:45,792 I'll spoil those good looks. 541 01:15:47,210 --> 01:15:49,629 Back-stabber! 542 01:15:53,841 --> 01:15:55,426 Hold still! 543 01:16:06,479 --> 01:16:07,897 Tally-hog 544 01:16:12,735 --> 01:16:15,697 - We can't hold the battlements! - We will hold! 545 01:16:15,780 --> 01:16:17,615 We must protect the book! 546 01:16:32,714 --> 01:16:35,675 I got a bone to pick with you. 547 01:16:35,758 --> 01:16:37,343 Come on! 548 01:16:43,933 --> 01:16:46,477 Slice that gizzard open. 549 01:17:02,285 --> 01:17:05,371 Now you're mine. Let's go! 550 01:17:25,099 --> 01:17:27,226 At last, the book. 551 01:17:32,940 --> 01:17:35,234 I possess the Necronomicon. 552 01:17:35,318 --> 01:17:37,028 I've crushed your pathetic army. 553 01:17:37,111 --> 01:17:38,946 Now I'll have my vengeance. 554 01:17:39,030 --> 01:17:42,825 Buckle up, bonehead, 'cause you're goin' for a ride. 555 01:17:58,132 --> 01:18:00,259 Victory's ours! 556 01:18:02,011 --> 01:18:05,682 - Retreat! Retreat! - Let's get the hell out of here! 557 01:18:32,834 --> 01:18:36,045 - Tricky ones, they are. - If it's a fight you want... 558 01:18:36,879 --> 01:18:39,632 Watch 'em, lads. They're an untrustworthy lot. 559 01:18:39,716 --> 01:18:43,386 If it's a fight they're looking for, they can get it! 560 01:19:26,929 --> 01:19:28,514 Move yourself, lad! 561 01:19:29,098 --> 01:19:31,100 - Your hand, man. Godspeed! - Hey, Henry. 562 01:19:31,184 --> 01:19:32,518 - You had us going. - My Lady. 563 01:19:32,602 --> 01:19:35,062 - Arthur. - Well won, my friend. 564 01:19:35,146 --> 01:19:37,607 We've won the clay. Yeah! 565 01:19:37,690 --> 01:19:39,734 Yeah! 566 01:19:43,237 --> 01:19:47,658 We're brothers! And a new kingdom shall be born! 567 01:19:50,244 --> 01:19:53,414 The book tells us that once you drink this liquid... 568 01:19:53,498 --> 01:19:57,293 and recite the words, "Klaatu barada nikto"... 569 01:19:57,376 --> 01:20:00,755 ...thou shalt awaken in thine own time. 570 01:20:02,757 --> 01:20:07,345 Remember: You must recite the words exactly. 571 01:20:59,522 --> 01:21:01,482 I thought about staying. 572 01:21:01,566 --> 01:21:04,735 They offered me the chance to lead them, to teach them, to... 573 01:21:04,819 --> 01:21:06,821 to be king. 574 01:21:07,989 --> 01:21:10,575 But my place is here, so... 575 01:21:10,658 --> 01:21:13,244 I swallowed the juice, said the words and here I am. 576 01:21:13,327 --> 01:21:16,289 Did you say the words right this time? 577 01:21:17,039 --> 01:21:19,876 Well, maybe I didn't say every single, tiny little syllable, no... 578 01:21:19,959 --> 01:21:22,295 but basically I said 'em, yeah. 579 01:21:24,130 --> 01:21:25,923 Basically? 580 01:21:28,801 --> 01:21:31,512 You know that story about how you could've been king... 581 01:21:32,221 --> 01:21:34,682 I think it's kind of cute. 582 01:21:35,808 --> 01:21:37,560 Yeah... 583 01:21:56,120 --> 01:21:57,496 Die! 584 01:22:11,594 --> 01:22:15,014 Lady, I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave the store. 585 01:22:15,097 --> 01:22:19,268 - Who the hell are you? - Name's Ash. 586 01:22:21,228 --> 01:22:22,480 Housewares. 587 01:22:43,250 --> 01:22:45,711 I'll swallow your soul! 588 01:22:45,795 --> 01:22:47,296 Come get some. 589 01:23:07,566 --> 01:23:10,903 Sure, I could've stayed in the past. 590 01:23:12,071 --> 01:23:14,657 Could've even been king. 591 01:23:15,866 --> 01:23:18,327 But in my own way... 592 01:23:18,411 --> 01:23:20,413 I am king. 593 01:23:21,539 --> 01:23:23,916 Hail to the king, baby. 41909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.