All language subtitles for Magnum.P.I.S05E10.Charlie.Foxtrot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LycanHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,165 --> 00:00:14,667 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:14,792 --> 00:00:17,878 ‫"لم يؤثر بحياتي رجل‬ ‫مثلما فعل (غرين)"‬ 3 00:00:18,003 --> 00:00:20,798 ‫- "لقد أسس الفريق"‬ ‫- ستعلمني بأسمائهم‬ 4 00:00:20,923 --> 00:00:23,592 ‫لكي نطاردهم ونقتلهم‬ 5 00:00:23,801 --> 00:00:26,762 ‫قبل ٧ سنوات، أرسلنا (غرين)‬ ‫إلى معقل إرهابي‬ 6 00:00:26,887 --> 00:00:30,349 ‫لقتل هدف بالغ الأهمية‬ ‫يدعى (أحمد حديد)‬ 7 00:00:30,474 --> 00:00:33,894 ‫يبدو أن من قتل (غرين)‬ ‫يريد الانتقام بسبب تلك المداهمة‬ 8 00:00:34,019 --> 00:00:36,814 ‫وهو مستعد لبذل قصارى جهده‬ ‫لفعل ذلك‬ 9 00:00:36,939 --> 00:00:40,192 ‫"يدعى الرجل المسؤول (سوايزاك)‬ ‫تم تعيينه لتأسيس الفريق"‬ 10 00:00:40,317 --> 00:00:43,862 ‫هؤلاء الشبان هم جنود سابقون‬ ‫إنهم مدربون وخطيرون جداً‬ 11 00:00:44,029 --> 00:00:47,032 ‫"سيكون من الأفضل‬ ‫ألا يتدخل أحد في هذا"‬ 12 00:00:47,199 --> 00:00:49,034 ‫(ماغنوم)، لقد اكتشفوا الأمر‬ ‫تعرّف إليك أفراد (ميرك)‬ 13 00:00:51,995 --> 00:00:53,497 ‫"هنا متجر (آيلاند هوبر)"‬ 14 00:01:35,372 --> 00:01:37,082 ‫"تماسك، تماسك"‬ 15 00:01:40,335 --> 00:01:42,755 ‫(تي سي)، (تي سي)، هيا‬ 16 00:01:44,006 --> 00:01:47,259 ‫(تي سي)، ابق صاحياً‬ ‫هيا، انظر هنا، انظر إليّ، (تي سي)‬ 17 00:01:47,885 --> 00:01:49,553 ‫انظر إليّ، (تي سي)، ابق صاحياً‬ 18 00:01:50,429 --> 00:01:51,805 ‫(تي سي)!‬ 19 00:01:54,391 --> 00:01:57,311 ‫إذاً، أعليّ إضافة الماء فحسب؟‬ 20 00:01:58,228 --> 00:02:01,982 ‫أجل، مع القليل من القشدة وملعقة صغيرة‬ ‫من السكر، هكذا كانت والدتي تحضّره‬ 21 00:02:02,274 --> 00:02:04,651 ‫- "أعلِن عن وفاة مجرم..."‬ ‫- القليل من السكر‬ 22 00:02:04,777 --> 00:02:09,698 ‫"أكدّ المتحدث باسم قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫عن اعتقال الممرضة (ليلي تاناكا)..."‬ 23 00:02:09,823 --> 00:02:11,950 ‫- شكراً‬ ‫- ما زلت لا أفهم...‬ 24 00:02:12,075 --> 00:02:14,286 ‫لما لا تحتسين الشاي ككل البريطانيين‬ 25 00:02:14,787 --> 00:02:16,622 ‫مهلاً، كنت أشاهد هذا‬ 26 00:02:17,498 --> 00:02:23,253 ‫بعد كل ما مررت به‬ ‫أعتقد بأنك بحاجة إلى الاستراحة‬ 27 00:02:24,046 --> 00:02:25,714 ‫صحيح، هذا صحيح‬ 28 00:02:27,132 --> 00:02:30,219 ‫كنت أفكر في البقاء في المنزل‬ ‫ومشاهدة فيلم‬ 29 00:02:30,344 --> 00:02:32,221 ‫ربما فيلم كلاسيكي قديم‬ ‫أو ما شابه‬ 30 00:02:32,346 --> 00:02:37,267 ‫أعجبني هذا، فيمَ تفكرين؟‬ ‫(داي هارد)؟ (ذا روك)؟‬ 31 00:02:37,392 --> 00:02:40,854 ‫- (بولب فيكشن)؟‬ ‫- ربما فيلم رومنسي أكثر‬ 32 00:02:41,021 --> 00:02:42,397 ‫(روكي)!‬ 33 00:02:44,566 --> 00:02:49,279 ‫في صغري، حين كنت أصاب بمرض‬ ‫كانت والدتي تحضّر لي الحليب‬ 34 00:02:49,404 --> 00:02:51,323 ‫وكنا نشاهد فيلم (آرثر)‬ 35 00:02:51,949 --> 00:02:56,245 ‫- ترك (دادلي مور) انطباعاً كبيراً في‬ ‫- (دادلي مور)؟‬ 36 00:02:57,412 --> 00:03:02,417 ‫- ليس لدي أي قواسم مشتركة مع هذا الرجل‬ ‫- لا، أدرك ذلك‬ 37 00:03:02,543 --> 00:03:06,213 ‫كان سريع البديهة‬ ‫ومذهلاً من دون بذل الجهود‬ 38 00:03:06,797 --> 00:03:10,384 ‫- أنت تتمتع بمظهر جيد على الأقل‬ ‫- حسناً‬ 39 00:03:16,849 --> 00:03:19,768 ‫ليس لذيذاً مثلما أذكره‬ ‫بعد إعادة التفكير...‬ 40 00:03:19,893 --> 00:03:22,312 ‫أتعرف ما سيكون رائعاً؟‬ 41 00:03:22,980 --> 00:03:27,693 ‫- قارورة نبيذ (بوردو) معتقة‬ ‫- حسناً، سأذهب إلى مخزن النبيذ‬ 42 00:03:27,818 --> 00:03:29,446 ‫- وأنت جهّزي فيلم (آرثر)‬ ‫- حسناً‬ 43 00:03:29,539 --> 00:03:33,866 ‫أشعر بالفضول لمعرفة‬ ‫ما الذي يتمتع به (دادلي مور) على عكسي‬ 44 00:03:34,199 --> 00:03:35,993 ‫أحضر قلماً وورقة‬ ‫لكي تكتب الملاحظات‬ 45 00:03:36,368 --> 00:03:39,037 ‫سأتجاهل ما قلته‬ ‫لأنك تتعافين فحسب‬ 46 00:03:40,038 --> 00:03:41,415 ‫سأعود على الفور‬ 47 00:03:46,712 --> 00:03:48,797 ‫"سيتم استدعاء (تاناكا)‬ ‫صباح يوم الغد"‬ 48 00:03:49,089 --> 00:03:51,675 ‫"قال لنا مصدر من داخل‬ ‫مكتب المدعي العام"‬ 49 00:03:51,884 --> 00:03:54,761 ‫"إن (تاناكا) كانت تفرط‬ ‫في إعطاء الدواء لمريض"‬ 50 00:03:54,970 --> 00:03:57,139 ‫"لكي تبقيه تحت رعايتها"‬ 51 00:03:57,264 --> 00:04:00,934 ‫"وإنها قتلت (كاهيلي)‬ ‫لمنعه من فضحها"‬ 52 00:04:01,059 --> 00:04:04,813 ‫"من المتوقع الآن إجراء‬ ‫تحقيق دقيق حول المستشفى"‬ 53 00:04:11,278 --> 00:04:15,198 ‫- مرحباً، (ريك)، آسفة، (ماغنوم) ليس هنا‬ ‫- (هيغينز)، تعرض (تي سي) لإطلاق ناري‬ 54 00:04:15,324 --> 00:04:17,576 ‫يتم اصطحابه إلى (كينغز)‬ ‫أنا متوجه إلى هناك الآن‬ 55 00:04:17,701 --> 00:04:20,913 ‫- يا للهول، كم سوء حالته؟‬ ‫- لست متأكداً‬ 56 00:04:21,038 --> 00:04:24,666 ‫كان (شامي) برفقته، وفقاً لما وصفه‬ ‫بدا مطلق النار كقاتل مأجور‬ 57 00:04:24,791 --> 00:04:26,335 ‫إنهم على الأرجح الرجال أنفسهم‬ ‫الذين قتلوا (غرين)‬ 58 00:04:26,460 --> 00:04:28,378 ‫- لا بد من أنهم تعرفوا إلى ثلاثتكم‬ ‫- "أصبت"‬ 59 00:04:28,503 --> 00:04:32,341 ‫"لذلك، عليك إخبار (توماس) فوراً‬ ‫هؤلاء الشبان أذكياء..."‬ 60 00:05:04,998 --> 00:05:06,959 ‫ممتاز، لا كهرباء‬ 61 00:05:11,964 --> 00:05:14,257 ‫حسناً، ها هي ذي‬ 62 00:06:45,015 --> 00:06:48,310 ‫هذا (بول سوايزاك)‬ ‫حددنا هويته قبل فترة‬ 63 00:06:48,935 --> 00:06:52,272 ‫على ما يبدو، هو من أسس الفريق‬ ‫الذي قتل (غرين) وطاردنا‬ 64 00:06:53,398 --> 00:06:57,819 ‫في الواقع، اتصل (ريك)‬ ‫وقال إننا قد نكون في خطر‬ 65 00:06:59,529 --> 00:07:00,906 ‫(توماس)، ثمة ما عليك معرفته‬ 66 00:07:09,372 --> 00:07:14,920 ‫- مرحباً، أدخلوه تواً لإجراء عملية جراحية له‬ ‫- ما هي حاله؟ أقالوا لك شيئاً؟‬ 67 00:07:15,045 --> 00:07:18,006 ‫لا، لكن وفقاً لخسارته للدم‬ ‫بدت حاله سيئة‬ 68 00:07:18,632 --> 00:07:20,405 ‫"(ماغنوم)، أنا آسف"‬ 69 00:07:21,593 --> 00:07:24,012 ‫رأيت الإنذار حين التقطت الكاميرات‬ ‫مطلق النار‬ 70 00:07:24,137 --> 00:07:26,431 ‫حاولت الوصول إلى (تي سي)‬ ‫بأسرع ما يمكنني‬ 71 00:07:26,556 --> 00:07:28,391 ‫"لا، (شامي)، توقف‬ ‫هذا ليس خطأك"‬ 72 00:07:28,767 --> 00:07:31,394 ‫لم يكن الرجل الذي أطلق النار‬ ‫على (تي سي) يعمل بمفرده‬ 73 00:07:31,520 --> 00:07:33,355 ‫اسمعي، سنلتقي بك‬ ‫أنا و(هيغينز) في المستشفى‬ 74 00:07:33,480 --> 00:07:35,649 ‫لكن تأكد من بقاء (ريك)‬ ‫في مكانه لحين وصولنا‬ 75 00:07:36,441 --> 00:07:38,305 ‫مهلاً، عمَ تتكلم؟‬ ‫(ريك) ليس هنا‬ 76 00:07:39,986 --> 00:07:41,446 ‫هذا غير منطقي، حين اتصل بي‬ 77 00:07:41,571 --> 00:07:43,990 ‫قال إنه متوجه إلى هناك‬ ‫لم يكن ليستغرقه كل هذا الوقت‬ 78 00:07:44,116 --> 00:07:47,285 ‫حاولت الاتصال به بضع مرات‬ ‫لكن تم تحويلي إلى البريد الصوتي‬ 79 00:08:00,590 --> 00:08:03,218 ‫لمَ لم يركب سيارته؟‬ 80 00:08:09,224 --> 00:08:10,851 ‫هذه مفاتيح سيارة (ريك)‬ 81 00:08:12,018 --> 00:08:13,436 ‫لقد تأخرنا كثيراً‬ 82 00:08:42,105 --> 00:08:46,526 ‫ها نحن ذا، إذاً، اتصل بك (ريك)‬ ‫عند الساعة الـ٩ و١٧ دقيقة‬ 83 00:08:46,651 --> 00:08:50,030 ‫لذا، إن أعدت تشغيل فيديو المراقبة‬ ‫في ذلك الوقت‬ 84 00:08:50,739 --> 00:08:52,115 ‫هنا‬ 85 00:08:59,914 --> 00:09:01,625 ‫- لقد أمسكوا به‬ ‫- لا أفهم‬ 86 00:09:01,681 --> 00:09:04,544 ‫من الواضح أن الرجال الذين طاردوكما‬ ‫أنت و(تي سي) كانوا يطلقون النار لقتلكما‬ 87 00:09:04,669 --> 00:09:06,046 ‫لمَ أخذوا (ريك) وهو حيّ؟‬ 88 00:09:07,297 --> 00:09:10,185 ‫الأمر الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه‬ ‫هو أننا حين داهمنا معسكر (حديد)‬ 89 00:09:11,593 --> 00:09:13,094 ‫(ريك) هو من أطلق الطلقة القاتلة‬ 90 00:09:13,595 --> 00:09:16,306 ‫إذاً، إن كان هذا يتعلق‬ ‫بالانتقام لمقتل (حديد)‬ 91 00:09:16,890 --> 00:09:19,851 ‫قد يريدون أخذ كل الوقت‬ ‫مع الشخص الذي أطلق النار‬ 92 00:09:38,453 --> 00:09:40,580 ‫هل أنت جاد؟‬ ‫كدت أطلق النار عليك‬ 93 00:09:41,122 --> 00:09:44,709 ‫- (غوردن)، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- سمعت عما حصل لكما ولـ(تي سي)‬ 94 00:09:44,834 --> 00:09:46,544 ‫أردت التأكد من أنكما في أمان‬ 95 00:09:46,836 --> 00:09:48,922 ‫وبدأت بالبحث عنكما‬ ‫حين لم أتمكن من التواصل معكما‬ 96 00:09:49,047 --> 00:09:51,257 ‫أجل، كان علينا رمي هاتفينا‬ ‫في حال كان يتم تعقبهما‬ 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,886 ‫- مهلاً، ألم تسمعا عن المحقق (تشايلدز)؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 98 00:09:55,470 --> 00:09:59,432 ‫كان يتحرى عن الشبان الذين طاردوكما‬ ‫تعقب مخبأ كانوا يستخدمونه‬ 99 00:10:00,392 --> 00:10:04,312 ‫كان مفخخاً بسلك تفجير‬ ‫انفجر مع وجود (تشايلدز) في الداخل‬ 100 00:10:08,733 --> 00:10:11,611 ‫طلبت منه عدم التدخل‬ ‫لكنه أصرّ على ذلك‬ 101 00:10:13,988 --> 00:10:17,867 ‫- كان عليّ أصرّ أكثر‬ ‫- هذا ليس خطأك، (توماس)‬ 102 00:10:18,018 --> 00:10:22,038 ‫- أنا أعطيته ذلك الدليل‬ ‫- يمكنك الآن مساعدتنا في تعقب قاتله‬ 103 00:10:22,205 --> 00:10:26,000 ‫- عليّ معرفة كل ما تعرفانه‬ ‫- لا ندري من وراء هذا‬ 104 00:10:26,126 --> 00:10:29,129 ‫مهمن كانوا، لقد رفعوا عدد القتلى‬ 105 00:10:29,254 --> 00:10:32,674 ‫لقد قتلوا حتى الآن (نادين أمهيرست)‬ ‫ورب عملها في وكالة الاستخبارات المركزية‬ 106 00:10:33,174 --> 00:10:35,135 ‫والنقيب (غرين)‬ ‫والمحقق (تشايلدز) الآن‬ 107 00:10:35,260 --> 00:10:37,387 ‫- آسف، ما هي كنية (نادين)؟‬ ‫- (نادين أمهيرست)‬ 108 00:10:37,512 --> 00:10:40,140 ‫إنها خبيرة في وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫تعمل على قضية (أحمد حديد)‬ 109 00:10:40,473 --> 00:10:41,933 ‫قبل بضعة أشهر‬ ‫توفيت في حادثة تحطم طائرة‬ 110 00:10:42,001 --> 00:10:44,060 ‫لكن يبدو الآن‬ ‫أنها كانت تغطية لعملية قتل‬ 111 00:10:44,185 --> 00:10:46,020 ‫إن كان بإمكان هؤلاء الأشخاص‬ ‫تزييف تحطم طائرة‬ 112 00:10:46,146 --> 00:10:48,815 ‫أعتقد بأنهم سيتمكنون من التعرف‬ ‫على هوياتكم في خلال فترة قصيرة‬ 113 00:10:48,940 --> 00:10:51,443 ‫أجل، لكن لا نزال لا ندري‬ ‫كيف فعلوا ذلك‬ 114 00:10:51,651 --> 00:10:53,695 ‫هذا لا يهم إلا إن كان سيساعدنا‬ ‫في العثور على (ريك)‬ 115 00:10:53,820 --> 00:10:55,321 ‫- صحيح‬ ‫- مهلاً‬ 116 00:10:55,447 --> 00:10:57,782 ‫رأيت سيارة (ريك) في الخارج‬ ‫اعتقدت أنه هنا برفقتكما‬ 117 00:10:57,907 --> 00:10:59,993 ‫للأسف لا‬ ‫كان متوجهاً إلى المستشفى‬ 118 00:11:00,118 --> 00:11:02,495 ‫أمسكوا به في موقف السيارات‬ ‫قبل وصوله إلى سيارته‬ 119 00:11:02,620 --> 00:11:04,789 ‫لم تكن السيارة التي تم إدخاله‬ ‫فيها مزودة بلوحة‬ 120 00:11:04,914 --> 00:11:07,250 ‫إنها سيارة (شيفروليه)‬ ‫من طراز (إمبالا) سوداء اللون‬ 121 00:11:07,375 --> 00:11:08,877 ‫- سأصدر تعميماً‬ ‫- حسناً‬ 122 00:11:09,127 --> 00:11:11,546 ‫في هذه الأثناء، على الأرجح تم الانتهاء‬ ‫من استجواب (سوايزاك) بحلول الآن‬ 123 00:11:11,671 --> 00:11:15,049 ‫وفي الوقت الحالي، يوفر لنا الفرصة‬ ‫الأفضل لاكتشاف من أمسك بـ(ريك)‬ 124 00:11:15,175 --> 00:11:16,718 ‫أجل‬ 125 00:11:17,343 --> 00:11:22,348 ‫حسناً، فور معرفتك لأي مستجدات‬ ‫أعلمني بها، حسناً‬ 126 00:11:23,516 --> 00:11:26,019 ‫قال (ماغنوم) إن مركز‬ ‫شرطة (هونولولو) تولى الأمر‬ 127 00:11:26,144 --> 00:11:28,396 ‫يبذلون كل جهدهم للعثور عليه‬ 128 00:11:28,521 --> 00:11:31,399 ‫أتى هذا الصباح لإيصال (جوي)‬ 129 00:11:31,524 --> 00:11:34,277 ‫كان كل شيء بخير لكنه مفقود الآن‬ ‫وتعرض (تي سي) لإطلاق ناري‬ 130 00:11:35,111 --> 00:11:38,072 ‫إن كان هناك أمر أعرفه حيال (ريك)‬ ‫فهو أنه ناج‬ 131 00:11:38,490 --> 00:11:40,950 ‫إن كان هناك أحد يمكنه‬ ‫تخطي أمر كهذا، فإنه هو‬ 132 00:11:42,118 --> 00:11:43,536 ‫- أفهمت؟‬ ‫- حسناً‬ 133 00:13:13,042 --> 00:13:17,630 ‫حسناً، فتحت هاتفه ويبدو أن (سوايزاك)‬ ‫كان يتواصل مع شخص بشكل دائم‬ 134 00:13:17,755 --> 00:13:20,300 ‫لكن يبدو أن الرقم يعمل على خدمة‬ ‫نقل الصوت باستعمال العنوان الإلكتروني‬ 135 00:13:20,425 --> 00:13:22,385 ‫- مهلاً، إذاً، ألا يمكن تعقبه؟‬ ‫- ليس بسهولة‬ 136 00:13:22,510 --> 00:13:24,512 ‫إن كان بإمكاننا إبقاء المتصل‬ ‫على الخط لوقت كاف‬ 137 00:13:24,637 --> 00:13:27,140 ‫يمكنني تعقب الإشارة‬ ‫من خلال خوادم إخفاء الهوية‬ 138 00:13:27,265 --> 00:13:29,309 ‫للحصول على العنوان الإلكتروني‬ ‫الخاص بالمالك وموقعه‬ 139 00:13:31,185 --> 00:13:34,480 ‫- أتريد فعل هذا؟‬ ‫- أجل‬ 140 00:13:43,656 --> 00:13:45,700 ‫"أين أنت؟‬ ‫هل انتهى الأمر؟"‬ 141 00:13:48,870 --> 00:13:52,624 ‫- ستنهي المكالمة‬ ‫- تعقبت الاتصال عبر ٥ خوادم لإخفاء الهوية‬ 142 00:13:52,749 --> 00:13:54,959 ‫"(سوايزاك)؟ أتسمعني...؟"‬ 143 00:13:55,376 --> 00:13:57,712 ‫- كم تبقى منها؟‬ ‫- لا أعرف، أحتاج إلى المزيد من الوقت‬ 144 00:13:57,837 --> 00:14:01,591 ‫- "(سوايزاك)؟ (سوايزاك)!"‬ ‫- لن تبقى على الخط لوقت طويل‬ 145 00:14:04,113 --> 00:14:06,346 ‫"عدم القدرة على تعقب‬ ‫موقع الاتصال"‬ 146 00:14:06,804 --> 00:14:09,599 ‫لا بد من أن هذا حذّر‬ ‫مع من تكلمنا تواً‬ 147 00:14:09,724 --> 00:14:12,852 ‫طرأت لي فكرة، يمكنني إجراء‬ ‫تحليل للصوت في التسجيل‬ 148 00:14:12,977 --> 00:14:16,397 ‫إن كان هناك أي عينات صوتية‬ ‫في قاعدة البيانات، سنحصل على مطابقة‬ 149 00:14:16,522 --> 00:14:18,608 ‫"أين أنت؟ (سوايزاك)؟"‬ 150 00:14:19,609 --> 00:14:23,321 ‫"أين أنت؟ أتسمعني؟‬ ‫أين أنت؟ أين أنت؟"‬ 151 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 ‫- غير معقول‬ ‫- إما أننا كنا نتكلم مع شبح‬ 152 00:14:27,867 --> 00:14:30,161 ‫أو أن (نادين أمهيرست)‬ ‫لا تزال حية‬ 153 00:14:30,995 --> 00:14:34,666 ‫- إذاً، زيفت وفاتها؟ لمَ قد تفعل ذلك؟‬ ‫- تريدنا أن نظن أنها الضحية‬ 154 00:14:34,791 --> 00:14:37,126 ‫لكنها وراء كل هذا منذ البداية‬ ‫في الواقع‬ 155 00:14:37,418 --> 00:14:40,462 ‫بالتحديد، لكن السؤال هو لماذا؟‬ 156 00:14:44,989 --> 00:14:48,015 ‫القوات الجوية التابعة لقسم‬ ‫شرطة (هونولولو)، هنا (مايك ٥٥٦)‬ 157 00:14:48,042 --> 00:14:50,711 ‫أنا (مايك أوديل) وأقدم‬ ‫المساعدة في عملية البحث‬ 158 00:14:50,836 --> 00:14:53,339 ‫أنهيت تواً التحليق فوق (إتش ٢)‬ 159 00:14:53,549 --> 00:14:55,716 ‫لم أر سيارة المشتبه به‬ 160 00:14:55,843 --> 00:14:59,389 ‫-" سأنتقل الآن إلى (بوبوكيا)، حوّل"‬ ‫- "حسناً، شكراً"‬ 161 00:15:00,014 --> 00:15:02,934 ‫- أجل، لا أثر للسيارة حتى الآن‬ ‫- استخدم القسم كل الوسائل المتوفرة‬ 162 00:15:03,059 --> 00:15:06,636 ‫في عملية البحث هذه وأرسلنا‬ ‫وحدات إلى منزل مالك تلك السيارة‬ 163 00:15:06,896 --> 00:15:08,564 ‫في تلك الأثناء، أرسل أحد معارفكما‬ ‫في وكالة الاستخبارات المركزية‬ 164 00:15:08,689 --> 00:15:10,566 ‫- هذه الملفات عبر البريد الإلكتروني‬ ‫- ماذا اكتشفت؟‬ 165 00:15:10,691 --> 00:15:14,445 ‫أولاً، تم اختراق موقع سري لوكالة‬ ‫الاستخبارات المركزية في (ميونخ) قبل ٣ أيام‬ 166 00:15:14,570 --> 00:15:16,239 ‫تعرض عميلان للقتل أثناء ذلك‬ 167 00:15:16,364 --> 00:15:18,866 ‫لكن يبدو أنهم تعرفوا‬ ‫على هوياتكم بهذه الطريقة‬ 168 00:15:18,991 --> 00:15:22,286 ‫أرسلوا أيضاً كل معلومات الوكالة‬ ‫عن (نادين أمهيرست)‬ 169 00:15:22,412 --> 00:15:25,998 ‫بالإضافة إلى لائحة بأسماء كل العملاء‬ ‫الذين دربتهم وخمنا من ذُكر اسمه فيها‬ 170 00:15:26,124 --> 00:15:27,583 ‫- (أحمد حديد)‬ ‫- بالتحديد‬ 171 00:15:28,084 --> 00:15:30,920 ‫إذاً، لم تكن تعرف كل شيء‬ ‫عن (حديد) فحسب، بل كانت مدربته‬ 172 00:15:31,045 --> 00:15:36,759 ‫أجل، صحيح، يبدو أن وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫أرادت في السابق بناء علاقة مع (حديد)‬ 173 00:15:36,884 --> 00:15:41,792 ‫انظرا، هذه مقابلة أجرتها‬ ‫مع (حديد) حين تم توظيفه‬ 174 00:15:42,432 --> 00:15:44,183 ‫"لنعد إلى عام ٢٠٠١"‬ 175 00:15:45,101 --> 00:15:49,105 ‫"قلت إنه بعد الغزو‬ ‫وقعت خلافات عميقة ضمن المنظمة"‬ 176 00:15:49,605 --> 00:15:53,109 ‫- "كيف وحّدت السلطة؟"‬ ‫- "من خلال فهم الناس"‬ 177 00:15:53,234 --> 00:15:56,154 ‫"ومعرفة ما يودون النضال من أجله‬ ‫والمخاطرة بحياتهم من أجله"‬ 178 00:15:56,320 --> 00:15:58,364 ‫"كان خصومي يفكرون في عقولهم"‬ 179 00:15:59,699 --> 00:16:01,075 ‫"لكنني اتبعت قلبي"‬ 180 00:16:01,659 --> 00:16:04,607 ‫إذاً، أنت بارع في التلاعب بمتابعيك‬ 181 00:16:05,288 --> 00:16:06,789 ‫وجعلهم يفعلون ما تريده‬ 182 00:16:08,207 --> 00:16:11,961 ‫"لا، يتمتعون بذلك الشغف بالفعل"‬ 183 00:16:12,712 --> 00:16:14,586 ‫وأنا أعرف كيفية إظهاره‬ 184 00:16:18,676 --> 00:16:20,052 ‫مهلاً...‬ 185 00:16:21,304 --> 00:16:23,931 ‫هل تشعران بانجذاب بينهما‬ ‫أو هل أشعر أنا بذلك؟‬ 186 00:16:24,056 --> 00:16:27,685 ‫لست أنت من يشعر بذلك فحسب، سبق ورأيت‬ ‫مجرمين يحاولون جذب من يجري المقابلات معهم‬ 187 00:16:27,810 --> 00:16:30,188 ‫أجل، وفقاً للغة جسدها‬ ‫يبدو أن ذلك كان يجدي نفعاً‬ 188 00:16:30,646 --> 00:16:33,774 ‫- لا تعتقدان أن...‬ ‫- لن تكون هذه العلاقة الرومنسية الأولى‬ 189 00:16:33,900 --> 00:16:36,652 ‫- بين قائدة ومتدرب‬ ‫- سيشرح هذا سبب رغبة (نادين)‬ 190 00:16:36,777 --> 00:16:38,362 ‫- في الانتقام لمقتل (حديد)‬ ‫- بالتأكيد‬ 191 00:16:38,488 --> 00:16:41,032 ‫طُلب منها أولاً‬ ‫تحويل (حديد) إلى عميل‬ 192 00:16:41,157 --> 00:16:44,160 ‫ثم تغير المجرى السياسي‬ ‫وأمروا بقتله...‬ 193 00:16:44,327 --> 00:16:47,371 ‫إن وقعت في حبه، فهذا سيؤدي‬ ‫بالتأكيد إلى فقدانها لصوابها‬ 194 00:16:47,497 --> 00:16:50,791 ‫أجل، لكن قضينا على (حديد)‬ ‫قبل ٧ سنوات‬ 195 00:16:51,709 --> 00:16:53,628 ‫لمَ انتظرت حتى الآن للقيام بأمر ما؟‬ 196 00:17:20,321 --> 00:17:22,031 ‫"إشارة الهاتف غير متوفرة"‬ 197 00:17:35,920 --> 00:17:38,047 ‫هيا، هيا...‬ 198 00:17:52,895 --> 00:17:55,773 ‫(سوزي)، (جوي)‬ 199 00:17:58,526 --> 00:18:02,572 ‫يبدو أنني وقعت في ورطة‬ 200 00:18:03,656 --> 00:18:08,588 ‫إن كنتما تشاهدان هذا‬ ‫فيعني أن...‬ 201 00:18:09,829 --> 00:18:11,205 ‫الأمور لم تجر كما خططت لها‬ 202 00:18:20,881 --> 00:18:24,218 ‫لديّ خليط المكسرات، لوح الغرانولا‬ ‫ومشروب البرتقال الغازي‬ 203 00:18:25,177 --> 00:18:26,721 ‫شكراً، لكنني لست جائعاً‬ 204 00:18:36,043 --> 00:18:37,440 ‫أتريد التكلم عن الأمر؟‬ 205 00:18:39,191 --> 00:18:40,568 ‫عمَ أريد التكلم؟‬ 206 00:18:41,819 --> 00:18:43,904 ‫لقد دخل للخضوع إلى العملية الجراحية‬ ‫قبل أكثر من ٩ ساعات‬ 207 00:18:44,030 --> 00:18:48,251 ‫- ولم يقولوا لنا شيئاً بعد‬ ‫- لا أتكلم عن (تي سي) بل عنك‬ 208 00:18:49,493 --> 00:18:50,571 ‫كيف حالك؟‬ 209 00:18:54,582 --> 00:18:55,813 ‫أنا...‬ 210 00:18:59,503 --> 00:19:04,383 ‫لم يسبق أن وقف أحد إلى جانبي‬ ‫كما فعل والآن...‬ 211 00:19:05,509 --> 00:19:07,386 ‫أعرف، عزيزي، أعرف‬ 212 00:19:20,358 --> 00:19:23,194 ‫قوات الدعم الجوي‬ ‫أنا (مايك ٥٥٦)، (مايك أوديل) ‬ 213 00:19:23,319 --> 00:19:26,656 ‫- سأعود للتزود بالوقود، حوّل‬ ‫- "تلقيت ذلك"‬ 214 00:19:29,158 --> 00:19:31,911 ‫قوات الدعم الجوي‬ ‫هنا (مايك ٥٦٦)، (مايك أوديل) مجدداً‬ 215 00:19:32,036 --> 00:19:34,455 ‫رأيت تواً سيارة المشتبه به‬ 216 00:19:34,580 --> 00:19:37,541 ‫أكرر، رأيت سيارة المشتبه به‬ 217 00:19:52,598 --> 00:19:53,974 ‫هنا‬ 218 00:19:57,978 --> 00:19:59,397 ‫التقطا رائحة‬ 219 00:20:52,822 --> 00:20:54,407 ‫- هذا مثير للاهتمام‬ ‫- ما الأمر؟‬ 220 00:20:54,532 --> 00:20:57,868 ‫لدى (نادين أمهيرست) طفل‬ ‫صبي وُلد سنة ٢٠١٥‬ 221 00:20:58,244 --> 00:21:00,997 ‫أهذا بعد مرور سنة‬ ‫من بدء تدريبها لـ(حديد)؟‬ 222 00:21:01,122 --> 00:21:03,624 ‫وفقاً للفترة الزمنية‬ ‫قد يكون ابن (حديد)‬ 223 00:21:03,749 --> 00:21:07,094 ‫أجل، هذا ما يبدو الأمر عليه‬ ‫إن كنا محقين حيال علاقتهما الرومنسية‬ 224 00:21:07,670 --> 00:21:12,401 ‫سأرى إن كان بإمكاني العثور على صور‬ ‫للطفل على الإنترنت تؤكد حدسنا‬ 225 00:21:14,385 --> 00:21:17,638 ‫- ماذا وجدت؟‬ ‫- هذا خبر وفاة، انظر‬ 226 00:21:17,763 --> 00:21:21,225 ‫(مايكل أمهيرست)، توفيَ في أبريل السابق‬ ‫بسبب "متلازمة (الشرق الأوسط) التنفسية"‬ 227 00:21:22,018 --> 00:21:24,228 ‫إنه مرض تنفسي شائع‬ ‫لدى رجال (الشرق الأوسط)‬ 228 00:21:24,353 --> 00:21:27,982 ‫يشبه (حديد) كثيراً‬ ‫لا بد من أنه ابنه‬ 229 00:21:28,316 --> 00:21:32,528 ‫صحيح، هذا يفسر لما لم تنتقم (نادين) فوراً‬ ‫كان عليها الاعتناء بابنها‬ 230 00:21:32,737 --> 00:21:34,739 ‫صحيح، ولا بد من أن وفاة الطفل‬ ‫أفقدتها صوابها‬ 231 00:21:34,864 --> 00:21:36,574 ‫لم يعد لديها أحد للعيش من أجله‬ 232 00:21:36,907 --> 00:21:38,655 ‫وليس لديها أي شيء لتخسره‬ 233 00:21:41,412 --> 00:21:44,040 ‫أجل، كدنا نصل إلى العنوان الذي أرسله‬ ‫(شامي) لنا، يقع في الأمام مباشرة‬ 234 00:22:01,682 --> 00:22:04,643 ‫- فلتعرف أننا سننضم إلى عملية البحث‬ ‫- لم أكن لأتوقع الأقل من هذا‬ 235 00:22:04,769 --> 00:22:06,145 ‫سررت برؤيتك، سيدي‬ 236 00:22:08,356 --> 00:22:11,192 ‫حسناً، اسمعوا‬ ‫يدعى هدفنا (أورفيل رايت)‬ 237 00:22:11,317 --> 00:22:13,110 ‫تتم مناداته (ريك)‬ ‫ينتقل سيراً على قدميه وقد يكون مصاباً‬ 238 00:22:13,235 --> 00:22:16,280 ‫مع الأخذ في الاعتبار‬ ‫وقت حادث السيارة‬ 239 00:22:16,405 --> 00:22:19,492 ‫يمتد نطاق بحثنا‬ ‫بين ١٦ كلم و٣٢ كلم‬ 240 00:22:19,658 --> 00:22:22,370 ‫من المرجح أيضاً أننا‬ ‫لسنا الوحيدين الذين نبحث عنه‬ 241 00:22:22,495 --> 00:22:24,663 ‫لذا، ابقوا يقظين وحذرين‬ 242 00:22:24,914 --> 00:22:29,085 ‫وتذكروا أنهم الأشخاص عينهم‬ ‫الذين قتلوا المحقق (تشايلدز)‬ 243 00:22:29,210 --> 00:22:30,753 ‫إنهم مسلحون وخطيرون‬ 244 00:22:30,878 --> 00:22:33,631 ‫لذا، إن رأيتموهم‬ ‫أطلقوا النار لقتلهم‬ 245 00:22:34,340 --> 00:22:35,716 ‫لنذهب ونعثر عليه‬ 246 00:22:45,309 --> 00:22:48,455 ‫- خرج من العملية وهو في حال مستقرة‬ ‫- الحمد لله!‬ 247 00:22:49,730 --> 00:22:51,107 ‫إذاً، أسيكون بخير؟‬ 248 00:22:52,024 --> 00:22:54,325 ‫تمكنا من إزالة كل شظايا الرصاصة‬ 249 00:22:54,693 --> 00:22:59,004 ‫لكن يعاني السيد (كالفن) تمزقاً في الطحال‬ ‫تحطماً في الضلوع وتضرراً بالغاً في الأنسجة‬ 250 00:22:59,490 --> 00:23:01,200 ‫ستكون رحلة تعافيه طويلة وصعبة‬ 251 00:23:02,743 --> 00:23:07,232 ‫لكنه قطع المرحلة الأسوأ‬ ‫لذا، يمكن التفاؤل الحذر‬ 252 00:23:10,709 --> 00:23:12,316 ‫هذه أخبار جيدة، أفهمت؟‬ 253 00:23:16,090 --> 00:23:18,843 ‫- أيمكننا رؤيته؟‬ ‫- لا يزال علينا إجراء بضعة فحوصات‬ 254 00:23:18,968 --> 00:23:21,679 ‫لكن فور أن تصبح الزيارات مسموحة‬ ‫سنعلمكما بذلك، اتفقنا؟‬ 255 00:23:21,804 --> 00:23:23,180 ‫شكراً، أيها الطبيب‬ 256 00:23:37,361 --> 00:23:39,238 ‫مرحباً، كيف تشعر، سيد (كالفن)؟‬ 257 00:23:41,949 --> 00:23:46,256 ‫- وكأنني تعرضت لإطلاق ناري‬ ‫- أعتقد بأن هذا متوقع‬ 258 00:23:48,122 --> 00:23:51,950 ‫صديقاي، (توماس ماغنوم)‬ ‫و(أوليفيا رايت)‬ 259 00:23:52,918 --> 00:23:56,404 ‫ربما هما مستهدفان أيضاً‬ ‫عليّ معرفة إن كانا بخير‬ 260 00:23:56,839 --> 00:23:59,324 ‫سأحاول إيجاد شخص‬ ‫يمكنه إعلامك بذلك‬ 261 00:24:00,218 --> 00:24:02,011 ‫عليّ فحصك الآن‬ 262 00:24:03,346 --> 00:24:05,473 ‫حسناً، ارفع ذراعيك‬ 263 00:24:09,227 --> 00:24:11,979 ‫رائع، ادفع نحو يدي‬ 264 00:24:14,023 --> 00:24:16,025 ‫هذا جيد، حسناً‬ 265 00:24:16,692 --> 00:24:18,953 ‫أمسك بيدي وحاول الضغط عليها‬ 266 00:24:33,418 --> 00:24:35,086 ‫أيمكنك الشعور بهذا؟‬ 267 00:24:36,090 --> 00:24:38,172 ‫لا، لا يمكنني الشعور بأي شيء‬ 268 00:24:41,676 --> 00:24:43,136 ‫ساقاي...‬ 269 00:24:44,309 --> 00:24:47,140 ‫- لا يمكنني تحريكهما‬ ‫- حاول عدم الشعور بالهلع‬ 270 00:24:47,723 --> 00:24:50,268 ‫هناك تورم على الأرجح‬ ‫حول النخاع الشوكي‬ 271 00:24:51,150 --> 00:24:55,148 ‫لكن مع العلاج الفيزيائي المناسب‬ ‫هناك فرصة جيدة لاستعادة قدرتك على التحرك‬ 272 00:24:56,524 --> 00:24:58,151 ‫فرصة جيدة؟‬ 273 00:24:58,412 --> 00:25:00,539 ‫أتقول إنني قد لا أتمكن من السير مجدداً؟‬ 274 00:25:01,957 --> 00:25:03,750 ‫أعرف أنه من الصعب‬ ‫استيعاب كل هذا، لكن...‬ 275 00:25:04,751 --> 00:25:06,461 ‫دعنا لا نستبق الأمور، اتفقنا؟‬ 276 00:25:20,233 --> 00:25:21,901 ‫فيمَ تفكر؟‬ 277 00:25:23,194 --> 00:25:25,405 ‫في أنه ربما سعى إلى الغطاء‬ ‫الأكثر كثافة لتجنب رؤيته‬ 278 00:25:25,530 --> 00:25:28,575 ‫- لذا علينا مواصلة السير بهذا الاتجاه‬ ‫- لا، أعني...‬ 279 00:25:29,158 --> 00:25:32,919 ‫من الواضح أنك مستاء بشأن أمر ما‬ ‫عليك إخباري به‬ 280 00:25:39,252 --> 00:25:40,962 ‫كنتِ على حق‬ 281 00:25:42,088 --> 00:25:44,048 ‫كان عليّ أخذ التهديد بجدية أكبر‬ 282 00:25:44,173 --> 00:25:46,509 ‫وكان عليّ فعل المزيد‬ ‫لحماية (ريك) و(تي سي)‬ 283 00:25:46,718 --> 00:25:49,679 ‫(توماس)، إنهما بالغان‬ 284 00:25:49,971 --> 00:25:52,599 ‫يمكنهما الاعتناء بنفسيهما‬ ‫وقد فعلا ذلك في الواقع‬ 285 00:25:52,765 --> 00:25:56,144 ‫حسّن (تي سي) نظام حمايته‬ ‫وحتى (ريك) اتخذ الاحتياطات‬ 286 00:25:56,269 --> 00:25:59,564 ‫- أجل، لا أفهم الأمر‬ ‫- أي أمر؟‬ 287 00:26:00,106 --> 00:26:04,569 ‫لم أفعل شيئاً تقريباً لحماية نفسي‬ ‫وقد أكون الوحيد الذي سيتخطى هذا بأمان‬ 288 00:26:04,694 --> 00:26:06,362 ‫(توماس)، هذه ليست غلطتك‬ 289 00:26:07,488 --> 00:26:09,741 ‫لا يتعلق الأمر بذلك‬ ‫لا يتعلق الأمر بإلقاء اللوم‬ 290 00:26:10,116 --> 00:26:11,576 ‫إذاً، بمَ يتعلق الأمر؟‬ 291 00:26:12,702 --> 00:26:14,412 ‫بعد أن تم اعتقالنا في (أفغانستان)...‬ 292 00:26:14,513 --> 00:26:17,832 ‫لم يكن هناك سبب‬ ‫يدفعنا للاعتقاد بأننا سننجو من ذلك‬ 293 00:26:18,419 --> 00:26:20,585 ‫كان كل ما لدينا هو دعم بعضنا البعض‬ 294 00:26:21,502 --> 00:26:24,547 ‫لذا حين كان ينهار أحدنا‬ ‫كانت بقية المجموعة تساعده‬ 295 00:26:25,590 --> 00:26:29,552 ‫لأنه لما كنا لننجو من ذلك بشكل فردي‬ 296 00:26:29,677 --> 00:26:32,430 ‫لكن شعرنا بأننا سننجو من ذلك‬ ‫بالتأكيد كمجموعة‬ 297 00:26:33,306 --> 00:26:38,084 ‫تشكلين رابطاً حين تمرين بأمر كهذا‬ ‫وتفترضين أنه لا يمكن كسره أبداً‬ 298 00:26:38,853 --> 00:26:40,521 ‫تخطى ذاك الرابط وفاة (نوزو)‬ 299 00:26:41,481 --> 00:26:46,368 ‫لكن إن لم ينج (ريك) و(تي سي)‬ ‫من هذا، فلا أعرف...‬ 300 00:26:49,072 --> 00:26:50,448 ‫لا أعرف ما سيتبقى من ذاك الرابط‬ 301 00:26:52,075 --> 00:26:55,078 ‫حسناً، حين تتكلم عن ذلك بهذا الشكل...‬ 302 00:26:55,203 --> 00:26:57,080 ‫أجل، أفهم الأمر تماماً‬ 303 00:26:59,170 --> 00:27:00,667 ‫عليك التحلي بالإيمان‬ 304 00:27:05,505 --> 00:27:07,757 ‫- (توماس)؟‬ ‫- أتسمعين ذلك؟‬ 305 00:27:14,097 --> 00:27:15,682 ‫إن سمع الجدول‬ ‫فقد يكون أتى من هنا‬ 306 00:27:15,756 --> 00:27:19,477 ‫وسار عبر المياه‬ ‫لتجنب ترك آثار أقدام‬ 307 00:27:20,645 --> 00:27:23,147 ‫أوافقك الرأي‬ ‫نحو المنبع أو المصب؟‬ 308 00:27:24,649 --> 00:27:26,234 ‫لا بد من أنه اتجه نحو المنبع‬ 309 00:27:26,359 --> 00:27:29,862 ‫كان قناصاً مستكشفاً في البحرية‬ ‫ومن عاداته العثور على الموقع الأعلى‬ 310 00:27:35,159 --> 00:27:36,744 ‫اسمع، أتوافق على الزيارات؟‬ 311 00:27:38,663 --> 00:27:40,081 ‫بالطبع‬ 312 00:27:43,960 --> 00:27:45,420 ‫الحمد لله على سلامتك‬ 313 00:27:46,921 --> 00:27:49,093 ‫لا أعتقد بأنني شعرت‬ ‫بقلق أكبر في حياتي‬ 314 00:27:49,507 --> 00:27:50,967 ‫أجل، آسف على ذلك‬ 315 00:27:54,470 --> 00:27:55,618 ‫حقاً يا صاح؟‬ 316 00:27:56,264 --> 00:27:58,725 ‫عانقتني (كومو) بشدة‬ 317 00:27:59,100 --> 00:28:00,601 ‫أقل ما يمكنك فعله‬ ‫هو ضرب قبضتك بقبضتي‬ 318 00:28:01,769 --> 00:28:02,725 ‫آسف‬ 319 00:28:04,230 --> 00:28:07,478 ‫كل ما في الأمر هو أنه من الصعب‬ ‫استيعاب كل هذا، أفهمت قصدي؟‬ 320 00:28:10,987 --> 00:28:12,488 ‫أجل‬ 321 00:28:14,449 --> 00:28:16,473 ‫تنتظرني فترة طويلة للشفاء‬ 322 00:28:19,203 --> 00:28:20,663 ‫سيتطلب ذلك كل ما لدي‬ 323 00:28:22,874 --> 00:28:24,625 ‫أريدك أن تكون قوياً من أجلي أيضاً‬ 324 00:28:26,544 --> 00:28:27,920 ‫أتعتقد بأن بإمكانك فعل ذلك؟‬ 325 00:28:29,839 --> 00:28:31,382 ‫أجل، بالطبع‬ 326 00:28:33,050 --> 00:28:34,427 ‫أعليك طرح هذا السؤال فعلاً؟‬ 327 00:28:36,512 --> 00:28:37,541 ‫جيد‬ 328 00:28:41,809 --> 00:28:43,635 ‫هناك أمر عليّ إخباركما به يا رفيقيّ‬ 329 00:28:49,776 --> 00:28:51,152 ‫آثار أقدام‬ 330 00:28:54,822 --> 00:28:56,282 ‫تمضي بهذا الاتجاه‬ 331 00:29:02,997 --> 00:29:06,957 ‫اسمع، يبدو أن الآثار تنتهي هنا‬ 332 00:29:08,169 --> 00:29:09,587 ‫أسقط أحد ما هاتفه‬ 333 00:29:17,970 --> 00:29:19,722 ‫- هذا هاتف (ريك)‬ ‫- أجل‬ 334 00:29:21,390 --> 00:29:23,130 ‫هناك مساران لآثار دراجات رباعية‬ 335 00:29:27,563 --> 00:29:29,023 ‫انظري إلى هذا‬ 336 00:29:32,109 --> 00:29:33,569 ‫هذه دماء‬ 337 00:29:34,904 --> 00:29:36,739 ‫حاول (ريك) مقاومتهم‬ ‫لكنهم أمسكوا به‬ 338 00:29:40,409 --> 00:29:42,620 ‫سأحاول التكلم مع (غوردي) عبر اللاسلكي‬ 339 00:29:42,745 --> 00:29:44,831 ‫سأخبرهم أن يتوخوا الحذر‬ ‫من الدراجات الرباعية‬ 340 00:29:57,176 --> 00:29:58,970 ‫"(سوزي)، (جوي)..."‬ 341 00:30:00,930 --> 00:30:04,392 ‫"يبدو أنني واقع في ورطة صغيرة"‬ 342 00:30:04,517 --> 00:30:06,435 ‫"وإن كنتما تشاهدان هذا..."‬ 343 00:30:06,561 --> 00:30:10,375 ‫"فهذا يعني أن الأمور لم تجر كما أريد"‬ 344 00:30:12,191 --> 00:30:14,318 ‫"لكن مهما حصل..."‬ 345 00:30:14,841 --> 00:30:17,738 ‫"أريدكما أن تعلما كم أكترث لأمركما"‬ 346 00:30:18,698 --> 00:30:24,245 ‫"(جوي)، أنا والدك‬ ‫منذ بضعة أشهر فحسب"‬ 347 00:30:25,121 --> 00:30:26,539 ‫"و..."‬ 348 00:30:28,708 --> 00:30:30,877 ‫"أنت أروع إنجازات حياتي"‬ 349 00:30:32,712 --> 00:30:38,134 ‫"لكن أفترض أن والدتك‬ ‫جزء من كونك رائعة بهذا القدر"‬ 350 00:30:39,552 --> 00:30:42,763 ‫"و(سوزي)..."‬ 351 00:30:43,546 --> 00:30:45,219 ‫"أحبك"‬ 352 00:30:46,142 --> 00:30:48,060 ‫"أنا واقع في حبك"‬ 353 00:30:48,185 --> 00:30:52,552 ‫"وأنا متأكد من أنني‬ ‫أحببتك منذ أن قابلتك"‬ 354 00:30:55,026 --> 00:30:59,226 ‫"ندمي الوحيد هو أنني لم أحظ بفرصة‬ ‫لأقول لك ذلك شخصياً"‬ 355 00:31:05,870 --> 00:31:07,455 ‫(توماس)؟‬ 356 00:31:09,540 --> 00:31:11,918 ‫أجل، أجل‬ ‫ما الذي قاله (غوردي)؟‬ 357 00:31:12,126 --> 00:31:14,879 ‫قال إنه لم ير أحد‬ ‫أي دراجات رباعية بعد‬ 358 00:31:15,796 --> 00:31:17,840 ‫لكن لا يمكننا أن نفقد الأمل‬ 359 00:31:18,382 --> 00:31:21,850 ‫لا يزال (سوايزاك) محتجزاً‬ ‫وهو فرصتنا الفضلى للوصول إلى (نادين)‬ 360 00:31:54,919 --> 00:31:56,295 ‫هيا بنا، لنذهب‬ 361 00:31:59,048 --> 00:32:00,424 ‫(نادين) أرسلتني‬ 362 00:32:00,549 --> 00:32:03,761 ‫هناك شاحنة بيضاء مركونة في الخلف‬ ‫على بعد ٩٠ متراً‬ 363 00:32:03,886 --> 00:32:05,346 ‫المفاتيح تحت الواقي‬ 364 00:32:05,513 --> 00:32:07,139 ‫اركب فيها وغادر‬ 365 00:32:26,990 --> 00:32:28,783 ‫أتعرف من أنا؟‬ 366 00:32:30,283 --> 00:32:31,993 ‫(نادين أمهيرست)‬ 367 00:32:32,862 --> 00:32:35,422 ‫عليّ القول إنني توقعت‬ ‫أن تكوني قد فارقت الحياة‬ 368 00:32:37,540 --> 00:32:40,126 ‫وأنا توقعت ألا تكون‬ ‫قادراً على الصمود‬ 369 00:32:42,639 --> 00:32:44,380 ‫إذاً زيفت موتك‬ 370 00:32:44,964 --> 00:32:49,033 ‫وبدأت بمطاردة الأشخاص‬ ‫المسؤولين عن قتل (حديد)؟‬ 371 00:32:50,678 --> 00:32:51,926 ‫ما كانت علاقتك به؟‬ 372 00:32:52,889 --> 00:32:54,557 ‫كانت تربطني به الكثير من الأمور‬ 373 00:32:54,933 --> 00:32:57,339 ‫وكان والد ابني، (مايكل)‬ 374 00:32:58,937 --> 00:33:02,815 ‫كان ذاك الفتى فضولياً جداً‬ ‫حيال والده‬ 375 00:33:03,691 --> 00:33:05,985 ‫وأراد معرفة كل شيء عنه‬ 376 00:33:07,529 --> 00:33:10,782 ‫لكن كان هناك سؤال واحد‬ ‫لم أمتلك إجابة عنه‬ 377 00:33:11,533 --> 00:33:12,992 ‫قرأت تقرير العمل‬ 378 00:33:13,910 --> 00:33:15,912 ‫أعرف أنك من ضغطت على الزناد‬ 379 00:33:16,120 --> 00:33:21,376 ‫لكن يعرف كل منا أن تلك‬ ‫التقارير تفتقر إلى التفاصيل‬ 380 00:33:22,085 --> 00:33:23,628 ‫تريدين معرفة كيف فارق الحياة‬ 381 00:33:25,129 --> 00:33:26,548 ‫لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة‬ 382 00:33:26,673 --> 00:33:29,050 ‫من لديه إجابة أفضل‬ ‫من الرجل الذي قتله؟‬ 383 00:33:31,302 --> 00:33:33,930 ‫إذاً، كيف حصل ذلك؟‬ 384 00:33:35,682 --> 00:33:37,308 ‫لا يمكنني القول إنه لم يعان‬ 385 00:33:39,769 --> 00:33:41,646 ‫لكنه مات وهو يقاتل‬ 386 00:33:43,898 --> 00:33:45,316 ‫حقاً؟‬ 387 00:33:46,776 --> 00:33:48,403 ‫هذا ما تريدين سماعه، صحيح؟‬ 388 00:33:49,237 --> 00:33:52,574 ‫- أنه توفي كبطل؟‬ ‫- ما أريد سماعه هو الحقيقة‬ 389 00:33:57,537 --> 00:33:59,122 ‫حسناً إذاً...‬ 390 00:34:00,748 --> 00:34:02,542 ‫هنا قائد الفريق‬ ‫اخترقنا البوابة الرئيسية تواً‬ 391 00:34:02,667 --> 00:34:04,460 ‫ونتجه إلى الموقع المحدد الأساسي‬ 392 00:34:05,461 --> 00:34:08,214 ‫انتبهوا، هناك تجمع مجهول‬ ‫عند الزاوية الجنوبية الغربية‬ 393 00:34:10,133 --> 00:34:11,718 ‫أطلقوا النار عليهم‬ 394 00:34:14,429 --> 00:34:15,888 ‫الأمريكيون!‬ 395 00:34:29,527 --> 00:34:31,487 ‫هنا (تشارلي ٠٥)‬ ‫سنتابع التقدم إلى الموقع الأساسي‬ 396 00:34:31,863 --> 00:34:34,490 ‫- وسنبقى في وقعنا‬ ‫- "تلقيت ذلك"‬ 397 00:34:51,799 --> 00:34:53,593 ‫هنا (تشارلي ٠٥)‬ ‫نتابع التقدم إلى الموقع الأساسي‬ 398 00:35:05,605 --> 00:35:07,065 {\an8}‫لا تطلق النار، لا تطلق النار‬ 399 00:35:07,190 --> 00:35:08,691 {\an8}‫ابق في الخلف!‬ 400 00:35:11,194 --> 00:35:12,612 ‫إلى جميع الأقسام‬ ‫تم تأمين الهدف‬ 401 00:35:15,156 --> 00:35:19,107 ‫لا أعرف في ما فكرت لتبرير‬ ‫إقامة علاقة جنسية مع إرهابي‬ 402 00:35:19,452 --> 00:35:21,245 ‫ربما اعتقدت أنه كان يفعل ذلك‬ ‫من أجل شعبه‬ 403 00:35:21,704 --> 00:35:25,208 ‫لكن أي رجل يستغل امرأة بريئة‬ ‫كدرع بشري؟‬ 404 00:35:25,333 --> 00:35:28,461 ‫- أنت تكذب!‬ ‫- كما تشائين‬ 405 00:35:28,836 --> 00:35:32,882 ‫كنت تستجوبين الناس طوال مسيرتك المهنية‬ 406 00:35:33,132 --> 00:35:35,802 ‫فأنت الأفضل في كشف الأكاذيب‬ 407 00:35:37,804 --> 00:35:39,972 ‫أعتقد بأنه هناك طريقة وحيدة‬ ‫لاكتشاف الأمر‬ 408 00:35:46,229 --> 00:35:47,730 ‫من أين نبدأ؟‬ 409 00:35:50,983 --> 00:35:53,903 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- توقفت سيارة تواً‬ 410 00:35:54,028 --> 00:35:55,370 ‫قد يكون علينا المغادرة‬ 411 00:35:58,408 --> 00:36:00,618 ‫- (سوايزاك)؟‬ ‫- شكراً على مساعدتي على الهروب‬ 412 00:36:00,910 --> 00:36:02,453 ‫ما الذي تفعله؟‬ 413 00:36:03,454 --> 00:36:05,760 ‫سمحوا لك أن تهرب‬ ‫ليتبعوك إلى هنا‬ 414 00:36:07,208 --> 00:36:08,960 ‫علينا مغادرة المكان‬ 415 00:36:09,627 --> 00:36:11,254 ‫قسم شرطة (هونولولو)!‬ 416 00:36:12,046 --> 00:36:14,006 ‫- اجثوا على ركبكم!‬ ‫- لا!‬ 417 00:36:21,097 --> 00:36:22,598 ‫اجثِ على ركبتيك!‬ 418 00:36:27,603 --> 00:36:29,105 ‫كنت أبحث عنك‬ 419 00:38:23,177 --> 00:38:25,263 ‫عذراً أيتها الطبيبة‬ ‫أيسبب هذا الرجل المشاكل لك؟‬ 420 00:38:25,388 --> 00:38:27,848 ‫لا، في الواقع‬ ‫أنا على وشك الانتهاء‬ 421 00:38:28,891 --> 00:38:30,723 ‫سأذهب لأرى متى يمكنك المغادرة‬ 422 00:38:35,481 --> 00:38:37,525 ‫- أين (سوزي)؟‬ ‫- ذهبت إلى المنزل...‬ 423 00:38:37,650 --> 00:38:39,360 ‫لتتولى مكان الجليسة‬ ‫وتفقد أمر الطفلة‬ 424 00:38:39,902 --> 00:38:42,655 ‫حسناً، يمكنني إقلالك‬ ‫حين تنتهي من هنا‬ 425 00:38:42,989 --> 00:38:46,450 ‫لا، شكراً يا رجل‬ ‫لكن سأذهب لرؤية (تي سي) بعد خروجي‬ 426 00:38:46,826 --> 00:38:48,828 ‫حسناً، سيكون لديك رفقة‬ ‫كنت أفكر في فعل الأمر عينه‬ 427 00:38:49,120 --> 00:38:50,997 ‫هذا جيد، هذا جيد‬ 428 00:38:51,247 --> 00:38:54,125 ‫اسمع، بالمناسبة...‬ 429 00:38:58,296 --> 00:38:59,843 ‫شكراً على إنقاذي‬ 430 00:39:01,257 --> 00:39:03,759 ‫- على الرحب‬ ‫- أقدّر ذلك‬ 431 00:39:05,011 --> 00:39:09,348 ‫اسمع، أرغب بعدم جعل ذلك عادة‬ ‫إن كنت لا تمانع‬ 432 00:39:09,473 --> 00:39:12,310 ‫- إن كنت لا تمانع ذلك‬ ‫- كنت أفكر في الأمر عينه‬ 433 00:39:16,939 --> 00:39:18,399 ‫كدت أنسى‬ 434 00:39:21,736 --> 00:39:23,112 ‫أعتقد بأن هذا لك‬ 435 00:39:29,744 --> 00:39:32,036 ‫- شكراً‬ ‫- لا عليك‬ 436 00:39:35,291 --> 00:39:36,290 ‫سأراك هناك‬ 437 00:39:51,307 --> 00:39:54,769 ‫"حذف الفيديو"‬ 438 00:40:02,985 --> 00:40:04,403 ‫مرحباً‬ 439 00:40:04,820 --> 00:40:08,658 ‫فكرت في تقديم وجبة جيدة له‬ ‫قبل أن يصبح نحيفاً‬ 440 00:40:08,783 --> 00:40:10,451 ‫أحسنت التفكير‬ 441 00:40:10,576 --> 00:40:14,455 ‫- أتريدين أي شيء؟‬ ‫- سأتناول ما يتناوله هو من دون اللحوم‬ 442 00:40:15,539 --> 00:40:17,958 ‫- شطيرة برغر نباتية، حسناً‬ ‫- شكراً‬ 443 00:40:23,673 --> 00:40:27,385 ‫ربما سئمت سماع هذا السؤال، لكن...‬ 444 00:40:28,065 --> 00:40:29,025 ‫كيف حالك؟‬ 445 00:40:32,848 --> 00:40:34,642 ‫أنا بخير على ما أعتقد‬ 446 00:40:34,892 --> 00:40:37,311 ‫تعاملني (كومو) بشكل رائع‬ ‫عرضت عليّ حتى المكوث في منزلها‬ 447 00:40:37,436 --> 00:40:39,730 ‫إلى أن يتمكن (تي سي)‬ ‫من العودة إلى المنزل‬ 448 00:40:40,272 --> 00:40:42,566 ‫هذا رائع، سيكون من الممتع جداً‬ ‫المكوث في منزل (كومو)‬ 449 00:40:43,192 --> 00:40:45,736 ‫هذا إن كان بإمكانك مجاراتها‬ 450 00:40:50,366 --> 00:40:51,742 ‫كل شيء سيكون بخير‬ 451 00:40:56,789 --> 00:40:59,015 ‫يقال لي ذلك طوال حياتي‬ 452 00:40:59,792 --> 00:41:02,420 ‫لكن حسب تجربتي‬ ‫لا يكون هذا صحيحاً دوماً‬ 453 00:41:02,753 --> 00:41:04,922 ‫يغادر الناس أحياناً ولا يعودون أبداً‬ 454 00:41:05,423 --> 00:41:07,675 ‫وأحياناً يتأذون ولا يتحسنون أبداً‬ 455 00:41:08,676 --> 00:41:10,386 ‫وأحياناً لا تجري الأمور بشكل جيد‬ 456 00:41:10,465 --> 00:41:12,888 ‫مهما تمنينا ودعونا لحصول ذلك‬ 457 00:41:16,392 --> 00:41:18,572 ‫لا يمكنني إلقاء اللوم عليك‬ ‫لشعورك على هذا النحو‬ 458 00:41:19,937 --> 00:41:23,858 ‫لكن أنت مخطئ في هذه الحالة‬ ‫كل شيء سيكون بخير‬ 459 00:41:26,152 --> 00:41:29,312 ‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟‬ ‫- لأنني أعرف هؤلاء الأشخاص‬ 460 00:41:30,573 --> 00:41:32,972 ‫وأنت شخصياً تعرف‬ ‫كم (تي سي) قوي‬ 461 00:41:34,660 --> 00:41:36,036 ‫لديه رفيقان‬ 462 00:41:37,580 --> 00:41:39,832 ‫"وعانيا الكثير معه"‬ 463 00:41:45,838 --> 00:41:47,590 ‫"رفيقان قويان بقدره"‬ 464 00:41:49,633 --> 00:41:52,761 ‫"ومعاً هم قادرون‬ ‫على تخطي كل شيء معاً"‬ 465 00:42:09,904 --> 00:42:14,074 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 52853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.