All language subtitles for La.mujer.del.diablo.S01E02.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FTP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,083 --> 00:00:09,375 [MÚSICA]♪ 2 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 ¿Quién lo hizo? 3 00:00:28,208 --> 00:00:29,500 ♪[MÚSICA]♪ 4 00:00:29,583 --> 00:00:31,250 Yo mero, patrón. 5 00:00:31,791 --> 00:00:34,083 ¿Cuándo cumple años tu esposa, Honorio? 6 00:00:34,083 --> 00:00:34,208 ¿Cuándo cumple años tu esposa, Honorio? En agosto, el 8. 7 00:00:34,208 --> 00:00:36,041 En agosto, el 8. 8 00:00:36,166 --> 00:00:38,416 Dile que quizás no vas a estar, 9 00:00:38,625 --> 00:00:41,000 que por animal seguro te mueres antes. 10 00:00:42,041 --> 00:00:44,250 ¡A esta mujer nadie la maltrata, cabrón! 11 00:00:44,875 --> 00:00:47,416 Así que la desatas, le traes agua 12 00:00:48,833 --> 00:00:51,083 y le pides perdón, pendejo. 13 00:00:53,041 --> 00:00:54,666 Sí, patrón. 14 00:00:55,125 --> 00:00:57,041 Una disculpa, Natalia, 15 00:00:57,208 --> 00:00:59,250 a veces mis empleados son un poco brutos, 16 00:00:59,416 --> 00:01:01,333 un viejo problema del país 17 00:01:01,416 --> 00:01:03,125 la falta de modales. 18 00:01:03,208 --> 00:01:05,416 ¿Me pueden explicar qué es todo esto? 19 00:01:06,166 --> 00:01:08,125 ¿Por qué sus hombres me trajeron a este lugar? 20 00:01:08,250 --> 00:01:10,166 Es una medida preventiva. 21 00:01:10,666 --> 00:01:13,791 Irte de Villa Clara con Diego es arruinar tu vida. 22 00:01:16,083 --> 00:01:18,208 Te confieso que me dolió mucho el desaire. 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,833 Pido que te nombren directora de la casa de cultura, 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,541 ¿y tu respuesta es huir? 25 00:01:25,166 --> 00:01:28,000 Ni siquiera te importan los niños que tanto te quieren. 26 00:01:29,208 --> 00:01:31,125 No estoy entendiendo nada. 27 00:01:31,375 --> 00:01:33,125 Más adelante entenderás, 28 00:01:33,750 --> 00:01:36,166 en una cena a la altura de la historia 29 00:01:36,666 --> 00:01:38,208 que hoy comienza. 30 00:01:38,333 --> 00:01:40,833 ♪[MÚSICA]♪ 31 00:01:40,958 --> 00:01:42,041 Don Cristo. 32 00:01:42,166 --> 00:01:44,291 ¡Don Cristo, no me puede dejar aquí! 33 00:01:44,375 --> 00:01:52,000 ♪[MÚSICA]♪ 34 00:01:52,125 --> 00:01:53,458 ¡No! 35 00:01:53,541 --> 00:02:07,916 ♪[MÚSICA]♪ 36 00:02:08,041 --> 00:02:10,250 Hija, ¿has visto a tu papá? 37 00:02:10,375 --> 00:02:12,041 ¿Qué pasó, Soledad? 38 00:02:12,041 --> 00:02:12,125 ¿Qué pasó, Soledad? ¿Extrañas la recámara principal? 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,791 ¿Extrañas la recámara principal? 40 00:02:13,916 --> 00:02:15,416 Óyeme, no seas igualada. 41 00:02:15,541 --> 00:02:17,750 No me digas «Soledad», que soy tu mamá. 42 00:02:17,833 --> 00:02:20,000 OK, mamá, no, no he visto a mi papá. 43 00:02:21,375 --> 00:02:23,208 Es que yo conozco a Cristo 44 00:02:23,333 --> 00:02:25,166 y siento que está guardando un secreto 45 00:02:25,333 --> 00:02:27,208 y siento que... 46 00:02:28,125 --> 00:02:31,166 ...tiene que ver con una talla de brasier muy grande. 47 00:02:31,958 --> 00:02:34,125 ¿Y qué tiene?, están divorciados, 48 00:02:34,208 --> 00:02:36,541 que mi papá tenga otra mujer no es nada del otro mundo, ¿eh? 49 00:02:36,666 --> 00:02:38,291 Pues espero que estés de mi lado 50 00:02:38,375 --> 00:02:39,958 porque no creo que te den muchas ganas de compartir 51 00:02:40,083 --> 00:02:42,291 tu dinero con una de las putas de tu papá. 52 00:02:44,541 --> 00:02:47,125 No creo que mi papá tenga una puta, 53 00:02:47,541 --> 00:02:49,666 y acuérdate, acepté venir con una condición: 54 00:02:50,166 --> 00:02:52,458 no me metas en tus líos, por fa . 55 00:02:53,208 --> 00:02:55,375 Yo nada más espero que uno de esos líos 56 00:02:55,500 --> 00:02:58,000 es que no te vaya a salir un hermanito 57 00:02:58,166 --> 00:03:00,166 con el que compartas la herencia. 58 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 ¿Me oíste? 59 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Clemencia, ¿has visto al señor? 60 00:03:08,166 --> 00:03:09,416 El patrón no está. 61 00:03:09,583 --> 00:03:11,083 ¿No está? ¿Salió? 62 00:03:11,083 --> 00:03:11,208 ¿No está? ¿Salió? ¿A dónde? 63 00:03:11,208 --> 00:03:12,166 ¿A dónde? 64 00:03:12,291 --> 00:03:14,291 Señora, usted mejor que nadie sabe que el patrón 65 00:03:14,375 --> 00:03:15,791 no da explicaciones. 66 00:03:15,958 --> 00:03:24,041 ♪[MÚSICA]♪ 67 00:03:24,208 --> 00:03:26,083 Uno ve las noticias 68 00:03:26,666 --> 00:03:29,625 y un día es tu hija la que ya no está, 69 00:03:30,708 --> 00:03:33,166 entonces entiendes lo que es el infierno. 70 00:03:35,625 --> 00:03:38,375 Que tu hija desaparezca es el infierno. 71 00:03:40,208 --> 00:03:43,208 Nos va a servir la ayuda de don Cristo, doña Caye. 72 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 En este país las mujeres desaparecen y es normal. 73 00:03:47,833 --> 00:03:50,125 Igual que los golpes 74 00:03:50,625 --> 00:03:52,000 y el abuso sexual. 75 00:03:52,000 --> 00:03:52,125 y el abuso sexual. ¡Ay, ya, Linda! 76 00:03:52,125 --> 00:03:53,625 ¡Ay, ya, Linda! 77 00:03:54,291 --> 00:03:56,500 ¡Pareces panfleto feminista! 78 00:03:56,750 --> 00:03:59,041 ¡Qué manera de amargarle la cena a uno, carajo! 79 00:03:59,166 --> 00:04:01,041 ¡No, pues feliz usted, que tiene estómago pa cenar! 80 00:04:01,041 --> 00:04:01,125 ¡No, pues feliz usted, que tiene estómago pa cenar! ¿Feliz? ¿Crees que Natalia no me importa? 81 00:04:01,125 --> 00:04:03,625 ¿Feliz? ¿Crees que Natalia no me importa? 82 00:04:03,708 --> 00:04:05,041 ¡Digamos que lo disimula con su apetito! 83 00:04:05,125 --> 00:04:06,666 ¡Lárgate de mi casa! 84 00:04:06,750 --> 00:04:08,958 ¡Todo esto que está pasando es por tu culpa! 85 00:04:09,083 --> 00:04:10,708 ¡Si hubieras sido lo suficientemente hombre, 86 00:04:10,875 --> 00:04:13,041 no hubieras permitido que se llevaran a mi hija! 87 00:04:13,125 --> 00:04:14,000 > ¿A su hija? > ¡Sí! 88 00:04:14,083 --> 00:04:15,375 > No me diga, ¿en serio? > Sí. 89 00:04:15,458 --> 00:04:17,041 ¡Ay, basta! 90 00:04:21,958 --> 00:04:23,750 Ya voy, ya voy, ya voy, te lo juro que ya voy, ya. 91 00:04:23,875 --> 00:04:25,333 Estoy en lo último. 92 00:04:27,125 --> 00:04:28,500 Listo. 93 00:04:28,625 --> 00:04:30,083 Enviado. 94 00:04:30,916 --> 00:04:33,125 «Comenzó la cuadragésima octava feria del pueblo 95 00:04:33,291 --> 00:04:35,708 que se negó a morir: Villa Clara». 96 00:04:36,166 --> 00:04:39,333 N'ombre , con esto sí me gano el Premio Nacional de Periodismo. 97 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 Olvídalo, 98 00:04:40,666 --> 00:04:42,583 nada le gana a la inauguración 99 00:04:42,708 --> 00:04:44,166 de la casa de cultura de su santidad, 100 00:04:44,291 --> 00:04:45,916 don Cristo Beltrán. 101 00:04:46,083 --> 00:04:47,750 Hablando de Cristo, mandó a imprimir estos volantes. 102 00:04:47,916 --> 00:04:49,750 Aquí les dejo estos y en la oficina tengo más. 103 00:04:49,916 --> 00:04:52,333 Quiero que alguien se haga cargo de este caso, ¿mm? 104 00:04:57,000 --> 00:04:58,708 Pero espérate, espérate, cuéntame más. 105 00:04:58,875 --> 00:04:59,916 ¿Qué más sabes? 106 00:05:00,041 --> 00:05:01,375 Bueno, todo está muy raro. 107 00:05:01,500 --> 00:05:03,125 La secuestraron a plena luz del día, 108 00:05:03,250 --> 00:05:04,416 un escuadrón armado. 109 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Natalia es la imagen de Villa Clara, 110 00:05:06,791 --> 00:05:08,625 aquí hay tela que cortar. 111 00:05:09,625 --> 00:05:12,000 Déjamelo a mí, yo me encargo. 112 00:05:13,500 --> 00:05:14,583 ¿Estás segura? 113 00:05:14,750 --> 00:05:16,708 Sí, estoy segura, no es por lo que estás pensando, 114 00:05:16,791 --> 00:05:18,000 te lo juro. 115 00:05:18,166 --> 00:05:20,000 Pero aquí hay conflicto de intereses, Patricia. 116 00:05:20,166 --> 00:05:21,500 Yo sé. 117 00:05:21,583 --> 00:05:24,125 No lo estoy pidiendo por eso. 118 00:05:24,333 --> 00:05:26,916 Déjalo en mis manos y te lo juro por mi vida, Fonseca, 119 00:05:27,000 --> 00:05:29,041 que no te vas a arrepentir. 120 00:05:45,166 --> 00:05:46,541 ¿Me das una chela? 121 00:05:47,000 --> 00:05:48,625 Que sean dos. 122 00:05:48,875 --> 00:05:51,541 > Prefiero beber solo. > ¿Qué? 123 00:05:51,625 --> 00:05:53,958 ¿Tu mamá no te deja hablar con extraños? 124 00:05:57,125 --> 00:05:58,583 Candela Mendoza. 125 00:05:58,750 --> 00:06:01,250 ¿Ahora sí me invitas una cervecita? 126 00:06:06,791 --> 00:06:08,041 Gracias. 127 00:06:08,041 --> 00:06:08,166 Gracias. No eres de por aquí, ¿verdad? 128 00:06:08,166 --> 00:06:10,041 No eres de por aquí, ¿verdad? 129 00:06:10,041 --> 00:06:10,166 No eres de por aquí, ¿verdad? No, vine por la feria del pueblo, 130 00:06:10,166 --> 00:06:12,000 No, vine por la feria del pueblo, 131 00:06:12,125 --> 00:06:14,041 quería ver si lo que dicen es verdad. 132 00:06:14,166 --> 00:06:15,291 ¿Y? 133 00:06:15,416 --> 00:06:17,000 No está mal, 134 00:06:17,000 --> 00:06:17,083 No está mal, el único problema es que no tengo dónde dormir. 135 00:06:17,083 --> 00:06:19,041 el único problema es que no tengo dónde dormir. 136 00:06:19,208 --> 00:06:20,708 ¡Uy! 137 00:06:20,833 --> 00:06:23,708 Justamente se me desocupó un ladito de mi cama. 138 00:06:23,833 --> 00:06:25,875 Te lo puedo dejar a muy buen precio. 139 00:06:26,041 --> 00:06:27,833 ¿Qué dices, mm? 140 00:06:31,375 --> 00:06:33,375 «Todo es culpa de la luna, 141 00:06:35,041 --> 00:06:37,000 cuando se acerca demasiado a la Tierra, 142 00:06:37,166 --> 00:06:39,583 todos nos volvemos locos». 143 00:06:41,333 --> 00:06:43,333 Lo dijo Shakespeare, yo no. 144 00:06:44,791 --> 00:06:46,125 ¿Nos sentamos? 145 00:06:46,875 --> 00:06:48,791 Por favor. 146 00:06:51,541 --> 00:06:53,250 ¿Quiere vino, patrón? 147 00:06:54,875 --> 00:06:56,625 ¿Quieres un poco de vino? 148 00:06:59,625 --> 00:07:01,083 Vino. 149 00:07:03,041 --> 00:07:05,666 De menú hay crema de huitlacoche, 150 00:07:06,000 --> 00:07:07,458 chiles en nogada 151 00:07:07,583 --> 00:07:09,041 y chongos zamoranos de postre. 152 00:07:09,166 --> 00:07:11,583 Suena estupendo, Clemencia, muchas gracias. 153 00:07:12,041 --> 00:07:14,125 Mi novio debe de estar muy preocupado, 154 00:07:15,125 --> 00:07:17,000 me tengo que ir. 155 00:07:17,125 --> 00:07:20,000 Natalia, esta gente lleva horas cocinándonos. 156 00:07:28,208 --> 00:07:29,541 No me gustan las armas. 157 00:07:29,708 --> 00:07:31,875 A mí tampoco, pero ya sabes, 158 00:07:31,958 --> 00:07:34,083 no todo el mundo nos quiere, ¿verdad? 159 00:07:36,416 --> 00:07:38,041 Aquí le dejo el vino. 160 00:07:38,041 --> 00:07:38,125 Aquí le dejo el vino. Gracias. 161 00:07:38,125 --> 00:07:39,541 Gracias. 162 00:07:40,208 --> 00:07:42,625 Los tulipanes sí te gustan, ¿no? 163 00:07:44,666 --> 00:07:46,500 Es tu flor favorita. 164 00:07:46,666 --> 00:07:48,041 ¿Verdad? 165 00:07:49,125 --> 00:07:50,791 Brindemos. 166 00:07:51,416 --> 00:07:53,958 Esta noche será muy especial, Natalia. 167 00:07:55,083 --> 00:07:56,541 Salud. 168 00:08:37,041 --> 00:08:38,916 ¿La conocías? 169 00:08:41,916 --> 00:08:43,500 ¿A la maestra? 170 00:08:44,833 --> 00:08:46,333 Este pueblito es muy chiquito, 171 00:08:46,416 --> 00:08:48,083 todo mundo nos conocemos. 172 00:08:48,083 --> 00:08:48,208 todo mundo nos conocemos. Me la he topado una o dos veces. 173 00:08:48,208 --> 00:08:50,000 Me la he topado una o dos veces. 174 00:08:50,125 --> 00:08:52,125 ¿Y tú? ¿A qué te dedicas? 175 00:08:52,125 --> 00:08:52,208 ¿Y tú? ¿A qué te dedicas? Aparte de salvar putas de abusadores. 176 00:08:52,208 --> 00:08:54,333 Aparte de salvar putas de abusadores. 177 00:08:55,291 --> 00:08:57,208 > Es complicado. > ¡Ay! 178 00:08:57,333 --> 00:08:59,000 Justamente quería que hoy las cosas 179 00:08:59,000 --> 00:08:59,083 Justamente quería que hoy las cosas se me complicaran demasia... 180 00:08:59,083 --> 00:09:00,833 se me complicaran demasia... 181 00:09:00,916 --> 00:09:03,000 Ey, Candela, yo solamente quiero hablar. 182 00:09:03,166 --> 00:09:06,041 Ay, qué pinche puntería tengo. 183 00:09:06,291 --> 00:09:08,291 ¿Qué traes? ¿Pedos con tu mujer? 184 00:09:08,416 --> 00:09:11,375 Todas las parejas tienen problemas, ¿y tú? 185 00:09:12,208 --> 00:09:13,875 ¿Vives con alguien? 186 00:09:14,041 --> 00:09:18,333 ♪[MÚSICA]♪ 187 00:09:18,416 --> 00:09:20,083 Hija, qué bueno que ya llegaste, 188 00:09:20,083 --> 00:09:20,208 Hija, qué bueno que ya llegaste, ya está lista la cena. 189 00:09:20,208 --> 00:09:22,208 ya está lista la cena. 190 00:09:22,416 --> 00:09:23,958 Yo ya cené, mamá. 191 00:09:24,041 --> 00:09:25,625 ¿Dónde está Mateo? 192 00:09:25,750 --> 00:09:27,625 Bien, gracias, así como llegó, se fue. 193 00:09:27,750 --> 00:09:29,000 Mmm. 194 00:09:29,125 --> 00:09:31,083 Qué lástima, tenía ganas de verlo. 195 00:09:31,208 --> 00:09:33,000 ¿Cuánto tiempo se queda o qué? 196 00:09:33,125 --> 00:09:34,708 ¿Qué no conoces a Mateo? 197 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 No dijo nada, ni siquiera se quiso quedar a cenar. 198 00:09:37,750 --> 00:09:40,750 Ese hermano tuyo es un misterio. 199 00:09:41,208 --> 00:09:42,291 Lo sé. 200 00:09:42,458 --> 00:09:43,750 ¿Y mi papá? 201 00:09:43,875 --> 00:09:45,041 Tampoco está. 202 00:09:45,166 --> 00:09:47,250 Pero anda, come algo conmigo. 203 00:09:47,416 --> 00:09:49,208 Le pedí a los cocineros del hotel 204 00:09:49,291 --> 00:09:51,041 que prepararan algo especial. 205 00:09:51,166 --> 00:09:53,666 Ay, mamá, lo que pasa es que tengo un montón de trabajo. 206 00:09:53,833 --> 00:09:55,666 Me dieron un caso de un secuestro 207 00:09:55,791 --> 00:09:57,458 que es una gran oportunidad, 208 00:09:57,625 --> 00:09:59,625 tengo que empezar a trabajar. 209 00:10:00,625 --> 00:10:02,291 Pero te quedó padrísima tu mesa. 210 00:10:02,916 --> 00:10:04,208 Bien bonita. 211 00:10:09,916 --> 00:10:11,166 ¡Mmm! 212 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 Buenísimos los chiles en nogada. 213 00:10:14,083 --> 00:10:16,083 ♪[MÚSICA]♪ 214 00:10:16,166 --> 00:10:18,166 Pruébalos, te van a gustar. 215 00:10:18,916 --> 00:10:20,458 ¿Por qué no me dice de una buena vez 216 00:10:20,541 --> 00:10:21,958 qué es lo que quiere conmigo? 217 00:10:22,250 --> 00:10:24,208 Porque yo apenas y lo conozco. 218 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 Bueno, en cambio, yo te conozco muy bien. 219 00:10:26,416 --> 00:10:29,041 ♪[MÚSICA]♪ 220 00:10:29,041 --> 00:10:29,125 ♪[MÚSICA]♪ Te gusta el mar casi tanto como un libro, 221 00:10:29,125 --> 00:10:31,875 Te gusta el mar casi tanto como un libro, 222 00:10:32,291 --> 00:10:34,500 le tienes miedo a los alacranes, 223 00:10:35,000 --> 00:10:36,375 adoras bailar. 224 00:10:37,458 --> 00:10:40,625 Aunque hay algo que no me queda claro 225 00:10:40,750 --> 00:10:43,166 y es importantísimo de cara al futuro: 226 00:10:43,375 --> 00:10:45,208 los niños, Natalia. 227 00:10:46,041 --> 00:10:48,791 Yo sé que te gustan, eres una maestra maravillosa, 228 00:10:49,625 --> 00:10:51,125 pero... 229 00:10:51,208 --> 00:10:52,583 ♪[MÚSICA]♪ 230 00:10:52,750 --> 00:10:54,333 ¿cómo te ves de mamá? 231 00:10:54,500 --> 00:10:56,750 ♪[MÚSICA]♪ 232 00:10:56,916 --> 00:10:59,208 ¿Cuántos hijos te gustaría tener? 233 00:11:00,458 --> 00:11:02,125 ¿Dos? 234 00:11:02,541 --> 00:11:03,958 ¿O cuatro? 235 00:11:04,125 --> 00:11:05,625 No sé. 236 00:11:06,750 --> 00:11:08,541 Esto tiene que ser una broma. 237 00:11:08,708 --> 00:11:10,458 ♪[MÚSICA]♪ 238 00:11:10,583 --> 00:11:12,416 ¿De verdad me va a preguntar eso? 239 00:11:12,583 --> 00:11:14,375 ♪[MÚSICA]♪ 240 00:11:14,458 --> 00:11:16,833 Sé que todo suena precipitado, 241 00:11:17,833 --> 00:11:20,583 pero tengo mucho tiempo pensando en este momento 242 00:11:20,750 --> 00:11:22,958 ♪[MÚSICA]♪ 243 00:11:23,041 --> 00:11:25,000 desde que te vi por primera vez. 244 00:11:25,166 --> 00:11:46,500 ♪[MÚSICA]♪ 245 00:11:46,625 --> 00:11:49,041 Ese día descubrí el sentido de la palabras 246 00:11:49,125 --> 00:11:51,208 de García Márquez: 247 00:11:52,416 --> 00:11:54,791 «Amo la violencia con la que tu sonrisa 248 00:11:54,875 --> 00:11:56,583 destruye mi rutina». 249 00:11:58,875 --> 00:12:01,125 "El Amor en los Tiempos del Cólera". 250 00:12:02,166 --> 00:12:04,208 El amor, Natalia. 251 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 De eso se trata todo esto. 252 00:12:09,208 --> 00:12:11,000 De nuestra historia de amor. 253 00:12:13,833 --> 00:12:16,041 Señorita Natalia Vallejo Robles, 254 00:12:17,666 --> 00:12:19,708 ¿me acepta usted como su legítimo esposo 255 00:12:19,875 --> 00:12:21,875 y futuro padre de sus hijos? 256 00:12:22,000 --> 00:12:30,416 ♪[MÚSICA]♪ 257 00:12:30,500 --> 00:12:38,500 ♪[MÚSICA]♪ 258 00:12:39,083 --> 00:12:41,583 Generalmente, ante una propuesta de matrimonio, 259 00:12:42,083 --> 00:12:43,458 la mujer hace cualquier cosa, 260 00:12:43,625 --> 00:12:45,000 menos quedarse callada. 261 00:12:45,125 --> 00:12:47,000 Es una locura que el mismo día 262 00:12:47,125 --> 00:12:49,125 haya recibido dos propuestas de matrimonio: 263 00:12:49,583 --> 00:12:52,083 una del hombre al que amo y que le dije que sí, 264 00:12:52,166 --> 00:12:53,791 que por supuesto que sí; 265 00:12:54,125 --> 00:12:56,166 y otra de un hombre que está completamente 266 00:12:56,291 --> 00:12:58,000 fuera de sus cabales. 267 00:12:58,125 --> 00:13:00,125 Nunca había estado más cuerdo. 268 00:13:00,208 --> 00:13:02,083 ¿Le parece cuerdo secuestrar a una mujer, 269 00:13:02,083 --> 00:13:02,166 ¿Le parece cuerdo secuestrar a una mujer, encerrarla en un lugar espantoso, 270 00:13:02,166 --> 00:13:04,375 encerrarla en un lugar espantoso, 271 00:13:04,500 --> 00:13:06,875 llevarla a cenar, pedirle matrimonio? 272 00:13:06,958 --> 00:13:09,208 ¿Eso es de una persona cuerda o de un psicópata? 273 00:13:09,291 --> 00:13:11,750 Es una manera poco tradicional, yo lo sé, 274 00:13:12,958 --> 00:13:14,833 pero cuando supe que te ibas de Villa Clara, 275 00:13:14,916 --> 00:13:16,458 tuve que apurarme. 276 00:13:16,583 --> 00:13:18,250 ¿Y usted cómo supo eso? 277 00:13:21,083 --> 00:13:23,875 Dejaste una propuesta de matrimonio en suspenso. 278 00:13:24,000 --> 00:13:25,791 ¿No vas a decir nada? 279 00:13:26,166 --> 00:13:29,750 Mi respuesta es no, señor Beltrán, 280 00:13:30,166 --> 00:13:32,958 un no rotundo, un, un no del tamaño 281 00:13:33,041 --> 00:13:35,500 del asco que siento por usted. 282 00:13:35,583 --> 00:13:37,125 «Asco»? 283 00:13:37,125 --> 00:13:37,208 «Asco»? Me he portado como un caballero. 284 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Me he portado como un caballero. 285 00:13:39,000 --> 00:13:41,041 ¡Un caballero acepta la negativa de una mujer! 286 00:13:43,250 --> 00:13:45,750 Pero sobre todo, no la secuestra. 287 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 Un día mi padre me llevó al río a pescar 288 00:13:49,333 --> 00:13:51,708 y me reveló un gran secreto: 289 00:13:51,833 --> 00:13:54,708 «Toda mujer es del primero que sabe soñarla». 290 00:13:54,833 --> 00:13:57,083 No soy un trofeo 291 00:13:57,208 --> 00:13:59,833 de su mente retorcida, señor Beltrán. 292 00:14:01,375 --> 00:14:03,458 ¿Sabe qué es lo peor de todo? 293 00:14:04,000 --> 00:14:07,583 Que todos en Villa Clara lo admiran, 294 00:14:08,083 --> 00:14:09,875 pero resulta que no, 295 00:14:10,250 --> 00:14:12,041 resulta que está loco. 296 00:14:12,208 --> 00:14:14,208 No, tú no me conoces, Natalia. 297 00:14:14,750 --> 00:14:16,166 Lo que sabes es lo que se habla de uno, 298 00:14:16,291 --> 00:14:19,500 que siempre es una versión muy epidérmica de las cosas. 299 00:14:19,583 --> 00:14:21,166 Pero por eso estás aquí, 300 00:14:21,708 --> 00:14:23,708 porque yo quiero que me conozcas bien. 301 00:14:25,875 --> 00:14:27,875 Quiero irme a mi casa. 302 00:14:28,583 --> 00:14:29,916 No me puede tener aquí 303 00:14:30,041 --> 00:14:32,125 en contra de mi voluntad, eso es ilegal. 304 00:14:32,250 --> 00:14:34,125 Ey, tranquila. 305 00:14:34,958 --> 00:14:37,000 A mi lado vas a estar muy bien. 306 00:14:37,000 --> 00:14:37,083 A mi lado vas a estar muy bien. Yo tengo una vida. 307 00:14:37,083 --> 00:14:38,666 Yo tengo una vida. 308 00:14:38,833 --> 00:14:41,416 ♪[MÚSICA]♪ 309 00:14:41,583 --> 00:14:45,458 Me voy a casar con el hombre que amo 310 00:14:46,166 --> 00:14:49,041 y, y sí, sí, me voy de Villa Clara. 311 00:14:49,041 --> 00:14:49,208 y, y sí, sí, me voy de Villa Clara. Qué, qué lástima que mis planes 312 00:14:49,208 --> 00:14:51,375 Qué, qué lástima que mis planes 313 00:14:51,458 --> 00:14:53,000 no concuerden con los de usted. 314 00:14:53,166 --> 00:14:54,958 ¿Estás segura de que conoces a Diego? 315 00:14:55,041 --> 00:14:56,583 ¿Y ahora qué? 316 00:14:56,708 --> 00:14:59,791 ¿Me va a inventar una historia espantosa sobre él? 317 00:15:00,791 --> 00:15:03,166 No, ya te vas a dar cuenta de las cosas. 318 00:15:03,541 --> 00:15:05,125 Tiempo al tiempo. 319 00:15:06,166 --> 00:15:08,916 Mira, mejor hablemos de nosotros, ¿qué te parece? 320 00:15:09,875 --> 00:15:12,333 De esta historia de amor que apenas comienza. 321 00:15:13,875 --> 00:15:15,458 «Historia de amor»? 322 00:15:17,500 --> 00:15:20,041 ¿Historia de amor una, una persona 323 00:15:20,125 --> 00:15:21,875 que mandó a unos matones 324 00:15:22,000 --> 00:15:23,583 a secuestrarme? 325 00:15:24,458 --> 00:15:27,041 No puedes negar que como comienzo es original. 326 00:15:29,333 --> 00:15:33,125 Por favor, pare todo este juego. 327 00:15:35,416 --> 00:15:37,000 Me quiero ir. 328 00:15:37,625 --> 00:15:39,166 El amor es demasiado complicado 329 00:15:39,291 --> 00:15:41,291 para asumirlo como un juego. 330 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 Sé que todo puede sonar muy excesivo, yo lo sé, 331 00:15:46,083 --> 00:15:48,083 pero necesito que te enteres cómo sería 332 00:15:48,083 --> 00:15:48,166 pero necesito que te enteres cómo sería tu vida conmigo 333 00:15:48,166 --> 00:15:49,916 tu vida conmigo 334 00:15:50,666 --> 00:15:52,083 o sin mí. 335 00:15:52,250 --> 00:15:54,291 ♪[MÚSICA]♪ 336 00:15:54,458 --> 00:15:56,083 ¿Qué quiere decir? 337 00:15:56,541 --> 00:15:59,416 Que a estas alturas solamente tienes dos opciones: 338 00:15:59,916 --> 00:16:02,291 la primera es que te conviertas en la señora y 339 00:16:03,208 --> 00:16:05,000 dueña de mi vida 340 00:16:05,000 --> 00:16:05,125 dueña de mi vida ♪[MÚSICA]♪ 341 00:16:05,125 --> 00:16:08,500 ♪[MÚSICA]♪ 342 00:16:08,625 --> 00:16:10,125 o... 343 00:16:10,208 --> 00:16:30,666 ♪[MÚSICA]♪ 344 00:16:37,916 --> 00:16:39,000 A ver. 345 00:16:39,125 --> 00:16:40,625 Mmm, Lupita, 346 00:16:40,750 --> 00:16:42,666 todo está delicioso, ¿eh?, mil gracias. 347 00:16:42,791 --> 00:16:44,416 Ah, pos disfruten, mi'ja. 348 00:16:49,208 --> 00:16:50,458 Oye, Lupita, 349 00:16:51,041 --> 00:16:52,875 ¿y Jacinto dónde anda? 350 00:16:53,000 --> 00:16:56,041 Porque ya ha de estar muy grande, tengo muchas ganas de verlo. 351 00:16:56,041 --> 00:16:56,083 Porque ya ha de estar muy grande, tengo muchas ganas de verlo. Ah, señora Sole, pos , 352 00:16:56,083 --> 00:16:57,625 Ah, señora Sole, pos , 353 00:16:58,375 --> 00:17:00,375 orita anda como apagadito. 354 00:17:01,041 --> 00:17:03,041 Ey, casi no habla con nadie, 355 00:17:03,375 --> 00:17:05,750 no le gusta salir del cuarto. 356 00:17:06,000 --> 00:17:08,250 Nomás se calma con don Cristo, ¿"vea"? 357 00:17:09,166 --> 00:17:10,916 ¿Y Artemio? 358 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 ¿Qué pasó con él, resucitó? 359 00:17:14,250 --> 00:17:16,625 Me imagino que cuando se le acabe la lana, volverá. 360 00:17:16,750 --> 00:17:19,208 ♪[MÚSICA]♪ 361 00:17:19,291 --> 00:17:20,916 Provechito. 362 00:17:21,041 --> 00:17:22,125 Gracias. 363 00:17:22,250 --> 00:17:24,833 ♪[MÚSICA]♪ 364 00:17:25,000 --> 00:17:27,041 ¿Le viste el moretón a Lupita? 365 00:17:27,583 --> 00:17:30,666 No, es que los hombres de este pueblo son una joyita. 366 00:17:32,041 --> 00:17:34,041 ¿Cómo vas en la escuela, mi amor? 367 00:17:35,000 --> 00:17:36,416 Pues más o menos. 368 00:17:36,541 --> 00:17:38,875 Tengo que hacer un documental, pero no sé de qué. 369 00:17:39,041 --> 00:17:40,666 ¿Cómo que no sabes de qué? 370 00:17:40,833 --> 00:17:42,291 ¡Hazlo sobre Villa Clara! 371 00:17:42,416 --> 00:17:43,916 Claro. 372 00:17:45,333 --> 00:17:47,750 Villa Clara, el pueblo que se negó a morir. 373 00:17:48,166 --> 00:17:49,500 No. 374 00:17:49,666 --> 00:17:51,708 La historia no está afuera, hija, 375 00:17:51,875 --> 00:17:53,458 está en tus ojos. 376 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Además, me ayudas con mi proyecto de convertir 377 00:17:56,166 --> 00:17:58,041 a Villa Clara en un pueblo mágico. 378 00:17:58,208 --> 00:18:00,250 Bueno, mágico ya es porque desaparecen personas 379 00:18:00,333 --> 00:18:02,625 todo el tiempo como por arte de magia. 380 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 ¿Por qué no vas a recorrer el pueblo, hija? 381 00:18:08,375 --> 00:18:09,666 Anímate, 382 00:18:09,833 --> 00:18:12,041 vas a encontrar mil historias. 383 00:18:13,291 --> 00:18:15,666 Y también es para ti la invitación, Soledad. 384 00:18:15,791 --> 00:18:18,250 No, muchas gracias, yo no vine a hacer turismo rural. 385 00:18:18,625 --> 00:18:21,041 Yo vine a platicar contigo de ciertas situaciones, 386 00:18:21,041 --> 00:18:21,166 Yo vine a platicar contigo de ciertas situaciones, de hecho, ayer te busqué para que platicáramos 387 00:18:21,166 --> 00:18:22,958 de hecho, ayer te busqué para que platicáramos 388 00:18:23,125 --> 00:18:24,291 y te desapareciste. 389 00:18:24,416 --> 00:18:26,500 ¿Se puede saber en dónde estabas? 390 00:18:27,125 --> 00:18:29,083 No tengo por qué darte explicaciones. 391 00:18:29,333 --> 00:18:30,916 Estamos divorciados. 392 00:18:31,125 --> 00:18:33,125 Ah, no, si eso no se me olvida. 393 00:18:33,125 --> 00:18:35,291 Un día desperté ¡y sorpresa!, 394 00:18:35,541 --> 00:18:39,000 tenía un mail de unas lavadoras y el otro mail era tuyo, 395 00:18:39,250 --> 00:18:42,500 en donde me decías que mi nuevo estado civil era de divorciada. 396 00:18:43,458 --> 00:18:46,083 Un regalo increíble de 20 años de casados. 397 00:18:46,250 --> 00:18:48,500 > Pasemos la página, ¿no? > No. 398 00:18:48,666 --> 00:18:50,500 No, porque una cosa es el divorcio 399 00:18:50,625 --> 00:18:52,708 y otra muy diferente es la separación de bienes. 400 00:18:53,125 --> 00:18:54,916 Así es que si tú piensas quedarte con las tierras 401 00:18:55,083 --> 00:18:56,750 de mi papá, estás loco. 402 00:18:56,833 --> 00:18:59,125 Sólo te recuerdo que cuando yo te conocí, 403 00:18:59,791 --> 00:19:01,125 no eras nada. 404 00:19:01,250 --> 00:19:05,916 ♪[MÚSICA]♪ 405 00:19:06,000 --> 00:19:07,625 Luego hablamos de esto. 406 00:19:08,333 --> 00:19:10,708 Tengo muchas cosas que hacer. 407 00:19:11,541 --> 00:19:13,125 ¿Cómo? 408 00:19:13,250 --> 00:19:15,875 ¿Te va a parar y te vas a ir así y me vas a dejar con la palabra en la boca? 409 00:19:16,125 --> 00:19:17,125 Mamá. 410 00:19:17,208 --> 00:19:18,708 > ¡Gracias! > ¡Mamá! 411 00:19:18,791 --> 00:19:20,041 Mamá, ¿ya? 412 00:19:20,041 --> 00:19:20,166 Mamá, ¿ya? Ni hemos terminado de desayunar y ya estás peleando. 413 00:19:20,166 --> 00:19:22,083 Ni hemos terminado de desayunar y ya estás peleando. 414 00:19:22,083 --> 00:19:22,166 Ni hemos terminado de desayunar y ya estás peleando. > Ay, bueno, ya, ya, ya, tú también, ya. > No, no, no, tú. 415 00:19:22,166 --> 00:19:24,083 > Ay, bueno, ya, ya, ya, tú también, ya. > No, no, no, tú. 416 00:20:12,208 --> 00:20:13,791 [GOLPEA PUERTA] 417 00:20:15,208 --> 00:20:16,833 [GOLPEA PUERTA] 418 00:20:25,458 --> 00:20:27,000 Su desayuno. 419 00:20:27,166 --> 00:20:29,791 Don Cristo lamenta la mala noche que tuvo que pasar. 420 00:20:30,416 --> 00:20:32,166 Por favor, escúcheme, 421 00:20:32,625 --> 00:20:34,000 me tiene que ayudar, 422 00:20:34,000 --> 00:20:34,125 me tiene que ayudar, me trajeron aquí a la fuerza, por favor, déjeme hablar con, 423 00:20:34,125 --> 00:20:36,291 me trajeron aquí a la fuerza, por favor, déjeme hablar con, 424 00:20:36,458 --> 00:20:38,541 con mi familia, con mi novio. 425 00:20:38,958 --> 00:20:40,083 Ayúdeme. 426 00:20:40,083 --> 00:20:40,208 Ayúdeme. Lo que más lamenta el patrón es que usted no entienda 427 00:20:40,208 --> 00:20:42,250 Lo que más lamenta el patrón es que usted no entienda 428 00:20:42,333 --> 00:20:44,666 la oportunidad que le está dando para cambiar su vida. 429 00:20:44,750 --> 00:20:46,666 Espera que el desayuno la ayude a recapacitar. 430 00:20:46,833 --> 00:20:47,875 ¿Qué? 431 00:20:48,041 --> 00:20:49,541 No, no, no, ¡lo único que tengo que recapacitar 432 00:20:49,666 --> 00:20:51,416 es que tengo que salir de aquí! 433 00:20:51,500 --> 00:20:52,916 Por favor. 434 00:20:53,083 --> 00:20:55,208 Muchas mujeres quisieran estar en su lugar. 435 00:21:02,125 --> 00:21:04,000 Por favor. 436 00:21:09,083 --> 00:21:10,916 ♪[TONO DE MENSAJE]♪ 437 00:21:16,583 --> 00:21:18,750 Hola, Linda, ¿cómo estás? 438 00:21:18,916 --> 00:21:20,958 Eh, acabo de llegar a Villa Clara. 439 00:21:21,083 --> 00:21:23,083 Quería ver si nos podemos ver. 440 00:21:23,083 --> 00:21:23,208 Quería ver si nos podemos ver. Ha pasado mucho tiempo y te extraño. 441 00:21:23,208 --> 00:21:25,541 Ha pasado mucho tiempo y te extraño. 442 00:21:39,833 --> 00:21:50,125 ♪[MÚSICA]♪ 443 00:21:50,250 --> 00:21:52,333 Natalia va a aparecer, mami. 444 00:21:52,416 --> 00:22:02,125 ♪[MÚSICA]♪ 445 00:22:02,208 --> 00:22:03,166 Bueno, ¿estás listo? 446 00:22:03,333 --> 00:22:04,333 OK, ya. 447 00:22:04,500 --> 00:22:05,916 Cierra los ojos. 448 00:22:07,083 --> 00:22:08,916 Amo tu olor. 449 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 Aquí no caben unos rines. 450 00:22:17,208 --> 00:22:19,125 Claro que no, ábrelo ya. 451 00:22:22,291 --> 00:22:24,166 ¡Wow!, ¿qué es esto, mi vida? 452 00:22:24,333 --> 00:22:26,625 Es tu regalo de cumpleaños. 453 00:22:27,000 --> 00:22:30,125 Es un reloj de arena para cuando estés triste 454 00:22:30,125 --> 00:22:30,208 Es un reloj de arena para cuando estés triste o cuando me extrañes, 455 00:22:30,208 --> 00:22:32,208 o cuando me extrañes, 456 00:22:33,083 --> 00:22:36,125 pues recuerdes la duración de este beso. 457 00:22:40,000 --> 00:22:41,916 ¿Qué beso? 458 00:22:42,375 --> 00:22:44,083 De éste. 459 00:23:19,208 --> 00:23:21,958 Pero qué ganas de torturarte, Cayetana. 460 00:23:22,708 --> 00:23:24,791 Natalia va a aparecer, no te pongas así. 461 00:23:25,875 --> 00:23:28,083 Yo me pongo como se me da la gana, Porfirio. 462 00:23:29,458 --> 00:23:32,041 Y si quiero ver las fotos, las veo. 463 00:23:33,500 --> 00:23:35,083 Y si quiero llorar, lloro. 464 00:23:35,458 --> 00:23:37,458 Y voy a llorar hasta que me quede sin lágrimas 465 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 porque es mi hija la que está desaparecida, 466 00:23:39,625 --> 00:23:41,000 ¿me entiendes? 467 00:23:41,000 --> 00:23:41,083 ¿me entiendes? ¿Pero qué podemos hacer nosotros? 468 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 ¿Pero qué podemos hacer nosotros? 469 00:23:43,083 --> 00:23:45,458 El mismísimo Cristo Beltrán se está ocupando, 470 00:23:45,583 --> 00:23:47,000 ¡hay que esperar! 471 00:23:48,333 --> 00:23:50,625 ¡Si fuera Linda la que estuviera desaparecida, 472 00:23:50,750 --> 00:23:52,958 estarías buscando hasta por debajo de las piedras! 473 00:23:53,125 --> 00:23:56,583 ¡Pero como Natalia no es tu hija, te importa un carajo lo que le pase! 474 00:23:57,333 --> 00:23:59,416 ¡Pero a mí sí me duele! 475 00:24:00,541 --> 00:24:03,000 Así que déjame llorarle en paz. 476 00:24:08,791 --> 00:24:10,875 La señorita Natalia no quiere comer, 477 00:24:10,958 --> 00:24:12,041 quiere irse. 478 00:24:12,125 --> 00:24:14,333 Le sobra carácter, eso me gusta. 479 00:24:15,041 --> 00:24:17,458 Encárgate de que no le falte agua, comida, 480 00:24:18,000 --> 00:24:19,708 que no le falte nada. 481 00:24:20,041 --> 00:24:21,833 Yo me encargo de la ropa. 482 00:24:22,166 --> 00:24:24,375 ¿Cuánto tiempo piensa tenerla encerrada? 483 00:24:34,791 --> 00:24:39,166 ♪[MÚSICA]♪ 484 00:24:39,333 --> 00:24:41,125 ¡Ah! 485 00:24:41,541 --> 00:24:42,916 ¡Ah! 486 00:24:43,000 --> 00:25:07,416 ♪[MÚSICA]♪ 487 00:25:07,583 --> 00:25:09,375 ¡Jachinto chinto! 488 00:25:10,041 --> 00:25:11,625 ¡Mira qué te traje, papi! 489 00:25:12,750 --> 00:25:14,875 Tán bien sabrosas las naranjas, ¿eh? 490 00:25:16,166 --> 00:25:18,000 ¿Estás jugando con éste? 491 00:25:18,166 --> 00:25:19,333 ¿"Vea"? 492 00:25:20,333 --> 00:25:22,125 Papi, mi' jito . 493 00:25:24,208 --> 00:25:25,541 Tómatelo, papi. 494 00:25:42,416 --> 00:25:44,166 ¡Ah! 495 00:25:45,916 --> 00:25:47,666 ¿Cómo estás, campeón, eh? 496 00:25:58,958 --> 00:26:15,666 ♪[MÚSICA]♪ 497 00:26:15,791 --> 00:26:17,750 ¿Quieres mucho a tu papá? 498 00:26:18,916 --> 00:26:20,458 ¿Lo extrañas? 499 00:26:20,625 --> 00:26:29,208 ♪[MÚSICA]♪ 500 00:26:31,250 --> 00:26:33,083 ♪[SUENA CELULAR]♪ 501 00:26:36,083 --> 00:26:38,208 ♪[SUENA CELULAR]♪ 502 00:26:41,250 --> 00:26:43,291 ♪[SUENA CELULAR]♪ 503 00:26:46,708 --> 00:26:48,625 ♪[SUENA CELULAR]♪ 504 00:26:51,291 --> 00:26:53,500 ♪[SUENA CELULAR]♪ 505 00:26:57,083 --> 00:26:59,041 ♪[SUENA CELULAR]♪ 506 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 Hola, Isa. 507 00:27:02,958 --> 00:27:05,041 Qué milagro, pensé que te tenía que dejar 508 00:27:05,125 --> 00:27:06,500 otro mensaje de voz. 509 00:27:06,666 --> 00:27:07,708 Estaba ocupado, 510 00:27:07,833 --> 00:27:09,791 ya deberías de estar acostumbrada. 511 00:27:09,916 --> 00:27:12,041 Pues no, la verdad es que no me he acostumbrado 512 00:27:12,041 --> 00:27:12,125 Pues no, la verdad es que no me he acostumbrado a sentirme como una viuda. 513 00:27:12,125 --> 00:27:14,250 a sentirme como una viuda. 514 00:27:14,375 --> 00:27:16,458 No te preocupes, que cuando me maten, 515 00:27:16,583 --> 00:27:18,541 vas a ser la primera en saberlo. 516 00:27:18,625 --> 00:27:20,208 Es el protocolo. 517 00:27:20,333 --> 00:27:22,791 A veces me pregunto si por protocolo también 518 00:27:22,958 --> 00:27:25,333 nos casamos y, y tuvimos un hijo. 519 00:27:27,625 --> 00:27:31,000 ¿Le puedes a decir a Rodrigo que le hablo en la noche? 520 00:27:31,833 --> 00:27:33,041 Isa, 521 00:27:33,541 --> 00:27:35,083 no vuelvas a decir eso, 522 00:27:36,125 --> 00:27:38,125 ustedes son mi vida, son mi familia. 523 00:27:38,750 --> 00:27:41,333 Mateo, no puedes criar a un hijo por teléfono, 524 00:27:41,458 --> 00:27:43,625 somos un matrimonio que duerme en camas separadas, 525 00:27:43,750 --> 00:27:45,416 en ciudades separadas, 526 00:27:46,083 --> 00:27:48,708 estoy harta, ya ni siquiera te extraño, 527 00:27:48,833 --> 00:27:51,000 ¿cuánto tiempo más vamos a seguir así? 528 00:27:53,083 --> 00:27:55,166 Doctora Isabel, la buscan en urgencias. 529 00:27:55,291 --> 00:27:56,583 Gracias. 530 00:27:56,666 --> 00:27:59,125 Me tengo que ir, tengo una urgencia. 531 00:28:00,083 --> 00:28:01,458 Como siempre. 532 00:28:02,125 --> 00:28:04,041 ¿Sabes cuántas emergencias 533 00:28:04,041 --> 00:28:04,208 ¿Sabes cuántas emergencias nos han separado estos 10 años? 534 00:28:04,208 --> 00:28:06,333 nos han separado estos 10 años? 535 00:28:07,125 --> 00:28:09,958 ¿Y a ti qué más da?, si tú nunca estás. 536 00:28:13,958 --> 00:28:15,791 ¿Qué onda con Mateo, eh? 537 00:28:15,958 --> 00:28:18,791 ¿Tengo que sacar cita para verlo o cómo va a estar el asunto? 538 00:28:18,916 --> 00:28:21,166 Llegó tardísimo y, y muy cansado. 539 00:28:21,291 --> 00:28:23,125 Mhm, ¿cansado o crudo? 540 00:28:23,250 --> 00:28:25,416 Mira, cuando tengas hijos, 541 00:28:25,500 --> 00:28:27,250 sabrás lo importante... 542 00:28:27,416 --> 00:28:30,041 ¡Ay, necesito un café intravenoso, ah! 543 00:28:30,041 --> 00:28:30,166 ¡Ay, necesito un café intravenoso, ah! ¿Cómo está mi hermanito el más bonito? 544 00:28:30,166 --> 00:28:32,166 ¿Cómo está mi hermanito el más bonito? 545 00:28:32,250 --> 00:28:33,875 Bien, Paty. 546 00:28:34,041 --> 00:28:35,375 ¿Y tú? 547 00:28:35,458 --> 00:28:38,083 ¿Sigues esperando la gran noticia que te saque de este pueblo? 548 00:28:39,666 --> 00:28:42,416 No, no, porque ya la conseguí, ¿cómo la ves? 549 00:28:42,583 --> 00:28:44,166 ♪[MÚSICA]♪ 550 00:28:44,250 --> 00:28:46,166 Buenos días. 551 00:28:47,666 --> 00:28:49,916 Hablaste con Diego, ¿no?, ¿supiste lo de Natalia? 552 00:28:51,083 --> 00:28:53,083 Sí, hablé con él, está desesperado, 553 00:28:53,083 --> 00:28:53,208 Sí, hablé con él, está desesperado, la buscó toda la noche. 554 00:28:53,208 --> 00:28:55,125 la buscó toda la noche. 555 00:28:55,500 --> 00:28:58,125 A mí se me hace muy rara esa historia. 556 00:28:58,250 --> 00:29:00,166 ¿Quién va a querer secuestrar a Natalia? 557 00:29:00,291 --> 00:29:02,166 La primera sospechosa eres tú, 558 00:29:02,291 --> 00:29:04,375 ¿no la tendrás debajo de la cama? 559 00:29:05,125 --> 00:29:07,041 Si vas a venir a decir estupideces, 560 00:29:07,125 --> 00:29:09,208 ¿por qué no mejor no te regresas a tu gran ciudad? 561 00:29:09,291 --> 00:29:11,041 No me vengas a joder. 562 00:29:11,125 --> 00:29:13,250 Ay, hija, por favor, no te vayas. 563 00:29:13,375 --> 00:29:14,916 Ya no tengo hambre, mamá. 564 00:29:16,083 --> 00:29:19,041 ¿Pero qué necesidad hay, eh? 565 00:29:19,375 --> 00:29:21,041 ¿Te das cuenta? 566 00:29:21,166 --> 00:29:25,041 ♪[MÚSICA]♪ 567 00:29:25,041 --> 00:29:25,166 ♪[MÚSICA]♪ Qué gran desayuno familiar, ¿no? 568 00:29:25,166 --> 00:29:27,250 Qué gran desayuno familiar, ¿no? 569 00:29:27,416 --> 00:29:31,125 ♪[MÚSICA]♪ 570 00:29:31,291 --> 00:29:37,083 [LADRIDOS] 571 00:29:37,208 --> 00:29:39,708 Ya te lo había advertido, Artemio, 572 00:29:41,291 --> 00:29:43,083 si te crees muy macho 573 00:29:43,166 --> 00:29:45,166 pa darle putazos a tu hijo y a tu mujer, 574 00:29:46,708 --> 00:29:50,125 ¡igual de macho te quiero pa aguantar las consecuencias! 575 00:29:50,291 --> 00:29:52,083 Perdóneme, señor Cristo, 576 00:29:52,708 --> 00:29:55,083 le juro que no lo vuelvo a hacer. 577 00:29:55,208 --> 00:29:57,916 Ni que fuera manda, cabrón. 578 00:29:58,083 --> 00:30:00,583 ¿Me viste cara de santo o qué? 579 00:30:00,708 --> 00:30:02,916 ¡Que no te confunda mi nombre! 580 00:30:03,333 --> 00:30:04,833 ¡Pendejo! 581 00:30:04,958 --> 00:30:07,000 ¡No, señor, yo sé que usted es el "Diablo"! 582 00:30:07,125 --> 00:30:14,583 [LADRIDOS] 583 00:30:14,750 --> 00:30:17,166 ¡Te voy a dar una última oportunidad! 584 00:30:19,041 --> 00:30:21,041 ¿Cuánto tiempo le damos, Jonás? 585 00:30:22,500 --> 00:30:24,166 ¿15 segundos? 586 00:30:25,041 --> 00:30:27,750 ¡Te quedan 13 segundos pa que te largues! 587 00:30:27,916 --> 00:30:30,416 ♪[MÚSICA]♪ 588 00:30:30,541 --> 00:30:32,875 ¿Cómo va el pedido de Flores?, ¿todo bien? 589 00:30:32,958 --> 00:30:34,083 Sí. 590 00:30:34,083 --> 00:30:34,166 Sí. Yo no creo que Diego tenga muchos años para trabajar. 591 00:30:34,166 --> 00:30:36,166 Yo no creo que Diego tenga muchos años para trabajar. 592 00:30:37,208 --> 00:30:39,791 Todo el mundo se muere por trabajar con usted. 593 00:30:39,875 --> 00:30:41,833 Acaba de llegar otro pedido grande, 594 00:30:42,000 --> 00:30:44,041 estoy viendo los términos del negocio. 595 00:30:45,416 --> 00:30:47,083 ¡Catón! 596 00:30:47,208 --> 00:30:48,250 ¡Ovidio! 597 00:30:48,375 --> 00:30:49,750 [LADRIDOS] 598 00:30:49,833 --> 00:30:51,458 ¡A comer, cabrones! 599 00:30:51,583 --> 00:30:55,000 [LADRIDOS] 600 00:30:55,166 --> 00:30:57,125 ¡Suéltalos, "Cachorro"! 601 00:30:57,208 --> 00:30:59,375 [LADRIDOS] 602 00:30:59,541 --> 00:31:01,000 ¡Suéltalos! 603 00:31:01,166 --> 00:31:06,791 [LADRIDOS] 604 00:31:06,958 --> 00:31:24,666 [GRITOS] 605 00:31:24,833 --> 00:31:26,666 ¡Quiero a Soledad y Daniela 606 00:31:26,833 --> 00:31:29,041 todo el día fuera de la hacienda! 607 00:31:29,958 --> 00:31:31,541 ¿Está claro? 608 00:31:31,958 --> 00:31:33,625 Cuente con eso, patrón. 609 00:31:33,791 --> 00:31:38,833 [GRITOS] 610 00:31:45,541 --> 00:31:47,500 Bueno, ¿y qué es lo que sí tienen en concreto? 611 00:31:47,666 --> 00:31:49,208 Pues nada todavía, ¿eh? 612 00:31:49,583 --> 00:31:52,291 Este pueblo se recorre de arriba abajo en media hora, 613 00:31:52,458 --> 00:31:55,666 no puede decirme que no han encontrado ni una sola pista. 614 00:31:55,833 --> 00:31:57,458 Cristo Beltrán ya ofreció a sus hombres. 615 00:31:57,541 --> 00:31:59,458 No pueden ser tan incompetentes, carajo. 616 00:31:59,541 --> 00:32:01,833 Así es esto, toma su tiempo. 617 00:32:01,916 --> 00:32:03,250 ¿Esa es su respuesta? 618 00:32:04,791 --> 00:32:06,666 Tendrían que estar trabajando con la Guardia Nacional 619 00:32:06,833 --> 00:32:08,666 o con la INTERPOL si es necesario. 620 00:32:08,833 --> 00:32:11,250 Mi novia, Natalia, puede estar ya a kilómetros de aquí. 621 00:32:11,416 --> 00:32:13,416 A ver, entiendo su desesperación, 622 00:32:13,541 --> 00:32:16,083 pero le recuerdo que no han pasado ni 24 horas. 623 00:32:16,208 --> 00:32:18,125 Igual ya le estamos dando seguimiento, 624 00:32:18,208 --> 00:32:21,333 cualquier cosa que sepamos se lo haremos saber a la brevedad, ¿sí? 625 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 Por favor. 626 00:32:33,083 --> 00:32:34,875 Te extrañé mucho. 627 00:32:34,958 --> 00:32:36,083 Mentirosa, 628 00:32:36,250 --> 00:32:37,958 tú divina en Nueva York 629 00:32:38,125 --> 00:32:40,083 y yo aquí pudriéndome en este pueblo. 630 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 Gracias. 631 00:32:41,541 --> 00:32:44,166 Pero cuéntame, ¿ya regresas? 632 00:32:44,291 --> 00:32:47,041 No me digas que andas en plan de reconciliación. 633 00:32:47,125 --> 00:32:49,000 Ay, por supuesto que no, 634 00:32:49,125 --> 00:32:51,375 Cristo, oficialmente, es mi exesposo, 635 00:32:51,541 --> 00:32:54,833 me mandó el divorcio por correo el muy hijo de la chingada. 636 00:32:54,958 --> 00:32:58,625 ¿Así de miserable puede ser ese hombre tan encantador? 637 00:32:59,750 --> 00:33:02,000 ¿Y la división de bienes? 638 00:33:02,166 --> 00:33:04,041 ¿Por qué crees que estoy aquí? 639 00:33:04,166 --> 00:33:05,625 Pues ten cuidado, amiga, 640 00:33:05,750 --> 00:33:08,000 porque Cristo puede ser un rival muy peligroso. 641 00:33:08,166 --> 00:33:10,125 ♪[MÚSICA]♪ 642 00:33:10,250 --> 00:33:12,500 > Soledad. > Felipe. 643 00:33:13,083 --> 00:33:14,791 Qué alegría verte. 644 00:33:14,958 --> 00:33:16,458 Igualmente, lo mismo digo. 645 00:33:16,541 --> 00:33:18,125 Bienvenida. 646 00:33:18,500 --> 00:33:21,125 ¿Y cómo encontraste a mi querido enemigo? 647 00:33:21,958 --> 00:33:23,250 Pues por lo que veo, 648 00:33:23,375 --> 00:33:25,416 las cosas entre ustedes siguen igual. 649 00:33:26,125 --> 00:33:27,875 Hay cosas 650 00:33:28,000 --> 00:33:30,291 que nunca se perdonan, Soledad, 651 00:33:31,833 --> 00:33:33,416 así de fácil. 652 00:33:33,583 --> 00:33:35,583 ♪[SUENA CELULAR]♪ 653 00:33:35,750 --> 00:33:37,208 Perdón. 654 00:33:38,208 --> 00:33:39,333 ¿Bueno? 655 00:33:39,416 --> 00:33:54,000 ♪[MÚSICA]♪ 656 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 Puppy, puppy. 657 00:33:56,583 --> 00:33:59,208 "Cachorro", te estoy hablando. 658 00:34:00,416 --> 00:34:02,000 Me arruinaste la foto. 659 00:34:03,500 --> 00:34:04,833 Perdón. 660 00:34:04,958 --> 00:34:07,833 ♪[MÚSICA]♪ 661 00:34:08,000 --> 00:34:10,250 ¿Cómo pueden ser tan felices en un pueblo? 662 00:34:12,041 --> 00:34:13,833 Bueno, pues, 663 00:34:14,000 --> 00:34:16,041 en este pueblo se celebra estar vivo. 664 00:34:16,583 --> 00:34:18,541 Más que suficiente razón para bailar, ¿no? 665 00:34:18,625 --> 00:34:20,041 Pues si tú lo dices. 666 00:34:20,208 --> 00:34:22,375 ♪[MÚSICA]♪ 667 00:34:22,500 --> 00:34:24,500 Necesito un cambio de mood , 668 00:34:26,041 --> 00:34:28,000 de ambiente, puppy , sácame de aquí. 669 00:34:28,125 --> 00:34:30,458 Sí, sí, ¿a dónde quiere que la lleve? 670 00:34:31,041 --> 00:34:33,083 No sé, sorpréndeme. 671 00:34:33,083 --> 00:34:33,208 No sé, sorpréndeme. ♪[MÚSICA]♪ 672 00:34:33,208 --> 00:34:39,750 ♪[MÚSICA]♪ 673 00:34:40,458 --> 00:34:42,041 Me enteré que Soledad y Daniela 674 00:34:42,041 --> 00:34:42,166 Me enteré que Soledad y Daniela llegaron a Villa Clara. 675 00:34:42,166 --> 00:34:43,833 llegaron a Villa Clara. 676 00:34:43,916 --> 00:34:46,166 Sí, pero no están, salieron. 677 00:34:47,666 --> 00:34:49,375 ¿Y Artemio? 678 00:34:50,166 --> 00:34:52,583 Me dijo Lupe que no aparece, ¿tú sabes algo? 679 00:34:55,875 --> 00:34:58,000 No, ni idea, padre. 680 00:34:58,208 --> 00:35:00,208 Pero algo me dice que no le volvemos a ver la cara 681 00:35:00,333 --> 00:35:02,083 a ese cabrón. 682 00:35:05,166 --> 00:35:07,375 ¿Qué hiciste con Artemio, Cristo? 683 00:35:08,750 --> 00:35:11,166 No te metas en mis cosas, Lázaro, 684 00:35:12,583 --> 00:35:14,083 no te conviene. 685 00:35:14,083 --> 00:35:14,166 no te conviene. ♪[MÚSICA]♪ 686 00:35:14,166 --> 00:35:16,000 ♪[MÚSICA]♪ 687 00:35:16,125 --> 00:35:17,708 Lo que no te conviene a ti es actuar 688 00:35:17,875 --> 00:35:19,083 de manera impulsiva. 689 00:35:20,666 --> 00:35:23,083 ¿O ya se te olvidaron las broncas que has tenido por eso? 690 00:35:24,500 --> 00:35:26,333 Yo no soy el mejor cristiano, 691 00:35:27,041 --> 00:35:28,666 pero sé que en algún lugar de la biblia 692 00:35:28,791 --> 00:35:30,666 se menciona algo de 693 00:35:30,791 --> 00:35:32,916 predicar con el ejemplo. 694 00:35:33,083 --> 00:35:34,166 ¿O no? 695 00:35:34,291 --> 00:35:39,041 ♪[MÚSICA]♪ 696 00:35:39,166 --> 00:35:40,416 ¿Qué hiciste con Artemio? 697 00:35:40,541 --> 00:35:41,458 Te noto muy preocupado 698 00:35:41,583 --> 00:35:43,750 por el hijo de puta de Artemio. 699 00:35:43,833 --> 00:35:46,166 Pero no has preguntado por Jacinto. 700 00:35:46,750 --> 00:35:48,583 ¿Sabías que el niño lleva días encerrado 701 00:35:48,750 --> 00:35:50,583 sin querer hablar con nadie por la putiza 702 00:35:50,750 --> 00:35:52,750 que le metió ese cabrón? 703 00:35:53,916 --> 00:35:56,125 ¿Viste los moretones que tiene Lupe? 704 00:35:56,958 --> 00:35:58,875 ¿O eso no es importante para ti? 705 00:36:00,000 --> 00:36:01,541 Sólo estoy tratando de... 706 00:36:01,666 --> 00:36:03,666 ¿De qué, cabrón?, ¿de qué? 707 00:36:04,458 --> 00:36:06,458 ¿De ahogar la puta culpa 708 00:36:06,541 --> 00:36:08,500 que no te deja en paz? 709 00:36:09,541 --> 00:36:12,000 Tú mejor que nadie sabe lo duro 710 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 que es crecer en una casa 711 00:36:14,208 --> 00:36:15,833 donde todo el puto día 712 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 te están agarrando a chingadazos. 713 00:36:18,125 --> 00:36:21,000 ♪[MÚSICA]♪ 714 00:36:21,083 --> 00:36:23,625 ¿O ya olvidaste todo lo que vivimos, hermanito? 715 00:36:23,791 --> 00:36:26,000 ♪[MÚSICA]♪ 716 00:36:26,083 --> 00:36:28,166 ¡Trágatelo todo, pendejo, trágatelo, cabrón! 717 00:36:30,708 --> 00:36:32,083 Los problemas 718 00:36:32,083 --> 00:36:32,208 Los problemas no se resuelven rezando, Lázaro. 719 00:36:32,208 --> 00:36:34,125 no se resuelven rezando, Lázaro. 720 00:37:15,291 --> 00:37:16,791 Buenos días. 721 00:37:20,166 --> 00:37:22,375 Supongo, no fue la mejor de las noches. 722 00:37:25,458 --> 00:37:27,500 No has tocado el desayuno. 723 00:37:31,250 --> 00:37:33,916 Me tiene encerrada un psicópata 724 00:37:35,375 --> 00:37:37,791 que me pidió que me casara con él. 725 00:37:39,875 --> 00:37:42,041 He estado aquí con miedo, 726 00:37:42,666 --> 00:37:44,166 con frio, 727 00:37:44,250 --> 00:37:46,041 con angustia, 728 00:37:46,958 --> 00:37:48,416 odiándolo. 729 00:37:49,625 --> 00:37:51,375 ¿Quiere que siga? 730 00:37:52,541 --> 00:37:54,208 ¿Te has dado cuenta del poder 731 00:37:54,333 --> 00:37:56,125 que tienes en los hombres? 732 00:37:58,583 --> 00:38:01,208 Por favor, déjeme hablar con mi mamá. 733 00:38:02,500 --> 00:38:04,916 Debe de estar muy angustiada. 734 00:38:05,750 --> 00:38:07,541 Háblame de tú, Natalia. 735 00:38:10,708 --> 00:38:12,416 Don Cristo. 736 00:38:17,250 --> 00:38:22,041 ♪[MÚSICA]♪ 737 00:38:22,041 --> 00:38:22,125 ♪[MÚSICA]♪ Por favor. 738 00:38:22,125 --> 00:38:23,708 Por favor. 739 00:38:23,875 --> 00:38:27,125 ♪[MÚSICA]♪ 740 00:38:27,208 --> 00:38:30,083 No me deje aquí encerrada otra vez. 741 00:38:31,125 --> 00:38:33,125 ¡Se lo suplico! 742 00:38:33,208 --> 00:38:44,458 ♪[MÚSICA]♪ 743 00:38:44,541 --> 00:38:46,125 Por favor. 744 00:38:46,125 --> 00:38:46,208 Por favor. ♪[MÚSICA]♪ 745 00:38:46,208 --> 00:39:08,000 ♪[MÚSICA]♪ 746 00:39:08,083 --> 00:39:09,833 ¿Un paseo te vendría bien? 747 00:39:10,000 --> 00:39:12,208 ♪[MÚSICA]♪ 748 00:39:12,375 --> 00:39:14,291 Ahora mismo pido que te manden ropa 749 00:39:14,375 --> 00:39:16,041 para que te cambies. 750 00:39:16,208 --> 00:39:18,791 ♪[MÚSICA]♪ 751 00:39:18,958 --> 00:39:20,125 Toma. 752 00:39:20,125 --> 00:39:20,208 Toma. ♪[MÚSICA]♪ 753 00:39:20,208 --> 00:39:35,500 ♪[MÚSICA]♪ 754 00:39:35,625 --> 00:39:38,041 Hay algo que no me cuadra, si no están pidiendo rescate, 755 00:39:38,041 --> 00:39:38,166 Hay algo que no me cuadra, si no están pidiendo rescate, se trata de una represalia. 756 00:39:38,166 --> 00:39:40,000 se trata de una represalia. 757 00:39:40,083 --> 00:39:42,000 Pero tú me dices que ella no tiene problemas con nadie, ¿no? 758 00:39:42,000 --> 00:39:42,125 Pero tú me dices que ella no tiene problemas con nadie, ¿no? Natalia es muy querida en este pueblo. 759 00:39:42,125 --> 00:39:43,833 Natalia es muy querida en este pueblo. 760 00:39:44,000 --> 00:39:46,375 Bueno, ¿su familia o sus amigos que deban algo? 761 00:39:47,958 --> 00:39:51,333 Mateo, hace tiempo necesitaba lana para mi negocio 762 00:39:51,416 --> 00:39:54,208 y, pues, el banco no quiso prestarme, 763 00:39:55,166 --> 00:39:58,166 tuve que pedirle a gente, pues difícil. 764 00:39:59,041 --> 00:40:00,083 No mames, Diego. 765 00:40:00,083 --> 00:40:00,208 No mames, Diego. Bueno, pero ya los encaré, 766 00:40:00,208 --> 00:40:01,625 Bueno, pero ya los encaré, 767 00:40:01,750 --> 00:40:04,791 ellos me aseguraron que no tienen nada que ver con el secuestro. 768 00:40:06,083 --> 00:40:07,791 Igual me voy a seguir moviendo por otro lado. 769 00:40:07,916 --> 00:40:10,250 Pues apúrate, porque cada segundo cuenta. 770 00:40:19,333 --> 00:40:21,625 No, pues muy bonito el lugar y todo, "Cachorrito", 771 00:40:21,708 --> 00:40:24,083 pero yo creo que tu intención 772 00:40:24,208 --> 00:40:25,666 es verme con menos ropa. 773 00:40:25,833 --> 00:40:27,041 ¿O me equivoco? 774 00:40:27,916 --> 00:40:29,666 No, cómo cree, señorita. 775 00:40:29,833 --> 00:40:31,583 No, no, si quiere la llevo a una plaza comercial o... 776 00:40:31,666 --> 00:40:33,416 Quítate la camisa, 777 00:40:33,541 --> 00:40:35,041 el pantalón también. 778 00:40:35,875 --> 00:40:38,208 No quieres que se te moje cuando te metas al agua, ¿o sí? 779 00:40:40,083 --> 00:40:42,000 Esto es para usted, señorita, 780 00:40:42,000 --> 00:40:42,125 Esto es para usted, señorita, yo estoy chambeando. 781 00:40:42,125 --> 00:40:43,500 yo estoy chambeando. 782 00:40:43,583 --> 00:40:45,083 Ah, pues, mira, 783 00:40:45,166 --> 00:40:47,333 tenemos al empleado del mes, ¿eh? 784 00:40:48,333 --> 00:40:50,166 "Cachorrito", tu trabajo es protegerme, 785 00:40:50,291 --> 00:40:52,000 así que debes meterte al agua y asegurarte 786 00:40:52,125 --> 00:40:53,458 de que esté a salvo. 787 00:40:53,875 --> 00:40:55,833 Imagínate que hay un depredador esperando 788 00:40:55,916 --> 00:40:57,458 atacar allá abajo. 789 00:40:57,750 --> 00:40:59,041 Qué miedo. 790 00:41:04,625 --> 00:41:06,291 Gracias, chaparrita, luego te las pago. 791 00:41:06,458 --> 00:41:08,083 Gracias, mi amor. 792 00:41:08,833 --> 00:41:10,541 Vamos, que hoy sí que me voy 793 00:41:10,625 --> 00:41:12,791 a conseguir al macho rico bien bueno. 794 00:41:12,958 --> 00:41:14,458 Es que tú problema es que siempre te fijas 795 00:41:14,583 --> 00:41:15,666 en el cliente baratón, 796 00:41:15,791 --> 00:41:16,833 tienes que oler las quincenas, 797 00:41:16,958 --> 00:41:17,958 las quincenas apestan. 798 00:41:18,083 --> 00:41:19,541 Ay, amiga, yo no soy buena para eso. 799 00:41:19,708 --> 00:41:20,583 Te voy a enseñar. 800 00:41:20,750 --> 00:41:23,083 Mírala, mira, mira, mira. 801 00:41:28,083 --> 00:41:29,541 Pobre mujer, 802 00:41:29,666 --> 00:41:31,333 la debe de estar pasando fatal. 803 00:41:31,583 --> 00:41:34,375 ¿Sabes que el guapetón que me vino a ver hoy 804 00:41:34,541 --> 00:41:36,333 dijo que regresaba hoy mismo? 805 00:41:36,458 --> 00:41:39,000 Ay, ni, ni hagas esa cara, porque estaba buenísimo, 806 00:41:39,125 --> 00:41:40,250 le viste los ojos. 807 00:41:40,333 --> 00:41:42,708 Ay, bueno, ciega no soy, pero pendeja tampoco. 808 00:41:42,833 --> 00:41:43,833 Cuando algo es tan perfecto 809 00:41:43,958 --> 00:41:45,041 es porque es mentira, mamá. 810 00:41:45,166 --> 00:41:46,458 Eh, ¿por qué vienes con tu mala vibra, 811 00:41:46,583 --> 00:41:48,000 con tu mala energía? 812 00:41:48,000 --> 00:41:48,125 con tu mala energía? Acuérdate lo que dijo Celia Cruz: «Esta vida es para gozarla, 813 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 Acuérdate lo que dijo Celia Cruz: «Esta vida es para gozarla, 814 00:41:50,000 --> 00:41:52,875 > hay que disfrutarla, hay que gozarla». > ¡Ay, qué rico! 815 00:41:53,000 --> 00:41:55,458 Mami, se me olvidó que estoy a dieta, yo no puedo comer papitas. 816 00:41:55,583 --> 00:41:57,000 Muy bien, vamos. 817 00:41:57,166 --> 00:42:16,083 ♪[MÚSICA]♪ 818 00:42:17,500 --> 00:42:19,833 Dicen que hasta que no has amado a un animal, 819 00:42:19,916 --> 00:42:21,958 tu alma permanece dormida. 820 00:42:29,041 --> 00:42:31,208 ¿Por qué le tienes tanto miedo al encierro? 821 00:42:31,583 --> 00:42:34,041 A nadie le gusta ser encerrado, 822 00:42:34,208 --> 00:42:35,875 incluso a los criminales. 823 00:42:36,041 --> 00:42:38,875 No, pero yo sentí algo más que el miedo natural, 824 00:42:39,041 --> 00:42:40,541 ¿qué es? 825 00:42:40,750 --> 00:42:42,625 No quiero hablar de eso con usted, solamente 826 00:42:42,750 --> 00:42:44,791 me quiero ir a mi casa y ya. 827 00:42:46,208 --> 00:42:48,333 A este caballo lo iban a sacrificar en otra hacienda 828 00:42:48,416 --> 00:42:51,000 porque estaba viejo y enfermo, 829 00:42:51,500 --> 00:42:53,125 pero yo me lo traje, 830 00:42:53,583 --> 00:42:55,041 lo atendí 831 00:42:55,125 --> 00:42:56,541 y aquí está el condenado, 832 00:42:56,666 --> 00:42:57,958 más vivo que nunca. 833 00:43:00,958 --> 00:43:03,041 El cariño hace milagros. 834 00:43:03,875 --> 00:43:05,958 ¿Y por qué no trata a la gente de la misma manera 835 00:43:06,083 --> 00:43:07,916 que trata a sus animales? 836 00:43:11,083 --> 00:43:12,833 Quiero enseñarte algo. 837 00:43:13,500 --> 00:43:14,916 Ven. 838 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Éste es mi gran orgullo. 839 00:43:25,333 --> 00:43:27,000 En este lugar 840 00:43:27,125 --> 00:43:29,000 puedo ser Cristo Beltrán. 841 00:43:29,125 --> 00:43:30,583 ¿Lo reconoces? 842 00:43:30,708 --> 00:43:33,166 Aquí grabé el promocional turístico de Villa Clara. 843 00:43:33,291 --> 00:43:35,125 Imponente, ¿no? 844 00:43:35,208 --> 00:43:36,708 Esa es justo la palabra 845 00:43:36,791 --> 00:43:38,916 que se me vino a la cabeza cuando 846 00:43:39,000 --> 00:43:41,708 te vi aquí parada en medio de las flores, 847 00:43:42,083 --> 00:43:43,875 robándoles el show. 848 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Pensaba: 849 00:43:46,916 --> 00:43:49,125 ¿Cómo puede ser más imponente 850 00:43:49,291 --> 00:43:51,291 que mil girasoles juntos? 851 00:43:51,416 --> 00:43:53,916 ♪[MÚSICA]♪ 852 00:43:54,041 --> 00:43:56,125 Te conocí hace muy poco y 853 00:43:56,416 --> 00:43:58,750 no podía sacarte de mi cabeza. 854 00:44:00,000 --> 00:44:02,750 Veía el video una y otra vez 855 00:44:04,000 --> 00:44:06,958 y me descubría durante el día pensando en ti. 856 00:44:07,125 --> 00:44:09,583 ♪[MÚSICA]♪ 857 00:44:09,750 --> 00:44:11,541 Si eso no es amor, 858 00:44:12,541 --> 00:44:14,291 entonces, ¿qué es? 859 00:44:14,916 --> 00:44:16,750 Una obsesión, un capricho, 860 00:44:16,916 --> 00:44:18,958 un trastorno psicológico, 861 00:44:19,166 --> 00:44:20,750 soberbia. 862 00:44:21,250 --> 00:44:23,000 Pueden ser muchas cosas. 863 00:44:23,750 --> 00:44:25,500 La vida de un hombre 864 00:44:25,958 --> 00:44:28,083 es la historia de sus obsesiones. 865 00:44:28,083 --> 00:44:28,166 es la historia de sus obsesiones. ♪[MÚSICA]♪ 866 00:44:28,166 --> 00:44:35,041 ♪[MÚSICA]♪ 867 00:44:35,166 --> 00:44:37,166 Me quiero ir a mi casa. 868 00:44:37,625 --> 00:44:39,166 Por favor. 869 00:44:40,000 --> 00:44:42,375 Te va a sonar a cliché lo que te voy a decir, 870 00:44:42,541 --> 00:44:44,000 pero es cierto. 871 00:44:44,166 --> 00:44:45,833 ♪[MÚSICA]♪ 872 00:44:46,000 --> 00:44:47,583 El amor 873 00:44:48,166 --> 00:44:50,166 es como la relación 874 00:44:50,291 --> 00:44:52,583 entre el ser humano y las plantas: 875 00:44:52,750 --> 00:44:57,791 ♪[MÚSICA]♪ 876 00:44:57,916 --> 00:44:59,916 hay que dedicarles tiempo, 877 00:45:00,583 --> 00:45:02,208 atención, 878 00:45:02,375 --> 00:45:04,666 bueno, incluso hasta devoción, 879 00:45:05,458 --> 00:45:07,333 y en el momento preciso, 880 00:45:08,041 --> 00:45:09,333 brotan, 881 00:45:09,458 --> 00:45:12,000 ♪[MÚSICA]♪ 882 00:45:12,166 --> 00:45:13,791 florecen 883 00:45:14,208 --> 00:45:16,041 y dan frutos. 884 00:45:16,916 --> 00:45:19,125 Eso voy a hacer contigo, Natalia. 885 00:45:19,458 --> 00:45:21,166 Yo te voy a cuidar, 886 00:45:22,041 --> 00:45:23,583 te voy a atender, 887 00:45:23,666 --> 00:45:25,416 ♪[MÚSICA]♪ 888 00:45:25,541 --> 00:45:27,833 hasta que decidas florecer a mi lado. 889 00:45:27,958 --> 00:45:31,583 ♪[MÚSICA]♪ 890 00:45:31,708 --> 00:45:33,208 Paciencia me sobra. 891 00:45:33,333 --> 00:45:53,000 ♪[MÚSICA]♪ 892 00:46:02,208 --> 00:46:04,166 Ya revisé todo, señorita. 893 00:46:05,000 --> 00:46:06,625 No hay ningún problema, no hay peligro, 894 00:46:06,750 --> 00:46:08,250 se puede meter al agua. 895 00:46:08,416 --> 00:46:10,458 Pues fíjate que sí hay un problema: 896 00:46:11,291 --> 00:46:13,166 no tengo traje de baño 897 00:46:15,416 --> 00:46:18,083 y no quiero que se moje mi ropa cuando me meta al agua, 898 00:46:20,000 --> 00:46:22,458 porque te aseguro que voy a salir muy mojada. 899 00:46:23,083 --> 00:47:06,000 ♪[MÚSICA]♪ 900 00:47:06,166 --> 00:47:07,333 Puppy . 901 00:47:07,500 --> 00:47:08,958 "Cachorrito", 902 00:47:09,125 --> 00:47:10,541 ¿me vas a dejar sola? 903 00:47:10,708 --> 00:47:15,125 ♪[MÚSICA]♪ 904 00:47:15,250 --> 00:47:17,375 ¡Au, au, au, tengo un calambre! 905 00:47:17,875 --> 00:47:19,083 ¡Señorita! 906 00:47:19,083 --> 00:47:19,208 ¡Señorita! ♪[MÚSICA]♪ 907 00:47:19,208 --> 00:47:21,375 ♪[MÚSICA]♪ 908 00:47:21,500 --> 00:47:23,708 ¡Señorita, ey, ey, ey! 909 00:47:23,833 --> 00:47:25,166 ¿Está bien? 910 00:47:25,250 --> 00:47:27,958 ♪[MÚSICA]♪ 911 00:47:28,041 --> 00:47:30,125 ¿Está bien, está bien? 912 00:47:30,125 --> 00:47:30,208 ¿Está bien, está bien? Mejor que nunca. 913 00:47:30,208 --> 00:47:31,791 Mejor que nunca. 914 00:47:31,958 --> 00:47:47,291 ♪[MÚSICA]♪ 915 00:47:55,000 --> 00:47:57,083 El girasol es mi flor favorita, 916 00:47:59,083 --> 00:48:02,083 tiene un tallo fuerte para soportar el peso de su propia belleza. 917 00:48:03,416 --> 00:48:06,000 Entienda, don Cristo, que no voy a cambiar de opinión. 918 00:48:06,083 --> 00:48:08,333 Ni con sus cien guaruras ni con sus 919 00:48:09,000 --> 00:48:10,583 mil girasoles. 920 00:48:10,666 --> 00:48:12,458 Yo pensé que íbamos avanzando. 921 00:48:12,625 --> 00:48:15,041 Si usted cree que enamorar a una mujer es secuestrarla, 922 00:48:15,208 --> 00:48:17,083 entonces está muy equivocado. 923 00:48:17,500 --> 00:48:19,000 Es todo lo contrario. 924 00:48:19,000 --> 00:48:19,166 Es todo lo contrario. Muy bien, entonces, 925 00:48:19,166 --> 00:48:21,166 Muy bien, entonces, 926 00:48:21,541 --> 00:48:23,916 ¿te parece si comenzamos de cero? 927 00:48:24,583 --> 00:48:34,125 ♪[MÚSICA]♪ 928 00:48:34,250 --> 00:48:36,000 No hay otra opción. 929 00:48:36,083 --> 00:48:40,500 ♪[MÚSICA]♪ 930 00:48:44,166 --> 00:48:46,041 ¿Qué haces aquí? 931 00:48:47,500 --> 00:48:49,000 ¡Ah, caray! 932 00:48:49,458 --> 00:48:51,416 Hola, Patricia, ¿cómo estás? 933 00:48:51,541 --> 00:48:53,208 Espero que todo bien. 934 00:48:56,125 --> 00:48:58,166 ¿Ya ni siquiera puedo venir a verte? 935 00:49:03,083 --> 00:49:05,000 Don Cristo, entienda, 936 00:49:05,125 --> 00:49:07,291 mi familia tiene que estar muy preocupada 937 00:49:07,375 --> 00:49:09,750 y Diego no va a parar hasta encontrarme. 938 00:49:10,125 --> 00:49:12,083 Lo más sensato es que me deje ir. 939 00:49:12,166 --> 00:49:14,083 Lo de anoche no va a volver a pasar. 940 00:49:14,708 --> 00:49:17,000 Desde hoy, vas a dormir en un lugar muy especial. 941 00:49:17,083 --> 00:49:18,916 No me está escuchando. 942 00:49:19,208 --> 00:49:20,833 Natalia, 943 00:49:21,250 --> 00:49:23,083 todo esto lo hago por ti. 944 00:49:24,208 --> 00:49:25,916 Tal vez no lo veas ahora, 945 00:49:26,083 --> 00:49:27,666 pero tú perteneces a Villa Clara. 946 00:49:29,083 --> 00:49:32,458 Juntos podemos hacer grandes cosas por este pueblo. 947 00:49:37,041 --> 00:49:39,166 Quiero que algo te quede claro: 948 00:49:39,583 --> 00:49:41,333 yo no voy a tocarte 949 00:49:41,750 --> 00:49:44,000 hasta que tú me lo permitas. 950 00:49:46,500 --> 00:50:02,916 ♪[MÚSICA]♪ 951 00:50:03,041 --> 00:50:04,791 Imagina la vida así. 952 00:50:04,875 --> 00:50:13,333 ♪[MÚSICA]♪ 953 00:50:13,416 --> 00:50:16,000 Por favor, no perdamos tiempo 954 00:50:16,000 --> 00:50:16,166 Por favor, no perdamos tiempo en cosas que sabemos que no van a pasar. 955 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 en cosas que sabemos que no van a pasar. 956 00:50:18,208 --> 00:50:21,583 ¿Vas a matar a un hombre simplemente porque te propuso matrimonio? 957 00:50:21,916 --> 00:50:23,958 ¡A mi secuestrador, querrás decir! 958 00:50:24,041 --> 00:50:26,375 Nadie te va a creer que yo te secuestré 959 00:50:26,541 --> 00:50:28,125 y aunque me dispares 960 00:50:28,125 --> 00:50:28,208 y aunque me dispares es imposible que te escapes. 961 00:50:28,208 --> 00:50:30,583 es imposible que te escapes. 962 00:50:30,750 --> 00:50:32,958 Hay hombres por todas partes. 963 00:50:33,083 --> 00:50:34,750 Ya veremos. 964 00:50:36,041 --> 00:50:38,333 Yo que pensé que habíamos logrado una conexión. 965 00:50:38,458 --> 00:50:40,625 ♪[MÚSICA]♪ 966 00:50:40,708 --> 00:50:42,041 Hagamos algo: 967 00:50:42,041 --> 00:50:42,166 Hagamos algo: dame el arma 968 00:50:42,166 --> 00:50:44,041 dame el arma 969 00:50:44,166 --> 00:50:46,000 y te prometo que voy a pasar por alto 970 00:50:46,083 --> 00:50:47,875 este momento de locura. 971 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 ♪[MÚSICA]♪ 972 00:50:49,625 --> 00:50:51,875 [DISPARO] 973 00:50:52,041 --> 00:51:16,791 ♪[MÚSICA]♪ 974 00:51:16,916 --> 00:53:48,000 ♪[MÚSICA]♪ 69077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.