Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,083 --> 00:00:09,375
[MÚSICA]♪
2
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
¿Quién lo hizo?
3
00:00:28,208 --> 00:00:29,500
♪[MÚSICA]♪
4
00:00:29,583 --> 00:00:31,250
Yo mero, patrón.
5
00:00:31,791 --> 00:00:34,083
¿Cuándo cumple años
tu esposa, Honorio?
6
00:00:34,083 --> 00:00:34,208
¿Cuándo cumple años
tu esposa, Honorio?
En agosto, el 8.
7
00:00:34,208 --> 00:00:36,041
En agosto, el 8.
8
00:00:36,166 --> 00:00:38,416
Dile que quizás
no vas a estar,
9
00:00:38,625 --> 00:00:41,000
que por animal seguro
te mueres antes.
10
00:00:42,041 --> 00:00:44,250
¡A esta mujer nadie
la maltrata, cabrón!
11
00:00:44,875 --> 00:00:47,416
Así que la desatas,
le traes agua
12
00:00:48,833 --> 00:00:51,083
y le pides
perdón, pendejo.
13
00:00:53,041 --> 00:00:54,666
Sí, patrón.
14
00:00:55,125 --> 00:00:57,041
Una disculpa, Natalia,
15
00:00:57,208 --> 00:00:59,250
a veces mis empleados
son un poco brutos,
16
00:00:59,416 --> 00:01:01,333
un viejo problema del país
17
00:01:01,416 --> 00:01:03,125
la falta de modales.
18
00:01:03,208 --> 00:01:05,416
¿Me pueden explicar
qué es todo esto?
19
00:01:06,166 --> 00:01:08,125
¿Por qué sus hombres me
trajeron a este lugar?
20
00:01:08,250 --> 00:01:10,166
Es una medida preventiva.
21
00:01:10,666 --> 00:01:13,791
Irte de Villa Clara con
Diego es arruinar tu vida.
22
00:01:16,083 --> 00:01:18,208
Te confieso que me
dolió mucho el desaire.
23
00:01:19,875 --> 00:01:22,833
Pido que te nombren
directora de la
casa de cultura,
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,541
¿y tu respuesta es huir?
25
00:01:25,166 --> 00:01:28,000
Ni siquiera te
importan los niños
que tanto te quieren.
26
00:01:29,208 --> 00:01:31,125
No estoy entendiendo nada.
27
00:01:31,375 --> 00:01:33,125
Más adelante entenderás,
28
00:01:33,750 --> 00:01:36,166
en una cena a la
altura de la historia
29
00:01:36,666 --> 00:01:38,208
que hoy comienza.
30
00:01:38,333 --> 00:01:40,833
♪[MÚSICA]♪
31
00:01:40,958 --> 00:01:42,041
Don Cristo.
32
00:01:42,166 --> 00:01:44,291
¡Don Cristo, no me
puede dejar aquí!
33
00:01:44,375 --> 00:01:52,000
♪[MÚSICA]♪
34
00:01:52,125 --> 00:01:53,458
¡No!
35
00:01:53,541 --> 00:02:07,916
♪[MÚSICA]♪
36
00:02:08,041 --> 00:02:10,250
Hija, ¿has visto
a tu papá?
37
00:02:10,375 --> 00:02:12,041
¿Qué pasó, Soledad?
38
00:02:12,041 --> 00:02:12,125
¿Qué pasó, Soledad?
¿Extrañas la
recámara principal?
39
00:02:12,125 --> 00:02:13,791
¿Extrañas la
recámara principal?
40
00:02:13,916 --> 00:02:15,416
Óyeme, no seas igualada.
41
00:02:15,541 --> 00:02:17,750
No me digas «Soledad»,
que soy tu mamá.
42
00:02:17,833 --> 00:02:20,000
OK, mamá, no, no he
visto a mi papá.
43
00:02:21,375 --> 00:02:23,208
Es que yo
conozco a Cristo
44
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
y siento que está
guardando un secreto
45
00:02:25,333 --> 00:02:27,208
y siento que...
46
00:02:28,125 --> 00:02:31,166
...tiene que ver
con una talla de
brasier muy grande.
47
00:02:31,958 --> 00:02:34,125
¿Y qué tiene?,
están divorciados,
48
00:02:34,208 --> 00:02:36,541
que mi papá tenga
otra mujer no es nada
del otro mundo, ¿eh?
49
00:02:36,666 --> 00:02:38,291
Pues espero que
estés de mi lado
50
00:02:38,375 --> 00:02:39,958
porque no creo que te den
muchas ganas de compartir
51
00:02:40,083 --> 00:02:42,291
tu dinero con una de
las putas de tu papá.
52
00:02:44,541 --> 00:02:47,125
No creo que mi papá
tenga una puta,
53
00:02:47,541 --> 00:02:49,666
y acuérdate, acepté
venir con una condición:
54
00:02:50,166 --> 00:02:52,458
no me metas en
tus líos, por fa .
55
00:02:53,208 --> 00:02:55,375
Yo nada más espero
que uno de esos líos
56
00:02:55,500 --> 00:02:58,000
es que no te vaya a
salir un hermanito
57
00:02:58,166 --> 00:03:00,166
con el que compartas
la herencia.
58
00:03:00,250 --> 00:03:01,833
¿Me oíste?
59
00:03:04,166 --> 00:03:07,041
Clemencia, ¿has
visto al señor?
60
00:03:08,166 --> 00:03:09,416
El patrón no está.
61
00:03:09,583 --> 00:03:11,083
¿No está? ¿Salió?
62
00:03:11,083 --> 00:03:11,208
¿No está? ¿Salió?
¿A dónde?
63
00:03:11,208 --> 00:03:12,166
¿A dónde?
64
00:03:12,291 --> 00:03:14,291
Señora, usted mejor que
nadie sabe que el patrón
65
00:03:14,375 --> 00:03:15,791
no da explicaciones.
66
00:03:15,958 --> 00:03:24,041
♪[MÚSICA]♪
67
00:03:24,208 --> 00:03:26,083
Uno ve las noticias
68
00:03:26,666 --> 00:03:29,625
y un día es tu hija
la que ya no está,
69
00:03:30,708 --> 00:03:33,166
entonces entiendes lo
que es el infierno.
70
00:03:35,625 --> 00:03:38,375
Que tu hija desaparezca
es el infierno.
71
00:03:40,208 --> 00:03:43,208
Nos va a servir la ayuda
de don Cristo, doña Caye.
72
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
En este país las mujeres
desaparecen y es normal.
73
00:03:47,833 --> 00:03:50,125
Igual que los golpes
74
00:03:50,625 --> 00:03:52,000
y el abuso sexual.
75
00:03:52,000 --> 00:03:52,125
y el abuso sexual.
¡Ay, ya, Linda!
76
00:03:52,125 --> 00:03:53,625
¡Ay, ya, Linda!
77
00:03:54,291 --> 00:03:56,500
¡Pareces panfleto
feminista!
78
00:03:56,750 --> 00:03:59,041
¡Qué manera de amargarle
la cena a uno, carajo!
79
00:03:59,166 --> 00:04:01,041
¡No, pues feliz usted, que
tiene estómago pa cenar!
80
00:04:01,041 --> 00:04:01,125
¡No, pues feliz usted, que
tiene estómago pa cenar!
¿Feliz? ¿Crees que
Natalia no me importa?
81
00:04:01,125 --> 00:04:03,625
¿Feliz? ¿Crees que
Natalia no me importa?
82
00:04:03,708 --> 00:04:05,041
¡Digamos que lo disimula
con su apetito!
83
00:04:05,125 --> 00:04:06,666
¡Lárgate de mi casa!
84
00:04:06,750 --> 00:04:08,958
¡Todo esto que está
pasando es por tu culpa!
85
00:04:09,083 --> 00:04:10,708
¡Si hubieras sido lo
suficientemente hombre,
86
00:04:10,875 --> 00:04:13,041
no hubieras permitido que
se llevaran a mi hija!
87
00:04:13,125 --> 00:04:14,000
> ¿A su hija?
> ¡Sí!
88
00:04:14,083 --> 00:04:15,375
> No me diga, ¿en serio?
> Sí.
89
00:04:15,458 --> 00:04:17,041
¡Ay, basta!
90
00:04:21,958 --> 00:04:23,750
Ya voy, ya voy, ya voy, te
lo juro que ya voy, ya.
91
00:04:23,875 --> 00:04:25,333
Estoy en lo último.
92
00:04:27,125 --> 00:04:28,500
Listo.
93
00:04:28,625 --> 00:04:30,083
Enviado.
94
00:04:30,916 --> 00:04:33,125
«Comenzó la cuadragésima
octava feria del pueblo
95
00:04:33,291 --> 00:04:35,708
que se negó a
morir: Villa Clara».
96
00:04:36,166 --> 00:04:39,333
N'ombre , con esto sí me
gano el Premio Nacional
de Periodismo.
97
00:04:39,500 --> 00:04:40,500
Olvídalo,
98
00:04:40,666 --> 00:04:42,583
nada le gana a
la inauguración
99
00:04:42,708 --> 00:04:44,166
de la casa de cultura
de su santidad,
100
00:04:44,291 --> 00:04:45,916
don Cristo Beltrán.
101
00:04:46,083 --> 00:04:47,750
Hablando de Cristo, mandó
a imprimir estos volantes.
102
00:04:47,916 --> 00:04:49,750
Aquí les dejo estos y en
la oficina tengo más.
103
00:04:49,916 --> 00:04:52,333
Quiero que alguien se haga
cargo de este caso, ¿mm?
104
00:04:57,000 --> 00:04:58,708
Pero espérate,
espérate, cuéntame más.
105
00:04:58,875 --> 00:04:59,916
¿Qué más sabes?
106
00:05:00,041 --> 00:05:01,375
Bueno, todo está muy raro.
107
00:05:01,500 --> 00:05:03,125
La secuestraron a
plena luz del día,
108
00:05:03,250 --> 00:05:04,416
un escuadrón armado.
109
00:05:04,541 --> 00:05:06,666
Natalia es la imagen
de Villa Clara,
110
00:05:06,791 --> 00:05:08,625
aquí hay tela que cortar.
111
00:05:09,625 --> 00:05:12,000
Déjamelo a mí,
yo me encargo.
112
00:05:13,500 --> 00:05:14,583
¿Estás segura?
113
00:05:14,750 --> 00:05:16,708
Sí, estoy segura, no es
por lo que estás pensando,
114
00:05:16,791 --> 00:05:18,000
te lo juro.
115
00:05:18,166 --> 00:05:20,000
Pero aquí hay conflicto
de intereses, Patricia.
116
00:05:20,166 --> 00:05:21,500
Yo sé.
117
00:05:21,583 --> 00:05:24,125
No lo estoy
pidiendo por eso.
118
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Déjalo en mis manos
y te lo juro por
mi vida, Fonseca,
119
00:05:27,000 --> 00:05:29,041
que no te vas
a arrepentir.
120
00:05:45,166 --> 00:05:46,541
¿Me das una chela?
121
00:05:47,000 --> 00:05:48,625
Que sean dos.
122
00:05:48,875 --> 00:05:51,541
> Prefiero beber solo.
> ¿Qué?
123
00:05:51,625 --> 00:05:53,958
¿Tu mamá no te deja
hablar con extraños?
124
00:05:57,125 --> 00:05:58,583
Candela Mendoza.
125
00:05:58,750 --> 00:06:01,250
¿Ahora sí me invitas
una cervecita?
126
00:06:06,791 --> 00:06:08,041
Gracias.
127
00:06:08,041 --> 00:06:08,166
Gracias.
No eres de por
aquí, ¿verdad?
128
00:06:08,166 --> 00:06:10,041
No eres de por
aquí, ¿verdad?
129
00:06:10,041 --> 00:06:10,166
No eres de por
aquí, ¿verdad?
No, vine por la
feria del pueblo,
130
00:06:10,166 --> 00:06:12,000
No, vine por la
feria del pueblo,
131
00:06:12,125 --> 00:06:14,041
quería ver si lo que
dicen es verdad.
132
00:06:14,166 --> 00:06:15,291
¿Y?
133
00:06:15,416 --> 00:06:17,000
No está mal,
134
00:06:17,000 --> 00:06:17,083
No está mal,
el único problema es que
no tengo dónde dormir.
135
00:06:17,083 --> 00:06:19,041
el único problema es que
no tengo dónde dormir.
136
00:06:19,208 --> 00:06:20,708
¡Uy!
137
00:06:20,833 --> 00:06:23,708
Justamente se me desocupó
un ladito de mi cama.
138
00:06:23,833 --> 00:06:25,875
Te lo puedo dejar
a muy buen precio.
139
00:06:26,041 --> 00:06:27,833
¿Qué dices, mm?
140
00:06:31,375 --> 00:06:33,375
«Todo es culpa
de la luna,
141
00:06:35,041 --> 00:06:37,000
cuando se acerca
demasiado a la Tierra,
142
00:06:37,166 --> 00:06:39,583
todos nos
volvemos locos».
143
00:06:41,333 --> 00:06:43,333
Lo dijo
Shakespeare, yo no.
144
00:06:44,791 --> 00:06:46,125
¿Nos sentamos?
145
00:06:46,875 --> 00:06:48,791
Por favor.
146
00:06:51,541 --> 00:06:53,250
¿Quiere vino, patrón?
147
00:06:54,875 --> 00:06:56,625
¿Quieres un poco de vino?
148
00:06:59,625 --> 00:07:01,083
Vino.
149
00:07:03,041 --> 00:07:05,666
De menú hay crema
de huitlacoche,
150
00:07:06,000 --> 00:07:07,458
chiles en nogada
151
00:07:07,583 --> 00:07:09,041
y chongos
zamoranos de postre.
152
00:07:09,166 --> 00:07:11,583
Suena estupendo,
Clemencia, muchas gracias.
153
00:07:12,041 --> 00:07:14,125
Mi novio debe de estar
muy preocupado,
154
00:07:15,125 --> 00:07:17,000
me tengo que ir.
155
00:07:17,125 --> 00:07:20,000
Natalia, esta gente lleva
horas cocinándonos.
156
00:07:28,208 --> 00:07:29,541
No me gustan las armas.
157
00:07:29,708 --> 00:07:31,875
A mí tampoco,
pero ya sabes,
158
00:07:31,958 --> 00:07:34,083
no todo el mundo nos
quiere, ¿verdad?
159
00:07:36,416 --> 00:07:38,041
Aquí le dejo el vino.
160
00:07:38,041 --> 00:07:38,125
Aquí le dejo el vino.
Gracias.
161
00:07:38,125 --> 00:07:39,541
Gracias.
162
00:07:40,208 --> 00:07:42,625
Los tulipanes sí
te gustan, ¿no?
163
00:07:44,666 --> 00:07:46,500
Es tu flor favorita.
164
00:07:46,666 --> 00:07:48,041
¿Verdad?
165
00:07:49,125 --> 00:07:50,791
Brindemos.
166
00:07:51,416 --> 00:07:53,958
Esta noche será muy
especial, Natalia.
167
00:07:55,083 --> 00:07:56,541
Salud.
168
00:08:37,041 --> 00:08:38,916
¿La conocías?
169
00:08:41,916 --> 00:08:43,500
¿A la maestra?
170
00:08:44,833 --> 00:08:46,333
Este pueblito es
muy chiquito,
171
00:08:46,416 --> 00:08:48,083
todo mundo nos
conocemos.
172
00:08:48,083 --> 00:08:48,208
todo mundo nos
conocemos.
Me la he topado
una o dos veces.
173
00:08:48,208 --> 00:08:50,000
Me la he topado
una o dos veces.
174
00:08:50,125 --> 00:08:52,125
¿Y tú? ¿A qué
te dedicas?
175
00:08:52,125 --> 00:08:52,208
¿Y tú? ¿A qué
te dedicas?
Aparte de salvar
putas de abusadores.
176
00:08:52,208 --> 00:08:54,333
Aparte de salvar
putas de abusadores.
177
00:08:55,291 --> 00:08:57,208
> Es complicado.
> ¡Ay!
178
00:08:57,333 --> 00:08:59,000
Justamente quería
que hoy las cosas
179
00:08:59,000 --> 00:08:59,083
Justamente quería
que hoy las cosas
se me complicaran
demasia...
180
00:08:59,083 --> 00:09:00,833
se me complicaran
demasia...
181
00:09:00,916 --> 00:09:03,000
Ey, Candela, yo
solamente quiero hablar.
182
00:09:03,166 --> 00:09:06,041
Ay, qué pinche
puntería tengo.
183
00:09:06,291 --> 00:09:08,291
¿Qué traes? ¿Pedos
con tu mujer?
184
00:09:08,416 --> 00:09:11,375
Todas las parejas tienen
problemas, ¿y tú?
185
00:09:12,208 --> 00:09:13,875
¿Vives con alguien?
186
00:09:14,041 --> 00:09:18,333
♪[MÚSICA]♪
187
00:09:18,416 --> 00:09:20,083
Hija, qué bueno
que ya llegaste,
188
00:09:20,083 --> 00:09:20,208
Hija, qué bueno
que ya llegaste,
ya está lista la cena.
189
00:09:20,208 --> 00:09:22,208
ya está lista la cena.
190
00:09:22,416 --> 00:09:23,958
Yo ya cené, mamá.
191
00:09:24,041 --> 00:09:25,625
¿Dónde está Mateo?
192
00:09:25,750 --> 00:09:27,625
Bien, gracias, así
como llegó, se fue.
193
00:09:27,750 --> 00:09:29,000
Mmm.
194
00:09:29,125 --> 00:09:31,083
Qué lástima, tenía
ganas de verlo.
195
00:09:31,208 --> 00:09:33,000
¿Cuánto tiempo
se queda o qué?
196
00:09:33,125 --> 00:09:34,708
¿Qué no conoces a Mateo?
197
00:09:34,875 --> 00:09:37,083
No dijo nada, ni
siquiera se quiso
quedar a cenar.
198
00:09:37,750 --> 00:09:40,750
Ese hermano tuyo
es un misterio.
199
00:09:41,208 --> 00:09:42,291
Lo sé.
200
00:09:42,458 --> 00:09:43,750
¿Y mi papá?
201
00:09:43,875 --> 00:09:45,041
Tampoco está.
202
00:09:45,166 --> 00:09:47,250
Pero anda, come
algo conmigo.
203
00:09:47,416 --> 00:09:49,208
Le pedí a los
cocineros del hotel
204
00:09:49,291 --> 00:09:51,041
que prepararan
algo especial.
205
00:09:51,166 --> 00:09:53,666
Ay, mamá, lo que
pasa es que tengo un
montón de trabajo.
206
00:09:53,833 --> 00:09:55,666
Me dieron un caso
de un secuestro
207
00:09:55,791 --> 00:09:57,458
que es una gran
oportunidad,
208
00:09:57,625 --> 00:09:59,625
tengo que empezar
a trabajar.
209
00:10:00,625 --> 00:10:02,291
Pero te quedó
padrísima tu mesa.
210
00:10:02,916 --> 00:10:04,208
Bien bonita.
211
00:10:09,916 --> 00:10:11,166
¡Mmm!
212
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
Buenísimos los
chiles en nogada.
213
00:10:14,083 --> 00:10:16,083
♪[MÚSICA]♪
214
00:10:16,166 --> 00:10:18,166
Pruébalos, te
van a gustar.
215
00:10:18,916 --> 00:10:20,458
¿Por qué no me dice
de una buena vez
216
00:10:20,541 --> 00:10:21,958
qué es lo que
quiere conmigo?
217
00:10:22,250 --> 00:10:24,208
Porque yo apenas
y lo conozco.
218
00:10:24,291 --> 00:10:26,291
Bueno, en cambio, yo
te conozco muy bien.
219
00:10:26,416 --> 00:10:29,041
♪[MÚSICA]♪
220
00:10:29,041 --> 00:10:29,125
♪[MÚSICA]♪
Te gusta el mar casi
tanto como un libro,
221
00:10:29,125 --> 00:10:31,875
Te gusta el mar casi
tanto como un libro,
222
00:10:32,291 --> 00:10:34,500
le tienes miedo a
los alacranes,
223
00:10:35,000 --> 00:10:36,375
adoras bailar.
224
00:10:37,458 --> 00:10:40,625
Aunque hay algo que
no me queda claro
225
00:10:40,750 --> 00:10:43,166
y es importantísimo
de cara al futuro:
226
00:10:43,375 --> 00:10:45,208
los niños, Natalia.
227
00:10:46,041 --> 00:10:48,791
Yo sé que te gustan, eres
una maestra maravillosa,
228
00:10:49,625 --> 00:10:51,125
pero...
229
00:10:51,208 --> 00:10:52,583
♪[MÚSICA]♪
230
00:10:52,750 --> 00:10:54,333
¿cómo te ves de mamá?
231
00:10:54,500 --> 00:10:56,750
♪[MÚSICA]♪
232
00:10:56,916 --> 00:10:59,208
¿Cuántos hijos te
gustaría tener?
233
00:11:00,458 --> 00:11:02,125
¿Dos?
234
00:11:02,541 --> 00:11:03,958
¿O cuatro?
235
00:11:04,125 --> 00:11:05,625
No sé.
236
00:11:06,750 --> 00:11:08,541
Esto tiene que
ser una broma.
237
00:11:08,708 --> 00:11:10,458
♪[MÚSICA]♪
238
00:11:10,583 --> 00:11:12,416
¿De verdad me va
a preguntar eso?
239
00:11:12,583 --> 00:11:14,375
♪[MÚSICA]♪
240
00:11:14,458 --> 00:11:16,833
Sé que todo suena
precipitado,
241
00:11:17,833 --> 00:11:20,583
pero tengo mucho
tiempo pensando
en este momento
242
00:11:20,750 --> 00:11:22,958
♪[MÚSICA]♪
243
00:11:23,041 --> 00:11:25,000
desde que te vi
por primera vez.
244
00:11:25,166 --> 00:11:46,500
♪[MÚSICA]♪
245
00:11:46,625 --> 00:11:49,041
Ese día descubrí el
sentido de la palabras
246
00:11:49,125 --> 00:11:51,208
de García Márquez:
247
00:11:52,416 --> 00:11:54,791
«Amo la violencia con
la que tu sonrisa
248
00:11:54,875 --> 00:11:56,583
destruye mi rutina».
249
00:11:58,875 --> 00:12:01,125
"El Amor en los
Tiempos del Cólera".
250
00:12:02,166 --> 00:12:04,208
El amor, Natalia.
251
00:12:05,583 --> 00:12:07,583
De eso se trata
todo esto.
252
00:12:09,208 --> 00:12:11,000
De nuestra
historia de amor.
253
00:12:13,833 --> 00:12:16,041
Señorita Natalia
Vallejo Robles,
254
00:12:17,666 --> 00:12:19,708
¿me acepta usted como
su legítimo esposo
255
00:12:19,875 --> 00:12:21,875
y futuro padre
de sus hijos?
256
00:12:22,000 --> 00:12:30,416
♪[MÚSICA]♪
257
00:12:30,500 --> 00:12:38,500
♪[MÚSICA]♪
258
00:12:39,083 --> 00:12:41,583
Generalmente, ante
una propuesta
de matrimonio,
259
00:12:42,083 --> 00:12:43,458
la mujer hace
cualquier cosa,
260
00:12:43,625 --> 00:12:45,000
menos quedarse callada.
261
00:12:45,125 --> 00:12:47,000
Es una locura
que el mismo día
262
00:12:47,125 --> 00:12:49,125
haya recibido dos
propuestas de matrimonio:
263
00:12:49,583 --> 00:12:52,083
una del hombre al que amo
y que le dije que sí,
264
00:12:52,166 --> 00:12:53,791
que por supuesto que sí;
265
00:12:54,125 --> 00:12:56,166
y otra de un hombre
que está completamente
266
00:12:56,291 --> 00:12:58,000
fuera de sus cabales.
267
00:12:58,125 --> 00:13:00,125
Nunca había
estado más cuerdo.
268
00:13:00,208 --> 00:13:02,083
¿Le parece cuerdo
secuestrar a una mujer,
269
00:13:02,083 --> 00:13:02,166
¿Le parece cuerdo
secuestrar a una mujer,
encerrarla en un
lugar espantoso,
270
00:13:02,166 --> 00:13:04,375
encerrarla en un
lugar espantoso,
271
00:13:04,500 --> 00:13:06,875
llevarla a cenar,
pedirle matrimonio?
272
00:13:06,958 --> 00:13:09,208
¿Eso es de una persona
cuerda o de un psicópata?
273
00:13:09,291 --> 00:13:11,750
Es una manera poco
tradicional, yo lo sé,
274
00:13:12,958 --> 00:13:14,833
pero cuando supe que te
ibas de Villa Clara,
275
00:13:14,916 --> 00:13:16,458
tuve que apurarme.
276
00:13:16,583 --> 00:13:18,250
¿Y usted cómo supo eso?
277
00:13:21,083 --> 00:13:23,875
Dejaste una propuesta de
matrimonio en suspenso.
278
00:13:24,000 --> 00:13:25,791
¿No vas a decir nada?
279
00:13:26,166 --> 00:13:29,750
Mi respuesta es
no, señor Beltrán,
280
00:13:30,166 --> 00:13:32,958
un no rotundo, un,
un no del tamaño
281
00:13:33,041 --> 00:13:35,500
del asco que
siento por usted.
282
00:13:35,583 --> 00:13:37,125
«Asco»?
283
00:13:37,125 --> 00:13:37,208
«Asco»?
Me he portado
como un caballero.
284
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Me he portado
como un caballero.
285
00:13:39,000 --> 00:13:41,041
¡Un caballero acepta la
negativa de una mujer!
286
00:13:43,250 --> 00:13:45,750
Pero sobre todo,
no la secuestra.
287
00:13:47,125 --> 00:13:49,250
Un día mi padre me
llevó al río a pescar
288
00:13:49,333 --> 00:13:51,708
y me reveló un
gran secreto:
289
00:13:51,833 --> 00:13:54,708
«Toda mujer es del primero
que sabe soñarla».
290
00:13:54,833 --> 00:13:57,083
No soy un trofeo
291
00:13:57,208 --> 00:13:59,833
de su mente retorcida,
señor Beltrán.
292
00:14:01,375 --> 00:14:03,458
¿Sabe qué es lo
peor de todo?
293
00:14:04,000 --> 00:14:07,583
Que todos en Villa
Clara lo admiran,
294
00:14:08,083 --> 00:14:09,875
pero resulta que no,
295
00:14:10,250 --> 00:14:12,041
resulta que está loco.
296
00:14:12,208 --> 00:14:14,208
No, tú no me
conoces, Natalia.
297
00:14:14,750 --> 00:14:16,166
Lo que sabes es lo
que se habla de uno,
298
00:14:16,291 --> 00:14:19,500
que siempre es una
versión muy epidérmica
de las cosas.
299
00:14:19,583 --> 00:14:21,166
Pero por eso estás aquí,
300
00:14:21,708 --> 00:14:23,708
porque yo quiero que
me conozcas bien.
301
00:14:25,875 --> 00:14:27,875
Quiero irme a mi casa.
302
00:14:28,583 --> 00:14:29,916
No me puede tener aquí
303
00:14:30,041 --> 00:14:32,125
en contra de mi voluntad,
eso es ilegal.
304
00:14:32,250 --> 00:14:34,125
Ey, tranquila.
305
00:14:34,958 --> 00:14:37,000
A mi lado vas a
estar muy bien.
306
00:14:37,000 --> 00:14:37,083
A mi lado vas a
estar muy bien.
Yo tengo una vida.
307
00:14:37,083 --> 00:14:38,666
Yo tengo una vida.
308
00:14:38,833 --> 00:14:41,416
♪[MÚSICA]♪
309
00:14:41,583 --> 00:14:45,458
Me voy a casar con
el hombre que amo
310
00:14:46,166 --> 00:14:49,041
y, y sí, sí, me voy
de Villa Clara.
311
00:14:49,041 --> 00:14:49,208
y, y sí, sí, me voy
de Villa Clara.
Qué, qué lástima
que mis planes
312
00:14:49,208 --> 00:14:51,375
Qué, qué lástima
que mis planes
313
00:14:51,458 --> 00:14:53,000
no concuerden con
los de usted.
314
00:14:53,166 --> 00:14:54,958
¿Estás segura de que
conoces a Diego?
315
00:14:55,041 --> 00:14:56,583
¿Y ahora qué?
316
00:14:56,708 --> 00:14:59,791
¿Me va a inventar
una historia
espantosa sobre él?
317
00:15:00,791 --> 00:15:03,166
No, ya te vas a dar
cuenta de las cosas.
318
00:15:03,541 --> 00:15:05,125
Tiempo al tiempo.
319
00:15:06,166 --> 00:15:08,916
Mira, mejor hablemos de
nosotros, ¿qué te parece?
320
00:15:09,875 --> 00:15:12,333
De esta historia de amor
que apenas comienza.
321
00:15:13,875 --> 00:15:15,458
«Historia de amor»?
322
00:15:17,500 --> 00:15:20,041
¿Historia de amor
una, una persona
323
00:15:20,125 --> 00:15:21,875
que mandó a unos matones
324
00:15:22,000 --> 00:15:23,583
a secuestrarme?
325
00:15:24,458 --> 00:15:27,041
No puedes negar que como
comienzo es original.
326
00:15:29,333 --> 00:15:33,125
Por favor, pare
todo este juego.
327
00:15:35,416 --> 00:15:37,000
Me quiero ir.
328
00:15:37,625 --> 00:15:39,166
El amor es demasiado
complicado
329
00:15:39,291 --> 00:15:41,291
para asumirlo
como un juego.
330
00:15:42,166 --> 00:15:45,083
Sé que todo puede sonar
muy excesivo, yo lo sé,
331
00:15:46,083 --> 00:15:48,083
pero necesito que te
enteres cómo sería
332
00:15:48,083 --> 00:15:48,166
pero necesito que te
enteres cómo sería
tu vida conmigo
333
00:15:48,166 --> 00:15:49,916
tu vida conmigo
334
00:15:50,666 --> 00:15:52,083
o sin mí.
335
00:15:52,250 --> 00:15:54,291
♪[MÚSICA]♪
336
00:15:54,458 --> 00:15:56,083
¿Qué quiere decir?
337
00:15:56,541 --> 00:15:59,416
Que a estas alturas
solamente tienes
dos opciones:
338
00:15:59,916 --> 00:16:02,291
la primera es que te
conviertas en la señora y
339
00:16:03,208 --> 00:16:05,000
dueña de mi vida
340
00:16:05,000 --> 00:16:05,125
dueña de mi vida
♪[MÚSICA]♪
341
00:16:05,125 --> 00:16:08,500
♪[MÚSICA]♪
342
00:16:08,625 --> 00:16:10,125
o...
343
00:16:10,208 --> 00:16:30,666
♪[MÚSICA]♪
344
00:16:37,916 --> 00:16:39,000
A ver.
345
00:16:39,125 --> 00:16:40,625
Mmm, Lupita,
346
00:16:40,750 --> 00:16:42,666
todo está delicioso,
¿eh?, mil gracias.
347
00:16:42,791 --> 00:16:44,416
Ah, pos disfruten, mi'ja.
348
00:16:49,208 --> 00:16:50,458
Oye, Lupita,
349
00:16:51,041 --> 00:16:52,875
¿y Jacinto dónde anda?
350
00:16:53,000 --> 00:16:56,041
Porque ya ha de estar
muy grande, tengo
muchas ganas de verlo.
351
00:16:56,041 --> 00:16:56,083
Porque ya ha de estar
muy grande, tengo
muchas ganas de verlo.
Ah, señora Sole, pos ,
352
00:16:56,083 --> 00:16:57,625
Ah, señora Sole, pos ,
353
00:16:58,375 --> 00:17:00,375
orita anda como apagadito.
354
00:17:01,041 --> 00:17:03,041
Ey, casi no
habla con nadie,
355
00:17:03,375 --> 00:17:05,750
no le gusta salir
del cuarto.
356
00:17:06,000 --> 00:17:08,250
Nomás se calma con
don Cristo, ¿"vea"?
357
00:17:09,166 --> 00:17:10,916
¿Y Artemio?
358
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
¿Qué pasó con
él, resucitó?
359
00:17:14,250 --> 00:17:16,625
Me imagino que cuando se
le acabe la lana, volverá.
360
00:17:16,750 --> 00:17:19,208
♪[MÚSICA]♪
361
00:17:19,291 --> 00:17:20,916
Provechito.
362
00:17:21,041 --> 00:17:22,125
Gracias.
363
00:17:22,250 --> 00:17:24,833
♪[MÚSICA]♪
364
00:17:25,000 --> 00:17:27,041
¿Le viste el
moretón a Lupita?
365
00:17:27,583 --> 00:17:30,666
No, es que los hombres
de este pueblo
son una joyita.
366
00:17:32,041 --> 00:17:34,041
¿Cómo vas en la
escuela, mi amor?
367
00:17:35,000 --> 00:17:36,416
Pues más o menos.
368
00:17:36,541 --> 00:17:38,875
Tengo que hacer un
documental, pero
no sé de qué.
369
00:17:39,041 --> 00:17:40,666
¿Cómo que no sabes de qué?
370
00:17:40,833 --> 00:17:42,291
¡Hazlo sobre Villa Clara!
371
00:17:42,416 --> 00:17:43,916
Claro.
372
00:17:45,333 --> 00:17:47,750
Villa Clara, el pueblo
que se negó a morir.
373
00:17:48,166 --> 00:17:49,500
No.
374
00:17:49,666 --> 00:17:51,708
La historia no
está afuera, hija,
375
00:17:51,875 --> 00:17:53,458
está en tus ojos.
376
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Además, me ayudas con mi
proyecto de convertir
377
00:17:56,166 --> 00:17:58,041
a Villa Clara en
un pueblo mágico.
378
00:17:58,208 --> 00:18:00,250
Bueno, mágico ya es porque
desaparecen personas
379
00:18:00,333 --> 00:18:02,625
todo el tiempo como
por arte de magia.
380
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
¿Por qué no vas a
recorrer el pueblo, hija?
381
00:18:08,375 --> 00:18:09,666
Anímate,
382
00:18:09,833 --> 00:18:12,041
vas a encontrar
mil historias.
383
00:18:13,291 --> 00:18:15,666
Y también es para ti la
invitación, Soledad.
384
00:18:15,791 --> 00:18:18,250
No, muchas gracias,
yo no vine a hacer
turismo rural.
385
00:18:18,625 --> 00:18:21,041
Yo vine a platicar contigo
de ciertas situaciones,
386
00:18:21,041 --> 00:18:21,166
Yo vine a platicar contigo
de ciertas situaciones,
de hecho, ayer te busqué
para que platicáramos
387
00:18:21,166 --> 00:18:22,958
de hecho, ayer te busqué
para que platicáramos
388
00:18:23,125 --> 00:18:24,291
y te desapareciste.
389
00:18:24,416 --> 00:18:26,500
¿Se puede saber
en dónde estabas?
390
00:18:27,125 --> 00:18:29,083
No tengo por qué
darte explicaciones.
391
00:18:29,333 --> 00:18:30,916
Estamos divorciados.
392
00:18:31,125 --> 00:18:33,125
Ah, no, si eso
no se me olvida.
393
00:18:33,125 --> 00:18:35,291
Un día desperté
¡y sorpresa!,
394
00:18:35,541 --> 00:18:39,000
tenía un mail de
unas lavadoras y el
otro mail era tuyo,
395
00:18:39,250 --> 00:18:42,500
en donde me decías que
mi nuevo estado civil
era de divorciada.
396
00:18:43,458 --> 00:18:46,083
Un regalo increíble de
20 años de casados.
397
00:18:46,250 --> 00:18:48,500
> Pasemos la
página, ¿no?
> No.
398
00:18:48,666 --> 00:18:50,500
No, porque una cosa
es el divorcio
399
00:18:50,625 --> 00:18:52,708
y otra muy diferente es
la separación de bienes.
400
00:18:53,125 --> 00:18:54,916
Así es que si tú piensas
quedarte con las tierras
401
00:18:55,083 --> 00:18:56,750
de mi papá, estás loco.
402
00:18:56,833 --> 00:18:59,125
Sólo te recuerdo que
cuando yo te conocí,
403
00:18:59,791 --> 00:19:01,125
no eras nada.
404
00:19:01,250 --> 00:19:05,916
♪[MÚSICA]♪
405
00:19:06,000 --> 00:19:07,625
Luego hablamos de esto.
406
00:19:08,333 --> 00:19:10,708
Tengo muchas
cosas que hacer.
407
00:19:11,541 --> 00:19:13,125
¿Cómo?
408
00:19:13,250 --> 00:19:15,875
¿Te va a parar y te vas a
ir así y me vas a dejar
con la palabra en la boca?
409
00:19:16,125 --> 00:19:17,125
Mamá.
410
00:19:17,208 --> 00:19:18,708
> ¡Gracias!
> ¡Mamá!
411
00:19:18,791 --> 00:19:20,041
Mamá, ¿ya?
412
00:19:20,041 --> 00:19:20,166
Mamá, ¿ya?
Ni hemos terminado
de desayunar y ya
estás peleando.
413
00:19:20,166 --> 00:19:22,083
Ni hemos terminado
de desayunar y ya
estás peleando.
414
00:19:22,083 --> 00:19:22,166
Ni hemos terminado
de desayunar y ya
estás peleando.
> Ay, bueno, ya, ya,
ya, tú también, ya.
> No, no, no, tú.
415
00:19:22,166 --> 00:19:24,083
> Ay, bueno, ya, ya,
ya, tú también, ya.
> No, no, no, tú.
416
00:20:12,208 --> 00:20:13,791
[GOLPEA PUERTA]
417
00:20:15,208 --> 00:20:16,833
[GOLPEA PUERTA]
418
00:20:25,458 --> 00:20:27,000
Su desayuno.
419
00:20:27,166 --> 00:20:29,791
Don Cristo lamenta la mala
noche que tuvo que pasar.
420
00:20:30,416 --> 00:20:32,166
Por favor, escúcheme,
421
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
me tiene que ayudar,
422
00:20:34,000 --> 00:20:34,125
me tiene que ayudar,
me trajeron aquí a
la fuerza, por favor,
déjeme hablar con,
423
00:20:34,125 --> 00:20:36,291
me trajeron aquí a
la fuerza, por favor,
déjeme hablar con,
424
00:20:36,458 --> 00:20:38,541
con mi familia,
con mi novio.
425
00:20:38,958 --> 00:20:40,083
Ayúdeme.
426
00:20:40,083 --> 00:20:40,208
Ayúdeme.
Lo que más lamenta
el patrón es que
usted no entienda
427
00:20:40,208 --> 00:20:42,250
Lo que más lamenta
el patrón es que
usted no entienda
428
00:20:42,333 --> 00:20:44,666
la oportunidad que
le está dando para
cambiar su vida.
429
00:20:44,750 --> 00:20:46,666
Espera que el desayuno
la ayude a recapacitar.
430
00:20:46,833 --> 00:20:47,875
¿Qué?
431
00:20:48,041 --> 00:20:49,541
No, no, no, ¡lo único que
tengo que recapacitar
432
00:20:49,666 --> 00:20:51,416
es que tengo que
salir de aquí!
433
00:20:51,500 --> 00:20:52,916
Por favor.
434
00:20:53,083 --> 00:20:55,208
Muchas mujeres quisieran
estar en su lugar.
435
00:21:02,125 --> 00:21:04,000
Por favor.
436
00:21:09,083 --> 00:21:10,916
♪[TONO DE MENSAJE]♪
437
00:21:16,583 --> 00:21:18,750
Hola, Linda,
¿cómo estás?
438
00:21:18,916 --> 00:21:20,958
Eh, acabo de llegar
a Villa Clara.
439
00:21:21,083 --> 00:21:23,083
Quería ver si
nos podemos ver.
440
00:21:23,083 --> 00:21:23,208
Quería ver si
nos podemos ver.
Ha pasado mucho
tiempo y te extraño.
441
00:21:23,208 --> 00:21:25,541
Ha pasado mucho
tiempo y te extraño.
442
00:21:39,833 --> 00:21:50,125
♪[MÚSICA]♪
443
00:21:50,250 --> 00:21:52,333
Natalia va a
aparecer, mami.
444
00:21:52,416 --> 00:22:02,125
♪[MÚSICA]♪
445
00:22:02,208 --> 00:22:03,166
Bueno, ¿estás listo?
446
00:22:03,333 --> 00:22:04,333
OK, ya.
447
00:22:04,500 --> 00:22:05,916
Cierra los ojos.
448
00:22:07,083 --> 00:22:08,916
Amo tu olor.
449
00:22:14,041 --> 00:22:16,166
Aquí no caben unos rines.
450
00:22:17,208 --> 00:22:19,125
Claro que no, ábrelo ya.
451
00:22:22,291 --> 00:22:24,166
¡Wow!, ¿qué es
esto, mi vida?
452
00:22:24,333 --> 00:22:26,625
Es tu regalo
de cumpleaños.
453
00:22:27,000 --> 00:22:30,125
Es un reloj de arena
para cuando estés triste
454
00:22:30,125 --> 00:22:30,208
Es un reloj de arena
para cuando estés triste
o cuando me extrañes,
455
00:22:30,208 --> 00:22:32,208
o cuando me extrañes,
456
00:22:33,083 --> 00:22:36,125
pues recuerdes la
duración de este beso.
457
00:22:40,000 --> 00:22:41,916
¿Qué beso?
458
00:22:42,375 --> 00:22:44,083
De éste.
459
00:23:19,208 --> 00:23:21,958
Pero qué ganas de
torturarte, Cayetana.
460
00:23:22,708 --> 00:23:24,791
Natalia va a aparecer,
no te pongas así.
461
00:23:25,875 --> 00:23:28,083
Yo me pongo como se me
da la gana, Porfirio.
462
00:23:29,458 --> 00:23:32,041
Y si quiero ver
las fotos, las veo.
463
00:23:33,500 --> 00:23:35,083
Y si quiero llorar, lloro.
464
00:23:35,458 --> 00:23:37,458
Y voy a llorar hasta que
me quede sin lágrimas
465
00:23:37,541 --> 00:23:39,458
porque es mi hija la
que está desaparecida,
466
00:23:39,625 --> 00:23:41,000
¿me entiendes?
467
00:23:41,000 --> 00:23:41,083
¿me entiendes?
¿Pero qué podemos
hacer nosotros?
468
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
¿Pero qué podemos
hacer nosotros?
469
00:23:43,083 --> 00:23:45,458
El mismísimo Cristo
Beltrán se está ocupando,
470
00:23:45,583 --> 00:23:47,000
¡hay que esperar!
471
00:23:48,333 --> 00:23:50,625
¡Si fuera Linda la que
estuviera desaparecida,
472
00:23:50,750 --> 00:23:52,958
estarías buscando hasta
por debajo de las piedras!
473
00:23:53,125 --> 00:23:56,583
¡Pero como Natalia no es
tu hija, te importa un
carajo lo que le pase!
474
00:23:57,333 --> 00:23:59,416
¡Pero a mí sí me duele!
475
00:24:00,541 --> 00:24:03,000
Así que déjame
llorarle en paz.
476
00:24:08,791 --> 00:24:10,875
La señorita Natalia
no quiere comer,
477
00:24:10,958 --> 00:24:12,041
quiere irse.
478
00:24:12,125 --> 00:24:14,333
Le sobra carácter,
eso me gusta.
479
00:24:15,041 --> 00:24:17,458
Encárgate de que no le
falte agua, comida,
480
00:24:18,000 --> 00:24:19,708
que no le falte nada.
481
00:24:20,041 --> 00:24:21,833
Yo me encargo de la ropa.
482
00:24:22,166 --> 00:24:24,375
¿Cuánto tiempo piensa
tenerla encerrada?
483
00:24:34,791 --> 00:24:39,166
♪[MÚSICA]♪
484
00:24:39,333 --> 00:24:41,125
¡Ah!
485
00:24:41,541 --> 00:24:42,916
¡Ah!
486
00:24:43,000 --> 00:25:07,416
♪[MÚSICA]♪
487
00:25:07,583 --> 00:25:09,375
¡Jachinto chinto!
488
00:25:10,041 --> 00:25:11,625
¡Mira qué te traje, papi!
489
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
Tán bien sabrosas
las naranjas, ¿eh?
490
00:25:16,166 --> 00:25:18,000
¿Estás jugando con éste?
491
00:25:18,166 --> 00:25:19,333
¿"Vea"?
492
00:25:20,333 --> 00:25:22,125
Papi, mi' jito .
493
00:25:24,208 --> 00:25:25,541
Tómatelo, papi.
494
00:25:42,416 --> 00:25:44,166
¡Ah!
495
00:25:45,916 --> 00:25:47,666
¿Cómo estás, campeón, eh?
496
00:25:58,958 --> 00:26:15,666
♪[MÚSICA]♪
497
00:26:15,791 --> 00:26:17,750
¿Quieres mucho a tu papá?
498
00:26:18,916 --> 00:26:20,458
¿Lo extrañas?
499
00:26:20,625 --> 00:26:29,208
♪[MÚSICA]♪
500
00:26:31,250 --> 00:26:33,083
♪[SUENA CELULAR]♪
501
00:26:36,083 --> 00:26:38,208
♪[SUENA CELULAR]♪
502
00:26:41,250 --> 00:26:43,291
♪[SUENA CELULAR]♪
503
00:26:46,708 --> 00:26:48,625
♪[SUENA CELULAR]♪
504
00:26:51,291 --> 00:26:53,500
♪[SUENA CELULAR]♪
505
00:26:57,083 --> 00:26:59,041
♪[SUENA CELULAR]♪
506
00:27:01,083 --> 00:27:02,875
Hola, Isa.
507
00:27:02,958 --> 00:27:05,041
Qué milagro, pensé que
te tenía que dejar
508
00:27:05,125 --> 00:27:06,500
otro mensaje de voz.
509
00:27:06,666 --> 00:27:07,708
Estaba ocupado,
510
00:27:07,833 --> 00:27:09,791
ya deberías de
estar acostumbrada.
511
00:27:09,916 --> 00:27:12,041
Pues no, la verdad es que
no me he acostumbrado
512
00:27:12,041 --> 00:27:12,125
Pues no, la verdad es que
no me he acostumbrado
a sentirme como
una viuda.
513
00:27:12,125 --> 00:27:14,250
a sentirme como
una viuda.
514
00:27:14,375 --> 00:27:16,458
No te preocupes, que
cuando me maten,
515
00:27:16,583 --> 00:27:18,541
vas a ser la
primera en saberlo.
516
00:27:18,625 --> 00:27:20,208
Es el protocolo.
517
00:27:20,333 --> 00:27:22,791
A veces me pregunto si
por protocolo también
518
00:27:22,958 --> 00:27:25,333
nos casamos y, y
tuvimos un hijo.
519
00:27:27,625 --> 00:27:31,000
¿Le puedes a decir
a Rodrigo que le
hablo en la noche?
520
00:27:31,833 --> 00:27:33,041
Isa,
521
00:27:33,541 --> 00:27:35,083
no vuelvas a decir eso,
522
00:27:36,125 --> 00:27:38,125
ustedes son mi vida,
son mi familia.
523
00:27:38,750 --> 00:27:41,333
Mateo, no puedes criar
a un hijo por teléfono,
524
00:27:41,458 --> 00:27:43,625
somos un matrimonio que
duerme en camas separadas,
525
00:27:43,750 --> 00:27:45,416
en ciudades separadas,
526
00:27:46,083 --> 00:27:48,708
estoy harta, ya ni
siquiera te extraño,
527
00:27:48,833 --> 00:27:51,000
¿cuánto tiempo más
vamos a seguir así?
528
00:27:53,083 --> 00:27:55,166
Doctora Isabel, la
buscan en urgencias.
529
00:27:55,291 --> 00:27:56,583
Gracias.
530
00:27:56,666 --> 00:27:59,125
Me tengo que ir,
tengo una urgencia.
531
00:28:00,083 --> 00:28:01,458
Como siempre.
532
00:28:02,125 --> 00:28:04,041
¿Sabes cuántas
emergencias
533
00:28:04,041 --> 00:28:04,208
¿Sabes cuántas
emergencias
nos han separado
estos 10 años?
534
00:28:04,208 --> 00:28:06,333
nos han separado
estos 10 años?
535
00:28:07,125 --> 00:28:09,958
¿Y a ti qué más da?,
si tú nunca estás.
536
00:28:13,958 --> 00:28:15,791
¿Qué onda con Mateo, eh?
537
00:28:15,958 --> 00:28:18,791
¿Tengo que sacar cita
para verlo o cómo va
a estar el asunto?
538
00:28:18,916 --> 00:28:21,166
Llegó tardísimo
y, y muy cansado.
539
00:28:21,291 --> 00:28:23,125
Mhm, ¿cansado o crudo?
540
00:28:23,250 --> 00:28:25,416
Mira, cuando tengas hijos,
541
00:28:25,500 --> 00:28:27,250
sabrás lo importante...
542
00:28:27,416 --> 00:28:30,041
¡Ay, necesito un café
intravenoso, ah!
543
00:28:30,041 --> 00:28:30,166
¡Ay, necesito un café
intravenoso, ah!
¿Cómo está mi hermanito
el más bonito?
544
00:28:30,166 --> 00:28:32,166
¿Cómo está mi hermanito
el más bonito?
545
00:28:32,250 --> 00:28:33,875
Bien, Paty.
546
00:28:34,041 --> 00:28:35,375
¿Y tú?
547
00:28:35,458 --> 00:28:38,083
¿Sigues esperando la
gran noticia que te
saque de este pueblo?
548
00:28:39,666 --> 00:28:42,416
No, no, porque ya la
conseguí, ¿cómo la ves?
549
00:28:42,583 --> 00:28:44,166
♪[MÚSICA]♪
550
00:28:44,250 --> 00:28:46,166
Buenos días.
551
00:28:47,666 --> 00:28:49,916
Hablaste con Diego, ¿no?,
¿supiste lo de Natalia?
552
00:28:51,083 --> 00:28:53,083
Sí, hablé con él,
está desesperado,
553
00:28:53,083 --> 00:28:53,208
Sí, hablé con él,
está desesperado,
la buscó toda la noche.
554
00:28:53,208 --> 00:28:55,125
la buscó toda la noche.
555
00:28:55,500 --> 00:28:58,125
A mí se me hace muy
rara esa historia.
556
00:28:58,250 --> 00:29:00,166
¿Quién va a querer
secuestrar a Natalia?
557
00:29:00,291 --> 00:29:02,166
La primera
sospechosa eres tú,
558
00:29:02,291 --> 00:29:04,375
¿no la tendrás
debajo de la cama?
559
00:29:05,125 --> 00:29:07,041
Si vas a venir a
decir estupideces,
560
00:29:07,125 --> 00:29:09,208
¿por qué no mejor
no te regresas a
tu gran ciudad?
561
00:29:09,291 --> 00:29:11,041
No me vengas a joder.
562
00:29:11,125 --> 00:29:13,250
Ay, hija, por favor,
no te vayas.
563
00:29:13,375 --> 00:29:14,916
Ya no tengo hambre, mamá.
564
00:29:16,083 --> 00:29:19,041
¿Pero qué
necesidad hay, eh?
565
00:29:19,375 --> 00:29:21,041
¿Te das cuenta?
566
00:29:21,166 --> 00:29:25,041
♪[MÚSICA]♪
567
00:29:25,041 --> 00:29:25,166
♪[MÚSICA]♪
Qué gran desayuno
familiar, ¿no?
568
00:29:25,166 --> 00:29:27,250
Qué gran desayuno
familiar, ¿no?
569
00:29:27,416 --> 00:29:31,125
♪[MÚSICA]♪
570
00:29:31,291 --> 00:29:37,083
[LADRIDOS]
571
00:29:37,208 --> 00:29:39,708
Ya te lo había
advertido, Artemio,
572
00:29:41,291 --> 00:29:43,083
si te crees muy macho
573
00:29:43,166 --> 00:29:45,166
pa darle putazos a tu
hijo y a tu mujer,
574
00:29:46,708 --> 00:29:50,125
¡igual de macho te
quiero pa aguantar
las consecuencias!
575
00:29:50,291 --> 00:29:52,083
Perdóneme, señor Cristo,
576
00:29:52,708 --> 00:29:55,083
le juro que no lo
vuelvo a hacer.
577
00:29:55,208 --> 00:29:57,916
Ni que fuera
manda, cabrón.
578
00:29:58,083 --> 00:30:00,583
¿Me viste cara
de santo o qué?
579
00:30:00,708 --> 00:30:02,916
¡Que no te
confunda mi nombre!
580
00:30:03,333 --> 00:30:04,833
¡Pendejo!
581
00:30:04,958 --> 00:30:07,000
¡No, señor, yo sé que
usted es el "Diablo"!
582
00:30:07,125 --> 00:30:14,583
[LADRIDOS]
583
00:30:14,750 --> 00:30:17,166
¡Te voy a dar una
última oportunidad!
584
00:30:19,041 --> 00:30:21,041
¿Cuánto tiempo
le damos, Jonás?
585
00:30:22,500 --> 00:30:24,166
¿15 segundos?
586
00:30:25,041 --> 00:30:27,750
¡Te quedan 13 segundos
pa que te largues!
587
00:30:27,916 --> 00:30:30,416
♪[MÚSICA]♪
588
00:30:30,541 --> 00:30:32,875
¿Cómo va el pedido de
Flores?, ¿todo bien?
589
00:30:32,958 --> 00:30:34,083
Sí.
590
00:30:34,083 --> 00:30:34,166
Sí.
Yo no creo que Diego tenga
muchos años para trabajar.
591
00:30:34,166 --> 00:30:36,166
Yo no creo que Diego tenga
muchos años para trabajar.
592
00:30:37,208 --> 00:30:39,791
Todo el mundo se muere
por trabajar con usted.
593
00:30:39,875 --> 00:30:41,833
Acaba de llegar
otro pedido grande,
594
00:30:42,000 --> 00:30:44,041
estoy viendo los
términos del negocio.
595
00:30:45,416 --> 00:30:47,083
¡Catón!
596
00:30:47,208 --> 00:30:48,250
¡Ovidio!
597
00:30:48,375 --> 00:30:49,750
[LADRIDOS]
598
00:30:49,833 --> 00:30:51,458
¡A comer, cabrones!
599
00:30:51,583 --> 00:30:55,000
[LADRIDOS]
600
00:30:55,166 --> 00:30:57,125
¡Suéltalos, "Cachorro"!
601
00:30:57,208 --> 00:30:59,375
[LADRIDOS]
602
00:30:59,541 --> 00:31:01,000
¡Suéltalos!
603
00:31:01,166 --> 00:31:06,791
[LADRIDOS]
604
00:31:06,958 --> 00:31:24,666
[GRITOS]
605
00:31:24,833 --> 00:31:26,666
¡Quiero a Soledad
y Daniela
606
00:31:26,833 --> 00:31:29,041
todo el día fuera
de la hacienda!
607
00:31:29,958 --> 00:31:31,541
¿Está claro?
608
00:31:31,958 --> 00:31:33,625
Cuente con eso, patrón.
609
00:31:33,791 --> 00:31:38,833
[GRITOS]
610
00:31:45,541 --> 00:31:47,500
Bueno, ¿y qué es lo que
sí tienen en concreto?
611
00:31:47,666 --> 00:31:49,208
Pues nada todavía, ¿eh?
612
00:31:49,583 --> 00:31:52,291
Este pueblo se
recorre de arriba
abajo en media hora,
613
00:31:52,458 --> 00:31:55,666
no puede decirme que
no han encontrado ni
una sola pista.
614
00:31:55,833 --> 00:31:57,458
Cristo Beltrán ya
ofreció a sus hombres.
615
00:31:57,541 --> 00:31:59,458
No pueden ser tan
incompetentes, carajo.
616
00:31:59,541 --> 00:32:01,833
Así es esto,
toma su tiempo.
617
00:32:01,916 --> 00:32:03,250
¿Esa es su respuesta?
618
00:32:04,791 --> 00:32:06,666
Tendrían que estar
trabajando con la
Guardia Nacional
619
00:32:06,833 --> 00:32:08,666
o con la INTERPOL
si es necesario.
620
00:32:08,833 --> 00:32:11,250
Mi novia, Natalia,
puede estar ya a
kilómetros de aquí.
621
00:32:11,416 --> 00:32:13,416
A ver, entiendo
su desesperación,
622
00:32:13,541 --> 00:32:16,083
pero le recuerdo que no
han pasado ni 24 horas.
623
00:32:16,208 --> 00:32:18,125
Igual ya le estamos
dando seguimiento,
624
00:32:18,208 --> 00:32:21,333
cualquier cosa que
sepamos se lo haremos
saber a la brevedad, ¿sí?
625
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Por favor.
626
00:32:33,083 --> 00:32:34,875
Te extrañé mucho.
627
00:32:34,958 --> 00:32:36,083
Mentirosa,
628
00:32:36,250 --> 00:32:37,958
tú divina en Nueva York
629
00:32:38,125 --> 00:32:40,083
y yo aquí pudriéndome
en este pueblo.
630
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
Gracias.
631
00:32:41,541 --> 00:32:44,166
Pero cuéntame,
¿ya regresas?
632
00:32:44,291 --> 00:32:47,041
No me digas que andas en
plan de reconciliación.
633
00:32:47,125 --> 00:32:49,000
Ay, por supuesto que no,
634
00:32:49,125 --> 00:32:51,375
Cristo, oficialmente,
es mi exesposo,
635
00:32:51,541 --> 00:32:54,833
me mandó el divorcio
por correo el muy
hijo de la chingada.
636
00:32:54,958 --> 00:32:58,625
¿Así de miserable
puede ser ese hombre
tan encantador?
637
00:32:59,750 --> 00:33:02,000
¿Y la división
de bienes?
638
00:33:02,166 --> 00:33:04,041
¿Por qué crees
que estoy aquí?
639
00:33:04,166 --> 00:33:05,625
Pues ten cuidado, amiga,
640
00:33:05,750 --> 00:33:08,000
porque Cristo puede ser
un rival muy peligroso.
641
00:33:08,166 --> 00:33:10,125
♪[MÚSICA]♪
642
00:33:10,250 --> 00:33:12,500
> Soledad.
> Felipe.
643
00:33:13,083 --> 00:33:14,791
Qué alegría verte.
644
00:33:14,958 --> 00:33:16,458
Igualmente, lo mismo digo.
645
00:33:16,541 --> 00:33:18,125
Bienvenida.
646
00:33:18,500 --> 00:33:21,125
¿Y cómo encontraste a
mi querido enemigo?
647
00:33:21,958 --> 00:33:23,250
Pues por lo que veo,
648
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
las cosas entre
ustedes siguen igual.
649
00:33:26,125 --> 00:33:27,875
Hay cosas
650
00:33:28,000 --> 00:33:30,291
que nunca se
perdonan, Soledad,
651
00:33:31,833 --> 00:33:33,416
así de fácil.
652
00:33:33,583 --> 00:33:35,583
♪[SUENA CELULAR]♪
653
00:33:35,750 --> 00:33:37,208
Perdón.
654
00:33:38,208 --> 00:33:39,333
¿Bueno?
655
00:33:39,416 --> 00:33:54,000
♪[MÚSICA]♪
656
00:33:54,166 --> 00:33:56,125
Puppy, puppy.
657
00:33:56,583 --> 00:33:59,208
"Cachorro", te
estoy hablando.
658
00:34:00,416 --> 00:34:02,000
Me arruinaste la foto.
659
00:34:03,500 --> 00:34:04,833
Perdón.
660
00:34:04,958 --> 00:34:07,833
♪[MÚSICA]♪
661
00:34:08,000 --> 00:34:10,250
¿Cómo pueden ser tan
felices en un pueblo?
662
00:34:12,041 --> 00:34:13,833
Bueno, pues,
663
00:34:14,000 --> 00:34:16,041
en este pueblo se
celebra estar vivo.
664
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
Más que suficiente
razón para bailar, ¿no?
665
00:34:18,625 --> 00:34:20,041
Pues si tú lo dices.
666
00:34:20,208 --> 00:34:22,375
♪[MÚSICA]♪
667
00:34:22,500 --> 00:34:24,500
Necesito un
cambio de mood ,
668
00:34:26,041 --> 00:34:28,000
de ambiente, puppy ,
sácame de aquí.
669
00:34:28,125 --> 00:34:30,458
Sí, sí, ¿a dónde
quiere que la lleve?
670
00:34:31,041 --> 00:34:33,083
No sé, sorpréndeme.
671
00:34:33,083 --> 00:34:33,208
No sé, sorpréndeme.
♪[MÚSICA]♪
672
00:34:33,208 --> 00:34:39,750
♪[MÚSICA]♪
673
00:34:40,458 --> 00:34:42,041
Me enteré que
Soledad y Daniela
674
00:34:42,041 --> 00:34:42,166
Me enteré que
Soledad y Daniela
llegaron a
Villa Clara.
675
00:34:42,166 --> 00:34:43,833
llegaron a
Villa Clara.
676
00:34:43,916 --> 00:34:46,166
Sí, pero no
están, salieron.
677
00:34:47,666 --> 00:34:49,375
¿Y Artemio?
678
00:34:50,166 --> 00:34:52,583
Me dijo Lupe que no
aparece, ¿tú sabes algo?
679
00:34:55,875 --> 00:34:58,000
No, ni idea, padre.
680
00:34:58,208 --> 00:35:00,208
Pero algo me dice que no
le volvemos a ver la cara
681
00:35:00,333 --> 00:35:02,083
a ese cabrón.
682
00:35:05,166 --> 00:35:07,375
¿Qué hiciste con
Artemio, Cristo?
683
00:35:08,750 --> 00:35:11,166
No te metas en mis
cosas, Lázaro,
684
00:35:12,583 --> 00:35:14,083
no te conviene.
685
00:35:14,083 --> 00:35:14,166
no te conviene.
♪[MÚSICA]♪
686
00:35:14,166 --> 00:35:16,000
♪[MÚSICA]♪
687
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
Lo que no te conviene
a ti es actuar
688
00:35:17,875 --> 00:35:19,083
de manera impulsiva.
689
00:35:20,666 --> 00:35:23,083
¿O ya se te olvidaron
las broncas que has
tenido por eso?
690
00:35:24,500 --> 00:35:26,333
Yo no soy el
mejor cristiano,
691
00:35:27,041 --> 00:35:28,666
pero sé que en algún
lugar de la biblia
692
00:35:28,791 --> 00:35:30,666
se menciona algo de
693
00:35:30,791 --> 00:35:32,916
predicar con el ejemplo.
694
00:35:33,083 --> 00:35:34,166
¿O no?
695
00:35:34,291 --> 00:35:39,041
♪[MÚSICA]♪
696
00:35:39,166 --> 00:35:40,416
¿Qué hiciste con Artemio?
697
00:35:40,541 --> 00:35:41,458
Te noto muy
preocupado
698
00:35:41,583 --> 00:35:43,750
por el hijo de
puta de Artemio.
699
00:35:43,833 --> 00:35:46,166
Pero no has preguntado
por Jacinto.
700
00:35:46,750 --> 00:35:48,583
¿Sabías que el niño
lleva días encerrado
701
00:35:48,750 --> 00:35:50,583
sin querer hablar con
nadie por la putiza
702
00:35:50,750 --> 00:35:52,750
que le metió
ese cabrón?
703
00:35:53,916 --> 00:35:56,125
¿Viste los moretones
que tiene Lupe?
704
00:35:56,958 --> 00:35:58,875
¿O eso no es
importante para ti?
705
00:36:00,000 --> 00:36:01,541
Sólo estoy
tratando de...
706
00:36:01,666 --> 00:36:03,666
¿De qué, cabrón?,
¿de qué?
707
00:36:04,458 --> 00:36:06,458
¿De ahogar la puta culpa
708
00:36:06,541 --> 00:36:08,500
que no te deja en paz?
709
00:36:09,541 --> 00:36:12,000
Tú mejor que nadie
sabe lo duro
710
00:36:12,083 --> 00:36:14,041
que es crecer
en una casa
711
00:36:14,208 --> 00:36:15,833
donde todo el puto día
712
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
te están agarrando
a chingadazos.
713
00:36:18,125 --> 00:36:21,000
♪[MÚSICA]♪
714
00:36:21,083 --> 00:36:23,625
¿O ya olvidaste todo lo
que vivimos, hermanito?
715
00:36:23,791 --> 00:36:26,000
♪[MÚSICA]♪
716
00:36:26,083 --> 00:36:28,166
¡Trágatelo todo, pendejo,
trágatelo, cabrón!
717
00:36:30,708 --> 00:36:32,083
Los problemas
718
00:36:32,083 --> 00:36:32,208
Los problemas
no se resuelven
rezando, Lázaro.
719
00:36:32,208 --> 00:36:34,125
no se resuelven
rezando, Lázaro.
720
00:37:15,291 --> 00:37:16,791
Buenos días.
721
00:37:20,166 --> 00:37:22,375
Supongo, no fue la
mejor de las noches.
722
00:37:25,458 --> 00:37:27,500
No has tocado
el desayuno.
723
00:37:31,250 --> 00:37:33,916
Me tiene encerrada
un psicópata
724
00:37:35,375 --> 00:37:37,791
que me pidió que
me casara con él.
725
00:37:39,875 --> 00:37:42,041
He estado aquí
con miedo,
726
00:37:42,666 --> 00:37:44,166
con frio,
727
00:37:44,250 --> 00:37:46,041
con angustia,
728
00:37:46,958 --> 00:37:48,416
odiándolo.
729
00:37:49,625 --> 00:37:51,375
¿Quiere que siga?
730
00:37:52,541 --> 00:37:54,208
¿Te has dado
cuenta del poder
731
00:37:54,333 --> 00:37:56,125
que tienes en
los hombres?
732
00:37:58,583 --> 00:38:01,208
Por favor, déjeme
hablar con mi mamá.
733
00:38:02,500 --> 00:38:04,916
Debe de estar
muy angustiada.
734
00:38:05,750 --> 00:38:07,541
Háblame de tú, Natalia.
735
00:38:10,708 --> 00:38:12,416
Don Cristo.
736
00:38:17,250 --> 00:38:22,041
♪[MÚSICA]♪
737
00:38:22,041 --> 00:38:22,125
♪[MÚSICA]♪
Por favor.
738
00:38:22,125 --> 00:38:23,708
Por favor.
739
00:38:23,875 --> 00:38:27,125
♪[MÚSICA]♪
740
00:38:27,208 --> 00:38:30,083
No me deje aquí
encerrada otra vez.
741
00:38:31,125 --> 00:38:33,125
¡Se lo suplico!
742
00:38:33,208 --> 00:38:44,458
♪[MÚSICA]♪
743
00:38:44,541 --> 00:38:46,125
Por favor.
744
00:38:46,125 --> 00:38:46,208
Por favor.
♪[MÚSICA]♪
745
00:38:46,208 --> 00:39:08,000
♪[MÚSICA]♪
746
00:39:08,083 --> 00:39:09,833
¿Un paseo te
vendría bien?
747
00:39:10,000 --> 00:39:12,208
♪[MÚSICA]♪
748
00:39:12,375 --> 00:39:14,291
Ahora mismo pido
que te manden ropa
749
00:39:14,375 --> 00:39:16,041
para que te cambies.
750
00:39:16,208 --> 00:39:18,791
♪[MÚSICA]♪
751
00:39:18,958 --> 00:39:20,125
Toma.
752
00:39:20,125 --> 00:39:20,208
Toma.
♪[MÚSICA]♪
753
00:39:20,208 --> 00:39:35,500
♪[MÚSICA]♪
754
00:39:35,625 --> 00:39:38,041
Hay algo que no me
cuadra, si no están
pidiendo rescate,
755
00:39:38,041 --> 00:39:38,166
Hay algo que no me
cuadra, si no están
pidiendo rescate,
se trata de una
represalia.
756
00:39:38,166 --> 00:39:40,000
se trata de una
represalia.
757
00:39:40,083 --> 00:39:42,000
Pero tú me dices que
ella no tiene problemas
con nadie, ¿no?
758
00:39:42,000 --> 00:39:42,125
Pero tú me dices que
ella no tiene problemas
con nadie, ¿no?
Natalia es muy querida
en este pueblo.
759
00:39:42,125 --> 00:39:43,833
Natalia es muy querida
en este pueblo.
760
00:39:44,000 --> 00:39:46,375
Bueno, ¿su familia o sus
amigos que deban algo?
761
00:39:47,958 --> 00:39:51,333
Mateo, hace tiempo
necesitaba lana
para mi negocio
762
00:39:51,416 --> 00:39:54,208
y, pues, el banco
no quiso prestarme,
763
00:39:55,166 --> 00:39:58,166
tuve que pedirle a
gente, pues difícil.
764
00:39:59,041 --> 00:40:00,083
No mames, Diego.
765
00:40:00,083 --> 00:40:00,208
No mames, Diego.
Bueno, pero ya
los encaré,
766
00:40:00,208 --> 00:40:01,625
Bueno, pero ya
los encaré,
767
00:40:01,750 --> 00:40:04,791
ellos me aseguraron
que no tienen nada que
ver con el secuestro.
768
00:40:06,083 --> 00:40:07,791
Igual me voy a seguir
moviendo por otro lado.
769
00:40:07,916 --> 00:40:10,250
Pues apúrate, porque
cada segundo cuenta.
770
00:40:19,333 --> 00:40:21,625
No, pues muy bonito
el lugar y todo,
"Cachorrito",
771
00:40:21,708 --> 00:40:24,083
pero yo creo que
tu intención
772
00:40:24,208 --> 00:40:25,666
es verme con
menos ropa.
773
00:40:25,833 --> 00:40:27,041
¿O me equivoco?
774
00:40:27,916 --> 00:40:29,666
No, cómo cree, señorita.
775
00:40:29,833 --> 00:40:31,583
No, no, si quiere la llevo
a una plaza comercial o...
776
00:40:31,666 --> 00:40:33,416
Quítate la camisa,
777
00:40:33,541 --> 00:40:35,041
el pantalón también.
778
00:40:35,875 --> 00:40:38,208
No quieres que se te
moje cuando te metas
al agua, ¿o sí?
779
00:40:40,083 --> 00:40:42,000
Esto es para
usted, señorita,
780
00:40:42,000 --> 00:40:42,125
Esto es para
usted, señorita,
yo estoy chambeando.
781
00:40:42,125 --> 00:40:43,500
yo estoy chambeando.
782
00:40:43,583 --> 00:40:45,083
Ah, pues, mira,
783
00:40:45,166 --> 00:40:47,333
tenemos al empleado
del mes, ¿eh?
784
00:40:48,333 --> 00:40:50,166
"Cachorrito", tu
trabajo es protegerme,
785
00:40:50,291 --> 00:40:52,000
así que debes meterte
al agua y asegurarte
786
00:40:52,125 --> 00:40:53,458
de que esté a salvo.
787
00:40:53,875 --> 00:40:55,833
Imagínate que hay un
depredador esperando
788
00:40:55,916 --> 00:40:57,458
atacar allá abajo.
789
00:40:57,750 --> 00:40:59,041
Qué miedo.
790
00:41:04,625 --> 00:41:06,291
Gracias, chaparrita,
luego te las pago.
791
00:41:06,458 --> 00:41:08,083
Gracias, mi amor.
792
00:41:08,833 --> 00:41:10,541
Vamos, que hoy
sí que me voy
793
00:41:10,625 --> 00:41:12,791
a conseguir al macho
rico bien bueno.
794
00:41:12,958 --> 00:41:14,458
Es que tú problema es
que siempre te fijas
795
00:41:14,583 --> 00:41:15,666
en el cliente baratón,
796
00:41:15,791 --> 00:41:16,833
tienes que oler
las quincenas,
797
00:41:16,958 --> 00:41:17,958
las quincenas apestan.
798
00:41:18,083 --> 00:41:19,541
Ay, amiga, yo no
soy buena para eso.
799
00:41:19,708 --> 00:41:20,583
Te voy a enseñar.
800
00:41:20,750 --> 00:41:23,083
Mírala, mira,
mira, mira.
801
00:41:28,083 --> 00:41:29,541
Pobre mujer,
802
00:41:29,666 --> 00:41:31,333
la debe de estar
pasando fatal.
803
00:41:31,583 --> 00:41:34,375
¿Sabes que el guapetón
que me vino a ver hoy
804
00:41:34,541 --> 00:41:36,333
dijo que regresaba
hoy mismo?
805
00:41:36,458 --> 00:41:39,000
Ay, ni, ni hagas esa cara,
porque estaba buenísimo,
806
00:41:39,125 --> 00:41:40,250
le viste los ojos.
807
00:41:40,333 --> 00:41:42,708
Ay, bueno, ciega no soy,
pero pendeja tampoco.
808
00:41:42,833 --> 00:41:43,833
Cuando algo es
tan perfecto
809
00:41:43,958 --> 00:41:45,041
es porque es
mentira, mamá.
810
00:41:45,166 --> 00:41:46,458
Eh, ¿por qué vienes
con tu mala vibra,
811
00:41:46,583 --> 00:41:48,000
con tu mala energía?
812
00:41:48,000 --> 00:41:48,125
con tu mala energía?
Acuérdate lo que dijo
Celia Cruz: «Esta
vida es para gozarla,
813
00:41:48,125 --> 00:41:49,875
Acuérdate lo que dijo
Celia Cruz: «Esta
vida es para gozarla,
814
00:41:50,000 --> 00:41:52,875
> hay que disfrutarla,
hay que gozarla».
> ¡Ay, qué rico!
815
00:41:53,000 --> 00:41:55,458
Mami, se me olvidó que
estoy a dieta, yo no
puedo comer papitas.
816
00:41:55,583 --> 00:41:57,000
Muy bien, vamos.
817
00:41:57,166 --> 00:42:16,083
♪[MÚSICA]♪
818
00:42:17,500 --> 00:42:19,833
Dicen que hasta que no
has amado a un animal,
819
00:42:19,916 --> 00:42:21,958
tu alma permanece dormida.
820
00:42:29,041 --> 00:42:31,208
¿Por qué le tienes
tanto miedo al encierro?
821
00:42:31,583 --> 00:42:34,041
A nadie le gusta
ser encerrado,
822
00:42:34,208 --> 00:42:35,875
incluso a los criminales.
823
00:42:36,041 --> 00:42:38,875
No, pero yo sentí algo
más que el miedo natural,
824
00:42:39,041 --> 00:42:40,541
¿qué es?
825
00:42:40,750 --> 00:42:42,625
No quiero hablar de eso
con usted, solamente
826
00:42:42,750 --> 00:42:44,791
me quiero ir a
mi casa y ya.
827
00:42:46,208 --> 00:42:48,333
A este caballo lo
iban a sacrificar
en otra hacienda
828
00:42:48,416 --> 00:42:51,000
porque estaba
viejo y enfermo,
829
00:42:51,500 --> 00:42:53,125
pero yo me lo traje,
830
00:42:53,583 --> 00:42:55,041
lo atendí
831
00:42:55,125 --> 00:42:56,541
y aquí está el condenado,
832
00:42:56,666 --> 00:42:57,958
más vivo que nunca.
833
00:43:00,958 --> 00:43:03,041
El cariño hace milagros.
834
00:43:03,875 --> 00:43:05,958
¿Y por qué no trata a la
gente de la misma manera
835
00:43:06,083 --> 00:43:07,916
que trata a sus animales?
836
00:43:11,083 --> 00:43:12,833
Quiero enseñarte algo.
837
00:43:13,500 --> 00:43:14,916
Ven.
838
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Éste es mi gran orgullo.
839
00:43:25,333 --> 00:43:27,000
En este lugar
840
00:43:27,125 --> 00:43:29,000
puedo ser Cristo Beltrán.
841
00:43:29,125 --> 00:43:30,583
¿Lo reconoces?
842
00:43:30,708 --> 00:43:33,166
Aquí grabé el promocional
turístico de Villa Clara.
843
00:43:33,291 --> 00:43:35,125
Imponente, ¿no?
844
00:43:35,208 --> 00:43:36,708
Esa es justo la palabra
845
00:43:36,791 --> 00:43:38,916
que se me vino a
la cabeza cuando
846
00:43:39,000 --> 00:43:41,708
te vi aquí parada en
medio de las flores,
847
00:43:42,083 --> 00:43:43,875
robándoles el show.
848
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Pensaba:
849
00:43:46,916 --> 00:43:49,125
¿Cómo puede ser
más imponente
850
00:43:49,291 --> 00:43:51,291
que mil girasoles juntos?
851
00:43:51,416 --> 00:43:53,916
♪[MÚSICA]♪
852
00:43:54,041 --> 00:43:56,125
Te conocí hace
muy poco y
853
00:43:56,416 --> 00:43:58,750
no podía sacarte
de mi cabeza.
854
00:44:00,000 --> 00:44:02,750
Veía el video
una y otra vez
855
00:44:04,000 --> 00:44:06,958
y me descubría durante
el día pensando en ti.
856
00:44:07,125 --> 00:44:09,583
♪[MÚSICA]♪
857
00:44:09,750 --> 00:44:11,541
Si eso no es amor,
858
00:44:12,541 --> 00:44:14,291
entonces, ¿qué es?
859
00:44:14,916 --> 00:44:16,750
Una obsesión, un capricho,
860
00:44:16,916 --> 00:44:18,958
un trastorno psicológico,
861
00:44:19,166 --> 00:44:20,750
soberbia.
862
00:44:21,250 --> 00:44:23,000
Pueden ser muchas cosas.
863
00:44:23,750 --> 00:44:25,500
La vida de un hombre
864
00:44:25,958 --> 00:44:28,083
es la historia de
sus obsesiones.
865
00:44:28,083 --> 00:44:28,166
es la historia de
sus obsesiones.
♪[MÚSICA]♪
866
00:44:28,166 --> 00:44:35,041
♪[MÚSICA]♪
867
00:44:35,166 --> 00:44:37,166
Me quiero ir a mi casa.
868
00:44:37,625 --> 00:44:39,166
Por favor.
869
00:44:40,000 --> 00:44:42,375
Te va a sonar a cliché
lo que te voy a decir,
870
00:44:42,541 --> 00:44:44,000
pero es cierto.
871
00:44:44,166 --> 00:44:45,833
♪[MÚSICA]♪
872
00:44:46,000 --> 00:44:47,583
El amor
873
00:44:48,166 --> 00:44:50,166
es como la relación
874
00:44:50,291 --> 00:44:52,583
entre el ser humano
y las plantas:
875
00:44:52,750 --> 00:44:57,791
♪[MÚSICA]♪
876
00:44:57,916 --> 00:44:59,916
hay que dedicarles tiempo,
877
00:45:00,583 --> 00:45:02,208
atención,
878
00:45:02,375 --> 00:45:04,666
bueno, incluso
hasta devoción,
879
00:45:05,458 --> 00:45:07,333
y en el momento preciso,
880
00:45:08,041 --> 00:45:09,333
brotan,
881
00:45:09,458 --> 00:45:12,000
♪[MÚSICA]♪
882
00:45:12,166 --> 00:45:13,791
florecen
883
00:45:14,208 --> 00:45:16,041
y dan frutos.
884
00:45:16,916 --> 00:45:19,125
Eso voy a hacer
contigo, Natalia.
885
00:45:19,458 --> 00:45:21,166
Yo te voy a cuidar,
886
00:45:22,041 --> 00:45:23,583
te voy a atender,
887
00:45:23,666 --> 00:45:25,416
♪[MÚSICA]♪
888
00:45:25,541 --> 00:45:27,833
hasta que decidas
florecer a mi lado.
889
00:45:27,958 --> 00:45:31,583
♪[MÚSICA]♪
890
00:45:31,708 --> 00:45:33,208
Paciencia me sobra.
891
00:45:33,333 --> 00:45:53,000
♪[MÚSICA]♪
892
00:46:02,208 --> 00:46:04,166
Ya revisé todo, señorita.
893
00:46:05,000 --> 00:46:06,625
No hay ningún problema,
no hay peligro,
894
00:46:06,750 --> 00:46:08,250
se puede meter al agua.
895
00:46:08,416 --> 00:46:10,458
Pues fíjate que sí
hay un problema:
896
00:46:11,291 --> 00:46:13,166
no tengo traje de baño
897
00:46:15,416 --> 00:46:18,083
y no quiero que se
moje mi ropa cuando
me meta al agua,
898
00:46:20,000 --> 00:46:22,458
porque te aseguro que
voy a salir muy mojada.
899
00:46:23,083 --> 00:47:06,000
♪[MÚSICA]♪
900
00:47:06,166 --> 00:47:07,333
Puppy .
901
00:47:07,500 --> 00:47:08,958
"Cachorrito",
902
00:47:09,125 --> 00:47:10,541
¿me vas a dejar sola?
903
00:47:10,708 --> 00:47:15,125
♪[MÚSICA]♪
904
00:47:15,250 --> 00:47:17,375
¡Au, au, au,
tengo un calambre!
905
00:47:17,875 --> 00:47:19,083
¡Señorita!
906
00:47:19,083 --> 00:47:19,208
¡Señorita!
♪[MÚSICA]♪
907
00:47:19,208 --> 00:47:21,375
♪[MÚSICA]♪
908
00:47:21,500 --> 00:47:23,708
¡Señorita, ey, ey, ey!
909
00:47:23,833 --> 00:47:25,166
¿Está bien?
910
00:47:25,250 --> 00:47:27,958
♪[MÚSICA]♪
911
00:47:28,041 --> 00:47:30,125
¿Está bien, está bien?
912
00:47:30,125 --> 00:47:30,208
¿Está bien, está bien?
Mejor que nunca.
913
00:47:30,208 --> 00:47:31,791
Mejor que nunca.
914
00:47:31,958 --> 00:47:47,291
♪[MÚSICA]♪
915
00:47:55,000 --> 00:47:57,083
El girasol es mi
flor favorita,
916
00:47:59,083 --> 00:48:02,083
tiene un tallo fuerte
para soportar el peso
de su propia belleza.
917
00:48:03,416 --> 00:48:06,000
Entienda, don
Cristo, que no voy a
cambiar de opinión.
918
00:48:06,083 --> 00:48:08,333
Ni con sus cien
guaruras ni con sus
919
00:48:09,000 --> 00:48:10,583
mil girasoles.
920
00:48:10,666 --> 00:48:12,458
Yo pensé que
íbamos avanzando.
921
00:48:12,625 --> 00:48:15,041
Si usted cree que
enamorar a una mujer
es secuestrarla,
922
00:48:15,208 --> 00:48:17,083
entonces está
muy equivocado.
923
00:48:17,500 --> 00:48:19,000
Es todo lo contrario.
924
00:48:19,000 --> 00:48:19,166
Es todo lo contrario.
Muy bien, entonces,
925
00:48:19,166 --> 00:48:21,166
Muy bien, entonces,
926
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
¿te parece si
comenzamos de cero?
927
00:48:24,583 --> 00:48:34,125
♪[MÚSICA]♪
928
00:48:34,250 --> 00:48:36,000
No hay otra opción.
929
00:48:36,083 --> 00:48:40,500
♪[MÚSICA]♪
930
00:48:44,166 --> 00:48:46,041
¿Qué haces aquí?
931
00:48:47,500 --> 00:48:49,000
¡Ah, caray!
932
00:48:49,458 --> 00:48:51,416
Hola, Patricia,
¿cómo estás?
933
00:48:51,541 --> 00:48:53,208
Espero que todo bien.
934
00:48:56,125 --> 00:48:58,166
¿Ya ni siquiera
puedo venir a verte?
935
00:49:03,083 --> 00:49:05,000
Don Cristo, entienda,
936
00:49:05,125 --> 00:49:07,291
mi familia tiene que
estar muy preocupada
937
00:49:07,375 --> 00:49:09,750
y Diego no va a parar
hasta encontrarme.
938
00:49:10,125 --> 00:49:12,083
Lo más sensato es
que me deje ir.
939
00:49:12,166 --> 00:49:14,083
Lo de anoche no va
a volver a pasar.
940
00:49:14,708 --> 00:49:17,000
Desde hoy, vas a dormir
en un lugar muy especial.
941
00:49:17,083 --> 00:49:18,916
No me está escuchando.
942
00:49:19,208 --> 00:49:20,833
Natalia,
943
00:49:21,250 --> 00:49:23,083
todo esto lo hago por ti.
944
00:49:24,208 --> 00:49:25,916
Tal vez no lo
veas ahora,
945
00:49:26,083 --> 00:49:27,666
pero tú perteneces
a Villa Clara.
946
00:49:29,083 --> 00:49:32,458
Juntos podemos
hacer grandes cosas
por este pueblo.
947
00:49:37,041 --> 00:49:39,166
Quiero que algo
te quede claro:
948
00:49:39,583 --> 00:49:41,333
yo no voy a tocarte
949
00:49:41,750 --> 00:49:44,000
hasta que tú me
lo permitas.
950
00:49:46,500 --> 00:50:02,916
♪[MÚSICA]♪
951
00:50:03,041 --> 00:50:04,791
Imagina la vida así.
952
00:50:04,875 --> 00:50:13,333
♪[MÚSICA]♪
953
00:50:13,416 --> 00:50:16,000
Por favor, no
perdamos tiempo
954
00:50:16,000 --> 00:50:16,166
Por favor, no
perdamos tiempo
en cosas que sabemos
que no van a pasar.
955
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
en cosas que sabemos
que no van a pasar.
956
00:50:18,208 --> 00:50:21,583
¿Vas a matar a un hombre
simplemente porque te
propuso matrimonio?
957
00:50:21,916 --> 00:50:23,958
¡A mi secuestrador,
querrás decir!
958
00:50:24,041 --> 00:50:26,375
Nadie te va a creer
que yo te secuestré
959
00:50:26,541 --> 00:50:28,125
y aunque me dispares
960
00:50:28,125 --> 00:50:28,208
y aunque me dispares
es imposible
que te escapes.
961
00:50:28,208 --> 00:50:30,583
es imposible
que te escapes.
962
00:50:30,750 --> 00:50:32,958
Hay hombres por
todas partes.
963
00:50:33,083 --> 00:50:34,750
Ya veremos.
964
00:50:36,041 --> 00:50:38,333
Yo que pensé que habíamos
logrado una conexión.
965
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
♪[MÚSICA]♪
966
00:50:40,708 --> 00:50:42,041
Hagamos algo:
967
00:50:42,041 --> 00:50:42,166
Hagamos algo:
dame el arma
968
00:50:42,166 --> 00:50:44,041
dame el arma
969
00:50:44,166 --> 00:50:46,000
y te prometo que
voy a pasar por alto
970
00:50:46,083 --> 00:50:47,875
este momento de locura.
971
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
♪[MÚSICA]♪
972
00:50:49,625 --> 00:50:51,875
[DISPARO]
973
00:50:52,041 --> 00:51:16,791
♪[MÚSICA]♪
974
00:51:16,916 --> 00:53:48,000
♪[MÚSICA]♪
69077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.