Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,407 --> 00:00:05,272
В предишните епизоди:
2
00:03:54,798 --> 00:03:58,257
Превод: Ledenata
SubsTeam bukvi.bg ®
3
00:04:10,384 --> 00:04:12,584
ПОСОЛСТВОТО
4
00:04:12,684 --> 00:04:15,439
Сезон 1, серия 11
"Кой вместо кого"
5
00:04:15,606 --> 00:04:18,416
Тоест казвате, че това не са ваши пари
6
00:04:18,516 --> 00:04:22,206
и че не знаете откъде са.
- Не.
7
00:04:23,566 --> 00:04:25,492
Не знам, ваша чест.
8
00:04:26,386 --> 00:04:31,946
Защо тогава нито вие, нито мъжът ви
не съобщихте за находката?
9
00:04:32,356 --> 00:04:38,106
Трябваше да го направим, но искахме
да разберем кой ги е скрил и защо.
10
00:04:38,326 --> 00:04:43,536
А защо пренесохте част от парите
в посолството?
11
00:04:43,636 --> 00:04:48,039
Не... Не знам, ваша чест.
12
00:04:48,266 --> 00:04:53,384
Присъствахте ли, когато
испанската полиция обискира
13
00:04:53,484 --> 00:04:55,861
официалната резиденция в Банкок?
14
00:05:02,066 --> 00:05:03,866
Шефе.
15
00:05:10,144 --> 00:05:12,594
Кодът, ако обичате.
16
00:05:14,194 --> 00:05:18,172
Р-00-1987.
17
00:05:18,456 --> 00:05:21,887
Р-00-1987.
18
00:05:21,987 --> 00:05:24,577
Това е за годината на сватбата ни.
19
00:05:26,714 --> 00:05:28,514
Снимай.
20
00:05:30,249 --> 00:05:32,324
Така, тук имаме...
21
00:05:32,424 --> 00:05:34,538
Това не са наши пари.
- Клаудия.
22
00:05:34,638 --> 00:05:37,156
Бяха тук още преди нас.
- Клаудия, моля те,
23
00:05:37,256 --> 00:05:40,371
нека агентите си вършат работата.
- Ако искате да помогнете,
24
00:05:40,471 --> 00:05:44,412
ние търсим документи на хартия
или електронен носител.
25
00:05:44,512 --> 00:05:48,642
Договори, счетоводни данни,
банкови преводи.
26
00:05:48,742 --> 00:05:51,761
Ако сам ни ги дадете,
ще свършим по-бързо.
27
00:06:12,455 --> 00:06:16,305
Това са работните ми документи.
Не можете да ги вземате.
28
00:06:20,880 --> 00:06:22,457
Да.
- Клаудия, аз съм.
29
00:06:22,557 --> 00:06:24,180
Кой е? Вероника?
30
00:06:24,280 --> 00:06:27,493
Не мога да се свържа с Луис.
Телефонът му е изключен.
31
00:06:27,593 --> 00:06:29,299
Полицията ли го прибра?
Къде е?
32
00:06:29,399 --> 00:06:33,360
Не, дойдоха да обискират къщата.
Да. Тук са куп полицаи.
33
00:06:34,787 --> 00:06:40,010
Казаха ли от кого е жалбата срещу него?
- Не, но това не е най-важното.
34
00:06:40,110 --> 00:06:43,326
Чуй ме...
- Това е някаква грешка или е интрига,
35
00:06:43,426 --> 00:06:44,980
но не може да остане така.
36
00:06:45,080 --> 00:06:47,116
Как изобщо посмяха?
- Вероника.
37
00:06:47,216 --> 00:06:50,166
Как в министерството допуснаха това?
- Вероника!
38
00:06:50,266 --> 00:06:52,153
Вероника, успокой се!
39
00:07:00,180 --> 00:07:03,455
Не опитвай да помогнеш на Луис.
Ако те разпитват,
40
00:07:03,555 --> 00:07:07,031
не споменавай никого, без да ми кажеш.
Много е важно.
41
00:07:07,131 --> 00:07:09,941
Какво?
- Ако наистина искаш да помогнеш,
42
00:07:10,041 --> 00:07:11,976
не казвай на никого за записите.
43
00:07:12,076 --> 00:07:16,125
Нищо не знаеш, моля те.
- Клаудия, какви ги говориш?
44
00:07:17,656 --> 00:07:21,716
Обичаш ли Луис? Ако е така,
направи това, за което те моля.
45
00:07:30,149 --> 00:07:32,383
Едуардо Мараньон, съветник на посланика.
На вашите услуги.
46
00:07:32,483 --> 00:07:35,249
Мараньон, много съм чувал за вас
и невинаги хубаво.
47
00:07:35,349 --> 00:07:37,783
Не знам какво ви е казал посланикът.
Лоши неща, вероятно.
48
00:07:37,883 --> 00:07:41,037
Истината е, че не се сработихме.
- Меко казано.
49
00:07:41,137 --> 00:07:46,800
Правосъдието ще сложи всичко на място.
- Нека съдиите да решават.
50
00:07:46,900 --> 00:07:52,157
Дано посолството да заработи нормално.
- Готов съм да помогна, сеньор.
51
00:07:52,257 --> 00:07:55,267
Как пътувахте?
- Не затворих очи в самолета.
52
00:07:56,859 --> 00:07:58,990
Не знам стоя на крака
заради тази гадост.
53
00:07:59,090 --> 00:08:02,593
Летях в туристическа класа,
Нямаше места в бизнес класа.
54
00:08:02,693 --> 00:08:05,503
Важното е да направим
добро впечатление.
55
00:08:05,603 --> 00:08:08,007
Особено сега.
- Какво ще стане със Салинас?
56
00:08:08,107 --> 00:08:12,309
Поверително е, но мислим, че обвинител е
испански предприемач с бизнес тук.
57
00:08:12,409 --> 00:08:15,422
Някой си Франсиско Каденас.
Познавате ли го?
58
00:08:15,522 --> 00:08:20,035
Да, разбира се. Компанията му
работи по държавни поръчки в Тайланд.
59
00:08:20,135 --> 00:08:23,523
Явно е пуснал жалба, че посланикът
иска подкуп
60
00:08:23,623 --> 00:08:25,437
за да уреди концесията.
- Но той я получи, нали?
61
00:08:25,537 --> 00:08:29,117
Да.
- Каденас е негодник!
62
00:08:29,217 --> 00:08:32,012
Получи, каквото искаше от посланика,
а после се оплака от него.
63
00:08:32,112 --> 00:08:35,262
От такива хора трябва да стоим по-далеч.
- Да.
64
00:08:46,209 --> 00:08:50,267
Намерих Естер. В Банкок е.
- В затвора, където беше преди?
65
00:08:50,491 --> 00:08:55,176
Това е център за предварителен арест.
Не съм бил там, но е по-спокойно.
66
00:08:55,276 --> 00:08:58,841
Кога мога да я видя?
- Засега й забраняват свиждания.
67
00:08:58,941 --> 00:09:02,391
Защо?
- Арестът й усложни всичко.
68
00:09:02,491 --> 00:09:04,990
Съдията говори с Испания
и иска да разбере
69
00:09:05,090 --> 00:09:07,574
участвувал ли е посланикът
в бягството на Естер.
70
00:09:07,674 --> 00:09:10,055
Клаудия! Какво става?
Нещо за Естер?
71
00:09:10,155 --> 00:09:13,855
Забранено ви е да говорите.
- Питам за дъщеря си. В затвора е.
72
00:09:13,955 --> 00:09:16,591
Това са адвокатът и жена ми.
Нека говоря с тях.
73
00:09:16,691 --> 00:09:19,391
Моля ви.
- Една минута.
74
00:09:23,823 --> 00:09:27,711
Тя е в Банкок. В Банкок е,
но не ни пускат при нея.
75
00:09:27,857 --> 00:09:30,263
Да искаме от съдията
незабавна репатрация.
76
00:09:30,363 --> 00:09:33,659
Съдията отказва да ме приеме.
В моята практика това не е ставало.
77
00:09:33,759 --> 00:09:35,978
Не знам какви заповеди е получил.
78
00:09:36,078 --> 00:09:39,373
Тя поне трябва да знае,
че опитваме и не е сама.
79
00:09:39,473 --> 00:09:43,897
Главното е да не разбере за мен.
- Ще я видите още днес, обещавам.
80
00:09:43,997 --> 00:09:46,757
Относно Карлос, предполагам,
че още е арестуван,
81
00:09:46,857 --> 00:09:49,805
но посолството на Аржентина...
- Забрави за Карлос.
82
00:09:49,905 --> 00:09:52,382
Сеньор Салинас, време е.
83
00:09:52,482 --> 00:09:55,842
Моля ви, моля ви.
Позволете да се сбогувам с нея.
84
00:09:56,287 --> 00:09:58,087
Моля ви.
85
00:09:58,647 --> 00:10:00,447
Моля ви.
86
00:10:06,130 --> 00:10:08,149
По-бързо.
87
00:10:19,066 --> 00:10:23,580
За съдията разбра.
Нито дума за Едуардо,
88
00:10:23,680 --> 00:10:25,620
иначе никога няма да я видим.
89
00:10:25,720 --> 00:10:28,088
А ти? Какво ще стане с теб?
- Не съм осъждан преди,
90
00:10:28,188 --> 00:10:31,688
ще ви дадат две години най-много.
- Времето изтече.
91
00:10:33,226 --> 00:10:35,026
Клаудия, Клаудия.
92
00:10:37,341 --> 00:10:39,469
Целуни от мен Естер.
93
00:10:54,889 --> 00:10:58,205
Какво безобразие!
Какъв позор!
94
00:11:00,016 --> 00:11:02,709
Сега месеци ще трябва да се оправдаваме.
95
00:11:02,809 --> 00:11:06,157
Сеньор, добре дошли в Банкок.
96
00:11:10,813 --> 00:11:13,263
Съветник, оставете ни насаме, моля.
97
00:11:14,749 --> 00:11:17,776
Постарайте се да успокоите обстановката.
98
00:11:30,099 --> 00:11:34,789
Какво? Разбрахте ли нещо или планирахте
да го разбера от вестниците?
99
00:11:35,156 --> 00:11:37,752
Предполагам, че вие имате
най-пълна информация.
100
00:11:37,852 --> 00:11:41,714
Извинете, сеньор, но ако информацията,
която имам, излезе наяве,
101
00:11:41,814 --> 00:11:45,028
посолството ще е по заглавията
цяла година.
102
00:11:45,128 --> 00:11:47,928
Слушам предложението ви какво да правим.
103
00:11:51,329 --> 00:11:56,144
Сара, чете ли испанските вестници?
Посланикът е обвинен в убийство.
104
00:11:56,244 --> 00:12:00,464
Ромеро се е напил и са го убили,
но посланикът няма нищо общо.
105
00:12:00,564 --> 00:12:03,504
Сигурна ли си?
Добре ли познаваш посланика?
106
00:12:04,037 --> 00:12:07,624
Знаеше ли, че е корумпиран?
- Не, не е истина.
107
00:12:08,184 --> 00:12:12,499
Неправилно е да вземе на работа зет си,
но това не е корупция.
108
00:12:12,599 --> 00:12:17,429
Мислиш, че само посланикът е такъв,
а останалите сътрудници са ангели?
109
00:12:18,477 --> 00:12:20,864
Чакат ни още много изненади.
110
00:12:38,556 --> 00:12:41,576
Взел си ми ноутбука.
Изнесъл си го от кабинета ми. Къде е?
111
00:12:41,676 --> 00:12:43,883
Не съм влизал в кабинета ти.
- Страх те е от разобличаване?
112
00:12:43,983 --> 00:12:46,136
Нямам нищо твое.
- Яслата ти вече е затворена.
113
00:12:46,236 --> 00:12:49,229
Ще те докладвам и довърша
със или без записи!
114
00:12:49,329 --> 00:12:51,129
Ясно ли ти е?
- Консул!
115
00:12:53,313 --> 00:12:57,189
Имам улики срещу него.
Записи, но той открадна нотбука ми,
116
00:12:57,289 --> 00:13:00,311
за да ги унищожи.
- Не знаете ли какво става?
117
00:13:00,411 --> 00:13:03,642
Вашият Луис е корумпиран.
У него намериха почти милион долара.
118
00:13:03,742 --> 00:13:06,963
Парите не са негови,
а на предишния посланик.
119
00:13:07,063 --> 00:13:10,920
Какво?
Вие знаехте ли за тези пари?
120
00:13:16,863 --> 00:13:20,036
Знаехте ли?
Отговорете.
121
00:13:23,781 --> 00:13:26,115
Да.
- Кога разбрахте?
122
00:13:26,215 --> 00:13:28,779
Защо веднага не ни уведомихте?
123
00:13:28,879 --> 00:13:32,368
Виляр! Наблюдавайте консула.
124
00:13:32,468 --> 00:13:35,758
Свържете се със следствието.
Нека дойдат за нея.
125
00:13:36,996 --> 00:13:41,703
Кажете им, че е съучастник на Салинас.
- Не, не можете да го направите.
126
00:13:41,803 --> 00:13:45,059
Ако сте невинна, не се страхувайте.
В Мадрид ще изяснят всичко,
127
00:13:45,159 --> 00:13:48,237
но не повдигайте обвинения,
за които ще съжалявате.
128
00:13:48,337 --> 00:13:50,316
Моля ви.
129
00:14:07,437 --> 00:14:11,290
Какво ще кажеш? Първо отведоха
посланика, сега и консула.
130
00:14:11,390 --> 00:14:13,870
Остава само да гледаме
как ще горят в ада.
131
00:14:13,970 --> 00:14:16,550
Той не ми даде да дишам,
откакто е в посолството.
132
00:14:16,650 --> 00:14:20,150
Сега го чака разплата,
а нас ще оставят на мира.
133
00:14:20,250 --> 00:14:25,215
А ако посланикът каже какво знае?
- Няма да го направи.
134
00:14:25,792 --> 00:14:29,512
Бъди сигурна.
- Защо?
135
00:14:32,335 --> 00:14:35,905
Унищожи всички документи,
докато не са дошли за нас.
136
00:14:37,772 --> 00:14:41,728
Сега ли?
- Започни с най-старите.
137
00:14:58,528 --> 00:15:00,418
Няма ли да ходиш на работа?
138
00:15:02,501 --> 00:15:06,262
Съжалявам за момичето, но нито ти,
нито брат ти можехте да направите нещо.
139
00:15:06,362 --> 00:15:08,711
Направихте, каквото можахте.
140
00:15:10,874 --> 00:15:13,367
Баща й днес е задържан от полицията.
141
00:15:13,467 --> 00:15:15,420
Какво?
- Да.
142
00:15:17,123 --> 00:15:21,132
Полиция от Испания го прибра.
- Но той нищо не е направил.
143
00:15:21,232 --> 00:15:23,675
Откъде знаеш?
Приятелката ти Естер ли ти каза?
144
00:15:23,775 --> 00:15:25,664
Какво казаха?
- Няма за какво да кажат.
145
00:15:25,764 --> 00:15:28,564
В дома му са намерили
един милион долара.
146
00:15:29,332 --> 00:15:33,924
Какво ти става? На никого не бива
да имаш доверие, само на близките.
147
00:15:34,024 --> 00:15:36,187
Разбери го най-накрая.
148
00:15:38,180 --> 00:15:42,381
Не знам. Нищо не ни казаха.
Посолството е затворено за посетители.
149
00:15:42,481 --> 00:15:45,685
На сътрудниците наредиха
да не напускат сградата.
150
00:15:45,785 --> 00:15:47,361
Ще има някакво изявление.
Много се притеснявам.
151
00:15:47,461 --> 00:15:50,674
Беше неочаквано.
- Благодаря, Майте.
152
00:15:54,377 --> 00:15:57,701
Ти си свободен? Пуснали са те?
А Естер? Видя ли я?
153
00:15:57,801 --> 00:16:00,677
Отведоха я. Преместиха я
в затвор в Банкок.
154
00:16:00,777 --> 00:16:06,047
Да, знам. Адвокатът ни опитва
да уреди да я видим.
155
00:16:06,147 --> 00:16:09,240
Пуснаха ме без разпит,
все едно съм невидим.
156
00:16:09,717 --> 00:16:12,432
Не искаха мен, Клаудия.
Целта беше Естер.
157
00:16:12,532 --> 00:16:16,186
Сигурен съм, че беше капан.
Почти бяхме успели.
158
00:16:16,286 --> 00:16:19,940
Почти минахме границата.
Остана ни съвсем малко.
159
00:16:21,639 --> 00:16:26,235
Полицията прибра Луис. Арестуван е.
- Знам.
160
00:16:26,335 --> 00:16:28,925
Всички заглавия го пишат.
Какво стана?
161
00:16:33,901 --> 00:16:35,740
Луис...
162
00:16:37,859 --> 00:16:40,430
смята да поеме вината.
- Вина за какво?
163
00:16:40,530 --> 00:16:44,945
Едуардо отново ни заплаши.
Каза, че ако пак искаме да видим Естер,
164
00:16:45,045 --> 00:16:49,122
Луис трябва да отиде в затвора
и да поеме вината за подкупите.
165
00:16:49,222 --> 00:16:52,631
Но той нищо не е направил!
Не могат да го обвинят.
166
00:16:52,731 --> 00:16:57,838
Карлос, чуй ме. Не говори с Луис,
нито с полицията,
167
00:16:57,938 --> 00:17:02,658
изобщо с никой, моля те.
- А записите?
168
00:17:02,758 --> 00:17:06,584
Клаудия, а записите? Имаме улика!
- Не, казах, не!
169
00:17:06,684 --> 00:17:10,045
Не виждаш ли какво става?
Много е рисковано.
170
00:17:10,145 --> 00:17:13,969
Ако Едуардо разбере, ще убие Естер.
171
00:17:24,187 --> 00:17:28,527
Здравей, Фатима. Едуардо е на съвещание
с хора от министерството.
172
00:17:28,627 --> 00:17:32,520
Мислиш, че ще го арестуват ли?
- Ти това ли искаш?
173
00:17:33,413 --> 00:17:36,820
Искам да ти напомня,
че ти ми каза за аферите му.
174
00:17:36,920 --> 00:17:42,100
За документите, които искаше да подпишеш
и които за малко не подписах и аз.
175
00:17:42,667 --> 00:17:45,989
Не те ли е страх?
- Нещо бъркаш.
176
00:17:46,742 --> 00:17:50,592
Не съм ти казвала нищо за документи,
за сделки, за нищо.
177
00:17:51,061 --> 00:17:55,681
Освен това, не общувам с подчинени
на съпруга си. Ако ме извиниш...
178
00:18:04,395 --> 00:18:06,195
Благодаря.
179
00:18:09,095 --> 00:18:12,335
Нека ви представя съпругата си.
180
00:18:12,435 --> 00:18:16,601
Фатима, Хуан Карлос Варгас,
главен секретар на министерството.
181
00:18:16,701 --> 00:18:19,019
Приятно ми е.
- На мен също.
182
00:18:19,119 --> 00:18:22,768
Току-що съобщих на Едуардо
за назначението му
183
00:18:22,868 --> 00:18:28,127
на длъжност посланик в Тайланд.
- Официално ли е?
184
00:18:28,227 --> 00:18:32,061
Определено. Вече дадох информацията
на властите.
185
00:18:33,966 --> 00:18:35,766
Извинете.
186
00:18:38,574 --> 00:18:40,190
Сеньор министър?
187
00:18:40,290 --> 00:18:44,630
Поздравления, посланик, най-накрая.
- Някога трябваше да стане.
188
00:18:45,684 --> 00:18:49,954
Да, определено е най-добрият.
Тук е. Да му дам ли телефона?
189
00:18:51,243 --> 00:18:54,237
Иска да говори с вас.
- Сеньор министър?
190
00:18:56,055 --> 00:18:59,636
Да, аз съм.
Разбира се, сеньор.
191
00:19:01,390 --> 00:19:05,170
Това е мой дълг. Надявам се,
че няма да ви разочаровам.
192
00:19:12,501 --> 00:19:15,960
Сеньори, моля за минутка внимание.
193
00:19:17,166 --> 00:19:20,991
Много благодаря. Ще бъда кратък.
Искам да ви съобщя
194
00:19:21,091 --> 00:19:26,061
че ме помолиха да поема задълженията
на глава на посолството и аз приех.
195
00:19:30,660 --> 00:19:32,378
Много благодаря.
196
00:19:32,478 --> 00:19:38,305
Първо искам да ви кажа, че като посланик
напълно споделям всеобщата загриженост
197
00:19:38,405 --> 00:19:41,205
за събитията, които засегнаха всички ни.
198
00:19:41,573 --> 00:19:45,197
За съжаление, макар вината да не е наша,
известно време
199
00:19:45,297 --> 00:19:49,458
ще бъдем жертви на мнения и факти,
200
00:19:49,558 --> 00:19:52,290
поставящи под съмнение нашата честност,
201
00:19:52,390 --> 00:19:57,184
подронващи авторитета на професията ни.
Смятам, че трябва да се обединим
202
00:19:57,284 --> 00:20:00,824
и стискайки зъби, усърдно
и с достойнство да работим,
203
00:20:00,924 --> 00:20:05,954
като никога не забравяме защо сме тук,
далеч от семейства и домашно огнище,
204
00:20:06,054 --> 00:20:08,534
заради любовта си към Испания.
205
00:20:09,481 --> 00:20:12,502
Благодаря за вниманието.
206
00:20:27,459 --> 00:20:29,259
Благодаря.
207
00:20:42,693 --> 00:20:45,087
Защо си в инвалидна количка?
208
00:20:45,546 --> 00:20:50,014
Карлос каза, че е било само падане.
- Добре съм.
209
00:20:58,251 --> 00:21:03,361
Благодаря за храната и дрехите.
- Казаха ни нищо да не ти пращаме.
210
00:21:04,265 --> 00:21:06,065
Вече знам всичко.
211
00:21:06,813 --> 00:21:10,895
Парите, които намериха у татко са тези
при вентилатора, нали?
212
00:21:10,995 --> 00:21:14,448
Нали?
- Консултираме се с адвокат.
213
00:21:15,592 --> 00:21:18,001
Ще се борим, знаеш това.
214
00:21:18,348 --> 00:21:20,781
Казаха ми, че ще ме преместят
в затвор в Чиангмай.
215
00:21:20,881 --> 00:21:24,135
Знаете ли защо там?
- Там ще ти е по-добре.
216
00:21:24,881 --> 00:21:27,375
Правителството води преговори.
217
00:21:27,475 --> 00:21:31,745
Скоро ще си свободна и всички
ще заминем за Испания, ще видиш.
218
00:21:35,491 --> 00:21:37,543
Лъжете ме.
219
00:21:39,555 --> 00:21:45,041
Не знам колко време ще съм тук.
Може би година, а може и повече.
220
00:21:45,141 --> 00:21:49,260
Може никога да не се върна в Испания.
- Не говори така, Естер.
221
00:21:49,360 --> 00:21:53,140
Със сигурност ще се върнеш.
- Глупаво е да се залъгвам!
222
00:22:04,076 --> 00:22:05,902
Боже мой, какъв кошмар.
223
00:22:06,552 --> 00:22:09,617
Оставете ме.
224
00:22:35,019 --> 00:22:37,463
Дъщеря ви е в тайландски затвор,
225
00:22:37,563 --> 00:22:40,776
чакайки присъда, така ли е?
- Да, така е.
226
00:22:40,876 --> 00:22:45,026
Вземал ли е съпругът ми подкупи,
за да получи...
227
00:22:46,674 --> 00:22:50,034
Съпругът ми не е корумпиран, казах ви.
- Не е ли?
228
00:22:51,093 --> 00:22:55,621
Получавал ли е пари за оказани услуги
на испански предприемачи?
229
00:22:55,721 --> 00:22:58,649
Тогава защо нито вие, нито съпругът ви
230
00:22:58,749 --> 00:23:02,975
не съобщихте веднага какво сте намерили?
- Не знам, ваша чест.
231
00:23:03,075 --> 00:23:05,708
Кой още в посолството е корумпиран?
232
00:23:11,841 --> 00:23:13,408
Не знам, ваша чест.
233
00:23:13,508 --> 00:23:18,142
Защо отказвате показания?
- Извинете, но това е мое право.
234
00:23:18,242 --> 00:23:20,721
Защо настоявате на своето, посланик?
235
00:23:20,821 --> 00:23:24,067
Строя защитата си на методи,
които правосъдието допуска.
236
00:23:24,167 --> 00:23:26,180
Получихте ли подкуп за посредничество
237
00:23:26,280 --> 00:23:29,307
при концесията за строителство
на скоростната железница
238
00:23:29,407 --> 00:23:33,306
от компанията на Каденас?
- Не помня, ваша чест.
239
00:23:33,477 --> 00:23:37,283
Използвахте ли поста си с цел
лична облага?
240
00:23:37,383 --> 00:23:39,650
Не знам, ваша чест, не знам.
241
00:23:39,890 --> 00:23:43,843
Очевидно е, че посланикът
бързо се ориентира на мястото си.
242
00:23:43,943 --> 00:23:48,389
Скоро след пристигането си вече беше
на среща с братовчед на краля.
243
00:23:48,489 --> 00:23:50,664
Лично ми организира среща в посолството.
244
00:23:50,764 --> 00:23:55,156
Означава ли, че посланик Салинас
е взел пари от вас за тази среща?
245
00:23:55,256 --> 00:23:59,857
Е, това било доста тежко престъпление
за държавен служител.
246
00:23:59,957 --> 00:24:02,917
За мен също би било престъпление,
макар и не така тежко.
247
00:24:03,017 --> 00:24:08,251
Криенето на истината в съда
също е престъпление, сеньор Каденас.
248
00:24:08,351 --> 00:24:13,486
Истина ли?
Кой знае какво е истината?
249
00:24:14,224 --> 00:24:17,178
Всеки има своя.
250
00:24:17,340 --> 00:24:20,477
Всички изглеждат честни, а после
на никого не може да се вярва.
251
00:24:20,577 --> 00:24:22,990
Кой друг, ако не вие,
знае това, ваша чест?
252
00:24:23,090 --> 00:24:26,870
За последен път ми моля
да не се отклонявате от темата.
253
00:24:27,259 --> 00:24:33,255
Платихте ли комисионна на посланик
дон Луис Салинас за оказана услуга?
254
00:24:36,853 --> 00:24:42,016
Ваша чест, готов съм да сътруднича,
но не ме молете сам да копая гроба си.
255
00:24:42,116 --> 00:24:45,247
Както и да е,
обстоятелствата ме принудиха.
256
00:24:45,347 --> 00:24:48,313
Пари не се изкарват лесно
на хиляди километри от дома.
257
00:24:48,413 --> 00:24:51,214
Да или не, сеньор Каденас?
258
00:24:51,314 --> 00:24:55,512
Платихте ли комисионна на посланика?
259
00:25:04,867 --> 00:25:10,000
Каденас току-що обвини Луис за корупция
и злоупотреба със служебно положение.
260
00:25:10,100 --> 00:25:15,140
Съдията отделно ще гледа това дело.
- Какво конкретно каза?
261
00:25:16,073 --> 00:25:19,880
Че посланикът е искал комисионна
за съдействие по договора
262
00:25:19,980 --> 00:25:24,280
и че не е имал друг избор,
освен да плати. Това каза.
263
00:25:24,380 --> 00:25:28,240
Е, доволна ли сте? Нали това искахте
от самото начало?
264
00:25:28,340 --> 00:25:32,654
Свалихте оръжията и чакахте
да ви замерят с камъни.
265
00:25:32,754 --> 00:25:36,880
Времето лети, а шансовете намаляват.
266
00:25:37,864 --> 00:25:40,739
В петък показания ще дава Вероника.
Дано промени нещо
267
00:25:40,839 --> 00:25:43,604
За какви показания става въпрос?
- Адвокатът й каза,
268
00:25:43,704 --> 00:25:46,208
че иска среща със съдията.
Само това знам.
269
00:25:46,308 --> 00:25:50,648
Мисля, че има доказателства
за невинността на Луис, най-накрая.
270
00:26:00,852 --> 00:26:05,752
Защо ме гледате така, сеньора?
Нима не изпълних дълга си?
271
00:26:06,172 --> 00:26:08,062
Ще ви я отнема за минутка.
272
00:26:12,652 --> 00:26:15,018
Вижте, след показанията ми
ме заплашват години затвор.
273
00:26:15,118 --> 00:26:20,058
Не съм осъждан и адвокатът ми лесно
ще ме измъкне.
274
00:26:20,158 --> 00:26:24,525
Но от всичко това не съм във възторг.
- Защо го направихте тогава?
275
00:26:24,625 --> 00:26:28,167
Не така, сеньора.
Кажете едно благодаря за услугата.
276
00:26:28,267 --> 00:26:30,947
Как е дъщеря ви?
Ще излезе скоро, нали?
277
00:26:32,801 --> 00:26:35,352
Вие сте завършен кучи син.
278
00:26:37,715 --> 00:26:41,295
Не отричам. Когато се налага, съм такъв.
279
00:26:41,721 --> 00:26:45,361
Но ако трябва да изпера мръсното бельо
на съпруга ви,
280
00:26:45,678 --> 00:26:48,082
нека той полежи в затвора,
281
00:26:48,182 --> 00:26:51,775
а след няколко месеца
никой няма да си спомня за това.
282
00:26:51,875 --> 00:26:55,446
Рано или късно, всички ще разберат,
какво направихте
283
00:26:56,947 --> 00:27:01,274
и ще отговаряте за това.
- По-добре да е по-късно.
284
00:27:02,854 --> 00:27:05,864
Вижте, нямам нищо против съпруга ви,
наистина.
285
00:27:05,964 --> 00:27:09,775
Но откакто той дойде в Банкок,
той само слагаше пръти в колелата ни.
286
00:27:09,875 --> 00:27:13,715
Това ми струваше много пари.
И за какво?
287
00:27:13,815 --> 00:27:16,851
Каква полза от честността ви?
На кого е от полза?
288
00:27:16,951 --> 00:27:21,470
Ако всички хора бяха честни,
този свят щеше да е малко по-добър.
289
00:27:22,765 --> 00:27:24,957
Мир и любов, нали?
Точно като през 68-ма.
290
00:27:25,057 --> 00:27:30,956
Добре, посланичке.
Трябва да умеете да губите.
291
00:27:33,104 --> 00:27:36,002
Но каква посланичка сте вие?
292
00:27:46,476 --> 00:27:48,396
Здравей.
- Здравей.
293
00:27:51,326 --> 00:27:56,957
Как е Луис? Държат ни в отделни стаи.
294
00:27:57,575 --> 00:27:59,375
Той е добре.
295
00:28:05,622 --> 00:28:10,102
Всъщност се притеснява
какво ще кажеш в съда.
296
00:28:11,142 --> 00:28:16,588
Какво ще кажа? Истината.
Вече три седмици мълча.
297
00:28:16,688 --> 00:28:19,064
Вероника...
- Когато съдията ме попита...
298
00:28:19,164 --> 00:28:24,763
Срещу теб няма сериозни обвинения.
Адвокатът ни е убеден, че ще те пуснат.
299
00:28:24,863 --> 00:28:28,096
Така че можеш да замълчиш.
- Не, ще кажа всичко.
300
00:28:28,196 --> 00:28:32,674
Не, не, не бива да го правиш.
301
00:28:32,774 --> 00:28:35,376
Не трябва да злепоставяш Едуардо.
- Защо?
302
00:28:35,476 --> 00:28:39,451
Луис се договори с него.
Естер ще бъде освободена,
303
00:28:39,551 --> 00:28:44,661
само ако Луис се признае за единствен
виновен за корупцията в посолството.
304
00:28:44,896 --> 00:28:47,906
Това е безумие.
- Знаеш ли кое е по-страшно?
305
00:28:48,428 --> 00:28:52,751
Едуардо има достатъчно власт,
306
00:28:52,851 --> 00:28:56,214
за да изпратят Естер
в тайски затвор доживотно.
307
00:28:57,428 --> 00:29:01,938
Луис се жертва за дъщеря си.
- А аз?
308
00:29:02,038 --> 00:29:05,968
Аз не влизам в сметките ли?
- Ти...
309
00:29:06,068 --> 00:29:09,887
Вероника, ти изпрати записите
на Ромеро.
310
00:29:09,987 --> 00:29:15,342
Ромеро е мъртъв.
Не искай от мен да си затварям очите
311
00:29:15,442 --> 00:29:19,912
и да позволя на Едуардо да излезе чист.
- Не искам дъщеря ми...
312
00:29:20,012 --> 00:29:25,751
да се мъчи в този ад.
313
00:29:26,987 --> 00:29:29,624
И ако дори намекнеш за Едуардо,
314
00:29:32,509 --> 00:29:36,232
може повече да не я видим.
Моля те.
315
00:29:37,614 --> 00:29:41,233
Трябва да се махна оттук.
- Остави Луис, моля те.
316
00:29:43,350 --> 00:29:47,232
Просто кажи на съдията, че не помниш.
317
00:29:47,877 --> 00:29:51,778
Погледни ме, моля те.
318
00:29:51,878 --> 00:29:56,331
Във Върховния съд в Мадрид
продължават изслушванията
319
00:29:56,431 --> 00:29:59,390
по делото на експосланика ни
в Испания в Тайланд,
320
00:29:59,490 --> 00:30:04,518
който според информацията,
продължава да мълчи срещу обвиненията,
321
00:30:04,618 --> 00:30:09,100
довели до задържането му
и последвалата бърза репатрация.
322
00:30:09,200 --> 00:30:12,612
В същото време някои свидетели заявиха,
323
00:30:12,712 --> 00:30:18,269
че дипломатът е взимал комисионни,
в замяна на съдействието му...
324
00:30:24,772 --> 00:30:27,637
Знаеш ли нещо за нея?
- Знам, че е добре.
325
00:30:27,737 --> 00:30:31,520
Охраната е предупредена,
че тя е в привилегировано положение.
326
00:30:31,620 --> 00:30:35,012
Предали са й всичко, което поиска:
храна, лекарства, дрехи.
327
00:30:35,112 --> 00:30:38,099
Нямаше да е зле да й напишеш писмо.
Нека знае кой ги е изпратил.
328
00:30:38,199 --> 00:30:40,137
Ще го направя, когато мога да й кажа,
че ще я пуснат.
329
00:30:40,237 --> 00:30:42,780
Ти ми каза, че ще я измъкнеш.
- И ще го направя.
330
00:30:42,880 --> 00:30:45,921
Всичко с времето си.
Делото е прекалено публично.
331
00:30:46,021 --> 00:30:50,453
Военният съд не иска да стане за смях
и ще чакаме страстите да утихнат.
332
00:30:50,553 --> 00:30:52,653
Разбираш ли?
- Не, не разбирам.
333
00:30:52,897 --> 00:30:55,552
Не разбирам ареста й и бездействието ти.
Какво става?
334
00:30:55,652 --> 00:30:58,101
Ще ти обясня.
- Не искам обяснения, а действия.
335
00:30:58,201 --> 00:31:00,124
Правя, каквото мога.
- Направи повече!
336
00:31:00,224 --> 00:31:02,739
Роберто, малко си разстроен.
337
00:31:02,839 --> 00:31:07,079
Защо не вземеш душ, за да се успокоиш?
Хайде.
338
00:31:10,089 --> 00:31:13,589
Тя няма да излезе от главата му.
- Какъв загубеняк!
339
00:31:14,239 --> 00:31:15,854
Като намери нова, ще кротне.
340
00:31:15,954 --> 00:31:18,543
Това е Варгас от министерството.
Усили го.
341
00:31:18,643 --> 00:31:21,625
Щом разбрахме за обвиненията,
веднага го отстранихме.
342
00:31:21,725 --> 00:31:23,489
Не сме първите, на които е навредил.
343
00:31:23,589 --> 00:31:26,825
Самоуверен е, нали?
- Постът му го изисква.
344
00:31:27,864 --> 00:31:29,436
А посланикът? Как се държи?
345
00:31:29,536 --> 00:31:34,206
Не назначихте ли вие сеньор Салинас
като посланик в Тайланд?
346
00:31:34,306 --> 00:31:38,114
Аз? Тогава даже не го познавах.
347
00:31:38,214 --> 00:31:41,599
Освен това, всички назначения стават
по строг протокол.
348
00:31:41,699 --> 00:31:47,255
Дали да не отида в политиката?
- Не, там жив ще те изядат.
349
00:31:48,216 --> 00:31:50,587
За това вече си имаш мен.
350
00:31:56,095 --> 00:31:57,942
Съдията не играе играта ни.
351
00:31:58,042 --> 00:32:01,332
Вече разбра, че всичко е театър,
сама видя.
352
00:32:02,122 --> 00:32:03,962
За него това не е ново.
353
00:32:05,129 --> 00:32:08,862
Почти всички, обвинени в корупция,
отказват да говорят в съда.
354
00:32:08,962 --> 00:32:10,844
Той няма да спре и ще продължи,
355
00:32:10,944 --> 00:32:14,797
като проверява всичко,
докато не изясни какво става.
356
00:32:14,897 --> 00:32:18,528
Защо? Луис, никой няма
да му каже истината.
357
00:32:19,065 --> 00:32:20,865
Вероника ми обеща.
358
00:32:21,963 --> 00:32:25,348
Карлос също ще мълчи.
359
00:32:26,837 --> 00:32:30,318
Добре. Да предположим,
че ще стане.
360
00:32:31,526 --> 00:32:33,866
Ще мълчим и ще осъдят само мен.
361
00:32:34,710 --> 00:32:38,922
Мислиш ли, че Едуардо ще удържи
на думата си? Защо да го прави?
362
00:32:39,022 --> 00:32:42,143
Вината му ще поема аз.
363
00:32:43,985 --> 00:32:47,555
А ако Едуардо не освободи Естер,
как ще го накараме?
364
00:32:51,841 --> 00:32:53,797
Чуй ме.
365
00:32:56,332 --> 00:33:00,444
Обмислях го много дълго,
имах много време за това.
366
00:33:00,991 --> 00:33:03,978
Мисля, че трябва да действаме.
- Не, не.
367
00:33:04,078 --> 00:33:07,484
Още имаме шанс...
- Не, Луис, моля те.
368
00:33:07,584 --> 00:33:11,308
Не можем да рискуваме.
Ако Едуардо разбере,
369
00:33:11,408 --> 00:33:14,314
че сме нарушили уговорката...
- Не можем да допуснем да спечели.
370
00:33:14,414 --> 00:33:18,731
Тогава ще осъдят Естер!
Трудно убедих Вероника,
371
00:33:18,831 --> 00:33:22,310
не ме карай и теб да убеждавам, моля те.
372
00:33:26,734 --> 00:33:29,101
Моля те.
373
00:33:37,408 --> 00:33:39,648
Какво постигнах с честността си?
374
00:33:42,592 --> 00:33:47,328
Каденас е прав...
В нея няма смисъл.
375
00:33:50,115 --> 00:33:52,597
Това е...
376
00:33:53,230 --> 00:33:56,352
като да запалиш свещ
в центъра на бурята.
377
00:33:56,471 --> 00:34:00,870
Човек не решава какъв да е.
Или е честен, или не.
378
00:34:14,152 --> 00:34:19,848
Добре. Какво си измислил?
Какво можем да направим?
379
00:34:32,410 --> 00:34:37,293
Здравейте, посланик.
Ето новият тримесечен бюджет,
380
00:34:37,393 --> 00:34:41,911
прогноза за новите договори
и молба за преместване.
381
00:34:42,011 --> 00:34:45,882
Благодаря. Подгответе ми отчет
за информационната система.
382
00:34:45,982 --> 00:34:50,376
Трябва да се обнови.
- Разбира се. Заемам се.
383
00:34:55,595 --> 00:35:00,075
Не знам, как са останалите,
но той умее да управлява посолството.
384
00:35:10,671 --> 00:35:12,711
Посланик.
385
00:35:14,823 --> 00:35:17,553
Предния път не завършихме разговора си.
386
00:35:23,189 --> 00:35:26,759
Кажи ми, Едуардо,
как успя да направиш така,
387
00:35:26,859 --> 00:35:30,175
че всички да мислят този човек
за враг номер едно?
388
00:35:30,275 --> 00:35:35,803
Не знам за какво говориш.
- Гледаш новините, не отричай.
389
00:35:36,639 --> 00:35:38,870
Всеки ден излизат нови показания.
390
00:35:38,970 --> 00:35:43,923
Какво ще правиш, когато ти дойде редът
в съда? Ще кажеш истината?
391
00:35:44,276 --> 00:35:46,393
Каквото ме питат, това ще кажа.
392
00:35:46,493 --> 00:35:50,124
Между другото, подпиши това.
- Пак ли старата песен?
393
00:35:50,802 --> 00:35:54,442
Казах, че няма да подписвам нищо.
- Това ще подпишеш.
394
00:36:04,590 --> 00:36:07,439
Молба за преместване?
- Всичко е попълнено.
395
00:36:07,539 --> 00:36:11,086
Име, причини и моето съгласие.
За теб остана подписът.
396
00:36:11,186 --> 00:36:14,756
В посолството в Ангола вече те чакат.
Ще ни липсваш.
397
00:36:15,110 --> 00:36:18,410
Последната дума няма да е твоя.
- А, така ли?
398
00:36:18,510 --> 00:36:22,525
Мислиш, че всички ще ти се подчиняват?
- Сара, имам много работа.
399
00:36:22,625 --> 00:36:25,606
Подпиши и остави документите
при секретарката, става ли?
400
00:36:25,706 --> 00:36:28,696
На излизане затвори вратата.
Приятен ден.
401
00:36:45,464 --> 00:36:47,334
Какво правиш?
Защо не вдигаш?
402
00:36:47,434 --> 00:36:50,021
Имаме среща със зам.министър
на търговията.
403
00:36:50,121 --> 00:36:54,317
Всяка минута забавяне е един процент
от комисионната ти.
404
00:37:08,379 --> 00:37:11,645
Разрешете, ваша чест.
- Влезте, влезте.
405
00:37:14,632 --> 00:37:17,318
Благодаря, че дойдохте, Редрадо.
406
00:37:20,107 --> 00:37:23,341
Вижте.
Получих това сутринта.
407
00:37:24,519 --> 00:37:29,302
Изпратено е от човек, който пита
за състоянието на свидетел под защита.
408
00:37:29,402 --> 00:37:34,774
Тези документи сериозно компрометират
Едуардо Мараньон и Патрисия Сегура.
409
00:37:34,874 --> 00:37:37,729
Ако свидетелят потвърди
автентичността им,
410
00:37:37,829 --> 00:37:41,370
делото може да се обърне
на 180 градуса.
411
00:37:42,283 --> 00:37:44,638
Какво имате предвид, ваша чест?
412
00:37:47,630 --> 00:37:53,505
Всичко, което казват тези документи.
Клиентът ви знаеше ли за това?
413
00:37:54,105 --> 00:37:57,470
Защо с жена му отказаха
да дават показания?
414
00:37:57,820 --> 00:38:01,655
Честно казано, не знам, ваша чест.
415
00:38:01,755 --> 00:38:05,325
Може да се боят от последствията
или да ги заплашват
416
00:38:06,193 --> 00:38:09,802
и затова да не могат да кажат.
417
00:38:09,902 --> 00:38:15,357
Вчера взех показания от консула
Вероника Галдос, отново без резултат.
418
00:38:15,457 --> 00:38:20,289
Надявам се този защитен свидетел
да изясни какво става.
419
00:38:21,567 --> 00:38:26,901
Наредих да го доведат под охрана
в Испания и то незабавно.
420
00:38:27,001 --> 00:38:30,264
Може информацията да накара клиента ми
421
00:38:30,364 --> 00:38:32,958
да преосмисли позицията си.
- Дай Боже.
422
00:38:33,058 --> 00:38:38,286
Освен това, няма да разкривам свидетеля
заради неговата безопасност.
423
00:38:39,235 --> 00:38:44,410
Разумно е. Разбирам, ваша чест.
- Хубаво стечение на обстоятелствата.
424
00:38:45,349 --> 00:38:49,199
Дойде редът на съветника на посланика
да даде показания.
425
00:38:55,842 --> 00:38:59,552
Вземи ми палто. Сега в Мадрид
времето е отвратително.
426
00:38:59,652 --> 00:39:04,509
Отвратително време. След Тайланд
всяко време ще ти се види отвратително.
427
00:39:04,609 --> 00:39:08,669
Преди обичаше зимата.
- Сега не. Сигурно съм се разглезила.
428
00:39:10,150 --> 00:39:14,705
Още ли не си готов, Роберто?
- Вие отивате със служебната кола с Чан.
429
00:39:14,805 --> 00:39:18,025
Аз не ви трябвам.
- Искам да се сбогувам с теб.
430
00:39:19,505 --> 00:39:22,804
Да се сбогуваме тук.
Приятен път.
431
00:39:25,492 --> 00:39:27,945
Е, готова ли си?
- Напълно.
432
00:39:29,199 --> 00:39:33,495
Мислех, че и мен ще призоват в съда.
- Защо да даваш показания?
433
00:39:33,595 --> 00:39:36,514
Не знам. Добре ли обмисли
какво ще кажеш?
434
00:39:36,659 --> 00:39:41,519
Тренира пред огледалото, нали?
- Посланик Салинас е корумпиран.
435
00:39:41,983 --> 00:39:47,449
Корумпиран... Каква лоша дума.
Обаче никога няма да излезе от мода.
436
00:39:48,416 --> 00:39:50,643
Подозирахте ли, че е корумпиран?
437
00:39:50,743 --> 00:39:53,315
Арестът му беше неочакван за мен,
както за всички.
438
00:39:53,415 --> 00:39:57,430
Знаехте ли, че посланикът
е взимал комисионни за услугите си?
439
00:39:57,530 --> 00:40:00,695
Ако знаех, първи щях да съобщя за това.
440
00:40:00,795 --> 00:40:03,031
Помните ли пристигането
на посланика в Банкок?
441
00:40:03,131 --> 00:40:07,638
Работите с него отначало или греша?
442
00:40:07,738 --> 00:40:12,181
Да, преди това 6 месеца заемах
длъжността си при предишния посланик.
443
00:40:12,281 --> 00:40:15,504
На мен беше възложено
да го посрещна на летището.
444
00:40:15,604 --> 00:40:19,956
Красиво е, нали? Сградата е купена
през 60-те почти на безценица.
445
00:40:20,056 --> 00:40:23,825
Днес струва баснословни пари,
но това е грижа на Испания.
446
00:40:23,925 --> 00:40:27,758
Тук е много топло, нали?
- С това няма какво да направим.
447
00:40:27,858 --> 00:40:31,040
Постепенно ще свикнете, нямате избор.
448
00:40:31,443 --> 00:40:33,724
Назначението му беше спорно, ваша чест.
449
00:40:33,824 --> 00:40:37,823
Знаехме, че е напуснал поста си
в Мексико заради любовница
450
00:40:37,923 --> 00:40:41,073
и че има проблеми с шефовете
в министерството.
451
00:40:41,622 --> 00:40:46,105
Персоналът в посолството беше убеден,
че са ни изпратили бракуван екземпляр.
452
00:40:46,205 --> 00:40:49,525
Само новак ни липсваше.
- Той е дипломат от кариерата.
453
00:40:49,625 --> 00:40:51,824
На новото правителство му е все тая
кого назначава.
454
00:40:51,924 --> 00:40:53,707
Сигурно е в течение на нещата.
455
00:40:53,807 --> 00:40:56,748
Има репутация на бъбривец.
- Мислите ли, че ще промени много неща?
456
00:40:56,848 --> 00:40:58,821
По-скоро обича да живее добре.
457
00:40:58,921 --> 00:41:02,343
Ще му дадем тази възможност
и да ни остави на мира.
458
00:41:02,443 --> 00:41:04,918
Това е Майте.
Сеньор Салинас.
459
00:41:08,526 --> 00:41:10,326
Виж ти!
460
00:41:11,389 --> 00:41:16,796
Говорили са ми за посолството в Тайланд,
но не мислех, че кабинетът е така голям.
461
00:41:16,896 --> 00:41:21,621
Съветник, искам занапред
да се избавим от излишни разходи.
462
00:41:21,721 --> 00:41:23,423
Времената се промениха и трябва
да даваме пример на другите.
463
00:41:23,523 --> 00:41:26,116
Да разчитам ли на вас?
- Разбира се, посланик.
464
00:41:26,216 --> 00:41:28,736
Надявам се, че ще станем екип.
465
00:41:29,136 --> 00:41:32,994
Искате да кажете, че сте одобрявал
решенията на посланика.
466
00:41:33,094 --> 00:41:36,400
Само принципно, ваша чест.
По-късно сеньор Салинас действаше
467
00:41:36,500 --> 00:41:39,317
по свои правила.
- А вие, сеньор Мараньон,
468
00:41:39,417 --> 00:41:43,805
имате ли някакви правила?
- Какво имате предвид, ваша чест?
469
00:41:43,905 --> 00:41:47,881
Посланикът е обвинен в това, че е взел
подкуп от испански предприемач.
470
00:41:47,981 --> 00:41:50,613
Честно говоря, не мисля,
че случаят е единствен.
471
00:41:50,713 --> 00:41:55,282
Смятате ли, че подкупите са били
обичайно нещо в посолството?
472
00:41:55,382 --> 00:41:58,708
Известно ли ви е имало ли е облаги
за издаване на визи?
473
00:41:58,808 --> 00:42:02,033
Знам само това, което писаха вестниците.
Слухове.
474
00:42:02,133 --> 00:42:06,733
Братовчед на краля се среща
с предприемача Каденас в посолството.
475
00:42:07,503 --> 00:42:09,303
И това ли не видяхте?
476
00:42:09,742 --> 00:42:13,137
Вие и съпругата ви притежавате
три къщи в Банкок,
477
00:42:13,309 --> 00:42:19,288
още две в Мадрид, четири луксозни коли
и регулярно пътувате из цяла Азия.
478
00:42:20,063 --> 00:42:24,017
Извинете, но откъде имате пари
за такъв живот?
479
00:42:24,118 --> 00:42:26,879
Това, което изброихте, е съвсем законно.
480
00:42:26,979 --> 00:42:31,697
Коректно плащам всички данъци.
- Сеньор Мараньон, ще говоря направо.
481
00:42:31,797 --> 00:42:34,011
Според мен е време да сте честен.
482
00:42:34,111 --> 00:42:36,955
Ако знаете нещо за корупция
в посолството,
483
00:42:37,055 --> 00:42:41,353
съдът ще оцени всяко сътрудничество
от ваша страна.
484
00:42:46,256 --> 00:42:48,573
Съдията веднага ме нападна
като просяк.
485
00:42:48,673 --> 00:42:52,560
Какво си намислила?
- Мислиш, че съм аз? Сериозно ли?
486
00:42:52,660 --> 00:42:55,927
Ти си се договорила с този шибан съдия.
- Грешиш.
487
00:42:56,027 --> 00:42:59,303
Може да е всеки.
Нямаш много приятели, Едуардо.
488
00:42:59,403 --> 00:43:02,483
Може да е всеки от посолството,
даже жена ти.
489
00:43:06,481 --> 00:43:08,567
Клаудия!
490
00:43:10,804 --> 00:43:12,604
Имам информация за теб.
491
00:43:12,859 --> 00:43:17,756
Показания ще дава защитен свидетел,
който се е свързал със съдията.
492
00:43:20,146 --> 00:43:23,716
Нищо ли не знаехте за това?
- Не, разбира се, че не.
493
00:43:23,927 --> 00:43:25,771
Кой е той?
- Не знам,
494
00:43:25,871 --> 00:43:29,820
но показанията му може да помогнат
да освободят Луис.
495
00:43:29,920 --> 00:43:35,057
Най-накрая истината ще излезе наяве.
- И какво ще каже този свидетел?
496
00:43:35,363 --> 00:43:37,597
Извинете, но не съм длъжен
да ви отговоря.
497
00:43:37,697 --> 00:43:40,195
Луис Салинас е ваш клиент.
Задължението ви е...
498
00:43:40,295 --> 00:43:42,916
Задължението ми е да докажа
невинността на Луис.
499
00:43:43,016 --> 00:43:46,003
С ваша помощ или без нея.
500
00:43:56,960 --> 00:43:59,675
Защо не ми се обадихте,
когато дойдохте в Мадрид?
501
00:43:59,775 --> 00:44:02,517
Наскоро се сблъсках с жената
на посланика.
502
00:44:02,617 --> 00:44:05,660
Вероятно отново ще дава показания.
Видях я да говори с адвоката.
503
00:44:05,760 --> 00:44:09,352
Не знам има ли общо със слуховете...
- Какви слухове?
504
00:44:09,452 --> 00:44:14,396
Към съда се е обърнал защитен свидетел.
Този човек има доказателства.
505
00:44:14,496 --> 00:44:18,571
Най-накрая ще разберем какво е ставало
в посолството в Банкок.
506
00:44:18,671 --> 00:44:20,471
Добра новина, нали?
507
00:44:22,761 --> 00:44:26,171
Кога ще застане пред съда?
- Тепърва ще разберем.
508
00:44:26,271 --> 00:44:29,588
Също и към кого са насочени
тези доказателства
509
00:44:29,688 --> 00:44:35,338
и откъде ги има.
Може да ни чака изненада.
510
00:44:37,177 --> 00:44:39,722
Между другото, освободиха консула.
511
00:44:46,165 --> 00:44:50,478
Е, знае ли се вече нещо?
- Патрисия повече от час дава показания.
512
00:44:50,578 --> 00:44:53,238
Мисля, че не тя е защитеният свидетел.
513
00:44:53,762 --> 00:44:57,106
Получих призовка.
Искат аз да дам показания.
514
00:44:57,206 --> 00:44:59,664
Говорих с адвоката.
Ще искаме отвод на съдията.
515
00:44:59,764 --> 00:45:02,475
Сестра му има компания,
в която Каденас е купил акции.
516
00:45:02,575 --> 00:45:06,574
Мислиш ли, че ще проработи?
- За този случай няма излишни мерки.
517
00:45:06,674 --> 00:45:12,658
Отвод на съдия и анулиране на резултати
от следствието ни печелят време.
518
00:45:13,154 --> 00:45:14,675
Извини ме за минута.
519
00:45:14,775 --> 00:45:16,575
Слушам.
520
00:45:17,278 --> 00:45:21,395
Как тук, в Мадрид?
Къде точно?
521
00:45:31,288 --> 00:45:34,508
Какво правиш тук?
Вече трябваше да си в Ангола.
522
00:45:35,357 --> 00:45:39,557
Искаше ми се да те видя.
- Сега не ми е до шеги. Какво искаш?
523
00:45:46,917 --> 00:45:50,117
Какво е това?
- Какво виждаш.
524
00:45:50,397 --> 00:45:54,423
Учредителните документи на фирмата,
които искаше да подпиша,
525
00:45:54,523 --> 00:45:59,270
документите на "Самбрано инвест",
извлечения от сметките в Сингапур,
526
00:45:59,370 --> 00:46:03,909
документи на испанска корабна компания,
която ти е платила комисионни
527
00:46:04,009 --> 00:46:08,139
преди две седмици, нали?
- Откъде имаш това? Кой ти го даде?
528
00:46:09,129 --> 00:46:13,135
Снимах с телефона твоите документи
в почивките от секс.
529
00:46:13,235 --> 00:46:18,759
От теб се научих. Можеш да се гордееш.
- Значи ти си била? Какъв съм идиот!
530
00:46:19,859 --> 00:46:25,275
Знаеш ли защо те повиках тук?
Защото там е филиалът на банка,
531
00:46:25,375 --> 00:46:29,715
в която имаш забележителна сметка.
И странното е, че е легална.
532
00:46:31,075 --> 00:46:35,630
Колко?
- Половин милион. Един превод
533
00:46:35,730 --> 00:46:39,169
и никой няма да види това.
Но трябва да платиш сега.
534
00:46:39,269 --> 00:46:42,209
Откъде да знам,
че ще удържиш на думата си?
535
00:46:42,616 --> 00:46:46,128
Забравих какъв си,
когато се ядосваш.
536
00:46:48,739 --> 00:46:52,400
Ако искаш, ще ти организирам сбогуване,
но направи това, за което те моля.
537
00:46:52,500 --> 00:46:56,463
Какво ще кажеш на съдията?
Какво си намислила?
538
00:46:56,563 --> 00:47:01,042
На съдията? Ако се държиш добре,
защо да говоря с него?
539
00:47:01,142 --> 00:47:06,126
Какво? Значи не си защитения свидетел.
- Аз?
540
00:47:06,226 --> 00:47:10,522
Защитен свидетел? Не.
541
00:47:15,913 --> 00:47:19,273
Какво сте намислили?
Кой е този защитен свидетел?
542
00:47:19,768 --> 00:47:22,498
Не знам, кълна се.
Кълна се, че не знам.
543
00:47:22,887 --> 00:47:25,639
Мислите ли, че ще рискуваме живота
на дъщеря си?
544
00:47:25,739 --> 00:47:28,676
Не бива да го правите.
Спрете сега,
545
00:47:28,776 --> 00:47:32,636
докато не е станало късно.
- За какво ме молите?
546
00:47:32,736 --> 00:47:35,496
Не знам кой е този човек
и откъде се взе.
547
00:47:35,596 --> 00:47:40,261
Ако този свидетел не изчезне,
дъщеря ви ще умре от инжекция в затвора,
548
00:47:40,361 --> 00:47:45,191
защото така екзекутират търговците
на наркотици в Тайланд. С инжекция.
549
00:47:48,134 --> 00:47:51,070
Не. Изпълнихме своята част от договора.
550
00:47:51,200 --> 00:47:55,470
Ако имате проблем с още някого,
нас не ни засяга.
551
00:47:57,926 --> 00:48:01,907
Затова ми обещайте,
че ще удържите на думата си.
552
00:48:05,175 --> 00:48:08,807
Кога ще освободят дъщеря ми?
553
00:48:17,447 --> 00:48:20,759
Гаспар, не забравяй
да ми се обадиш в понеделник.
554
00:48:20,859 --> 00:48:22,659
Поздрави семейството си.
555
00:48:24,787 --> 00:48:28,047
О, Галдос!
Вероятно си тук да разчистим сметките.
556
00:48:28,147 --> 00:48:32,067
Всичко стана крайно неприятно.
- Може ли да поговорим?
557
00:48:33,507 --> 00:48:35,560
Няма какво да говоря с вас.
558
00:48:44,452 --> 00:48:49,981
Не прося милост за себе си и Салинас,
но дъщеря му за нищо не е виновна.
559
00:48:50,081 --> 00:48:54,109
Напомням ви, че е обвинена в търговия
с дрога и опит за бягство от страната.
560
00:48:54,209 --> 00:48:59,270
Не е виновна, а е и дъщеря на посланик.
Арестът й противоречи
561
00:48:59,370 --> 00:49:03,258
на всички дипломатически норми.
Трябва да искате репатрация.
562
00:49:03,358 --> 00:49:06,043
А какво правим, според вас?
- Не ме разсмивайте.
563
00:49:06,143 --> 00:49:11,084
Това момиче от месец е в затвора,
а вие и пръста си не мърдате.
564
00:49:11,184 --> 00:49:13,833
Може би скъсахте отношенията с Тайланд,
565
00:49:13,933 --> 00:49:17,553
внесохте протест в ООН,
или преговаряхте с посланика?
566
00:49:17,653 --> 00:49:20,273
Нищо.
- Това не е мое задължение.
567
00:49:21,993 --> 00:49:26,053
Ще ви се обадят от резиденцията
на премиера.
568
00:49:26,326 --> 00:49:28,220
Още имам много връзки.
569
00:49:31,247 --> 00:49:36,040
Галдос, не ме поучавайте.
Спрете да ми казвате какво да правя.
570
00:49:36,140 --> 00:49:39,360
Ясно ли е?
- Искам само да опитате още един път.
571
00:49:39,460 --> 00:49:42,349
Това е наш дълг.
Трябва да я измъкнем оттам.
572
00:49:42,449 --> 00:49:46,134
Отношенията с правителството на Тайланд
не са прости,
573
00:49:46,234 --> 00:49:51,117
откакто на власт е военна хунта.
- Военна хунта, която въоръжаваме?
574
00:49:53,400 --> 00:49:59,171
Моля ви да говорите със зам.министъра.
Спешно е, не разбирате ли?
575
00:50:00,336 --> 00:50:02,820
Изпратете я до изхода.
576
00:50:18,630 --> 00:50:21,866
Слушам те, Ласаро.
- Едуардо, здравей, как си?
577
00:50:21,966 --> 00:50:23,786
Казаха ми, че си в Мадрид.
578
00:50:23,890 --> 00:50:27,545
Затова ти се обаждам.
Трябва ми помощта ти.
579
00:50:27,645 --> 00:50:33,105
Искам да говоря с посолството в Банкок,
а като нямаме консул, а и ти пътуваш...
580
00:50:34,040 --> 00:50:38,270
Имаме ли там човек,
на когото мога да разчитам?
581
00:50:38,370 --> 00:50:41,618
Кажи какво ти е нужно.
- Искаме да направим последен опит
582
00:50:41,718 --> 00:50:44,915
да се оправим с това
около дъщерята на Салинас.
583
00:50:45,015 --> 00:50:48,835
Военната хунта е настроена приятелски
и може, по случай рождения ден на краля
584
00:50:48,935 --> 00:50:51,836
да направят жест.
Към кого да се обърна?
585
00:50:53,092 --> 00:50:55,929
Към Елена Феран, канцлера.
- Ясно.
586
00:50:56,029 --> 00:50:58,353
Ситуацията е много сложна,
но обещах на премиера,
587
00:50:58,453 --> 00:51:00,842
че ще опитаме да направим нещо.
- Късмет.
588
00:51:00,942 --> 00:51:02,852
Много ти благодаря.
589
00:51:07,636 --> 00:51:12,466
Първо свидетел, сега това. Ще стигне
до краля, за да измъкне момичето.
590
00:51:12,936 --> 00:51:17,303
Затворът не е далеч.
Но самите тях ги чака трагичен изход.
591
00:51:17,403 --> 00:51:20,983
Да, слушам.
Какво?
592
00:51:21,832 --> 00:51:23,632
Кога?
593
00:51:23,833 --> 00:51:25,856
Разбира се, ще бъда там.
594
00:51:27,256 --> 00:51:30,376
Добре, много благодаря.
595
00:51:34,519 --> 00:51:37,319
Съдът ще е по-рано от предвиденото.
596
00:51:40,292 --> 00:51:43,248
Не казаха кога, но може да е
другата седмица.
597
00:51:43,348 --> 00:51:47,268
Това е сигнал от Едуардо
да не забравяме могъществото му.
598
00:51:47,415 --> 00:51:49,507
Идвам с теб.
- Не, не идваш с мен.
599
00:51:49,607 --> 00:51:52,742
Защо?
- Защото никъде няма да ходим заедно
600
00:51:52,925 --> 00:51:57,305
и защото не искам отново
да се срещаш с дъщеря ми.
601
00:51:59,600 --> 00:52:02,941
Карлос, трябва да победим,
но не искам ти пак да се намесваш.
602
00:52:03,041 --> 00:52:06,418
Искаш ли да помогнеш на Естер?
Искаш ли да помогнеш на мен?
603
00:52:06,518 --> 00:52:09,214
Да.
- Добре.
604
00:52:09,975 --> 00:52:12,555
Тогава не се меси.
605
00:52:18,242 --> 00:52:21,812
Клаудия, какво става?
Какво не ми казваш?
606
00:52:29,358 --> 00:52:31,165
Има свидетел.
607
00:52:32,512 --> 00:52:34,312
Какво?
- Не, върви си.
608
00:52:36,625 --> 00:52:38,862
Какво?
- Тя е моя дъщеря...
609
00:52:41,699 --> 00:52:45,763
Целият ми живот, разбираш ли?
610
00:52:48,253 --> 00:52:50,296
Не мога да ти кажа.
611
00:52:50,829 --> 00:52:55,036
Разбери ме.
- Всичко ще се оправи, ще се оправи.
612
00:53:04,968 --> 00:53:06,880
Всичко свърши.
613
00:53:09,745 --> 00:53:12,792
Всичко свърши, Карлос.
614
00:53:43,828 --> 00:53:45,628
Идват.
615
00:53:50,972 --> 00:53:54,962
Много благодаря, инспекторе.
Можете да отведете хората си.
616
00:53:55,358 --> 00:53:58,258
Разпитът на свидетеля ще стане
при закрити врата.
617
00:53:58,358 --> 00:54:01,358
Моля никой да не се допуска в залата.
618
00:54:07,478 --> 00:54:09,278
Вие сте в безопасност.
619
00:54:09,652 --> 00:54:12,592
Благодаря за свидетелските ви показания.
620
00:54:19,179 --> 00:54:23,327
Давате ли си сметка, че можете
сам да се инкриминирате?
621
00:54:23,427 --> 00:54:26,934
Да, ваша чест, разбирам.
622
00:54:28,427 --> 00:54:31,018
Ще опишете ли противозаконните действия,
623
00:54:31,118 --> 00:54:34,058
които обявихте в приложените документи?
624
00:54:35,878 --> 00:54:40,431
В посолството взимат сериозни
комисионни от испански компании,
625
00:54:40,531 --> 00:54:43,736
в замяна на получаване
на държавни поръчки.
626
00:54:45,007 --> 00:54:49,878
Освен това взимат такси за износ
на пари, скрити в стоки.
627
00:54:51,505 --> 00:54:55,369
Участваше ли в тази дейност
посланик дон Луис Салинас?
628
00:54:55,469 --> 00:54:58,999
По никакъв начин. Впрочем
даже опитваше да спре това.
629
00:54:59,099 --> 00:55:03,276
В такъв случай,
кои са истинските виновни?
630
00:55:05,184 --> 00:55:09,666
Патрисия Сегура, търговско аташе
в посолството
631
00:55:11,534 --> 00:55:17,269
и брат ми, Едуардо Мараньон,
съветник на посланика.
632
00:55:17,369 --> 00:55:20,387
Леле!
Брат ви?
633
00:55:21,917 --> 00:55:25,837
Брат ми шантажира посланика
и го принуди да поеме вината.
634
00:55:26,964 --> 00:55:30,808
Брат ми сложи парите в сейфа
и използва връзките си,
635
00:55:30,908 --> 00:55:35,139
за да арестуват дъщерята му
и и да повдигнат фалшиви обвинения
636
00:55:35,239 --> 00:55:37,395
за притежание на наркотици.
637
00:55:40,337 --> 00:55:42,219
Тук са доказателствата от шантажа.
638
00:55:42,319 --> 00:55:45,119
Това може да се реши само по един начин.
639
00:55:46,518 --> 00:55:48,512
Искам вие да поемете вината.
640
00:55:49,281 --> 00:55:53,411
В посолството има корупция, така е.
Но подкупите взимате вие, посланик.
641
00:55:53,511 --> 00:55:56,498
Ако искате да видите Естер жива,
ще поемете вината.
642
00:55:56,598 --> 00:56:01,008
Бъдете уверен, че ще имам грижата
дъщеря ви да остане в затвора.
643
00:56:01,192 --> 00:56:05,713
Това е лишено от всякакъв смисъл.
Какви доказателства ще представиш?
644
00:56:05,813 --> 00:56:07,772
Луис е невинен.
645
00:56:10,144 --> 00:56:14,621
Вие ли сте Едуардо Мараньон Хил?
- Да, аз съм.
646
00:56:15,418 --> 00:56:17,917
Вие сте арестуван.
647
00:56:36,307 --> 00:56:38,107
Салвадор, слушам те.
648
00:56:39,681 --> 00:56:44,201
Да. Него ли? А Патрисия?
И тя ли е арестувана?
649
00:56:45,057 --> 00:56:46,857
Също.
650
00:56:47,491 --> 00:56:50,224
Да, да, добре.
По-късно ще говорим.
651
00:56:50,324 --> 00:56:52,124
До скоро.
652
00:56:58,973 --> 00:57:01,113
Винаги изпълнявах
заповедите на Едуардо.
653
00:57:01,213 --> 00:57:05,459
Той ми каза кои сметки да открия
и кои фирми да използвам.
654
00:57:05,559 --> 00:57:07,779
Заплаши ме да не го издавам.
655
00:57:07,879 --> 00:57:10,953
Да, да, но сте делили парите.
656
00:57:11,173 --> 00:57:13,923
Или ще кажете, че 23 милиона долара,
657
00:57:14,023 --> 00:57:16,339
които намерихме в сметките ви
658
00:57:16,439 --> 00:57:19,223
сте получила въпреки волята ви?
659
00:57:24,476 --> 00:57:28,503
Ако искате, ще направим почивка.
- Не, ваша чест.
660
00:57:29,649 --> 00:57:31,383
Предлагам ви сделка.
661
00:57:31,483 --> 00:57:35,256
Мога да ви дам важна информация.
- За какво?
662
00:57:35,356 --> 00:57:39,009
За убийството на посланик Артур Шулц
663
00:57:40,956 --> 00:57:42,963
и журналиста Хавиер Ромеро.
664
00:57:43,409 --> 00:57:45,829
Обърнали сте се срещу Шулц и Ромеро,
665
00:57:45,929 --> 00:57:50,123
защото са имали намерение
да съобщят за престъпленията ви?
666
00:57:50,223 --> 00:57:55,094
Какви престъпления, ваша чест?
- Злоупотреба със служебно положение,
667
00:57:55,194 --> 00:58:00,635
подкупи, присвояване на средства,
заобикаляне на данъчните закони,
668
00:58:00,735 --> 00:58:04,429
пране на пари, отвличане, подкупи,
участие в престъпни групи.
669
00:58:04,529 --> 00:58:07,919
Извършил сте всички престъпления
от криминалния кодекс
670
00:58:08,019 --> 00:58:10,310
едно след друго.
- Защо да го правя, ваша чест?
671
00:58:10,410 --> 00:58:15,397
Аз съм професионален дипломат.
Заемам длъжност, за която много мечтаят.
672
00:58:15,497 --> 00:58:17,777
Притежавате 47 милиона долара
673
00:58:17,877 --> 00:58:22,437
в три офшорни зони.
- Това е семейно наследство.
674
00:58:22,537 --> 00:58:26,429
Мога да го докажа.
- Семейно наследство.
675
00:58:26,529 --> 00:58:29,486
Да, ваша чест, семейно наследство.
- Намерете си добър адвокат
676
00:58:29,586 --> 00:58:31,093
и добре подгответе защитата си.
677
00:58:31,193 --> 00:58:33,582
Уликите са неопровержими.
678
00:58:33,682 --> 00:58:37,553
Издавам заповед за задържането ви
в единична килия
679
00:58:37,653 --> 00:58:40,441
и без възможност за излизане
под гаранция.
680
00:58:40,541 --> 00:58:42,664
Отведете го.
681
00:58:45,346 --> 00:58:47,255
Добре съм, Фати.
- Едуардо.
682
00:58:49,938 --> 00:58:53,368
Все пак ще останеш мой брат, Роберто.
Прощавам ти.
683
00:58:53,841 --> 00:58:57,093
Нека говоря със съпруга си.
Дайте ми да говоря със съпруга си!
684
00:58:57,193 --> 00:59:00,693
В Банкок мече знаят какво да правят.
Говорих с Као.
685
00:59:53,389 --> 00:59:55,873
Успя ли да говориш отново с Роберто?
- Не.
686
00:59:55,973 --> 00:59:59,916
Всичко стана, както планира.
Изпратих му видеото същия ден.
687
01:00:00,016 --> 01:00:02,816
Той постъпи достойно.
688
01:00:04,496 --> 01:00:08,683
Сеньор, имате писмо.
- Благодаря, Ситала.
689
01:00:09,403 --> 01:00:13,533
Кажи ми какво предлагаш.
- Да се обадим на брата на Едуардо.
690
01:00:13,696 --> 01:00:16,709
Роберто?
- Мисля, че обича Естер.
691
01:00:16,883 --> 01:00:20,979
Той няма да допусне брат му
да я прати зад решетките.
692
01:00:21,375 --> 01:00:26,525
Обади му се, но не от твоя телефон.
Нека е от друг номер.
693
01:00:27,014 --> 01:00:30,391
И не му звъни у дома.
Предпазливостта не е излишна.
694
01:00:30,491 --> 01:00:34,307
Едуардо не бива да знае за това.
- Добре.
695
01:00:36,402 --> 01:00:41,812
Добре, ще му се обадя и ще му кажа,
че Едуардо заплашва с присъда за Естер.
696
01:00:41,912 --> 01:00:44,152
Може да не ти повярва.
697
01:00:47,839 --> 01:00:50,919
Ще му изпратя видеото.
Ще му изпратя видеото!
698
01:00:51,303 --> 01:00:54,700
Ако искате да видите Естер жива,
трябва да поемете вината за корупция.
699
01:00:54,800 --> 01:00:57,955
Бъдете уверен, че ще имам грижата
дъщеря ви да остане в затвора
700
01:00:58,055 --> 01:01:01,733
и никога да не излезе.
- Напуснете незабавно дома ни.
701
01:01:03,632 --> 01:01:09,259
Значи не сте съгласни.
Все едно ви е какво ще стане с Естер.
702
01:01:10,133 --> 01:01:13,000
Обмислете го, но не протакайте.
703
01:01:13,100 --> 01:01:15,707
Дъщеря ви разчита на вас.
704
01:01:21,528 --> 01:01:23,294
Копеле!
705
01:01:23,394 --> 01:01:26,894
Ще му кажа, че Едуардо през цялото време
го е лъгал
706
01:01:27,360 --> 01:01:30,580
и че точно Едуардо изпрати дъщеря ни
в затвора.
707
01:01:30,898 --> 01:01:33,303
Не разказвай нищо на Карлос.
708
01:01:34,953 --> 01:01:38,645
Карлос няма да направи нищо,
което да навреди на Естер, Луис.
709
01:01:38,745 --> 01:01:40,610
Още ли му имаш доверие?
710
01:01:42,705 --> 01:01:48,462
Мисля, че за това трябва да знаем
само аз и ти.
711
01:01:50,185 --> 01:01:51,985
И Роберто.
- Разбира се.
712
01:01:55,035 --> 01:01:57,451
Клаудия... Роберто е.
713
01:01:58,131 --> 01:02:01,105
Добре, ще говоря със съдията.
714
01:02:01,905 --> 01:02:06,244
Той не се усъмни нито за минута.
Знаеше, че ще отиде в затвора,
715
01:02:06,344 --> 01:02:10,964
но се съгласи да свидетелства.
- Едуардо не знае, че идеята е наша.
716
01:02:13,360 --> 01:02:16,280
Защо още нямаме новини
за Естер?
717
01:02:16,380 --> 01:02:20,205
В Тайланд са изпратени доказателства.
Знаят, че Естер е невинна.
718
01:02:20,305 --> 01:02:23,037
Адвокатът каза, че трябва
да изчакаме няколко дни.
719
01:02:23,137 --> 01:02:26,838
Не знам дали постъпихме добре
или провалихме всичко.
720
01:02:30,555 --> 01:02:32,175
Ти си свободен.
721
01:02:32,275 --> 01:02:34,075
Естер също ще излезе.
722
01:03:01,826 --> 01:03:04,595
Прокурорът е съгласен на депортация.
723
01:03:04,799 --> 01:03:07,690
Сега всичко е в ръцете на съдията.
724
01:03:07,790 --> 01:03:12,130
Беше съставено съвместно заявление.
Естер официално е жертва на заговор.
725
01:03:12,230 --> 01:03:15,732
Няма да игнорират подкупите.
Може да й дадат няколко месеца.
726
01:03:15,832 --> 01:03:20,513
Но е невинна.
- Автоматично ще я върнат в Испания.
727
01:03:24,803 --> 01:03:26,802
Време е.
728
01:04:10,648 --> 01:04:15,888
Естер Салинас.
Съдът разгледа обвиненията.
729
01:04:17,622 --> 01:04:20,282
Обвинена сте в търговия с наркотици,
730
01:04:20,392 --> 01:04:24,452
опит за бягство от правосъдието,
фалшификация на документи,
731
01:04:25,128 --> 01:04:30,378
съпротива на властите,
нарушаване на съдебно решение
732
01:04:30,478 --> 01:04:33,015
и престъпен заговор.
733
01:04:35,285 --> 01:04:37,419
Съгласна ли сте с обвиненията?
734
01:04:41,030 --> 01:04:43,088
Невинна съм.
735
01:04:48,371 --> 01:04:51,731
От името на Негово Величество
и народа на Тайланд
736
01:04:54,305 --> 01:04:56,803
съдът обявява Естер Салинас
737
01:05:00,006 --> 01:05:02,806
за виновна по всички точки
на обвинението
738
01:05:05,747 --> 01:05:08,534
и съгласно закона я осъжда
739
01:05:18,984 --> 01:05:21,238
на смъртно наказание.
740
01:09:13,771 --> 01:09:16,532
Незабавно се обади в Сарсуел!
741
01:09:22,705 --> 01:09:26,278
Спрете екзекуцията.
Отворете вратата!
742
01:11:24,582 --> 01:11:29,682
КРАЙ НА СЕРИАЛА
743
01:11:30,682 --> 01:11:34,582
bukvi.bg ®
Bulgarian Translator Zone 2016
89401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.