All language subtitles for La.Embajada.1x11.HDTV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,407 --> 00:00:05,272 В предишните епизоди: 2 00:03:54,798 --> 00:03:58,257 Превод: Ledenata SubsTeam bukvi.bg ® 3 00:04:10,384 --> 00:04:12,584 ПОСОЛСТВОТО 4 00:04:12,684 --> 00:04:15,439 Сезон 1, серия 11 "Кой вместо кого" 5 00:04:15,606 --> 00:04:18,416 Тоест казвате, че това не са ваши пари 6 00:04:18,516 --> 00:04:22,206 и че не знаете откъде са. - Не. 7 00:04:23,566 --> 00:04:25,492 Не знам, ваша чест. 8 00:04:26,386 --> 00:04:31,946 Защо тогава нито вие, нито мъжът ви не съобщихте за находката? 9 00:04:32,356 --> 00:04:38,106 Трябваше да го направим, но искахме да разберем кой ги е скрил и защо. 10 00:04:38,326 --> 00:04:43,536 А защо пренесохте част от парите в посолството? 11 00:04:43,636 --> 00:04:48,039 Не... Не знам, ваша чест. 12 00:04:48,266 --> 00:04:53,384 Присъствахте ли, когато испанската полиция обискира 13 00:04:53,484 --> 00:04:55,861 официалната резиденция в Банкок? 14 00:05:02,066 --> 00:05:03,866 Шефе. 15 00:05:10,144 --> 00:05:12,594 Кодът, ако обичате. 16 00:05:14,194 --> 00:05:18,172 Р-00-1987. 17 00:05:18,456 --> 00:05:21,887 Р-00-1987. 18 00:05:21,987 --> 00:05:24,577 Това е за годината на сватбата ни. 19 00:05:26,714 --> 00:05:28,514 Снимай. 20 00:05:30,249 --> 00:05:32,324 Така, тук имаме... 21 00:05:32,424 --> 00:05:34,538 Това не са наши пари. - Клаудия. 22 00:05:34,638 --> 00:05:37,156 Бяха тук още преди нас. - Клаудия, моля те, 23 00:05:37,256 --> 00:05:40,371 нека агентите си вършат работата. - Ако искате да помогнете, 24 00:05:40,471 --> 00:05:44,412 ние търсим документи на хартия или електронен носител. 25 00:05:44,512 --> 00:05:48,642 Договори, счетоводни данни, банкови преводи. 26 00:05:48,742 --> 00:05:51,761 Ако сам ни ги дадете, ще свършим по-бързо. 27 00:06:12,455 --> 00:06:16,305 Това са работните ми документи. Не можете да ги вземате. 28 00:06:20,880 --> 00:06:22,457 Да. - Клаудия, аз съм. 29 00:06:22,557 --> 00:06:24,180 Кой е? Вероника? 30 00:06:24,280 --> 00:06:27,493 Не мога да се свържа с Луис. Телефонът му е изключен. 31 00:06:27,593 --> 00:06:29,299 Полицията ли го прибра? Къде е? 32 00:06:29,399 --> 00:06:33,360 Не, дойдоха да обискират къщата. Да. Тук са куп полицаи. 33 00:06:34,787 --> 00:06:40,010 Казаха ли от кого е жалбата срещу него? - Не, но това не е най-важното. 34 00:06:40,110 --> 00:06:43,326 Чуй ме... - Това е някаква грешка или е интрига, 35 00:06:43,426 --> 00:06:44,980 но не може да остане така. 36 00:06:45,080 --> 00:06:47,116 Как изобщо посмяха? - Вероника. 37 00:06:47,216 --> 00:06:50,166 Как в министерството допуснаха това? - Вероника! 38 00:06:50,266 --> 00:06:52,153 Вероника, успокой се! 39 00:07:00,180 --> 00:07:03,455 Не опитвай да помогнеш на Луис. Ако те разпитват, 40 00:07:03,555 --> 00:07:07,031 не споменавай никого, без да ми кажеш. Много е важно. 41 00:07:07,131 --> 00:07:09,941 Какво? - Ако наистина искаш да помогнеш, 42 00:07:10,041 --> 00:07:11,976 не казвай на никого за записите. 43 00:07:12,076 --> 00:07:16,125 Нищо не знаеш, моля те. - Клаудия, какви ги говориш? 44 00:07:17,656 --> 00:07:21,716 Обичаш ли Луис? Ако е така, направи това, за което те моля. 45 00:07:30,149 --> 00:07:32,383 Едуардо Мараньон, съветник на посланика. На вашите услуги. 46 00:07:32,483 --> 00:07:35,249 Мараньон, много съм чувал за вас и невинаги хубаво. 47 00:07:35,349 --> 00:07:37,783 Не знам какво ви е казал посланикът. Лоши неща, вероятно. 48 00:07:37,883 --> 00:07:41,037 Истината е, че не се сработихме. - Меко казано. 49 00:07:41,137 --> 00:07:46,800 Правосъдието ще сложи всичко на място. - Нека съдиите да решават. 50 00:07:46,900 --> 00:07:52,157 Дано посолството да заработи нормално. - Готов съм да помогна, сеньор. 51 00:07:52,257 --> 00:07:55,267 Как пътувахте? - Не затворих очи в самолета. 52 00:07:56,859 --> 00:07:58,990 Не знам стоя на крака заради тази гадост. 53 00:07:59,090 --> 00:08:02,593 Летях в туристическа класа, Нямаше места в бизнес класа. 54 00:08:02,693 --> 00:08:05,503 Важното е да направим добро впечатление. 55 00:08:05,603 --> 00:08:08,007 Особено сега. - Какво ще стане със Салинас? 56 00:08:08,107 --> 00:08:12,309 Поверително е, но мислим, че обвинител е испански предприемач с бизнес тук. 57 00:08:12,409 --> 00:08:15,422 Някой си Франсиско Каденас. Познавате ли го? 58 00:08:15,522 --> 00:08:20,035 Да, разбира се. Компанията му работи по държавни поръчки в Тайланд. 59 00:08:20,135 --> 00:08:23,523 Явно е пуснал жалба, че посланикът иска подкуп 60 00:08:23,623 --> 00:08:25,437 за да уреди концесията. - Но той я получи, нали? 61 00:08:25,537 --> 00:08:29,117 Да. - Каденас е негодник! 62 00:08:29,217 --> 00:08:32,012 Получи, каквото искаше от посланика, а после се оплака от него. 63 00:08:32,112 --> 00:08:35,262 От такива хора трябва да стоим по-далеч. - Да. 64 00:08:46,209 --> 00:08:50,267 Намерих Естер. В Банкок е. - В затвора, където беше преди? 65 00:08:50,491 --> 00:08:55,176 Това е център за предварителен арест. Не съм бил там, но е по-спокойно. 66 00:08:55,276 --> 00:08:58,841 Кога мога да я видя? - Засега й забраняват свиждания. 67 00:08:58,941 --> 00:09:02,391 Защо? - Арестът й усложни всичко. 68 00:09:02,491 --> 00:09:04,990 Съдията говори с Испания и иска да разбере 69 00:09:05,090 --> 00:09:07,574 участвувал ли е посланикът в бягството на Естер. 70 00:09:07,674 --> 00:09:10,055 Клаудия! Какво става? Нещо за Естер? 71 00:09:10,155 --> 00:09:13,855 Забранено ви е да говорите. - Питам за дъщеря си. В затвора е. 72 00:09:13,955 --> 00:09:16,591 Това са адвокатът и жена ми. Нека говоря с тях. 73 00:09:16,691 --> 00:09:19,391 Моля ви. - Една минута. 74 00:09:23,823 --> 00:09:27,711 Тя е в Банкок. В Банкок е, но не ни пускат при нея. 75 00:09:27,857 --> 00:09:30,263 Да искаме от съдията незабавна репатрация. 76 00:09:30,363 --> 00:09:33,659 Съдията отказва да ме приеме. В моята практика това не е ставало. 77 00:09:33,759 --> 00:09:35,978 Не знам какви заповеди е получил. 78 00:09:36,078 --> 00:09:39,373 Тя поне трябва да знае, че опитваме и не е сама. 79 00:09:39,473 --> 00:09:43,897 Главното е да не разбере за мен. - Ще я видите още днес, обещавам. 80 00:09:43,997 --> 00:09:46,757 Относно Карлос, предполагам, че още е арестуван, 81 00:09:46,857 --> 00:09:49,805 но посолството на Аржентина... - Забрави за Карлос. 82 00:09:49,905 --> 00:09:52,382 Сеньор Салинас, време е. 83 00:09:52,482 --> 00:09:55,842 Моля ви, моля ви. Позволете да се сбогувам с нея. 84 00:09:56,287 --> 00:09:58,087 Моля ви. 85 00:09:58,647 --> 00:10:00,447 Моля ви. 86 00:10:06,130 --> 00:10:08,149 По-бързо. 87 00:10:19,066 --> 00:10:23,580 За съдията разбра. Нито дума за Едуардо, 88 00:10:23,680 --> 00:10:25,620 иначе никога няма да я видим. 89 00:10:25,720 --> 00:10:28,088 А ти? Какво ще стане с теб? - Не съм осъждан преди, 90 00:10:28,188 --> 00:10:31,688 ще ви дадат две години най-много. - Времето изтече. 91 00:10:33,226 --> 00:10:35,026 Клаудия, Клаудия. 92 00:10:37,341 --> 00:10:39,469 Целуни от мен Естер. 93 00:10:54,889 --> 00:10:58,205 Какво безобразие! Какъв позор! 94 00:11:00,016 --> 00:11:02,709 Сега месеци ще трябва да се оправдаваме. 95 00:11:02,809 --> 00:11:06,157 Сеньор, добре дошли в Банкок. 96 00:11:10,813 --> 00:11:13,263 Съветник, оставете ни насаме, моля. 97 00:11:14,749 --> 00:11:17,776 Постарайте се да успокоите обстановката. 98 00:11:30,099 --> 00:11:34,789 Какво? Разбрахте ли нещо или планирахте да го разбера от вестниците? 99 00:11:35,156 --> 00:11:37,752 Предполагам, че вие имате най-пълна информация. 100 00:11:37,852 --> 00:11:41,714 Извинете, сеньор, но ако информацията, която имам, излезе наяве, 101 00:11:41,814 --> 00:11:45,028 посолството ще е по заглавията цяла година. 102 00:11:45,128 --> 00:11:47,928 Слушам предложението ви какво да правим. 103 00:11:51,329 --> 00:11:56,144 Сара, чете ли испанските вестници? Посланикът е обвинен в убийство. 104 00:11:56,244 --> 00:12:00,464 Ромеро се е напил и са го убили, но посланикът няма нищо общо. 105 00:12:00,564 --> 00:12:03,504 Сигурна ли си? Добре ли познаваш посланика? 106 00:12:04,037 --> 00:12:07,624 Знаеше ли, че е корумпиран? - Не, не е истина. 107 00:12:08,184 --> 00:12:12,499 Неправилно е да вземе на работа зет си, но това не е корупция. 108 00:12:12,599 --> 00:12:17,429 Мислиш, че само посланикът е такъв, а останалите сътрудници са ангели? 109 00:12:18,477 --> 00:12:20,864 Чакат ни още много изненади. 110 00:12:38,556 --> 00:12:41,576 Взел си ми ноутбука. Изнесъл си го от кабинета ми. Къде е? 111 00:12:41,676 --> 00:12:43,883 Не съм влизал в кабинета ти. - Страх те е от разобличаване? 112 00:12:43,983 --> 00:12:46,136 Нямам нищо твое. - Яслата ти вече е затворена. 113 00:12:46,236 --> 00:12:49,229 Ще те докладвам и довърша със или без записи! 114 00:12:49,329 --> 00:12:51,129 Ясно ли ти е? - Консул! 115 00:12:53,313 --> 00:12:57,189 Имам улики срещу него. Записи, но той открадна нотбука ми, 116 00:12:57,289 --> 00:13:00,311 за да ги унищожи. - Не знаете ли какво става? 117 00:13:00,411 --> 00:13:03,642 Вашият Луис е корумпиран. У него намериха почти милион долара. 118 00:13:03,742 --> 00:13:06,963 Парите не са негови, а на предишния посланик. 119 00:13:07,063 --> 00:13:10,920 Какво? Вие знаехте ли за тези пари? 120 00:13:16,863 --> 00:13:20,036 Знаехте ли? Отговорете. 121 00:13:23,781 --> 00:13:26,115 Да. - Кога разбрахте? 122 00:13:26,215 --> 00:13:28,779 Защо веднага не ни уведомихте? 123 00:13:28,879 --> 00:13:32,368 Виляр! Наблюдавайте консула. 124 00:13:32,468 --> 00:13:35,758 Свържете се със следствието. Нека дойдат за нея. 125 00:13:36,996 --> 00:13:41,703 Кажете им, че е съучастник на Салинас. - Не, не можете да го направите. 126 00:13:41,803 --> 00:13:45,059 Ако сте невинна, не се страхувайте. В Мадрид ще изяснят всичко, 127 00:13:45,159 --> 00:13:48,237 но не повдигайте обвинения, за които ще съжалявате. 128 00:13:48,337 --> 00:13:50,316 Моля ви. 129 00:14:07,437 --> 00:14:11,290 Какво ще кажеш? Първо отведоха посланика, сега и консула. 130 00:14:11,390 --> 00:14:13,870 Остава само да гледаме как ще горят в ада. 131 00:14:13,970 --> 00:14:16,550 Той не ми даде да дишам, откакто е в посолството. 132 00:14:16,650 --> 00:14:20,150 Сега го чака разплата, а нас ще оставят на мира. 133 00:14:20,250 --> 00:14:25,215 А ако посланикът каже какво знае? - Няма да го направи. 134 00:14:25,792 --> 00:14:29,512 Бъди сигурна. - Защо? 135 00:14:32,335 --> 00:14:35,905 Унищожи всички документи, докато не са дошли за нас. 136 00:14:37,772 --> 00:14:41,728 Сега ли? - Започни с най-старите. 137 00:14:58,528 --> 00:15:00,418 Няма ли да ходиш на работа? 138 00:15:02,501 --> 00:15:06,262 Съжалявам за момичето, но нито ти, нито брат ти можехте да направите нещо. 139 00:15:06,362 --> 00:15:08,711 Направихте, каквото можахте. 140 00:15:10,874 --> 00:15:13,367 Баща й днес е задържан от полицията. 141 00:15:13,467 --> 00:15:15,420 Какво? - Да. 142 00:15:17,123 --> 00:15:21,132 Полиция от Испания го прибра. - Но той нищо не е направил. 143 00:15:21,232 --> 00:15:23,675 Откъде знаеш? Приятелката ти Естер ли ти каза? 144 00:15:23,775 --> 00:15:25,664 Какво казаха? - Няма за какво да кажат. 145 00:15:25,764 --> 00:15:28,564 В дома му са намерили един милион долара. 146 00:15:29,332 --> 00:15:33,924 Какво ти става? На никого не бива да имаш доверие, само на близките. 147 00:15:34,024 --> 00:15:36,187 Разбери го най-накрая. 148 00:15:38,180 --> 00:15:42,381 Не знам. Нищо не ни казаха. Посолството е затворено за посетители. 149 00:15:42,481 --> 00:15:45,685 На сътрудниците наредиха да не напускат сградата. 150 00:15:45,785 --> 00:15:47,361 Ще има някакво изявление. Много се притеснявам. 151 00:15:47,461 --> 00:15:50,674 Беше неочаквано. - Благодаря, Майте. 152 00:15:54,377 --> 00:15:57,701 Ти си свободен? Пуснали са те? А Естер? Видя ли я? 153 00:15:57,801 --> 00:16:00,677 Отведоха я. Преместиха я в затвор в Банкок. 154 00:16:00,777 --> 00:16:06,047 Да, знам. Адвокатът ни опитва да уреди да я видим. 155 00:16:06,147 --> 00:16:09,240 Пуснаха ме без разпит, все едно съм невидим. 156 00:16:09,717 --> 00:16:12,432 Не искаха мен, Клаудия. Целта беше Естер. 157 00:16:12,532 --> 00:16:16,186 Сигурен съм, че беше капан. Почти бяхме успели. 158 00:16:16,286 --> 00:16:19,940 Почти минахме границата. Остана ни съвсем малко. 159 00:16:21,639 --> 00:16:26,235 Полицията прибра Луис. Арестуван е. - Знам. 160 00:16:26,335 --> 00:16:28,925 Всички заглавия го пишат. Какво стана? 161 00:16:33,901 --> 00:16:35,740 Луис... 162 00:16:37,859 --> 00:16:40,430 смята да поеме вината. - Вина за какво? 163 00:16:40,530 --> 00:16:44,945 Едуардо отново ни заплаши. Каза, че ако пак искаме да видим Естер, 164 00:16:45,045 --> 00:16:49,122 Луис трябва да отиде в затвора и да поеме вината за подкупите. 165 00:16:49,222 --> 00:16:52,631 Но той нищо не е направил! Не могат да го обвинят. 166 00:16:52,731 --> 00:16:57,838 Карлос, чуй ме. Не говори с Луис, нито с полицията, 167 00:16:57,938 --> 00:17:02,658 изобщо с никой, моля те. - А записите? 168 00:17:02,758 --> 00:17:06,584 Клаудия, а записите? Имаме улика! - Не, казах, не! 169 00:17:06,684 --> 00:17:10,045 Не виждаш ли какво става? Много е рисковано. 170 00:17:10,145 --> 00:17:13,969 Ако Едуардо разбере, ще убие Естер. 171 00:17:24,187 --> 00:17:28,527 Здравей, Фатима. Едуардо е на съвещание с хора от министерството. 172 00:17:28,627 --> 00:17:32,520 Мислиш, че ще го арестуват ли? - Ти това ли искаш? 173 00:17:33,413 --> 00:17:36,820 Искам да ти напомня, че ти ми каза за аферите му. 174 00:17:36,920 --> 00:17:42,100 За документите, които искаше да подпишеш и които за малко не подписах и аз. 175 00:17:42,667 --> 00:17:45,989 Не те ли е страх? - Нещо бъркаш. 176 00:17:46,742 --> 00:17:50,592 Не съм ти казвала нищо за документи, за сделки, за нищо. 177 00:17:51,061 --> 00:17:55,681 Освен това, не общувам с подчинени на съпруга си. Ако ме извиниш... 178 00:18:04,395 --> 00:18:06,195 Благодаря. 179 00:18:09,095 --> 00:18:12,335 Нека ви представя съпругата си. 180 00:18:12,435 --> 00:18:16,601 Фатима, Хуан Карлос Варгас, главен секретар на министерството. 181 00:18:16,701 --> 00:18:19,019 Приятно ми е. - На мен също. 182 00:18:19,119 --> 00:18:22,768 Току-що съобщих на Едуардо за назначението му 183 00:18:22,868 --> 00:18:28,127 на длъжност посланик в Тайланд. - Официално ли е? 184 00:18:28,227 --> 00:18:32,061 Определено. Вече дадох информацията на властите. 185 00:18:33,966 --> 00:18:35,766 Извинете. 186 00:18:38,574 --> 00:18:40,190 Сеньор министър? 187 00:18:40,290 --> 00:18:44,630 Поздравления, посланик, най-накрая. - Някога трябваше да стане. 188 00:18:45,684 --> 00:18:49,954 Да, определено е най-добрият. Тук е. Да му дам ли телефона? 189 00:18:51,243 --> 00:18:54,237 Иска да говори с вас. - Сеньор министър? 190 00:18:56,055 --> 00:18:59,636 Да, аз съм. Разбира се, сеньор. 191 00:19:01,390 --> 00:19:05,170 Това е мой дълг. Надявам се, че няма да ви разочаровам. 192 00:19:12,501 --> 00:19:15,960 Сеньори, моля за минутка внимание. 193 00:19:17,166 --> 00:19:20,991 Много благодаря. Ще бъда кратък. Искам да ви съобщя 194 00:19:21,091 --> 00:19:26,061 че ме помолиха да поема задълженията на глава на посолството и аз приех. 195 00:19:30,660 --> 00:19:32,378 Много благодаря. 196 00:19:32,478 --> 00:19:38,305 Първо искам да ви кажа, че като посланик напълно споделям всеобщата загриженост 197 00:19:38,405 --> 00:19:41,205 за събитията, които засегнаха всички ни. 198 00:19:41,573 --> 00:19:45,197 За съжаление, макар вината да не е наша, известно време 199 00:19:45,297 --> 00:19:49,458 ще бъдем жертви на мнения и факти, 200 00:19:49,558 --> 00:19:52,290 поставящи под съмнение нашата честност, 201 00:19:52,390 --> 00:19:57,184 подронващи авторитета на професията ни. Смятам, че трябва да се обединим 202 00:19:57,284 --> 00:20:00,824 и стискайки зъби, усърдно и с достойнство да работим, 203 00:20:00,924 --> 00:20:05,954 като никога не забравяме защо сме тук, далеч от семейства и домашно огнище, 204 00:20:06,054 --> 00:20:08,534 заради любовта си към Испания. 205 00:20:09,481 --> 00:20:12,502 Благодаря за вниманието. 206 00:20:27,459 --> 00:20:29,259 Благодаря. 207 00:20:42,693 --> 00:20:45,087 Защо си в инвалидна количка? 208 00:20:45,546 --> 00:20:50,014 Карлос каза, че е било само падане. - Добре съм. 209 00:20:58,251 --> 00:21:03,361 Благодаря за храната и дрехите. - Казаха ни нищо да не ти пращаме. 210 00:21:04,265 --> 00:21:06,065 Вече знам всичко. 211 00:21:06,813 --> 00:21:10,895 Парите, които намериха у татко са тези при вентилатора, нали? 212 00:21:10,995 --> 00:21:14,448 Нали? - Консултираме се с адвокат. 213 00:21:15,592 --> 00:21:18,001 Ще се борим, знаеш това. 214 00:21:18,348 --> 00:21:20,781 Казаха ми, че ще ме преместят в затвор в Чиангмай. 215 00:21:20,881 --> 00:21:24,135 Знаете ли защо там? - Там ще ти е по-добре. 216 00:21:24,881 --> 00:21:27,375 Правителството води преговори. 217 00:21:27,475 --> 00:21:31,745 Скоро ще си свободна и всички ще заминем за Испания, ще видиш. 218 00:21:35,491 --> 00:21:37,543 Лъжете ме. 219 00:21:39,555 --> 00:21:45,041 Не знам колко време ще съм тук. Може би година, а може и повече. 220 00:21:45,141 --> 00:21:49,260 Може никога да не се върна в Испания. - Не говори така, Естер. 221 00:21:49,360 --> 00:21:53,140 Със сигурност ще се върнеш. - Глупаво е да се залъгвам! 222 00:22:04,076 --> 00:22:05,902 Боже мой, какъв кошмар. 223 00:22:06,552 --> 00:22:09,617 Оставете ме. 224 00:22:35,019 --> 00:22:37,463 Дъщеря ви е в тайландски затвор, 225 00:22:37,563 --> 00:22:40,776 чакайки присъда, така ли е? - Да, така е. 226 00:22:40,876 --> 00:22:45,026 Вземал ли е съпругът ми подкупи, за да получи... 227 00:22:46,674 --> 00:22:50,034 Съпругът ми не е корумпиран, казах ви. - Не е ли? 228 00:22:51,093 --> 00:22:55,621 Получавал ли е пари за оказани услуги на испански предприемачи? 229 00:22:55,721 --> 00:22:58,649 Тогава защо нито вие, нито съпругът ви 230 00:22:58,749 --> 00:23:02,975 не съобщихте веднага какво сте намерили? - Не знам, ваша чест. 231 00:23:03,075 --> 00:23:05,708 Кой още в посолството е корумпиран? 232 00:23:11,841 --> 00:23:13,408 Не знам, ваша чест. 233 00:23:13,508 --> 00:23:18,142 Защо отказвате показания? - Извинете, но това е мое право. 234 00:23:18,242 --> 00:23:20,721 Защо настоявате на своето, посланик? 235 00:23:20,821 --> 00:23:24,067 Строя защитата си на методи, които правосъдието допуска. 236 00:23:24,167 --> 00:23:26,180 Получихте ли подкуп за посредничество 237 00:23:26,280 --> 00:23:29,307 при концесията за строителство на скоростната железница 238 00:23:29,407 --> 00:23:33,306 от компанията на Каденас? - Не помня, ваша чест. 239 00:23:33,477 --> 00:23:37,283 Използвахте ли поста си с цел лична облага? 240 00:23:37,383 --> 00:23:39,650 Не знам, ваша чест, не знам. 241 00:23:39,890 --> 00:23:43,843 Очевидно е, че посланикът бързо се ориентира на мястото си. 242 00:23:43,943 --> 00:23:48,389 Скоро след пристигането си вече беше на среща с братовчед на краля. 243 00:23:48,489 --> 00:23:50,664 Лично ми организира среща в посолството. 244 00:23:50,764 --> 00:23:55,156 Означава ли, че посланик Салинас е взел пари от вас за тази среща? 245 00:23:55,256 --> 00:23:59,857 Е, това било доста тежко престъпление за държавен служител. 246 00:23:59,957 --> 00:24:02,917 За мен също би било престъпление, макар и не така тежко. 247 00:24:03,017 --> 00:24:08,251 Криенето на истината в съда също е престъпление, сеньор Каденас. 248 00:24:08,351 --> 00:24:13,486 Истина ли? Кой знае какво е истината? 249 00:24:14,224 --> 00:24:17,178 Всеки има своя. 250 00:24:17,340 --> 00:24:20,477 Всички изглеждат честни, а после на никого не може да се вярва. 251 00:24:20,577 --> 00:24:22,990 Кой друг, ако не вие, знае това, ваша чест? 252 00:24:23,090 --> 00:24:26,870 За последен път ми моля да не се отклонявате от темата. 253 00:24:27,259 --> 00:24:33,255 Платихте ли комисионна на посланик дон Луис Салинас за оказана услуга? 254 00:24:36,853 --> 00:24:42,016 Ваша чест, готов съм да сътруднича, но не ме молете сам да копая гроба си. 255 00:24:42,116 --> 00:24:45,247 Както и да е, обстоятелствата ме принудиха. 256 00:24:45,347 --> 00:24:48,313 Пари не се изкарват лесно на хиляди километри от дома. 257 00:24:48,413 --> 00:24:51,214 Да или не, сеньор Каденас? 258 00:24:51,314 --> 00:24:55,512 Платихте ли комисионна на посланика? 259 00:25:04,867 --> 00:25:10,000 Каденас току-що обвини Луис за корупция и злоупотреба със служебно положение. 260 00:25:10,100 --> 00:25:15,140 Съдията отделно ще гледа това дело. - Какво конкретно каза? 261 00:25:16,073 --> 00:25:19,880 Че посланикът е искал комисионна за съдействие по договора 262 00:25:19,980 --> 00:25:24,280 и че не е имал друг избор, освен да плати. Това каза. 263 00:25:24,380 --> 00:25:28,240 Е, доволна ли сте? Нали това искахте от самото начало? 264 00:25:28,340 --> 00:25:32,654 Свалихте оръжията и чакахте да ви замерят с камъни. 265 00:25:32,754 --> 00:25:36,880 Времето лети, а шансовете намаляват. 266 00:25:37,864 --> 00:25:40,739 В петък показания ще дава Вероника. Дано промени нещо 267 00:25:40,839 --> 00:25:43,604 За какви показания става въпрос? - Адвокатът й каза, 268 00:25:43,704 --> 00:25:46,208 че иска среща със съдията. Само това знам. 269 00:25:46,308 --> 00:25:50,648 Мисля, че има доказателства за невинността на Луис, най-накрая. 270 00:26:00,852 --> 00:26:05,752 Защо ме гледате така, сеньора? Нима не изпълних дълга си? 271 00:26:06,172 --> 00:26:08,062 Ще ви я отнема за минутка. 272 00:26:12,652 --> 00:26:15,018 Вижте, след показанията ми ме заплашват години затвор. 273 00:26:15,118 --> 00:26:20,058 Не съм осъждан и адвокатът ми лесно ще ме измъкне. 274 00:26:20,158 --> 00:26:24,525 Но от всичко това не съм във възторг. - Защо го направихте тогава? 275 00:26:24,625 --> 00:26:28,167 Не така, сеньора. Кажете едно благодаря за услугата. 276 00:26:28,267 --> 00:26:30,947 Как е дъщеря ви? Ще излезе скоро, нали? 277 00:26:32,801 --> 00:26:35,352 Вие сте завършен кучи син. 278 00:26:37,715 --> 00:26:41,295 Не отричам. Когато се налага, съм такъв. 279 00:26:41,721 --> 00:26:45,361 Но ако трябва да изпера мръсното бельо на съпруга ви, 280 00:26:45,678 --> 00:26:48,082 нека той полежи в затвора, 281 00:26:48,182 --> 00:26:51,775 а след няколко месеца никой няма да си спомня за това. 282 00:26:51,875 --> 00:26:55,446 Рано или късно, всички ще разберат, какво направихте 283 00:26:56,947 --> 00:27:01,274 и ще отговаряте за това. - По-добре да е по-късно. 284 00:27:02,854 --> 00:27:05,864 Вижте, нямам нищо против съпруга ви, наистина. 285 00:27:05,964 --> 00:27:09,775 Но откакто той дойде в Банкок, той само слагаше пръти в колелата ни. 286 00:27:09,875 --> 00:27:13,715 Това ми струваше много пари. И за какво? 287 00:27:13,815 --> 00:27:16,851 Каква полза от честността ви? На кого е от полза? 288 00:27:16,951 --> 00:27:21,470 Ако всички хора бяха честни, този свят щеше да е малко по-добър. 289 00:27:22,765 --> 00:27:24,957 Мир и любов, нали? Точно като през 68-ма. 290 00:27:25,057 --> 00:27:30,956 Добре, посланичке. Трябва да умеете да губите. 291 00:27:33,104 --> 00:27:36,002 Но каква посланичка сте вие? 292 00:27:46,476 --> 00:27:48,396 Здравей. - Здравей. 293 00:27:51,326 --> 00:27:56,957 Как е Луис? Държат ни в отделни стаи. 294 00:27:57,575 --> 00:27:59,375 Той е добре. 295 00:28:05,622 --> 00:28:10,102 Всъщност се притеснява какво ще кажеш в съда. 296 00:28:11,142 --> 00:28:16,588 Какво ще кажа? Истината. Вече три седмици мълча. 297 00:28:16,688 --> 00:28:19,064 Вероника... - Когато съдията ме попита... 298 00:28:19,164 --> 00:28:24,763 Срещу теб няма сериозни обвинения. Адвокатът ни е убеден, че ще те пуснат. 299 00:28:24,863 --> 00:28:28,096 Така че можеш да замълчиш. - Не, ще кажа всичко. 300 00:28:28,196 --> 00:28:32,674 Не, не, не бива да го правиш. 301 00:28:32,774 --> 00:28:35,376 Не трябва да злепоставяш Едуардо. - Защо? 302 00:28:35,476 --> 00:28:39,451 Луис се договори с него. Естер ще бъде освободена, 303 00:28:39,551 --> 00:28:44,661 само ако Луис се признае за единствен виновен за корупцията в посолството. 304 00:28:44,896 --> 00:28:47,906 Това е безумие. - Знаеш ли кое е по-страшно? 305 00:28:48,428 --> 00:28:52,751 Едуардо има достатъчно власт, 306 00:28:52,851 --> 00:28:56,214 за да изпратят Естер в тайски затвор доживотно. 307 00:28:57,428 --> 00:29:01,938 Луис се жертва за дъщеря си. - А аз? 308 00:29:02,038 --> 00:29:05,968 Аз не влизам в сметките ли? - Ти... 309 00:29:06,068 --> 00:29:09,887 Вероника, ти изпрати записите на Ромеро. 310 00:29:09,987 --> 00:29:15,342 Ромеро е мъртъв. Не искай от мен да си затварям очите 311 00:29:15,442 --> 00:29:19,912 и да позволя на Едуардо да излезе чист. - Не искам дъщеря ми... 312 00:29:20,012 --> 00:29:25,751 да се мъчи в този ад. 313 00:29:26,987 --> 00:29:29,624 И ако дори намекнеш за Едуардо, 314 00:29:32,509 --> 00:29:36,232 може повече да не я видим. Моля те. 315 00:29:37,614 --> 00:29:41,233 Трябва да се махна оттук. - Остави Луис, моля те. 316 00:29:43,350 --> 00:29:47,232 Просто кажи на съдията, че не помниш. 317 00:29:47,877 --> 00:29:51,778 Погледни ме, моля те. 318 00:29:51,878 --> 00:29:56,331 Във Върховния съд в Мадрид продължават изслушванията 319 00:29:56,431 --> 00:29:59,390 по делото на експосланика ни в Испания в Тайланд, 320 00:29:59,490 --> 00:30:04,518 който според информацията, продължава да мълчи срещу обвиненията, 321 00:30:04,618 --> 00:30:09,100 довели до задържането му и последвалата бърза репатрация. 322 00:30:09,200 --> 00:30:12,612 В същото време някои свидетели заявиха, 323 00:30:12,712 --> 00:30:18,269 че дипломатът е взимал комисионни, в замяна на съдействието му... 324 00:30:24,772 --> 00:30:27,637 Знаеш ли нещо за нея? - Знам, че е добре. 325 00:30:27,737 --> 00:30:31,520 Охраната е предупредена, че тя е в привилегировано положение. 326 00:30:31,620 --> 00:30:35,012 Предали са й всичко, което поиска: храна, лекарства, дрехи. 327 00:30:35,112 --> 00:30:38,099 Нямаше да е зле да й напишеш писмо. Нека знае кой ги е изпратил. 328 00:30:38,199 --> 00:30:40,137 Ще го направя, когато мога да й кажа, че ще я пуснат. 329 00:30:40,237 --> 00:30:42,780 Ти ми каза, че ще я измъкнеш. - И ще го направя. 330 00:30:42,880 --> 00:30:45,921 Всичко с времето си. Делото е прекалено публично. 331 00:30:46,021 --> 00:30:50,453 Военният съд не иска да стане за смях и ще чакаме страстите да утихнат. 332 00:30:50,553 --> 00:30:52,653 Разбираш ли? - Не, не разбирам. 333 00:30:52,897 --> 00:30:55,552 Не разбирам ареста й и бездействието ти. Какво става? 334 00:30:55,652 --> 00:30:58,101 Ще ти обясня. - Не искам обяснения, а действия. 335 00:30:58,201 --> 00:31:00,124 Правя, каквото мога. - Направи повече! 336 00:31:00,224 --> 00:31:02,739 Роберто, малко си разстроен. 337 00:31:02,839 --> 00:31:07,079 Защо не вземеш душ, за да се успокоиш? Хайде. 338 00:31:10,089 --> 00:31:13,589 Тя няма да излезе от главата му. - Какъв загубеняк! 339 00:31:14,239 --> 00:31:15,854 Като намери нова, ще кротне. 340 00:31:15,954 --> 00:31:18,543 Това е Варгас от министерството. Усили го. 341 00:31:18,643 --> 00:31:21,625 Щом разбрахме за обвиненията, веднага го отстранихме. 342 00:31:21,725 --> 00:31:23,489 Не сме първите, на които е навредил. 343 00:31:23,589 --> 00:31:26,825 Самоуверен е, нали? - Постът му го изисква. 344 00:31:27,864 --> 00:31:29,436 А посланикът? Как се държи? 345 00:31:29,536 --> 00:31:34,206 Не назначихте ли вие сеньор Салинас като посланик в Тайланд? 346 00:31:34,306 --> 00:31:38,114 Аз? Тогава даже не го познавах. 347 00:31:38,214 --> 00:31:41,599 Освен това, всички назначения стават по строг протокол. 348 00:31:41,699 --> 00:31:47,255 Дали да не отида в политиката? - Не, там жив ще те изядат. 349 00:31:48,216 --> 00:31:50,587 За това вече си имаш мен. 350 00:31:56,095 --> 00:31:57,942 Съдията не играе играта ни. 351 00:31:58,042 --> 00:32:01,332 Вече разбра, че всичко е театър, сама видя. 352 00:32:02,122 --> 00:32:03,962 За него това не е ново. 353 00:32:05,129 --> 00:32:08,862 Почти всички, обвинени в корупция, отказват да говорят в съда. 354 00:32:08,962 --> 00:32:10,844 Той няма да спре и ще продължи, 355 00:32:10,944 --> 00:32:14,797 като проверява всичко, докато не изясни какво става. 356 00:32:14,897 --> 00:32:18,528 Защо? Луис, никой няма да му каже истината. 357 00:32:19,065 --> 00:32:20,865 Вероника ми обеща. 358 00:32:21,963 --> 00:32:25,348 Карлос също ще мълчи. 359 00:32:26,837 --> 00:32:30,318 Добре. Да предположим, че ще стане. 360 00:32:31,526 --> 00:32:33,866 Ще мълчим и ще осъдят само мен. 361 00:32:34,710 --> 00:32:38,922 Мислиш ли, че Едуардо ще удържи на думата си? Защо да го прави? 362 00:32:39,022 --> 00:32:42,143 Вината му ще поема аз. 363 00:32:43,985 --> 00:32:47,555 А ако Едуардо не освободи Естер, как ще го накараме? 364 00:32:51,841 --> 00:32:53,797 Чуй ме. 365 00:32:56,332 --> 00:33:00,444 Обмислях го много дълго, имах много време за това. 366 00:33:00,991 --> 00:33:03,978 Мисля, че трябва да действаме. - Не, не. 367 00:33:04,078 --> 00:33:07,484 Още имаме шанс... - Не, Луис, моля те. 368 00:33:07,584 --> 00:33:11,308 Не можем да рискуваме. Ако Едуардо разбере, 369 00:33:11,408 --> 00:33:14,314 че сме нарушили уговорката... - Не можем да допуснем да спечели. 370 00:33:14,414 --> 00:33:18,731 Тогава ще осъдят Естер! Трудно убедих Вероника, 371 00:33:18,831 --> 00:33:22,310 не ме карай и теб да убеждавам, моля те. 372 00:33:26,734 --> 00:33:29,101 Моля те. 373 00:33:37,408 --> 00:33:39,648 Какво постигнах с честността си? 374 00:33:42,592 --> 00:33:47,328 Каденас е прав... В нея няма смисъл. 375 00:33:50,115 --> 00:33:52,597 Това е... 376 00:33:53,230 --> 00:33:56,352 като да запалиш свещ в центъра на бурята. 377 00:33:56,471 --> 00:34:00,870 Човек не решава какъв да е. Или е честен, или не. 378 00:34:14,152 --> 00:34:19,848 Добре. Какво си измислил? Какво можем да направим? 379 00:34:32,410 --> 00:34:37,293 Здравейте, посланик. Ето новият тримесечен бюджет, 380 00:34:37,393 --> 00:34:41,911 прогноза за новите договори и молба за преместване. 381 00:34:42,011 --> 00:34:45,882 Благодаря. Подгответе ми отчет за информационната система. 382 00:34:45,982 --> 00:34:50,376 Трябва да се обнови. - Разбира се. Заемам се. 383 00:34:55,595 --> 00:35:00,075 Не знам, как са останалите, но той умее да управлява посолството. 384 00:35:10,671 --> 00:35:12,711 Посланик. 385 00:35:14,823 --> 00:35:17,553 Предния път не завършихме разговора си. 386 00:35:23,189 --> 00:35:26,759 Кажи ми, Едуардо, как успя да направиш така, 387 00:35:26,859 --> 00:35:30,175 че всички да мислят този човек за враг номер едно? 388 00:35:30,275 --> 00:35:35,803 Не знам за какво говориш. - Гледаш новините, не отричай. 389 00:35:36,639 --> 00:35:38,870 Всеки ден излизат нови показания. 390 00:35:38,970 --> 00:35:43,923 Какво ще правиш, когато ти дойде редът в съда? Ще кажеш истината? 391 00:35:44,276 --> 00:35:46,393 Каквото ме питат, това ще кажа. 392 00:35:46,493 --> 00:35:50,124 Между другото, подпиши това. - Пак ли старата песен? 393 00:35:50,802 --> 00:35:54,442 Казах, че няма да подписвам нищо. - Това ще подпишеш. 394 00:36:04,590 --> 00:36:07,439 Молба за преместване? - Всичко е попълнено. 395 00:36:07,539 --> 00:36:11,086 Име, причини и моето съгласие. За теб остана подписът. 396 00:36:11,186 --> 00:36:14,756 В посолството в Ангола вече те чакат. Ще ни липсваш. 397 00:36:15,110 --> 00:36:18,410 Последната дума няма да е твоя. - А, така ли? 398 00:36:18,510 --> 00:36:22,525 Мислиш, че всички ще ти се подчиняват? - Сара, имам много работа. 399 00:36:22,625 --> 00:36:25,606 Подпиши и остави документите при секретарката, става ли? 400 00:36:25,706 --> 00:36:28,696 На излизане затвори вратата. Приятен ден. 401 00:36:45,464 --> 00:36:47,334 Какво правиш? Защо не вдигаш? 402 00:36:47,434 --> 00:36:50,021 Имаме среща със зам.министър на търговията. 403 00:36:50,121 --> 00:36:54,317 Всяка минута забавяне е един процент от комисионната ти. 404 00:37:08,379 --> 00:37:11,645 Разрешете, ваша чест. - Влезте, влезте. 405 00:37:14,632 --> 00:37:17,318 Благодаря, че дойдохте, Редрадо. 406 00:37:20,107 --> 00:37:23,341 Вижте. Получих това сутринта. 407 00:37:24,519 --> 00:37:29,302 Изпратено е от човек, който пита за състоянието на свидетел под защита. 408 00:37:29,402 --> 00:37:34,774 Тези документи сериозно компрометират Едуардо Мараньон и Патрисия Сегура. 409 00:37:34,874 --> 00:37:37,729 Ако свидетелят потвърди автентичността им, 410 00:37:37,829 --> 00:37:41,370 делото може да се обърне на 180 градуса. 411 00:37:42,283 --> 00:37:44,638 Какво имате предвид, ваша чест? 412 00:37:47,630 --> 00:37:53,505 Всичко, което казват тези документи. Клиентът ви знаеше ли за това? 413 00:37:54,105 --> 00:37:57,470 Защо с жена му отказаха да дават показания? 414 00:37:57,820 --> 00:38:01,655 Честно казано, не знам, ваша чест. 415 00:38:01,755 --> 00:38:05,325 Може да се боят от последствията или да ги заплашват 416 00:38:06,193 --> 00:38:09,802 и затова да не могат да кажат. 417 00:38:09,902 --> 00:38:15,357 Вчера взех показания от консула Вероника Галдос, отново без резултат. 418 00:38:15,457 --> 00:38:20,289 Надявам се този защитен свидетел да изясни какво става. 419 00:38:21,567 --> 00:38:26,901 Наредих да го доведат под охрана в Испания и то незабавно. 420 00:38:27,001 --> 00:38:30,264 Може информацията да накара клиента ми 421 00:38:30,364 --> 00:38:32,958 да преосмисли позицията си. - Дай Боже. 422 00:38:33,058 --> 00:38:38,286 Освен това, няма да разкривам свидетеля заради неговата безопасност. 423 00:38:39,235 --> 00:38:44,410 Разумно е. Разбирам, ваша чест. - Хубаво стечение на обстоятелствата. 424 00:38:45,349 --> 00:38:49,199 Дойде редът на съветника на посланика да даде показания. 425 00:38:55,842 --> 00:38:59,552 Вземи ми палто. Сега в Мадрид времето е отвратително. 426 00:38:59,652 --> 00:39:04,509 Отвратително време. След Тайланд всяко време ще ти се види отвратително. 427 00:39:04,609 --> 00:39:08,669 Преди обичаше зимата. - Сега не. Сигурно съм се разглезила. 428 00:39:10,150 --> 00:39:14,705 Още ли не си готов, Роберто? - Вие отивате със служебната кола с Чан. 429 00:39:14,805 --> 00:39:18,025 Аз не ви трябвам. - Искам да се сбогувам с теб. 430 00:39:19,505 --> 00:39:22,804 Да се сбогуваме тук. Приятен път. 431 00:39:25,492 --> 00:39:27,945 Е, готова ли си? - Напълно. 432 00:39:29,199 --> 00:39:33,495 Мислех, че и мен ще призоват в съда. - Защо да даваш показания? 433 00:39:33,595 --> 00:39:36,514 Не знам. Добре ли обмисли какво ще кажеш? 434 00:39:36,659 --> 00:39:41,519 Тренира пред огледалото, нали? - Посланик Салинас е корумпиран. 435 00:39:41,983 --> 00:39:47,449 Корумпиран... Каква лоша дума. Обаче никога няма да излезе от мода. 436 00:39:48,416 --> 00:39:50,643 Подозирахте ли, че е корумпиран? 437 00:39:50,743 --> 00:39:53,315 Арестът му беше неочакван за мен, както за всички. 438 00:39:53,415 --> 00:39:57,430 Знаехте ли, че посланикът е взимал комисионни за услугите си? 439 00:39:57,530 --> 00:40:00,695 Ако знаех, първи щях да съобщя за това. 440 00:40:00,795 --> 00:40:03,031 Помните ли пристигането на посланика в Банкок? 441 00:40:03,131 --> 00:40:07,638 Работите с него отначало или греша? 442 00:40:07,738 --> 00:40:12,181 Да, преди това 6 месеца заемах длъжността си при предишния посланик. 443 00:40:12,281 --> 00:40:15,504 На мен беше възложено да го посрещна на летището. 444 00:40:15,604 --> 00:40:19,956 Красиво е, нали? Сградата е купена през 60-те почти на безценица. 445 00:40:20,056 --> 00:40:23,825 Днес струва баснословни пари, но това е грижа на Испания. 446 00:40:23,925 --> 00:40:27,758 Тук е много топло, нали? - С това няма какво да направим. 447 00:40:27,858 --> 00:40:31,040 Постепенно ще свикнете, нямате избор. 448 00:40:31,443 --> 00:40:33,724 Назначението му беше спорно, ваша чест. 449 00:40:33,824 --> 00:40:37,823 Знаехме, че е напуснал поста си в Мексико заради любовница 450 00:40:37,923 --> 00:40:41,073 и че има проблеми с шефовете в министерството. 451 00:40:41,622 --> 00:40:46,105 Персоналът в посолството беше убеден, че са ни изпратили бракуван екземпляр. 452 00:40:46,205 --> 00:40:49,525 Само новак ни липсваше. - Той е дипломат от кариерата. 453 00:40:49,625 --> 00:40:51,824 На новото правителство му е все тая кого назначава. 454 00:40:51,924 --> 00:40:53,707 Сигурно е в течение на нещата. 455 00:40:53,807 --> 00:40:56,748 Има репутация на бъбривец. - Мислите ли, че ще промени много неща? 456 00:40:56,848 --> 00:40:58,821 По-скоро обича да живее добре. 457 00:40:58,921 --> 00:41:02,343 Ще му дадем тази възможност и да ни остави на мира. 458 00:41:02,443 --> 00:41:04,918 Това е Майте. Сеньор Салинас. 459 00:41:08,526 --> 00:41:10,326 Виж ти! 460 00:41:11,389 --> 00:41:16,796 Говорили са ми за посолството в Тайланд, но не мислех, че кабинетът е така голям. 461 00:41:16,896 --> 00:41:21,621 Съветник, искам занапред да се избавим от излишни разходи. 462 00:41:21,721 --> 00:41:23,423 Времената се промениха и трябва да даваме пример на другите. 463 00:41:23,523 --> 00:41:26,116 Да разчитам ли на вас? - Разбира се, посланик. 464 00:41:26,216 --> 00:41:28,736 Надявам се, че ще станем екип. 465 00:41:29,136 --> 00:41:32,994 Искате да кажете, че сте одобрявал решенията на посланика. 466 00:41:33,094 --> 00:41:36,400 Само принципно, ваша чест. По-късно сеньор Салинас действаше 467 00:41:36,500 --> 00:41:39,317 по свои правила. - А вие, сеньор Мараньон, 468 00:41:39,417 --> 00:41:43,805 имате ли някакви правила? - Какво имате предвид, ваша чест? 469 00:41:43,905 --> 00:41:47,881 Посланикът е обвинен в това, че е взел подкуп от испански предприемач. 470 00:41:47,981 --> 00:41:50,613 Честно говоря, не мисля, че случаят е единствен. 471 00:41:50,713 --> 00:41:55,282 Смятате ли, че подкупите са били обичайно нещо в посолството? 472 00:41:55,382 --> 00:41:58,708 Известно ли ви е имало ли е облаги за издаване на визи? 473 00:41:58,808 --> 00:42:02,033 Знам само това, което писаха вестниците. Слухове. 474 00:42:02,133 --> 00:42:06,733 Братовчед на краля се среща с предприемача Каденас в посолството. 475 00:42:07,503 --> 00:42:09,303 И това ли не видяхте? 476 00:42:09,742 --> 00:42:13,137 Вие и съпругата ви притежавате три къщи в Банкок, 477 00:42:13,309 --> 00:42:19,288 още две в Мадрид, четири луксозни коли и регулярно пътувате из цяла Азия. 478 00:42:20,063 --> 00:42:24,017 Извинете, но откъде имате пари за такъв живот? 479 00:42:24,118 --> 00:42:26,879 Това, което изброихте, е съвсем законно. 480 00:42:26,979 --> 00:42:31,697 Коректно плащам всички данъци. - Сеньор Мараньон, ще говоря направо. 481 00:42:31,797 --> 00:42:34,011 Според мен е време да сте честен. 482 00:42:34,111 --> 00:42:36,955 Ако знаете нещо за корупция в посолството, 483 00:42:37,055 --> 00:42:41,353 съдът ще оцени всяко сътрудничество от ваша страна. 484 00:42:46,256 --> 00:42:48,573 Съдията веднага ме нападна като просяк. 485 00:42:48,673 --> 00:42:52,560 Какво си намислила? - Мислиш, че съм аз? Сериозно ли? 486 00:42:52,660 --> 00:42:55,927 Ти си се договорила с този шибан съдия. - Грешиш. 487 00:42:56,027 --> 00:42:59,303 Може да е всеки. Нямаш много приятели, Едуардо. 488 00:42:59,403 --> 00:43:02,483 Може да е всеки от посолството, даже жена ти. 489 00:43:06,481 --> 00:43:08,567 Клаудия! 490 00:43:10,804 --> 00:43:12,604 Имам информация за теб. 491 00:43:12,859 --> 00:43:17,756 Показания ще дава защитен свидетел, който се е свързал със съдията. 492 00:43:20,146 --> 00:43:23,716 Нищо ли не знаехте за това? - Не, разбира се, че не. 493 00:43:23,927 --> 00:43:25,771 Кой е той? - Не знам, 494 00:43:25,871 --> 00:43:29,820 но показанията му може да помогнат да освободят Луис. 495 00:43:29,920 --> 00:43:35,057 Най-накрая истината ще излезе наяве. - И какво ще каже този свидетел? 496 00:43:35,363 --> 00:43:37,597 Извинете, но не съм длъжен да ви отговоря. 497 00:43:37,697 --> 00:43:40,195 Луис Салинас е ваш клиент. Задължението ви е... 498 00:43:40,295 --> 00:43:42,916 Задължението ми е да докажа невинността на Луис. 499 00:43:43,016 --> 00:43:46,003 С ваша помощ или без нея. 500 00:43:56,960 --> 00:43:59,675 Защо не ми се обадихте, когато дойдохте в Мадрид? 501 00:43:59,775 --> 00:44:02,517 Наскоро се сблъсках с жената на посланика. 502 00:44:02,617 --> 00:44:05,660 Вероятно отново ще дава показания. Видях я да говори с адвоката. 503 00:44:05,760 --> 00:44:09,352 Не знам има ли общо със слуховете... - Какви слухове? 504 00:44:09,452 --> 00:44:14,396 Към съда се е обърнал защитен свидетел. Този човек има доказателства. 505 00:44:14,496 --> 00:44:18,571 Най-накрая ще разберем какво е ставало в посолството в Банкок. 506 00:44:18,671 --> 00:44:20,471 Добра новина, нали? 507 00:44:22,761 --> 00:44:26,171 Кога ще застане пред съда? - Тепърва ще разберем. 508 00:44:26,271 --> 00:44:29,588 Също и към кого са насочени тези доказателства 509 00:44:29,688 --> 00:44:35,338 и откъде ги има. Може да ни чака изненада. 510 00:44:37,177 --> 00:44:39,722 Между другото, освободиха консула. 511 00:44:46,165 --> 00:44:50,478 Е, знае ли се вече нещо? - Патрисия повече от час дава показания. 512 00:44:50,578 --> 00:44:53,238 Мисля, че не тя е защитеният свидетел. 513 00:44:53,762 --> 00:44:57,106 Получих призовка. Искат аз да дам показания. 514 00:44:57,206 --> 00:44:59,664 Говорих с адвоката. Ще искаме отвод на съдията. 515 00:44:59,764 --> 00:45:02,475 Сестра му има компания, в която Каденас е купил акции. 516 00:45:02,575 --> 00:45:06,574 Мислиш ли, че ще проработи? - За този случай няма излишни мерки. 517 00:45:06,674 --> 00:45:12,658 Отвод на съдия и анулиране на резултати от следствието ни печелят време. 518 00:45:13,154 --> 00:45:14,675 Извини ме за минута. 519 00:45:14,775 --> 00:45:16,575 Слушам. 520 00:45:17,278 --> 00:45:21,395 Как тук, в Мадрид? Къде точно? 521 00:45:31,288 --> 00:45:34,508 Какво правиш тук? Вече трябваше да си в Ангола. 522 00:45:35,357 --> 00:45:39,557 Искаше ми се да те видя. - Сега не ми е до шеги. Какво искаш? 523 00:45:46,917 --> 00:45:50,117 Какво е това? - Какво виждаш. 524 00:45:50,397 --> 00:45:54,423 Учредителните документи на фирмата, които искаше да подпиша, 525 00:45:54,523 --> 00:45:59,270 документите на "Самбрано инвест", извлечения от сметките в Сингапур, 526 00:45:59,370 --> 00:46:03,909 документи на испанска корабна компания, която ти е платила комисионни 527 00:46:04,009 --> 00:46:08,139 преди две седмици, нали? - Откъде имаш това? Кой ти го даде? 528 00:46:09,129 --> 00:46:13,135 Снимах с телефона твоите документи в почивките от секс. 529 00:46:13,235 --> 00:46:18,759 От теб се научих. Можеш да се гордееш. - Значи ти си била? Какъв съм идиот! 530 00:46:19,859 --> 00:46:25,275 Знаеш ли защо те повиках тук? Защото там е филиалът на банка, 531 00:46:25,375 --> 00:46:29,715 в която имаш забележителна сметка. И странното е, че е легална. 532 00:46:31,075 --> 00:46:35,630 Колко? - Половин милион. Един превод 533 00:46:35,730 --> 00:46:39,169 и никой няма да види това. Но трябва да платиш сега. 534 00:46:39,269 --> 00:46:42,209 Откъде да знам, че ще удържиш на думата си? 535 00:46:42,616 --> 00:46:46,128 Забравих какъв си, когато се ядосваш. 536 00:46:48,739 --> 00:46:52,400 Ако искаш, ще ти организирам сбогуване, но направи това, за което те моля. 537 00:46:52,500 --> 00:46:56,463 Какво ще кажеш на съдията? Какво си намислила? 538 00:46:56,563 --> 00:47:01,042 На съдията? Ако се държиш добре, защо да говоря с него? 539 00:47:01,142 --> 00:47:06,126 Какво? Значи не си защитения свидетел. - Аз? 540 00:47:06,226 --> 00:47:10,522 Защитен свидетел? Не. 541 00:47:15,913 --> 00:47:19,273 Какво сте намислили? Кой е този защитен свидетел? 542 00:47:19,768 --> 00:47:22,498 Не знам, кълна се. Кълна се, че не знам. 543 00:47:22,887 --> 00:47:25,639 Мислите ли, че ще рискуваме живота на дъщеря си? 544 00:47:25,739 --> 00:47:28,676 Не бива да го правите. Спрете сега, 545 00:47:28,776 --> 00:47:32,636 докато не е станало късно. - За какво ме молите? 546 00:47:32,736 --> 00:47:35,496 Не знам кой е този човек и откъде се взе. 547 00:47:35,596 --> 00:47:40,261 Ако този свидетел не изчезне, дъщеря ви ще умре от инжекция в затвора, 548 00:47:40,361 --> 00:47:45,191 защото така екзекутират търговците на наркотици в Тайланд. С инжекция. 549 00:47:48,134 --> 00:47:51,070 Не. Изпълнихме своята част от договора. 550 00:47:51,200 --> 00:47:55,470 Ако имате проблем с още някого, нас не ни засяга. 551 00:47:57,926 --> 00:48:01,907 Затова ми обещайте, че ще удържите на думата си. 552 00:48:05,175 --> 00:48:08,807 Кога ще освободят дъщеря ми? 553 00:48:17,447 --> 00:48:20,759 Гаспар, не забравяй да ми се обадиш в понеделник. 554 00:48:20,859 --> 00:48:22,659 Поздрави семейството си. 555 00:48:24,787 --> 00:48:28,047 О, Галдос! Вероятно си тук да разчистим сметките. 556 00:48:28,147 --> 00:48:32,067 Всичко стана крайно неприятно. - Може ли да поговорим? 557 00:48:33,507 --> 00:48:35,560 Няма какво да говоря с вас. 558 00:48:44,452 --> 00:48:49,981 Не прося милост за себе си и Салинас, но дъщеря му за нищо не е виновна. 559 00:48:50,081 --> 00:48:54,109 Напомням ви, че е обвинена в търговия с дрога и опит за бягство от страната. 560 00:48:54,209 --> 00:48:59,270 Не е виновна, а е и дъщеря на посланик. Арестът й противоречи 561 00:48:59,370 --> 00:49:03,258 на всички дипломатически норми. Трябва да искате репатрация. 562 00:49:03,358 --> 00:49:06,043 А какво правим, според вас? - Не ме разсмивайте. 563 00:49:06,143 --> 00:49:11,084 Това момиче от месец е в затвора, а вие и пръста си не мърдате. 564 00:49:11,184 --> 00:49:13,833 Може би скъсахте отношенията с Тайланд, 565 00:49:13,933 --> 00:49:17,553 внесохте протест в ООН, или преговаряхте с посланика? 566 00:49:17,653 --> 00:49:20,273 Нищо. - Това не е мое задължение. 567 00:49:21,993 --> 00:49:26,053 Ще ви се обадят от резиденцията на премиера. 568 00:49:26,326 --> 00:49:28,220 Още имам много връзки. 569 00:49:31,247 --> 00:49:36,040 Галдос, не ме поучавайте. Спрете да ми казвате какво да правя. 570 00:49:36,140 --> 00:49:39,360 Ясно ли е? - Искам само да опитате още един път. 571 00:49:39,460 --> 00:49:42,349 Това е наш дълг. Трябва да я измъкнем оттам. 572 00:49:42,449 --> 00:49:46,134 Отношенията с правителството на Тайланд не са прости, 573 00:49:46,234 --> 00:49:51,117 откакто на власт е военна хунта. - Военна хунта, която въоръжаваме? 574 00:49:53,400 --> 00:49:59,171 Моля ви да говорите със зам.министъра. Спешно е, не разбирате ли? 575 00:50:00,336 --> 00:50:02,820 Изпратете я до изхода. 576 00:50:18,630 --> 00:50:21,866 Слушам те, Ласаро. - Едуардо, здравей, как си? 577 00:50:21,966 --> 00:50:23,786 Казаха ми, че си в Мадрид. 578 00:50:23,890 --> 00:50:27,545 Затова ти се обаждам. Трябва ми помощта ти. 579 00:50:27,645 --> 00:50:33,105 Искам да говоря с посолството в Банкок, а като нямаме консул, а и ти пътуваш... 580 00:50:34,040 --> 00:50:38,270 Имаме ли там човек, на когото мога да разчитам? 581 00:50:38,370 --> 00:50:41,618 Кажи какво ти е нужно. - Искаме да направим последен опит 582 00:50:41,718 --> 00:50:44,915 да се оправим с това около дъщерята на Салинас. 583 00:50:45,015 --> 00:50:48,835 Военната хунта е настроена приятелски и може, по случай рождения ден на краля 584 00:50:48,935 --> 00:50:51,836 да направят жест. Към кого да се обърна? 585 00:50:53,092 --> 00:50:55,929 Към Елена Феран, канцлера. - Ясно. 586 00:50:56,029 --> 00:50:58,353 Ситуацията е много сложна, но обещах на премиера, 587 00:50:58,453 --> 00:51:00,842 че ще опитаме да направим нещо. - Късмет. 588 00:51:00,942 --> 00:51:02,852 Много ти благодаря. 589 00:51:07,636 --> 00:51:12,466 Първо свидетел, сега това. Ще стигне до краля, за да измъкне момичето. 590 00:51:12,936 --> 00:51:17,303 Затворът не е далеч. Но самите тях ги чака трагичен изход. 591 00:51:17,403 --> 00:51:20,983 Да, слушам. Какво? 592 00:51:21,832 --> 00:51:23,632 Кога? 593 00:51:23,833 --> 00:51:25,856 Разбира се, ще бъда там. 594 00:51:27,256 --> 00:51:30,376 Добре, много благодаря. 595 00:51:34,519 --> 00:51:37,319 Съдът ще е по-рано от предвиденото. 596 00:51:40,292 --> 00:51:43,248 Не казаха кога, но може да е другата седмица. 597 00:51:43,348 --> 00:51:47,268 Това е сигнал от Едуардо да не забравяме могъществото му. 598 00:51:47,415 --> 00:51:49,507 Идвам с теб. - Не, не идваш с мен. 599 00:51:49,607 --> 00:51:52,742 Защо? - Защото никъде няма да ходим заедно 600 00:51:52,925 --> 00:51:57,305 и защото не искам отново да се срещаш с дъщеря ми. 601 00:51:59,600 --> 00:52:02,941 Карлос, трябва да победим, но не искам ти пак да се намесваш. 602 00:52:03,041 --> 00:52:06,418 Искаш ли да помогнеш на Естер? Искаш ли да помогнеш на мен? 603 00:52:06,518 --> 00:52:09,214 Да. - Добре. 604 00:52:09,975 --> 00:52:12,555 Тогава не се меси. 605 00:52:18,242 --> 00:52:21,812 Клаудия, какво става? Какво не ми казваш? 606 00:52:29,358 --> 00:52:31,165 Има свидетел. 607 00:52:32,512 --> 00:52:34,312 Какво? - Не, върви си. 608 00:52:36,625 --> 00:52:38,862 Какво? - Тя е моя дъщеря... 609 00:52:41,699 --> 00:52:45,763 Целият ми живот, разбираш ли? 610 00:52:48,253 --> 00:52:50,296 Не мога да ти кажа. 611 00:52:50,829 --> 00:52:55,036 Разбери ме. - Всичко ще се оправи, ще се оправи. 612 00:53:04,968 --> 00:53:06,880 Всичко свърши. 613 00:53:09,745 --> 00:53:12,792 Всичко свърши, Карлос. 614 00:53:43,828 --> 00:53:45,628 Идват. 615 00:53:50,972 --> 00:53:54,962 Много благодаря, инспекторе. Можете да отведете хората си. 616 00:53:55,358 --> 00:53:58,258 Разпитът на свидетеля ще стане при закрити врата. 617 00:53:58,358 --> 00:54:01,358 Моля никой да не се допуска в залата. 618 00:54:07,478 --> 00:54:09,278 Вие сте в безопасност. 619 00:54:09,652 --> 00:54:12,592 Благодаря за свидетелските ви показания. 620 00:54:19,179 --> 00:54:23,327 Давате ли си сметка, че можете сам да се инкриминирате? 621 00:54:23,427 --> 00:54:26,934 Да, ваша чест, разбирам. 622 00:54:28,427 --> 00:54:31,018 Ще опишете ли противозаконните действия, 623 00:54:31,118 --> 00:54:34,058 които обявихте в приложените документи? 624 00:54:35,878 --> 00:54:40,431 В посолството взимат сериозни комисионни от испански компании, 625 00:54:40,531 --> 00:54:43,736 в замяна на получаване на държавни поръчки. 626 00:54:45,007 --> 00:54:49,878 Освен това взимат такси за износ на пари, скрити в стоки. 627 00:54:51,505 --> 00:54:55,369 Участваше ли в тази дейност посланик дон Луис Салинас? 628 00:54:55,469 --> 00:54:58,999 По никакъв начин. Впрочем даже опитваше да спре това. 629 00:54:59,099 --> 00:55:03,276 В такъв случай, кои са истинските виновни? 630 00:55:05,184 --> 00:55:09,666 Патрисия Сегура, търговско аташе в посолството 631 00:55:11,534 --> 00:55:17,269 и брат ми, Едуардо Мараньон, съветник на посланика. 632 00:55:17,369 --> 00:55:20,387 Леле! Брат ви? 633 00:55:21,917 --> 00:55:25,837 Брат ми шантажира посланика и го принуди да поеме вината. 634 00:55:26,964 --> 00:55:30,808 Брат ми сложи парите в сейфа и използва връзките си, 635 00:55:30,908 --> 00:55:35,139 за да арестуват дъщерята му и и да повдигнат фалшиви обвинения 636 00:55:35,239 --> 00:55:37,395 за притежание на наркотици. 637 00:55:40,337 --> 00:55:42,219 Тук са доказателствата от шантажа. 638 00:55:42,319 --> 00:55:45,119 Това може да се реши само по един начин. 639 00:55:46,518 --> 00:55:48,512 Искам вие да поемете вината. 640 00:55:49,281 --> 00:55:53,411 В посолството има корупция, така е. Но подкупите взимате вие, посланик. 641 00:55:53,511 --> 00:55:56,498 Ако искате да видите Естер жива, ще поемете вината. 642 00:55:56,598 --> 00:56:01,008 Бъдете уверен, че ще имам грижата дъщеря ви да остане в затвора. 643 00:56:01,192 --> 00:56:05,713 Това е лишено от всякакъв смисъл. Какви доказателства ще представиш? 644 00:56:05,813 --> 00:56:07,772 Луис е невинен. 645 00:56:10,144 --> 00:56:14,621 Вие ли сте Едуардо Мараньон Хил? - Да, аз съм. 646 00:56:15,418 --> 00:56:17,917 Вие сте арестуван. 647 00:56:36,307 --> 00:56:38,107 Салвадор, слушам те. 648 00:56:39,681 --> 00:56:44,201 Да. Него ли? А Патрисия? И тя ли е арестувана? 649 00:56:45,057 --> 00:56:46,857 Също. 650 00:56:47,491 --> 00:56:50,224 Да, да, добре. По-късно ще говорим. 651 00:56:50,324 --> 00:56:52,124 До скоро. 652 00:56:58,973 --> 00:57:01,113 Винаги изпълнявах заповедите на Едуардо. 653 00:57:01,213 --> 00:57:05,459 Той ми каза кои сметки да открия и кои фирми да използвам. 654 00:57:05,559 --> 00:57:07,779 Заплаши ме да не го издавам. 655 00:57:07,879 --> 00:57:10,953 Да, да, но сте делили парите. 656 00:57:11,173 --> 00:57:13,923 Или ще кажете, че 23 милиона долара, 657 00:57:14,023 --> 00:57:16,339 които намерихме в сметките ви 658 00:57:16,439 --> 00:57:19,223 сте получила въпреки волята ви? 659 00:57:24,476 --> 00:57:28,503 Ако искате, ще направим почивка. - Не, ваша чест. 660 00:57:29,649 --> 00:57:31,383 Предлагам ви сделка. 661 00:57:31,483 --> 00:57:35,256 Мога да ви дам важна информация. - За какво? 662 00:57:35,356 --> 00:57:39,009 За убийството на посланик Артур Шулц 663 00:57:40,956 --> 00:57:42,963 и журналиста Хавиер Ромеро. 664 00:57:43,409 --> 00:57:45,829 Обърнали сте се срещу Шулц и Ромеро, 665 00:57:45,929 --> 00:57:50,123 защото са имали намерение да съобщят за престъпленията ви? 666 00:57:50,223 --> 00:57:55,094 Какви престъпления, ваша чест? - Злоупотреба със служебно положение, 667 00:57:55,194 --> 00:58:00,635 подкупи, присвояване на средства, заобикаляне на данъчните закони, 668 00:58:00,735 --> 00:58:04,429 пране на пари, отвличане, подкупи, участие в престъпни групи. 669 00:58:04,529 --> 00:58:07,919 Извършил сте всички престъпления от криминалния кодекс 670 00:58:08,019 --> 00:58:10,310 едно след друго. - Защо да го правя, ваша чест? 671 00:58:10,410 --> 00:58:15,397 Аз съм професионален дипломат. Заемам длъжност, за която много мечтаят. 672 00:58:15,497 --> 00:58:17,777 Притежавате 47 милиона долара 673 00:58:17,877 --> 00:58:22,437 в три офшорни зони. - Това е семейно наследство. 674 00:58:22,537 --> 00:58:26,429 Мога да го докажа. - Семейно наследство. 675 00:58:26,529 --> 00:58:29,486 Да, ваша чест, семейно наследство. - Намерете си добър адвокат 676 00:58:29,586 --> 00:58:31,093 и добре подгответе защитата си. 677 00:58:31,193 --> 00:58:33,582 Уликите са неопровержими. 678 00:58:33,682 --> 00:58:37,553 Издавам заповед за задържането ви в единична килия 679 00:58:37,653 --> 00:58:40,441 и без възможност за излизане под гаранция. 680 00:58:40,541 --> 00:58:42,664 Отведете го. 681 00:58:45,346 --> 00:58:47,255 Добре съм, Фати. - Едуардо. 682 00:58:49,938 --> 00:58:53,368 Все пак ще останеш мой брат, Роберто. Прощавам ти. 683 00:58:53,841 --> 00:58:57,093 Нека говоря със съпруга си. Дайте ми да говоря със съпруга си! 684 00:58:57,193 --> 00:59:00,693 В Банкок мече знаят какво да правят. Говорих с Као. 685 00:59:53,389 --> 00:59:55,873 Успя ли да говориш отново с Роберто? - Не. 686 00:59:55,973 --> 00:59:59,916 Всичко стана, както планира. Изпратих му видеото същия ден. 687 01:00:00,016 --> 01:00:02,816 Той постъпи достойно. 688 01:00:04,496 --> 01:00:08,683 Сеньор, имате писмо. - Благодаря, Ситала. 689 01:00:09,403 --> 01:00:13,533 Кажи ми какво предлагаш. - Да се обадим на брата на Едуардо. 690 01:00:13,696 --> 01:00:16,709 Роберто? - Мисля, че обича Естер. 691 01:00:16,883 --> 01:00:20,979 Той няма да допусне брат му да я прати зад решетките. 692 01:00:21,375 --> 01:00:26,525 Обади му се, но не от твоя телефон. Нека е от друг номер. 693 01:00:27,014 --> 01:00:30,391 И не му звъни у дома. Предпазливостта не е излишна. 694 01:00:30,491 --> 01:00:34,307 Едуардо не бива да знае за това. - Добре. 695 01:00:36,402 --> 01:00:41,812 Добре, ще му се обадя и ще му кажа, че Едуардо заплашва с присъда за Естер. 696 01:00:41,912 --> 01:00:44,152 Може да не ти повярва. 697 01:00:47,839 --> 01:00:50,919 Ще му изпратя видеото. Ще му изпратя видеото! 698 01:00:51,303 --> 01:00:54,700 Ако искате да видите Естер жива, трябва да поемете вината за корупция. 699 01:00:54,800 --> 01:00:57,955 Бъдете уверен, че ще имам грижата дъщеря ви да остане в затвора 700 01:00:58,055 --> 01:01:01,733 и никога да не излезе. - Напуснете незабавно дома ни. 701 01:01:03,632 --> 01:01:09,259 Значи не сте съгласни. Все едно ви е какво ще стане с Естер. 702 01:01:10,133 --> 01:01:13,000 Обмислете го, но не протакайте. 703 01:01:13,100 --> 01:01:15,707 Дъщеря ви разчита на вас. 704 01:01:21,528 --> 01:01:23,294 Копеле! 705 01:01:23,394 --> 01:01:26,894 Ще му кажа, че Едуардо през цялото време го е лъгал 706 01:01:27,360 --> 01:01:30,580 и че точно Едуардо изпрати дъщеря ни в затвора. 707 01:01:30,898 --> 01:01:33,303 Не разказвай нищо на Карлос. 708 01:01:34,953 --> 01:01:38,645 Карлос няма да направи нищо, което да навреди на Естер, Луис. 709 01:01:38,745 --> 01:01:40,610 Още ли му имаш доверие? 710 01:01:42,705 --> 01:01:48,462 Мисля, че за това трябва да знаем само аз и ти. 711 01:01:50,185 --> 01:01:51,985 И Роберто. - Разбира се. 712 01:01:55,035 --> 01:01:57,451 Клаудия... Роберто е. 713 01:01:58,131 --> 01:02:01,105 Добре, ще говоря със съдията. 714 01:02:01,905 --> 01:02:06,244 Той не се усъмни нито за минута. Знаеше, че ще отиде в затвора, 715 01:02:06,344 --> 01:02:10,964 но се съгласи да свидетелства. - Едуардо не знае, че идеята е наша. 716 01:02:13,360 --> 01:02:16,280 Защо още нямаме новини за Естер? 717 01:02:16,380 --> 01:02:20,205 В Тайланд са изпратени доказателства. Знаят, че Естер е невинна. 718 01:02:20,305 --> 01:02:23,037 Адвокатът каза, че трябва да изчакаме няколко дни. 719 01:02:23,137 --> 01:02:26,838 Не знам дали постъпихме добре или провалихме всичко. 720 01:02:30,555 --> 01:02:32,175 Ти си свободен. 721 01:02:32,275 --> 01:02:34,075 Естер също ще излезе. 722 01:03:01,826 --> 01:03:04,595 Прокурорът е съгласен на депортация. 723 01:03:04,799 --> 01:03:07,690 Сега всичко е в ръцете на съдията. 724 01:03:07,790 --> 01:03:12,130 Беше съставено съвместно заявление. Естер официално е жертва на заговор. 725 01:03:12,230 --> 01:03:15,732 Няма да игнорират подкупите. Може да й дадат няколко месеца. 726 01:03:15,832 --> 01:03:20,513 Но е невинна. - Автоматично ще я върнат в Испания. 727 01:03:24,803 --> 01:03:26,802 Време е. 728 01:04:10,648 --> 01:04:15,888 Естер Салинас. Съдът разгледа обвиненията. 729 01:04:17,622 --> 01:04:20,282 Обвинена сте в търговия с наркотици, 730 01:04:20,392 --> 01:04:24,452 опит за бягство от правосъдието, фалшификация на документи, 731 01:04:25,128 --> 01:04:30,378 съпротива на властите, нарушаване на съдебно решение 732 01:04:30,478 --> 01:04:33,015 и престъпен заговор. 733 01:04:35,285 --> 01:04:37,419 Съгласна ли сте с обвиненията? 734 01:04:41,030 --> 01:04:43,088 Невинна съм. 735 01:04:48,371 --> 01:04:51,731 От името на Негово Величество и народа на Тайланд 736 01:04:54,305 --> 01:04:56,803 съдът обявява Естер Салинас 737 01:05:00,006 --> 01:05:02,806 за виновна по всички точки на обвинението 738 01:05:05,747 --> 01:05:08,534 и съгласно закона я осъжда 739 01:05:18,984 --> 01:05:21,238 на смъртно наказание. 740 01:09:13,771 --> 01:09:16,532 Незабавно се обади в Сарсуел! 741 01:09:22,705 --> 01:09:26,278 Спрете екзекуцията. Отворете вратата! 742 01:11:24,582 --> 01:11:29,682 КРАЙ НА СЕРИАЛА 743 01:11:30,682 --> 01:11:34,582 bukvi.bg ® Bulgarian Translator Zone 2016 89401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.