All language subtitles for La embajada.s01e11.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:04,355 Verónica ha l'ultimo messaggio cifrato inviato a Madrid dal vecchio ambasciatore. 2 00:00:04,356 --> 00:00:06,964 È morto nell'incidente, tre giorni dopo averlo spedito. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,173 - Forse non è stato un incidente. - Schulz ha denunciato 4 00:00:09,174 --> 00:00:11,374 Eduardo in un messaggio cifrato, e l'hanno ucciso. 5 00:00:11,375 --> 00:00:15,477 Lei fa la chiamata domattina presto e le dico tutto quello che vuole sull'ex ambasciatore. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,749 Quindi, Schulz era corrotto. 7 00:00:17,750 --> 00:00:21,263 - Perché ha denunciato una corruzione? - Forse stava lanciando un segnale a Eduardo. 8 00:00:21,264 --> 00:00:24,274 - Sei stata in quella fabbrica, Ester? - La fabbrica è a nome della Zambrano Invest. 9 00:00:24,275 --> 00:00:26,896 E' il pretesto per far uscire dal paese tutti quei soldi in nero, 10 00:00:26,897 --> 00:00:28,745 nascosti in un container pieno di tè. 11 00:00:28,746 --> 00:00:30,564 Ester ha visto delle fatture, nient'altro. 12 00:00:30,565 --> 00:00:34,049 E' per farti parlare col giudice amico tuo... dell'estradizione della ragazza. 13 00:00:34,050 --> 00:00:37,872 L'estradizione è stata rifiutata. Sarà giudicata da un tribunale tailandese. 14 00:00:37,873 --> 00:00:39,344 Sei stato tu? Con l'estradizione. 15 00:00:39,345 --> 00:00:41,174 Non accusarmi di cose che non ho fatto, va bene? 16 00:00:41,175 --> 00:00:42,715 - Sei uno stronzo! - Cosa? 17 00:00:43,655 --> 00:00:44,705 E' strano... 18 00:00:44,837 --> 00:00:48,403 Ha iniziato raccontandomi che Ester ha scoperto la fabbrica, e finiamo parlando 19 00:00:48,404 --> 00:00:51,544 - del suo possibile ritorno in carcere. - Dove sono i documenti che t'ho dato? 20 00:00:52,105 --> 00:00:53,585 Ho deciso di non firmarli. 21 00:00:53,586 --> 00:00:55,302 Siamo stati benissimo insieme. 22 00:00:55,465 --> 00:00:56,608 Mi stai lasciando? 23 00:00:56,609 --> 00:01:00,004 L'ambasciatore Schulz aveva questa videocamera nascosta lì, in quella lampada. 24 00:01:00,005 --> 00:01:02,744 La usava per filmare tutte le riunione tenute in questo studio. 25 00:01:02,745 --> 00:01:04,517 Forse la videocamera ci ha registrato. 26 00:01:07,085 --> 00:01:08,615 L'avevo già guardato, Claudia. 27 00:01:09,004 --> 00:01:10,332 E' il fidanzato di tua figlia! 28 00:01:10,333 --> 00:01:12,743 Spediremo una sola registrazione, alla stampa. 29 00:01:12,744 --> 00:01:14,584 No, finché Ester sarà in pericolo. 30 00:01:14,585 --> 00:01:15,794 Da dove è uscito fuori? 31 00:01:15,795 --> 00:01:18,184 Da Schultz. Aveva delle videocamere a casa sua. 32 00:01:18,185 --> 00:01:20,404 Finalmente possiamo mandare tutti a fanculo! 33 00:01:20,405 --> 00:01:21,854 Distruggi quelle registrazioni. 34 00:01:21,855 --> 00:01:22,905 Le ho viste. 35 00:01:23,175 --> 00:01:25,876 - Siamo perfettamente riconoscibili. - Dove? 36 00:01:25,877 --> 00:01:27,912 - Romero. - Hai fatto la scelta giusta. 37 00:01:27,913 --> 00:01:30,555 - Mi mostri i filmati, per favore. - Li vedrà presto. 38 00:01:32,125 --> 00:01:34,794 Se fossi in lei, me ne andrei dalla Thailandia oggi stesso. 39 00:01:34,795 --> 00:01:36,594 Hanno già fissato la data del processo. 40 00:01:36,595 --> 00:01:38,095 Se c'entri in qualche modo... 41 00:01:38,713 --> 00:01:39,723 fa' qualcosa. 42 00:01:39,724 --> 00:01:42,314 Se vogliamo che Ester passi il confine, bisogna provarci domani... 43 00:01:42,315 --> 00:01:44,723 - Dove hai preso questa roba? - Alla frontiera ti aspettano. 44 00:01:44,724 --> 00:01:46,914 Mostra visto e passaporto e ti faranno passare. 45 00:01:46,915 --> 00:01:48,115 Verrò io con te. 46 00:01:48,845 --> 00:01:50,283 Ho il passaporto in regola. 47 00:01:50,284 --> 00:01:51,955 Non mi aspettavo un addio così. 48 00:01:52,946 --> 00:01:54,813 Cercherò di attraversare il confine. 49 00:01:54,814 --> 00:01:56,285 Il confine? Quale confine? 50 00:01:56,286 --> 00:01:57,335 La tua casa. 51 00:01:57,336 --> 00:01:59,835 - Eccola. - Non hai mai provato nulla per me, vero? 52 00:02:00,234 --> 00:02:02,504 La cosa peggiore di un uomo è che costa dimenticarlo. 53 00:02:02,505 --> 00:02:05,316 - E' lui che non mi dimenticherà. - Ho scoperto qualcosa importante. 54 00:02:05,317 --> 00:02:07,833 Ma ho bisogno che lo veda prima di prendere quell'aereo. 55 00:02:07,834 --> 00:02:08,994 Di che si tratta? 56 00:02:08,995 --> 00:02:10,705 Te lo dirò di persona, in un bar. 57 00:02:12,116 --> 00:02:13,116 Romero? 58 00:02:14,694 --> 00:02:17,433 Sono a casa di Romero. La porta era aperta, è tutto sottosopra. 59 00:02:17,434 --> 00:02:19,794 Claudia, esci subito da lì! Forse sono ancora lì dentro. 60 00:02:19,795 --> 00:02:21,495 Chiamo la polizia, va bene? 61 00:02:23,475 --> 00:02:27,410 Hai ucciso Schultz! E poi anche Romero! Ora che farai, ucciderai anche me?! 62 00:02:27,411 --> 00:02:28,734 Occhio a quello che dici! 63 00:02:28,735 --> 00:02:30,644 Non credo sia stato un incidente. 64 00:02:30,645 --> 00:02:32,534 - Perché no? - Romero era in possesso 65 00:02:32,535 --> 00:02:35,355 di alcune registrazioni di Schulz, l'ex ambasciatore. 66 00:02:35,356 --> 00:02:37,705 Khao, sono io. C'è un cambio di piano alla frontiera. 67 00:02:38,084 --> 00:02:40,075 - Non può uscire. - Fermo! Fermo! 68 00:02:43,004 --> 00:02:47,613 Questo complica la causa in corso. Ora il giudice la considera... colpevole. 69 00:02:47,614 --> 00:02:49,605 L'hanno fermata in un posto di blocco. 70 00:02:50,235 --> 00:02:51,235 Roberto! 71 00:02:51,306 --> 00:02:53,403 - Non voglio più vederti. - Andrà tutto bene! 72 00:02:53,404 --> 00:02:57,774 - Non ti preoccupare! Andrò a cercare aiuto! - No, ti prego, non lasciarmi qui da sola... 73 00:02:57,775 --> 00:03:02,005 Sono disposto a distruggere quei filmati in cambio della libertà di Ester. 74 00:03:02,104 --> 00:03:03,354 Allora negoziamo. 75 00:03:03,364 --> 00:03:04,844 Voglio che si costituisca. 76 00:03:04,845 --> 00:03:06,806 Dovrà farsi accusare di corruzione. 77 00:03:07,207 --> 00:03:08,616 E fino ad allora, stia certo 78 00:03:08,617 --> 00:03:11,274 che mi occuperò di persona che sua figlia non esca dal carcere. 79 00:03:11,275 --> 00:03:12,535 Signor ambasciatore... 80 00:03:12,536 --> 00:03:13,666 polizia spagnola. 81 00:03:17,675 --> 00:03:20,675 Subsfactory e Los Diplomáticos presentano... 82 00:03:25,365 --> 00:03:27,885 La Embajada 1x11 - Quid pro quo - 83 00:03:33,105 --> 00:03:37,105 Traduzione e sync: Alle83, Paoletta87, koko93, jesstrl, Miky92 84 00:03:48,575 --> 00:03:50,505 Revisione: humarub, Allison 85 00:04:10,680 --> 00:04:13,505 www.subsfactory.it 86 00:04:15,426 --> 00:04:17,976 E afferma che quel denaro non è suo? 87 00:04:18,504 --> 00:04:21,445 E non ha la minima idea da dove provenga? 88 00:04:21,604 --> 00:04:22,604 No. 89 00:04:23,855 --> 00:04:25,266 Non lo so, vostro onore. 90 00:04:26,875 --> 00:04:32,106 E allora perché né lei né suo marito avete segnalato subito cosa avevate trovato? 91 00:04:33,234 --> 00:04:34,854 E' vero, avremmo dovuto farlo. 92 00:04:35,525 --> 00:04:37,805 Ma volevamo scoprire chi lo aveva nascosto lì... 93 00:04:38,004 --> 00:04:39,404 e per quale motivo. 94 00:04:39,595 --> 00:04:43,095 E perché una parte di quel denaro è stato portato all'ambasciata? 95 00:04:44,793 --> 00:04:45,793 Non... 96 00:04:48,255 --> 00:04:49,595 non lo so, vostro onore. 97 00:04:50,065 --> 00:04:55,540 C'era anche lei quando la polizia spagnola ha perquisito la vostra casa a Bangkok, vero? 98 00:05:02,014 --> 00:05:03,024 Capo. 99 00:05:09,944 --> 00:05:11,345 La combinazione, per favore. 100 00:05:14,226 --> 00:05:15,267 Erre... 101 00:05:15,268 --> 00:05:18,205 zero, zero, millenovecentottantasette. 102 00:05:18,213 --> 00:05:20,526 Erre, zero, zero, uno... 103 00:05:20,603 --> 00:05:21,911 nove, otto, sette. 104 00:05:22,064 --> 00:05:23,694 L'anno del nostro matrimonio. 105 00:05:28,045 --> 00:05:29,075 Registra. 106 00:05:30,644 --> 00:05:31,844 Che abbiamo qua? 107 00:05:32,565 --> 00:05:34,324 - Quel denaro non è nostro. - Claudia. 108 00:05:34,325 --> 00:05:38,563 - Era nel soffitto, era dell'ex ambasciatore! - Ti prego, Claudia, lasciali lavorare. 109 00:05:38,564 --> 00:05:42,374 Se davvero vuole collaborare, cerchiamo ogni documento rilevante, 110 00:05:42,375 --> 00:05:44,223 cartaceo o in formato elettronico. 111 00:05:44,224 --> 00:05:48,264 Contratti, libri contabili, comunicazioni, estratti conto bancari... 112 00:05:48,265 --> 00:05:50,745 Se ce li consegna lei, signora, finiremo prima. 113 00:06:12,175 --> 00:06:15,095 Quei documenti sono miei, del mio lavoro, non può portarli via. 114 00:06:21,164 --> 00:06:22,333 - Sì? - Sono io. 115 00:06:22,334 --> 00:06:23,334 Chi? 116 00:06:23,624 --> 00:06:24,624 Verónica? 117 00:06:24,695 --> 00:06:26,273 Non riesco a parlare con Luis. 118 00:06:26,274 --> 00:06:29,564 Ha il telefono spento. L'hanno portato via, sai dove...? 119 00:06:29,565 --> 00:06:31,974 No, l'hanno portato qua. Stanno perquisendo la casa. 120 00:06:32,266 --> 00:06:34,159 Sì, è pieno di poliziotti. 121 00:06:34,455 --> 00:06:37,744 Ma... vi hanno detto da chi è venuta la denuncia? 122 00:06:37,745 --> 00:06:40,215 Non lo so, comunque non è l'aspetto più importante. 123 00:06:40,216 --> 00:06:42,044 - Ascoltami. - E' un errore. 124 00:06:42,045 --> 00:06:43,554 O qualcuno ha fatto il furbo. 125 00:06:43,555 --> 00:06:46,313 Ma questa storia non finisce qua. Come si sono azzardati... 126 00:06:46,314 --> 00:06:49,383 - Verónica... - Come ha potuto permetterlo il Ministero?! 127 00:06:49,384 --> 00:06:51,773 - Vuoi ascoltarmi, Verónica, per favore? - Luis, Luis non de... 128 00:06:51,774 --> 00:06:53,353 Mi fai il favore di calmarti? 129 00:06:59,856 --> 00:07:01,773 Non fare nulla per aiutare Luis. 130 00:07:01,774 --> 00:07:03,384 Se qualcuno ti fa domande... 131 00:07:03,385 --> 00:07:05,064 non coinvolgere nessun altro... 132 00:07:05,065 --> 00:07:07,065 prima di aver parlato con me. E' fondamentale. 133 00:07:07,515 --> 00:07:10,013 - Come? - Se davvero vuoi aiutarci... 134 00:07:10,014 --> 00:07:13,024 non parlare con nessuno delle registrazioni. Di' che non sai niente. 135 00:07:13,025 --> 00:07:14,400 Te lo chiedo per favore. 136 00:07:14,401 --> 00:07:16,345 Ti rendi conto di cosa mi dici, Claudia? 137 00:07:17,365 --> 00:07:18,775 Ti importa di Luis? 138 00:07:19,304 --> 00:07:21,324 Beh, se davvero t'importa, dammi retta! 139 00:07:29,836 --> 00:07:32,273 Eduardo Marañon, ministro consigliere. A sua disposizione. 140 00:07:32,274 --> 00:07:35,095 Marañon, ho sentito molto parlare di lei e non sempre in bene. 141 00:07:35,345 --> 00:07:37,943 Già, non so cosa le avrà detto l'ambasciatore. Il peggio, immagino. 142 00:07:37,944 --> 00:07:41,195 - A dire il vero, non ci siamo presi molto. - Tanto per dirlo in modo delicato, no? 143 00:07:41,385 --> 00:07:44,514 Ma come vede... alla fine, la giustizia rimette tutto a posto. 144 00:07:44,515 --> 00:07:46,755 Lasci che i giudici facciano il proprio dovere. 145 00:07:46,756 --> 00:07:49,854 Vediamo se finalmente si riesce a far funzionare quest'ambasciata normalmente. 146 00:07:49,855 --> 00:07:52,065 Per qualsiasi necessità, sono qui, signore. 147 00:07:52,205 --> 00:07:53,653 Com'è andato il viaggio? 148 00:07:53,654 --> 00:07:55,054 Non ho chiuso occhio. 149 00:07:56,675 --> 00:07:59,033 Non so nemmeno come sto ancora in piedi, con questo caos. 150 00:07:59,034 --> 00:08:02,545 E, per giunta, ho dovuto viaggiare in classe turistica, non restavano posti in business. 151 00:08:02,635 --> 00:08:04,204 Ma bisogna fare buona impressione. 152 00:08:04,205 --> 00:08:06,304 - E' necessario. - Sì, e adesso più che mai. 153 00:08:06,305 --> 00:08:09,534 Ma mi dica, cos'è successo con Salinas? L'informazione è riservata. 154 00:08:09,536 --> 00:08:13,215 Ma crediamo che la denuncia venga da un imprenditore spagnolo che lavora qui. 155 00:08:13,234 --> 00:08:15,285 Un certo Francisco Cadenas. Lo conosce? 156 00:08:15,536 --> 00:08:16,946 Sì, ovviamente. 157 00:08:17,124 --> 00:08:20,206 Sono anni che le sue società operano qui in Thailandia. 158 00:08:20,594 --> 00:08:22,584 A quanto pare, l'ambasciatore ha protestato 159 00:08:22,585 --> 00:08:25,395 perché aveva tentato di corromperlo affinché lo favorisse in un appalto. 160 00:08:25,405 --> 00:08:27,595 - E alla fine gliel'hanno assegnato, no? - Sì. 161 00:08:27,596 --> 00:08:29,264 Bel parassita, quel Cadenas. 162 00:08:29,475 --> 00:08:31,853 Ottiene quello che vuole dall'ambasciatore e poi lo denuncia. 163 00:08:31,854 --> 00:08:34,354 - Gente simile è meglio tenerla a distanza. - Certo. 164 00:08:46,214 --> 00:08:48,464 Ho scoperto dov'è Ester. Si trova a Bangkok. 165 00:08:48,465 --> 00:08:50,104 Nello stesso carcere di prima? 166 00:08:50,105 --> 00:08:52,374 In un istituto di custodia cautelare. 167 00:08:52,375 --> 00:08:55,143 Non lo conosco, ma non è sovraffollato come Klong Prem. 168 00:08:55,144 --> 00:08:56,343 Potrò vederla? 169 00:08:56,344 --> 00:08:59,344 Per ora il giudice non permette alcun contatto con la famiglia. 170 00:08:59,475 --> 00:09:02,234 - Perché? - L'arresto ha complicato la situazione. 171 00:09:02,235 --> 00:09:04,623 Adesso stanno richiedendo informazioni alla Spagna. 172 00:09:04,624 --> 00:09:07,914 Vogliono scoprire se lui ha aiutato Ester a organizzare la fuga. 173 00:09:07,915 --> 00:09:09,115 Clau... Claudia! 174 00:09:09,404 --> 00:09:10,634 Che c'è? Dov'è Ester? 175 00:09:10,635 --> 00:09:13,494 - Non le è permesso avere alcun contatto. - Riguarda mia figlia, è in carcere. 176 00:09:13,495 --> 00:09:16,125 - Signor Salinas... - E' mia moglie col legale. Ci lasci parlare! 177 00:09:17,084 --> 00:09:18,145 Per favore. 178 00:09:18,146 --> 00:09:19,196 La prego. 179 00:09:19,964 --> 00:09:21,014 Un minuto. 180 00:09:23,654 --> 00:09:24,786 Si trova a Bangkok. 181 00:09:26,035 --> 00:09:28,275 - E' qui, ma non possiamo vederla. - Parli col giudice. 182 00:09:28,276 --> 00:09:31,434 - Ottenga il rimpatrio immediato. - Il giudice si rifiuta di ricevermi. 183 00:09:31,435 --> 00:09:33,583 - E' la prima volta che mi succede... - Lo vedi. 184 00:09:33,584 --> 00:09:35,644 Non capisco che tipo di ordini avrà ricevuto. 185 00:09:35,645 --> 00:09:39,214 Beh, le faccia almeno sapere che stiamo provandoci e non deve sentirsi sola. 186 00:09:39,215 --> 00:09:41,095 Fate in modo che non sappia di questo. 187 00:09:41,245 --> 00:09:43,825 Lei potrà visitarla oggi stesso, glielo assicuro. 188 00:09:44,316 --> 00:09:48,264 Invece Carlos suppongo sia ancora recluso, ma l'ambasciata argentina... 189 00:09:48,265 --> 00:09:50,775 - Lasci perdere Carlos. - Dobbiamo andare, signor Salinas! 190 00:09:52,035 --> 00:09:53,775 La prego, la prego, per favore... 191 00:09:54,755 --> 00:09:56,444 mi lasci salutarla. 192 00:09:58,025 --> 00:09:59,075 La prego. 193 00:10:00,246 --> 00:10:01,286 Per favore... 194 00:10:05,825 --> 00:10:07,125 Faccia in fretta. 195 00:10:18,734 --> 00:10:20,324 Già hai sentito del giudice. 196 00:10:21,926 --> 00:10:23,754 Neanche mezza parola su Eduardo. 197 00:10:23,755 --> 00:10:25,595 - O non vedremo mai più Ester. - E tu? 198 00:10:25,756 --> 00:10:27,774 - Che sarà di te? - Non ho precedenti. 199 00:10:27,775 --> 00:10:29,355 Saranno due anni o poco più. 200 00:10:29,356 --> 00:10:30,656 Il tempo è finito. 201 00:10:32,816 --> 00:10:34,386 Aspetta, Cla... Claudia... 202 00:10:36,994 --> 00:10:38,574 da' tanti baci a Ester da parte mia. 203 00:10:54,544 --> 00:10:55,634 Che disastro. 204 00:10:56,905 --> 00:10:57,986 E che vergogna! 205 00:10:59,804 --> 00:11:01,804 Dovremo passare mesi dando spiegazioni. 206 00:11:02,656 --> 00:11:03,686 Signore... 207 00:11:04,456 --> 00:11:05,786 benvenuto a Bangkok. 208 00:11:11,036 --> 00:11:12,933 La prego, consigliere, ci lasci soli. 209 00:11:14,405 --> 00:11:17,494 E cerchi di riportare un po' di normalità là fuori. 210 00:11:29,664 --> 00:11:30,684 Allora? 211 00:11:31,315 --> 00:11:32,755 Ha scoperto qualcosa? 212 00:11:32,756 --> 00:11:34,656 O aspetta di leggerlo sul giornale? 213 00:11:34,804 --> 00:11:37,515 Supponevo lei fosse la persona più informata. 214 00:11:37,516 --> 00:11:40,874 Con il dovuto rispetto, signore, se si scoprissero le informazioni che ho, 215 00:11:40,875 --> 00:11:44,053 quest'ambasciata riempirebbe le prime pagine da oggi fino alla fine dell'anno. 216 00:11:44,054 --> 00:11:46,914 Quindi mi dirà lei cosa ritiene debba essere fatto? 217 00:11:51,315 --> 00:11:53,564 Hai letto cosa stanno pubblicando in Spagna, Sara? 218 00:11:53,565 --> 00:11:55,624 Accusano l'ambasciatore di omicidio! 219 00:11:55,836 --> 00:11:58,495 Va bene, Romero si è preso una sbronza colossale e l'hanno ucciso, 220 00:11:58,496 --> 00:12:00,374 ma l'ambasciatore non c'entra niente! 221 00:12:00,375 --> 00:12:01,515 Ne sei sicura? 222 00:12:01,834 --> 00:12:03,315 Che sai sull'ambasciatore? 223 00:12:04,105 --> 00:12:05,565 Sapevi che era un corrotto? 224 00:12:06,065 --> 00:12:08,114 A dire il vero, proprio no. 225 00:12:08,515 --> 00:12:11,211 Il fatto che abbia contrattato suo genero non mi sembra corretto. 226 00:12:11,212 --> 00:12:14,732 - Ma considerarlo per questo un corrotto... - Cosa credi, che l'ambasciatore sia l'unico? 227 00:12:14,959 --> 00:12:18,110 Che gli altri che lavorano qui dentro siano angioletti? 228 00:12:19,305 --> 00:12:21,471 Vedrai le sorprese che avremo. 229 00:12:38,158 --> 00:12:41,505 Hai preso il mio computer. L'hai portato via dal mio ufficio, vero? Dov'è? 230 00:12:41,506 --> 00:12:44,052 - Non sono stato nel tuo ufficio. - Temi cosa potrei mostrare? 231 00:12:44,053 --> 00:12:45,213 Tu non hai niente. 232 00:12:45,214 --> 00:12:47,377 La pacchia è finita per te, ti denuncerò! 233 00:12:47,378 --> 00:12:50,272 Ti distruggerò, con o senza le registrazione, ti è chiaro?! 234 00:12:50,273 --> 00:12:51,884 - Hai capito?! - Basta! 235 00:12:53,636 --> 00:12:55,054 Ho delle prove contro di lui. 236 00:12:55,055 --> 00:12:56,123 Registrazioni. 237 00:12:56,124 --> 00:12:58,154 E mi ha rubato il portatile per eliminarle. 238 00:12:58,155 --> 00:12:59,967 Non si rende conto di cos'è accaduto? 239 00:12:59,968 --> 00:13:03,224 Luis, come lo chiama lei, è corrotto, l'hanno appena trovato con un milione di dollari! 240 00:13:03,225 --> 00:13:07,058 No, ma quei soldi non sono suoi, li ha trovati! Erano dell'ex ambasciatore. 241 00:13:07,059 --> 00:13:08,069 Come? 242 00:13:08,933 --> 00:13:10,780 Lei sapeva di quei soldi? 243 00:13:16,735 --> 00:13:17,785 Lo sapeva? 244 00:13:19,041 --> 00:13:20,194 Risponda. 245 00:13:24,205 --> 00:13:26,219 - Sì. - E da quando? 246 00:13:26,220 --> 00:13:28,442 Perché non lo ha detto subito? 247 00:13:28,681 --> 00:13:29,681 Villar. 248 00:13:30,520 --> 00:13:32,305 Metta la console agli arresti. 249 00:13:32,306 --> 00:13:35,949 Chiami l'ispettore a capo dell'indagine per farla venire a prendere. 250 00:13:36,880 --> 00:13:39,494 Gli dica che è complice di Salinas. 251 00:13:40,004 --> 00:13:43,319 - No, non può essere. - Se è innocente, stia tranquilla. 252 00:13:43,320 --> 00:13:44,815 Si chiarirà tutto a Madrid. 253 00:13:44,816 --> 00:13:47,874 Per ora, però, non muova accuse ufficiali di cui potrebbe pentirsi. 254 00:13:47,875 --> 00:13:48,895 Venga. 255 00:14:07,197 --> 00:14:08,322 Che ne pensi? 256 00:14:08,323 --> 00:14:11,073 Prima hanno preso l'ambasciatore e ora sono qui per la console. 257 00:14:11,297 --> 00:14:14,203 Dobbiamo solo sederci e restare a guardare i loro cadaveri. 258 00:14:14,204 --> 00:14:16,946 Ha rotto le palle da quando è arrivato in ambasciata. 259 00:14:17,420 --> 00:14:20,192 Vogliono la sua testa, così ora ci lascerà in pace. 260 00:14:20,781 --> 00:14:23,070 E se l'ambasciatore racconta tutto quello che sa? 261 00:14:23,710 --> 00:14:24,892 Non lo farà. 262 00:14:25,699 --> 00:14:27,195 Puoi starne certa. 263 00:14:28,646 --> 00:14:29,666 Perché? 264 00:14:32,235 --> 00:14:35,124 Distruggi tutto quello che puoi prima che vengano a cercarlo. 265 00:14:37,628 --> 00:14:38,658 Adesso? 266 00:14:39,221 --> 00:14:40,999 Comincia dai dati più recenti. 267 00:14:58,259 --> 00:14:59,852 Non vai a lavorare? 268 00:15:02,490 --> 00:15:05,964 Mi dispiace di quello che è capitato a Ester, ma né tu né tuo fratello potete fare altro. 269 00:15:05,965 --> 00:15:07,796 Avete già fatto tutto il possibile. 270 00:15:11,323 --> 00:15:13,698 Stamattina hanno arrestato suo padre in ambasciata. 271 00:15:13,699 --> 00:15:15,380 - Cosa? - E già. 272 00:15:16,866 --> 00:15:19,383 E' venuta la polizia dalla Spagna per arrestarlo. 273 00:15:19,778 --> 00:15:21,967 - Ma se quell'uomo non ha fatto niente. - Che ne sai? 274 00:15:21,968 --> 00:15:24,101 - L'ha detto la tua amica Ester? - Cosa dicono? 275 00:15:24,102 --> 00:15:28,128 Non serve che dicano niente! Hanno trovato un milione di dollari a casa sua. 276 00:15:29,103 --> 00:15:30,492 Non ti rendi conto? 277 00:15:30,493 --> 00:15:33,353 Non puoi fidarti di nessuno. Solo dei tuoi. 278 00:15:33,805 --> 00:15:35,557 Vediamo se finalmente lo capisci. 279 00:15:37,546 --> 00:15:39,007 Beh, non lo so... 280 00:15:39,008 --> 00:15:40,593 non ci hanno detto niente. 281 00:15:40,710 --> 00:15:42,759 Abbiamo chiuso gli uffici al pubblico. 282 00:15:42,760 --> 00:15:45,609 Hanno chiesto a noi impiegati di restare qui. 283 00:15:45,610 --> 00:15:48,073 Mi fa tremare quello che potrebbero dirci. 284 00:15:48,074 --> 00:15:50,558 - Spero non ci siano altre sorprese oggi. - Grazie, Mayte. 285 00:15:50,559 --> 00:15:51,579 Grazie. 286 00:15:54,020 --> 00:15:55,930 Ti hanno rilasciato? Sei libero? 287 00:15:56,068 --> 00:15:58,743 - Ed Ester? L'hai vista? - L'hanno portata via. 288 00:15:59,015 --> 00:16:02,272 - L'avrebbero portata in carcere a Bangkok. - Sì, sì, lo so. Lo so già. 289 00:16:02,273 --> 00:16:04,282 L'avvocato sta cercando di farcela vedere. 290 00:16:04,283 --> 00:16:07,266 - Prima possibile. - Mi hanno liberato senza farmi domande. 291 00:16:07,725 --> 00:16:09,279 Come se non esistessi. 292 00:16:09,462 --> 00:16:11,060 Non volevano me, Claudia. 293 00:16:11,061 --> 00:16:12,402 Volevano Ester. 294 00:16:12,403 --> 00:16:16,024 Sono certo che fosse tutta una trappola, ce l'avevamo quasi fatta. 295 00:16:16,109 --> 00:16:19,785 Eravamo quasi dall'altra parte del confine. C'eravamo quasi. 296 00:16:21,827 --> 00:16:23,612 La polizia ha portato via Luis. 297 00:16:24,038 --> 00:16:26,042 - L'hanno arrestato. - Lo so. 298 00:16:26,270 --> 00:16:29,056 Ne parlano i telegiornali di mezzo mondo. Ma perché, cos'ha fatto? 299 00:16:33,814 --> 00:16:34,814 Luis... 300 00:16:37,608 --> 00:16:39,305 si dichiarerà colpevole. 301 00:16:39,719 --> 00:16:42,237 - Colpevole di cosa? - Eduardo ci ha di nuovo minacciato. 302 00:16:42,238 --> 00:16:44,759 Ha detto che se vogliamo rivedere Ester... 303 00:16:44,954 --> 00:16:46,663 Luis deve andare in carcere. 304 00:16:46,664 --> 00:16:49,026 E confessare che è lui quello corrotto. 305 00:16:49,397 --> 00:16:51,188 Ma se non ha fatto niente. 306 00:16:51,189 --> 00:16:53,979 - Non possono accusarlo di niente. - Sentimi bene, Carlos. 307 00:16:54,269 --> 00:16:56,093 Non parlare con Luis. 308 00:16:56,094 --> 00:16:58,106 Non parlare con la polizia. 309 00:16:58,107 --> 00:17:00,276 Non parlare con nessuno, ti prego. 310 00:17:01,230 --> 00:17:02,484 E i filmati? 311 00:17:03,242 --> 00:17:06,793 - I filmati, Claudia. Sono prove contro... - No, no. No! 312 00:17:06,794 --> 00:17:08,762 - No, ma non vedi cosa succede? - Claudia... 313 00:17:08,763 --> 00:17:10,547 E' troppo rischioso. 314 00:17:10,687 --> 00:17:14,220 Se Eduardo sapesse cosa stiamo facendo, farebbe uccidere Ester. 315 00:17:23,895 --> 00:17:25,140 Ciao, Fátima. 316 00:17:25,500 --> 00:17:28,297 Eduardo è in riunione con un alto funzionario del Ministero. 317 00:17:28,447 --> 00:17:30,122 Credi che lo arresteranno? 318 00:17:30,438 --> 00:17:31,838 Ti farebbe piacere? 319 00:17:33,638 --> 00:17:37,387 Ti ricordo che sei stata tu a parlarmi degli affari in cui era implicato. 320 00:17:37,388 --> 00:17:41,207 Di tutti i documenti che ti faceva firmare e che per poco non ho firmato anch'io. 321 00:17:43,326 --> 00:17:46,101 - Non ti preoccupa? - Attenta a non confonderti. 322 00:17:46,571 --> 00:17:48,197 Io non ti ho parlato di niente. 323 00:17:48,198 --> 00:17:50,764 Né di documenti né di affari né di altro. 324 00:17:50,782 --> 00:17:54,459 Tra l'altro, io non parlo coi dipendenti di mio marito. E ora, scusami. 325 00:18:04,287 --> 00:18:05,317 Grazie. 326 00:18:09,355 --> 00:18:11,482 Mi permetta di presentarle mia moglie. 327 00:18:11,974 --> 00:18:16,068 Fátima, Juan Carlos Vargas, del Segretariato Generale del Ministero. 328 00:18:16,956 --> 00:18:18,905 - Molto piacere. - Il piacere è mio. 329 00:18:19,056 --> 00:18:24,635 Proprio ora ho comunicato a Eduardo la sua nomina ad ambasciatore in Thailandia. 330 00:18:26,457 --> 00:18:28,154 Bene, ma è ufficiale? 331 00:18:28,282 --> 00:18:29,326 Sì, esatto. 332 00:18:29,327 --> 00:18:32,399 Ho appena informato le autorità locali. 333 00:18:33,792 --> 00:18:34,862 Scusate. 334 00:18:38,609 --> 00:18:39,883 Ministro? 335 00:18:39,884 --> 00:18:42,474 - Complimenti, ambasciatore. Finalmente. - Sì, ha accettato. 336 00:18:42,475 --> 00:18:45,145 - Era ora. - Certo, come lei ha comandato, ministro. 337 00:18:45,603 --> 00:18:47,970 Sì, è la scelta migliore, senza dubbio. 338 00:18:48,220 --> 00:18:50,225 E' vicino a me, glielo passo? 339 00:18:50,958 --> 00:18:52,468 Vuole parlare con lei. 340 00:18:53,444 --> 00:18:54,932 Signor ministro. 341 00:18:55,720 --> 00:18:56,965 Sì, sono io. 342 00:18:57,931 --> 00:18:59,957 Certo, naturalmente, signore. 343 00:19:01,208 --> 00:19:02,557 E' il mio dovere. 344 00:19:02,558 --> 00:19:04,653 Spero solo di non deluderla. 345 00:19:12,139 --> 00:19:15,111 Signore e signori, per favore, vorrei la vostra attenzione. 346 00:19:16,758 --> 00:19:19,235 Grazie mille. Sarò breve, prometto. 347 00:19:19,672 --> 00:19:24,613 Volevo solo annunciarvi che mi hanno chiesto di occuparmi della missione e ho accettato. 348 00:19:30,306 --> 00:19:31,750 Grazie mille. 349 00:19:32,263 --> 00:19:35,133 In qualità di ambasciatore, vorrei anzitutto dirvi che... 350 00:19:35,134 --> 00:19:40,804 capisco e condivido il vostro sconforto per le brutte esperienze vissute ultimamente. 351 00:19:41,138 --> 00:19:43,358 Purtroppo, nelle prossime ore, 352 00:19:43,359 --> 00:19:47,713 nonostante nessuno di noi sia colpevole, saremo i bersagli... 353 00:19:47,714 --> 00:19:49,671 di opinioni e notizie... 354 00:19:49,672 --> 00:19:51,914 che metteranno in discussione la nostra integrità... 355 00:19:51,915 --> 00:19:53,745 e anche la nostra dedizione al lavoro. 356 00:19:53,873 --> 00:19:56,533 Credo che dovremo restare più uniti che mai, 357 00:19:56,534 --> 00:19:59,341 stringere i denti e lavorare sodo. 358 00:19:59,481 --> 00:20:01,031 E farlo a testa alta, 359 00:20:01,032 --> 00:20:06,001 ricordandoci sempre perché siamo venuti qui, lontani dalle nostre case e dai familiari. 360 00:20:06,002 --> 00:20:07,842 Il nostro amore verso la Spagna! 361 00:20:09,181 --> 00:20:11,020 Grazie mille per l'attenzione. 362 00:20:42,593 --> 00:20:44,543 E quella sedia a rotelle? 363 00:20:45,232 --> 00:20:48,563 Ma Carlos mi aveva detto che non era stata una caduta grave. 364 00:20:48,564 --> 00:20:49,604 Sto bene. 365 00:20:58,066 --> 00:21:00,081 Grazie del cibo e dei vestiti. 366 00:21:00,628 --> 00:21:03,205 Ci hanno detto che non potevamo mandarti niente. 367 00:21:03,861 --> 00:21:05,250 Ho saputo tutto. 368 00:21:06,820 --> 00:21:09,463 I soldi che hanno trovato a papà è quello del ventilatore, vero? 369 00:21:11,064 --> 00:21:12,074 Vero? 370 00:21:12,626 --> 00:21:14,774 Stiamo parlando con gli avvocati. 371 00:21:15,287 --> 00:21:16,676 E daremo battaglia. 372 00:21:16,882 --> 00:21:18,245 Sai come siamo fatti. 373 00:21:18,246 --> 00:21:20,994 Hanno detto che mi manderanno a Chiang Mai appena potrò camminare. 374 00:21:20,995 --> 00:21:24,748 - Non so perché, però. Sapete qualcosa? - Sì, perché lì starai meglio. 375 00:21:25,240 --> 00:21:27,651 I governi stanno trattando, vero, no? 376 00:21:27,934 --> 00:21:31,280 Presto sarai libera e torneremo tutti insieme in Spagna, vedrai. 377 00:21:35,357 --> 00:21:36,878 Mi state mentendo. 378 00:21:39,404 --> 00:21:40,404 No. 379 00:21:41,878 --> 00:21:44,785 Non so quanto rimarrò qui, magari un anno o forse più. 380 00:21:45,177 --> 00:21:48,238 - Può darsi che non tornerò mai in Spagna. - Non dirlo nemmeno, Ester. 381 00:21:49,081 --> 00:21:52,142 - Certo che tornerai. - Non voglio più farmi illusioni! 382 00:22:03,652 --> 00:22:05,503 Dio mio, che incubo. 383 00:22:07,051 --> 00:22:08,081 Lasciami. 384 00:22:34,718 --> 00:22:37,863 Da allora, sua figlia si trova ancora in carcere in Thailandia, 385 00:22:37,864 --> 00:22:40,746 - in attesa di giudizio, vero? - Sì, esatto, vostro onore. 386 00:22:40,747 --> 00:22:43,860 - Mio marito è un uomo onesto. - Suo marito ha provato a corrompere qualcuno 387 00:22:43,861 --> 00:22:46,420 per riuscire a farla liberare? 388 00:22:46,895 --> 00:22:48,970 Mio marito non è un corrotto, gliel'ho detto. 389 00:22:48,971 --> 00:22:50,071 Davvero? 390 00:22:50,722 --> 00:22:54,522 Non riceveva denaro per l'appoggio che dava a certi imprenditori spagnoli? 391 00:22:54,523 --> 00:22:57,469 - Chi avrebbe dovuto favorire...? - E allora perché né lei né suo marito 392 00:22:57,470 --> 00:23:00,033 avete comunicato subito quello che avevate trovato? 393 00:23:00,034 --> 00:23:02,236 Non lo so, vostro onore. 394 00:23:02,237 --> 00:23:05,467 Ci sono altre persone corrotte all'ambasciata? 395 00:23:12,399 --> 00:23:15,389 - Non lo so, vostro onore. - Perché si rifiuta di fare dichiarazioni? 396 00:23:15,390 --> 00:23:18,055 Con tutto il rispetto, è un mio diritto, vostro onore. 397 00:23:18,056 --> 00:23:20,368 Perché persiste con questo atteggiamento, ambasciatore? 398 00:23:20,369 --> 00:23:23,914 Voglio solo difendermi con i mezzi che la giustizia mi concede. 399 00:23:23,915 --> 00:23:25,914 Ha riscosso una tangente per aver favorito 400 00:23:25,915 --> 00:23:30,514 la concessione dell'appalto del treno ad alta velocità al Gruppo Cadenas? 401 00:23:31,859 --> 00:23:33,292 Non ricordo, vostro onore. 402 00:23:33,293 --> 00:23:37,394 Ha sfruttato la sua carica pubblica a fini di arricchimento personale? 403 00:23:37,534 --> 00:23:39,185 Non lo so, vostro onore. 404 00:23:39,186 --> 00:23:40,204 Non lo so. 405 00:23:40,205 --> 00:23:44,395 Ma è chiaro che l'ambasciatore sapeva bene cosa fare, sapeva muoversi bene. 406 00:23:44,396 --> 00:23:48,134 Una settimana dopo il suo arrivo, aveva già in pugno il cugino del re. 407 00:23:48,135 --> 00:23:50,395 A me ha combinato un colloquio con lui in ambasciata. 408 00:23:50,396 --> 00:23:55,447 Quindi, dovrei capire che l'ambasciatore Salinas ha preteso denaro per quel colloquio? 409 00:23:55,560 --> 00:23:56,560 Beh... 410 00:23:56,765 --> 00:23:59,984 sarebbe un reato molto grave per un funzionario pubblico. 411 00:23:59,985 --> 00:24:02,588 E anche per me, se lo ammettessi, per quanto meno grave. 412 00:24:02,589 --> 00:24:08,258 Costituisce un reato anche non dire la verità a questa corte, signor Cadenas. 413 00:24:09,108 --> 00:24:10,306 La verità. 414 00:24:10,666 --> 00:24:13,767 La verità, certo, chissà qual è la verità? 415 00:24:14,134 --> 00:24:16,883 Ognuno racconta la storia come gli conviene. 416 00:24:17,044 --> 00:24:20,078 Tutti si dicono sinceri e alla fine non puoi fidarti di nessuno. 417 00:24:20,079 --> 00:24:22,604 Beh, ma lei lo saprà meglio di chiunque altro, vostro onore. 418 00:24:22,616 --> 00:24:26,499 Per l'ultima volta, e la prego di non cominciare a divagare... 419 00:24:26,970 --> 00:24:32,415 ha mai pagato tangenti all'ambasciatore don Luis Salinas in cambio di qualche favore? 420 00:24:36,603 --> 00:24:39,080 Io sono disposto a collaborare, vostro onore. 421 00:24:39,384 --> 00:24:41,935 Ma non può chiedermi di scavarmi la fossa da solo. 422 00:24:41,936 --> 00:24:45,311 Se ho fatto quel che ho fatto, sono stato obbligato dalle circostanze. 423 00:24:45,312 --> 00:24:48,067 Guadagnarsi da vivere a diecimila chilometri da casa è molto compl... 424 00:24:48,068 --> 00:24:49,437 Sì o no... 425 00:24:49,620 --> 00:24:51,216 signor Cadenas? 426 00:24:51,217 --> 00:24:54,219 Ha pagato delle tangenti all'ambasciatore? 427 00:25:04,522 --> 00:25:08,815 Cadenas ha appena accusato formalmente Luis di corruzione e traffico di influenze. 428 00:25:09,749 --> 00:25:11,837 Il giudice avvierà una causa a parte. 429 00:25:13,782 --> 00:25:15,257 Cosa ha dichiarato? 430 00:25:16,046 --> 00:25:20,003 Che, per fargli vincere l'appalto del treno, l'ambasciatore ha preteso una commissione. 431 00:25:20,004 --> 00:25:22,145 E lui non ha potuto far altro che pagare. 432 00:25:22,146 --> 00:25:23,446 Ecco cos'ha detto. 433 00:25:24,885 --> 00:25:26,222 Sarete contenti, no? 434 00:25:26,526 --> 00:25:29,080 Era quello che volevate dall'inizio dell'istruttoria. 435 00:25:29,081 --> 00:25:30,972 Inermi e indifesi... 436 00:25:30,973 --> 00:25:32,838 aspettando che vi prendano a sassate. 437 00:25:32,839 --> 00:25:36,769 E con la sentenza che si avvicina, le possibilità si stanno esaurendo. 438 00:25:37,521 --> 00:25:40,614 Verónica testimonierà venerdì. E spero che con lei cambi tutto. 439 00:25:40,615 --> 00:25:42,225 Cosa dirà? Cosa sa? 440 00:25:42,456 --> 00:25:44,960 Secondo il suo avvocato, non vede l'ora di parlare col giudice. 441 00:25:44,961 --> 00:25:46,436 Non mi ha detto altro. 442 00:25:46,608 --> 00:25:49,861 Ma credo abbia le prove dell'innocenza di Luis. Finalmente! 443 00:26:00,597 --> 00:26:02,295 Perché mi guarda così, ambasciatrice? 444 00:26:02,296 --> 00:26:04,506 Non le pare che abbia fatto il mio dovere? 445 00:26:06,254 --> 00:26:07,779 Gliela rubo un minutino. 446 00:26:13,178 --> 00:26:15,795 Senta, con quello che ho dichiarato mi toccheranno due annetti. 447 00:26:15,796 --> 00:26:17,772 Ma non andrò in carcere, perché sono incensurato 448 00:26:17,773 --> 00:26:20,828 e il mio avvocato impugnerà perfino la carta da parati sui muri. 449 00:26:21,136 --> 00:26:23,665 Non ho la minima intenzione di finire in un testa a testa. 450 00:26:23,666 --> 00:26:25,191 Allora perché lo ha fatto? 451 00:26:25,651 --> 00:26:28,391 Non faccia così, mia cara, dopo il favore che vi sto facendo. 452 00:26:28,562 --> 00:26:30,862 Come sta la bimba? Il processo sarà presto, no? 453 00:26:32,445 --> 00:26:34,846 Lei è un grandissimo figlio di puttana. 454 00:26:38,085 --> 00:26:39,923 Non le dico di no, può darsi. 455 00:26:40,127 --> 00:26:41,677 Ma solo per necessità. 456 00:26:42,319 --> 00:26:46,485 Se suo marito scopre le carte, ci copriremo tutti di merda, ma lui per primo 457 00:26:46,486 --> 00:26:51,359 finirà in carcere, e tra pochi mesi l'ambasciatore sarà solo un brutto ricordo. 458 00:26:52,532 --> 00:26:53,862 Presto o tardi... 459 00:26:54,010 --> 00:26:55,610 sapranno cosa avete fatto. 460 00:26:56,690 --> 00:26:58,440 E dovrete pagarne le conseguenze. 461 00:26:59,321 --> 00:27:00,532 Meglio tardi. 462 00:27:02,602 --> 00:27:04,843 Senta, suo marito mi va a genio, davvero. 463 00:27:04,844 --> 00:27:06,044 Parlo sul serio. 464 00:27:06,333 --> 00:27:09,074 Ma da quando è arrivato a Bangkok, ha dato soltanto fastidio. 465 00:27:10,485 --> 00:27:12,160 E mi è costato un sacco di soldi. 466 00:27:12,339 --> 00:27:13,375 E per cosa? 467 00:27:14,011 --> 00:27:16,651 A che serve essere onesti? Chi è che ci guadagna? 468 00:27:17,268 --> 00:27:20,258 Se tutti fossero onesti, il mondo sarebbe migliore. 469 00:27:22,494 --> 00:27:24,523 Pace e amore, no? Il sessantotto. 470 00:27:24,524 --> 00:27:26,124 Sì, anch'io la pensavo così. 471 00:27:27,104 --> 00:27:28,184 Comunque... 472 00:27:28,294 --> 00:27:29,360 ambasciatrice... 473 00:27:29,361 --> 00:27:31,713 si deve imparare a perdere, a volte succede. 474 00:27:32,768 --> 00:27:34,982 O non posso più chiamarla ambasciatrice? 475 00:27:46,374 --> 00:27:47,394 Ciao. 476 00:27:47,595 --> 00:27:48,615 Ciao. 477 00:27:51,409 --> 00:27:52,633 Come sta Luis? 478 00:27:53,338 --> 00:27:57,118 Siamo nello stesso carcere, ma in due sezioni diverse. Non so niente di lui. 479 00:27:57,284 --> 00:27:58,596 Bene, sta bene. 480 00:28:05,272 --> 00:28:08,588 A dire il vero, è molto preoccupato per quello che potresti dichiarare. 481 00:28:11,121 --> 00:28:12,521 Quello che dichiarerò? 482 00:28:13,962 --> 00:28:15,062 La verità. 483 00:28:15,678 --> 00:28:17,530 - Sto zitta da tre settimane. - Verónica! 484 00:28:17,531 --> 00:28:20,649 - Appena il giudice me lo chiederà, dirò... - Tu non hai accuse gravi. 485 00:28:20,650 --> 00:28:24,354 E il nostro avvocato è sicuro che presto ti rilasceranno. 486 00:28:25,203 --> 00:28:26,822 Non hai nulla da cui difenderti. 487 00:28:26,823 --> 00:28:29,688 - Racconterò tutto. - Non devi. No! 488 00:28:30,969 --> 00:28:32,559 Non puoi farlo. 489 00:28:32,560 --> 00:28:34,723 - Non puoi accusare Eduardo. - Cosa? 490 00:28:35,228 --> 00:28:36,853 Luis ha fatto un patto con lui. 491 00:28:37,629 --> 00:28:42,536 Ester uscirà solo se Luis risulta l'unico colpevole della corruzione all'ambasciata. 492 00:28:44,660 --> 00:28:47,575 - Che assurdità è questa? - Sai qual è l'unica assurdità? 493 00:28:48,981 --> 00:28:50,081 Che Eduardo... 494 00:28:50,685 --> 00:28:52,560 abbia abbastanza potere... 495 00:28:53,246 --> 00:28:56,111 per non far uscire mai più Ester dal carcere in Thailandia. 496 00:28:58,480 --> 00:29:00,443 E Luis si è sacrificato per sua figlia. 497 00:29:00,872 --> 00:29:01,892 E io? 498 00:29:02,751 --> 00:29:05,075 Cosa sono io? Un danno collaterale? 499 00:29:05,076 --> 00:29:07,104 - Sei stata tu, Verónica. - Non puoi chiedermelo. 500 00:29:07,105 --> 00:29:10,244 Sei stata tu a inviare quelle registrazioni a Romero. 501 00:29:10,245 --> 00:29:11,882 Romero è morto. 502 00:29:13,172 --> 00:29:16,767 Non puoi chiedermi di far finta di niente e lasciare che Eduardo ne esca pulito, non... 503 00:29:16,768 --> 00:29:18,743 Voglio che mia figlia... 504 00:29:19,974 --> 00:29:21,274 non debba più... 505 00:29:22,470 --> 00:29:25,411 soffrire in quell'inferno di merda. 506 00:29:26,654 --> 00:29:31,464 E se tu dici anche solo una minima cosa contro Eduardo, 507 00:29:31,465 --> 00:29:34,394 è probabile che non la veda mai più. 508 00:29:34,528 --> 00:29:35,628 Ti prego... 509 00:29:37,434 --> 00:29:39,034 Io devo uscire da qui. 510 00:29:39,163 --> 00:29:41,201 E' la figlia di Luis, ti prego. 511 00:29:43,021 --> 00:29:44,771 Verónica, devi solo... 512 00:29:44,934 --> 00:29:47,248 dire al giudice che non ricordi. 513 00:29:48,128 --> 00:29:49,158 Guardami. 514 00:29:49,995 --> 00:29:51,295 Ti supplico... 515 00:29:52,648 --> 00:29:55,913 Alla Corte Suprema nazionale di Madrid, continuano le deposizioni 516 00:29:53,345 --> 00:29:57,115 {\an8} IN DIRETTA. CORTE SUPREMA NAZIONALE, MADRID. 517 00:29:55,914 --> 00:29:59,510 nel processo intentato contro l'ex ambasciatore in Thailandia, 518 00:29:59,511 --> 00:30:02,157 che, secondo le notizie ricevute da questa redazione, 519 00:30:02,158 --> 00:30:06,717 continua a mantenere il massimo silenzio sulle accuse che hanno portato al suo arresto 520 00:30:06,718 --> 00:30:09,149 e al conseguente rimpatrio immediato. 521 00:30:09,150 --> 00:30:12,256 Ed è così, nonostante alcuni testimoni abbiano dichiarato 522 00:30:12,257 --> 00:30:14,762 che l'ex capo della missione a Bangkok 523 00:30:14,763 --> 00:30:18,090 riceveva tangenti milionarie per far ottenere gli app... 524 00:30:24,443 --> 00:30:27,383 - Sai qualcosa di lei? - So che sta benissimo. 525 00:30:27,509 --> 00:30:31,328 Le sorveglianti sono state pagate, quindi riceve tutti i benefici possibili. 526 00:30:31,329 --> 00:30:33,038 E ha avuto quello che le hai mandato. 527 00:30:33,039 --> 00:30:34,896 Il cibo, i medicinali, i vestiti. 528 00:30:34,897 --> 00:30:37,551 Dovresti scriverle, così saprebbe che sei stato tu a mandarglieli. 529 00:30:37,552 --> 00:30:39,866 Le scriverò quando potrò dirle che la libereranno. 530 00:30:40,227 --> 00:30:43,027 - Avevi detto che l'avresti fatta uscire, no? - Lo farò, Roberto. 531 00:30:43,325 --> 00:30:45,763 Dai tempo al tempo. Il caso ha troppo clamore mediatico 532 00:30:45,764 --> 00:30:48,783 e il tribunale militare non vuole fare una figura ridicola. 533 00:30:48,784 --> 00:30:50,537 Aspettiamo che smetta di fare notizia. 534 00:30:50,538 --> 00:30:52,729 - Lo capisci o no? - No, no, non capisco! 535 00:30:52,730 --> 00:30:55,160 Né perché l'hanno arrestata né perché non la fai uscire. Che c'è? 536 00:30:55,161 --> 00:30:57,973 - Cerco di spiegartelo. - Non devi spiegarmelo! Voglio fatti, cazzo! 537 00:30:57,974 --> 00:30:59,714 - Faccio il possibile. - Fai di più! 538 00:30:59,715 --> 00:31:02,316 Senti, Roberto, sei un pochino agitato. 539 00:31:02,559 --> 00:31:05,625 Perché non vai a farti un bagno e ti rilassi? Dai, forza. 540 00:31:05,879 --> 00:31:06,909 Andiamo. 541 00:31:09,984 --> 00:31:11,586 Non se la toglie dalla testa. 542 00:31:11,587 --> 00:31:13,074 Quant'è noioso. 543 00:31:14,067 --> 00:31:15,710 Fino a quando ne trova un'altra. 544 00:31:15,711 --> 00:31:17,977 E' Vargas, no? Quello del ministero. Alza il volume. 545 00:31:17,978 --> 00:31:21,858 Appena saputo della denuncia, l'abbiamo rimosso dal suo incarico. 546 00:31:18,106 --> 00:31:23,887 {\an8}IN DIRETTA. CORTE SUPREMA NAZIONALE, MADRID. 547 00:31:21,993 --> 00:31:23,908 Noi siamo i primi a essere danneggiati. 548 00:31:23,909 --> 00:31:25,881 - Salinas è del partito? - Bella faccia tosta. 549 00:31:25,882 --> 00:31:29,148 - Tipico della carica. Che fa l'ambasciatore? - Salinas non ha mai militato nel partito. 550 00:31:29,149 --> 00:31:34,008 Quindi è scorretta la notizia che sia stato lei a nominarlo ambasciatore in Thailandia? 551 00:31:34,009 --> 00:31:35,009 Io? 552 00:31:35,157 --> 00:31:38,964 A quel tempo non conoscevo nemmeno il signore di cui mi parla. Inoltre... 553 00:31:38,965 --> 00:31:41,643 il protocollo per le nomine è molto severo. 554 00:31:41,777 --> 00:31:44,473 Dovrei dedicarmi anch'io alla politica, no? 555 00:31:45,071 --> 00:31:46,071 No. 556 00:31:46,077 --> 00:31:47,457 Ti mangerebbero vivo. 557 00:31:47,966 --> 00:31:49,716 E per quello ci sono già io. 558 00:31:55,562 --> 00:31:57,583 Il giudice non crede più a niente. 559 00:31:57,792 --> 00:32:01,070 Ha capito che è tutta una messa in scena. Anche tu lo avrai notato. 560 00:32:02,146 --> 00:32:03,846 Ormai è abituato. 561 00:32:05,365 --> 00:32:08,712 In genere, quelli accusati di corruzione si rifiutano di parlare davanti al giudice. 562 00:32:08,713 --> 00:32:12,332 Finirà male, lo so, continuerà a indagare, sonderà dappertutto! 563 00:32:12,333 --> 00:32:14,772 E non chiuderà il caso finché non scoprirà tutto. 564 00:32:15,157 --> 00:32:16,177 Perché? 565 00:32:16,403 --> 00:32:18,416 Luis, nessuno dirà la verità. 566 00:32:18,733 --> 00:32:20,433 Verónica me lo ha promesso. 567 00:32:21,756 --> 00:32:25,105 E... Carlos farà lo stesso, quando dovrà deporre. 568 00:32:27,069 --> 00:32:28,102 Molto bene. 569 00:32:28,103 --> 00:32:30,830 Supponiamo che... tutto riesca bene, che... 570 00:32:31,272 --> 00:32:33,711 restiamo zitti e condannino solo me. 571 00:32:34,867 --> 00:32:37,294 Pensi che Eduardo manterrà la sua parola? 572 00:32:37,635 --> 00:32:38,834 Perché dovrebbe farlo? 573 00:32:39,302 --> 00:32:41,891 Proprio quando un altro si è ormai preso la colpa. 574 00:32:43,749 --> 00:32:47,240 E se Eduardo non liberasse Ester, cosa potremmo fare per costringerlo? 575 00:32:51,687 --> 00:32:52,948 Ascoltami. 576 00:32:55,971 --> 00:33:00,865 Ci ho riflettuto sopra moltissimo. Sì, ascolta, qui si ha molto tempo per pensare. 577 00:33:01,396 --> 00:33:02,416 Credo... 578 00:33:02,987 --> 00:33:05,046 - Credo che dovremmo agire. C'è... - No, no, no! 579 00:33:05,047 --> 00:33:07,307 - C'è una via. Si può... - Ci mancava. No, ti prego! 580 00:33:07,308 --> 00:33:09,159 Non possiamo correre il rischio. 581 00:33:09,838 --> 00:33:12,442 Se Eduardo viene a sapere che non stiamo rispettando il patto... 582 00:33:12,443 --> 00:33:15,972 - Claudia, non deve averla vinta! - Ma farà condannare Ester! 583 00:33:16,522 --> 00:33:18,836 Sono riuscita a convincere Verónica. 584 00:33:19,428 --> 00:33:21,779 Non costringermi a convincere anche te, per favore. 585 00:33:26,242 --> 00:33:27,342 Ti prego. 586 00:33:37,156 --> 00:33:39,145 A cosa mi è servito essere onesto? 587 00:33:42,705 --> 00:33:44,205 Cadenas ha ragione. 588 00:33:46,801 --> 00:33:47,901 E' inutile. 589 00:33:50,971 --> 00:33:51,971 E'... 590 00:33:53,044 --> 00:33:55,936 come cercare di accendere un fiammifero in mezzo a un uragano. 591 00:33:55,937 --> 00:33:57,888 Essere onesti non è una scelta. 592 00:33:58,568 --> 00:34:00,406 Lo sei o non lo sei. 593 00:34:13,719 --> 00:34:14,792 Va bene. 594 00:34:15,683 --> 00:34:16,983 Cosa hai pensato? 595 00:34:17,725 --> 00:34:19,312 Dimmi, cosa possiamo fare? 596 00:34:32,180 --> 00:34:34,106 Buongiorno, ambasciatore. 597 00:34:34,827 --> 00:34:37,375 Ecco il nuovo bilancio trimestrale. 598 00:34:37,376 --> 00:34:39,723 E la previsione delle nuove assunzioni che ha chiesto, 599 00:34:39,724 --> 00:34:41,653 insieme alle domande di trasferimento. 600 00:34:41,654 --> 00:34:45,662 Grazie, Elena. Appena può, mi passi anche un resoconto dei sistemi informativi. 601 00:34:45,941 --> 00:34:48,107 Dobbiamo aggiornarci per essere più efficienti. 602 00:34:48,108 --> 00:34:49,147 Certo. 603 00:34:49,148 --> 00:34:50,422 Lo faccio subito. 604 00:34:55,434 --> 00:34:58,794 Non so gli altri, ma questo qui sembra che sappia bene come si dirige un'ambasciata. 605 00:35:10,306 --> 00:35:11,480 Ambasciatore. 606 00:35:14,676 --> 00:35:16,727 Abbiamo un discorso in sospeso, no? 607 00:35:23,059 --> 00:35:24,333 Dimmi, Eduardo. 608 00:35:25,539 --> 00:35:29,281 Come sei riuscito a far sembrare quell'uomo il numero uno dei nemici pubblici? 609 00:35:30,400 --> 00:35:31,761 Non so di cosa parli. 610 00:35:32,516 --> 00:35:33,628 Del processo. 611 00:35:34,204 --> 00:35:36,066 Lo stai seguendo, immagino, no? 612 00:35:36,471 --> 00:35:38,522 Ogni giorno ci sono nuove deposizioni. 613 00:35:39,646 --> 00:35:42,376 E cosa farai tu quando dovrai deporre davanti al giudice? 614 00:35:42,721 --> 00:35:44,048 Gli dirai la verità? 615 00:35:44,049 --> 00:35:46,221 Risponderò alle sue domande. Cosa vuoi che faccia? 616 00:35:46,222 --> 00:35:48,193 A proposito, c'è una cosa che devi firmare. 617 00:35:48,458 --> 00:35:49,958 Ancora con la stessa storia. 618 00:35:50,537 --> 00:35:52,616 T'ho detto che non avrei firmato nessun documento. 619 00:35:52,617 --> 00:35:53,667 Questo sì. 620 00:36:04,533 --> 00:36:06,070 Una domanda di trasferimento? 621 00:36:06,499 --> 00:36:07,726 E' già compilata. 622 00:36:07,727 --> 00:36:10,807 Con il tuo nome, i motivi, e il mio consenso. Devi solo firmare. 623 00:36:10,808 --> 00:36:12,861 Ti aspetta un posto all'ambasciata d'Angola. 624 00:36:12,862 --> 00:36:14,162 Ci mancherai. 625 00:36:15,763 --> 00:36:17,466 Non sarai tu ad avere l'ultima parola. 626 00:36:17,467 --> 00:36:18,493 Ah, no? 627 00:36:18,494 --> 00:36:20,773 Pensi che facciamo tutti quello che dici tu? 628 00:36:20,774 --> 00:36:22,138 Sara, ho molto lavoro. 629 00:36:22,139 --> 00:36:25,296 Quindi, se non ti dispiace, firmalo e lascialo alla cancelliera, va bene? 630 00:36:25,297 --> 00:36:27,536 Quando esci, chiudi la porta. Buona giornata. 631 00:36:45,527 --> 00:36:47,628 Cosa fai? Perché non rispondi al telefono? 632 00:36:47,629 --> 00:36:50,132 Abbiamo appuntamento con il viceministro del Commercio. 633 00:36:50,133 --> 00:36:52,960 Per ogni minuto di ritardo, detraggo l'1 % dalla tua commissione. 634 00:37:08,159 --> 00:37:10,101 Con permesso, eccellenza. 635 00:37:10,215 --> 00:37:11,736 Prego, entri pure. 636 00:37:14,747 --> 00:37:16,797 La ringrazio di essere venuto, avvocato. 637 00:37:19,908 --> 00:37:20,928 Guardi. 638 00:37:21,425 --> 00:37:23,413 Li ho ricevuti stamattina. 639 00:37:24,305 --> 00:37:28,331 Vengono da una persona che richiede lo status di collaboratore di giustizia. 640 00:37:29,189 --> 00:37:34,336 Quei documenti incriminano pesantemente Eduardo Marañón e Patricia Segura. 641 00:37:34,796 --> 00:37:38,535 Se il testimone conferma la loro autenticità... 642 00:37:38,536 --> 00:37:41,318 può dare una svolta decisiva al processo. 643 00:37:42,083 --> 00:37:43,978 E di chi si tratta, vostro onore? 644 00:37:47,298 --> 00:37:49,231 Di tutto quanto è riportato qui. 645 00:37:50,930 --> 00:37:53,124 Non ne era a conoscenza il suo cliente? 646 00:37:53,846 --> 00:37:56,919 Perché lui e sua moglie si sono rifiutati di deporre? 647 00:37:58,107 --> 00:37:59,863 A essere sincero, vostro onore... 648 00:37:59,864 --> 00:38:00,894 non lo so. 649 00:38:02,155 --> 00:38:05,509 Immagino sia per timore di qualche ritorsioni oppure... 650 00:38:05,856 --> 00:38:09,776 perché forse sono stati minacciati e non possono rivelarmelo. 651 00:38:09,777 --> 00:38:12,754 Ieri ho ascoltato la deposizione della console Verónica Galdós, 652 00:38:12,755 --> 00:38:15,006 e neanche lei ha voluto collaborare. 653 00:38:15,291 --> 00:38:20,177 Spero che questo testimone protetto ci possa finalmente spiegare cosa sta succedendo. 654 00:38:21,258 --> 00:38:26,602 Ho ordinato che sia scortato dalla polizia e sia immediatamente trasferito in Spagna. 655 00:38:27,544 --> 00:38:31,308 Con queste informazioni, magari il mio cliente cambierà atteggiamento. 656 00:38:31,309 --> 00:38:32,339 Speriamo. 657 00:38:33,153 --> 00:38:38,188 Ciononostante, non intendo svelare l'identità del testimone, per la sua stessa sicurezza. 658 00:38:38,872 --> 00:38:41,198 E' comprensibile. Lo capisco, vostro onore. 659 00:38:41,405 --> 00:38:43,861 Questo ci capita proprio a pennello, avvocato. 660 00:38:45,134 --> 00:38:48,434 E ormai è ora che il ministro consigliere venga a deporre. 661 00:38:55,510 --> 00:38:59,080 Ti ho preso l'impermeabile, perché di sicuro a Madrid pioverà e farà un tempo da cani. 662 00:39:00,001 --> 00:39:01,579 Un tempo da cani? 663 00:39:02,013 --> 00:39:05,666 Dopo questo, qualsiasi tempo sembra da cani. E pensare come ti piaceva l'inverno, Fátima! 664 00:39:05,667 --> 00:39:08,778 Beh, adesso non più. Magari mi sarò imborghesita. 665 00:39:10,082 --> 00:39:12,182 Puoi accompagnarci all'aeroporto, Roberto? 666 00:39:12,497 --> 00:39:15,686 Avete l'auto blu, no? Vi porta Chan. Non vi serve che ci sia io. 667 00:39:15,687 --> 00:39:17,954 A me sì, invece. Mi piacerebbe salutarti. 668 00:39:19,127 --> 00:39:21,682 Non importa. Possiamo salutarci qui, va bene uguale, no? 669 00:39:21,683 --> 00:39:22,883 Buon viaggio. 670 00:39:25,454 --> 00:39:26,687 Sei pronta? 671 00:39:26,890 --> 00:39:28,390 Per qualsiasi cosa. 672 00:39:29,483 --> 00:39:31,566 Pensavo che chiamassero anche me a deporre. 673 00:39:31,567 --> 00:39:34,367 - Perché avrebbero dovuto farlo? - Beh, non lo so. 674 00:39:34,549 --> 00:39:36,399 Hai riflettuto bene su cosa dirai? 675 00:39:37,207 --> 00:39:39,085 Hai fatto prove davanti lo specchio, vero? 676 00:39:39,086 --> 00:39:41,505 Luis Salinas è un corrotto. 677 00:39:41,711 --> 00:39:42,761 Corrotto! 678 00:39:43,551 --> 00:39:45,056 Una parola orribile, no? 679 00:39:45,624 --> 00:39:47,039 Non passerà mai di moda. 680 00:39:48,052 --> 00:39:50,384 Aveva dei sospetti che fosse corrotto? 681 00:39:50,385 --> 00:39:53,302 Il suo arresto mi ha sorpreso molto. Come tutti, a dire il vero. 682 00:39:53,303 --> 00:39:57,084 Lei non sapeva che l'ambasciatore prendeva tangenti per i suoi interventi? 683 00:39:57,085 --> 00:40:00,454 Se l'avessi saputo, vostro onore, sarei stato il primo a denunciarlo. 684 00:40:00,455 --> 00:40:02,813 Come è stato l'arrivo dell'ambasciatore a Bangkok? 685 00:40:03,522 --> 00:40:06,693 Ha lavorato a stretto contatto con lui dal primo momento? 686 00:40:06,694 --> 00:40:07,980 O sbaglio? 687 00:40:07,981 --> 00:40:11,644 Sì, da sei mesi fungevo da capo missione, dopo la morte dell'ex ambasciatore. 688 00:40:11,947 --> 00:40:14,848 Quel giorno sono stato io ad accoglierlo all'aeroporto. 689 00:40:15,391 --> 00:40:16,491 Bello, vero? 690 00:40:16,913 --> 00:40:19,554 L'edificio è stato comprato negli anni '60, a prezzo d'occasione. 691 00:40:19,555 --> 00:40:23,730 Adesso costa un mucchio di denaro mantenerlo, comunque è per garantire il marchio "Spagna". 692 00:40:24,254 --> 00:40:25,361 Fa caldo, no? 693 00:40:25,904 --> 00:40:27,784 Questo sì che non possiamo cambiarlo! 694 00:40:27,879 --> 00:40:30,824 Però alla fine ci si fa l'abitudine. Non c'è altro rimedio. 695 00:40:31,461 --> 00:40:33,241 La nomina era stata controversa. 696 00:40:34,184 --> 00:40:38,212 Sapevamo che nel Consolato del Messico si era dimesso per problemi di donne, vostro onore, 697 00:40:38,213 --> 00:40:40,897 e che aveva discusso coi suoi superiori del Ministero. 698 00:40:41,380 --> 00:40:45,733 In realtà, molti in ambasciata pensavano che ci avessero inviato un pezzo difettoso. 699 00:40:45,734 --> 00:40:47,504 Ci doveva capitare il novellino! 700 00:40:47,505 --> 00:40:49,179 E' diplomatico di carriera. 701 00:40:49,180 --> 00:40:51,732 Speriamo. Col nuovo governo, sembra che si possa fare tutto! 702 00:40:51,733 --> 00:40:54,530 - Sono certa che è stato imposto. - E' famoso per essere una bocca larga. 703 00:40:54,531 --> 00:40:58,610 - Dite che vorrà fare molti cambiamenti? - Gli piacerà vivere bene, come gli altri. 704 00:40:58,611 --> 00:41:01,612 Facilitiamogli la vita e ci lascerà in pace. 705 00:41:02,065 --> 00:41:03,199 Lei è Mayte. 706 00:41:03,549 --> 00:41:05,149 - Don Luis Salinas. - Piacere. 707 00:41:08,129 --> 00:41:09,135 Caspita! 708 00:41:10,995 --> 00:41:15,352 Mi avevano parlato di quest'ambasciata, ma non immaginavo un ufficio così grande. 709 00:41:16,261 --> 00:41:21,348 Consigliere, voglio che da oggi stesso lavoriamo per eliminare ogni spesa superflua. 710 00:41:21,470 --> 00:41:23,500 Arrivano tempi nuovi e dobbiamo dare l'esempio. 711 00:41:23,501 --> 00:41:24,906 Posso contare su di te? 712 00:41:24,907 --> 00:41:26,430 Ma certo, ambasciatore. 713 00:41:26,431 --> 00:41:28,331 Speriamo di essere una buona squadra. 714 00:41:29,618 --> 00:41:32,917 Vuol dire che condivideva le decisioni dell'ambasciatore? 715 00:41:32,918 --> 00:41:34,698 Solo all'inizio, vostro onore. 716 00:41:34,829 --> 00:41:37,225 Poi, il signor Salinas ha usato proprie regole. 717 00:41:37,226 --> 00:41:39,143 E lei, signor Marañón? 718 00:41:39,866 --> 00:41:41,449 Quali sono le sue regole? 719 00:41:42,111 --> 00:41:43,611 Cosa intende, vostro onore? 720 00:41:43,612 --> 00:41:48,055 L'ambasciatore è accusato di aver preteso una tangente da un imprenditore spagnolo. 721 00:41:48,056 --> 00:41:50,625 Sinceramente, non credo sia stato un caso isolato. 722 00:41:50,741 --> 00:41:55,146 Secondo lei, all'ambasciata si riscuotevano abitualmente delle tangenti? 723 00:41:55,262 --> 00:41:58,509 Lei sa se si trafficavano i visti? 724 00:41:59,150 --> 00:42:01,277 So solo quello che ho letto sui giornali. 725 00:42:01,278 --> 00:42:05,275 - Pettegolezzi. - Il cugino del re ha incontrato Cadenas, 726 00:42:05,276 --> 00:42:06,976 proprio dentro l'ambasciata. 727 00:42:07,205 --> 00:42:08,660 Neanche questo ha visto? 728 00:42:08,661 --> 00:42:12,998 Tra lei e sua moglie, siete proprietari di tre case a Bangkok, 729 00:42:12,999 --> 00:42:16,303 altre due a Madrid, quattro auto di lusso, 730 00:42:16,304 --> 00:42:19,656 e lei viaggia con frequenza in ogni parte dell'Asia. 731 00:42:19,765 --> 00:42:20,816 Scusi, ma... 732 00:42:20,817 --> 00:42:23,867 da dove prende i soldi per mantenere questo stile di vita? 733 00:42:24,176 --> 00:42:26,778 Tutto quello di cui parla è legale, vostro onore. 734 00:42:26,779 --> 00:42:28,571 Pago con regolarità tutte le imposte. 735 00:42:28,572 --> 00:42:31,750 Guardi, signor Marañón, le parlerò in modo chiaro. 736 00:42:31,957 --> 00:42:33,968 Credo sia arrivato il momento di dirlo. 737 00:42:33,969 --> 00:42:36,887 Se sa qualcosa riguardo la corruzione nell'ambasciata... 738 00:42:37,163 --> 00:42:41,208 questo tribunale apprezzerà molto ogni sua collaborazione. 739 00:42:45,715 --> 00:42:48,185 Il giudice si è rivolto a me come se sapesse tutto. 740 00:42:48,336 --> 00:42:51,520 - Ne ho abbastanza di te, cazzo, Patricia! - Credi ancora che sia stata io? 741 00:42:51,709 --> 00:42:54,334 - Sul serio? - Sei d'accordo col cazzo di procuratore, no? 742 00:42:54,335 --> 00:42:55,894 - Dimmelo! - Sarei matta. 743 00:42:55,895 --> 00:42:58,881 Potrebbe essere stato chiunque. Tu hai molti nemici, Eduardo! 744 00:42:59,292 --> 00:43:02,176 Chiunque, interno o esterno all'ambasciata. Compreso tua moglie. 745 00:43:06,800 --> 00:43:07,800 Claudia? 746 00:43:10,620 --> 00:43:12,153 Deve sapere una cosa. 747 00:43:12,622 --> 00:43:14,661 Verrà a deporre un testimone protetto. 748 00:43:15,596 --> 00:43:17,889 Si è presentato direttamente al giudice. 749 00:43:19,754 --> 00:43:21,693 - Voi non sapevate niente? - No. 750 00:43:21,694 --> 00:43:22,943 No, no, è ovvio. 751 00:43:23,892 --> 00:43:24,912 Chi è? 752 00:43:25,076 --> 00:43:26,106 Non lo so. 753 00:43:26,394 --> 00:43:28,890 Ma la sua testimonianza potrebbe far scarcerare Luis. 754 00:43:29,707 --> 00:43:32,118 Alla fine, tutta la verità verrà alla luce. 755 00:43:33,278 --> 00:43:35,004 E cosa dichiarerà questo testimone? 756 00:43:35,005 --> 00:43:37,498 Mi scusi, ma non vedo perché devo parlarne con lei. 757 00:43:37,858 --> 00:43:43,051 - Salinas è un suo cliente. E' suo dovere... - Mio dovere è provare l'innocenza di Luis. 758 00:43:43,187 --> 00:43:44,687 Con il vostro aiuto... 759 00:43:44,823 --> 00:43:45,873 o senza. 760 00:43:54,654 --> 00:43:56,794 CORTE SUPREMA PROCURA - AVVOCATURA DI STATO 761 00:43:56,795 --> 00:43:59,374 Sapevo che si trovava a Madrid. Perché non mi ha chiamato? 762 00:43:56,795 --> 00:44:02,545 {\an8} CORTE SUPREMA PROCURA - AVVOCATURA DI STATO 763 00:43:59,375 --> 00:44:02,545 - Me ne scuso. - Poco fa, ho incontrato l'ex ambasciatrice. 764 00:44:02,855 --> 00:44:05,925 Immagino che anche lei debba deporre. L'ho vista insieme al loro avvocato. 765 00:44:06,185 --> 00:44:08,367 Non so se abbia a che vedere con la voce che gira. 766 00:44:08,368 --> 00:44:09,468 Quale voce? 767 00:44:09,755 --> 00:44:11,725 Il giudice ha un testimone protetto. 768 00:44:11,726 --> 00:44:14,462 Qualcuno con prove che pare siano schiaccianti. 769 00:44:15,306 --> 00:44:18,465 Finalmente scopriremo cos'è davvero successo a Bangkok. 770 00:44:18,466 --> 00:44:20,266 Una buona notizia, vero? 771 00:44:22,574 --> 00:44:24,074 E quando testimonierà? 772 00:44:24,416 --> 00:44:26,041 Forse potrebbe scoprirlo lei. 773 00:44:26,460 --> 00:44:29,342 E magari sapere anche chi sarà incriminato da queste prove, 774 00:44:29,343 --> 00:44:31,145 e chi le ha fornite. 775 00:44:31,296 --> 00:44:35,371 Per sapere cosa dobbiamo aspettarci, non vorrei ricevere qualche sorpresa. 776 00:44:36,820 --> 00:44:39,320 Tra l'altro, la console è stata rimessa in libertà. 777 00:44:46,156 --> 00:44:47,186 Cosa c'è? 778 00:44:47,293 --> 00:44:50,160 - Si sa già qualcosa? - Patricia sta testimoniando da un'ora e più. 779 00:44:50,615 --> 00:44:52,615 Ma non credo sia lei il testimone protetto. 780 00:44:53,522 --> 00:44:56,386 A me è arrivata una citazione. Vogliono che testimoni. 781 00:44:57,109 --> 00:44:59,622 Ho già parlato con l'avvocato. Ricuseremo il giudice. 782 00:44:59,623 --> 00:45:02,436 Sua sorella ha una società in cui Cadenas era azionista anni fa. 783 00:45:02,606 --> 00:45:03,911 E pensi accetteranno? 784 00:45:04,325 --> 00:45:06,787 Se le cose si mettono male, bisogna provarle tutte, Fátima. 785 00:45:06,788 --> 00:45:08,613 Con la ricusazione del giudice, 786 00:45:08,615 --> 00:45:10,188 manderemo a monte l'intera causa. 787 00:45:10,543 --> 00:45:11,963 Bisogna guadagnare tempo. 788 00:45:12,889 --> 00:45:14,344 Scusami, ma devo andare. 789 00:45:14,847 --> 00:45:15,857 Dimmi. 790 00:45:17,998 --> 00:45:19,236 Come, sei a Madrid? 791 00:45:20,305 --> 00:45:21,315 Dove? 792 00:45:31,313 --> 00:45:32,388 Che ci fai qui? 793 00:45:32,570 --> 00:45:34,130 T'hanno mandato via dall'Angola. 794 00:45:35,036 --> 00:45:36,542 Avevo voglia di vederti. 795 00:45:36,804 --> 00:45:39,089 Non sono in vena di scemenze, Sara! Cosa vuoi? 796 00:45:46,573 --> 00:45:47,873 E questo cos'è? 797 00:45:48,182 --> 00:45:49,282 Non lo vedi? 798 00:45:50,260 --> 00:45:53,375 L'atto costitutivo della società che volevi che io firmassi... 799 00:45:54,601 --> 00:45:56,832 documenti della Zambrano Invest... 800 00:45:56,952 --> 00:45:59,480 estratti dei tuoi conti a Singapore... 801 00:46:00,195 --> 00:46:03,644 documenti della compagnia marittima spagnola che, tra l'altro, vi ha pagato la commissione 802 00:46:03,645 --> 00:46:04,914 due settimane fa, no? 803 00:46:04,915 --> 00:46:06,403 Dove hai preso tutto questo? 804 00:46:06,404 --> 00:46:07,604 Chi te l'ha dato? 805 00:46:08,961 --> 00:46:12,326 Scattavo foto ai tuoi documenti col mio telefono, tra una scopata e l'altra. 806 00:46:13,135 --> 00:46:15,966 L'ho imparato da te. Dovresti esserne orgoglioso! 807 00:46:15,967 --> 00:46:17,087 Quindi sei tu? 808 00:46:17,320 --> 00:46:18,994 Sono un coglione! 809 00:46:20,253 --> 00:46:21,893 Sai perché t'ho fatto venire qui? 810 00:46:22,901 --> 00:46:24,139 Perché lì di fronte... 811 00:46:24,443 --> 00:46:28,078 c'è una filale bancaria, in cui hai un conto appetibile. 812 00:46:28,358 --> 00:46:29,780 Legale, giusto per cambiare! 813 00:46:30,805 --> 00:46:31,815 Quanto? 814 00:46:32,078 --> 00:46:33,149 Mezzo milione. 815 00:46:34,374 --> 00:46:37,406 Un bonifico, e questi documenti svaniranno nel nulla. 816 00:46:37,576 --> 00:46:38,999 Ma devi farlo adesso. 817 00:46:39,000 --> 00:46:40,992 E come so che sarai di parola? 818 00:46:42,536 --> 00:46:45,216 Dimenticavo quanto sei bello quando ti arrabbi! 819 00:46:48,318 --> 00:46:50,479 E se vuoi ti saluto come si deve a casa. 820 00:46:50,480 --> 00:46:52,320 Ma prima devi fare quel che ti ho detto! 821 00:46:53,626 --> 00:46:55,031 Cosa dirai al giudice? 822 00:46:55,151 --> 00:46:56,439 Che ti sei pentita? 823 00:46:56,827 --> 00:46:57,948 Al giudice? 824 00:46:58,134 --> 00:47:00,713 Se ti comporti bene, non avrei motivo di dire nulla. 825 00:47:01,184 --> 00:47:02,194 Come? 826 00:47:02,425 --> 00:47:04,467 Quindi non sei tu il testimone protetto? 827 00:47:05,157 --> 00:47:06,157 Io? 828 00:47:06,598 --> 00:47:07,870 Testimone protetto? 829 00:47:09,330 --> 00:47:10,330 No. 830 00:47:15,708 --> 00:47:19,116 Che cazzo di gioco state facendo? Chi diavolo è il testimone protetto? 831 00:47:19,504 --> 00:47:21,078 Non lo so. Lo giuro. 832 00:47:21,079 --> 00:47:22,585 Le giuro che non lo so. 833 00:47:23,084 --> 00:47:25,765 Crede che metteremmo in pericolo la vita di nostra figlia? 834 00:47:25,766 --> 00:47:27,121 Non vi conviene. 835 00:47:27,341 --> 00:47:28,832 Fermatelo, capito? 836 00:47:28,833 --> 00:47:31,144 - Fermatelo, adesso che siamo in tempo. - Come? 837 00:47:31,145 --> 00:47:32,837 In che modo posso fermarlo? 838 00:47:32,838 --> 00:47:35,417 Se non so chi è e da dove è uscito! 839 00:47:36,164 --> 00:47:37,565 Se il testimone non scompare, 840 00:47:37,566 --> 00:47:39,802 sua figlia morirà in carcere per iniezione letale. 841 00:47:39,803 --> 00:47:42,652 Perché in Thailandia giustiziano così i trafficanti di droga. 842 00:47:42,653 --> 00:47:43,861 Con un'iniezione! 843 00:47:47,753 --> 00:47:48,753 No. 844 00:47:49,141 --> 00:47:51,377 Noi abbiamo rispettato il patto. 845 00:47:51,715 --> 00:47:55,273 Se c'è una spia tra la sua gente, non vedo perché dovremmo rimetterci noi. 846 00:47:57,646 --> 00:47:58,897 Quindi, mi prometta, 847 00:48:00,482 --> 00:48:01,982 che rispetterà il patto. 848 00:48:04,826 --> 00:48:07,659 Quando libereranno finalmente mia figlia? 849 00:48:17,045 --> 00:48:19,261 Ciao, Gaspar! Ricordati di chiamarmi lunedì. 850 00:48:19,262 --> 00:48:20,356 Non dimenticarlo! 851 00:48:20,523 --> 00:48:22,236 E salutami la tua famiglia. 852 00:48:24,284 --> 00:48:25,609 Salve, Galdós! 853 00:48:26,044 --> 00:48:28,284 Immagino sia qui per firmare le sue dimissioni, no? 854 00:48:28,469 --> 00:48:30,473 Quanto è successo è stato davvero spiacevole. 855 00:48:31,043 --> 00:48:32,573 Possiamo parlare un minuto? 856 00:48:34,085 --> 00:48:36,127 Io non ho niente da dirle. 857 00:48:44,557 --> 00:48:47,901 Non sono qui per chiedere che interceda per me o per Salinas. 858 00:48:48,134 --> 00:48:50,091 Ma sua figlia non ha nessuna colpa. 859 00:48:50,092 --> 00:48:53,927 Le ricordo che è accusata di possesso di droga e di tentata fuga dal paese. 860 00:48:54,141 --> 00:48:55,441 Ma è innocente! 861 00:48:55,676 --> 00:48:57,330 Ed è la figlia di un ambasciatore. 862 00:48:57,898 --> 00:49:01,028 Il suo arresto ha infranto tutte le regole della diplomazia. 863 00:49:01,029 --> 00:49:03,238 Avrebbero dovuto pretendere il rimpatrio. 864 00:49:03,571 --> 00:49:06,031 - Cosa crede che abbiamo fatto? - Non mi faccia ridere. 865 00:49:06,032 --> 00:49:07,511 Quella povera ragazza... 866 00:49:07,711 --> 00:49:09,540 è stata un mese in carcere. 867 00:49:09,855 --> 00:49:10,954 Che abbiamo fatto? 868 00:49:12,108 --> 00:49:14,015 Abbiamo rotto i legami con la Thailandia? 869 00:49:14,016 --> 00:49:17,412 Abbiamo forse protestato presso l'ONU? O convocato il loro ambasciatore? 870 00:49:17,413 --> 00:49:19,853 - Niente! - Non è una mia responsabilità. 871 00:49:21,670 --> 00:49:24,371 Riceverà una telefonata dalla Presidenza del Consiglio. 872 00:49:26,261 --> 00:49:28,442 Ho ancora molte conoscenze. 873 00:49:31,102 --> 00:49:32,112 Galdós... 874 00:49:32,566 --> 00:49:34,271 non mi serve qualcuno che mi dica... 875 00:49:34,272 --> 00:49:37,238 o non mi dica quello che devo fare, le è chiaro? 876 00:49:37,452 --> 00:49:39,806 Le chiedo solo di provarci un'ultima volta. 877 00:49:39,807 --> 00:49:42,268 E' un nostro dovere, dobbiamo tirarla fuori da lì. 878 00:49:43,166 --> 00:49:42,586 I rapporti con il governo tailandese sono molto difficili, 879 00:49:45,466 --> 00:49:47,879 soprattutto da quando la giunta militare è al potere. 880 00:49:48,556 --> 00:49:51,187 Una giunta militare cui stiamo vendendo armi. 881 00:49:53,048 --> 00:49:54,181 La supplico. 882 00:49:54,804 --> 00:49:56,342 Parli con il sottosegretario. 883 00:49:56,343 --> 00:49:58,063 E' estremamente urgente, e lei lo sa. 884 00:49:58,064 --> 00:49:59,114 Non è così? 885 00:50:00,703 --> 00:50:02,272 La accompagni all'uscita. 886 00:50:18,792 --> 00:50:20,561 - Dimmi, Lazaro. - Ciao, Eduardo. 887 00:50:20,562 --> 00:50:23,919 Come va? Sì, so già che sei a Madrid, me l'hanno detto. 888 00:50:24,271 --> 00:50:27,526 Ti chiamavo proprio per questo, mi servirebbe il tuo aiuto. 889 00:50:27,527 --> 00:50:29,228 Vorrei parlare coll'ambasciata a Bangkok. 890 00:50:29,229 --> 00:50:31,174 Solo che, col console che manca 891 00:50:31,175 --> 00:50:32,698 e tu che non ci sei... 892 00:50:33,035 --> 00:50:34,723 Ma, dimmi un po'... 893 00:50:35,974 --> 00:50:38,230 chi è fidato come referente lì? 894 00:50:38,446 --> 00:50:40,004 Dipende da cosa ti serve. 895 00:50:40,005 --> 00:50:42,563 Sai, vorremmo fare un ultimo tentativo con... 896 00:50:42,791 --> 00:50:44,641 la questione della figlia di Salinas. 897 00:50:44,642 --> 00:50:48,523 La giunta sembra più disponibile, non so, immagino sia per il compleanno del re 898 00:50:48,524 --> 00:50:51,650 e voglia fare un gesto di riguardo. Quindi, dimmi con chi posso parlare? 899 00:50:52,760 --> 00:50:54,960 Con Elena Ferrán, la cancelliera. 900 00:50:54,961 --> 00:50:56,697 La situazione è davvero complicata. 901 00:50:56,698 --> 00:50:59,303 Ma ho promesso a Moncloa che ci avremmo provato. 902 00:50:59,304 --> 00:51:02,161 - Buon fortuna. Ci vediamo. - D'accordo. Ti ringrazio. 903 00:51:07,354 --> 00:51:09,229 Prima la storia del testimone e ora questo. 904 00:51:09,230 --> 00:51:11,587 Vogliono parlare con il re per salvare la ragazza. 905 00:51:12,925 --> 00:51:14,616 Non so se finiremo in carcere... 906 00:51:14,955 --> 00:51:17,229 ma loro saranno ridotti in polvere. 907 00:51:17,684 --> 00:51:18,984 Dimmi, Guillaume. 908 00:51:20,179 --> 00:51:21,199 Come? 909 00:51:22,618 --> 00:51:23,632 Quando? 910 00:51:24,411 --> 00:51:25,929 Certo che ci sarò. 911 00:51:28,127 --> 00:51:29,686 D'accordo, grazie mille. 912 00:51:29,687 --> 00:51:30,707 Grazie. 913 00:51:34,222 --> 00:51:36,332 Hanno anticipato il dibattimento del processo. 914 00:51:40,396 --> 00:51:42,871 Non hanno detto il giorno, forse sarà la prossima settimana. 915 00:51:42,872 --> 00:51:45,802 E' un messaggio di Eduardo, per farci sapere quanto è potente! 916 00:51:47,132 --> 00:51:49,368 - Verrò con te. - No, non pensarci proprio. 917 00:51:49,684 --> 00:51:52,798 - Perché? - Perché no, non possiamo viaggiare insieme. 918 00:51:53,666 --> 00:51:55,882 E non voglio che tu riveda mia figlia. 919 00:51:59,312 --> 00:52:02,458 Deve andare tutto bene, Carlos, e non voglio che ti metta ancora in mezzo. 920 00:52:02,593 --> 00:52:04,309 Vuoi aiutare Ester? 921 00:52:04,310 --> 00:52:05,903 Vuoi aiutare me? 922 00:52:06,767 --> 00:52:08,336 - Sì. - Bene. 923 00:52:09,851 --> 00:52:11,251 Allora fatti da parte. 924 00:52:18,004 --> 00:52:19,404 Che succede, Claudia? 925 00:52:20,386 --> 00:52:22,164 Mi nascondi qualcosa. 926 00:52:29,153 --> 00:52:30,374 Il testimone... 927 00:52:32,208 --> 00:52:33,908 - Cosa? - Niente, vattene. 928 00:52:36,256 --> 00:52:37,966 - Che cosa? - Ester è mia figlia. 929 00:52:41,279 --> 00:52:43,095 E' tutta la mia vita. 930 00:52:44,104 --> 00:52:45,393 Non lo capisci? 931 00:52:48,030 --> 00:52:49,934 Voglio che vada bene. 932 00:52:52,433 --> 00:52:54,685 - Voglio che vada tutto bene. - Andrà bene. 933 00:52:54,686 --> 00:52:55,910 Andrà tutto bene. 934 00:53:04,799 --> 00:53:05,839 Basta. 935 00:53:09,454 --> 00:53:10,854 E' finita, Carlos. 936 00:53:43,164 --> 00:53:44,823 Eccolo, arriva! 937 00:53:50,468 --> 00:53:54,572 La ringrazio, ispettore. Può richiamare i suoi uomini. 938 00:53:55,183 --> 00:53:58,119 Il testimone deporrà a porte chiuse. 939 00:53:58,463 --> 00:54:01,405 Non permetta a nessuno di entrare in aula, per favore. 940 00:54:07,866 --> 00:54:09,466 Ora si trova al sicuro. 941 00:54:10,356 --> 00:54:12,429 Grazie per la sua testimonianza. 942 00:54:18,864 --> 00:54:21,411 Si rende conto che lei stesso... 943 00:54:21,412 --> 00:54:23,241 potrebbe incriminarsi da solo? 944 00:54:23,755 --> 00:54:25,055 Sì, vostro onore. 945 00:54:25,797 --> 00:54:27,134 Ne sono consapevole. 946 00:54:28,211 --> 00:54:30,813 E' in grado di fornire i dettagli delle attività illegali 947 00:54:30,814 --> 00:54:33,610 che lei denuncia nella documentazione presentata? 948 00:54:36,744 --> 00:54:40,668 Nell'ambasciata si esigevano tangenti milionarie alle società spagnole... 949 00:54:40,855 --> 00:54:43,871 per favorire l'assegnazione di appalti in Thailandia. 950 00:54:45,170 --> 00:54:49,614 Si riscuotevano commissioni anche per esportare soldi nascosti tra merci varie. 951 00:54:51,173 --> 00:54:54,648 E al complotto prendeva parte anche don Luis Salinas, l'ambasciatore? 952 00:54:55,257 --> 00:54:56,292 Assolutamente no. 953 00:54:56,293 --> 00:54:58,686 In realtà, lui ha cercato di smantellarlo. 954 00:54:58,687 --> 00:55:01,845 E allora chi sono i veri responsabili? 955 00:55:05,337 --> 00:55:06,608 Patricia Segura... 956 00:55:07,277 --> 00:55:09,224 aggregata commerciale dell'ambasciata. 957 00:55:11,666 --> 00:55:12,966 E mio fratello... 958 00:55:14,284 --> 00:55:15,603 Eduardo Marañón... 959 00:55:15,604 --> 00:55:16,869 ministro consigliere. 960 00:55:16,870 --> 00:55:17,970 Caspita... 961 00:55:19,114 --> 00:55:20,395 suo fratello? 962 00:55:21,743 --> 00:55:25,326 Mio fratello ha ricattato l'ambasciatore per spingerlo a dichiararsi colpevole. 963 00:55:26,554 --> 00:55:29,294 Mio fratello ha messo il denaro sporco nella cassaforte. 964 00:55:30,924 --> 00:55:33,536 E sempre mio fratello ha fatto sì che sua figlia fosse arrestata 965 00:55:33,537 --> 00:55:36,045 e accusata ingiustamente di possesso di droga. 966 00:55:40,023 --> 00:55:41,923 Qui ho la prova del ricatto. 967 00:55:42,153 --> 00:55:44,410 C'è un'unica soluzione a tutto questo. 968 00:55:46,040 --> 00:55:47,762 Voglio che si costituisca. 969 00:55:48,885 --> 00:55:52,545 Sì, all'ambasciata c'è corruzione. Ma il corrotto è lei, ambasciatore. 970 00:55:52,825 --> 00:55:56,226 Se volete che Ester resti viva, lei dovrà farsi accusare di corruzione. 971 00:55:56,227 --> 00:55:59,105 E fino ad allora, stia certo che mi occuperò di persona 972 00:55:59,106 --> 00:56:01,104 che sua figlia non esca dal carcere. 973 00:56:01,105 --> 00:56:03,064 Tutto questo non ha alcun senso! 974 00:56:03,545 --> 00:56:05,512 Quali prove manderai al giudice? 975 00:56:06,315 --> 00:56:07,749 Luis è innocente. 976 00:56:09,862 --> 00:56:12,747 Mi scusi, è lei Eduardo Marañón Gil? 977 00:56:13,068 --> 00:56:14,334 Sì, sono io. 978 00:56:15,103 --> 00:56:16,583 La dichiaro in arresto. 979 00:56:36,114 --> 00:56:37,486 Salvador, dimmi. 980 00:56:39,666 --> 00:56:40,965 Sì. Lui? 981 00:56:41,490 --> 00:56:42,732 E Patricia? 982 00:56:42,960 --> 00:56:44,230 L'hanno arrestata? 983 00:56:45,492 --> 00:56:46,592 Anche lei. 984 00:56:47,886 --> 00:56:50,380 D'accordo, sì, sì. Sì, parliamo dopo. 985 00:56:51,316 --> 00:56:52,830 Va bene, a dopo. 986 00:56:58,885 --> 00:57:00,801 Io seguivo sempre gli ordini di Eduardo. 987 00:57:01,225 --> 00:57:05,471 Era lui a stabilire i conti da aprire o le società da utilizzare. 988 00:57:05,894 --> 00:57:08,207 E mi minacciava affinché non lo denunciassi. 989 00:57:08,208 --> 00:57:11,587 Sì, sì, ma i soldi ve li spartivate in parti uguali. 990 00:57:11,788 --> 00:57:14,811 O vorrebbe farmi credere che i ventitré milioni di dollari 991 00:57:14,812 --> 00:57:17,400 trovati su conti a suo nome... 992 00:57:17,401 --> 00:57:20,277 li incassava contro la sua volontà? 993 00:57:24,532 --> 00:57:26,776 Se vuole facciamo una pausa. 994 00:57:27,431 --> 00:57:29,122 No, vostro onore. 995 00:57:29,963 --> 00:57:31,586 Voglio fare un accordo. 996 00:57:32,140 --> 00:57:35,792 - Voglio fornire informazioni importanti. - Riguardo cosa? 997 00:57:36,333 --> 00:57:39,461 Sull'omicidio dell'ambasciatore Arturo Schultz... 998 00:57:42,044 --> 00:57:44,356 e del giornalista Javier Romero. 999 00:57:44,562 --> 00:57:47,125 Ha agito in qualche modo contro Schultz e Romero 1000 00:57:47,126 --> 00:57:50,786 perché avevano intenzione di denunciare le sue attività criminali? 1001 00:57:51,805 --> 00:57:53,604 Quali attività, vostro onore? 1002 00:57:53,605 --> 00:57:56,177 Traffico di influenze, corruzione... 1003 00:57:56,178 --> 00:58:00,582 appropriazione indebita di fondi pubblici, frode fiscale, esportazione di capitali, 1004 00:58:00,583 --> 00:58:04,212 sequestro, concussione, associazione per delinquere, santo Dio... 1005 00:58:04,213 --> 00:58:08,134 ha commesso, uno a uno, tutti i delitti del codice penale. 1006 00:58:08,135 --> 00:58:10,035 Perché avrei dovuto farlo, vostro onore? 1007 00:58:11,223 --> 00:58:12,996 Sono un diplomatico di prima categoria. 1008 00:58:13,265 --> 00:58:15,224 Ho una carica che in molti vorrebbero avere. 1009 00:58:15,225 --> 00:58:17,504 E i trentasette milioni di dollari 1010 00:58:17,505 --> 00:58:20,268 collocati in tre diversi paradisi fiscali? 1011 00:58:20,781 --> 00:58:22,245 Un'eredità familiare. 1012 00:58:22,246 --> 00:58:23,646 Posso dimostrarlo. 1013 00:58:24,797 --> 00:58:27,763 - Un'eredità familiare... - Sì, vostro onore, un'eredità familiare. 1014 00:58:27,764 --> 00:58:30,928 Si trovi un buon avvocato e prepari bene la sua difesa. 1015 00:58:30,929 --> 00:58:33,568 Le prove sono schiaccianti. 1016 00:58:33,839 --> 00:58:37,391 Ordino la detenzione incondizionata dell'imputato... 1017 00:58:37,392 --> 00:58:40,168 in cella d'isolamento e senza cauzione. 1018 00:58:40,169 --> 00:58:41,343 Portatelo via! 1019 00:58:44,874 --> 00:58:46,918 - Sto bene, Fátima. - Eduardo... 1020 00:58:48,596 --> 00:58:52,054 - Eduardo! - Sei mio fratello, Roberto, e ti perdono. 1021 00:58:53,692 --> 00:58:56,898 Mi lasci parlare con mio marito. Mi lasci parlare con mio marito! 1022 00:58:56,899 --> 00:58:59,446 A Bangkok già sanno cosa fare, ho parlato con Khao. 1023 00:59:52,982 --> 00:59:54,968 - Sei riuscita a parlare con Roberto? - No. 1024 00:59:55,665 --> 00:59:57,842 E' andato tutto come avevi previsto. 1025 00:59:57,843 --> 00:59:59,836 L'altro giorno ho inviato il video a Bangkok. 1026 00:59:59,837 --> 01:00:01,267 Si è comportato bene. 1027 01:00:04,877 --> 01:00:06,976 Una lettera per lei, signore. 1028 01:00:07,881 --> 01:00:09,267 Grazie, Sitala. 1029 01:00:09,934 --> 01:00:14,029 - Dimmi, cosa pensi potremmo fare? - Chiamiamo il fratello di Eduardo. 1030 01:00:14,524 --> 01:00:17,795 - Roberto? - Credo che sia innamorato di Ester... 1031 01:00:17,900 --> 01:00:20,912 e non permetterà che suo fratello la rinchiuda in carcere. 1032 01:00:21,334 --> 01:00:22,364 Chiamalo. 1033 01:00:23,057 --> 01:00:24,773 Ma non dal tuo telefono. 1034 01:00:24,774 --> 01:00:26,811 Comprane uno nuovo o fattelo prestare. 1035 01:00:27,211 --> 01:00:28,775 E non telefonargli a casa. 1036 01:00:28,776 --> 01:00:32,385 Le precauzione non sono mai troppe, Eduardo non deve scoprirlo. 1037 01:00:32,925 --> 01:00:34,025 D'accordo. 1038 01:00:36,029 --> 01:00:40,384 Va bene, lo chiamo e gli racconto che Eduardo ci ha minacciato... 1039 01:00:40,385 --> 01:00:41,731 con la condanna di Ester. 1040 01:00:41,732 --> 01:00:43,879 Può darsi che non vorrà crederti. 1041 01:00:47,507 --> 01:00:48,910 Gli mando il video. 1042 01:00:49,186 --> 01:00:50,783 Gli mando il video! 1043 01:00:51,241 --> 01:00:52,975 Se volete che Ester resti viva... 1044 01:00:52,976 --> 01:00:54,730 lei dovrà farsi accusare di corruzione. 1045 01:00:54,731 --> 01:00:57,584 E fino ad allora, stia certo che mi occuperò di persona 1046 01:00:57,585 --> 01:00:59,422 che sua figlia non esca dal carcere. 1047 01:00:59,567 --> 01:01:01,869 Vattene subito da questa casa. 1048 01:01:01,870 --> 01:01:03,206 Kanda, per favore. 1049 01:01:03,395 --> 01:01:05,986 Suppongo significhi che non faremo alcun accordo. 1050 01:01:06,750 --> 01:01:09,143 E va bene, non v'importa cosa potrà succedere a Ester. 1051 01:01:09,722 --> 01:01:10,872 Pensateci su. 1052 01:01:11,416 --> 01:01:12,916 E fate in fretta. 1053 01:01:13,600 --> 01:01:15,684 Vostra figlia si aspetta l'impossibile da voi. 1054 01:01:21,015 --> 01:01:22,792 Brutto figlio di puttana. 1055 01:01:22,793 --> 01:01:26,584 Quando lo guarderà, si renderà conto che Eduardo gli ha mentito fin dall'inizio... 1056 01:01:26,585 --> 01:01:27,909 e che è stato lui... 1057 01:01:27,910 --> 01:01:30,141 a mandare in carcere nostra figlia. 1058 01:01:30,142 --> 01:01:32,359 Non far sapere niente a Carlos. 1059 01:01:34,804 --> 01:01:38,126 Luis, Carlos non farebbe niente che possa danneggiare Ester. 1060 01:01:38,127 --> 01:01:40,057 Allora, ancora ti fidi di lui? 1061 01:01:42,325 --> 01:01:43,875 Credo che stavolta... 1062 01:01:45,876 --> 01:01:48,208 questo dovremmo saperlo solo io e te. 1063 01:01:50,356 --> 01:01:51,446 E Roberto. 1064 01:01:51,548 --> 01:01:52,578 D'accordo. 1065 01:01:55,458 --> 01:01:56,458 Claudia. 1066 01:01:57,232 --> 01:01:58,432 Sono Roberto. 1067 01:01:58,863 --> 01:01:59,883 Lo farò. 1068 01:02:00,680 --> 01:02:02,195 Parlerò con il giudice. 1069 01:02:02,796 --> 01:02:06,346 Non ha avuto il minimo dubbio. Sapeva che anche lui sarebbe finito in galera... 1070 01:02:06,466 --> 01:02:08,407 eppure si è offerto come testimone protetto. 1071 01:02:08,408 --> 01:02:10,832 Ed Eduardo non sa che è stata un'idea nostra. 1072 01:02:12,951 --> 01:02:15,916 Ma perché non abbiamo ancora notizie di Ester? 1073 01:02:15,917 --> 01:02:20,310 Beh, hanno mandato le prove in Thailandia e sanno già che Ester è del tutto innocente. 1074 01:02:20,311 --> 01:02:22,809 Secondo l'avvocato, però, dovremo aspettare qualche giorno. 1075 01:02:22,810 --> 01:02:27,068 Non so ancora se abbiamo sistemato le cose o le abbiamo definitivamente peggiorate. 1076 01:02:30,215 --> 01:02:31,315 Sei libero. 1077 01:02:31,970 --> 01:02:33,495 E anche Ester uscirà. 1078 01:03:01,639 --> 01:03:04,805 Il procuratore è d'accordo a estradarla dal paese. 1079 01:03:04,806 --> 01:03:07,475 Ora la decisione è nelle mani del giudice. 1080 01:03:07,476 --> 01:03:11,865 Hanno emanato un comunicato, riconoscendo che Ester è stata vittima di un complotto. 1081 01:03:11,866 --> 01:03:13,712 Non ammetteranno mai i fatti di corruzione. 1082 01:03:13,713 --> 01:03:16,283 Forse le daranno qualche mese, tanto per mantenere le apparenze. 1083 01:03:16,284 --> 01:03:17,566 Ma è innocente! 1084 01:03:17,567 --> 01:03:20,676 Sarebbe automaticamente estradata in Spagna. 1085 01:03:24,988 --> 01:03:26,018 E' ora. 1086 01:04:10,527 --> 01:04:11,847 Ester Salinas. 1087 01:04:12,405 --> 01:04:15,907 Questo tribunale procede a esaminare le accuse contro di lei. 1088 01:04:17,930 --> 01:04:20,325 E' accusata di traffico di stupefacenti... 1089 01:04:20,940 --> 01:04:22,140 latitanza... 1090 01:04:22,725 --> 01:04:24,625 falsificazione di documenti... 1091 01:04:25,802 --> 01:04:27,396 resistenza alle autorità... 1092 01:04:28,045 --> 01:04:30,113 violazione di un mandato ingiuntivo... 1093 01:04:31,085 --> 01:04:32,962 e associazione a delinquere. 1094 01:04:34,877 --> 01:04:36,334 Come si dichiara? 1095 01:04:41,004 --> 01:04:42,107 Innocente. 1096 01:04:48,236 --> 01:04:51,697 In nome di sua maestà gloriosa e del popolo tailandese... 1097 01:04:54,088 --> 01:04:56,688 questa corte riconosce Ester Salinas... 1098 01:05:00,197 --> 01:05:02,403 colpevole di tutti i capi d'accusa. 1099 01:05:05,407 --> 01:05:08,846 E, secondo la legge vigente, la condanna... 1100 01:05:18,486 --> 01:05:19,989 alla pena di morte. 1101 01:07:39,423 --> 01:07:40,423 Claudia. 1102 01:09:13,604 --> 01:09:15,904 Deve telefonare immediatamente alla Zarzuela! 1103 01:09:22,925 --> 01:09:25,350 Fermate l'esecuzione! Aprite la porta! 1104 01:12:51,905 --> 01:12:57,177 Grazie per aver seguito La Embajada con i nostri sottotitoli! 1105 01:12:57,178 --> 01:12:59,216 www.subsfactory.it 89459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.