Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,341 --> 00:00:04,355
Verónica ha l'ultimo messaggio cifrato
inviato a Madrid dal vecchio ambasciatore.
2
00:00:04,356 --> 00:00:06,964
È morto nell'incidente,
tre giorni dopo averlo spedito.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,173
- Forse non è stato un incidente.
- Schulz ha denunciato
4
00:00:09,174 --> 00:00:11,374
Eduardo in un messaggio
cifrato, e l'hanno ucciso.
5
00:00:11,375 --> 00:00:15,477
Lei fa la chiamata domattina presto e le dico
tutto quello che vuole sull'ex ambasciatore.
6
00:00:15,807 --> 00:00:17,749
Quindi, Schulz era corrotto.
7
00:00:17,750 --> 00:00:21,263
- Perché ha denunciato una corruzione?
- Forse stava lanciando un segnale a Eduardo.
8
00:00:21,264 --> 00:00:24,274
- Sei stata in quella fabbrica, Ester?
- La fabbrica è a nome della Zambrano Invest.
9
00:00:24,275 --> 00:00:26,896
E' il pretesto per far uscire
dal paese tutti quei soldi in nero,
10
00:00:26,897 --> 00:00:28,745
nascosti in un container pieno di tè.
11
00:00:28,746 --> 00:00:30,564
Ester ha visto delle fatture, nient'altro.
12
00:00:30,565 --> 00:00:34,049
E' per farti parlare col giudice
amico tuo... dell'estradizione della ragazza.
13
00:00:34,050 --> 00:00:37,872
L'estradizione è stata rifiutata.
Sarà giudicata da un tribunale tailandese.
14
00:00:37,873 --> 00:00:39,344
Sei stato tu? Con l'estradizione.
15
00:00:39,345 --> 00:00:41,174
Non accusarmi di cose
che non ho fatto, va bene?
16
00:00:41,175 --> 00:00:42,715
- Sei uno stronzo!
- Cosa?
17
00:00:43,655 --> 00:00:44,705
E' strano...
18
00:00:44,837 --> 00:00:48,403
Ha iniziato raccontandomi che Ester ha
scoperto la fabbrica, e finiamo parlando
19
00:00:48,404 --> 00:00:51,544
- del suo possibile ritorno in carcere.
- Dove sono i documenti che t'ho dato?
20
00:00:52,105 --> 00:00:53,585
Ho deciso di non firmarli.
21
00:00:53,586 --> 00:00:55,302
Siamo stati benissimo insieme.
22
00:00:55,465 --> 00:00:56,608
Mi stai lasciando?
23
00:00:56,609 --> 00:01:00,004
L'ambasciatore Schulz aveva questa
videocamera nascosta lì, in quella lampada.
24
00:01:00,005 --> 00:01:02,744
La usava per filmare tutte
le riunione tenute in questo studio.
25
00:01:02,745 --> 00:01:04,517
Forse la videocamera ci ha registrato.
26
00:01:07,085 --> 00:01:08,615
L'avevo già guardato, Claudia.
27
00:01:09,004 --> 00:01:10,332
E' il fidanzato di tua figlia!
28
00:01:10,333 --> 00:01:12,743
Spediremo una sola
registrazione, alla stampa.
29
00:01:12,744 --> 00:01:14,584
No, finché Ester sarà in pericolo.
30
00:01:14,585 --> 00:01:15,794
Da dove è uscito fuori?
31
00:01:15,795 --> 00:01:18,184
Da Schultz. Aveva
delle videocamere a casa sua.
32
00:01:18,185 --> 00:01:20,404
Finalmente possiamo
mandare tutti a fanculo!
33
00:01:20,405 --> 00:01:21,854
Distruggi quelle registrazioni.
34
00:01:21,855 --> 00:01:22,905
Le ho viste.
35
00:01:23,175 --> 00:01:25,876
- Siamo perfettamente riconoscibili.
- Dove?
36
00:01:25,877 --> 00:01:27,912
- Romero.
- Hai fatto la scelta giusta.
37
00:01:27,913 --> 00:01:30,555
- Mi mostri i filmati, per favore.
- Li vedrà presto.
38
00:01:32,125 --> 00:01:34,794
Se fossi in lei, me ne andrei
dalla Thailandia oggi stesso.
39
00:01:34,795 --> 00:01:36,594
Hanno già fissato la data del processo.
40
00:01:36,595 --> 00:01:38,095
Se c'entri in qualche modo...
41
00:01:38,713 --> 00:01:39,723
fa' qualcosa.
42
00:01:39,724 --> 00:01:42,314
Se vogliamo che Ester passi
il confine, bisogna provarci domani...
43
00:01:42,315 --> 00:01:44,723
- Dove hai preso questa roba?
- Alla frontiera ti aspettano.
44
00:01:44,724 --> 00:01:46,914
Mostra visto e passaporto
e ti faranno passare.
45
00:01:46,915 --> 00:01:48,115
Verrò io con te.
46
00:01:48,845 --> 00:01:50,283
Ho il passaporto in regola.
47
00:01:50,284 --> 00:01:51,955
Non mi aspettavo un addio così.
48
00:01:52,946 --> 00:01:54,813
Cercherò di attraversare il confine.
49
00:01:54,814 --> 00:01:56,285
Il confine? Quale confine?
50
00:01:56,286 --> 00:01:57,335
La tua casa.
51
00:01:57,336 --> 00:01:59,835
- Eccola.
- Non hai mai provato nulla per me, vero?
52
00:02:00,234 --> 00:02:02,504
La cosa peggiore di un uomo
è che costa dimenticarlo.
53
00:02:02,505 --> 00:02:05,316
- E' lui che non mi dimenticherà.
- Ho scoperto qualcosa importante.
54
00:02:05,317 --> 00:02:07,833
Ma ho bisogno che lo veda
prima di prendere quell'aereo.
55
00:02:07,834 --> 00:02:08,994
Di che si tratta?
56
00:02:08,995 --> 00:02:10,705
Te lo dirò di persona, in un bar.
57
00:02:12,116 --> 00:02:13,116
Romero?
58
00:02:14,694 --> 00:02:17,433
Sono a casa di Romero. La porta
era aperta, è tutto sottosopra.
59
00:02:17,434 --> 00:02:19,794
Claudia, esci subito da lì!
Forse sono ancora lì dentro.
60
00:02:19,795 --> 00:02:21,495
Chiamo la polizia, va bene?
61
00:02:23,475 --> 00:02:27,410
Hai ucciso Schultz! E poi anche Romero!
Ora che farai, ucciderai anche me?!
62
00:02:27,411 --> 00:02:28,734
Occhio a quello che dici!
63
00:02:28,735 --> 00:02:30,644
Non credo sia stato un incidente.
64
00:02:30,645 --> 00:02:32,534
- Perché no?
- Romero era in possesso
65
00:02:32,535 --> 00:02:35,355
di alcune registrazioni
di Schulz, l'ex ambasciatore.
66
00:02:35,356 --> 00:02:37,705
Khao, sono io. C'è un cambio
di piano alla frontiera.
67
00:02:38,084 --> 00:02:40,075
- Non può uscire.
- Fermo! Fermo!
68
00:02:43,004 --> 00:02:47,613
Questo complica la causa in corso.
Ora il giudice la considera... colpevole.
69
00:02:47,614 --> 00:02:49,605
L'hanno fermata in un posto di blocco.
70
00:02:50,235 --> 00:02:51,235
Roberto!
71
00:02:51,306 --> 00:02:53,403
- Non voglio più vederti.
- Andrà tutto bene!
72
00:02:53,404 --> 00:02:57,774
- Non ti preoccupare! Andrò a cercare aiuto!
- No, ti prego, non lasciarmi qui da sola...
73
00:02:57,775 --> 00:03:02,005
Sono disposto a distruggere quei
filmati in cambio della libertà di Ester.
74
00:03:02,104 --> 00:03:03,354
Allora negoziamo.
75
00:03:03,364 --> 00:03:04,844
Voglio che si costituisca.
76
00:03:04,845 --> 00:03:06,806
Dovrà farsi accusare di corruzione.
77
00:03:07,207 --> 00:03:08,616
E fino ad allora, stia certo
78
00:03:08,617 --> 00:03:11,274
che mi occuperò di persona
che sua figlia non esca dal carcere.
79
00:03:11,275 --> 00:03:12,535
Signor ambasciatore...
80
00:03:12,536 --> 00:03:13,666
polizia spagnola.
81
00:03:17,675 --> 00:03:20,675
Subsfactory e Los Diplomáticos presentano...
82
00:03:25,365 --> 00:03:27,885
La Embajada 1x11
- Quid pro quo -
83
00:03:33,105 --> 00:03:37,105
Traduzione e sync: Alle83,
Paoletta87, koko93, jesstrl, Miky92
84
00:03:48,575 --> 00:03:50,505
Revisione: humarub, Allison
85
00:04:10,680 --> 00:04:13,505
www.subsfactory.it
86
00:04:15,426 --> 00:04:17,976
E afferma che quel denaro non è suo?
87
00:04:18,504 --> 00:04:21,445
E non ha la minima idea da dove provenga?
88
00:04:21,604 --> 00:04:22,604
No.
89
00:04:23,855 --> 00:04:25,266
Non lo so, vostro onore.
90
00:04:26,875 --> 00:04:32,106
E allora perché né lei né suo marito avete
segnalato subito cosa avevate trovato?
91
00:04:33,234 --> 00:04:34,854
E' vero, avremmo dovuto farlo.
92
00:04:35,525 --> 00:04:37,805
Ma volevamo scoprire
chi lo aveva nascosto lì...
93
00:04:38,004 --> 00:04:39,404
e per quale motivo.
94
00:04:39,595 --> 00:04:43,095
E perché una parte di quel denaro
è stato portato all'ambasciata?
95
00:04:44,793 --> 00:04:45,793
Non...
96
00:04:48,255 --> 00:04:49,595
non lo so, vostro onore.
97
00:04:50,065 --> 00:04:55,540
C'era anche lei quando la polizia spagnola
ha perquisito la vostra casa a Bangkok, vero?
98
00:05:02,014 --> 00:05:03,024
Capo.
99
00:05:09,944 --> 00:05:11,345
La combinazione, per favore.
100
00:05:14,226 --> 00:05:15,267
Erre...
101
00:05:15,268 --> 00:05:18,205
zero, zero, millenovecentottantasette.
102
00:05:18,213 --> 00:05:20,526
Erre, zero, zero, uno...
103
00:05:20,603 --> 00:05:21,911
nove, otto, sette.
104
00:05:22,064 --> 00:05:23,694
L'anno del nostro matrimonio.
105
00:05:28,045 --> 00:05:29,075
Registra.
106
00:05:30,644 --> 00:05:31,844
Che abbiamo qua?
107
00:05:32,565 --> 00:05:34,324
- Quel denaro non è nostro.
- Claudia.
108
00:05:34,325 --> 00:05:38,563
- Era nel soffitto, era dell'ex ambasciatore!
- Ti prego, Claudia, lasciali lavorare.
109
00:05:38,564 --> 00:05:42,374
Se davvero vuole collaborare,
cerchiamo ogni documento rilevante,
110
00:05:42,375 --> 00:05:44,223
cartaceo o in formato elettronico.
111
00:05:44,224 --> 00:05:48,264
Contratti, libri contabili,
comunicazioni, estratti conto bancari...
112
00:05:48,265 --> 00:05:50,745
Se ce li consegna lei,
signora, finiremo prima.
113
00:06:12,175 --> 00:06:15,095
Quei documenti sono miei,
del mio lavoro, non può portarli via.
114
00:06:21,164 --> 00:06:22,333
- Sì?
- Sono io.
115
00:06:22,334 --> 00:06:23,334
Chi?
116
00:06:23,624 --> 00:06:24,624
Verónica?
117
00:06:24,695 --> 00:06:26,273
Non riesco a parlare con Luis.
118
00:06:26,274 --> 00:06:29,564
Ha il telefono spento.
L'hanno portato via, sai dove...?
119
00:06:29,565 --> 00:06:31,974
No, l'hanno portato qua.
Stanno perquisendo la casa.
120
00:06:32,266 --> 00:06:34,159
Sì, è pieno di poliziotti.
121
00:06:34,455 --> 00:06:37,744
Ma... vi hanno detto da chi
è venuta la denuncia?
122
00:06:37,745 --> 00:06:40,215
Non lo so, comunque non è
l'aspetto più importante.
123
00:06:40,216 --> 00:06:42,044
- Ascoltami.
- E' un errore.
124
00:06:42,045 --> 00:06:43,554
O qualcuno ha fatto il furbo.
125
00:06:43,555 --> 00:06:46,313
Ma questa storia non finisce qua.
Come si sono azzardati...
126
00:06:46,314 --> 00:06:49,383
- Verónica...
- Come ha potuto permetterlo il Ministero?!
127
00:06:49,384 --> 00:06:51,773
- Vuoi ascoltarmi, Verónica, per favore?
- Luis, Luis non de...
128
00:06:51,774 --> 00:06:53,353
Mi fai il favore di calmarti?
129
00:06:59,856 --> 00:07:01,773
Non fare nulla per aiutare Luis.
130
00:07:01,774 --> 00:07:03,384
Se qualcuno ti fa domande...
131
00:07:03,385 --> 00:07:05,064
non coinvolgere nessun altro...
132
00:07:05,065 --> 00:07:07,065
prima di aver parlato
con me. E' fondamentale.
133
00:07:07,515 --> 00:07:10,013
- Come?
- Se davvero vuoi aiutarci...
134
00:07:10,014 --> 00:07:13,024
non parlare con nessuno
delle registrazioni. Di' che non sai niente.
135
00:07:13,025 --> 00:07:14,400
Te lo chiedo per favore.
136
00:07:14,401 --> 00:07:16,345
Ti rendi conto di cosa mi dici, Claudia?
137
00:07:17,365 --> 00:07:18,775
Ti importa di Luis?
138
00:07:19,304 --> 00:07:21,324
Beh, se davvero t'importa, dammi retta!
139
00:07:29,836 --> 00:07:32,273
Eduardo Marañon, ministro
consigliere. A sua disposizione.
140
00:07:32,274 --> 00:07:35,095
Marañon, ho sentito molto
parlare di lei e non sempre in bene.
141
00:07:35,345 --> 00:07:37,943
Già, non so cosa le avrà detto
l'ambasciatore. Il peggio, immagino.
142
00:07:37,944 --> 00:07:41,195
- A dire il vero, non ci siamo presi molto.
- Tanto per dirlo in modo delicato, no?
143
00:07:41,385 --> 00:07:44,514
Ma come vede... alla fine,
la giustizia rimette tutto a posto.
144
00:07:44,515 --> 00:07:46,755
Lasci che i giudici
facciano il proprio dovere.
145
00:07:46,756 --> 00:07:49,854
Vediamo se finalmente si riesce a far
funzionare quest'ambasciata normalmente.
146
00:07:49,855 --> 00:07:52,065
Per qualsiasi necessità, sono qui, signore.
147
00:07:52,205 --> 00:07:53,653
Com'è andato il viaggio?
148
00:07:53,654 --> 00:07:55,054
Non ho chiuso occhio.
149
00:07:56,675 --> 00:07:59,033
Non so nemmeno come sto
ancora in piedi, con questo caos.
150
00:07:59,034 --> 00:08:02,545
E, per giunta, ho dovuto viaggiare in classe
turistica, non restavano posti in business.
151
00:08:02,635 --> 00:08:04,204
Ma bisogna fare buona impressione.
152
00:08:04,205 --> 00:08:06,304
- E' necessario.
- Sì, e adesso più che mai.
153
00:08:06,305 --> 00:08:09,534
Ma mi dica, cos'è successo
con Salinas? L'informazione è riservata.
154
00:08:09,536 --> 00:08:13,215
Ma crediamo che la denuncia venga
da un imprenditore spagnolo che lavora qui.
155
00:08:13,234 --> 00:08:15,285
Un certo Francisco Cadenas. Lo conosce?
156
00:08:15,536 --> 00:08:16,946
Sì, ovviamente.
157
00:08:17,124 --> 00:08:20,206
Sono anni che le sue società
operano qui in Thailandia.
158
00:08:20,594 --> 00:08:22,584
A quanto pare, l'ambasciatore ha protestato
159
00:08:22,585 --> 00:08:25,395
perché aveva tentato di corromperlo
affinché lo favorisse in un appalto.
160
00:08:25,405 --> 00:08:27,595
- E alla fine gliel'hanno assegnato, no?
- Sì.
161
00:08:27,596 --> 00:08:29,264
Bel parassita, quel Cadenas.
162
00:08:29,475 --> 00:08:31,853
Ottiene quello che vuole
dall'ambasciatore e poi lo denuncia.
163
00:08:31,854 --> 00:08:34,354
- Gente simile è meglio tenerla a distanza.
- Certo.
164
00:08:46,214 --> 00:08:48,464
Ho scoperto dov'è Ester.
Si trova a Bangkok.
165
00:08:48,465 --> 00:08:50,104
Nello stesso carcere di prima?
166
00:08:50,105 --> 00:08:52,374
In un istituto di custodia cautelare.
167
00:08:52,375 --> 00:08:55,143
Non lo conosco, ma non è
sovraffollato come Klong Prem.
168
00:08:55,144 --> 00:08:56,343
Potrò vederla?
169
00:08:56,344 --> 00:08:59,344
Per ora il giudice non permette
alcun contatto con la famiglia.
170
00:08:59,475 --> 00:09:02,234
- Perché?
- L'arresto ha complicato la situazione.
171
00:09:02,235 --> 00:09:04,623
Adesso stanno richiedendo
informazioni alla Spagna.
172
00:09:04,624 --> 00:09:07,914
Vogliono scoprire se lui ha aiutato
Ester a organizzare la fuga.
173
00:09:07,915 --> 00:09:09,115
Clau... Claudia!
174
00:09:09,404 --> 00:09:10,634
Che c'è? Dov'è Ester?
175
00:09:10,635 --> 00:09:13,494
- Non le è permesso avere alcun contatto.
- Riguarda mia figlia, è in carcere.
176
00:09:13,495 --> 00:09:16,125
- Signor Salinas...
- E' mia moglie col legale. Ci lasci parlare!
177
00:09:17,084 --> 00:09:18,145
Per favore.
178
00:09:18,146 --> 00:09:19,196
La prego.
179
00:09:19,964 --> 00:09:21,014
Un minuto.
180
00:09:23,654 --> 00:09:24,786
Si trova a Bangkok.
181
00:09:26,035 --> 00:09:28,275
- E' qui, ma non possiamo vederla.
- Parli col giudice.
182
00:09:28,276 --> 00:09:31,434
- Ottenga il rimpatrio immediato.
- Il giudice si rifiuta di ricevermi.
183
00:09:31,435 --> 00:09:33,583
- E' la prima volta che mi succede...
- Lo vedi.
184
00:09:33,584 --> 00:09:35,644
Non capisco che tipo
di ordini avrà ricevuto.
185
00:09:35,645 --> 00:09:39,214
Beh, le faccia almeno sapere che stiamo
provandoci e non deve sentirsi sola.
186
00:09:39,215 --> 00:09:41,095
Fate in modo che non sappia di questo.
187
00:09:41,245 --> 00:09:43,825
Lei potrà visitarla
oggi stesso, glielo assicuro.
188
00:09:44,316 --> 00:09:48,264
Invece Carlos suppongo sia ancora
recluso, ma l'ambasciata argentina...
189
00:09:48,265 --> 00:09:50,775
- Lasci perdere Carlos.
- Dobbiamo andare, signor Salinas!
190
00:09:52,035 --> 00:09:53,775
La prego, la prego, per favore...
191
00:09:54,755 --> 00:09:56,444
mi lasci salutarla.
192
00:09:58,025 --> 00:09:59,075
La prego.
193
00:10:00,246 --> 00:10:01,286
Per favore...
194
00:10:05,825 --> 00:10:07,125
Faccia in fretta.
195
00:10:18,734 --> 00:10:20,324
Già hai sentito del giudice.
196
00:10:21,926 --> 00:10:23,754
Neanche mezza parola su Eduardo.
197
00:10:23,755 --> 00:10:25,595
- O non vedremo mai più Ester.
- E tu?
198
00:10:25,756 --> 00:10:27,774
- Che sarà di te?
- Non ho precedenti.
199
00:10:27,775 --> 00:10:29,355
Saranno due anni o poco più.
200
00:10:29,356 --> 00:10:30,656
Il tempo è finito.
201
00:10:32,816 --> 00:10:34,386
Aspetta, Cla... Claudia...
202
00:10:36,994 --> 00:10:38,574
da' tanti baci a Ester da parte mia.
203
00:10:54,544 --> 00:10:55,634
Che disastro.
204
00:10:56,905 --> 00:10:57,986
E che vergogna!
205
00:10:59,804 --> 00:11:01,804
Dovremo passare mesi dando spiegazioni.
206
00:11:02,656 --> 00:11:03,686
Signore...
207
00:11:04,456 --> 00:11:05,786
benvenuto a Bangkok.
208
00:11:11,036 --> 00:11:12,933
La prego, consigliere, ci lasci soli.
209
00:11:14,405 --> 00:11:17,494
E cerchi di riportare
un po' di normalità là fuori.
210
00:11:29,664 --> 00:11:30,684
Allora?
211
00:11:31,315 --> 00:11:32,755
Ha scoperto qualcosa?
212
00:11:32,756 --> 00:11:34,656
O aspetta di leggerlo sul giornale?
213
00:11:34,804 --> 00:11:37,515
Supponevo lei fosse
la persona più informata.
214
00:11:37,516 --> 00:11:40,874
Con il dovuto rispetto, signore,
se si scoprissero le informazioni che ho,
215
00:11:40,875 --> 00:11:44,053
quest'ambasciata riempirebbe le prime
pagine da oggi fino alla fine dell'anno.
216
00:11:44,054 --> 00:11:46,914
Quindi mi dirà lei
cosa ritiene debba essere fatto?
217
00:11:51,315 --> 00:11:53,564
Hai letto cosa stanno
pubblicando in Spagna, Sara?
218
00:11:53,565 --> 00:11:55,624
Accusano l'ambasciatore di omicidio!
219
00:11:55,836 --> 00:11:58,495
Va bene, Romero si è preso
una sbronza colossale e l'hanno ucciso,
220
00:11:58,496 --> 00:12:00,374
ma l'ambasciatore non c'entra niente!
221
00:12:00,375 --> 00:12:01,515
Ne sei sicura?
222
00:12:01,834 --> 00:12:03,315
Che sai sull'ambasciatore?
223
00:12:04,105 --> 00:12:05,565
Sapevi che era un corrotto?
224
00:12:06,065 --> 00:12:08,114
A dire il vero, proprio no.
225
00:12:08,515 --> 00:12:11,211
Il fatto che abbia contrattato
suo genero non mi sembra corretto.
226
00:12:11,212 --> 00:12:14,732
- Ma considerarlo per questo un corrotto...
- Cosa credi, che l'ambasciatore sia l'unico?
227
00:12:14,959 --> 00:12:18,110
Che gli altri che lavorano
qui dentro siano angioletti?
228
00:12:19,305 --> 00:12:21,471
Vedrai le sorprese che avremo.
229
00:12:38,158 --> 00:12:41,505
Hai preso il mio computer. L'hai
portato via dal mio ufficio, vero? Dov'è?
230
00:12:41,506 --> 00:12:44,052
- Non sono stato nel tuo ufficio.
- Temi cosa potrei mostrare?
231
00:12:44,053 --> 00:12:45,213
Tu non hai niente.
232
00:12:45,214 --> 00:12:47,377
La pacchia è finita per te, ti denuncerò!
233
00:12:47,378 --> 00:12:50,272
Ti distruggerò, con o senza
le registrazione, ti è chiaro?!
234
00:12:50,273 --> 00:12:51,884
- Hai capito?!
- Basta!
235
00:12:53,636 --> 00:12:55,054
Ho delle prove contro di lui.
236
00:12:55,055 --> 00:12:56,123
Registrazioni.
237
00:12:56,124 --> 00:12:58,154
E mi ha rubato il portatile per eliminarle.
238
00:12:58,155 --> 00:12:59,967
Non si rende conto di cos'è accaduto?
239
00:12:59,968 --> 00:13:03,224
Luis, come lo chiama lei, è corrotto, l'hanno
appena trovato con un milione di dollari!
240
00:13:03,225 --> 00:13:07,058
No, ma quei soldi non sono suoi,
li ha trovati! Erano dell'ex ambasciatore.
241
00:13:07,059 --> 00:13:08,069
Come?
242
00:13:08,933 --> 00:13:10,780
Lei sapeva di quei soldi?
243
00:13:16,735 --> 00:13:17,785
Lo sapeva?
244
00:13:19,041 --> 00:13:20,194
Risponda.
245
00:13:24,205 --> 00:13:26,219
- Sì.
- E da quando?
246
00:13:26,220 --> 00:13:28,442
Perché non lo ha detto subito?
247
00:13:28,681 --> 00:13:29,681
Villar.
248
00:13:30,520 --> 00:13:32,305
Metta la console agli arresti.
249
00:13:32,306 --> 00:13:35,949
Chiami l'ispettore a capo
dell'indagine per farla venire a prendere.
250
00:13:36,880 --> 00:13:39,494
Gli dica che è complice di Salinas.
251
00:13:40,004 --> 00:13:43,319
- No, non può essere.
- Se è innocente, stia tranquilla.
252
00:13:43,320 --> 00:13:44,815
Si chiarirà tutto a Madrid.
253
00:13:44,816 --> 00:13:47,874
Per ora, però, non muova accuse
ufficiali di cui potrebbe pentirsi.
254
00:13:47,875 --> 00:13:48,895
Venga.
255
00:14:07,197 --> 00:14:08,322
Che ne pensi?
256
00:14:08,323 --> 00:14:11,073
Prima hanno preso l'ambasciatore
e ora sono qui per la console.
257
00:14:11,297 --> 00:14:14,203
Dobbiamo solo sederci e restare
a guardare i loro cadaveri.
258
00:14:14,204 --> 00:14:16,946
Ha rotto le palle da quando
è arrivato in ambasciata.
259
00:14:17,420 --> 00:14:20,192
Vogliono la sua testa,
così ora ci lascerà in pace.
260
00:14:20,781 --> 00:14:23,070
E se l'ambasciatore
racconta tutto quello che sa?
261
00:14:23,710 --> 00:14:24,892
Non lo farà.
262
00:14:25,699 --> 00:14:27,195
Puoi starne certa.
263
00:14:28,646 --> 00:14:29,666
Perché?
264
00:14:32,235 --> 00:14:35,124
Distruggi tutto quello che puoi
prima che vengano a cercarlo.
265
00:14:37,628 --> 00:14:38,658
Adesso?
266
00:14:39,221 --> 00:14:40,999
Comincia dai dati più recenti.
267
00:14:58,259 --> 00:14:59,852
Non vai a lavorare?
268
00:15:02,490 --> 00:15:05,964
Mi dispiace di quello che è capitato a Ester,
ma né tu né tuo fratello potete fare altro.
269
00:15:05,965 --> 00:15:07,796
Avete già fatto tutto il possibile.
270
00:15:11,323 --> 00:15:13,698
Stamattina hanno arrestato
suo padre in ambasciata.
271
00:15:13,699 --> 00:15:15,380
- Cosa?
- E già.
272
00:15:16,866 --> 00:15:19,383
E' venuta la polizia
dalla Spagna per arrestarlo.
273
00:15:19,778 --> 00:15:21,967
- Ma se quell'uomo non ha fatto niente.
- Che ne sai?
274
00:15:21,968 --> 00:15:24,101
- L'ha detto la tua amica Ester?
- Cosa dicono?
275
00:15:24,102 --> 00:15:28,128
Non serve che dicano niente! Hanno
trovato un milione di dollari a casa sua.
276
00:15:29,103 --> 00:15:30,492
Non ti rendi conto?
277
00:15:30,493 --> 00:15:33,353
Non puoi fidarti di nessuno. Solo dei tuoi.
278
00:15:33,805 --> 00:15:35,557
Vediamo se finalmente lo capisci.
279
00:15:37,546 --> 00:15:39,007
Beh, non lo so...
280
00:15:39,008 --> 00:15:40,593
non ci hanno detto niente.
281
00:15:40,710 --> 00:15:42,759
Abbiamo chiuso gli uffici al pubblico.
282
00:15:42,760 --> 00:15:45,609
Hanno chiesto a noi
impiegati di restare qui.
283
00:15:45,610 --> 00:15:48,073
Mi fa tremare quello che potrebbero dirci.
284
00:15:48,074 --> 00:15:50,558
- Spero non ci siano altre sorprese oggi.
- Grazie, Mayte.
285
00:15:50,559 --> 00:15:51,579
Grazie.
286
00:15:54,020 --> 00:15:55,930
Ti hanno rilasciato? Sei libero?
287
00:15:56,068 --> 00:15:58,743
- Ed Ester? L'hai vista?
- L'hanno portata via.
288
00:15:59,015 --> 00:16:02,272
- L'avrebbero portata in carcere a Bangkok.
- Sì, sì, lo so. Lo so già.
289
00:16:02,273 --> 00:16:04,282
L'avvocato sta cercando di farcela vedere.
290
00:16:04,283 --> 00:16:07,266
- Prima possibile.
- Mi hanno liberato senza farmi domande.
291
00:16:07,725 --> 00:16:09,279
Come se non esistessi.
292
00:16:09,462 --> 00:16:11,060
Non volevano me, Claudia.
293
00:16:11,061 --> 00:16:12,402
Volevano Ester.
294
00:16:12,403 --> 00:16:16,024
Sono certo che fosse tutta
una trappola, ce l'avevamo quasi fatta.
295
00:16:16,109 --> 00:16:19,785
Eravamo quasi dall'altra parte
del confine. C'eravamo quasi.
296
00:16:21,827 --> 00:16:23,612
La polizia ha portato via Luis.
297
00:16:24,038 --> 00:16:26,042
- L'hanno arrestato.
- Lo so.
298
00:16:26,270 --> 00:16:29,056
Ne parlano i telegiornali di mezzo
mondo. Ma perché, cos'ha fatto?
299
00:16:33,814 --> 00:16:34,814
Luis...
300
00:16:37,608 --> 00:16:39,305
si dichiarerà colpevole.
301
00:16:39,719 --> 00:16:42,237
- Colpevole di cosa?
- Eduardo ci ha di nuovo minacciato.
302
00:16:42,238 --> 00:16:44,759
Ha detto che se vogliamo rivedere Ester...
303
00:16:44,954 --> 00:16:46,663
Luis deve andare in carcere.
304
00:16:46,664 --> 00:16:49,026
E confessare che è lui quello corrotto.
305
00:16:49,397 --> 00:16:51,188
Ma se non ha fatto niente.
306
00:16:51,189 --> 00:16:53,979
- Non possono accusarlo di niente.
- Sentimi bene, Carlos.
307
00:16:54,269 --> 00:16:56,093
Non parlare con Luis.
308
00:16:56,094 --> 00:16:58,106
Non parlare con la polizia.
309
00:16:58,107 --> 00:17:00,276
Non parlare con nessuno, ti prego.
310
00:17:01,230 --> 00:17:02,484
E i filmati?
311
00:17:03,242 --> 00:17:06,793
- I filmati, Claudia. Sono prove contro...
- No, no. No!
312
00:17:06,794 --> 00:17:08,762
- No, ma non vedi cosa succede?
- Claudia...
313
00:17:08,763 --> 00:17:10,547
E' troppo rischioso.
314
00:17:10,687 --> 00:17:14,220
Se Eduardo sapesse cosa
stiamo facendo, farebbe uccidere Ester.
315
00:17:23,895 --> 00:17:25,140
Ciao, Fátima.
316
00:17:25,500 --> 00:17:28,297
Eduardo è in riunione
con un alto funzionario del Ministero.
317
00:17:28,447 --> 00:17:30,122
Credi che lo arresteranno?
318
00:17:30,438 --> 00:17:31,838
Ti farebbe piacere?
319
00:17:33,638 --> 00:17:37,387
Ti ricordo che sei stata tu a parlarmi
degli affari in cui era implicato.
320
00:17:37,388 --> 00:17:41,207
Di tutti i documenti che ti faceva firmare
e che per poco non ho firmato anch'io.
321
00:17:43,326 --> 00:17:46,101
- Non ti preoccupa?
- Attenta a non confonderti.
322
00:17:46,571 --> 00:17:48,197
Io non ti ho parlato di niente.
323
00:17:48,198 --> 00:17:50,764
Né di documenti né di affari né di altro.
324
00:17:50,782 --> 00:17:54,459
Tra l'altro, io non parlo coi dipendenti
di mio marito. E ora, scusami.
325
00:18:04,287 --> 00:18:05,317
Grazie.
326
00:18:09,355 --> 00:18:11,482
Mi permetta di presentarle mia moglie.
327
00:18:11,974 --> 00:18:16,068
Fátima, Juan Carlos Vargas,
del Segretariato Generale del Ministero.
328
00:18:16,956 --> 00:18:18,905
- Molto piacere.
- Il piacere è mio.
329
00:18:19,056 --> 00:18:24,635
Proprio ora ho comunicato a Eduardo
la sua nomina ad ambasciatore in Thailandia.
330
00:18:26,457 --> 00:18:28,154
Bene, ma è ufficiale?
331
00:18:28,282 --> 00:18:29,326
Sì, esatto.
332
00:18:29,327 --> 00:18:32,399
Ho appena informato le autorità locali.
333
00:18:33,792 --> 00:18:34,862
Scusate.
334
00:18:38,609 --> 00:18:39,883
Ministro?
335
00:18:39,884 --> 00:18:42,474
- Complimenti, ambasciatore. Finalmente.
- Sì, ha accettato.
336
00:18:42,475 --> 00:18:45,145
- Era ora.
- Certo, come lei ha comandato, ministro.
337
00:18:45,603 --> 00:18:47,970
Sì, è la scelta migliore, senza dubbio.
338
00:18:48,220 --> 00:18:50,225
E' vicino a me, glielo passo?
339
00:18:50,958 --> 00:18:52,468
Vuole parlare con lei.
340
00:18:53,444 --> 00:18:54,932
Signor ministro.
341
00:18:55,720 --> 00:18:56,965
Sì, sono io.
342
00:18:57,931 --> 00:18:59,957
Certo, naturalmente, signore.
343
00:19:01,208 --> 00:19:02,557
E' il mio dovere.
344
00:19:02,558 --> 00:19:04,653
Spero solo di non deluderla.
345
00:19:12,139 --> 00:19:15,111
Signore e signori, per favore,
vorrei la vostra attenzione.
346
00:19:16,758 --> 00:19:19,235
Grazie mille. Sarò breve, prometto.
347
00:19:19,672 --> 00:19:24,613
Volevo solo annunciarvi che mi hanno chiesto
di occuparmi della missione e ho accettato.
348
00:19:30,306 --> 00:19:31,750
Grazie mille.
349
00:19:32,263 --> 00:19:35,133
In qualità di ambasciatore,
vorrei anzitutto dirvi che...
350
00:19:35,134 --> 00:19:40,804
capisco e condivido il vostro sconforto
per le brutte esperienze vissute ultimamente.
351
00:19:41,138 --> 00:19:43,358
Purtroppo, nelle prossime ore,
352
00:19:43,359 --> 00:19:47,713
nonostante nessuno di noi sia
colpevole, saremo i bersagli...
353
00:19:47,714 --> 00:19:49,671
di opinioni e notizie...
354
00:19:49,672 --> 00:19:51,914
che metteranno in discussione
la nostra integrità...
355
00:19:51,915 --> 00:19:53,745
e anche la nostra dedizione al lavoro.
356
00:19:53,873 --> 00:19:56,533
Credo che dovremo
restare più uniti che mai,
357
00:19:56,534 --> 00:19:59,341
stringere i denti e lavorare sodo.
358
00:19:59,481 --> 00:20:01,031
E farlo a testa alta,
359
00:20:01,032 --> 00:20:06,001
ricordandoci sempre perché siamo venuti qui,
lontani dalle nostre case e dai familiari.
360
00:20:06,002 --> 00:20:07,842
Il nostro amore verso la Spagna!
361
00:20:09,181 --> 00:20:11,020
Grazie mille per l'attenzione.
362
00:20:42,593 --> 00:20:44,543
E quella sedia a rotelle?
363
00:20:45,232 --> 00:20:48,563
Ma Carlos mi aveva detto
che non era stata una caduta grave.
364
00:20:48,564 --> 00:20:49,604
Sto bene.
365
00:20:58,066 --> 00:21:00,081
Grazie del cibo e dei vestiti.
366
00:21:00,628 --> 00:21:03,205
Ci hanno detto che non
potevamo mandarti niente.
367
00:21:03,861 --> 00:21:05,250
Ho saputo tutto.
368
00:21:06,820 --> 00:21:09,463
I soldi che hanno trovato a papà
è quello del ventilatore, vero?
369
00:21:11,064 --> 00:21:12,074
Vero?
370
00:21:12,626 --> 00:21:14,774
Stiamo parlando con gli avvocati.
371
00:21:15,287 --> 00:21:16,676
E daremo battaglia.
372
00:21:16,882 --> 00:21:18,245
Sai come siamo fatti.
373
00:21:18,246 --> 00:21:20,994
Hanno detto che mi manderanno
a Chiang Mai appena potrò camminare.
374
00:21:20,995 --> 00:21:24,748
- Non so perché, però. Sapete qualcosa?
- Sì, perché lì starai meglio.
375
00:21:25,240 --> 00:21:27,651
I governi stanno trattando, vero, no?
376
00:21:27,934 --> 00:21:31,280
Presto sarai libera e torneremo
tutti insieme in Spagna, vedrai.
377
00:21:35,357 --> 00:21:36,878
Mi state mentendo.
378
00:21:39,404 --> 00:21:40,404
No.
379
00:21:41,878 --> 00:21:44,785
Non so quanto rimarrò qui,
magari un anno o forse più.
380
00:21:45,177 --> 00:21:48,238
- Può darsi che non tornerò mai in Spagna.
- Non dirlo nemmeno, Ester.
381
00:21:49,081 --> 00:21:52,142
- Certo che tornerai.
- Non voglio più farmi illusioni!
382
00:22:03,652 --> 00:22:05,503
Dio mio, che incubo.
383
00:22:07,051 --> 00:22:08,081
Lasciami.
384
00:22:34,718 --> 00:22:37,863
Da allora, sua figlia si trova
ancora in carcere in Thailandia,
385
00:22:37,864 --> 00:22:40,746
- in attesa di giudizio, vero?
- Sì, esatto, vostro onore.
386
00:22:40,747 --> 00:22:43,860
- Mio marito è un uomo onesto.
- Suo marito ha provato a corrompere qualcuno
387
00:22:43,861 --> 00:22:46,420
per riuscire a farla liberare?
388
00:22:46,895 --> 00:22:48,970
Mio marito non è
un corrotto, gliel'ho detto.
389
00:22:48,971 --> 00:22:50,071
Davvero?
390
00:22:50,722 --> 00:22:54,522
Non riceveva denaro per l'appoggio
che dava a certi imprenditori spagnoli?
391
00:22:54,523 --> 00:22:57,469
- Chi avrebbe dovuto favorire...?
- E allora perché né lei né suo marito
392
00:22:57,470 --> 00:23:00,033
avete comunicato subito
quello che avevate trovato?
393
00:23:00,034 --> 00:23:02,236
Non lo so, vostro onore.
394
00:23:02,237 --> 00:23:05,467
Ci sono altre persone
corrotte all'ambasciata?
395
00:23:12,399 --> 00:23:15,389
- Non lo so, vostro onore.
- Perché si rifiuta di fare dichiarazioni?
396
00:23:15,390 --> 00:23:18,055
Con tutto il rispetto,
è un mio diritto, vostro onore.
397
00:23:18,056 --> 00:23:20,368
Perché persiste con questo
atteggiamento, ambasciatore?
398
00:23:20,369 --> 00:23:23,914
Voglio solo difendermi con i mezzi
che la giustizia mi concede.
399
00:23:23,915 --> 00:23:25,914
Ha riscosso una tangente per aver favorito
400
00:23:25,915 --> 00:23:30,514
la concessione dell'appalto del treno
ad alta velocità al Gruppo Cadenas?
401
00:23:31,859 --> 00:23:33,292
Non ricordo, vostro onore.
402
00:23:33,293 --> 00:23:37,394
Ha sfruttato la sua carica pubblica
a fini di arricchimento personale?
403
00:23:37,534 --> 00:23:39,185
Non lo so, vostro onore.
404
00:23:39,186 --> 00:23:40,204
Non lo so.
405
00:23:40,205 --> 00:23:44,395
Ma è chiaro che l'ambasciatore sapeva
bene cosa fare, sapeva muoversi bene.
406
00:23:44,396 --> 00:23:48,134
Una settimana dopo il suo arrivo,
aveva già in pugno il cugino del re.
407
00:23:48,135 --> 00:23:50,395
A me ha combinato
un colloquio con lui in ambasciata.
408
00:23:50,396 --> 00:23:55,447
Quindi, dovrei capire che l'ambasciatore
Salinas ha preteso denaro per quel colloquio?
409
00:23:55,560 --> 00:23:56,560
Beh...
410
00:23:56,765 --> 00:23:59,984
sarebbe un reato molto grave
per un funzionario pubblico.
411
00:23:59,985 --> 00:24:02,588
E anche per me, se lo ammettessi,
per quanto meno grave.
412
00:24:02,589 --> 00:24:08,258
Costituisce un reato anche non dire
la verità a questa corte, signor Cadenas.
413
00:24:09,108 --> 00:24:10,306
La verità.
414
00:24:10,666 --> 00:24:13,767
La verità, certo, chissà qual è la verità?
415
00:24:14,134 --> 00:24:16,883
Ognuno racconta la storia
come gli conviene.
416
00:24:17,044 --> 00:24:20,078
Tutti si dicono sinceri e alla fine
non puoi fidarti di nessuno.
417
00:24:20,079 --> 00:24:22,604
Beh, ma lei lo saprà meglio
di chiunque altro, vostro onore.
418
00:24:22,616 --> 00:24:26,499
Per l'ultima volta, e la prego
di non cominciare a divagare...
419
00:24:26,970 --> 00:24:32,415
ha mai pagato tangenti all'ambasciatore
don Luis Salinas in cambio di qualche favore?
420
00:24:36,603 --> 00:24:39,080
Io sono disposto
a collaborare, vostro onore.
421
00:24:39,384 --> 00:24:41,935
Ma non può chiedermi
di scavarmi la fossa da solo.
422
00:24:41,936 --> 00:24:45,311
Se ho fatto quel che ho fatto,
sono stato obbligato dalle circostanze.
423
00:24:45,312 --> 00:24:48,067
Guadagnarsi da vivere a diecimila
chilometri da casa è molto compl...
424
00:24:48,068 --> 00:24:49,437
Sì o no...
425
00:24:49,620 --> 00:24:51,216
signor Cadenas?
426
00:24:51,217 --> 00:24:54,219
Ha pagato delle tangenti all'ambasciatore?
427
00:25:04,522 --> 00:25:08,815
Cadenas ha appena accusato formalmente
Luis di corruzione e traffico di influenze.
428
00:25:09,749 --> 00:25:11,837
Il giudice avvierà una causa a parte.
429
00:25:13,782 --> 00:25:15,257
Cosa ha dichiarato?
430
00:25:16,046 --> 00:25:20,003
Che, per fargli vincere l'appalto del treno,
l'ambasciatore ha preteso una commissione.
431
00:25:20,004 --> 00:25:22,145
E lui non ha potuto far altro che pagare.
432
00:25:22,146 --> 00:25:23,446
Ecco cos'ha detto.
433
00:25:24,885 --> 00:25:26,222
Sarete contenti, no?
434
00:25:26,526 --> 00:25:29,080
Era quello che volevate
dall'inizio dell'istruttoria.
435
00:25:29,081 --> 00:25:30,972
Inermi e indifesi...
436
00:25:30,973 --> 00:25:32,838
aspettando che vi prendano a sassate.
437
00:25:32,839 --> 00:25:36,769
E con la sentenza che si avvicina,
le possibilità si stanno esaurendo.
438
00:25:37,521 --> 00:25:40,614
Verónica testimonierà venerdì.
E spero che con lei cambi tutto.
439
00:25:40,615 --> 00:25:42,225
Cosa dirà? Cosa sa?
440
00:25:42,456 --> 00:25:44,960
Secondo il suo avvocato,
non vede l'ora di parlare col giudice.
441
00:25:44,961 --> 00:25:46,436
Non mi ha detto altro.
442
00:25:46,608 --> 00:25:49,861
Ma credo abbia le prove
dell'innocenza di Luis. Finalmente!
443
00:26:00,597 --> 00:26:02,295
Perché mi guarda così, ambasciatrice?
444
00:26:02,296 --> 00:26:04,506
Non le pare che abbia fatto il mio dovere?
445
00:26:06,254 --> 00:26:07,779
Gliela rubo un minutino.
446
00:26:13,178 --> 00:26:15,795
Senta, con quello che ho dichiarato
mi toccheranno due annetti.
447
00:26:15,796 --> 00:26:17,772
Ma non andrò in carcere,
perché sono incensurato
448
00:26:17,773 --> 00:26:20,828
e il mio avvocato impugnerà
perfino la carta da parati sui muri.
449
00:26:21,136 --> 00:26:23,665
Non ho la minima intenzione
di finire in un testa a testa.
450
00:26:23,666 --> 00:26:25,191
Allora perché lo ha fatto?
451
00:26:25,651 --> 00:26:28,391
Non faccia così, mia cara,
dopo il favore che vi sto facendo.
452
00:26:28,562 --> 00:26:30,862
Come sta la bimba?
Il processo sarà presto, no?
453
00:26:32,445 --> 00:26:34,846
Lei è un grandissimo figlio di puttana.
454
00:26:38,085 --> 00:26:39,923
Non le dico di no, può darsi.
455
00:26:40,127 --> 00:26:41,677
Ma solo per necessità.
456
00:26:42,319 --> 00:26:46,485
Se suo marito scopre le carte,
ci copriremo tutti di merda, ma lui per primo
457
00:26:46,486 --> 00:26:51,359
finirà in carcere, e tra pochi mesi
l'ambasciatore sarà solo un brutto ricordo.
458
00:26:52,532 --> 00:26:53,862
Presto o tardi...
459
00:26:54,010 --> 00:26:55,610
sapranno cosa avete fatto.
460
00:26:56,690 --> 00:26:58,440
E dovrete pagarne le conseguenze.
461
00:26:59,321 --> 00:27:00,532
Meglio tardi.
462
00:27:02,602 --> 00:27:04,843
Senta, suo marito mi va a genio, davvero.
463
00:27:04,844 --> 00:27:06,044
Parlo sul serio.
464
00:27:06,333 --> 00:27:09,074
Ma da quando è arrivato
a Bangkok, ha dato soltanto fastidio.
465
00:27:10,485 --> 00:27:12,160
E mi è costato un sacco di soldi.
466
00:27:12,339 --> 00:27:13,375
E per cosa?
467
00:27:14,011 --> 00:27:16,651
A che serve essere onesti?
Chi è che ci guadagna?
468
00:27:17,268 --> 00:27:20,258
Se tutti fossero onesti,
il mondo sarebbe migliore.
469
00:27:22,494 --> 00:27:24,523
Pace e amore, no? Il sessantotto.
470
00:27:24,524 --> 00:27:26,124
Sì, anch'io la pensavo così.
471
00:27:27,104 --> 00:27:28,184
Comunque...
472
00:27:28,294 --> 00:27:29,360
ambasciatrice...
473
00:27:29,361 --> 00:27:31,713
si deve imparare
a perdere, a volte succede.
474
00:27:32,768 --> 00:27:34,982
O non posso più chiamarla ambasciatrice?
475
00:27:46,374 --> 00:27:47,394
Ciao.
476
00:27:47,595 --> 00:27:48,615
Ciao.
477
00:27:51,409 --> 00:27:52,633
Come sta Luis?
478
00:27:53,338 --> 00:27:57,118
Siamo nello stesso carcere, ma in due
sezioni diverse. Non so niente di lui.
479
00:27:57,284 --> 00:27:58,596
Bene, sta bene.
480
00:28:05,272 --> 00:28:08,588
A dire il vero, è molto preoccupato
per quello che potresti dichiarare.
481
00:28:11,121 --> 00:28:12,521
Quello che dichiarerò?
482
00:28:13,962 --> 00:28:15,062
La verità.
483
00:28:15,678 --> 00:28:17,530
- Sto zitta da tre settimane.
- Verónica!
484
00:28:17,531 --> 00:28:20,649
- Appena il giudice me lo chiederà, dirò...
- Tu non hai accuse gravi.
485
00:28:20,650 --> 00:28:24,354
E il nostro avvocato è sicuro
che presto ti rilasceranno.
486
00:28:25,203 --> 00:28:26,822
Non hai nulla da cui difenderti.
487
00:28:26,823 --> 00:28:29,688
- Racconterò tutto.
- Non devi. No!
488
00:28:30,969 --> 00:28:32,559
Non puoi farlo.
489
00:28:32,560 --> 00:28:34,723
- Non puoi accusare Eduardo.
- Cosa?
490
00:28:35,228 --> 00:28:36,853
Luis ha fatto un patto con lui.
491
00:28:37,629 --> 00:28:42,536
Ester uscirà solo se Luis risulta l'unico
colpevole della corruzione all'ambasciata.
492
00:28:44,660 --> 00:28:47,575
- Che assurdità è questa?
- Sai qual è l'unica assurdità?
493
00:28:48,981 --> 00:28:50,081
Che Eduardo...
494
00:28:50,685 --> 00:28:52,560
abbia abbastanza potere...
495
00:28:53,246 --> 00:28:56,111
per non far uscire mai più Ester
dal carcere in Thailandia.
496
00:28:58,480 --> 00:29:00,443
E Luis si è sacrificato per sua figlia.
497
00:29:00,872 --> 00:29:01,892
E io?
498
00:29:02,751 --> 00:29:05,075
Cosa sono io? Un danno collaterale?
499
00:29:05,076 --> 00:29:07,104
- Sei stata tu, Verónica.
- Non puoi chiedermelo.
500
00:29:07,105 --> 00:29:10,244
Sei stata tu a inviare
quelle registrazioni a Romero.
501
00:29:10,245 --> 00:29:11,882
Romero è morto.
502
00:29:13,172 --> 00:29:16,767
Non puoi chiedermi di far finta di niente
e lasciare che Eduardo ne esca pulito, non...
503
00:29:16,768 --> 00:29:18,743
Voglio che mia figlia...
504
00:29:19,974 --> 00:29:21,274
non debba più...
505
00:29:22,470 --> 00:29:25,411
soffrire in quell'inferno di merda.
506
00:29:26,654 --> 00:29:31,464
E se tu dici anche solo
una minima cosa contro Eduardo,
507
00:29:31,465 --> 00:29:34,394
è probabile che non la veda mai più.
508
00:29:34,528 --> 00:29:35,628
Ti prego...
509
00:29:37,434 --> 00:29:39,034
Io devo uscire da qui.
510
00:29:39,163 --> 00:29:41,201
E' la figlia di Luis, ti prego.
511
00:29:43,021 --> 00:29:44,771
Verónica, devi solo...
512
00:29:44,934 --> 00:29:47,248
dire al giudice che non ricordi.
513
00:29:48,128 --> 00:29:49,158
Guardami.
514
00:29:49,995 --> 00:29:51,295
Ti supplico...
515
00:29:52,648 --> 00:29:55,913
Alla Corte Suprema nazionale
di Madrid, continuano le deposizioni
516
00:29:53,345 --> 00:29:57,115
{\an8} IN DIRETTA.
CORTE SUPREMA NAZIONALE, MADRID.
517
00:29:55,914 --> 00:29:59,510
nel processo intentato contro
l'ex ambasciatore in Thailandia,
518
00:29:59,511 --> 00:30:02,157
che, secondo le notizie
ricevute da questa redazione,
519
00:30:02,158 --> 00:30:06,717
continua a mantenere il massimo silenzio
sulle accuse che hanno portato al suo arresto
520
00:30:06,718 --> 00:30:09,149
e al conseguente rimpatrio immediato.
521
00:30:09,150 --> 00:30:12,256
Ed è così, nonostante alcuni
testimoni abbiano dichiarato
522
00:30:12,257 --> 00:30:14,762
che l'ex capo della missione a Bangkok
523
00:30:14,763 --> 00:30:18,090
riceveva tangenti milionarie
per far ottenere gli app...
524
00:30:24,443 --> 00:30:27,383
- Sai qualcosa di lei?
- So che sta benissimo.
525
00:30:27,509 --> 00:30:31,328
Le sorveglianti sono state pagate,
quindi riceve tutti i benefici possibili.
526
00:30:31,329 --> 00:30:33,038
E ha avuto quello che le hai mandato.
527
00:30:33,039 --> 00:30:34,896
Il cibo, i medicinali, i vestiti.
528
00:30:34,897 --> 00:30:37,551
Dovresti scriverle, così saprebbe
che sei stato tu a mandarglieli.
529
00:30:37,552 --> 00:30:39,866
Le scriverò quando potrò
dirle che la libereranno.
530
00:30:40,227 --> 00:30:43,027
- Avevi detto che l'avresti fatta uscire, no?
- Lo farò, Roberto.
531
00:30:43,325 --> 00:30:45,763
Dai tempo al tempo.
Il caso ha troppo clamore mediatico
532
00:30:45,764 --> 00:30:48,783
e il tribunale militare
non vuole fare una figura ridicola.
533
00:30:48,784 --> 00:30:50,537
Aspettiamo che smetta di fare notizia.
534
00:30:50,538 --> 00:30:52,729
- Lo capisci o no?
- No, no, non capisco!
535
00:30:52,730 --> 00:30:55,160
Né perché l'hanno arrestata né
perché non la fai uscire. Che c'è?
536
00:30:55,161 --> 00:30:57,973
- Cerco di spiegartelo.
- Non devi spiegarmelo! Voglio fatti, cazzo!
537
00:30:57,974 --> 00:30:59,714
- Faccio il possibile.
- Fai di più!
538
00:30:59,715 --> 00:31:02,316
Senti, Roberto, sei un pochino agitato.
539
00:31:02,559 --> 00:31:05,625
Perché non vai a farti
un bagno e ti rilassi? Dai, forza.
540
00:31:05,879 --> 00:31:06,909
Andiamo.
541
00:31:09,984 --> 00:31:11,586
Non se la toglie dalla testa.
542
00:31:11,587 --> 00:31:13,074
Quant'è noioso.
543
00:31:14,067 --> 00:31:15,710
Fino a quando ne trova un'altra.
544
00:31:15,711 --> 00:31:17,977
E' Vargas, no? Quello
del ministero. Alza il volume.
545
00:31:17,978 --> 00:31:21,858
Appena saputo della denuncia,
l'abbiamo rimosso dal suo incarico.
546
00:31:18,106 --> 00:31:23,887
{\an8}IN DIRETTA.
CORTE SUPREMA NAZIONALE, MADRID.
547
00:31:21,993 --> 00:31:23,908
Noi siamo i primi a essere danneggiati.
548
00:31:23,909 --> 00:31:25,881
- Salinas è del partito?
- Bella faccia tosta.
549
00:31:25,882 --> 00:31:29,148
- Tipico della carica. Che fa l'ambasciatore?
- Salinas non ha mai militato nel partito.
550
00:31:29,149 --> 00:31:34,008
Quindi è scorretta la notizia che sia stato
lei a nominarlo ambasciatore in Thailandia?
551
00:31:34,009 --> 00:31:35,009
Io?
552
00:31:35,157 --> 00:31:38,964
A quel tempo non conoscevo nemmeno
il signore di cui mi parla. Inoltre...
553
00:31:38,965 --> 00:31:41,643
il protocollo per le nomine è molto severo.
554
00:31:41,777 --> 00:31:44,473
Dovrei dedicarmi anch'io alla politica, no?
555
00:31:45,071 --> 00:31:46,071
No.
556
00:31:46,077 --> 00:31:47,457
Ti mangerebbero vivo.
557
00:31:47,966 --> 00:31:49,716
E per quello ci sono già io.
558
00:31:55,562 --> 00:31:57,583
Il giudice non crede più a niente.
559
00:31:57,792 --> 00:32:01,070
Ha capito che è tutta una messa
in scena. Anche tu lo avrai notato.
560
00:32:02,146 --> 00:32:03,846
Ormai è abituato.
561
00:32:05,365 --> 00:32:08,712
In genere, quelli accusati di corruzione
si rifiutano di parlare davanti al giudice.
562
00:32:08,713 --> 00:32:12,332
Finirà male, lo so, continuerà
a indagare, sonderà dappertutto!
563
00:32:12,333 --> 00:32:14,772
E non chiuderà il caso
finché non scoprirà tutto.
564
00:32:15,157 --> 00:32:16,177
Perché?
565
00:32:16,403 --> 00:32:18,416
Luis, nessuno dirà la verità.
566
00:32:18,733 --> 00:32:20,433
Verónica me lo ha promesso.
567
00:32:21,756 --> 00:32:25,105
E... Carlos farà lo stesso,
quando dovrà deporre.
568
00:32:27,069 --> 00:32:28,102
Molto bene.
569
00:32:28,103 --> 00:32:30,830
Supponiamo che... tutto riesca bene, che...
570
00:32:31,272 --> 00:32:33,711
restiamo zitti e condannino solo me.
571
00:32:34,867 --> 00:32:37,294
Pensi che Eduardo manterrà la sua parola?
572
00:32:37,635 --> 00:32:38,834
Perché dovrebbe farlo?
573
00:32:39,302 --> 00:32:41,891
Proprio quando un altro
si è ormai preso la colpa.
574
00:32:43,749 --> 00:32:47,240
E se Eduardo non liberasse Ester,
cosa potremmo fare per costringerlo?
575
00:32:51,687 --> 00:32:52,948
Ascoltami.
576
00:32:55,971 --> 00:33:00,865
Ci ho riflettuto sopra moltissimo. Sì,
ascolta, qui si ha molto tempo per pensare.
577
00:33:01,396 --> 00:33:02,416
Credo...
578
00:33:02,987 --> 00:33:05,046
- Credo che dovremmo agire. C'è...
- No, no, no!
579
00:33:05,047 --> 00:33:07,307
- C'è una via. Si può...
- Ci mancava. No, ti prego!
580
00:33:07,308 --> 00:33:09,159
Non possiamo correre il rischio.
581
00:33:09,838 --> 00:33:12,442
Se Eduardo viene a sapere
che non stiamo rispettando il patto...
582
00:33:12,443 --> 00:33:15,972
- Claudia, non deve averla vinta!
- Ma farà condannare Ester!
583
00:33:16,522 --> 00:33:18,836
Sono riuscita a convincere Verónica.
584
00:33:19,428 --> 00:33:21,779
Non costringermi
a convincere anche te, per favore.
585
00:33:26,242 --> 00:33:27,342
Ti prego.
586
00:33:37,156 --> 00:33:39,145
A cosa mi è servito essere onesto?
587
00:33:42,705 --> 00:33:44,205
Cadenas ha ragione.
588
00:33:46,801 --> 00:33:47,901
E' inutile.
589
00:33:50,971 --> 00:33:51,971
E'...
590
00:33:53,044 --> 00:33:55,936
come cercare di accendere
un fiammifero in mezzo a un uragano.
591
00:33:55,937 --> 00:33:57,888
Essere onesti non è una scelta.
592
00:33:58,568 --> 00:34:00,406
Lo sei o non lo sei.
593
00:34:13,719 --> 00:34:14,792
Va bene.
594
00:34:15,683 --> 00:34:16,983
Cosa hai pensato?
595
00:34:17,725 --> 00:34:19,312
Dimmi, cosa possiamo fare?
596
00:34:32,180 --> 00:34:34,106
Buongiorno, ambasciatore.
597
00:34:34,827 --> 00:34:37,375
Ecco il nuovo bilancio trimestrale.
598
00:34:37,376 --> 00:34:39,723
E la previsione delle nuove
assunzioni che ha chiesto,
599
00:34:39,724 --> 00:34:41,653
insieme alle domande di trasferimento.
600
00:34:41,654 --> 00:34:45,662
Grazie, Elena. Appena può, mi passi
anche un resoconto dei sistemi informativi.
601
00:34:45,941 --> 00:34:48,107
Dobbiamo aggiornarci
per essere più efficienti.
602
00:34:48,108 --> 00:34:49,147
Certo.
603
00:34:49,148 --> 00:34:50,422
Lo faccio subito.
604
00:34:55,434 --> 00:34:58,794
Non so gli altri, ma questo qui sembra
che sappia bene come si dirige un'ambasciata.
605
00:35:10,306 --> 00:35:11,480
Ambasciatore.
606
00:35:14,676 --> 00:35:16,727
Abbiamo un discorso in sospeso, no?
607
00:35:23,059 --> 00:35:24,333
Dimmi, Eduardo.
608
00:35:25,539 --> 00:35:29,281
Come sei riuscito a far sembrare
quell'uomo il numero uno dei nemici pubblici?
609
00:35:30,400 --> 00:35:31,761
Non so di cosa parli.
610
00:35:32,516 --> 00:35:33,628
Del processo.
611
00:35:34,204 --> 00:35:36,066
Lo stai seguendo, immagino, no?
612
00:35:36,471 --> 00:35:38,522
Ogni giorno ci sono nuove deposizioni.
613
00:35:39,646 --> 00:35:42,376
E cosa farai tu quando dovrai
deporre davanti al giudice?
614
00:35:42,721 --> 00:35:44,048
Gli dirai la verità?
615
00:35:44,049 --> 00:35:46,221
Risponderò alle sue domande.
Cosa vuoi che faccia?
616
00:35:46,222 --> 00:35:48,193
A proposito, c'è una cosa che devi firmare.
617
00:35:48,458 --> 00:35:49,958
Ancora con la stessa storia.
618
00:35:50,537 --> 00:35:52,616
T'ho detto che non avrei
firmato nessun documento.
619
00:35:52,617 --> 00:35:53,667
Questo sì.
620
00:36:04,533 --> 00:36:06,070
Una domanda di trasferimento?
621
00:36:06,499 --> 00:36:07,726
E' già compilata.
622
00:36:07,727 --> 00:36:10,807
Con il tuo nome, i motivi,
e il mio consenso. Devi solo firmare.
623
00:36:10,808 --> 00:36:12,861
Ti aspetta un posto
all'ambasciata d'Angola.
624
00:36:12,862 --> 00:36:14,162
Ci mancherai.
625
00:36:15,763 --> 00:36:17,466
Non sarai tu ad avere l'ultima parola.
626
00:36:17,467 --> 00:36:18,493
Ah, no?
627
00:36:18,494 --> 00:36:20,773
Pensi che facciamo
tutti quello che dici tu?
628
00:36:20,774 --> 00:36:22,138
Sara, ho molto lavoro.
629
00:36:22,139 --> 00:36:25,296
Quindi, se non ti dispiace, firmalo e
lascialo alla cancelliera, va bene?
630
00:36:25,297 --> 00:36:27,536
Quando esci, chiudi
la porta. Buona giornata.
631
00:36:45,527 --> 00:36:47,628
Cosa fai? Perché non rispondi al telefono?
632
00:36:47,629 --> 00:36:50,132
Abbiamo appuntamento
con il viceministro del Commercio.
633
00:36:50,133 --> 00:36:52,960
Per ogni minuto di ritardo,
detraggo l'1 % dalla tua commissione.
634
00:37:08,159 --> 00:37:10,101
Con permesso, eccellenza.
635
00:37:10,215 --> 00:37:11,736
Prego, entri pure.
636
00:37:14,747 --> 00:37:16,797
La ringrazio di essere venuto, avvocato.
637
00:37:19,908 --> 00:37:20,928
Guardi.
638
00:37:21,425 --> 00:37:23,413
Li ho ricevuti stamattina.
639
00:37:24,305 --> 00:37:28,331
Vengono da una persona che richiede
lo status di collaboratore di giustizia.
640
00:37:29,189 --> 00:37:34,336
Quei documenti incriminano pesantemente
Eduardo Marañón e Patricia Segura.
641
00:37:34,796 --> 00:37:38,535
Se il testimone
conferma la loro autenticità...
642
00:37:38,536 --> 00:37:41,318
può dare una svolta decisiva al processo.
643
00:37:42,083 --> 00:37:43,978
E di chi si tratta, vostro onore?
644
00:37:47,298 --> 00:37:49,231
Di tutto quanto è riportato qui.
645
00:37:50,930 --> 00:37:53,124
Non ne era a conoscenza il suo cliente?
646
00:37:53,846 --> 00:37:56,919
Perché lui e sua moglie
si sono rifiutati di deporre?
647
00:37:58,107 --> 00:37:59,863
A essere sincero, vostro onore...
648
00:37:59,864 --> 00:38:00,894
non lo so.
649
00:38:02,155 --> 00:38:05,509
Immagino sia per timore
di qualche ritorsioni oppure...
650
00:38:05,856 --> 00:38:09,776
perché forse sono stati minacciati
e non possono rivelarmelo.
651
00:38:09,777 --> 00:38:12,754
Ieri ho ascoltato la deposizione
della console Verónica Galdós,
652
00:38:12,755 --> 00:38:15,006
e neanche lei ha voluto collaborare.
653
00:38:15,291 --> 00:38:20,177
Spero che questo testimone protetto ci possa
finalmente spiegare cosa sta succedendo.
654
00:38:21,258 --> 00:38:26,602
Ho ordinato che sia scortato dalla polizia
e sia immediatamente trasferito in Spagna.
655
00:38:27,544 --> 00:38:31,308
Con queste informazioni, magari
il mio cliente cambierà atteggiamento.
656
00:38:31,309 --> 00:38:32,339
Speriamo.
657
00:38:33,153 --> 00:38:38,188
Ciononostante, non intendo svelare l'identità
del testimone, per la sua stessa sicurezza.
658
00:38:38,872 --> 00:38:41,198
E' comprensibile. Lo capisco, vostro onore.
659
00:38:41,405 --> 00:38:43,861
Questo ci capita proprio
a pennello, avvocato.
660
00:38:45,134 --> 00:38:48,434
E ormai è ora che il ministro
consigliere venga a deporre.
661
00:38:55,510 --> 00:38:59,080
Ti ho preso l'impermeabile, perché di sicuro
a Madrid pioverà e farà un tempo da cani.
662
00:39:00,001 --> 00:39:01,579
Un tempo da cani?
663
00:39:02,013 --> 00:39:05,666
Dopo questo, qualsiasi tempo sembra da cani.
E pensare come ti piaceva l'inverno, Fátima!
664
00:39:05,667 --> 00:39:08,778
Beh, adesso non più.
Magari mi sarò imborghesita.
665
00:39:10,082 --> 00:39:12,182
Puoi accompagnarci all'aeroporto, Roberto?
666
00:39:12,497 --> 00:39:15,686
Avete l'auto blu, no? Vi porta
Chan. Non vi serve che ci sia io.
667
00:39:15,687 --> 00:39:17,954
A me sì, invece. Mi piacerebbe salutarti.
668
00:39:19,127 --> 00:39:21,682
Non importa. Possiamo
salutarci qui, va bene uguale, no?
669
00:39:21,683 --> 00:39:22,883
Buon viaggio.
670
00:39:25,454 --> 00:39:26,687
Sei pronta?
671
00:39:26,890 --> 00:39:28,390
Per qualsiasi cosa.
672
00:39:29,483 --> 00:39:31,566
Pensavo che chiamassero anche me a deporre.
673
00:39:31,567 --> 00:39:34,367
- Perché avrebbero dovuto farlo?
- Beh, non lo so.
674
00:39:34,549 --> 00:39:36,399
Hai riflettuto bene su cosa dirai?
675
00:39:37,207 --> 00:39:39,085
Hai fatto prove davanti lo specchio, vero?
676
00:39:39,086 --> 00:39:41,505
Luis Salinas è un corrotto.
677
00:39:41,711 --> 00:39:42,761
Corrotto!
678
00:39:43,551 --> 00:39:45,056
Una parola orribile, no?
679
00:39:45,624 --> 00:39:47,039
Non passerà mai di moda.
680
00:39:48,052 --> 00:39:50,384
Aveva dei sospetti che fosse corrotto?
681
00:39:50,385 --> 00:39:53,302
Il suo arresto mi ha sorpreso
molto. Come tutti, a dire il vero.
682
00:39:53,303 --> 00:39:57,084
Lei non sapeva che l'ambasciatore
prendeva tangenti per i suoi interventi?
683
00:39:57,085 --> 00:40:00,454
Se l'avessi saputo, vostro onore,
sarei stato il primo a denunciarlo.
684
00:40:00,455 --> 00:40:02,813
Come è stato l'arrivo
dell'ambasciatore a Bangkok?
685
00:40:03,522 --> 00:40:06,693
Ha lavorato a stretto contatto
con lui dal primo momento?
686
00:40:06,694 --> 00:40:07,980
O sbaglio?
687
00:40:07,981 --> 00:40:11,644
Sì, da sei mesi fungevo da capo missione,
dopo la morte dell'ex ambasciatore.
688
00:40:11,947 --> 00:40:14,848
Quel giorno sono stato io
ad accoglierlo all'aeroporto.
689
00:40:15,391 --> 00:40:16,491
Bello, vero?
690
00:40:16,913 --> 00:40:19,554
L'edificio è stato comprato
negli anni '60, a prezzo d'occasione.
691
00:40:19,555 --> 00:40:23,730
Adesso costa un mucchio di denaro mantenerlo,
comunque è per garantire il marchio "Spagna".
692
00:40:24,254 --> 00:40:25,361
Fa caldo, no?
693
00:40:25,904 --> 00:40:27,784
Questo sì che non possiamo cambiarlo!
694
00:40:27,879 --> 00:40:30,824
Però alla fine ci si fa
l'abitudine. Non c'è altro rimedio.
695
00:40:31,461 --> 00:40:33,241
La nomina era stata controversa.
696
00:40:34,184 --> 00:40:38,212
Sapevamo che nel Consolato del Messico si era
dimesso per problemi di donne, vostro onore,
697
00:40:38,213 --> 00:40:40,897
e che aveva discusso coi
suoi superiori del Ministero.
698
00:40:41,380 --> 00:40:45,733
In realtà, molti in ambasciata pensavano
che ci avessero inviato un pezzo difettoso.
699
00:40:45,734 --> 00:40:47,504
Ci doveva capitare il novellino!
700
00:40:47,505 --> 00:40:49,179
E' diplomatico di carriera.
701
00:40:49,180 --> 00:40:51,732
Speriamo. Col nuovo governo,
sembra che si possa fare tutto!
702
00:40:51,733 --> 00:40:54,530
- Sono certa che è stato imposto.
- E' famoso per essere una bocca larga.
703
00:40:54,531 --> 00:40:58,610
- Dite che vorrà fare molti cambiamenti?
- Gli piacerà vivere bene, come gli altri.
704
00:40:58,611 --> 00:41:01,612
Facilitiamogli la vita
e ci lascerà in pace.
705
00:41:02,065 --> 00:41:03,199
Lei è Mayte.
706
00:41:03,549 --> 00:41:05,149
- Don Luis Salinas.
- Piacere.
707
00:41:08,129 --> 00:41:09,135
Caspita!
708
00:41:10,995 --> 00:41:15,352
Mi avevano parlato di quest'ambasciata,
ma non immaginavo un ufficio così grande.
709
00:41:16,261 --> 00:41:21,348
Consigliere, voglio che da oggi stesso
lavoriamo per eliminare ogni spesa superflua.
710
00:41:21,470 --> 00:41:23,500
Arrivano tempi nuovi
e dobbiamo dare l'esempio.
711
00:41:23,501 --> 00:41:24,906
Posso contare su di te?
712
00:41:24,907 --> 00:41:26,430
Ma certo, ambasciatore.
713
00:41:26,431 --> 00:41:28,331
Speriamo di essere una buona squadra.
714
00:41:29,618 --> 00:41:32,917
Vuol dire che condivideva
le decisioni dell'ambasciatore?
715
00:41:32,918 --> 00:41:34,698
Solo all'inizio, vostro onore.
716
00:41:34,829 --> 00:41:37,225
Poi, il signor Salinas
ha usato proprie regole.
717
00:41:37,226 --> 00:41:39,143
E lei, signor Marañón?
718
00:41:39,866 --> 00:41:41,449
Quali sono le sue regole?
719
00:41:42,111 --> 00:41:43,611
Cosa intende, vostro onore?
720
00:41:43,612 --> 00:41:48,055
L'ambasciatore è accusato di aver preteso
una tangente da un imprenditore spagnolo.
721
00:41:48,056 --> 00:41:50,625
Sinceramente, non credo
sia stato un caso isolato.
722
00:41:50,741 --> 00:41:55,146
Secondo lei, all'ambasciata
si riscuotevano abitualmente delle tangenti?
723
00:41:55,262 --> 00:41:58,509
Lei sa se si trafficavano i visti?
724
00:41:59,150 --> 00:42:01,277
So solo quello che ho letto sui giornali.
725
00:42:01,278 --> 00:42:05,275
- Pettegolezzi.
- Il cugino del re ha incontrato Cadenas,
726
00:42:05,276 --> 00:42:06,976
proprio dentro l'ambasciata.
727
00:42:07,205 --> 00:42:08,660
Neanche questo ha visto?
728
00:42:08,661 --> 00:42:12,998
Tra lei e sua moglie, siete
proprietari di tre case a Bangkok,
729
00:42:12,999 --> 00:42:16,303
altre due a Madrid, quattro auto di lusso,
730
00:42:16,304 --> 00:42:19,656
e lei viaggia con frequenza
in ogni parte dell'Asia.
731
00:42:19,765 --> 00:42:20,816
Scusi, ma...
732
00:42:20,817 --> 00:42:23,867
da dove prende i soldi
per mantenere questo stile di vita?
733
00:42:24,176 --> 00:42:26,778
Tutto quello di cui parla
è legale, vostro onore.
734
00:42:26,779 --> 00:42:28,571
Pago con regolarità tutte le imposte.
735
00:42:28,572 --> 00:42:31,750
Guardi, signor Marañón,
le parlerò in modo chiaro.
736
00:42:31,957 --> 00:42:33,968
Credo sia arrivato il momento di dirlo.
737
00:42:33,969 --> 00:42:36,887
Se sa qualcosa riguardo
la corruzione nell'ambasciata...
738
00:42:37,163 --> 00:42:41,208
questo tribunale apprezzerà
molto ogni sua collaborazione.
739
00:42:45,715 --> 00:42:48,185
Il giudice si è rivolto a me
come se sapesse tutto.
740
00:42:48,336 --> 00:42:51,520
- Ne ho abbastanza di te, cazzo, Patricia!
- Credi ancora che sia stata io?
741
00:42:51,709 --> 00:42:54,334
- Sul serio?
- Sei d'accordo col cazzo di procuratore, no?
742
00:42:54,335 --> 00:42:55,894
- Dimmelo!
- Sarei matta.
743
00:42:55,895 --> 00:42:58,881
Potrebbe essere stato chiunque.
Tu hai molti nemici, Eduardo!
744
00:42:59,292 --> 00:43:02,176
Chiunque, interno o esterno
all'ambasciata. Compreso tua moglie.
745
00:43:06,800 --> 00:43:07,800
Claudia?
746
00:43:10,620 --> 00:43:12,153
Deve sapere una cosa.
747
00:43:12,622 --> 00:43:14,661
Verrà a deporre un testimone protetto.
748
00:43:15,596 --> 00:43:17,889
Si è presentato direttamente al giudice.
749
00:43:19,754 --> 00:43:21,693
- Voi non sapevate niente?
- No.
750
00:43:21,694 --> 00:43:22,943
No, no, è ovvio.
751
00:43:23,892 --> 00:43:24,912
Chi è?
752
00:43:25,076 --> 00:43:26,106
Non lo so.
753
00:43:26,394 --> 00:43:28,890
Ma la sua testimonianza
potrebbe far scarcerare Luis.
754
00:43:29,707 --> 00:43:32,118
Alla fine, tutta la verità verrà alla luce.
755
00:43:33,278 --> 00:43:35,004
E cosa dichiarerà questo testimone?
756
00:43:35,005 --> 00:43:37,498
Mi scusi, ma non vedo
perché devo parlarne con lei.
757
00:43:37,858 --> 00:43:43,051
- Salinas è un suo cliente. E' suo dovere...
- Mio dovere è provare l'innocenza di Luis.
758
00:43:43,187 --> 00:43:44,687
Con il vostro aiuto...
759
00:43:44,823 --> 00:43:45,873
o senza.
760
00:43:54,654 --> 00:43:56,794
CORTE SUPREMA
PROCURA - AVVOCATURA DI STATO
761
00:43:56,795 --> 00:43:59,374
Sapevo che si trovava a Madrid.
Perché non mi ha chiamato?
762
00:43:56,795 --> 00:44:02,545
{\an8} CORTE SUPREMA
PROCURA - AVVOCATURA DI STATO
763
00:43:59,375 --> 00:44:02,545
- Me ne scuso.
- Poco fa, ho incontrato l'ex ambasciatrice.
764
00:44:02,855 --> 00:44:05,925
Immagino che anche lei debba deporre.
L'ho vista insieme al loro avvocato.
765
00:44:06,185 --> 00:44:08,367
Non so se abbia a che vedere
con la voce che gira.
766
00:44:08,368 --> 00:44:09,468
Quale voce?
767
00:44:09,755 --> 00:44:11,725
Il giudice ha un testimone protetto.
768
00:44:11,726 --> 00:44:14,462
Qualcuno con prove
che pare siano schiaccianti.
769
00:44:15,306 --> 00:44:18,465
Finalmente scopriremo
cos'è davvero successo a Bangkok.
770
00:44:18,466 --> 00:44:20,266
Una buona notizia, vero?
771
00:44:22,574 --> 00:44:24,074
E quando testimonierà?
772
00:44:24,416 --> 00:44:26,041
Forse potrebbe scoprirlo lei.
773
00:44:26,460 --> 00:44:29,342
E magari sapere anche chi sarà
incriminato da queste prove,
774
00:44:29,343 --> 00:44:31,145
e chi le ha fornite.
775
00:44:31,296 --> 00:44:35,371
Per sapere cosa dobbiamo aspettarci,
non vorrei ricevere qualche sorpresa.
776
00:44:36,820 --> 00:44:39,320
Tra l'altro, la console
è stata rimessa in libertà.
777
00:44:46,156 --> 00:44:47,186
Cosa c'è?
778
00:44:47,293 --> 00:44:50,160
- Si sa già qualcosa?
- Patricia sta testimoniando da un'ora e più.
779
00:44:50,615 --> 00:44:52,615
Ma non credo sia lei il testimone protetto.
780
00:44:53,522 --> 00:44:56,386
A me è arrivata una citazione.
Vogliono che testimoni.
781
00:44:57,109 --> 00:44:59,622
Ho già parlato con l'avvocato.
Ricuseremo il giudice.
782
00:44:59,623 --> 00:45:02,436
Sua sorella ha una società
in cui Cadenas era azionista anni fa.
783
00:45:02,606 --> 00:45:03,911
E pensi accetteranno?
784
00:45:04,325 --> 00:45:06,787
Se le cose si mettono male,
bisogna provarle tutte, Fátima.
785
00:45:06,788 --> 00:45:08,613
Con la ricusazione del giudice,
786
00:45:08,615 --> 00:45:10,188
manderemo a monte l'intera causa.
787
00:45:10,543 --> 00:45:11,963
Bisogna guadagnare tempo.
788
00:45:12,889 --> 00:45:14,344
Scusami, ma devo andare.
789
00:45:14,847 --> 00:45:15,857
Dimmi.
790
00:45:17,998 --> 00:45:19,236
Come, sei a Madrid?
791
00:45:20,305 --> 00:45:21,315
Dove?
792
00:45:31,313 --> 00:45:32,388
Che ci fai qui?
793
00:45:32,570 --> 00:45:34,130
T'hanno mandato via dall'Angola.
794
00:45:35,036 --> 00:45:36,542
Avevo voglia di vederti.
795
00:45:36,804 --> 00:45:39,089
Non sono in vena
di scemenze, Sara! Cosa vuoi?
796
00:45:46,573 --> 00:45:47,873
E questo cos'è?
797
00:45:48,182 --> 00:45:49,282
Non lo vedi?
798
00:45:50,260 --> 00:45:53,375
L'atto costitutivo della società
che volevi che io firmassi...
799
00:45:54,601 --> 00:45:56,832
documenti della Zambrano Invest...
800
00:45:56,952 --> 00:45:59,480
estratti dei tuoi conti a Singapore...
801
00:46:00,195 --> 00:46:03,644
documenti della compagnia marittima spagnola
che, tra l'altro, vi ha pagato la commissione
802
00:46:03,645 --> 00:46:04,914
due settimane fa, no?
803
00:46:04,915 --> 00:46:06,403
Dove hai preso tutto questo?
804
00:46:06,404 --> 00:46:07,604
Chi te l'ha dato?
805
00:46:08,961 --> 00:46:12,326
Scattavo foto ai tuoi documenti
col mio telefono, tra una scopata e l'altra.
806
00:46:13,135 --> 00:46:15,966
L'ho imparato da te.
Dovresti esserne orgoglioso!
807
00:46:15,967 --> 00:46:17,087
Quindi sei tu?
808
00:46:17,320 --> 00:46:18,994
Sono un coglione!
809
00:46:20,253 --> 00:46:21,893
Sai perché t'ho fatto venire qui?
810
00:46:22,901 --> 00:46:24,139
Perché lì di fronte...
811
00:46:24,443 --> 00:46:28,078
c'è una filale bancaria,
in cui hai un conto appetibile.
812
00:46:28,358 --> 00:46:29,780
Legale, giusto per cambiare!
813
00:46:30,805 --> 00:46:31,815
Quanto?
814
00:46:32,078 --> 00:46:33,149
Mezzo milione.
815
00:46:34,374 --> 00:46:37,406
Un bonifico, e questi documenti
svaniranno nel nulla.
816
00:46:37,576 --> 00:46:38,999
Ma devi farlo adesso.
817
00:46:39,000 --> 00:46:40,992
E come so che sarai di parola?
818
00:46:42,536 --> 00:46:45,216
Dimenticavo quanto
sei bello quando ti arrabbi!
819
00:46:48,318 --> 00:46:50,479
E se vuoi ti saluto come si deve a casa.
820
00:46:50,480 --> 00:46:52,320
Ma prima devi fare quel che ti ho detto!
821
00:46:53,626 --> 00:46:55,031
Cosa dirai al giudice?
822
00:46:55,151 --> 00:46:56,439
Che ti sei pentita?
823
00:46:56,827 --> 00:46:57,948
Al giudice?
824
00:46:58,134 --> 00:47:00,713
Se ti comporti bene,
non avrei motivo di dire nulla.
825
00:47:01,184 --> 00:47:02,194
Come?
826
00:47:02,425 --> 00:47:04,467
Quindi non sei tu il testimone protetto?
827
00:47:05,157 --> 00:47:06,157
Io?
828
00:47:06,598 --> 00:47:07,870
Testimone protetto?
829
00:47:09,330 --> 00:47:10,330
No.
830
00:47:15,708 --> 00:47:19,116
Che cazzo di gioco state facendo?
Chi diavolo è il testimone protetto?
831
00:47:19,504 --> 00:47:21,078
Non lo so. Lo giuro.
832
00:47:21,079 --> 00:47:22,585
Le giuro che non lo so.
833
00:47:23,084 --> 00:47:25,765
Crede che metteremmo
in pericolo la vita di nostra figlia?
834
00:47:25,766 --> 00:47:27,121
Non vi conviene.
835
00:47:27,341 --> 00:47:28,832
Fermatelo, capito?
836
00:47:28,833 --> 00:47:31,144
- Fermatelo, adesso che siamo in tempo.
- Come?
837
00:47:31,145 --> 00:47:32,837
In che modo posso fermarlo?
838
00:47:32,838 --> 00:47:35,417
Se non so chi è e da dove è uscito!
839
00:47:36,164 --> 00:47:37,565
Se il testimone non scompare,
840
00:47:37,566 --> 00:47:39,802
sua figlia morirà
in carcere per iniezione letale.
841
00:47:39,803 --> 00:47:42,652
Perché in Thailandia giustiziano
così i trafficanti di droga.
842
00:47:42,653 --> 00:47:43,861
Con un'iniezione!
843
00:47:47,753 --> 00:47:48,753
No.
844
00:47:49,141 --> 00:47:51,377
Noi abbiamo rispettato il patto.
845
00:47:51,715 --> 00:47:55,273
Se c'è una spia tra la sua gente,
non vedo perché dovremmo rimetterci noi.
846
00:47:57,646 --> 00:47:58,897
Quindi, mi prometta,
847
00:48:00,482 --> 00:48:01,982
che rispetterà il patto.
848
00:48:04,826 --> 00:48:07,659
Quando libereranno finalmente mia figlia?
849
00:48:17,045 --> 00:48:19,261
Ciao, Gaspar!
Ricordati di chiamarmi lunedì.
850
00:48:19,262 --> 00:48:20,356
Non dimenticarlo!
851
00:48:20,523 --> 00:48:22,236
E salutami la tua famiglia.
852
00:48:24,284 --> 00:48:25,609
Salve, Galdós!
853
00:48:26,044 --> 00:48:28,284
Immagino sia qui per firmare
le sue dimissioni, no?
854
00:48:28,469 --> 00:48:30,473
Quanto è successo
è stato davvero spiacevole.
855
00:48:31,043 --> 00:48:32,573
Possiamo parlare un minuto?
856
00:48:34,085 --> 00:48:36,127
Io non ho niente da dirle.
857
00:48:44,557 --> 00:48:47,901
Non sono qui per chiedere
che interceda per me o per Salinas.
858
00:48:48,134 --> 00:48:50,091
Ma sua figlia non ha nessuna colpa.
859
00:48:50,092 --> 00:48:53,927
Le ricordo che è accusata di possesso
di droga e di tentata fuga dal paese.
860
00:48:54,141 --> 00:48:55,441
Ma è innocente!
861
00:48:55,676 --> 00:48:57,330
Ed è la figlia di un ambasciatore.
862
00:48:57,898 --> 00:49:01,028
Il suo arresto ha infranto
tutte le regole della diplomazia.
863
00:49:01,029 --> 00:49:03,238
Avrebbero dovuto pretendere il rimpatrio.
864
00:49:03,571 --> 00:49:06,031
- Cosa crede che abbiamo fatto?
- Non mi faccia ridere.
865
00:49:06,032 --> 00:49:07,511
Quella povera ragazza...
866
00:49:07,711 --> 00:49:09,540
è stata un mese in carcere.
867
00:49:09,855 --> 00:49:10,954
Che abbiamo fatto?
868
00:49:12,108 --> 00:49:14,015
Abbiamo rotto i legami con la Thailandia?
869
00:49:14,016 --> 00:49:17,412
Abbiamo forse protestato presso l'ONU?
O convocato il loro ambasciatore?
870
00:49:17,413 --> 00:49:19,853
- Niente!
- Non è una mia responsabilità.
871
00:49:21,670 --> 00:49:24,371
Riceverà una telefonata
dalla Presidenza del Consiglio.
872
00:49:26,261 --> 00:49:28,442
Ho ancora molte conoscenze.
873
00:49:31,102 --> 00:49:32,112
Galdós...
874
00:49:32,566 --> 00:49:34,271
non mi serve qualcuno che mi dica...
875
00:49:34,272 --> 00:49:37,238
o non mi dica quello
che devo fare, le è chiaro?
876
00:49:37,452 --> 00:49:39,806
Le chiedo solo di provarci un'ultima volta.
877
00:49:39,807 --> 00:49:42,268
E' un nostro dovere,
dobbiamo tirarla fuori da lì.
878
00:49:43,166 --> 00:49:42,586
I rapporti con il governo
tailandese sono molto difficili,
879
00:49:45,466 --> 00:49:47,879
soprattutto da quando
la giunta militare è al potere.
880
00:49:48,556 --> 00:49:51,187
Una giunta militare cui
stiamo vendendo armi.
881
00:49:53,048 --> 00:49:54,181
La supplico.
882
00:49:54,804 --> 00:49:56,342
Parli con il sottosegretario.
883
00:49:56,343 --> 00:49:58,063
E' estremamente urgente, e lei lo sa.
884
00:49:58,064 --> 00:49:59,114
Non è così?
885
00:50:00,703 --> 00:50:02,272
La accompagni all'uscita.
886
00:50:18,792 --> 00:50:20,561
- Dimmi, Lazaro.
- Ciao, Eduardo.
887
00:50:20,562 --> 00:50:23,919
Come va? Sì, so già che sei
a Madrid, me l'hanno detto.
888
00:50:24,271 --> 00:50:27,526
Ti chiamavo proprio per questo,
mi servirebbe il tuo aiuto.
889
00:50:27,527 --> 00:50:29,228
Vorrei parlare coll'ambasciata a Bangkok.
890
00:50:29,229 --> 00:50:31,174
Solo che, col console che manca
891
00:50:31,175 --> 00:50:32,698
e tu che non ci sei...
892
00:50:33,035 --> 00:50:34,723
Ma, dimmi un po'...
893
00:50:35,974 --> 00:50:38,230
chi è fidato come referente lì?
894
00:50:38,446 --> 00:50:40,004
Dipende da cosa ti serve.
895
00:50:40,005 --> 00:50:42,563
Sai, vorremmo fare
un ultimo tentativo con...
896
00:50:42,791 --> 00:50:44,641
la questione della figlia di Salinas.
897
00:50:44,642 --> 00:50:48,523
La giunta sembra più disponibile, non so,
immagino sia per il compleanno del re
898
00:50:48,524 --> 00:50:51,650
e voglia fare un gesto di riguardo.
Quindi, dimmi con chi posso parlare?
899
00:50:52,760 --> 00:50:54,960
Con Elena Ferrán, la cancelliera.
900
00:50:54,961 --> 00:50:56,697
La situazione è davvero complicata.
901
00:50:56,698 --> 00:50:59,303
Ma ho promesso a Moncloa
che ci avremmo provato.
902
00:50:59,304 --> 00:51:02,161
- Buon fortuna. Ci vediamo.
- D'accordo. Ti ringrazio.
903
00:51:07,354 --> 00:51:09,229
Prima la storia del testimone e ora questo.
904
00:51:09,230 --> 00:51:11,587
Vogliono parlare con il re
per salvare la ragazza.
905
00:51:12,925 --> 00:51:14,616
Non so se finiremo in carcere...
906
00:51:14,955 --> 00:51:17,229
ma loro saranno ridotti in polvere.
907
00:51:17,684 --> 00:51:18,984
Dimmi, Guillaume.
908
00:51:20,179 --> 00:51:21,199
Come?
909
00:51:22,618 --> 00:51:23,632
Quando?
910
00:51:24,411 --> 00:51:25,929
Certo che ci sarò.
911
00:51:28,127 --> 00:51:29,686
D'accordo, grazie mille.
912
00:51:29,687 --> 00:51:30,707
Grazie.
913
00:51:34,222 --> 00:51:36,332
Hanno anticipato
il dibattimento del processo.
914
00:51:40,396 --> 00:51:42,871
Non hanno detto il giorno,
forse sarà la prossima settimana.
915
00:51:42,872 --> 00:51:45,802
E' un messaggio di Eduardo,
per farci sapere quanto è potente!
916
00:51:47,132 --> 00:51:49,368
- Verrò con te.
- No, non pensarci proprio.
917
00:51:49,684 --> 00:51:52,798
- Perché?
- Perché no, non possiamo viaggiare insieme.
918
00:51:53,666 --> 00:51:55,882
E non voglio che tu riveda mia figlia.
919
00:51:59,312 --> 00:52:02,458
Deve andare tutto bene, Carlos,
e non voglio che ti metta ancora in mezzo.
920
00:52:02,593 --> 00:52:04,309
Vuoi aiutare Ester?
921
00:52:04,310 --> 00:52:05,903
Vuoi aiutare me?
922
00:52:06,767 --> 00:52:08,336
- Sì.
- Bene.
923
00:52:09,851 --> 00:52:11,251
Allora fatti da parte.
924
00:52:18,004 --> 00:52:19,404
Che succede, Claudia?
925
00:52:20,386 --> 00:52:22,164
Mi nascondi qualcosa.
926
00:52:29,153 --> 00:52:30,374
Il testimone...
927
00:52:32,208 --> 00:52:33,908
- Cosa?
- Niente, vattene.
928
00:52:36,256 --> 00:52:37,966
- Che cosa?
- Ester è mia figlia.
929
00:52:41,279 --> 00:52:43,095
E' tutta la mia vita.
930
00:52:44,104 --> 00:52:45,393
Non lo capisci?
931
00:52:48,030 --> 00:52:49,934
Voglio che vada bene.
932
00:52:52,433 --> 00:52:54,685
- Voglio che vada tutto bene.
- Andrà bene.
933
00:52:54,686 --> 00:52:55,910
Andrà tutto bene.
934
00:53:04,799 --> 00:53:05,839
Basta.
935
00:53:09,454 --> 00:53:10,854
E' finita, Carlos.
936
00:53:43,164 --> 00:53:44,823
Eccolo, arriva!
937
00:53:50,468 --> 00:53:54,572
La ringrazio, ispettore.
Può richiamare i suoi uomini.
938
00:53:55,183 --> 00:53:58,119
Il testimone deporrà a porte chiuse.
939
00:53:58,463 --> 00:54:01,405
Non permetta a nessuno
di entrare in aula, per favore.
940
00:54:07,866 --> 00:54:09,466
Ora si trova al sicuro.
941
00:54:10,356 --> 00:54:12,429
Grazie per la sua testimonianza.
942
00:54:18,864 --> 00:54:21,411
Si rende conto che lei stesso...
943
00:54:21,412 --> 00:54:23,241
potrebbe incriminarsi da solo?
944
00:54:23,755 --> 00:54:25,055
Sì, vostro onore.
945
00:54:25,797 --> 00:54:27,134
Ne sono consapevole.
946
00:54:28,211 --> 00:54:30,813
E' in grado di fornire
i dettagli delle attività illegali
947
00:54:30,814 --> 00:54:33,610
che lei denuncia
nella documentazione presentata?
948
00:54:36,744 --> 00:54:40,668
Nell'ambasciata si esigevano
tangenti milionarie alle società spagnole...
949
00:54:40,855 --> 00:54:43,871
per favorire l'assegnazione
di appalti in Thailandia.
950
00:54:45,170 --> 00:54:49,614
Si riscuotevano commissioni anche
per esportare soldi nascosti tra merci varie.
951
00:54:51,173 --> 00:54:54,648
E al complotto prendeva parte
anche don Luis Salinas, l'ambasciatore?
952
00:54:55,257 --> 00:54:56,292
Assolutamente no.
953
00:54:56,293 --> 00:54:58,686
In realtà, lui ha cercato di smantellarlo.
954
00:54:58,687 --> 00:55:01,845
E allora chi sono i veri responsabili?
955
00:55:05,337 --> 00:55:06,608
Patricia Segura...
956
00:55:07,277 --> 00:55:09,224
aggregata commerciale dell'ambasciata.
957
00:55:11,666 --> 00:55:12,966
E mio fratello...
958
00:55:14,284 --> 00:55:15,603
Eduardo Marañón...
959
00:55:15,604 --> 00:55:16,869
ministro consigliere.
960
00:55:16,870 --> 00:55:17,970
Caspita...
961
00:55:19,114 --> 00:55:20,395
suo fratello?
962
00:55:21,743 --> 00:55:25,326
Mio fratello ha ricattato l'ambasciatore
per spingerlo a dichiararsi colpevole.
963
00:55:26,554 --> 00:55:29,294
Mio fratello ha messo
il denaro sporco nella cassaforte.
964
00:55:30,924 --> 00:55:33,536
E sempre mio fratello ha fatto sì
che sua figlia fosse arrestata
965
00:55:33,537 --> 00:55:36,045
e accusata ingiustamente
di possesso di droga.
966
00:55:40,023 --> 00:55:41,923
Qui ho la prova del ricatto.
967
00:55:42,153 --> 00:55:44,410
C'è un'unica soluzione a tutto questo.
968
00:55:46,040 --> 00:55:47,762
Voglio che si costituisca.
969
00:55:48,885 --> 00:55:52,545
Sì, all'ambasciata c'è corruzione.
Ma il corrotto è lei, ambasciatore.
970
00:55:52,825 --> 00:55:56,226
Se volete che Ester resti viva,
lei dovrà farsi accusare di corruzione.
971
00:55:56,227 --> 00:55:59,105
E fino ad allora, stia certo
che mi occuperò di persona
972
00:55:59,106 --> 00:56:01,104
che sua figlia non esca dal carcere.
973
00:56:01,105 --> 00:56:03,064
Tutto questo non ha alcun senso!
974
00:56:03,545 --> 00:56:05,512
Quali prove manderai al giudice?
975
00:56:06,315 --> 00:56:07,749
Luis è innocente.
976
00:56:09,862 --> 00:56:12,747
Mi scusi, è lei Eduardo Marañón Gil?
977
00:56:13,068 --> 00:56:14,334
Sì, sono io.
978
00:56:15,103 --> 00:56:16,583
La dichiaro in arresto.
979
00:56:36,114 --> 00:56:37,486
Salvador, dimmi.
980
00:56:39,666 --> 00:56:40,965
Sì. Lui?
981
00:56:41,490 --> 00:56:42,732
E Patricia?
982
00:56:42,960 --> 00:56:44,230
L'hanno arrestata?
983
00:56:45,492 --> 00:56:46,592
Anche lei.
984
00:56:47,886 --> 00:56:50,380
D'accordo, sì, sì. Sì, parliamo dopo.
985
00:56:51,316 --> 00:56:52,830
Va bene, a dopo.
986
00:56:58,885 --> 00:57:00,801
Io seguivo sempre gli ordini di Eduardo.
987
00:57:01,225 --> 00:57:05,471
Era lui a stabilire i conti
da aprire o le società da utilizzare.
988
00:57:05,894 --> 00:57:08,207
E mi minacciava
affinché non lo denunciassi.
989
00:57:08,208 --> 00:57:11,587
Sì, sì, ma i soldi ve li
spartivate in parti uguali.
990
00:57:11,788 --> 00:57:14,811
O vorrebbe farmi credere
che i ventitré milioni di dollari
991
00:57:14,812 --> 00:57:17,400
trovati su conti a suo nome...
992
00:57:17,401 --> 00:57:20,277
li incassava contro la sua volontà?
993
00:57:24,532 --> 00:57:26,776
Se vuole facciamo una pausa.
994
00:57:27,431 --> 00:57:29,122
No, vostro onore.
995
00:57:29,963 --> 00:57:31,586
Voglio fare un accordo.
996
00:57:32,140 --> 00:57:35,792
- Voglio fornire informazioni importanti.
- Riguardo cosa?
997
00:57:36,333 --> 00:57:39,461
Sull'omicidio
dell'ambasciatore Arturo Schultz...
998
00:57:42,044 --> 00:57:44,356
e del giornalista Javier Romero.
999
00:57:44,562 --> 00:57:47,125
Ha agito in qualche modo
contro Schultz e Romero
1000
00:57:47,126 --> 00:57:50,786
perché avevano intenzione
di denunciare le sue attività criminali?
1001
00:57:51,805 --> 00:57:53,604
Quali attività, vostro onore?
1002
00:57:53,605 --> 00:57:56,177
Traffico di influenze, corruzione...
1003
00:57:56,178 --> 00:58:00,582
appropriazione indebita di fondi pubblici,
frode fiscale, esportazione di capitali,
1004
00:58:00,583 --> 00:58:04,212
sequestro, concussione,
associazione per delinquere, santo Dio...
1005
00:58:04,213 --> 00:58:08,134
ha commesso, uno a uno,
tutti i delitti del codice penale.
1006
00:58:08,135 --> 00:58:10,035
Perché avrei dovuto farlo, vostro onore?
1007
00:58:11,223 --> 00:58:12,996
Sono un diplomatico di prima categoria.
1008
00:58:13,265 --> 00:58:15,224
Ho una carica che in molti
vorrebbero avere.
1009
00:58:15,225 --> 00:58:17,504
E i trentasette milioni di dollari
1010
00:58:17,505 --> 00:58:20,268
collocati in tre diversi paradisi fiscali?
1011
00:58:20,781 --> 00:58:22,245
Un'eredità familiare.
1012
00:58:22,246 --> 00:58:23,646
Posso dimostrarlo.
1013
00:58:24,797 --> 00:58:27,763
- Un'eredità familiare...
- Sì, vostro onore, un'eredità familiare.
1014
00:58:27,764 --> 00:58:30,928
Si trovi un buon avvocato
e prepari bene la sua difesa.
1015
00:58:30,929 --> 00:58:33,568
Le prove sono schiaccianti.
1016
00:58:33,839 --> 00:58:37,391
Ordino la detenzione
incondizionata dell'imputato...
1017
00:58:37,392 --> 00:58:40,168
in cella d'isolamento e senza cauzione.
1018
00:58:40,169 --> 00:58:41,343
Portatelo via!
1019
00:58:44,874 --> 00:58:46,918
- Sto bene, Fátima.
- Eduardo...
1020
00:58:48,596 --> 00:58:52,054
- Eduardo!
- Sei mio fratello, Roberto, e ti perdono.
1021
00:58:53,692 --> 00:58:56,898
Mi lasci parlare con mio marito.
Mi lasci parlare con mio marito!
1022
00:58:56,899 --> 00:58:59,446
A Bangkok già sanno
cosa fare, ho parlato con Khao.
1023
00:59:52,982 --> 00:59:54,968
- Sei riuscita a parlare con Roberto?
- No.
1024
00:59:55,665 --> 00:59:57,842
E' andato tutto come avevi previsto.
1025
00:59:57,843 --> 00:59:59,836
L'altro giorno ho inviato
il video a Bangkok.
1026
00:59:59,837 --> 01:00:01,267
Si è comportato bene.
1027
01:00:04,877 --> 01:00:06,976
Una lettera per lei, signore.
1028
01:00:07,881 --> 01:00:09,267
Grazie, Sitala.
1029
01:00:09,934 --> 01:00:14,029
- Dimmi, cosa pensi potremmo fare?
- Chiamiamo il fratello di Eduardo.
1030
01:00:14,524 --> 01:00:17,795
- Roberto?
- Credo che sia innamorato di Ester...
1031
01:00:17,900 --> 01:00:20,912
e non permetterà che suo
fratello la rinchiuda in carcere.
1032
01:00:21,334 --> 01:00:22,364
Chiamalo.
1033
01:00:23,057 --> 01:00:24,773
Ma non dal tuo telefono.
1034
01:00:24,774 --> 01:00:26,811
Comprane uno nuovo o fattelo prestare.
1035
01:00:27,211 --> 01:00:28,775
E non telefonargli a casa.
1036
01:00:28,776 --> 01:00:32,385
Le precauzione non sono mai troppe,
Eduardo non deve scoprirlo.
1037
01:00:32,925 --> 01:00:34,025
D'accordo.
1038
01:00:36,029 --> 01:00:40,384
Va bene, lo chiamo e gli racconto
che Eduardo ci ha minacciato...
1039
01:00:40,385 --> 01:00:41,731
con la condanna di Ester.
1040
01:00:41,732 --> 01:00:43,879
Può darsi che non vorrà crederti.
1041
01:00:47,507 --> 01:00:48,910
Gli mando il video.
1042
01:00:49,186 --> 01:00:50,783
Gli mando il video!
1043
01:00:51,241 --> 01:00:52,975
Se volete che Ester resti viva...
1044
01:00:52,976 --> 01:00:54,730
lei dovrà farsi accusare di corruzione.
1045
01:00:54,731 --> 01:00:57,584
E fino ad allora, stia certo
che mi occuperò di persona
1046
01:00:57,585 --> 01:00:59,422
che sua figlia non esca dal carcere.
1047
01:00:59,567 --> 01:01:01,869
Vattene subito da questa casa.
1048
01:01:01,870 --> 01:01:03,206
Kanda, per favore.
1049
01:01:03,395 --> 01:01:05,986
Suppongo significhi
che non faremo alcun accordo.
1050
01:01:06,750 --> 01:01:09,143
E va bene, non v'importa
cosa potrà succedere a Ester.
1051
01:01:09,722 --> 01:01:10,872
Pensateci su.
1052
01:01:11,416 --> 01:01:12,916
E fate in fretta.
1053
01:01:13,600 --> 01:01:15,684
Vostra figlia si aspetta
l'impossibile da voi.
1054
01:01:21,015 --> 01:01:22,792
Brutto figlio di puttana.
1055
01:01:22,793 --> 01:01:26,584
Quando lo guarderà, si renderà conto
che Eduardo gli ha mentito fin dall'inizio...
1056
01:01:26,585 --> 01:01:27,909
e che è stato lui...
1057
01:01:27,910 --> 01:01:30,141
a mandare in carcere nostra figlia.
1058
01:01:30,142 --> 01:01:32,359
Non far sapere niente a Carlos.
1059
01:01:34,804 --> 01:01:38,126
Luis, Carlos non farebbe niente
che possa danneggiare Ester.
1060
01:01:38,127 --> 01:01:40,057
Allora, ancora ti fidi di lui?
1061
01:01:42,325 --> 01:01:43,875
Credo che stavolta...
1062
01:01:45,876 --> 01:01:48,208
questo dovremmo saperlo solo io e te.
1063
01:01:50,356 --> 01:01:51,446
E Roberto.
1064
01:01:51,548 --> 01:01:52,578
D'accordo.
1065
01:01:55,458 --> 01:01:56,458
Claudia.
1066
01:01:57,232 --> 01:01:58,432
Sono Roberto.
1067
01:01:58,863 --> 01:01:59,883
Lo farò.
1068
01:02:00,680 --> 01:02:02,195
Parlerò con il giudice.
1069
01:02:02,796 --> 01:02:06,346
Non ha avuto il minimo dubbio. Sapeva
che anche lui sarebbe finito in galera...
1070
01:02:06,466 --> 01:02:08,407
eppure si è offerto
come testimone protetto.
1071
01:02:08,408 --> 01:02:10,832
Ed Eduardo non sa
che è stata un'idea nostra.
1072
01:02:12,951 --> 01:02:15,916
Ma perché non abbiamo
ancora notizie di Ester?
1073
01:02:15,917 --> 01:02:20,310
Beh, hanno mandato le prove in Thailandia
e sanno già che Ester è del tutto innocente.
1074
01:02:20,311 --> 01:02:22,809
Secondo l'avvocato, però,
dovremo aspettare qualche giorno.
1075
01:02:22,810 --> 01:02:27,068
Non so ancora se abbiamo sistemato le cose
o le abbiamo definitivamente peggiorate.
1076
01:02:30,215 --> 01:02:31,315
Sei libero.
1077
01:02:31,970 --> 01:02:33,495
E anche Ester uscirà.
1078
01:03:01,639 --> 01:03:04,805
Il procuratore è d'accordo
a estradarla dal paese.
1079
01:03:04,806 --> 01:03:07,475
Ora la decisione è nelle mani del giudice.
1080
01:03:07,476 --> 01:03:11,865
Hanno emanato un comunicato, riconoscendo
che Ester è stata vittima di un complotto.
1081
01:03:11,866 --> 01:03:13,712
Non ammetteranno mai i fatti di corruzione.
1082
01:03:13,713 --> 01:03:16,283
Forse le daranno qualche mese,
tanto per mantenere le apparenze.
1083
01:03:16,284 --> 01:03:17,566
Ma è innocente!
1084
01:03:17,567 --> 01:03:20,676
Sarebbe automaticamente
estradata in Spagna.
1085
01:03:24,988 --> 01:03:26,018
E' ora.
1086
01:04:10,527 --> 01:04:11,847
Ester Salinas.
1087
01:04:12,405 --> 01:04:15,907
Questo tribunale procede
a esaminare le accuse contro di lei.
1088
01:04:17,930 --> 01:04:20,325
E' accusata di traffico di stupefacenti...
1089
01:04:20,940 --> 01:04:22,140
latitanza...
1090
01:04:22,725 --> 01:04:24,625
falsificazione di documenti...
1091
01:04:25,802 --> 01:04:27,396
resistenza alle autorità...
1092
01:04:28,045 --> 01:04:30,113
violazione di un mandato ingiuntivo...
1093
01:04:31,085 --> 01:04:32,962
e associazione a delinquere.
1094
01:04:34,877 --> 01:04:36,334
Come si dichiara?
1095
01:04:41,004 --> 01:04:42,107
Innocente.
1096
01:04:48,236 --> 01:04:51,697
In nome di sua maestà gloriosa
e del popolo tailandese...
1097
01:04:54,088 --> 01:04:56,688
questa corte riconosce Ester Salinas...
1098
01:05:00,197 --> 01:05:02,403
colpevole di tutti i capi d'accusa.
1099
01:05:05,407 --> 01:05:08,846
E, secondo la legge vigente, la condanna...
1100
01:05:18,486 --> 01:05:19,989
alla pena di morte.
1101
01:07:39,423 --> 01:07:40,423
Claudia.
1102
01:09:13,604 --> 01:09:15,904
Deve telefonare
immediatamente alla Zarzuela!
1103
01:09:22,925 --> 01:09:25,350
Fermate l'esecuzione! Aprite la porta!
1104
01:12:51,905 --> 01:12:57,177
Grazie per aver seguito
La Embajada con i nostri sottotitoli!
1105
01:12:57,178 --> 01:12:59,216
www.subsfactory.it
89459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.