All language subtitles for Inside Taiwan - Standing Up To China 1080p HEVC BigJ0554-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:12,920 Dit smalle stuk water is alles wat scheidt 2 00:00:12,920 --> 00:00:16,800 de Volksrepubliek China, geregeerd door de communistische partij, 3 00:00:16,800 --> 00:00:21,480 uit Taiwan, een van Azië's meest succesvolle democratieën. 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,920 Wat gebeurt er hier buiten in de Straat van Taiwan 5 00:00:30,920 --> 00:00:33,880 gaat niet alleen over Taiwan en China, 6 00:00:33,880 --> 00:00:37,040 het heeft het potentieel om te vonken een wereldwijd conflict 7 00:00:37,040 --> 00:00:39,200 dat zou ons allemaal kunnen bedreigen. 8 00:00:43,280 --> 00:00:48,800 Zeker, de Straat van Taiwan klopt nu is een van de gevaarlijkste 9 00:00:48,800 --> 00:00:52,720 00:00:54,320 en voor de komende jaren. 11 00:00:54,320 --> 00:00:56,320 Taiwan is een kurk in een fles. 12 00:00:56,320 --> 00:01:00,960 Wie Taiwan controleert, controleert de kurk in die fles. 13 00:01:02,200 --> 00:01:05,360 China zegt dat het tijd is voor zijn afgescheiden provincie 14 00:01:05,360 --> 00:01:07,520 om terug te keren naar het moederland. 15 00:01:11,680 --> 00:01:15,120 Maar Taiwan komt op tegen China. 16 00:01:15,120 --> 00:01:17,000 00:01:20,040 Dit is een missie, als het wordt gedaan of uitgevoerd, 18 00:01:20,040 --> 00:01:23,160 dat kan direct leiden naar Armageddon. 19 00:01:26,160 --> 00:01:30,600 Ik heb gerapporteerd over conflicten tientallen jaren in de Stille Oceaan, 20 00:01:30,600 --> 00:01:35,160 maar nu zou dit zomaar het meeste kunnen zijn gevaarlijke plek op aarde. 21 00:01:35,160 --> 00:01:40,440 Je hebt twee kernmachten, 00:01:43,600 Er kan een ramp gebeuren voor de regio, 23 00:01:43,600 --> 00:01:45,360 zelfs voor de hele wereld. 24 00:02:24,680 --> 00:02:28,280 2016. Tsai Ing-wen wordt tot voorzitter gekozen. 25 00:02:28,280 --> 00:02:31,760 JUICHT 26 00:02:33,720 --> 00:02:36,640 Ze is de eerste vrouw die Taiwan leidt. 27 00:02:36,640 --> 00:02:38,280 Een nieuw tijdperk breekt aan. 28 00:02:40,440 --> 00:02:43,520 Haar verkiezing is ongekend op een andere manier. 29 00:02:43,520 --> 00:02:46,200 Ze weigert openlijk te accepteren het idee 30 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 dat Taiwan een provincie van China is. 31 00:02:49,200 --> 00:02:52,080 Voor haar is dit een onafhankelijk land. 32 00:02:53,840 --> 00:02:56,080 In China is de reactie snel. 33 00:02:56,080 --> 00:02:59,480 President Xi Jinping verbreekt de betrekkingen. 34 00:03:20,160 --> 00:03:24,000 De wens van de Taiwanezen voor een meer onafhankelijke toekomst 35 00:03:24,000 --> 00:03:27,040 weerklinkt over de hele wereld. 36 00:03:27,040 --> 00:03:29,520 Eén China, één Taiwan! 37 00:03:29,520 --> 00:03:31,960 Taiwan is een land! Dit is mijn land! 38 00:03:31,960 --> 00:03:33,880 Ja! Ja! 39 00:03:33,880 --> 00:03:37,560 Taiwan is Taiwan en China is China. Ja. 40 00:03:37,560 --> 00:03:40,320 Jongeren hebben gestemd overweldigend voor Tsai Ing-wen 41 00:03:40,320 --> 00:03:43,040 en zij Democratische Progressieve Partij. 42 00:04:02,640 --> 00:04:04,320 ONVERTAALDE ZINGEN 43 00:04:04,320 --> 00:04:07,640 Vuur EX. gespeeld bij de inauguratie van de president. 44 00:04:13,840 --> 00:04:16,440 ONVERTAALDE ZINGEN 45 00:04:20,600 --> 00:04:23,400 De band zette de politiek centraal van hun muziek. 46 00:04:52,720 --> 00:04:57,360 onze liefde... 47 00:04:57,360 --> 00:05:02,120 Het gevaar was al gemaakt duidelijk tijdens de verkiezingscampagne. 48 00:05:02,120 --> 00:05:05,280 Een Taiwanese ster van de K-Pop-groep TWEEMAAL 49 00:05:05,280 --> 00:05:07,800 verscheen op een internationale tv-show 50 00:05:07,800 --> 00:05:10,480 zwaaien met de vlag van Taiwan, niet die van China. 51 00:05:14,760 --> 00:05:18,600 Chou Tzu-yu meende het niet als een politiek statement, 52 00:05:18,600 --> 00:05:20,520 maar onder druk van China, 53 00:05:20,520 --> 00:05:23,920 de organisatoren van de show gedwongen haar excuses aanbieden. 54 00:05:23,920 --> 00:05:28,160 Als het bedoeld was om die bang te maken overweegt op Tsai Ing-wen te stemmen, 55 00:05:28,160 --> 00:05:29,680 toen viel het tegen. 56 00:05:50,520 --> 00:05:54,400 De nieuwe president beloofde daar zouden zulke excuses niet meer zijn. 57 00:06:14,000 --> 00:06:18,440 JUICHT EN APPLAUS 58 00:06:22,080 --> 00:06:26,400 Ik heb de kans gehad om te krijgen om haar heel goed persoonlijk te kennen. 59 00:06:28,040 --> 00:06:32,640 00:06:34,120 ze stond voor een aantal uitdagingen, 61 00:06:34,120 --> 00:06:36,760 maar ze kon zetten haar voet naar beneden. 62 00:06:36,760 --> 00:06:38,320 Ze heeft een sterke persoonlijkheid. 63 00:06:38,320 --> 00:06:40,400 En de manier van leven van Taiwan, 64 00:06:40,400 --> 00:06:42,040 zijn democratie, 65 00:06:42,040 --> 00:06:45,480 00:06:48,720 is iets dat is gewoon niet onderhandelbaar. 67 00:06:48,720 --> 00:06:51,880 Tsai Ing-wen en haar binnenste cirkel zijn altijd voorzichtig 68 00:06:51,880 --> 00:06:55,120 niet te bellen publiekelijk voor onafhankelijkheid. 69 00:06:55,120 --> 00:06:58,720 Allereerst benadrukken we dat Taiwan is geweest 70 00:06:58,720 --> 00:07:02,840 een onafhankelijk land, 00:07:05,520 opnieuw declareren de onafhankelijkheid van Taiwan. 72 00:07:05,520 --> 00:07:09,480 Maar we begrijpen het en we benadrukken het dat de mensen in Taiwan 73 00:07:09,480 --> 00:07:12,400 zou het laatste woord moeten hebben over de oplossing 74 00:07:12,400 --> 00:07:14,720 aan het zogenaamde "Taiwan-probleem". 75 00:07:17,720 --> 00:07:22,040 Het "Taiwan-probleem" begon in 1949. 76 00:07:22,040 --> 00:07:24,000 De communisten, onder leiding van Mao Tse-tung, 77 00:07:24,000 --> 00:07:26,880 dwong de nationalistische regering uit China. 78 00:07:28,640 --> 00:07:31,120 ARCHIEF: Eén bolwerk na elkaar 79 00:07:31,120 --> 00:07:33,240 is gedaald tot de oprukkende Reds. 80 00:07:33,240 --> 00:07:36,800 Generaal Chiang Kai-shek vluchtte naar het naburige eiland, 81 00:07:36,800 --> 00:07:39,760 een miljoen overnemen mensen met hem. 82 00:07:39,760 --> 00:07:42,560 ARCHIEF: Oorlog van een of andere soort 00:07:45,040 heel goed hun hele leven. 84 00:07:45,040 --> 00:07:49,000 Hij verklaarde Taiwan, slechts 100 mijl van het vasteland, 85 00:07:49,000 --> 00:07:51,480 de Onafhankelijke Republiek China. 86 00:07:57,160 --> 00:08:00,960 Vandaag is het pas officieel erkend als een soevereine natie 87 00:08:00,960 --> 00:08:03,320 door 13 landen. 88 00:08:03,320 --> 00:08:05,520 Victor Gao, een voormalig diplomaat, 89 00:08:05,520 --> 00:08:09,160 wordt gezien als woordvoerder voor de Chinese overheid. 90 00:08:09,160 --> 00:08:13,400 Vanaf het allereerste begin, in 1949, 91 00:08:13,400 --> 00:08:19,080 00:08:23,040 Er is maar één China en Taiwan hoort bij China. 93 00:08:23,040 --> 00:08:27,480 En mensen aan beide kanten van de Straat van Taiwan zijn Chinezen. 94 00:08:27,480 --> 00:08:32,240 Hetzelfde bloed, dezelfde beschaving, dezelfde cultuur, dezelfde mensen. 95 00:08:42,440 --> 00:08:45,600 In Taiwan wonen 23 miljoen mensen, 96 00:08:45,600 --> 00:08:49,520 een van de rijkste en meest dynamische democratieën in de wereld. 97 00:08:49,520 --> 00:08:51,520 De hightechindustrieën hebben dat wel het gehaald 98 00:08:51,520 --> 00:08:54,640 een van de meest digitale ook verbonden samenlevingen. 99 00:08:56,240 --> 00:08:58,440 Daar profiteerde China van 100 00:08:58,440 --> 00:09:02,200 toen Tsai Ing-wen introk het presidentieel paleis 101 00:09:02,200 --> 00:09:03,920 in de hoofdstad Taipei. 102 00:09:03,920 --> 00:09:05,920 Vanaf het moment dat ze was eerst verkozen, 103 00:09:05,920 --> 00:09:10,000 de president en haar regering werd een doorn in het oog van China 104 00:09:10,000 --> 00:09:12,240 en de Chinese Communistische Partij. 105 00:09:12,240 --> 00:09:13,880 Hun reactie? 106 00:09:13,880 --> 00:09:18,720 Een campagne van desinformatie, intimidatie en vuile trucs. 107 00:09:32,680 --> 00:09:37,880 Puma Shen en zijn team gaan op onderzoek uit aanvallen en desinformatie online. 108 00:09:55,920 --> 00:09:59,400 Ze hebben desinformatie geïdentificeerd soortgelijk - 109 00:09:59,400 --> 00:10:02,240 beweert dat boeren failliet gaan 110 00:10:02,240 --> 00:10:05,080 omdat de verkiezing van Tsai beschadigd is handel met China. 111 00:10:21,080 --> 00:10:24,920 Zodra sociale mediasites sluit de rekeningen, 112 00:10:24,920 --> 00:10:26,360 nieuwe verschijnen. 113 00:10:26,360 --> 00:10:29,640 ONVERTAALDE SPRAAK 114 00:10:29,640 --> 00:10:32,160 Het spervuur ​​is meedogenloos. 115 00:10:32,160 --> 00:10:39,240 ONVERTAALDE SPRAAK 116 00:10:43,360 --> 00:10:46,160 En waar is het meeste hiervan desinformatie vandaan? 117 00:11:05,560 --> 00:11:10,800 President Tsai heeft de digitale versie van Taiwan gemeenschap betrokken bij de strijd. 118 00:11:10,800 --> 00:11:14,680 Geen enkel land is een eiland in cyberspace, zelfs niet in Taiwan. 119 00:11:14,680 --> 00:11:16,960 Dus we staan ​​paraat. 120 00:11:18,240 --> 00:11:22,800 Audrey Tang, een voormalige hacker en de eerste transminister van Taiwan, 121 00:11:22,800 --> 00:11:26,880 vecht tegen de online aanvallen uit communistisch China. 122 00:11:26,880 --> 00:11:32,560 Ik denk dat het belangrijkste strategische doel is om het vertrouwen van mensen te ondermijnen 123 00:11:32,560 --> 00:11:34,800 00:11:36,880 Er is een verhaal gaande 125 00:11:36,880 --> 00:11:40,200 dat zegt alleen autoritair, top-down systemen 126 00:11:40,200 --> 00:11:44,200 weet aan te pakken systemische uitdagingen - 127 00:11:44,200 --> 00:11:47,680 democratie proberen te zeggen leidt alleen maar tot chaos. 128 00:11:49,000 --> 00:11:54,640 Billion Lee, een student, werd een van Audrey's digitale strijders. 129 00:11:54,640 --> 00:11:56,760 Komt er veel uit China? 130 00:12:10,760 --> 00:12:13,400 Billion en haar vrienden hebben gemaakt deze site, 131 00:12:13,400 --> 00:12:17,680 waar duizenden feiten kunnen zijn automatisch gecontroleerd door bots. 132 00:12:27,400 --> 00:12:28,840 100.000 feiten? 133 00:12:39,160 --> 00:12:42,360 Miljard was boos over wat ze online gezien. 134 00:12:45,480 --> 00:12:48,760 Berichten die Tsai's ondermijnen voorstel van de regering 135 00:12:48,760 --> 00:12:51,680 om het homohuwelijk legaal te maken. 136 00:13:07,840 --> 00:13:09,760 Dit is zo'n bericht. 137 00:13:09,760 --> 00:13:11,440 Aidspatiënten uit het buitenland 138 00:13:11,440 --> 00:13:14,920 zogenaamd profiteren van het Taiwanese gezondheidssysteem. 139 00:13:20,320 --> 00:13:22,640 Er waren valse beweringen dat Tsai's regering 140 00:13:22,640 --> 00:13:25,000 miljoenen uitgegeven aan gay pride-parades. 141 00:13:35,520 --> 00:13:39,840 En desinformatie die misbruik maakt van de feit dat de president niet getrouwd is. 142 00:13:57,800 --> 00:14:01,640 Waarom besloot je terug te vechten? tegen de desinformatie 143 00:14:01,640 --> 00:14:03,760 zag je op internet? 144 00:14:22,160 --> 00:14:25,120 Het was niet alleen nepnieuws online. 145 00:14:25,120 --> 00:14:30,520 Binnen Taiwan, aanhangers van China gebruikten ook andere tactieken. 146 00:14:30,520 --> 00:14:33,040 DRUMS SPELEN 147 00:14:34,560 --> 00:14:38,640 Chang An-lo heeft campagne gevoerd voor hereniging met China 148 00:14:38,640 --> 00:14:40,600 voor 20 jaar. 149 00:14:40,600 --> 00:14:43,240 Hij was ook een leider van een criminele bende hier. 150 00:14:44,680 --> 00:14:49,720 00:14:52,880 georganiseerde misdaad in Taiwan, bekend als de Bamboe Unie. 152 00:14:54,680 --> 00:14:59,720 Dhr. Chang zat jaren in een Amerikaanse gevangenis op beschuldigingen van drugshandel, 153 00:14:59,720 --> 00:15:02,880 moest toen Taiwan ontvluchten naar het vasteland van China. 154 00:15:04,320 --> 00:15:07,400 De Bamboe Unie is geweest betrokken in de afgelopen jaren 155 00:15:07,400 --> 00:15:10,800 00:15:12,320 hier in Taiwan. 157 00:15:12,320 --> 00:15:15,960 En de autoriteiten hier in Taiwan konden het geld traceren 158 00:15:15,960 --> 00:15:19,120 voor die specifieke operatie terug naar de VRC. 159 00:15:25,520 --> 00:15:28,560 Hoi, goedemiddag. 160 00:15:28,560 --> 00:15:30,280 Mijnheer Chang. 161 00:15:30,280 --> 00:15:34,320 Bekend als de Witte Wolf, meneer Chang leidt nu een politieke partij 162 00:15:34,320 --> 00:15:37,560 pleiten voor eenwording met China. 163 00:15:58,960 --> 00:16:02,360 Mr Chang wordt ervan beschuldigd te hebben ontvangen direct geld 164 00:16:02,360 --> 00:16:06,360 uit de Volksrepubliek China om zijn werkzaamheden uit te voeren. 165 00:16:07,560 --> 00:16:11,120 Wordt u gefinancierd door China? Wordt uw partij gefinancierd door China? 166 00:16:28,960 --> 00:16:30,760 De volgelingen van meneer Chang komen opdagen 167 00:16:30,760 --> 00:16:34,320 wanneer mensen samenkomen om te verdedigen Taiwanese onafhankelijkheid. 168 00:16:34,320 --> 00:16:36,720 UPBEAT GLAM ROCK MUZIEK SPEELT 169 00:16:36,720 --> 00:16:41,640 In 2017, een Chinese talentenjacht opgevoerd aan de Universiteit van Taiwan 170 00:16:41,640 --> 00:16:44,080 leidde tot een studentenprotest. 171 00:16:44,080 --> 00:16:46,960 00:16:50,200 Dus ze proberen eigenlijk te boycotten de show. 173 00:16:50,200 --> 00:16:51,760 Ze haasten zich naar binnen 174 00:16:51,760 --> 00:16:54,440 en eigenlijk lopen ze het podium op 175 00:16:54,440 --> 00:16:55,840 en zeg "Stop". 176 00:16:58,200 --> 00:17:02,240 Het evenement werd georganiseerd door de Chinese TV van het vasteland. 177 00:17:02,240 --> 00:17:05,520 De studenten zeiden dat het cultureel was werking beïnvloeden 178 00:17:05,520 --> 00:17:07,760 door de communistische partij. 179 00:17:07,760 --> 00:17:10,880 Nolan Wu liep gewoon langs. 180 00:17:10,880 --> 00:17:14,640 En toen besefte ik dat die er is iemand ruzie 181 00:17:14,640 --> 00:17:17,240 en ik denk dat ze krijgen soort fysiek. 182 00:17:17,240 --> 00:17:19,040 SCHREEUWEN 183 00:17:19,040 --> 00:17:22,760 Een groep mannen arriveerde om de confrontatie aan te gaan de studentendemonstranten. 184 00:17:26,000 --> 00:17:30,120 De heer Chang en zijn zoon Chang Wei willen me graag beeldmateriaal laten zien 185 00:17:30,120 --> 00:17:31,480 die dag genomen. 186 00:17:31,480 --> 00:17:34,080 Dus, wie is dit? Wie is dit daar? Deze persoon. 187 00:17:35,920 --> 00:17:38,640 Dit zijn jouw mensen. Maar ze hebben kreeg grote stokken. 188 00:17:44,280 --> 00:17:47,480 SCHREEUWEN 189 00:17:47,480 --> 00:17:50,840 Tussen de strijd, een man houdt een honkbalknuppel vast. 190 00:17:56,440 --> 00:17:59,880 Chang Wei rent uit een auto richting de studenten. 191 00:17:59,880 --> 00:18:02,880 SCHREEUWEN 192 00:18:02,880 --> 00:18:06,720 Hij gooit een klap en nog een man slaat uit met de knuppel. 193 00:18:09,800 --> 00:18:15,560 Dus ik werd hier met een vuist geslagen, 194 00:18:15,560 --> 00:18:19,680 en toen kreeg ik een klap in mijn rug met een honkbalknuppel. 195 00:18:24,360 --> 00:18:25,600 Dat ben jij, Chang Wei, daar. 196 00:18:27,080 --> 00:18:29,960 Heb je geweld gebruikt? Heb je iemand geraakt? 197 00:18:39,880 --> 00:18:41,280 Dus wat gebeurde er uiteindelijk? 198 00:18:49,400 --> 00:18:52,160 Er zijn vier studenten meegenomen naar het ziekenhuis. 199 00:18:52,160 --> 00:18:54,320 Nolan was een van hen. 200 00:18:54,320 --> 00:18:56,080 Ik was echt heel erg bang. 201 00:18:56,080 --> 00:18:58,000 Ik had echt, echt zoiets van, 202 00:18:58,000 --> 00:19:00,800 "Dit mag niet gebeuren hier in Taiwan." 203 00:19:01,920 --> 00:19:03,760 Chang Wei en de man met de knuppel 204 00:19:03,760 --> 00:19:06,360 aanhoudingsbevelen gekregen voor mishandeling, 205 00:19:06,360 --> 00:19:07,920 later teruggebracht tot boetes. 206 00:19:11,680 --> 00:19:14,720 Mr Chang dringt nog steeds aan hij is gewoon een politicus 207 00:19:14,720 --> 00:19:16,640 die in hereniging gelooft. 208 00:19:22,520 --> 00:19:25,640 Denk je dat op een dag er zal een vreedzame eenwording zijn 209 00:19:25,640 --> 00:19:27,520 tussen China en Taiwan? 210 00:19:45,560 --> 00:19:48,120 Twee jaar na haar verkiezingsoverwinning, 211 00:19:48,120 --> 00:19:52,600 het is 2018 en dat van president Tsai geconfronteerd met haar eerste grote test - 212 00:19:52,600 --> 00:19:54,840 tussentijdse parlementsverkiezingen. 213 00:20:11,200 --> 00:20:14,560 Naarmate de campagne vorderde, haar politieke tegenstanders 214 00:20:14,560 --> 00:20:16,960 begon een verhaal te pushen. 215 00:20:16,960 --> 00:20:19,760 Ze beweerden dat Tsai dat had gedaan verzonnen haar doctoraat 216 00:20:19,760 --> 00:20:22,040 van de London School of Economics. 217 00:20:23,800 --> 00:20:27,960 Een journalist probeerde het zelfs te vinden haar scriptie in de bibliotheek aldaar. 218 00:20:27,960 --> 00:20:32,320 00:20:34,280 Ja. T-S-A-I. 220 00:20:34,280 --> 00:20:37,280 Hm. Het komt niet op ook niet door auteur. 221 00:20:37,280 --> 00:20:39,600 China zag een kans. 222 00:21:11,760 --> 00:21:16,080 Uiteindelijk heeft de LSE bevestigd ze was daar gepromoveerd. 223 00:21:19,200 --> 00:21:22,080 Tsai's fortuin was op een dieptepunt ooit. 224 00:21:22,080 --> 00:21:24,120 Haar partij verloor de verkiezingen, 225 00:21:24,120 --> 00:21:25,960 hoewel ze de president bleef. 226 00:21:32,680 --> 00:21:36,920 China was de oorlog om de harten aan het winnen en geesten zonder een schot te lossen. 227 00:21:54,360 --> 00:21:56,520 SOLDATEN ZEGGEN 228 00:22:00,680 --> 00:22:04,600 Ondertussen was China aan het bouwen ook zijn leger opvoeren, 229 00:22:04,600 --> 00:22:07,840 hoewel president Xi zei dat hij dat wilde vreedzame hereniging. 230 00:22:13,280 --> 00:22:16,160 Ik denk president Xi Jinping heeft de volle steun 231 00:22:16,160 --> 00:22:18,640 van de 1,4 miljard Chinezen, 232 00:22:18,640 --> 00:22:21,480 evenals de soldaten 233 00:22:21,480 --> 00:22:24,200 en de officieren van 00:22:27,960 Verwacht iemand echt dat president Xi Jinping 235 00:22:27,960 --> 00:22:30,160 zal het One China-beleid verlaten? 236 00:22:33,080 --> 00:22:34,560 Absoluut niet. 237 00:22:39,560 --> 00:22:42,800 De assertieve houding van China gealarmeerd Amerika, 238 00:22:42,800 --> 00:22:46,280 Taiwan is het dichtst en meest machtige bondgenoot. 239 00:22:46,280 --> 00:22:48,360 Taiwan is een kurk in een fles. 240 00:22:50,520 --> 00:22:52,720 Degene die Taiwan bestuurt 241 00:22:52,720 --> 00:22:55,680 00:22:58,880 Het is geografisch belangrijk, 243 00:22:58,880 --> 00:23:02,720 het is technisch belangrijk vanwege de industrie... 244 00:23:04,480 --> 00:23:07,000 ..en het is belangrijk omdat het een significante is 245 00:23:07,000 --> 00:23:08,600 en levendige democratie. 246 00:23:10,560 --> 00:23:14,200 Amerika levert aan Taiwan met wapens, maar heeft altijd 247 00:23:14,200 --> 00:23:17,760 voorzichtig geweest niet openlijk steunt zijn onafhankelijkheid. 248 00:23:17,760 --> 00:23:20,800 Strategische ambiguïteit heet dat. 249 00:23:20,800 --> 00:23:24,280 Waar strategische ambiguïteit over gaat 250 00:23:24,280 --> 00:23:26,720 wordt onduidelijk 251 00:23:26,720 --> 00:23:30,120 over welke Amerikaanse acties zou zijn 252 00:23:30,120 --> 00:23:34,080 moet Peking verhuizen met geweld tegen Taiwan. 253 00:23:34,080 --> 00:23:38,960 Het vertroebelt de calculus die Beijing 00:23:44,800 De Verenigde Staten is onlogisch, onwettig, illegaal, in zekere zin, 255 00:23:44,800 --> 00:23:48,880 en het is erg misleidend de hele wereld. 256 00:23:48,880 --> 00:23:54,360 Ik vind het absoluut absurd voor de Verenigde Staten worden zo genoemd 257 00:23:54,360 --> 00:23:57,080 onduidelijk over 00:24:00,760 Ze moeten duidelijkheid scheppen over wat ze precies willen. 259 00:24:12,320 --> 00:24:16,760 Taiwan's nauwe banden met het Amerikaanse leger heeft er een doelwit van gemaakt 260 00:24:16,760 --> 00:24:18,360 voor Chinese spionage. 261 00:24:33,800 --> 00:24:36,600 Kapitein Lu zegt dat hij is benaderd met een aanbieding 262 00:24:36,600 --> 00:24:39,600 van een geheel verzorgde reis naar het vasteland. 263 00:24:57,680 --> 00:25:02,920 Hij zegt dat hij het aanbod heeft afgewezen, maar Chinese agenten hebben gedineerd en gedineerd, 264 00:25:02,920 --> 00:25:05,640 en draaide, tientallen militaire officieren. 265 00:25:20,560 --> 00:25:24,200 Chinese inlichtingendiensten honingvallen hebben gebruikt 266 00:25:24,200 --> 00:25:25,960 om hun prooi te strikken. 267 00:25:49,360 --> 00:25:53,000 China heeft zelfs getarget President Tsai zelf, 268 00:25:53,000 --> 00:25:56,560 haar diepste binnendringen bescherming ring. 269 00:25:56,560 --> 00:25:58,880 Twee agenten van haar veiligheidsdetail 270 00:25:58,880 --> 00:26:00,920 werden schuldig bevonden aan spionage op haar. 271 00:26:24,440 --> 00:26:28,480 Chinese spionageoperaties hebben hun tol geëist. 272 00:26:28,480 --> 00:26:31,440 Ons leger is een van de doelen dat China 273 00:26:31,440 --> 00:26:33,080 heeft geprobeerd te beïnvloeden. 274 00:26:33,080 --> 00:26:36,080 00:26:38,720 tegenmaatregelen te behandelen met het probleem. 276 00:26:38,720 --> 00:26:43,800 Maar ik moet zeggen, het is niet 100% dat we ons kunnen verdedigen 277 00:26:43,800 --> 00:26:45,880 van dat soort penetratie. 278 00:26:48,600 --> 00:26:51,920 Hoewel het Chinese vasteland ligt aan de overkant van het water, 279 00:26:51,920 --> 00:26:54,720 het Volksbevrijdingsleger zou het moeilijk vinden 280 00:26:54,720 --> 00:26:57,720 Taiwan binnen te vallen. 281 00:26:57,720 --> 00:27:01,480 Het eiland heeft een ruggengraat van hoog en ruige bergen. 282 00:27:04,280 --> 00:27:07,480 Pas als je hier boven komt in de bergen die je beseft 283 00:27:07,480 --> 00:27:12,280 wat een ongelooflijke natuur geografische verdedigingspositie 284 00:27:12,280 --> 00:27:15,880 Taiwan heeft, ook al is het er een van de meest dichtbevolkte 285 00:27:15,880 --> 00:27:17,600 landen ter wereld. 286 00:27:32,840 --> 00:27:36,880 Taiwan bouwt een stekel op reeks formidabele wapens, 287 00:27:36,880 --> 00:27:40,240 allemaal onderdeel van wat ze noemen hun Porcupine-strategie. 288 00:27:54,960 --> 00:27:57,840 Taiwan kan deze hebben geavanceerde wapens, 289 00:27:57,840 --> 00:28:01,000 maar Chinese troepen zijn 12 maal groter. 290 00:28:17,320 --> 00:28:20,160 Taiwan heeft zich langzaam bewapend. 291 00:28:20,160 --> 00:28:23,800 Het hangt er nog steeds sterk van af op Amerika voor geavanceerde wapens. 292 00:28:25,440 --> 00:28:30,200 Het idee is om te beginnen met nemen voordeel van de technologie 293 00:28:30,200 --> 00:28:35,320 dat is vandaag beschikbaar, om te kunnen kleine aantallen te plaatsen 294 00:28:35,320 --> 00:28:40,520 van wapensystemen die, voor gebrek 00:28:43,600 een invasiemacht die wilde om over de stranden te komen. 296 00:28:51,560 --> 00:28:55,440 Na de slechte verkiezing van haar partij laten zien, president Tsai 297 00:28:55,440 --> 00:28:57,320 staat onder druk. 298 00:28:57,320 --> 00:29:01,400 President Xi staat op het punt het aan Taiwan te laten zien hij bedoelt zaken. 299 00:29:12,200 --> 00:29:14,320 MENIGTE GEZANGEN 300 00:29:17,840 --> 00:29:20,960 Taiwan keek toe terwijl China nam de controle terug 301 00:29:20,960 --> 00:29:23,680 van een ander eigenzinnig gebied. 302 00:29:23,680 --> 00:29:25,640 Hongkong. 303 00:29:25,640 --> 00:29:29,040 Een pro-democratische beweging werd meedogenloos neergezet. 304 00:29:32,640 --> 00:29:34,840 Dus wat is dit, Kasey? 305 00:29:34,840 --> 00:29:37,320 Performancekunstenaar Kasey Wong 306 00:29:37,320 --> 00:29:40,600 bevond zich tussen de demonstranten in Hong Kong. 307 00:29:40,600 --> 00:29:42,520 Dat ben jij verkleed als politieagent? 308 00:29:42,520 --> 00:29:43,800 Dat is juist. 309 00:29:43,800 --> 00:29:46,680 En wat is de betekenis? 310 00:29:46,680 --> 00:29:49,840 De Chinese overheid probeert te behandelen de inwoners van Hongkong 311 00:29:49,840 --> 00:29:52,680 alsof ze de Chinese burgers zijn 312 00:29:52,680 --> 00:29:54,080 en stuur het volk van Hong Kong 313 00:29:54,080 --> 00:29:57,320 00:30:00,320 Dus dat wil ik uiten. 315 00:30:00,320 --> 00:30:04,280 Kasey vluchtte naar Taiwan, zoals velen anderen uit Hongkong. 316 00:30:06,800 --> 00:30:10,920 Hij houdt een tentoonstelling in een oude gevangenis in Taipei. 317 00:30:10,920 --> 00:30:13,960 Chiang Kai-shek zit politiek opgesloten gevangenen hier 318 00:30:13,960 --> 00:30:16,640 tijdens jaren van staat van beleg. 319 00:30:16,640 --> 00:30:20,600 Het is een herinnering aan mensen van de kwetsbaarheid van hun democratie. 320 00:30:22,880 --> 00:30:25,720 Ik ken de toekomst min of meer van Hongkong is gedoemd. 321 00:30:25,720 --> 00:30:27,600 00:30:32,160 Omdat ik het volgende slagveld ken wordt Taiwan. 323 00:30:32,160 --> 00:30:36,400 China had Hongkong beloofd het kan nog steeds een democratie blijven, 324 00:30:36,400 --> 00:30:39,400 hoewel het een onderdeel zou zijn van communistisch China. 325 00:30:39,400 --> 00:30:42,200 Hetzelfde aanbod was ook naar Taiwan gemaakt. 326 00:30:43,320 --> 00:30:46,800 Ik denk dat de Taiwanezen het zien wat er met Hongkong is gebeurd 327 00:30:46,800 --> 00:30:48,320 00:30:52,440 Eén land, twee systemen gebeurden naar Hong Kong, en zien wat er gebeurde? 329 00:30:52,440 --> 00:30:54,800 Het werd één land, één systeem. 330 00:30:54,800 --> 00:30:57,880 En ik denk het niet de mensen van Taiwan zullen dat kopen. 331 00:30:59,760 --> 00:31:01,400 BAND SPEELT 332 00:31:06,120 --> 00:31:10,240 De gebeurtenissen in Hong Kong herleven Het fortuin van president Tsai 333 00:31:10,240 --> 00:31:15,040 net op tijd. Ze bereikte de einde van haar ambtstermijn van vier jaar 334 00:31:15,040 --> 00:31:17,880 en voerde nu campagne voor herverkiezing. 335 00:31:29,800 --> 00:31:33,160 China verkoopt de zogenaamde één land, twee systeemmodellen 336 00:31:33,160 --> 00:31:37,160 naar Taiwan, en ze proberen te laten zien dat het werkbaar is 337 00:31:37,160 --> 00:31:41,560 of het werkt in Hong Kong, dus het zou van toepassing moeten zijn op Taiwan. 338 00:31:41,560 --> 00:31:44,560 00:31:48,800 Het wordt dus een heel moeilijk produkt 340 00:31:48,800 --> 00:31:51,240 voor Peking om te verkopen voor de mensen in Taiwan. 341 00:31:51,240 --> 00:31:56,120 De toekomst van Taiwan zal dat nooit zijn worden beslist door de 23 miljoen mensen 342 00:31:56,120 --> 00:31:57,720 00:32:03,160 Over de toekomst van Taiwan zal worden beslist door de meer dan 1,4 miljard mensen 344 00:32:03,160 --> 00:32:06,040 aan beide zijden van de Straat van Taiwan. 345 00:32:11,920 --> 00:32:14,680 De voorzitter al kreeg de steun van de jongere 346 00:32:14,680 --> 00:32:19,920 generatie, maar Hong Kong veranderde opvattingen over de Taiwanese samenleving. 347 00:32:22,760 --> 00:32:25,240 In de parken hier, oudere bewoners verzamelen zich 348 00:32:25,240 --> 00:32:27,800 voor hun dagelijkse danssessies. 349 00:32:27,800 --> 00:32:31,760 Velen van hen, of hun ouders, kwam van het vasteland van China. 350 00:32:46,520 --> 00:32:49,080 Deze generatie gebruikte niet sterk zijn 351 00:32:49,080 --> 00:32:52,400 voorstander van onafhankelijkheid. Het is nu anders. 352 00:33:15,200 --> 00:33:19,160 China's hardhandige aanpak naar Taiwan, zoals we op sommige plaatsen hebben gezien 353 00:33:19,160 --> 00:33:21,440 zoals Hongkong ook, heeft eigenlijk een averechts effect gehad. 354 00:33:21,440 --> 00:33:24,240 Dus in plaats van de harten te winnen en geesten van de Taiwanezen, 355 00:33:24,240 --> 00:33:28,520 00:33:31,640 onder de Taiwanezen om hun te verdedigen manier van leven en hun democratie. 357 00:33:31,640 --> 00:33:33,640 MENIGTE PROEST 358 00:33:33,640 --> 00:33:37,120 PERSOON SCHREEUWT OVER MICROFOON 359 00:33:37,120 --> 00:33:42,680 Na de gebeurtenissen in Hong Kong, in 2020 wint Tsai Ing-wen haar tweede 360 00:33:42,680 --> 00:33:45,640 presidentiële termijn met een aardverschuiving. 361 00:34:01,720 --> 00:34:06,280 In de weken na de verkiezingen resultaat werd Taiwan geraakt met een serie 362 00:34:06,280 --> 00:34:11,280 van cyberaanvallen. Benzine stations over het hele land waren uitgeschakeld - 363 00:34:11,280 --> 00:34:14,280 mensen konden hun niet gebruiken kaarten om te betalen, 364 00:34:14,280 --> 00:34:18,320 angst aanwakkeren waar China zich op richtte vitale diensten hier. 365 00:34:18,320 --> 00:34:22,280 Wat ze hebben bereikt is gewoon erg ondiep aan de oppervlakte. 366 00:34:22,280 --> 00:34:25,280 Maar informatiemanipulatie, de desinformatie, 367 00:34:25,280 --> 00:34:28,240 probeert het te overdrijven en te zeggen dat, 368 00:34:28,240 --> 00:34:31,080 00:34:32,320 wat niet het geval was. 370 00:34:32,320 --> 00:34:39,320 En dat vinden we ook veel gaat over het krijgen van mensen, uh, 371 00:34:39,320 --> 00:34:44,320 zoals, angstniveau hoog, zodat ook al bereiken ze alleen maar 372 00:34:44,320 --> 00:34:46,520 00:34:49,800 zodat mensen zich erg angstig voelen altijd. 374 00:34:53,080 --> 00:34:56,160 Dat jaar, de pandemie - die begon in China - 375 00:34:56,160 --> 00:34:57,640 toegevoegd aan de angst. 376 00:35:00,280 --> 00:35:03,920 Taiwan had een van de laagste sterftecijfers in de wereld. 377 00:35:03,920 --> 00:35:08,400 Maar een nieuwe golf van desinformatie was gericht op haar burgers. 378 00:35:14,320 --> 00:35:18,760 Er zijn valse claims geweest op sociale media van een massale uitbraak 379 00:35:18,760 --> 00:35:21,520 van Covid hier. Zelfs nepnieuws 380 00:35:21,520 --> 00:35:25,840 de president zelf was geweest besmet en het was bedekt. 381 00:35:25,840 --> 00:35:29,320 Allemaal pogingen om in diskrediet te brengen De sterke prestaties van Taiwan 382 00:35:29,320 --> 00:35:30,800 tijdens de pandemie. 383 00:35:58,440 --> 00:36:02,320 China's campagne om te ondermijnen hun regering beïnvloedde 384 00:36:02,320 --> 00:36:05,240 hoe Taiwanese mensen zien hun identiteit. 385 00:36:06,400 --> 00:36:11,600 Traditionele huizen in de bergen gespecialiseerd in de theeceremonie. 386 00:36:11,600 --> 00:36:15,600 Mensen waarderen hun Chinees nog steeds erfgoed, maar peilingen suggereren 387 00:36:15,600 --> 00:36:18,840 die houding tegenover hereniging zijn aan het veranderen. 388 00:36:19,960 --> 00:36:24,360 De wens van het Taiwanese volk om een ​​politieke unie met China te hebben 389 00:36:24,360 --> 00:36:27,920 staat op een historisch dieptepunt, onder de 10%. 390 00:36:27,920 --> 00:36:32,280 De meerderheid van de mensen wil gewoon dingen blijven zoals ze zijn. 391 00:36:32,280 --> 00:36:36,680 Maar de cijfers zijn in het voordeel onafhankelijkheid groeit. 392 00:36:36,680 --> 00:36:41,480 Een derde van de bevolking gelooft ze zijn zowel Taiwanees als Chinees, 393 00:36:41,480 --> 00:36:45,240 maar nu bijna tweederde zeggen dat ze alleen Taiwanees zijn. 394 00:36:57,560 --> 00:37:01,720 Taal is belangrijk geworden bij het smeden van een aparte identiteit. 395 00:37:03,040 --> 00:37:05,000 HIJ ZINGT IN HET TAIWAANS 396 00:37:08,160 --> 00:37:12,400 Vuur EX. zingen meestal in het Taiwanees, niet Mandarijn - 397 00:37:12,400 --> 00:37:15,720 de hoofdtaal van China opgelegd aan de bevolking 398 00:37:15,720 --> 00:37:17,200 door Chiang Kai-shek. 399 00:37:34,560 --> 00:37:39,120 Als de kloof tussen de generaties smaller wordt, wordt het moeilijker voor China 400 00:37:39,120 --> 00:37:40,880 om harten en geesten te winnen. 401 00:38:15,480 --> 00:38:18,920 In het Nationaal Museum van Taiwan, kinderen leren 402 00:38:18,920 --> 00:38:21,040 over hun Chinese afkomst. 403 00:38:22,640 --> 00:38:26,720 We hebben geweldige schilderijen en kalligrafie en keramiek. 404 00:38:26,720 --> 00:38:30,920 Dus hier, zie je een jadekool uit de Qing-dynastie. 405 00:38:30,920 --> 00:38:33,760 00:38:35,640 Het is mooi. 407 00:38:35,640 --> 00:38:39,240 Dit beeld is afkomstig uit het paleis van de Chinese keizer 408 00:38:39,240 --> 00:38:41,880 in de Verboden Stad van Peking. 409 00:38:41,880 --> 00:38:46,240 Chiang Kai-shek bracht het naar Taiwan met duizenden andere schatten, 410 00:38:46,240 --> 00:38:48,440 en China wil ze allemaal terug. 411 00:38:50,000 --> 00:38:54,640 Daarom is onze collectie nooit reist, en is nooit in het openbaar 412 00:38:54,640 --> 00:39:01,440 weergegeven in landen zonder 00:39:04,480 Vanwege de wens van China om ze weer terug te krijgen? 414 00:39:04,480 --> 00:39:06,560 Ja. Ja, dat is de angst. 415 00:39:09,240 --> 00:39:12,960 Eind vorig jaar werd het ontdekt drie porseleinen stukken 416 00:39:12,960 --> 00:39:15,120 in de collectie waren kapot. 417 00:39:15,120 --> 00:39:19,520 Het museum wist al een tijdje maar had het niet toegegeven. 418 00:39:19,520 --> 00:39:22,840 De breuken werden in beslag genomen door de Chinese overheid, 419 00:39:22,840 --> 00:39:25,440 die de Taiwanese autoriteiten uitschold. 420 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 In een staatskrant zeiden ze: 421 00:39:27,640 --> 00:39:31,160 "Alleen onder hereniging kunnen nationale schatten beter zijn 422 00:39:31,160 --> 00:39:36,360 "beschermd en beter spelen hun rol bij het doorgeven van de bloedlijn 423 00:39:36,360 --> 00:39:38,640 "van de Chinese beschaving." 424 00:39:38,640 --> 00:39:44,000 In museumwerk, incidenten zoals deze zijn niet erg zeldzaam 425 00:39:44,000 --> 00:39:47,120 omdat soms, door structurele... 426 00:39:47,120 --> 00:39:50,520 Um, vanwege de samenstelling van het object, vanwege ouderdom, 427 00:39:50,520 --> 00:39:53,200 00:39:56,640 Maar China heeft het kunnen gebruiken om te zeggen dat het museum niet in staat is 429 00:39:56,640 --> 00:39:59,680 om voor de schatten te zorgen - ze moeten terug naar China. 430 00:39:59,680 --> 00:40:01,960 ZE GRINNIKT 431 00:39:59,680 --> 00:40:01,960 Rechts. 432 00:40:01,960 --> 00:40:05,320 Wat ik zeg vertegenwoordigt mijn persoonlijke mening, 433 00:40:05,320 --> 00:40:09,800 maar ik denk dat hier we nemen Goede zorg 434 00:40:09,800 --> 00:40:13,520 00:40:17,840 dat hoort bij mensen rond de wereld. 436 00:40:23,160 --> 00:40:28,080 Nadat Tsai Ing-wen is herkozen, China voert zijn militaire activiteiten op 437 00:40:28,080 --> 00:40:29,640 in de Straat van Taiwan. 438 00:40:31,160 --> 00:40:33,400 Xi Jinping herhaalt zijn waarschuwing. 439 00:40:43,400 --> 00:40:46,600 Tsai reageert op Taiwan Nationale Dag. 440 00:41:09,440 --> 00:41:12,320 Amerika stuurt oorlogsschepen door de Straat. 441 00:41:12,320 --> 00:41:15,840 Strategische ambiguïteit wordt nu een stevige toezegging 442 00:41:15,840 --> 00:41:19,400 om naar Taiwan te komen verdediging als China aanvalt. 443 00:41:23,480 --> 00:41:26,160 De patstelling in de Straat van Taiwan gaat verder... 444 00:41:26,160 --> 00:41:29,360 Het is eerder gebeurd, in de jaren vijftig. 445 00:41:29,360 --> 00:41:32,280 Batterijen op het vasteland van Rood China zijn bijna afgesloten 446 00:41:32,280 --> 00:41:34,320 het eiland van hulp. 447 00:41:34,320 --> 00:41:38,560 Toen Chinese artillerie bombardeerde Taiwanese eilanden het dichtst bij 448 00:41:38,560 --> 00:41:41,200 naar het vasteland kwam Amerika tussenbeide. 449 00:41:44,040 --> 00:41:46,480 Kinmen was een van die eilanden, 450 00:41:46,480 --> 00:41:50,040 slechts een paar mijl van China in de Straat van Taiwan. 451 00:41:57,600 --> 00:42:01,520 Je kunt het vasteland zien en de wolkenkrabbers van een Chinese stad 452 00:42:01,520 --> 00:42:03,120 van de stranden van Kinmen. 453 00:42:06,200 --> 00:42:10,760 Deze plek heeft het zwaar te verduren gehad decennia lang oorlog met zijn buurland. 454 00:42:10,760 --> 00:42:14,320 Deze roestende relikwieën bevatten herinneringen van een eerder conflict 455 00:42:14,320 --> 00:42:17,160 dat mensen hier hoopten dat ze dat zouden doen nooit meer zien. 456 00:42:18,480 --> 00:42:21,760 Kinmen staat nog steeds in de frontlinie. 457 00:42:21,760 --> 00:42:24,800 Wethouder Tung Sen-Pao kent iedereen hier. 458 00:42:26,280 --> 00:42:28,200 Wat voelen de mensen hier over China? 459 00:42:28,200 --> 00:42:30,120 Het is zo dichtbij, net over het water. 460 00:42:42,040 --> 00:42:45,200 Lokale mensen zijn ambivalent over hun relatie 461 00:42:45,200 --> 00:42:46,440 met China vandaag. 462 00:43:06,160 --> 00:43:08,880 Wu Tseng-Dong groeide op onder vuur. 463 00:43:35,320 --> 00:43:39,320 Nu maakt hij zijn brood draaiende oude schelpen tot messen 464 00:43:39,320 --> 00:43:42,480 te koop aan Chinese toeristen van het vasteland. 465 00:43:55,160 --> 00:43:56,480 Op de lokale markt 466 00:43:56,480 --> 00:43:59,600 herinneringen aan de laatste oorlog met China zijn nog steeds sterk. 467 00:44:01,480 --> 00:44:05,720 Maar er is ook naaste familie en economische banden met het vasteland. 468 00:44:07,240 --> 00:44:10,120 En meer ondersteuning hier voor hereniging. 469 00:44:40,360 --> 00:44:43,000 SCHREEUWT BESTELLINGEN, ZE CHANTEN 470 00:44:47,160 --> 00:44:50,880 Chinese toeristen druppelen binnen terug naar sites in oorlogstijd hier 471 00:44:50,880 --> 00:44:52,680 na de pandemie. 472 00:44:52,680 --> 00:44:55,720 Ze zijn een vitale economische reddingslijn voor het eiland, 473 00:44:55,720 --> 00:44:59,040 die nu kapitaliseert over zijn roerige geschiedenis. 474 00:45:00,080 --> 00:45:02,400 SCHREEUWEN 475 00:45:02,400 --> 00:45:04,440 HARDE KNAL 476 00:45:04,440 --> 00:45:08,280 In Kinmen voelen ze nog steeds als een pion tussen de supermachten. 477 00:45:30,440 --> 00:45:33,120 China behandelt er geen van de Straat 478 00:45:33,120 --> 00:45:35,320 als de territoriale wateren van Taiwan. 479 00:45:38,040 --> 00:45:40,760 Daarbuiten in de zee is de middenlijn, 480 00:45:40,760 --> 00:45:44,720 de onzichtbare grens tussen Taiwan en China. 481 00:45:44,720 --> 00:45:46,760 Het werd bepaald door Amerika, 482 00:45:46,760 --> 00:45:49,640 maar heeft nog nooit erkend door China. 483 00:45:51,600 --> 00:45:55,720 Er zijn enorme Chinese baggerschepen hier zand opgraven om te bouwen 484 00:45:55,720 --> 00:45:58,600 infrastructuur op het vasteland. 485 00:45:58,600 --> 00:46:02,480 Ze creëren ook nieuwe eilanden en militaire buitenposten in de Stille Oceaan. 486 00:46:05,080 --> 00:46:08,560 Deze baggerschepen rekken bijna uit zo ver ik kan zien. 487 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Ik tel meer dan een dozijn, 488 00:46:10,400 --> 00:46:11,960 en er zijn er meer verderop. 489 00:46:13,720 --> 00:46:15,000 SIRENE GELUIDT 490 00:46:18,080 --> 00:46:20,520 ONVERTAALD 491 00:46:20,520 --> 00:46:23,600 In slechts drie jaar, het aantal baggerschepen verdreven 492 00:46:23,600 --> 00:46:28,440 door de Taiwanese kustwacht heeft gestegen van 600 naar bijna 4.000. 493 00:46:35,920 --> 00:46:39,120 Baggerschepen hebben internet beschadigd kabels op de zeebodem 494 00:46:39,120 --> 00:46:41,880 Taiwan verbinden met de rest van de wereld. 495 00:46:43,080 --> 00:46:44,880 SPREEKT OVER DE RADIO 496 00:46:49,040 --> 00:46:53,080 China wordt beschuldigd van het gebruik van schepen zoals dit in een campagne 497 00:46:53,080 --> 00:46:55,040 van grijze zone-oorlogvoering. 498 00:46:55,040 --> 00:47:01,680 Wat Peking aan het doen is, is het creëren van een omgeving waar ze kunnen zijn 499 00:47:01,680 --> 00:47:05,320 veel bewuster van alles dat beweegt hierboven, 500 00:47:05,320 --> 00:47:08,240 op en onder het water, die ze zou geven 501 00:47:08,240 --> 00:47:12,200 00:47:21,640 Een invasie, een zeeblokkade, 503 00:47:21,640 --> 00:47:24,640 vernietiging van wereldwijde communicatielinks - 504 00:47:24,640 --> 00:47:27,320 er staat hier veel op het spel. 505 00:47:27,320 --> 00:47:31,520 Als er oorlog zou komen in de Straat van Taiwan, 506 00:47:31,520 --> 00:47:36,720 de impact, al was het maar economisch termen, zou in de biljoenen lopen 507 00:47:36,720 --> 00:47:39,120 00:47:42,840 Om nog maar te zwijgen van het feit dat de Chinezen zouden dan toegang krijgen 509 00:47:42,840 --> 00:47:48,360 's werelds belangrijkste producent van de meest geavanceerde halfgeleiders 510 00:47:48,360 --> 00:47:51,000 die nu het geheel voeden globale economie. 511 00:47:58,320 --> 00:48:01,440 90% van de geavanceerde halfgeleiders - 512 00:48:01,440 --> 00:48:05,880 de chips die we allemaal gebruiken in onze digitale apparaten - zijn gemaakt in Taiwan. 513 00:48:07,560 --> 00:48:11,320 Amerika racet om te bouwen chipfabrieken in Arizona 514 00:48:11,320 --> 00:48:15,000 met Taiwanese partners, maar het duurt jaren. 515 00:48:33,960 --> 00:48:39,200 China's topprioriteit is ontwikkeling een eigen high-end chipindustrie. 516 00:48:39,200 --> 00:48:43,200 Er zijn beschuldigingen geweest van vuile trucs hier ook. 517 00:48:43,200 --> 00:48:45,520 Er was dus sprake van menselijke spionage. 518 00:48:45,520 --> 00:48:49,200 Ze hebben individuen aangeworven, bood hen grote sommen geld aan 519 00:48:49,200 --> 00:48:54,120 00:48:57,280 met hen in hun bagage zou doen harde schijven dragen 521 00:48:57,280 --> 00:48:59,880 die plannen bevatten voor een halfgeleider, 522 00:48:59,880 --> 00:49:03,360 en probeer te repliceren dat terug in China. 523 00:49:03,360 --> 00:49:08,120 Maar China leunt nog steeds zwaar op de geavanceerde technologie van Taiwan. 524 00:49:08,120 --> 00:49:12,560 Dit wetenschapspark in de buurt van Taipei, vol met halfgeleiderbedrijven, 525 00:49:12,560 --> 00:49:15,360 is de kroonjuweel van Taiwan. 526 00:49:15,360 --> 00:49:19,560 Sommigen zien het als een siliconen schild omdat het gewoon te waardevol is 527 00:49:19,560 --> 00:49:21,080 beschadigen of vernietigen. 528 00:50:03,480 --> 00:50:08,240 China voert zijn militaire activiteiten op in de Straat van Taiwan in 2022. 529 00:50:10,400 --> 00:50:13,680 In februari is er een wake-up call. 530 00:50:13,680 --> 00:50:16,760 De Russische invasie van Oekraïne 531 00:50:16,760 --> 00:50:19,720 verontrustte veel mensen in Taiwan. 532 00:50:19,720 --> 00:50:21,840 00:50:24,280 oorlog is niet ondenkbaar. 534 00:50:24,280 --> 00:50:28,360 Dus mensen beginnen te geloven dat we ons moeten voorbereiden 535 00:50:28,360 --> 00:50:30,560 voor het slechtste scenario. 536 00:50:30,560 --> 00:50:32,800 Dat is een les die we hebben geleerd uit de Oekraïense oorlog. 537 00:50:34,640 --> 00:50:37,640 Taiwanese jongeren realiseren zich ook dat ze 538 00:50:37,640 --> 00:50:40,080 mogelijk hun vaderland moeten verdedigen. 539 00:50:42,360 --> 00:50:46,360 Dit is Kamp 66, een burger defensie trainingseenheid. 540 00:50:50,360 --> 00:50:54,120 Ze trekken hier lessen van wat er in Oekraïne is gebeurd. 541 00:50:54,120 --> 00:50:58,640 Een burgerkracht gegalvaniseerd in actie komen tegen een indringer, 542 00:50:58,640 --> 00:51:01,280 en vasthoudend tegen alle verwachtingen. 543 00:51:21,800 --> 00:51:25,880 Het aantal mensen dat betaalt om te komen naar privékampen als deze 544 00:51:25,880 --> 00:51:28,400 verviervoudigd in het afgelopen jaar. 545 00:51:28,400 --> 00:51:31,480 Dienstplicht is toegenomen 546 00:51:31,480 --> 00:51:34,240 van vier tot twaalf maanden. 547 00:51:34,240 --> 00:51:36,360 Ik hoop dat ik het niet nodig heb deze vaardigheden. 548 00:51:36,360 --> 00:51:38,600 00:51:41,320 Maar als het erop aankomt, Ik moet voorbereid zijn. 550 00:51:41,320 --> 00:51:42,880 Ben je vastbesloten om te vechten? 551 00:51:42,880 --> 00:51:46,040 Ik denk het wel. Dit is mijn huis. Dit is mijn familie. Ja. 552 00:51:46,040 --> 00:51:47,600 Ik zou. 553 00:51:52,160 --> 00:51:56,040 Oekraïne leerde Taiwan dat het van vitaal belang was om verbonden te blijven 554 00:51:56,040 --> 00:51:58,120 in geval van oorlog. 555 00:51:58,120 --> 00:52:00,720 Ze ontwikkelen hun eigen satelliet netwerk 556 00:52:00,720 --> 00:52:02,840 om de communicatie gaande te houden. 557 00:52:04,760 --> 00:52:07,440 In die zin lijken we behoorlijk op elkaar dat we allebei zijn, 558 00:52:07,440 --> 00:52:09,760 nou ja, in de frontlinie stevig staan 559 00:52:09,760 --> 00:52:12,120 in aanwezigheid van autoritair expansionisme. 560 00:52:13,480 --> 00:52:17,000 Als we dat bijvoorbeeld niet deden 00:52:19,520 de dagelijkse adressen uit Kiev enzovoort, 562 00:52:19,520 --> 00:52:22,400 dan natuurlijk de informatiemanipulatoren, 563 00:52:22,400 --> 00:52:25,280 de deepfakes enzovoort, zal waarschijnlijk de dag winnen. 564 00:52:31,800 --> 00:52:36,680 Naarmate de spanning in de Straat toenam afgelopen zomer, een Amerikaanse toppoliticus, 565 00:52:36,680 --> 00:52:39,920 Nancy Pelosi, maakte een controversiële bezoek aan Taiwan. 566 00:52:43,960 --> 00:52:47,920 Tijdens haar bezoek was er nog een golf van cyberaanvallen. 567 00:52:47,920 --> 00:52:52,080 Elektronische borden op treinstations en duizenden gemakswinkels 568 00:52:52,080 --> 00:52:56,520 werden gekaapt. Ze was gebrandmerkt een heks, een oorlogsstoker. 569 00:52:56,520 --> 00:53:00,840 Onwettig bezoek van Nancy Pelosi naar Taiwan 570 00:53:00,840 --> 00:53:04,600 diende maar één doel en slechts één doel. 571 00:53:04,600 --> 00:53:07,480 Ze was bemoedigend 00:53:14,000 Het bezoek viel samen met opkomst tekenen van instabiliteit in China, 573 00:53:14,000 --> 00:53:18,040 een vertragende economie en een Xi Jinping die op zoek was naar een derde termijn 574 00:53:18,040 --> 00:53:19,840 ook later in het jaar. 575 00:53:19,840 --> 00:53:24,560 Dus alles wat op een klap leek 00:53:27,120 hardline standpunt over Taiwan, was ook wat 577 00:53:27,120 --> 00:53:29,000 dat werd als provocerend ervaren. 578 00:53:30,920 --> 00:53:34,000 Nancy Pelosi speelt met vuur - 579 00:53:34,000 --> 00:53:36,280 met de levens van de Amerikaanse soldaten, 580 00:53:36,280 --> 00:53:38,400 met de levens van 00:53:42,880 met het leven van het Chinese volk aan beide zijden van de Straat van Taiwan. 582 00:53:49,680 --> 00:53:54,960 Uren nadat Nancy Pelosi was vertrokken, China lanceerde live vuuroefeningen, 583 00:53:54,960 --> 00:53:57,280 ongekend in de recente geschiedenis. 584 00:53:59,080 --> 00:54:02,840 11 raketten zijn geland in Taiwan territoriale wateren 585 00:54:02,840 --> 00:54:07,200 en vloog over het eiland oostwaarts, richting Japan. 586 00:54:07,200 --> 00:54:10,720 SCHREEUWEN 587 00:54:13,280 --> 00:54:15,000 Was het verstandig van haar om te komen? 588 00:54:15,000 --> 00:54:18,440 Was het niet gewoon tegenwerken China onnodig? 589 00:54:18,440 --> 00:54:22,160 00:54:27,520 om zijn leger te rechtvaardigen oefeningen in de regio. 591 00:54:27,520 --> 00:54:32,480 China zou het doen met of zonder het bezoek van Nancy Pelosi. 592 00:54:32,480 --> 00:54:34,880 Dat gebruikten ze gewoon als excuus. 593 00:54:36,960 --> 00:54:41,120 Chinese vliegtuigen staken het onzichtbare over grens in de Straat van Taiwan... 594 00:54:43,040 --> 00:54:45,800 ..om te laten zien dat het hen nooit zou afschrikken. 595 00:54:45,800 --> 00:54:49,920 Dit was gericht op psychologische oorlogsvoering naar de Taiwanezen om hen te straffen, 596 00:54:49,920 --> 00:54:53,160 om dat ook te proberen aan te tonen het Taiwanese leger niet 597 00:54:53,160 --> 00:54:56,920 hebben de mogelijkheid om tegen te gaan deze activiteiten heel dichtbij 598 00:54:56,920 --> 00:54:59,200 naar door Taiwan gecontroleerde wateren. 599 00:55:00,560 --> 00:55:05,080 00:55:11,000 heeft de militaire capaciteiten om Taiwan volledig te omsingelen, 601 00:55:11,000 --> 00:55:15,600 om de verbinding te verbreken door zee of door de lucht, indien nodig, 602 00:55:15,600 --> 00:55:17,240 met de rest van de wereld. 603 00:55:17,240 --> 00:55:22,120 En China heeft de politieke wil 00:55:26,560 nationale hereniging te bereiken met geweld als het nodig is. 605 00:55:35,680 --> 00:55:40,560 Het leven gaat hier door, hoewel China blijft de dreiging opvoeren. 606 00:55:40,560 --> 00:55:41,720 BEL DINGEN 607 00:55:45,880 --> 00:55:49,280 President Tsai zit in het laatste jaar van haar laatste termijn, 608 00:55:49,280 --> 00:55:51,280 en veel mensen zijn bang. 609 00:56:05,320 --> 00:56:09,160 Vuur EX. speel het liedje nog steeds schreven ze bijna tien jaar geleden. 610 00:56:14,920 --> 00:56:17,480 Ze geloven hun strijd voor onafhankelijkheid 611 00:56:17,480 --> 00:56:19,200 is vandaag nog belangrijker. 612 00:56:33,240 --> 00:56:37,840 Sam, als er militaire actie was door China, zelfs een invasie, 613 00:56:37,840 --> 00:56:39,880 zou jij vechten voor Taiwan? 614 00:56:39,880 --> 00:56:41,000 Zeker. 615 00:56:51,080 --> 00:56:54,080 ECHOEY MUZIEK SPEELT 616 00:56:54,080 --> 00:56:58,680 Op Kinmen Island, propagandaliederen gespeeld tijdens de oorlog in de jaren '50 617 00:56:58,680 --> 00:57:01,520 nog steeds overdrijven de Straat bij nacht. 618 00:57:06,560 --> 00:57:11,400 Een spookachtige echo van het onvoltooide handel tussen China en Taiwan. 619 00:57:16,680 --> 00:57:21,280 Je hebt twee kernmachten, de VS en China. 620 00:57:21,280 --> 00:57:25,200 00:57:28,720 Er kan een ramp gebeuren voor de regio, 622 00:57:28,720 --> 00:57:30,880 zelfs voor de hele wereld. 623 00:57:30,880 --> 00:57:34,120 Hoe waarschijnlijk is dat, denk je, van waar we nu zitten? 624 00:57:34,120 --> 00:57:37,760 Nou, nogmaals, de bal is dat niet in onze rechtbank. 625 00:57:39,080 --> 00:57:41,760 00:57:46,800 Hoe kan enige macht in de wereld van vandaag echt geloven 627 00:57:46,800 --> 00:57:51,640 ze hebben de middelen om te nemen Taiwan weg van China? 628 00:57:51,640 --> 00:57:53,560 Dit is een onmogelijke missie. 629 00:57:53,560 --> 00:57:57,160 Dit is een missie, als het wordt gedaan of geëxecuteerd, 630 00:57:57,160 --> 00:58:00,000 00:58:13,280 De afgelopen zeven jaar zijn omgeslagen de meeste Taiwanezen tegen hereniging 632 00:58:13,280 --> 00:58:17,360 met het vasteland. China is opties opraken 633 00:58:17,360 --> 00:58:20,680 om zijn Taiwan op te lossen probleem vreedzaam. 54502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.