Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,035 --> 00:01:59,953
Я не влучила в серце.
2
00:02:02,581 --> 00:02:06,627
Ганна
3
00:02:29,066 --> 00:02:31,652
Ти вже мертва.
4
00:02:32,528 --> 00:02:34,029
Я тебе вбив.
5
00:02:46,083 --> 00:02:47,793
Використовуй руки.
6
00:03:05,018 --> 00:03:06,895
Оленя тягнутимеш самотужки.
7
00:04:13,128 --> 00:04:14,463
Що сталося?
8
00:04:15,047 --> 00:04:16,381
Тобі боляче?
9
00:04:17,132 --> 00:04:18,717
Ти була сонною, як муха.
10
00:04:19,176 --> 00:04:21,178
Ти мусиш бути завжди напоготові.
11
00:04:21,512 --> 00:04:23,305
Навіть уві сні.
12
00:04:23,972 --> 00:04:25,349
Думати хоча б на крок уперед.
13
00:04:25,641 --> 00:04:27,517
— Пристосовуйся...
— Або помри.
14
00:04:27,518 --> 00:04:29,311
Наступного разу, я зможу краще.
15
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
Німецькою.
16
00:04:31,480 --> 00:04:34,023
Наступного разу, я зможу краще.
17
00:04:34,024 --> 00:04:35,442
Італійською.
18
00:04:35,943 --> 00:04:38,695
Наступного разу, я зможу краще.
19
00:04:40,280 --> 00:04:41,782
Еспанською.
20
00:04:44,243 --> 00:04:45,744
Еспанською.
21
00:04:46,370 --> 00:04:49,289
Ти справді хочеш,
щоб я скрутила тобі в’язи?
22
00:04:51,917 --> 00:04:53,252
Скільки шматків вийшло з того оленя?
23
00:04:54,628 --> 00:04:56,880
120 шматків.
24
00:04:57,339 --> 00:04:58,841
Приблизно 90 кілограм.
25
00:04:59,883 --> 00:05:01,342
Напевно.
26
00:05:01,343 --> 00:05:02,845
Тепер зрозуміло.
27
00:05:04,388 --> 00:05:05,763
Що саме?
28
00:05:05,764 --> 00:05:07,266
Як ти мене побила.
29
00:05:08,434 --> 00:05:10,018
Ти дужчаєш.
30
00:05:17,568 --> 00:05:21,113
Я радий, що ти не
скрутила мені в’язи.
31
00:05:22,531 --> 00:05:26,410
Великий блакитний кит – найбільша тварина,
яка коли-небудь жила на Землі.
32
00:05:27,035 --> 00:05:29,245
Його серце вагою 590 кілограм.
33
00:05:29,246 --> 00:05:33,457
Самець має...яйця, що важать 27 кг.
34
00:05:35,878 --> 00:05:39,590
Пісню блакитних китів, можна
почути з відстані у приблизно 800 км.
35
00:05:40,299 --> 00:05:43,134
Язик блакитного кита
важить більше 2,5 тонн.
36
00:05:43,135 --> 00:05:44,720
На що схожа музика?
37
00:05:49,892 --> 00:05:52,643
Музика – це комбінація звуків,
38
00:05:52,644 --> 00:05:57,065
яка прагне до краси форми
і висловлення емоцій.
39
00:05:58,442 --> 00:06:00,319
Хотілося б почути.
40
00:06:00,778 --> 00:06:02,946
Ми маємо все, що нам потрібно.
41
00:06:03,405 --> 00:06:04,907
Цього замало.
42
00:06:09,244 --> 00:06:10,746
Я готова.
43
00:06:11,830 --> 00:06:13,707
Тату, я готова.
44
00:06:33,310 --> 00:06:36,480
Казки братів Ґрімм
45
00:07:28,490 --> 00:07:31,785
Один, два, три, чотири, п’ять, шість
46
00:07:33,036 --> 00:07:35,247
Я живу у Німецькому місті Ляйпціґ
47
00:07:35,282 --> 00:07:37,458
Населення: 700 тис. осіб
48
00:07:37,958 --> 00:07:39,299
Повтори ще раз.
49
00:07:39,334 --> 00:07:41,170
Будинок Вільгельма Ґрімма Штефан Штрасе,
50
00:07:41,205 --> 00:07:42,921
21610559, Берлін, Німеччина.
51
00:07:43,172 --> 00:07:45,466
Ми живемо на, Вінсент Платца 7.
52
00:07:46,884 --> 00:07:48,452
Я вчуся у школі-гімназії Клауса.
53
00:07:48,552 --> 00:07:51,638
Мої найкращі подружки
Руді Ґантер і Клара Шліс.
54
00:07:52,389 --> 00:07:54,231
Будинок Вільгельма Ґрімма Штефан Штрасе,
55
00:07:54,266 --> 00:07:57,644
21610559, Берлін, Німеччина.
Я люблю літературу та спорт.
56
00:07:57,679 --> 00:07:59,672
Зокрема, теніс та атлетику.
57
00:07:59,772 --> 00:08:03,984
Ми живемо на, Вінсент Платца 7.
Я вчуся у школі-гімназії Клауса.
58
00:08:04,084 --> 00:08:07,154
Мої найкращі подружки
Руді Ґантер і Клара Шліс.
59
00:08:07,189 --> 00:08:09,072
Ще в мене є песик на ім’я Труді.
60
00:08:43,816 --> 00:08:45,317
Я готова.
61
00:08:45,609 --> 00:08:47,111
Я вже готова.
62
00:09:53,969 --> 00:09:56,330
Ти це бачив? Ти це чув?
63
00:09:56,430 --> 00:09:58,640
Це було схоже на грім! Так гарно!
64
00:10:05,230 --> 00:10:06,507
Що це?
65
00:10:06,607 --> 00:10:09,026
Це повідомить Маріссу Веґлер
про наше місце-знаходження.
66
00:10:11,445 --> 00:10:14,014
Оскільки ти думаєш, що вже готова,
і хочеш залишити це місце,
67
00:10:14,114 --> 00:10:16,450
тобі лише потрібно увімкнути перемикач.
68
00:10:20,454 --> 00:10:22,998
Але назад вже шляху не буде.
69
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
Вона не зупиниться, доки ти не помреш,
70
00:10:27,336 --> 00:10:30,005
або вона. Тобі ясно?
71
00:10:32,341 --> 00:10:34,218
Мене там не буде, щоб допомогти.
72
00:10:36,637 --> 00:10:38,138
Тож подумай, як слід.
73
00:10:39,598 --> 00:10:42,017
Подумай, чи цього ти справді хочеш.
74
00:10:46,772 --> 00:10:49,858
Можеш не поспішати.
75
00:10:59,701 --> 00:11:03,397
Лайка, дворняжка з московської вулиці,
76
00:11:03,497 --> 00:11:06,625
була першою твариною,
котра перетнула Земну орбіту.
77
00:11:07,501 --> 00:11:12,047
Вона полетіла у космос
3-го листопада, 1957 року.
78
00:11:13,340 --> 00:11:14,908
Учені були переконані, що людина,
79
00:11:15,008 --> 00:11:18,303
не зможе вижити у відкритому космосі.
80
00:11:18,679 --> 00:11:21,313
Тому політ з твариною був
81
00:11:21,348 --> 00:11:24,059
експериментом, перед
можливим запуском людини.
82
00:11:25,519 --> 00:11:28,230
Ракету не розробляли з
метою повернення на Землю.
83
00:11:28,856 --> 00:11:32,526
І тому, Лайка, була приречена
на певну смерть.
84
00:11:33,485 --> 00:11:35,070
Але ж вона не померла?
85
00:11:35,320 --> 00:11:37,698
Вони не розробляли ракету з
метою повернення, пам’ятаєш?
86
00:11:38,615 --> 00:11:40,117
Пам’ятаю.
87
00:11:40,492 --> 00:11:43,412
Але, іноді, мені хочеться,
щоб ти прочитав це по-іншому.
88
00:11:50,210 --> 00:11:52,112
Коли відбувається колапс зірки,
89
00:11:52,212 --> 00:11:54,840
Вибух наднової зірки,
в десять мільярдів разів
90
00:11:54,875 --> 00:11:56,633
яскравіше за решту зірок.
91
00:12:29,208 --> 00:12:30,751
Підеш зі мною на полювання?
92
00:12:32,169 --> 00:12:33,670
Якщо ти цього хочеш.
93
00:12:34,713 --> 00:12:36,215
Усе залежить від тебе.
94
00:12:37,674 --> 00:12:40,511
— Від мене?
— Так.
95
00:12:44,014 --> 00:12:45,808
Я залишусь.
96
00:12:51,980 --> 00:12:53,482
Гаразд.
97
00:13:27,724 --> 00:13:29,601
Маріссо Віґлер...
98
00:13:35,274 --> 00:13:36,733
...знайди мене.
99
00:13:57,337 --> 00:13:59,590
Тобі дуже пощастило, коли
ти вполювала того оленя.
100
00:13:59,625 --> 00:14:01,258
Я нічого не вполював сьогодні.
101
00:14:11,226 --> 00:14:12,936
Пахне смачно.
102
00:14:13,896 --> 00:14:15,230
Коли буде готове?
103
00:14:16,940 --> 00:14:18,317
Скоро.
104
00:15:10,452 --> 00:15:13,080
Ми отримали незашифрований
сигнал. Один з наших.
105
00:15:13,115 --> 00:15:15,255
— Коли?
— О 06:30, за Східним часом.
106
00:15:15,290 --> 00:15:17,584
Місце-знаходження приблизно 27 км
від Полярного кола.
107
00:15:17,619 --> 00:15:19,499
Поруч з Казума.
Ми думаємо, що це – Ерік Геллер.
108
00:15:19,534 --> 00:15:21,380
— Ерік Геллер?
— Ви ж займалися його справою?
109
00:15:21,415 --> 00:15:23,090
Так, знайоме ім’я.
110
00:15:32,099 --> 00:15:33,559
Еріку, а бодай тобі грець.
111
00:15:34,601 --> 00:15:36,103
Чому зараз?
112
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
І як, вийшло?
113
00:15:47,614 --> 00:15:48,991
Не погано...
114
00:15:53,370 --> 00:15:54,753
Майже не погано.
115
00:15:54,788 --> 00:15:57,089
Ерік Геллер,
завербований у 1991.
116
00:15:57,124 --> 00:15:59,251
Формально оперативник FSK.
Він став невід’ємною частиною нашого
117
00:15:59,286 --> 00:16:01,336
оперативного відділу контррозвідки в Східній
118
00:16:01,371 --> 00:16:03,314
Европі та Центральній Азії.
119
00:16:03,349 --> 00:16:05,222
Його справа зникла у '94.
120
00:16:05,257 --> 00:16:08,434
Про нього не було жодної
інформації, до 18 квітня, 1996,
121
00:16:08,469 --> 00:16:11,472
тоді, відбитки його пальців, були
розпізнані на карабіні 22 калібру,
122
00:16:11,507 --> 00:16:13,891
поруч з тілом,
Джоанни Зодек.
123
00:16:14,141 --> 00:16:16,769
Джоанни Зодек,
народилася 1970 року, в Німеччині
124
00:16:16,810 --> 00:16:19,380
Геллер її помітив і підготував у 1994.
125
00:16:19,480 --> 00:16:21,648
— Але не завербував.
— Для чого ж він її підготував?
126
00:16:21,683 --> 00:16:24,376
Цього у справі немає.
Залишимо це в минулому.
127
00:16:24,411 --> 00:16:27,070
Геллер наша власність.
Пропоную знайти його.
128
00:16:27,105 --> 00:16:28,620
Маріссо, у нас є більш нагальні проблеми.
129
00:16:28,655 --> 00:16:31,665
Хай ним займається Інтерпол.
Він більше не наш клопіт.
130
00:16:31,700 --> 00:16:34,870
Якщо Інтерпол схопить його,
вони можуть передати його BND, FSB, Франції.
131
00:16:34,905 --> 00:16:37,247
Ви справді хочете, щоб
всі розвідувальні органи
132
00:16:37,282 --> 00:16:39,583
Европи, довідались про наші проблеми?
133
00:16:39,618 --> 00:16:40,883
— Льюїсе?
— Вибачте, панове,
134
00:16:40,918 --> 00:16:42,711
але нам потрібно самим усе владнати.
135
00:16:42,746 --> 00:16:44,595
Без поспіху. Я працювала з ним.
136
00:16:44,630 --> 00:16:46,673
Йому відомо стільки, що вам і не насниться.
137
00:16:46,708 --> 00:16:48,057
Я ціную вашу відвертість.
138
00:16:48,092 --> 00:16:50,969
— Льюїсе, що тобі потрібно?
— Одна людина, одноденна операція.
139
00:16:58,936 --> 00:17:00,562
— Повтори ще раз.
— Марісса Віґлер.
140
00:17:00,597 --> 00:17:02,147
— Далі?
— Листівка.
141
00:17:02,182 --> 00:17:03,298
— Далі?
— Що?
142
00:17:03,398 --> 00:17:05,692
— Адреса нашої зустрічі.
— Будинок Вільгельма Ґрімма,
143
00:17:05,727 --> 00:17:07,820
Штефан Штрасе, 21610559,
Берлін, Німеччина.
144
00:17:07,855 --> 00:17:09,513
— Що ще?
— Пристосовуйся, або помри.
145
00:17:09,613 --> 00:17:12,241
— Думай швидко...
— ...Будь напоготові навіть уві сні.
146
00:17:15,619 --> 00:17:17,121
Тату.
147
00:17:17,371 --> 00:17:19,665
Пам’ятай, чого я тебе навчив
і все буде гаразд.
148
00:17:20,457 --> 00:17:21,959
До зустрічі.
149
00:19:06,647 --> 00:19:08,315
МакКалагане, прийом?
150
00:19:12,277 --> 00:19:13,619
МакКалагане.
151
00:19:13,654 --> 00:19:15,447
МакКалагане, прийом?
152
00:19:16,490 --> 00:19:18,200
Уперед.
153
00:19:37,719 --> 00:19:39,450
Ерік Геллер втік.
154
00:19:39,485 --> 00:19:41,146
І як це сталося?
155
00:19:41,181 --> 00:19:43,517
Хтозна. Він зник під час буревію, або...
156
00:19:43,552 --> 00:19:45,310
Двоє моїх людей полягло.
157
00:19:45,352 --> 00:19:48,605
Одна людина, одноденна операція.
Льюїсе, знайди його.
158
00:19:48,640 --> 00:19:50,155
Знайди і привези його.
159
00:19:50,190 --> 00:19:52,734
Тут є дитина. Усе вийшло з-під контролю!
160
00:19:55,070 --> 00:19:56,405
Віґлер?
161
00:19:57,030 --> 00:19:58,636
Віґлере, ви там?
162
00:19:58,671 --> 00:20:00,242
Де вона зараз?
163
00:20:05,414 --> 00:20:06,915
Привіт, Ганно.
164
00:20:07,624 --> 00:20:08,959
Привіт.
165
00:20:09,168 --> 00:20:12,379
Я – лікар Бартон. Може поговоримо?
166
00:20:13,922 --> 00:20:17,259
Як казав мені батько: думати
хоча б на крок уперед.
167
00:20:17,384 --> 00:20:18,886
Дуже цікаво.
168
00:20:19,720 --> 00:20:21,680
Що тобі ще розповідав батько?
169
00:20:23,348 --> 00:20:24,725
Де я?
170
00:20:25,184 --> 00:20:26,602
Тебе затримано.
171
00:20:27,561 --> 00:20:29,855
Я ніколи не була в кімнаті схожій на цю.
172
00:20:29,890 --> 00:20:32,232
Напевно це дуже дивно для тебе.
173
00:20:32,483 --> 00:20:34,610
Як давно ти жила в лісі?
174
00:20:40,115 --> 00:20:41,617
Ганно?
175
00:20:47,623 --> 00:20:49,249
— Це все камери?
— Так.
176
00:20:50,793 --> 00:20:52,878
Вони знімають нас зараз,
177
00:20:53,212 --> 00:20:54,803
для протоколу.
178
00:20:54,838 --> 00:20:56,340
Що ти відчуваєш з цього приводу?
179
00:20:57,299 --> 00:20:58,801
Камера-обскура...
180
00:20:59,676 --> 00:21:01,595
Латиною це означає,
чорна кімната.
181
00:21:01,970 --> 00:21:04,515
Уперше була описана арабським вченим
182
00:21:04,550 --> 00:21:06,517
Ібн ал-Гайсамом у 1021 році.
183
00:21:07,643 --> 00:21:09,436
Увімкніть трансляцію в Ленґлі.
184
00:21:12,314 --> 00:21:14,448
Вам надіслали відео, з нею психіатр.
185
00:21:14,483 --> 00:21:16,652
Може тобі щось принести?
Що тобі подобається?
186
00:21:16,687 --> 00:21:18,529
Музику, часописи.
187
00:21:18,654 --> 00:21:20,781
Будь-що, тільки скажи.
188
00:21:22,908 --> 00:21:25,035
Я хочу поговорити з Маріссою Віґлер.
189
00:21:26,995 --> 00:21:29,581
— Перекажи, що я буду сьогодні.
— Я все владнаю.
190
00:21:29,616 --> 00:21:31,583
Роби, що я сказала.
191
00:21:36,755 --> 00:21:39,716
Джоне, поглянь на зразок крові цієї дівчини.
192
00:21:40,509 --> 00:21:41,975
— Хіба це можливо?
— Ні?
193
00:21:42,010 --> 00:21:44,805
— Це не можливо.
— Є ще зразок волосся.
194
00:21:45,389 --> 00:21:48,100
Напевно було забрудненим.
Перевір ще раз.
195
00:22:15,210 --> 00:22:17,421
Я - Марісса Віґлер.
196
00:22:18,964 --> 00:22:20,966
Ти хотіла поговорити зі мною?
197
00:22:28,766 --> 00:22:30,267
Зачекайте ззовні.
198
00:22:36,899 --> 00:22:38,532
Де я?
199
00:22:38,567 --> 00:22:40,736
Серденько, ти в безпечному місці.
200
00:22:43,155 --> 00:22:45,199
Де ви зустріли мого батька?
201
00:22:46,700 --> 00:22:47,958
Еріка.
202
00:22:47,993 --> 00:22:49,495
Тобто з Еріком?
203
00:22:51,789 --> 00:22:53,213
Так.
204
00:22:53,248 --> 00:22:57,086
Я зустріла його біля кіоску з пресою
на Олександр Платц. Східний Берлін.
205
00:22:57,121 --> 00:23:00,547
Я зустріла його біля кіоску з пресою,
206
00:23:01,215 --> 00:23:03,717
— Олександр Платц...
— Скажи був дощ.
207
00:23:03,752 --> 00:23:05,219
...був дощ.
208
00:23:05,677 --> 00:23:11,975
Він щойно приїхав з Праґи.
209
00:23:19,024 --> 00:23:21,151
Ти знаєш, де тепер твій батько?
210
00:23:22,319 --> 00:23:24,238
Він тобі казав куди збирається?
211
00:23:26,031 --> 00:23:27,699
Ми хвилюємося за нього.
212
00:23:30,911 --> 00:23:32,371
Усе гаразд.
213
00:23:34,456 --> 00:23:36,250
Аґенте, зберігайте відстань.
214
00:23:36,708 --> 00:23:41,004
Усе гаразд.
215
00:23:42,840 --> 00:23:44,425
Думаєте, варто їй щось вколоти?
216
00:23:44,460 --> 00:23:46,135
Гадаю, це б не завадило.
217
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Припинити допит.
218
00:23:52,349 --> 00:23:53,625
Відчиняй.
219
00:23:53,725 --> 00:23:55,894
Аґенте, повторюю, припинити допит!
220
00:24:13,704 --> 00:24:15,831
О, Боже...
221
00:24:20,210 --> 00:24:22,894
Віґлере!
222
00:24:38,937 --> 00:24:41,648
Усі негайно сюди!
223
00:24:45,736 --> 00:24:49,740
Не дозвольте їй вислизнути з приміщення.
224
00:27:19,264 --> 00:27:21,558
— Думаєш, вона втекла?
— Це неможливо.
225
00:27:25,187 --> 00:27:29,733
Підняти весь особовий склад.
226
00:30:39,673 --> 00:30:41,175
Мамо!
227
00:32:34,204 --> 00:32:36,278
Вона ніколи не буде твоєю.
228
00:33:36,725 --> 00:33:39,144
Привіт.
229
00:33:39,520 --> 00:33:41,021
Ти розмовляєш англійською?
230
00:33:42,481 --> 00:33:43,982
Якщо не вмієш, це не твоя провина.
231
00:33:44,525 --> 00:33:47,382
Емма Екрі невміла розмовляти
англійською до 8-и років,
232
00:33:47,417 --> 00:33:50,239
тому що вона була біженкою,
чи щось таке, із Шрі-Ланки.
233
00:33:50,531 --> 00:33:52,623
А зараз вона поп-зірка,
і в Америці теж.
234
00:33:52,658 --> 00:33:55,202
Тож не хвилюйся, якщо ти й досі
не розмовляєш англійською.
235
00:33:55,237 --> 00:33:56,520
Хто це?
236
00:33:56,620 --> 00:34:00,149
Я знайшла її, вона не говорить англійською.
Вона із Шрі-Ланки.
237
00:34:00,284 --> 00:34:01,583
Я з Німеччини.
238
00:34:04,586 --> 00:34:07,781
З міста Ляйпціґ,
Населення: 700 тис. осіб.
239
00:34:07,881 --> 00:34:09,556
Вулиця Вінсент Платца 7.
240
00:34:09,591 --> 00:34:12,411
Я люблю літературу та спорт,
зокрема, теніс та атлетику.
241
00:34:12,511 --> 00:34:14,788
Я вчуся у школі-гімназії Клауса.
242
00:34:14,888 --> 00:34:17,724
Мої найкращі подружки
Руді Ґантер і Клара Шліс.
243
00:34:17,975 --> 00:34:19,476
Кумедно.
244
00:34:19,977 --> 00:34:21,520
Ще в мене є песик, на ім’я Труді.
245
00:34:21,562 --> 00:34:24,732
У нас був пес Вінсент,
але він сказився і врізав дуба.
246
00:34:32,948 --> 00:34:35,784
Софі, йди сюди.
247
00:34:36,243 --> 00:34:37,543
Бувай.
248
00:34:37,578 --> 00:34:39,079
Софі, йди сюди.
249
00:34:55,095 --> 00:34:57,723
Я – Софі, а то мій брат – Майлз.
250
00:34:58,348 --> 00:35:00,434
Я... Ганна.
251
00:35:00,851 --> 00:35:02,728
Тебе підвезти?
252
00:35:04,313 --> 00:35:07,149
Ні. Я люблю ходити пішки.
253
00:35:07,524 --> 00:35:09,026
Як хочеш.
254
00:35:13,030 --> 00:35:15,866
Софі, поквапся,
ми всі чекаємо на тебе.
255
00:35:18,452 --> 00:35:20,771
Оперативники кажуть, що вона в пустелі,
на південному сході від нашого місце знаходження.
256
00:35:20,871 --> 00:35:22,439
Зосередити всі дії на Геллері.
257
00:35:22,539 --> 00:35:24,858
Тобто дівчина нам вже не потрібна?
258
00:35:24,958 --> 00:35:27,027
Звісно потрібна, Льюїсе.
259
00:35:27,127 --> 00:35:29,755
Але, поки що, вона не становить
загрозу для США.
260
00:35:30,297 --> 00:35:33,092
Ерік Геллер ось безпосередня загроза.
Зосередитися на ньому.
261
00:37:52,356 --> 00:37:53,906
Де твоя родина?
262
00:37:53,941 --> 00:37:56,151
— Ви араб?
— Я марокканець.
263
00:37:56,944 --> 00:37:59,828
Марокко
Столиця: Рабат.
264
00:37:59,863 --> 00:38:02,414
Пам’ятки: Маракеш, Ес-Сувейра.
265
00:38:02,449 --> 00:38:04,576
Віросповідання: іслам.
Мова: арабська.
266
00:38:06,245 --> 00:38:07,830
Мені дуже подобається арабська.
267
00:38:10,165 --> 00:38:12,459
Схожа на японську, дуже обширна.
268
00:38:13,460 --> 00:38:15,045
Ти говориш арабською?
269
00:38:15,254 --> 00:38:16,755
Так, звичайно.
270
00:38:17,506 --> 00:38:19,007
Де твоя родина?
271
00:38:21,260 --> 00:38:23,602
Мені потрібна кімната, щоб переночувати.
272
00:38:23,637 --> 00:38:27,099
Ви можете допомогти?
У мене немає ані копійки.
273
00:38:44,158 --> 00:38:45,784
Це найкраще, що у нас є.
274
00:38:46,577 --> 00:38:48,078
Дякую.
275
00:38:56,795 --> 00:38:58,554
Вони в кожній кімнати?
276
00:38:58,589 --> 00:39:01,091
Усі кімнати однаковісінькі.
277
00:39:02,676 --> 00:39:04,059
Вона електрична.
278
00:39:04,094 --> 00:39:05,763
Звичайно, як і вся побутова техніка.
279
00:39:09,308 --> 00:39:11,001
Я дещо знаю про електроенергію.
280
00:39:11,101 --> 00:39:13,312
Кажуть її винайшов Томас Едісон...
281
00:39:14,563 --> 00:39:17,191
— Чи то був Франклін?
— Якийсь американець – це точно.
282
00:39:21,653 --> 00:39:24,740
Це – електричний чайник.
283
00:39:25,157 --> 00:39:27,332
Для англійців.
284
00:39:27,367 --> 00:39:29,661
Вони люблять самі заварювати чай.
285
00:39:45,636 --> 00:39:47,096
Що воно таке?
286
00:39:48,472 --> 00:39:50,182
Найкраще, що ми вміємо.
287
00:39:58,482 --> 00:40:00,150
Звідки ти?
288
00:40:01,652 --> 00:40:03,153
З лісу.
289
00:41:19,104 --> 00:41:20,347
Це та німкеня.
290
00:41:20,447 --> 00:41:22,415
Ніби фріц у довгому джелаба*
Примітка (традиційний одяг береберів).
291
00:41:22,416 --> 00:41:24,400
Як ґей чи лесбіянка.
292
00:41:24,401 --> 00:41:26,277
Мені б сподобалося бути лесбіянкою.
293
00:41:26,278 --> 00:41:29,238
Тільки не гладкою,
а як супер модель.
294
00:41:29,239 --> 00:41:32,451
Але просто триматися за руки,
і тому, заміж я вийду за хлопця.
295
00:41:32,826 --> 00:41:34,244
Що?
296
00:42:19,289 --> 00:42:20,631
І не поцілуєш?
297
00:42:20,666 --> 00:42:22,793
Вона не застара для тебе?
298
00:42:23,585 --> 00:42:25,946
У неї чоловічі та жіночі статеві органи.
299
00:42:26,046 --> 00:42:28,430
І ти любиш її такою, якою вона є.
300
00:42:28,465 --> 00:42:30,634
Я люби давати людям те, чого вони прагнуть.
301
00:42:31,093 --> 00:42:31,433
Віро,
302
00:42:31,468 --> 00:42:34,436
зроби моїй подрузі щось солоденьке.
303
00:42:34,471 --> 00:42:36,432
Я збережу його на потім, якщо знадобиться.
304
00:42:38,350 --> 00:42:40,018
Маріссо, чого тобі треба?
305
00:42:40,519 --> 00:42:42,312
Ерік Геллер досі живий.
306
00:42:42,347 --> 00:42:43,814
Ще б пак.
307
00:42:44,189 --> 00:42:45,691
І дівчинка.
308
00:42:46,191 --> 00:42:46,942
Ясно.
309
00:42:47,985 --> 00:42:49,987
То чому ти тут?
310
00:42:50,612 --> 00:42:51,995
Ти мені потрібен.
311
00:42:52,030 --> 00:42:55,643
Я тобі потрібен?
Дрібний та колишній я! Ти мені лестиш.
312
00:42:55,743 --> 00:42:58,270
Дорогенький, мені потрібні твої здібності.
313
00:42:58,370 --> 00:43:00,064
Мені потрібно, щоб ти зробив те,
314
00:43:00,164 --> 00:43:01,874
чого моя контора мені не дозволить.
315
00:43:02,583 --> 00:43:03,917
Стоп!
316
00:43:04,668 --> 00:43:06,044
Знову.
317
00:43:06,336 --> 00:43:08,338
Почати спочатку.
318
00:43:12,760 --> 00:43:15,262
«Диявол ховається у подробицях»
319
00:43:18,682 --> 00:43:21,664
— Дівчину чи Еріка?
— Вона в Марокко.
320
00:43:21,699 --> 00:43:24,646
Усе в конверті.
Я займуся Еріком.
321
00:43:25,731 --> 00:43:27,316
Уколошкати її?
322
00:43:28,525 --> 00:43:30,027
Просто знайди її.
323
00:43:33,447 --> 00:43:34,948
Маріссо.
324
00:43:36,992 --> 00:43:38,994
Вона така, як ти сподівалася?
325
00:43:40,746 --> 00:43:42,247
Краще.
326
00:43:45,209 --> 00:43:46,668
Ще раз.
327
00:43:47,669 --> 00:43:49,046
Знову.
328
00:43:51,173 --> 00:43:53,842
...і почала давати йому поради...
329
00:43:53,877 --> 00:43:56,477
...що робити з грошима і податками.
330
00:43:56,512 --> 00:43:58,972
Адже вона не тільки гарна але й розумна,
вона справжній геній у цьому.
331
00:43:59,007 --> 00:44:00,230
Відчепися.
332
00:44:00,265 --> 00:44:02,621
А на річницю він подарував їй 15 штук.
333
00:44:02,656 --> 00:44:04,943
На сумку Гермес Келлі, або на цицьки.
334
00:44:04,978 --> 00:44:09,191
Вона знала, що імплантати
треба міняти кожні 10 років.
335
00:44:09,226 --> 00:44:12,111
А сумка Гермес Келлі ніколи
не втратить цінності.
336
00:44:12,146 --> 00:44:13,804
— Годі про це.
— Отака вона кмітлива.
337
00:44:13,904 --> 00:44:15,489
Тому її всі люблять.
338
00:44:16,198 --> 00:44:17,891
Мама проти пластичної хірургії.
339
00:44:17,991 --> 00:44:20,285
— Так.
— Вона й косметикою не користується.
340
00:44:20,320 --> 00:44:22,104
Саме так.
341
00:44:22,204 --> 00:44:24,289
Не подобається моє обличчя - не дивись.
342
00:44:24,623 --> 00:44:27,543
Кожен, хто вивчав історію мистецтв,
або антропологію...
343
00:44:27,578 --> 00:44:28,967
У Рейчел диплом Кембриджу.
344
00:44:29,002 --> 00:44:30,900
...знають, що нафарбовані губи,
345
00:44:30,935 --> 00:44:32,763
нагадують жіночі статеві органи.
346
00:44:32,798 --> 00:44:35,050
І в моїх губах достатньо червоного пігменту,
347
00:44:35,085 --> 00:44:36,552
тому мені не потрібно їх фарбувати.
348
00:44:36,587 --> 00:44:37,768
— Блювотина.
— Софі!
349
00:44:37,803 --> 00:44:39,930
— Гидота.
— Ставай дорослою! Гаразд?
350
00:44:39,965 --> 00:44:41,313
— Дорослою?
— Так.
351
00:44:41,348 --> 00:44:43,334
Ще вчора мама казала: на все свій час.
352
00:44:43,434 --> 00:44:45,127
Справді, коханий, ти збиваєш її з пантелику.
353
00:44:45,227 --> 00:44:47,938
Не заважаймо їй насолоджуватися дитинством.
354
00:44:47,980 --> 00:44:50,482
Я лише попросив не казати
слово - блювотина.
355
00:44:50,691 --> 00:44:52,276
Це не смішно.
356
00:44:57,281 --> 00:44:59,116
Отже, Ганно.
357
00:44:59,825 --> 00:45:01,827
Я дещо здивований, що ти подорожуєш сама.
358
00:45:02,828 --> 00:45:04,872
Тато виховує в мені незалежність.
359
00:45:04,907 --> 00:45:06,255
Це чудово.
360
00:45:06,290 --> 00:45:08,417
— Я теж подорожувала у твоєму віці.
— А де він, твій батько?
361
00:45:08,452 --> 00:45:12,010
Пам’ятаю літо в Греції.
362
00:45:12,045 --> 00:45:13,756
— З острова на острів!
— З хлопця на хлопця.
363
00:45:14,673 --> 00:45:17,224
Що? Це було корисно.
364
00:45:17,259 --> 00:45:20,471
Будь-який досвід корисний.
Правда ж, діти?
365
00:45:22,431 --> 00:45:25,142
Ганно, а твої батьки живуть разом?
366
00:45:26,185 --> 00:45:27,686
Моя мама померла.
367
00:45:27,853 --> 00:45:29,194
Молодець, татку!
368
00:45:29,229 --> 00:45:32,483
Прикро чути. Моя мама теж
дуже рано померла, тому...
369
00:45:32,518 --> 00:45:35,069
Та нічого.
Це сталося дуже давно.
370
00:45:36,320 --> 00:45:37,696
Ганно,
371
00:45:38,405 --> 00:45:40,074
а від чого вона померла?
372
00:45:40,240 --> 00:45:41,742
Від трьох куль.
373
00:45:43,202 --> 00:45:44,703
Боже, який жах!
374
00:45:54,630 --> 00:45:56,507
Комбінація звуків,
375
00:45:57,174 --> 00:45:59,176
які йдуть у певній послідовності
376
00:46:00,636 --> 00:46:02,888
для висловлення емоцій...
377
00:46:09,103 --> 00:46:10,646
МЕДИЧНИЙ ВИСНОВОК
378
00:46:12,439 --> 00:46:13,941
"Аномалія."
379
00:46:24,201 --> 00:46:25,619
А якщо піде дощ?
380
00:46:25,654 --> 00:46:27,002
Ти промокнеш.
381
00:46:27,037 --> 00:46:29,004
Тому що хтось зламав люк.
382
00:46:29,039 --> 00:46:31,090
— А оскільки я і мама...
— Мама і я...
383
00:46:31,125 --> 00:46:35,003
Оскільки я і мама, мама і я
дорослі люди. Це зробив хтось із вас.
384
00:46:35,038 --> 00:46:37,631
У мене знову грибок нігтів.
385
00:46:46,932 --> 00:46:48,315
Хто ви?
386
00:46:48,350 --> 00:46:49,852
Чого вам треба від дівчини?
387
00:46:50,394 --> 00:46:51,895
Я її дядько.
388
00:46:52,521 --> 00:46:54,440
Ми переживаємо за неї.
389
00:46:55,649 --> 00:46:57,151
Я не знаю де вона.
390
00:46:57,651 --> 00:47:01,155
Вона прийшла, ми поспілкувалися,
потім вона пішла.
391
00:47:01,190 --> 00:47:02,656
Попалася!
392
00:47:06,326 --> 00:47:07,870
Вуаля!
393
00:47:10,414 --> 00:47:13,125
Коли вони поїхали?
394
00:47:13,625 --> 00:47:15,231
Сьогодні.
395
00:47:15,266 --> 00:47:16,837
А куди?
396
00:47:17,129 --> 00:47:19,819
Здається в Еспанію.
397
00:47:19,854 --> 00:47:22,509
Можна взяти ручку?
398
00:49:41,690 --> 00:49:44,193
— Я повідомив в Інтерпол.
— Хто дозволив?
399
00:49:44,228 --> 00:49:46,368
Ми самі не впораємося.
400
00:49:46,403 --> 00:49:49,323
— Ви уважно слухали?
— Він убив двох полісменів.
401
00:49:49,358 --> 00:49:52,534
Ситуація вийшла з-під контролю.
402
00:49:52,701 --> 00:49:55,454
Тоді поверніть нам цей контроль,
містере Льюїсе.
403
00:49:55,489 --> 00:49:59,875
Ерік Геллер - це суто наша проблема. Ясно?
404
00:50:02,878 --> 00:50:04,470
Вам усе ясно?
405
00:50:04,505 --> 00:50:06,465
— Містере Льюїс?
— Так, мем.
406
00:50:20,145 --> 00:50:23,065
ВІДЬМА МЕРТВА.
407
00:51:46,261 --> 00:51:47,261
Айзек слухає.
408
00:51:47,262 --> 00:51:48,261
Вона тут.
409
00:52:06,543 --> 00:52:09,004
О, Боже! Що ти тут робиш?
410
00:52:10,506 --> 00:52:13,092
Це ти зламала люк?
411
00:52:13,467 --> 00:52:14,743
Це дуже погано?
412
00:52:14,843 --> 00:52:17,554
Тобто ти їхала з нами у фурґоні, весь час?
413
00:52:18,388 --> 00:52:20,481
Тато оскаженіє, якщо дізнається.
414
00:52:20,516 --> 00:52:23,685
— Ти йому скажеш?
— Ганно, яка ж ти наївна!
415
00:52:23,720 --> 00:52:25,687
Звісно ж не скажу.
416
00:52:25,979 --> 00:52:29,066
Це взагалі класно. Є де переночувати?
417
00:52:29,566 --> 00:52:31,283
— Ні.
— Тепер є.
418
00:52:31,318 --> 00:52:33,345
— Спатимеш у мене.
— У тебе?
419
00:52:33,445 --> 00:52:36,782
Авжеж. Але за однієї умови.
420
00:52:37,157 --> 00:52:38,415
Якої?
421
00:52:38,450 --> 00:52:42,913
Бачиш хлопців. Еспанців. Нічогенькі.
422
00:52:43,956 --> 00:52:46,917
Не дивись. Вони не такі
чепуруни, як футболісти.
423
00:52:46,952 --> 00:52:49,962
Брів не вискубують і взагалі!
424
00:52:50,671 --> 00:52:53,549
— Ясно.
— У нас побачення, ти теж підеш.
425
00:52:54,258 --> 00:52:57,010
— Добре..
— Тебе так легко вмовити! Шльондрочка.
426
00:52:57,045 --> 00:52:58,387
Що?
427
00:53:00,097 --> 00:53:02,015
Тобі є що вдягти?
428
00:53:02,891 --> 00:53:05,811
Ти наче з лісу вибігла.
429
00:53:15,529 --> 00:53:17,030
Боїшся?
430
00:53:17,197 --> 00:53:18,699
Чого?
431
00:56:09,453 --> 00:56:11,121
Ти мене поцілуєш?
432
00:56:14,792 --> 00:56:16,210
А ти хочеш?
433
00:56:20,631 --> 00:56:24,134
Під час поцілунку задіяні
- 34 м’язи обличчя
434
00:56:24,169 --> 00:56:27,387
та 112 скелетних м’язів.
435
00:56:29,056 --> 00:56:30,933
Найактивніше працюють
436
00:56:30,968 --> 00:56:32,810
коло-подібні м’язи рота,
437
00:56:33,435 --> 00:56:36,480
за допомогою яких рухаються губи.
438
00:56:53,831 --> 00:56:55,566
Ганно, якого біса!
439
00:56:55,666 --> 00:56:59,194
Скажіть, що я хотів її лише поцілувати.
440
00:56:59,294 --> 00:57:00,796
Ганно!
441
00:57:01,088 --> 00:57:03,924
— Відпустити його?
— Хіба є варіянти?
442
00:57:03,959 --> 00:57:05,801
Авжеж, відпусти його!
443
00:57:10,139 --> 00:57:11,724
Мені час іти.
444
00:57:12,891 --> 00:57:14,393
Гаразд.
445
00:57:15,269 --> 00:57:16,770
Було добре.
446
00:57:52,222 --> 00:57:54,516
Софі, це ти?
447
00:57:55,392 --> 00:57:57,686
Це дрімота.
448
00:57:58,187 --> 00:57:59,980
Солодких снів.
449
00:58:17,247 --> 00:58:20,083
О, Боже. Вони наче кролики.
450
00:58:20,118 --> 00:58:22,920
— Кролики?
— Не прикидайся.
451
00:58:38,352 --> 00:58:40,020
Привіт, мамо.
452
00:58:40,646 --> 00:58:43,336
Знаю, ти гніваєшся на мене.
453
00:58:43,371 --> 00:58:46,026
Я знаю. Пробач мені, мамо.
454
00:58:46,819 --> 00:58:51,573
Але... Але я знайшла вихід.
455
00:58:52,032 --> 00:58:54,451
Я беру участь в експерименті.
456
00:58:54,701 --> 00:58:57,204
Який робить дітей сильнішими.
457
00:58:57,496 --> 00:59:00,290
Це американський, науковий...
458
00:59:01,667 --> 00:59:03,961
Як ви зайшли, міс Віґлер?
459
00:59:05,129 --> 00:59:06,839
Я шукаю Еріка.
460
00:59:12,010 --> 00:59:13,804
Він сказав, що ви загинули.
461
00:59:14,555 --> 00:59:16,682
Ви розмовляли з ним?
462
00:59:18,392 --> 00:59:21,979
Він надіслав листа.
463
00:59:23,772 --> 00:59:25,232
Де Ганна?
464
00:59:32,698 --> 00:59:34,825
У вас є діти?
465
00:59:37,494 --> 00:59:40,122
Я обрали інше життя.
466
00:59:42,458 --> 00:59:45,836
Тоді ви не зрозумієте,
що таке втратити дитину.
467
00:59:48,338 --> 00:59:50,674
Не знати причини смерті.
468
00:59:53,927 --> 00:59:56,180
Чекати роками.
469
01:00:00,601 --> 01:00:02,186
Дивитися у вікно.
470
01:00:03,604 --> 01:00:05,105
І чекати...
471
01:00:07,441 --> 01:00:08,942
Чекати..
472
01:00:29,838 --> 01:00:31,423
Ви бачили її?
473
01:00:32,341 --> 01:00:33,675
Ганну!
474
01:00:34,802 --> 01:00:37,304
Яка вона?
475
01:00:40,766 --> 01:00:42,267
Схожа на матір.
476
01:00:47,815 --> 01:00:50,067
— Ганно?
— Що.
477
01:00:50,567 --> 01:00:52,152
Звідки ти насправді?
478
01:00:53,612 --> 01:00:56,974
З Ляйпціґа.
Я живу в Ляйпціґу.
479
01:00:57,074 --> 01:00:59,560
Якщо ми друзі треба казати правду.
480
01:00:59,660 --> 01:01:01,370
Такі правила.
481
01:01:03,122 --> 01:01:05,124
— А ми друзі?
— Так.
482
01:01:05,791 --> 01:01:07,292
Ти мені подобаєшся.
483
01:01:09,878 --> 01:01:11,380
Я хочу мати друга.
484
01:01:12,172 --> 01:01:14,800
Ти прибацана, але мені подобаєшся.
485
01:01:16,718 --> 01:01:19,763
А ти мені. Чесно.
486
01:01:19,798 --> 01:01:21,098
Але...
487
01:01:21,682 --> 01:01:23,684
Є речі, яких я не можу сказати.
488
01:01:24,643 --> 01:01:27,271
— Розумієш?
— Так.
489
01:01:29,481 --> 01:01:31,442
Хоча, ні, не зовсім.
490
01:01:32,795 --> 01:01:34,995
Деякі люди хочуть зашкодити мені.
491
01:01:35,696 --> 01:01:37,871
— Погані люди.
— Ясно.
492
01:01:37,906 --> 01:01:40,309
— Вони здатні на все.
— Зрозуміло.
493
01:01:40,409 --> 01:01:43,203
Тому, задля твоєї безпеки.
494
01:01:47,249 --> 01:01:49,042
Але ж ми все одно друзі?
495
01:01:49,585 --> 01:01:51,086
Не знаю.
496
01:01:52,546 --> 01:01:54,631
Я не знаю, хто ти насправді?
497
01:01:55,132 --> 01:01:56,633
Точно.
498
01:01:57,968 --> 01:01:59,470
Я теж.
499
01:02:05,559 --> 01:02:08,062
— Що це?
— Медичний висновок.
500
01:02:09,605 --> 01:02:14,193
Я знаю лише, що таке ДНК,
решти не розумію.
501
01:02:14,228 --> 01:02:16,904
— Ти хвора?
— Я не почуваюся хворою.
502
01:02:17,654 --> 01:02:19,865
— Що ж з тобою не так?
— Зі мною все добре.
503
01:02:22,242 --> 01:02:23,744
Що ти робитимеш?
504
01:02:26,955 --> 01:02:29,041
Поїду в Берлін.
505
01:02:29,541 --> 01:02:32,419
Я маю зустрітися з татом
у будинку Вільгельма Ґрімма.
506
01:02:32,454 --> 01:02:34,505
Письменника?
507
01:02:34,880 --> 01:02:36,381
Так.
508
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
То їдь.
509
01:02:38,258 --> 01:02:40,135
Я щось не те сказала?
510
01:02:47,935 --> 01:02:49,485
Візьми.
511
01:02:49,520 --> 01:02:51,230
На згадку про мене.
512
01:02:53,273 --> 01:02:55,067
Браслет дружби.
513
01:03:00,823 --> 01:03:02,324
Дякую.
514
01:03:42,614 --> 01:03:43,997
Де Ганна?
515
01:03:44,032 --> 01:03:46,076
Ну і вигляд! Чаю будеш?
516
01:03:46,111 --> 01:03:47,970
Буду. Яка Ганна?
517
01:03:48,005 --> 01:03:49,795
Дівчина з Марокко.
518
01:03:49,830 --> 01:03:52,249
Вона вчора була тут.
Ми разом тусувались.
519
01:03:52,284 --> 01:03:54,668
Як вона тут опинилася?
Вона з батьком?
520
01:03:54,703 --> 01:03:56,170
Ні, сама.
521
01:03:56,628 --> 01:03:57,970
А що?
522
01:03:58,005 --> 01:04:00,319
Що тобі не подобається?
523
01:04:00,354 --> 01:04:02,599
Отже вона самостійна.
524
01:04:02,634 --> 01:04:04,720
Значить вона сирота!
Хіба це виховання.
525
01:04:04,755 --> 01:04:07,414
— Ну ти й зануда.
— Не правда.
526
01:04:07,514 --> 01:04:10,059
Я пообіцяла відвезти її в Лайон.
Нам же по дорозі?
527
01:04:10,684 --> 01:04:12,478
Я знайшла їжу.
528
01:04:12,686 --> 01:04:14,480
Яка гидота!
529
01:06:47,466 --> 01:06:49,760
Ми схопили його!
Ми схопили Геллера.
530
01:07:21,083 --> 01:07:25,212
Ви мене чуєте? Передайте його
Віґлер. Вона проведе допит.
531
01:07:25,312 --> 01:07:28,507
— Це її наказ?
— Наказ підтверджено 2 хвилини тому.
532
01:07:29,466 --> 01:07:31,969
Марісса, чорт!
533
01:07:58,746 --> 01:08:01,707
Природа мене заспокоює.
534
01:08:03,667 --> 01:08:06,086
У місті я задихаюсь,
535
01:08:06,754 --> 01:08:09,465
емоційно, творчо, духовно.
536
01:08:11,508 --> 01:08:13,886
Тут ми стаємо ближчими до Бога.
537
01:08:14,470 --> 01:08:15,853
Бога?
538
01:08:15,888 --> 01:08:17,890
Не конкретного Бога.
539
01:08:18,640 --> 01:08:21,643
Будди, Крішни, Бога в душі.
540
01:08:22,686 --> 01:08:24,188
Того в кого віриш.
541
01:08:28,484 --> 01:08:30,194
Ганно, у кого ти віриш?
542
01:08:34,448 --> 01:08:35,949
В нікого.
543
01:08:44,917 --> 01:08:46,502
Усе добре?
544
01:08:50,005 --> 01:08:51,507
Здається так.
545
01:09:22,329 --> 01:09:25,416
Не знаю, чи дитина мене чує,
546
01:09:25,451 --> 01:09:27,543
але вночі я співаю.
547
01:09:27,876 --> 01:09:29,795
Сподіваюсь вона чує.
548
01:09:29,962 --> 01:09:32,262
Мамо, з тобою теж так було?
549
01:09:32,297 --> 01:09:35,342
Думаю, я знаю якою вона буде.
550
01:09:35,592 --> 01:09:38,287
Я уявляю її коли заплющую очі.
551
01:09:38,387 --> 01:09:42,433
Відчуваю як вона ворушиться.
552
01:09:42,933 --> 01:09:46,645
Гадаєш це дурниці?
Мабуть це дівчинка.
553
01:09:46,979 --> 01:09:48,564
Сподіваюся.
554
01:09:51,108 --> 01:09:52,609
Ерік допоміг зробити запис...
555
01:09:52,860 --> 01:09:54,194
Що?
556
01:09:55,070 --> 01:09:56,488
Хай тобі грець, Льюїсе.
557
01:09:56,523 --> 01:09:57,906
Привіт, Маріссо.
558
01:10:00,325 --> 01:10:02,202
Чув ти померла.
559
01:10:03,287 --> 01:10:05,164
Це твоя дівчинка сказала?
560
01:10:06,123 --> 01:10:08,584
— Що це ти слухаєш?
— Автотренінг.
561
01:10:09,626 --> 01:10:11,128
Нервуєшся?
562
01:10:12,546 --> 01:10:13,929
Добре, що ти подзвонив.
563
01:10:13,964 --> 01:10:17,368
Не думала, що почую знову твій голос.
564
01:10:17,468 --> 01:10:20,037
Досі її не впіймала?
Ти втратила хист.
565
01:10:20,137 --> 01:10:22,122
Еріку! Ти зовсім не змінився.
566
01:10:24,933 --> 01:10:28,228
— Уже їдуть.
— Ти був чудовим аґентом, Еріку.
567
01:10:28,395 --> 01:10:31,023
Шкода, що ти скоїв таку дурість.
568
01:10:33,650 --> 01:10:35,075
Навіщо?
569
01:10:35,110 --> 01:10:36,778
Я більше не міг робити
570
01:10:36,813 --> 01:10:38,447
те, що ми робили.
571
01:10:39,448 --> 01:10:41,784
Вибач... ти про Йоганну?
572
01:10:43,077 --> 01:10:45,662
Про всіх. Про Ганну.
573
01:10:46,997 --> 01:10:48,582
Навіщо ж ти повернувся?
574
01:10:50,209 --> 01:10:51,592
Техніки.
575
01:10:51,627 --> 01:10:53,504
Еріку, що скажеш?
576
01:10:56,673 --> 01:10:58,675
Еріку, ти мене чуєш?
577
01:11:38,424 --> 01:11:40,259
Вставай. Підводься.
578
01:12:10,456 --> 01:12:13,542
Чорт... чорт...
579
01:12:14,501 --> 01:12:16,003
Ганно, ми загубилися.
580
01:12:24,011 --> 01:12:25,929
— Доведеться зупинитися.
— Ні, не треба.
581
01:12:25,964 --> 01:12:27,431
Подивлюся карту.
582
01:12:43,489 --> 01:12:45,824
Ми зупинилися? Хочу в туалет.
583
01:12:45,859 --> 01:12:48,542
Але далеко не йди.
584
01:12:48,577 --> 01:12:50,287
Софі, не виходь з машини.
585
01:12:50,322 --> 01:12:51,789
Ганно, що діється?
586
01:12:57,377 --> 01:12:59,171
Спокійно.
587
01:13:12,101 --> 01:13:14,228
— Приїхали?
— Ні.
588
01:13:15,437 --> 01:13:18,148
Хай що станеться, за мною не йди!
589
01:13:18,732 --> 01:13:20,192
Пообіцяй мені.
590
01:13:20,526 --> 01:13:22,027
Обіцяю.
591
01:13:32,037 --> 01:13:34,123
Дякую за дружбу.
592
01:13:36,917 --> 01:13:38,356
Ганно!
593
01:13:38,391 --> 01:13:39,795
Уперед!
594
01:13:43,632 --> 01:13:45,134
Мовчати і не сіпатися!
595
01:15:21,021 --> 01:15:22,356
Ганно.
596
01:17:43,497 --> 01:17:46,375
Дуже дивна. Мовчазна.
597
01:17:47,668 --> 01:17:50,921
Я завжди думав, що розумію дітей.
598
01:17:51,296 --> 01:17:52,881
А виявилося...
599
01:17:54,258 --> 01:17:57,845
Знаєте, саме в такі моменти я
ненавиджу свою роботу.
600
01:17:59,304 --> 01:18:02,599
— Ага, не сумніваюся...
— Важко це визнавати...
601
01:18:04,435 --> 01:18:07,292
Але діти теж бувають злочинцями.
602
01:18:07,327 --> 01:18:10,149
— Не плач.
— Я нічого вам не скажу!
603
01:18:10,184 --> 01:18:11,573
— Ти знаєш цього хлопця?
— Ні!
604
01:18:11,608 --> 01:18:15,571
А він тебе знає.
Твоя подружка в небезпеці.
605
01:18:15,606 --> 01:18:17,072
Я нічого не знаю!
606
01:18:18,031 --> 01:18:19,850
Вона сказали що живе у Ляйпціґу.
607
01:18:19,950 --> 01:18:23,646
Навчається в гімназії Клауса Келя.
Дружить з Руді і Ґюнтером.
608
01:18:23,746 --> 01:18:26,065
Любить теніс і має собаку на ім’я
Труді.
609
01:18:26,165 --> 01:18:28,667
— Вона вам збрехала.
— Точно.
610
01:18:28,917 --> 01:18:32,087
Ми вирішили, що їй потрібна допомога.
611
01:18:32,921 --> 01:18:34,715
Хочу вам дещо показати.
612
01:18:34,840 --> 01:18:37,634
— Вона ж дитина.
— Ось її мати.
613
01:18:37,669 --> 01:18:38,953
Біологічна мати.
614
01:18:39,053 --> 01:18:42,581
15 років тому, батько Ганни застрелив її,
615
01:18:42,681 --> 01:18:44,308
під час подорожі.
616
01:18:45,976 --> 01:18:47,853
Хочеш побачити що в середині?
617
01:18:50,606 --> 01:18:52,858
— Скажи "Будь ласка."
— Будь ласка.
618
01:19:20,844 --> 01:19:22,471
Вона тобі подобається?
619
01:19:22,596 --> 01:19:25,099
Не бійся. Я нікому не скажу.
620
01:19:26,642 --> 01:19:28,143
Вона гарна.
621
01:19:29,103 --> 01:19:31,605
— Де вона?
— Це ти мені скажи.
622
01:19:31,772 --> 01:19:34,925
— Вона в небезпеці?
— Їй не позаздриш.
623
01:19:35,025 --> 01:19:37,344
На неї полюють поганці,
624
01:19:37,444 --> 01:19:39,363
тому я маю знайти її, щоб захистити.
625
01:19:45,369 --> 01:19:47,204
Тобі начхати на неї?
626
01:19:48,747 --> 01:19:49,456
Ні.
627
01:19:50,916 --> 01:19:54,503
Вона їде у Берлін, у будинок
Вільгельма Ґрімма.
628
01:19:54,538 --> 01:19:56,004
До батька.
629
01:21:39,525 --> 01:21:43,529
Ганна. Ганно... Ганно, не стій, заходь.
630
01:21:45,697 --> 01:21:47,199
Сюди.
631
01:21:51,995 --> 01:21:53,997
Я давно чекаю на тебе.
632
01:21:55,749 --> 01:21:57,751
Ерік розповідав про мене?
633
01:21:58,043 --> 01:22:01,004
Будинок Вільгельма Ґрімма Штефан Штрасе,
634
01:22:01,039 --> 01:22:03,632
21610559,
Берлін, Німеччина.
635
01:22:04,425 --> 01:22:05,926
І все?
636
01:22:06,635 --> 01:22:10,347
Він не казав, що я чарівник?
637
01:22:22,067 --> 01:22:24,445
Клаус, 9 травня.
До зустірчі. Ерік.
638
01:22:26,321 --> 01:22:28,282
— Який сьогодні день?
— Той самий.
639
01:22:28,317 --> 01:22:31,076
Ходімо, давай.
640
01:22:43,422 --> 01:22:46,967
Сідай.
641
01:22:47,509 --> 01:22:49,595
Ти ж голодна.
642
01:22:57,936 --> 01:23:00,105
— Зробимо вафлі.
— Можна мені?
643
01:23:00,140 --> 01:23:02,107
Яйце? Лови.
644
01:23:04,109 --> 01:23:05,944
Їж що хочеш.
645
01:23:05,979 --> 01:23:07,780
Навіть черевики!
646
01:23:08,614 --> 01:23:10,115
Ледве не забув.
647
01:23:14,953 --> 01:23:16,455
Подарунок.
648
01:23:19,249 --> 01:23:20,584
Для мене?
649
01:23:24,630 --> 01:23:27,925
Треба вклеїти фото і паспорт готовий.
650
01:23:27,960 --> 01:23:30,761
Але, я й так знаю своє ім’я.
651
01:23:30,796 --> 01:23:32,853
Це не для тебе.
652
01:23:32,888 --> 01:23:36,558
Це для інших людей, нам
потрібні папір та комп’ютери,
653
01:23:36,593 --> 01:23:40,270
щоб не дивитися один одному в очі.
654
01:23:44,525 --> 01:23:46,110
У тебе красиві очі.
655
01:23:46,485 --> 01:23:48,195
Ти схожа на батька.
656
01:23:49,196 --> 01:23:50,906
Навіть ходиш, як він.
657
01:23:52,157 --> 01:23:55,744
— Не правда.
— Чесно! Один в один.
658
01:24:03,127 --> 01:24:04,795
Ви знали мою маму?
659
01:24:07,089 --> 01:24:08,590
Ще б пак.
660
01:24:09,800 --> 01:24:14,096
Вона була співачкою.
Дуже талановитою.
661
01:24:15,973 --> 01:24:17,474
А ти співаєш?
662
01:24:18,475 --> 01:24:21,478
Тато... Ерік, мене не навчив.
663
01:24:21,729 --> 01:24:23,230
Бідна дитинка.
664
01:24:24,064 --> 01:24:25,739
Він повністю ізолював тебе
665
01:24:25,774 --> 01:24:28,736
від усього найпрекраснішого у світі.
666
01:24:29,611 --> 01:24:31,029
Магія.
667
01:24:31,989 --> 01:24:33,574
Музика.
668
01:25:01,935 --> 01:25:03,437
Я навчу тебе.
669
01:25:08,192 --> 01:25:09,651
Це він?
670
01:25:13,864 --> 01:25:16,241
Іди нагору, швидко.
671
01:25:29,463 --> 01:25:31,173
Добридень.
672
01:25:31,799 --> 01:25:34,385
Парк не працює, хлопчики і дівчатка.
673
01:25:40,099 --> 01:25:41,600
Де Ерік?
674
01:26:22,850 --> 01:26:24,706
Знає він не багато,
675
01:26:24,741 --> 01:26:26,562
але бреше професійно.
676
01:26:27,604 --> 01:26:28,987
Він знав Йоганну.
677
01:26:29,022 --> 01:26:31,942
— Звісно ж.
— Йому відомо про експеримент.
678
01:26:32,151 --> 01:26:35,738
— Що він знає про дівчинку?
— Думає, що Ерік її батько.
679
01:26:36,655 --> 01:26:39,742
— Усі так думають.
— Як мило!
680
01:26:40,367 --> 01:26:43,162
Слухаю? Це Марісса Віґлер.
681
01:26:44,747 --> 01:26:46,248
Волт, я не...
682
01:26:46,283 --> 01:26:47,715
Льюїс мертвий.
683
01:26:47,750 --> 01:26:50,050
Чому ви нам не повідомили?
684
01:26:50,085 --> 01:26:51,420
Чому ви нам досі не подзвонили?
685
01:26:51,670 --> 01:26:54,548
Одна людина, одноденна операція.
Льюїс був перспективним аґентом.
686
01:26:57,134 --> 01:27:00,012
— Так, ми всі його любили.
— А ще ви зникли з місця злочину
687
01:27:03,265 --> 01:27:05,225
Волт, він стріляв у мене.
688
01:27:07,227 --> 01:27:09,229
Ні, я не збираюся припиняти пошуки...
689
01:27:11,023 --> 01:27:12,524
Ні, я зацікавлена...
690
01:27:12,525 --> 01:27:15,225
Ваша кар’єра під загрозою.
691
01:27:15,652 --> 01:27:17,029
Ясно.
692
01:27:21,241 --> 01:27:24,953
Ні, послухай, Волт...
693
01:28:05,463 --> 01:28:06,300
ДНК
694
01:28:09,463 --> 01:28:10,500
Корекція
695
01:28:13,063 --> 01:28:15,500
Втручання в матку
під час вагітності
696
01:28:19,363 --> 01:28:21,000
Не схвалено науковцями
697
01:28:24,063 --> 01:28:25,100
Випробування на людях
698
01:28:26,963 --> 01:28:27,900
Незаконна наука
699
01:28:30,763 --> 01:28:32,400
Приречені
700
01:28:37,463 --> 01:28:38,800
Ерік Геллер
701
01:28:41,363 --> 01:28:42,300
Підозрюваний зник
702
01:28:46,063 --> 01:28:47,800
Вважають мертвим
703
01:28:56,336 --> 01:28:57,755
Квартал Гайцинґер.
704
01:29:15,647 --> 01:29:19,526
— Вітаю, бос.
— Їдемо до бабусі.
705
01:30:25,551 --> 01:30:27,678
Ви її бачили?
706
01:30:28,011 --> 01:30:29,513
Ганну!
707
01:30:43,944 --> 01:30:45,446
Сядь.
708
01:30:48,574 --> 01:30:50,075
Ти мій батько?
709
01:30:51,785 --> 01:30:53,043
Сядь, Ганно.
710
01:30:53,078 --> 01:30:55,497
— Ти мій батько?
— Будь ласка, сядь.
711
01:30:55,532 --> 01:30:56,880
Скажи.
712
01:30:56,915 --> 01:30:59,918
Ганно, авжеж я твій батько.
713
01:31:01,420 --> 01:31:03,630
— Я виховав тебе.
— Але Марісса сказала...
714
01:31:03,665 --> 01:31:05,466
— Ганно.
— Не бреши мені!
715
01:31:07,051 --> 01:31:10,304
Я твій батько. Завжди був поряд.
716
01:31:11,138 --> 01:31:12,994
Глядів тебе як рідну.
717
01:31:13,029 --> 01:31:14,850
Але я тобі не рідна.
718
01:31:17,019 --> 01:31:18,666
— Я аномалія?
— Ні!
719
01:31:18,701 --> 01:31:20,314
Де я народилася?
720
01:31:24,318 --> 01:31:25,778
Скжи правду.
721
01:31:28,447 --> 01:31:30,657
Ти народилася в лабораторії.
722
01:31:31,700 --> 01:31:33,035
У містечку Галінка у Польщі.
723
01:31:34,745 --> 01:31:36,246
Що там досліджували?
724
01:31:36,830 --> 01:31:38,399
Змінювали ДНК ембріонів людини,
725
01:31:38,499 --> 01:31:41,383
задля її вдосконалення.
726
01:31:41,418 --> 01:31:44,671
Знизити відчуття страху, жалості,
727
01:31:44,706 --> 01:31:46,722
пришвидшити рефлекси,
728
01:31:46,757 --> 01:31:50,344
покращити сприйняття.
Усе, щоб створити найкращого бійця.
729
01:31:50,928 --> 01:31:52,304
Досконалого солдата.
730
01:31:56,183 --> 01:31:58,477
Ми познайомились в клініці абортів.
731
01:31:59,478 --> 01:32:01,647
Потім, я вмовив ще 20-х жінох.
732
01:32:05,818 --> 01:32:08,529
— Були й інші діти?
— Так.
733
01:32:10,239 --> 01:32:11,974
Тобі було два роки,
734
01:32:12,074 --> 01:32:13,909
коли Марісса Віґлер,
припинила експеримент
735
01:32:13,944 --> 01:32:15,994
його результати,
736
01:32:17,162 --> 01:32:18,872
мали бути знищені.
737
01:32:19,373 --> 01:32:20,874
Розумієш?
738
01:32:26,004 --> 01:32:29,633
Знай, Ганно, я люблю тебе.
739
01:32:33,053 --> 01:32:34,763
Тому що я виродок?
740
01:32:36,056 --> 01:32:37,558
Ні.
741
01:32:38,225 --> 01:32:40,018
Тому що ти моя дитина.
742
01:32:48,193 --> 01:32:49,862
Це ще не все.
743
01:32:52,406 --> 01:32:53,865
Припини.
744
01:32:53,900 --> 01:32:55,325
Пусти мене!
745
01:33:09,590 --> 01:33:11,091
Досить.
746
01:33:23,854 --> 01:33:25,898
Ганно! Ганно, будь ласка!
747
01:33:27,441 --> 01:33:30,819
Я намагався підготувати тебе до цього.
748
01:33:31,278 --> 01:33:33,072
Такого я не чекала.
749
01:33:37,493 --> 01:33:41,830
Біжи!
750
01:34:10,150 --> 01:34:13,028
Це все на що ти здатний?
751
01:34:13,904 --> 01:34:15,864
Біжи, боягузе!
752
01:36:14,733 --> 01:36:16,527
Еріку, чому зараз?
753
01:36:20,656 --> 01:36:22,157
Діти виростають.
754
01:36:57,693 --> 01:37:03,182
Містере Ґрімм!
755
01:37:03,282 --> 01:37:04,783
Містере Ґрімм!
756
01:38:17,439 --> 01:38:19,024
Ганно!
757
01:38:33,163 --> 01:38:34,665
Ганно, я тут.
758
01:40:01,251 --> 01:40:04,428
Не хвилюйся, серденько.
759
01:40:04,463 --> 01:40:07,758
Не підходьте! Не підходьте ближче.
760
01:40:10,010 --> 01:40:13,013
Ганно, я допоможу тобі.
761
01:40:13,597 --> 01:40:14,973
Будь ласка!
762
01:40:16,225 --> 01:40:18,143
Я нікого не хочу скривдити...
763
01:40:20,020 --> 01:40:21,647
Я тільки хочу поговорити.
764
01:40:23,190 --> 01:40:24,733
Маріссо, це кінець.
765
01:40:29,321 --> 01:40:30,823
Відпусти мене.
766
01:40:32,491 --> 01:40:34,034
Ганно!
767
01:40:34,993 --> 01:40:37,454
Не відвертайся від мене!
768
01:43:11,233 --> 01:43:13,026
Я не влучила в серце.66827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.