All language subtitles for Hanna (2011) BDRip.UKR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,035 --> 00:01:59,953 Я не влучила в серце. 2 00:02:02,581 --> 00:02:06,627 Ганна 3 00:02:29,066 --> 00:02:31,652 Ти вже мертва. 4 00:02:32,528 --> 00:02:34,029 Я тебе вбив. 5 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 Використовуй руки. 6 00:03:05,018 --> 00:03:06,895 Оленя тягнутимеш самотужки. 7 00:04:13,128 --> 00:04:14,463 Що сталося? 8 00:04:15,047 --> 00:04:16,381 Тобі боляче? 9 00:04:17,132 --> 00:04:18,717 Ти була сонною, як муха. 10 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 Ти мусиш бути завжди напоготові. 11 00:04:21,512 --> 00:04:23,305 Навіть уві сні. 12 00:04:23,972 --> 00:04:25,349 Думати хоча б на крок уперед. 13 00:04:25,641 --> 00:04:27,517 — Пристосовуйся... — Або помри. 14 00:04:27,518 --> 00:04:29,311 Наступного разу, я зможу краще. 15 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 Німецькою. 16 00:04:31,480 --> 00:04:34,023 Наступного разу, я зможу краще. 17 00:04:34,024 --> 00:04:35,442 Італійською. 18 00:04:35,943 --> 00:04:38,695 Наступного разу, я зможу краще. 19 00:04:40,280 --> 00:04:41,782 Еспанською. 20 00:04:44,243 --> 00:04:45,744 Еспанською. 21 00:04:46,370 --> 00:04:49,289 Ти справді хочеш, щоб я скрутила тобі в’язи? 22 00:04:51,917 --> 00:04:53,252 Скільки шматків вийшло з того оленя? 23 00:04:54,628 --> 00:04:56,880 120 шматків. 24 00:04:57,339 --> 00:04:58,841 Приблизно 90 кілограм. 25 00:04:59,883 --> 00:05:01,342 Напевно. 26 00:05:01,343 --> 00:05:02,845 Тепер зрозуміло. 27 00:05:04,388 --> 00:05:05,763 Що саме? 28 00:05:05,764 --> 00:05:07,266 Як ти мене побила. 29 00:05:08,434 --> 00:05:10,018 Ти дужчаєш. 30 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 Я радий, що ти не скрутила мені в’язи. 31 00:05:22,531 --> 00:05:26,410 Великий блакитний кит – найбільша тварина, яка коли-небудь жила на Землі. 32 00:05:27,035 --> 00:05:29,245 Його серце вагою 590 кілограм. 33 00:05:29,246 --> 00:05:33,457 Самець має...яйця, що важать 27 кг. 34 00:05:35,878 --> 00:05:39,590 Пісню блакитних китів, можна почути з відстані у приблизно 800 км. 35 00:05:40,299 --> 00:05:43,134 Язик блакитного кита важить більше 2,5 тонн. 36 00:05:43,135 --> 00:05:44,720 На що схожа музика? 37 00:05:49,892 --> 00:05:52,643 Музика – це комбінація звуків, 38 00:05:52,644 --> 00:05:57,065 яка прагне до краси форми і висловлення емоцій. 39 00:05:58,442 --> 00:06:00,319 Хотілося б почути. 40 00:06:00,778 --> 00:06:02,946 Ми маємо все, що нам потрібно. 41 00:06:03,405 --> 00:06:04,907 Цього замало. 42 00:06:09,244 --> 00:06:10,746 Я готова. 43 00:06:11,830 --> 00:06:13,707 Тату, я готова. 44 00:06:33,310 --> 00:06:36,480 Казки братів Ґрімм 45 00:07:28,490 --> 00:07:31,785 Один, два, три, чотири, п’ять, шість 46 00:07:33,036 --> 00:07:35,247 Я живу у Німецькому місті Ляйпціґ 47 00:07:35,282 --> 00:07:37,458 Населення: 700 тис. осіб 48 00:07:37,958 --> 00:07:39,299 Повтори ще раз. 49 00:07:39,334 --> 00:07:41,170 Будинок Вільгельма Ґрімма Штефан Штрасе, 50 00:07:41,205 --> 00:07:42,921 21610559, Берлін, Німеччина. 51 00:07:43,172 --> 00:07:45,466 Ми живемо на, Вінсент Платца 7. 52 00:07:46,884 --> 00:07:48,452 Я вчуся у школі-гімназії Клауса. 53 00:07:48,552 --> 00:07:51,638 Мої найкращі подружки Руді Ґантер і Клара Шліс. 54 00:07:52,389 --> 00:07:54,231 Будинок Вільгельма Ґрімма Штефан Штрасе, 55 00:07:54,266 --> 00:07:57,644 21610559, Берлін, Німеччина. Я люблю літературу та спорт. 56 00:07:57,679 --> 00:07:59,672 Зокрема, теніс та атлетику. 57 00:07:59,772 --> 00:08:03,984 Ми живемо на, Вінсент Платца 7. Я вчуся у школі-гімназії Клауса. 58 00:08:04,084 --> 00:08:07,154 Мої найкращі подружки Руді Ґантер і Клара Шліс. 59 00:08:07,189 --> 00:08:09,072 Ще в мене є песик на ім’я Труді. 60 00:08:43,816 --> 00:08:45,317 Я готова. 61 00:08:45,609 --> 00:08:47,111 Я вже готова. 62 00:09:53,969 --> 00:09:56,330 Ти це бачив? Ти це чув? 63 00:09:56,430 --> 00:09:58,640 Це було схоже на грім! Так гарно! 64 00:10:05,230 --> 00:10:06,507 Що це? 65 00:10:06,607 --> 00:10:09,026 Це повідомить Маріссу Веґлер про наше місце-знаходження. 66 00:10:11,445 --> 00:10:14,014 Оскільки ти думаєш, що вже готова, і хочеш залишити це місце, 67 00:10:14,114 --> 00:10:16,450 тобі лише потрібно увімкнути перемикач. 68 00:10:20,454 --> 00:10:22,998 Але назад вже шляху не буде. 69 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 Вона не зупиниться, доки ти не помреш, 70 00:10:27,336 --> 00:10:30,005 або вона. Тобі ясно? 71 00:10:32,341 --> 00:10:34,218 Мене там не буде, щоб допомогти. 72 00:10:36,637 --> 00:10:38,138 Тож подумай, як слід. 73 00:10:39,598 --> 00:10:42,017 Подумай, чи цього ти справді хочеш. 74 00:10:46,772 --> 00:10:49,858 Можеш не поспішати. 75 00:10:59,701 --> 00:11:03,397 Лайка, дворняжка з московської вулиці, 76 00:11:03,497 --> 00:11:06,625 була першою твариною, котра перетнула Земну орбіту. 77 00:11:07,501 --> 00:11:12,047 Вона полетіла у космос 3-го листопада, 1957 року. 78 00:11:13,340 --> 00:11:14,908 Учені були переконані, що людина, 79 00:11:15,008 --> 00:11:18,303 не зможе вижити у відкритому космосі. 80 00:11:18,679 --> 00:11:21,313 Тому політ з твариною був 81 00:11:21,348 --> 00:11:24,059 експериментом, перед можливим запуском людини. 82 00:11:25,519 --> 00:11:28,230 Ракету не розробляли з метою повернення на Землю. 83 00:11:28,856 --> 00:11:32,526 І тому, Лайка, була приречена на певну смерть. 84 00:11:33,485 --> 00:11:35,070 Але ж вона не померла? 85 00:11:35,320 --> 00:11:37,698 Вони не розробляли ракету з метою повернення, пам’ятаєш? 86 00:11:38,615 --> 00:11:40,117 Пам’ятаю. 87 00:11:40,492 --> 00:11:43,412 Але, іноді, мені хочеться, щоб ти прочитав це по-іншому. 88 00:11:50,210 --> 00:11:52,112 Коли відбувається колапс зірки, 89 00:11:52,212 --> 00:11:54,840 Вибух наднової зірки, в десять мільярдів разів 90 00:11:54,875 --> 00:11:56,633 яскравіше за решту зірок. 91 00:12:29,208 --> 00:12:30,751 Підеш зі мною на полювання? 92 00:12:32,169 --> 00:12:33,670 Якщо ти цього хочеш. 93 00:12:34,713 --> 00:12:36,215 Усе залежить від тебе. 94 00:12:37,674 --> 00:12:40,511 — Від мене? — Так. 95 00:12:44,014 --> 00:12:45,808 Я залишусь. 96 00:12:51,980 --> 00:12:53,482 Гаразд. 97 00:13:27,724 --> 00:13:29,601 Маріссо Віґлер... 98 00:13:35,274 --> 00:13:36,733 ...знайди мене. 99 00:13:57,337 --> 00:13:59,590 Тобі дуже пощастило, коли ти вполювала того оленя. 100 00:13:59,625 --> 00:14:01,258 Я нічого не вполював сьогодні. 101 00:14:11,226 --> 00:14:12,936 Пахне смачно. 102 00:14:13,896 --> 00:14:15,230 Коли буде готове? 103 00:14:16,940 --> 00:14:18,317 Скоро. 104 00:15:10,452 --> 00:15:13,080 Ми отримали незашифрований сигнал. Один з наших. 105 00:15:13,115 --> 00:15:15,255 — Коли? — О 06:30, за Східним часом. 106 00:15:15,290 --> 00:15:17,584 Місце-знаходження приблизно 27 км від Полярного кола. 107 00:15:17,619 --> 00:15:19,499 Поруч з Казума. Ми думаємо, що це – Ерік Геллер. 108 00:15:19,534 --> 00:15:21,380 — Ерік Геллер? — Ви ж займалися його справою? 109 00:15:21,415 --> 00:15:23,090 Так, знайоме ім’я. 110 00:15:32,099 --> 00:15:33,559 Еріку, а бодай тобі грець. 111 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Чому зараз? 112 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 І як, вийшло? 113 00:15:47,614 --> 00:15:48,991 Не погано... 114 00:15:53,370 --> 00:15:54,753 Майже не погано. 115 00:15:54,788 --> 00:15:57,089 Ерік Геллер, завербований у 1991. 116 00:15:57,124 --> 00:15:59,251 Формально оперативник FSK. Він став невід’ємною частиною нашого 117 00:15:59,286 --> 00:16:01,336 оперативного відділу контррозвідки в Східній 118 00:16:01,371 --> 00:16:03,314 Европі та Центральній Азії. 119 00:16:03,349 --> 00:16:05,222 Його справа зникла у '94. 120 00:16:05,257 --> 00:16:08,434 Про нього не було жодної інформації, до 18 квітня, 1996, 121 00:16:08,469 --> 00:16:11,472 тоді, відбитки його пальців, були розпізнані на карабіні 22 калібру, 122 00:16:11,507 --> 00:16:13,891 поруч з тілом, Джоанни Зодек. 123 00:16:14,141 --> 00:16:16,769 Джоанни Зодек, народилася 1970 року, в Німеччині 124 00:16:16,810 --> 00:16:19,380 Геллер її помітив і підготував у 1994. 125 00:16:19,480 --> 00:16:21,648 — Але не завербував. — Для чого ж він її підготував? 126 00:16:21,683 --> 00:16:24,376 Цього у справі немає. Залишимо це в минулому. 127 00:16:24,411 --> 00:16:27,070 Геллер наша власність. Пропоную знайти його. 128 00:16:27,105 --> 00:16:28,620 Маріссо, у нас є більш нагальні проблеми. 129 00:16:28,655 --> 00:16:31,665 Хай ним займається Інтерпол. Він більше не наш клопіт. 130 00:16:31,700 --> 00:16:34,870 Якщо Інтерпол схопить його, вони можуть передати його BND, FSB, Франції. 131 00:16:34,905 --> 00:16:37,247 Ви справді хочете, щоб всі розвідувальні органи 132 00:16:37,282 --> 00:16:39,583 Европи, довідались про наші проблеми? 133 00:16:39,618 --> 00:16:40,883 — Льюїсе? — Вибачте, панове, 134 00:16:40,918 --> 00:16:42,711 але нам потрібно самим усе владнати. 135 00:16:42,746 --> 00:16:44,595 Без поспіху. Я працювала з ним. 136 00:16:44,630 --> 00:16:46,673 Йому відомо стільки, що вам і не насниться. 137 00:16:46,708 --> 00:16:48,057 Я ціную вашу відвертість. 138 00:16:48,092 --> 00:16:50,969 — Льюїсе, що тобі потрібно? — Одна людина, одноденна операція. 139 00:16:58,936 --> 00:17:00,562 — Повтори ще раз. — Марісса Віґлер. 140 00:17:00,597 --> 00:17:02,147 — Далі? — Листівка. 141 00:17:02,182 --> 00:17:03,298 — Далі? — Що? 142 00:17:03,398 --> 00:17:05,692 — Адреса нашої зустрічі. — Будинок Вільгельма Ґрімма, 143 00:17:05,727 --> 00:17:07,820 Штефан Штрасе, 21610559, Берлін, Німеччина. 144 00:17:07,855 --> 00:17:09,513 — Що ще? — Пристосовуйся, або помри. 145 00:17:09,613 --> 00:17:12,241 — Думай швидко... — ...Будь напоготові навіть уві сні. 146 00:17:15,619 --> 00:17:17,121 Тату. 147 00:17:17,371 --> 00:17:19,665 Пам’ятай, чого я тебе навчив і все буде гаразд. 148 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 До зустрічі. 149 00:19:06,647 --> 00:19:08,315 МакКалагане, прийом? 150 00:19:12,277 --> 00:19:13,619 МакКалагане. 151 00:19:13,654 --> 00:19:15,447 МакКалагане, прийом? 152 00:19:16,490 --> 00:19:18,200 Уперед. 153 00:19:37,719 --> 00:19:39,450 Ерік Геллер втік. 154 00:19:39,485 --> 00:19:41,146 І як це сталося? 155 00:19:41,181 --> 00:19:43,517 Хтозна. Він зник під час буревію, або... 156 00:19:43,552 --> 00:19:45,310 Двоє моїх людей полягло. 157 00:19:45,352 --> 00:19:48,605 Одна людина, одноденна операція. Льюїсе, знайди його. 158 00:19:48,640 --> 00:19:50,155 Знайди і привези його. 159 00:19:50,190 --> 00:19:52,734 Тут є дитина. Усе вийшло з-під контролю! 160 00:19:55,070 --> 00:19:56,405 Віґлер? 161 00:19:57,030 --> 00:19:58,636 Віґлере, ви там? 162 00:19:58,671 --> 00:20:00,242 Де вона зараз? 163 00:20:05,414 --> 00:20:06,915 Привіт, Ганно. 164 00:20:07,624 --> 00:20:08,959 Привіт. 165 00:20:09,168 --> 00:20:12,379 Я – лікар Бартон. Може поговоримо? 166 00:20:13,922 --> 00:20:17,259 Як казав мені батько: думати хоча б на крок уперед. 167 00:20:17,384 --> 00:20:18,886 Дуже цікаво. 168 00:20:19,720 --> 00:20:21,680 Що тобі ще розповідав батько? 169 00:20:23,348 --> 00:20:24,725 Де я? 170 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 Тебе затримано. 171 00:20:27,561 --> 00:20:29,855 Я ніколи не була в кімнаті схожій на цю. 172 00:20:29,890 --> 00:20:32,232 Напевно це дуже дивно для тебе. 173 00:20:32,483 --> 00:20:34,610 Як давно ти жила в лісі? 174 00:20:40,115 --> 00:20:41,617 Ганно? 175 00:20:47,623 --> 00:20:49,249 — Це все камери? — Так. 176 00:20:50,793 --> 00:20:52,878 Вони знімають нас зараз, 177 00:20:53,212 --> 00:20:54,803 для протоколу. 178 00:20:54,838 --> 00:20:56,340 Що ти відчуваєш з цього приводу? 179 00:20:57,299 --> 00:20:58,801 Камера-обскура... 180 00:20:59,676 --> 00:21:01,595 Латиною це означає, чорна кімната. 181 00:21:01,970 --> 00:21:04,515 Уперше була описана арабським вченим 182 00:21:04,550 --> 00:21:06,517 Ібн ал-Гайсамом у 1021 році. 183 00:21:07,643 --> 00:21:09,436 Увімкніть трансляцію в Ленґлі. 184 00:21:12,314 --> 00:21:14,448 Вам надіслали відео, з нею психіатр. 185 00:21:14,483 --> 00:21:16,652 Може тобі щось принести? Що тобі подобається? 186 00:21:16,687 --> 00:21:18,529 Музику, часописи. 187 00:21:18,654 --> 00:21:20,781 Будь-що, тільки скажи. 188 00:21:22,908 --> 00:21:25,035 Я хочу поговорити з Маріссою Віґлер. 189 00:21:26,995 --> 00:21:29,581 — Перекажи, що я буду сьогодні. — Я все владнаю. 190 00:21:29,616 --> 00:21:31,583 Роби, що я сказала. 191 00:21:36,755 --> 00:21:39,716 Джоне, поглянь на зразок крові цієї дівчини. 192 00:21:40,509 --> 00:21:41,975 — Хіба це можливо? — Ні? 193 00:21:42,010 --> 00:21:44,805 — Це не можливо. — Є ще зразок волосся. 194 00:21:45,389 --> 00:21:48,100 Напевно було забрудненим. Перевір ще раз. 195 00:22:15,210 --> 00:22:17,421 Я - Марісса Віґлер. 196 00:22:18,964 --> 00:22:20,966 Ти хотіла поговорити зі мною? 197 00:22:28,766 --> 00:22:30,267 Зачекайте ззовні. 198 00:22:36,899 --> 00:22:38,532 Де я? 199 00:22:38,567 --> 00:22:40,736 Серденько, ти в безпечному місці. 200 00:22:43,155 --> 00:22:45,199 Де ви зустріли мого батька? 201 00:22:46,700 --> 00:22:47,958 Еріка. 202 00:22:47,993 --> 00:22:49,495 Тобто з Еріком? 203 00:22:51,789 --> 00:22:53,213 Так. 204 00:22:53,248 --> 00:22:57,086 Я зустріла його біля кіоску з пресою на Олександр Платц. Східний Берлін. 205 00:22:57,121 --> 00:23:00,547 Я зустріла його біля кіоску з пресою, 206 00:23:01,215 --> 00:23:03,717 — Олександр Платц... — Скажи був дощ. 207 00:23:03,752 --> 00:23:05,219 ...був дощ. 208 00:23:05,677 --> 00:23:11,975 Він щойно приїхав з Праґи. 209 00:23:19,024 --> 00:23:21,151 Ти знаєш, де тепер твій батько? 210 00:23:22,319 --> 00:23:24,238 Він тобі казав куди збирається? 211 00:23:26,031 --> 00:23:27,699 Ми хвилюємося за нього. 212 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Усе гаразд. 213 00:23:34,456 --> 00:23:36,250 Аґенте, зберігайте відстань. 214 00:23:36,708 --> 00:23:41,004 Усе гаразд. 215 00:23:42,840 --> 00:23:44,425 Думаєте, варто їй щось вколоти? 216 00:23:44,460 --> 00:23:46,135 Гадаю, це б не завадило. 217 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Припинити допит. 218 00:23:52,349 --> 00:23:53,625 Відчиняй. 219 00:23:53,725 --> 00:23:55,894 Аґенте, повторюю, припинити допит! 220 00:24:13,704 --> 00:24:15,831 О, Боже... 221 00:24:20,210 --> 00:24:22,894 Віґлере! 222 00:24:38,937 --> 00:24:41,648 Усі негайно сюди! 223 00:24:45,736 --> 00:24:49,740 Не дозвольте їй вислизнути з приміщення. 224 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 — Думаєш, вона втекла? — Це неможливо. 225 00:27:25,187 --> 00:27:29,733 Підняти весь особовий склад. 226 00:30:39,673 --> 00:30:41,175 Мамо! 227 00:32:34,204 --> 00:32:36,278 Вона ніколи не буде твоєю. 228 00:33:36,725 --> 00:33:39,144 Привіт. 229 00:33:39,520 --> 00:33:41,021 Ти розмовляєш англійською? 230 00:33:42,481 --> 00:33:43,982 Якщо не вмієш, це не твоя провина. 231 00:33:44,525 --> 00:33:47,382 Емма Екрі невміла розмовляти англійською до 8-и років, 232 00:33:47,417 --> 00:33:50,239 тому що вона була біженкою, чи щось таке, із Шрі-Ланки. 233 00:33:50,531 --> 00:33:52,623 А зараз вона поп-зірка, і в Америці теж. 234 00:33:52,658 --> 00:33:55,202 Тож не хвилюйся, якщо ти й досі не розмовляєш англійською. 235 00:33:55,237 --> 00:33:56,520 Хто це? 236 00:33:56,620 --> 00:34:00,149 Я знайшла її, вона не говорить англійською. Вона із Шрі-Ланки. 237 00:34:00,284 --> 00:34:01,583 Я з Німеччини. 238 00:34:04,586 --> 00:34:07,781 З міста Ляйпціґ, Населення: 700 тис. осіб. 239 00:34:07,881 --> 00:34:09,556 Вулиця Вінсент Платца 7. 240 00:34:09,591 --> 00:34:12,411 Я люблю літературу та спорт, зокрема, теніс та атлетику. 241 00:34:12,511 --> 00:34:14,788 Я вчуся у школі-гімназії Клауса. 242 00:34:14,888 --> 00:34:17,724 Мої найкращі подружки Руді Ґантер і Клара Шліс. 243 00:34:17,975 --> 00:34:19,476 Кумедно. 244 00:34:19,977 --> 00:34:21,520 Ще в мене є песик, на ім’я Труді. 245 00:34:21,562 --> 00:34:24,732 У нас був пес Вінсент, але він сказився і врізав дуба. 246 00:34:32,948 --> 00:34:35,784 Софі, йди сюди. 247 00:34:36,243 --> 00:34:37,543 Бувай. 248 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 Софі, йди сюди. 249 00:34:55,095 --> 00:34:57,723 Я – Софі, а то мій брат – Майлз. 250 00:34:58,348 --> 00:35:00,434 Я... Ганна. 251 00:35:00,851 --> 00:35:02,728 Тебе підвезти? 252 00:35:04,313 --> 00:35:07,149 Ні. Я люблю ходити пішки. 253 00:35:07,524 --> 00:35:09,026 Як хочеш. 254 00:35:13,030 --> 00:35:15,866 Софі, поквапся, ми всі чекаємо на тебе. 255 00:35:18,452 --> 00:35:20,771 Оперативники кажуть, що вона в пустелі, на південному сході від нашого місце знаходження. 256 00:35:20,871 --> 00:35:22,439 Зосередити всі дії на Геллері. 257 00:35:22,539 --> 00:35:24,858 Тобто дівчина нам вже не потрібна? 258 00:35:24,958 --> 00:35:27,027 Звісно потрібна, Льюїсе. 259 00:35:27,127 --> 00:35:29,755 Але, поки що, вона не становить загрозу для США. 260 00:35:30,297 --> 00:35:33,092 Ерік Геллер ось безпосередня загроза. Зосередитися на ньому. 261 00:37:52,356 --> 00:37:53,906 Де твоя родина? 262 00:37:53,941 --> 00:37:56,151 — Ви араб? — Я марокканець. 263 00:37:56,944 --> 00:37:59,828 Марокко Столиця: Рабат. 264 00:37:59,863 --> 00:38:02,414 Пам’ятки: Маракеш, Ес-Сувейра. 265 00:38:02,449 --> 00:38:04,576 Віросповідання: іслам. Мова: арабська. 266 00:38:06,245 --> 00:38:07,830 Мені дуже подобається арабська. 267 00:38:10,165 --> 00:38:12,459 Схожа на японську, дуже обширна. 268 00:38:13,460 --> 00:38:15,045 Ти говориш арабською? 269 00:38:15,254 --> 00:38:16,755 Так, звичайно. 270 00:38:17,506 --> 00:38:19,007 Де твоя родина? 271 00:38:21,260 --> 00:38:23,602 Мені потрібна кімната, щоб переночувати. 272 00:38:23,637 --> 00:38:27,099 Ви можете допомогти? У мене немає ані копійки. 273 00:38:44,158 --> 00:38:45,784 Це найкраще, що у нас є. 274 00:38:46,577 --> 00:38:48,078 Дякую. 275 00:38:56,795 --> 00:38:58,554 Вони в кожній кімнати? 276 00:38:58,589 --> 00:39:01,091 Усі кімнати однаковісінькі. 277 00:39:02,676 --> 00:39:04,059 Вона електрична. 278 00:39:04,094 --> 00:39:05,763 Звичайно, як і вся побутова техніка. 279 00:39:09,308 --> 00:39:11,001 Я дещо знаю про електроенергію. 280 00:39:11,101 --> 00:39:13,312 Кажуть її винайшов Томас Едісон... 281 00:39:14,563 --> 00:39:17,191 — Чи то був Франклін? — Якийсь американець – це точно. 282 00:39:21,653 --> 00:39:24,740 Це – електричний чайник. 283 00:39:25,157 --> 00:39:27,332 Для англійців. 284 00:39:27,367 --> 00:39:29,661 Вони люблять самі заварювати чай. 285 00:39:45,636 --> 00:39:47,096 Що воно таке? 286 00:39:48,472 --> 00:39:50,182 Найкраще, що ми вміємо. 287 00:39:58,482 --> 00:40:00,150 Звідки ти? 288 00:40:01,652 --> 00:40:03,153 З лісу. 289 00:41:19,104 --> 00:41:20,347 Це та німкеня. 290 00:41:20,447 --> 00:41:22,415 Ніби фріц у довгому джелаба* Примітка (традиційний одяг береберів). 291 00:41:22,416 --> 00:41:24,400 Як ґей чи лесбіянка. 292 00:41:24,401 --> 00:41:26,277 Мені б сподобалося бути лесбіянкою. 293 00:41:26,278 --> 00:41:29,238 Тільки не гладкою, а як супер модель. 294 00:41:29,239 --> 00:41:32,451 Але просто триматися за руки, і тому, заміж я вийду за хлопця. 295 00:41:32,826 --> 00:41:34,244 Що? 296 00:42:19,289 --> 00:42:20,631 І не поцілуєш? 297 00:42:20,666 --> 00:42:22,793 Вона не застара для тебе? 298 00:42:23,585 --> 00:42:25,946 У неї чоловічі та жіночі статеві органи. 299 00:42:26,046 --> 00:42:28,430 І ти любиш її такою, якою вона є. 300 00:42:28,465 --> 00:42:30,634 Я люби давати людям те, чого вони прагнуть. 301 00:42:31,093 --> 00:42:31,433 Віро, 302 00:42:31,468 --> 00:42:34,436 зроби моїй подрузі щось солоденьке. 303 00:42:34,471 --> 00:42:36,432 Я збережу його на потім, якщо знадобиться. 304 00:42:38,350 --> 00:42:40,018 Маріссо, чого тобі треба? 305 00:42:40,519 --> 00:42:42,312 Ерік Геллер досі живий. 306 00:42:42,347 --> 00:42:43,814 Ще б пак. 307 00:42:44,189 --> 00:42:45,691 І дівчинка. 308 00:42:46,191 --> 00:42:46,942 Ясно. 309 00:42:47,985 --> 00:42:49,987 То чому ти тут? 310 00:42:50,612 --> 00:42:51,995 Ти мені потрібен. 311 00:42:52,030 --> 00:42:55,643 Я тобі потрібен? Дрібний та колишній я! Ти мені лестиш. 312 00:42:55,743 --> 00:42:58,270 Дорогенький, мені потрібні твої здібності. 313 00:42:58,370 --> 00:43:00,064 Мені потрібно, щоб ти зробив те, 314 00:43:00,164 --> 00:43:01,874 чого моя контора мені не дозволить. 315 00:43:02,583 --> 00:43:03,917 Стоп! 316 00:43:04,668 --> 00:43:06,044 Знову. 317 00:43:06,336 --> 00:43:08,338 Почати спочатку. 318 00:43:12,760 --> 00:43:15,262 «Диявол ховається у подробицях» 319 00:43:18,682 --> 00:43:21,664 — Дівчину чи Еріка? — Вона в Марокко. 320 00:43:21,699 --> 00:43:24,646 Усе в конверті. Я займуся Еріком. 321 00:43:25,731 --> 00:43:27,316 Уколошкати її? 322 00:43:28,525 --> 00:43:30,027 Просто знайди її. 323 00:43:33,447 --> 00:43:34,948 Маріссо. 324 00:43:36,992 --> 00:43:38,994 Вона така, як ти сподівалася? 325 00:43:40,746 --> 00:43:42,247 Краще. 326 00:43:45,209 --> 00:43:46,668 Ще раз. 327 00:43:47,669 --> 00:43:49,046 Знову. 328 00:43:51,173 --> 00:43:53,842 ...і почала давати йому поради... 329 00:43:53,877 --> 00:43:56,477 ...що робити з грошима і податками. 330 00:43:56,512 --> 00:43:58,972 Адже вона не тільки гарна але й розумна, вона справжній геній у цьому. 331 00:43:59,007 --> 00:44:00,230 Відчепися. 332 00:44:00,265 --> 00:44:02,621 А на річницю він подарував їй 15 штук. 333 00:44:02,656 --> 00:44:04,943 На сумку Гермес Келлі, або на цицьки. 334 00:44:04,978 --> 00:44:09,191 Вона знала, що імплантати треба міняти кожні 10 років. 335 00:44:09,226 --> 00:44:12,111 А сумка Гермес Келлі ніколи не втратить цінності. 336 00:44:12,146 --> 00:44:13,804 — Годі про це. — Отака вона кмітлива. 337 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Тому її всі люблять. 338 00:44:16,198 --> 00:44:17,891 Мама проти пластичної хірургії. 339 00:44:17,991 --> 00:44:20,285 — Так. — Вона й косметикою не користується. 340 00:44:20,320 --> 00:44:22,104 Саме так. 341 00:44:22,204 --> 00:44:24,289 Не подобається моє обличчя - не дивись. 342 00:44:24,623 --> 00:44:27,543 Кожен, хто вивчав історію мистецтв, або антропологію... 343 00:44:27,578 --> 00:44:28,967 У Рейчел диплом Кембриджу. 344 00:44:29,002 --> 00:44:30,900 ...знають, що нафарбовані губи, 345 00:44:30,935 --> 00:44:32,763 нагадують жіночі статеві органи. 346 00:44:32,798 --> 00:44:35,050 І в моїх губах достатньо червоного пігменту, 347 00:44:35,085 --> 00:44:36,552 тому мені не потрібно їх фарбувати. 348 00:44:36,587 --> 00:44:37,768 — Блювотина. — Софі! 349 00:44:37,803 --> 00:44:39,930 — Гидота. — Ставай дорослою! Гаразд? 350 00:44:39,965 --> 00:44:41,313 — Дорослою? — Так. 351 00:44:41,348 --> 00:44:43,334 Ще вчора мама казала: на все свій час. 352 00:44:43,434 --> 00:44:45,127 Справді, коханий, ти збиваєш її з пантелику. 353 00:44:45,227 --> 00:44:47,938 Не заважаймо їй насолоджуватися дитинством. 354 00:44:47,980 --> 00:44:50,482 Я лише попросив не казати слово - блювотина. 355 00:44:50,691 --> 00:44:52,276 Це не смішно. 356 00:44:57,281 --> 00:44:59,116 Отже, Ганно. 357 00:44:59,825 --> 00:45:01,827 Я дещо здивований, що ти подорожуєш сама. 358 00:45:02,828 --> 00:45:04,872 Тато виховує в мені незалежність. 359 00:45:04,907 --> 00:45:06,255 Це чудово. 360 00:45:06,290 --> 00:45:08,417 — Я теж подорожувала у твоєму віці. — А де він, твій батько? 361 00:45:08,452 --> 00:45:12,010 Пам’ятаю літо в Греції. 362 00:45:12,045 --> 00:45:13,756 — З острова на острів! — З хлопця на хлопця. 363 00:45:14,673 --> 00:45:17,224 Що? Це було корисно. 364 00:45:17,259 --> 00:45:20,471 Будь-який досвід корисний. Правда ж, діти? 365 00:45:22,431 --> 00:45:25,142 Ганно, а твої батьки живуть разом? 366 00:45:26,185 --> 00:45:27,686 Моя мама померла. 367 00:45:27,853 --> 00:45:29,194 Молодець, татку! 368 00:45:29,229 --> 00:45:32,483 Прикро чути. Моя мама теж дуже рано померла, тому... 369 00:45:32,518 --> 00:45:35,069 Та нічого. Це сталося дуже давно. 370 00:45:36,320 --> 00:45:37,696 Ганно, 371 00:45:38,405 --> 00:45:40,074 а від чого вона померла? 372 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 Від трьох куль. 373 00:45:43,202 --> 00:45:44,703 Боже, який жах! 374 00:45:54,630 --> 00:45:56,507 Комбінація звуків, 375 00:45:57,174 --> 00:45:59,176 які йдуть у певній послідовності 376 00:46:00,636 --> 00:46:02,888 для висловлення емоцій... 377 00:46:09,103 --> 00:46:10,646 МЕДИЧНИЙ ВИСНОВОК 378 00:46:12,439 --> 00:46:13,941 "Аномалія." 379 00:46:24,201 --> 00:46:25,619 А якщо піде дощ? 380 00:46:25,654 --> 00:46:27,002 Ти промокнеш. 381 00:46:27,037 --> 00:46:29,004 Тому що хтось зламав люк. 382 00:46:29,039 --> 00:46:31,090 — А оскільки я і мама... — Мама і я... 383 00:46:31,125 --> 00:46:35,003 Оскільки я і мама, мама і я дорослі люди. Це зробив хтось із вас. 384 00:46:35,038 --> 00:46:37,631 У мене знову грибок нігтів. 385 00:46:46,932 --> 00:46:48,315 Хто ви? 386 00:46:48,350 --> 00:46:49,852 Чого вам треба від дівчини? 387 00:46:50,394 --> 00:46:51,895 Я її дядько. 388 00:46:52,521 --> 00:46:54,440 Ми переживаємо за неї. 389 00:46:55,649 --> 00:46:57,151 Я не знаю де вона. 390 00:46:57,651 --> 00:47:01,155 Вона прийшла, ми поспілкувалися, потім вона пішла. 391 00:47:01,190 --> 00:47:02,656 Попалася! 392 00:47:06,326 --> 00:47:07,870 Вуаля! 393 00:47:10,414 --> 00:47:13,125 Коли вони поїхали? 394 00:47:13,625 --> 00:47:15,231 Сьогодні. 395 00:47:15,266 --> 00:47:16,837 А куди? 396 00:47:17,129 --> 00:47:19,819 Здається в Еспанію. 397 00:47:19,854 --> 00:47:22,509 Можна взяти ручку? 398 00:49:41,690 --> 00:49:44,193 — Я повідомив в Інтерпол. — Хто дозволив? 399 00:49:44,228 --> 00:49:46,368 Ми самі не впораємося. 400 00:49:46,403 --> 00:49:49,323 — Ви уважно слухали? — Він убив двох полісменів. 401 00:49:49,358 --> 00:49:52,534 Ситуація вийшла з-під контролю. 402 00:49:52,701 --> 00:49:55,454 Тоді поверніть нам цей контроль, містере Льюїсе. 403 00:49:55,489 --> 00:49:59,875 Ерік Геллер - це суто наша проблема. Ясно? 404 00:50:02,878 --> 00:50:04,470 Вам усе ясно? 405 00:50:04,505 --> 00:50:06,465 — Містере Льюїс? — Так, мем. 406 00:50:20,145 --> 00:50:23,065 ВІДЬМА МЕРТВА. 407 00:51:46,261 --> 00:51:47,261 Айзек слухає. 408 00:51:47,262 --> 00:51:48,261 Вона тут. 409 00:52:06,543 --> 00:52:09,004 О, Боже! Що ти тут робиш? 410 00:52:10,506 --> 00:52:13,092 Це ти зламала люк? 411 00:52:13,467 --> 00:52:14,743 Це дуже погано? 412 00:52:14,843 --> 00:52:17,554 Тобто ти їхала з нами у фурґоні, весь час? 413 00:52:18,388 --> 00:52:20,481 Тато оскаженіє, якщо дізнається. 414 00:52:20,516 --> 00:52:23,685 — Ти йому скажеш? — Ганно, яка ж ти наївна! 415 00:52:23,720 --> 00:52:25,687 Звісно ж не скажу. 416 00:52:25,979 --> 00:52:29,066 Це взагалі класно. Є де переночувати? 417 00:52:29,566 --> 00:52:31,283 — Ні. — Тепер є. 418 00:52:31,318 --> 00:52:33,345 — Спатимеш у мене. — У тебе? 419 00:52:33,445 --> 00:52:36,782 Авжеж. Але за однієї умови. 420 00:52:37,157 --> 00:52:38,415 Якої? 421 00:52:38,450 --> 00:52:42,913 Бачиш хлопців. Еспанців. Нічогенькі. 422 00:52:43,956 --> 00:52:46,917 Не дивись. Вони не такі чепуруни, як футболісти. 423 00:52:46,952 --> 00:52:49,962 Брів не вискубують і взагалі! 424 00:52:50,671 --> 00:52:53,549 — Ясно. — У нас побачення, ти теж підеш. 425 00:52:54,258 --> 00:52:57,010 — Добре.. — Тебе так легко вмовити! Шльондрочка. 426 00:52:57,045 --> 00:52:58,387 Що? 427 00:53:00,097 --> 00:53:02,015 Тобі є що вдягти? 428 00:53:02,891 --> 00:53:05,811 Ти наче з лісу вибігла. 429 00:53:15,529 --> 00:53:17,030 Боїшся? 430 00:53:17,197 --> 00:53:18,699 Чого? 431 00:56:09,453 --> 00:56:11,121 Ти мене поцілуєш? 432 00:56:14,792 --> 00:56:16,210 А ти хочеш? 433 00:56:20,631 --> 00:56:24,134 Під час поцілунку задіяні - 34 м’язи обличчя 434 00:56:24,169 --> 00:56:27,387 та 112 скелетних м’язів. 435 00:56:29,056 --> 00:56:30,933 Найактивніше працюють 436 00:56:30,968 --> 00:56:32,810 коло-подібні м’язи рота, 437 00:56:33,435 --> 00:56:36,480 за допомогою яких рухаються губи. 438 00:56:53,831 --> 00:56:55,566 Ганно, якого біса! 439 00:56:55,666 --> 00:56:59,194 Скажіть, що я хотів її лише поцілувати. 440 00:56:59,294 --> 00:57:00,796 Ганно! 441 00:57:01,088 --> 00:57:03,924 — Відпустити його? — Хіба є варіянти? 442 00:57:03,959 --> 00:57:05,801 Авжеж, відпусти його! 443 00:57:10,139 --> 00:57:11,724 Мені час іти. 444 00:57:12,891 --> 00:57:14,393 Гаразд. 445 00:57:15,269 --> 00:57:16,770 Було добре. 446 00:57:52,222 --> 00:57:54,516 Софі, це ти? 447 00:57:55,392 --> 00:57:57,686 Це дрімота. 448 00:57:58,187 --> 00:57:59,980 Солодких снів. 449 00:58:17,247 --> 00:58:20,083 О, Боже. Вони наче кролики. 450 00:58:20,118 --> 00:58:22,920 — Кролики? — Не прикидайся. 451 00:58:38,352 --> 00:58:40,020 Привіт, мамо. 452 00:58:40,646 --> 00:58:43,336 Знаю, ти гніваєшся на мене. 453 00:58:43,371 --> 00:58:46,026 Я знаю. Пробач мені, мамо. 454 00:58:46,819 --> 00:58:51,573 Але... Але я знайшла вихід. 455 00:58:52,032 --> 00:58:54,451 Я беру участь в експерименті. 456 00:58:54,701 --> 00:58:57,204 Який робить дітей сильнішими. 457 00:58:57,496 --> 00:59:00,290 Це американський, науковий... 458 00:59:01,667 --> 00:59:03,961 Як ви зайшли, міс Віґлер? 459 00:59:05,129 --> 00:59:06,839 Я шукаю Еріка. 460 00:59:12,010 --> 00:59:13,804 Він сказав, що ви загинули. 461 00:59:14,555 --> 00:59:16,682 Ви розмовляли з ним? 462 00:59:18,392 --> 00:59:21,979 Він надіслав листа. 463 00:59:23,772 --> 00:59:25,232 Де Ганна? 464 00:59:32,698 --> 00:59:34,825 У вас є діти? 465 00:59:37,494 --> 00:59:40,122 Я обрали інше життя. 466 00:59:42,458 --> 00:59:45,836 Тоді ви не зрозумієте, що таке втратити дитину. 467 00:59:48,338 --> 00:59:50,674 Не знати причини смерті. 468 00:59:53,927 --> 00:59:56,180 Чекати роками. 469 01:00:00,601 --> 01:00:02,186 Дивитися у вікно. 470 01:00:03,604 --> 01:00:05,105 І чекати... 471 01:00:07,441 --> 01:00:08,942 Чекати.. 472 01:00:29,838 --> 01:00:31,423 Ви бачили її? 473 01:00:32,341 --> 01:00:33,675 Ганну! 474 01:00:34,802 --> 01:00:37,304 Яка вона? 475 01:00:40,766 --> 01:00:42,267 Схожа на матір. 476 01:00:47,815 --> 01:00:50,067 — Ганно? — Що. 477 01:00:50,567 --> 01:00:52,152 Звідки ти насправді? 478 01:00:53,612 --> 01:00:56,974 З Ляйпціґа. Я живу в Ляйпціґу. 479 01:00:57,074 --> 01:00:59,560 Якщо ми друзі треба казати правду. 480 01:00:59,660 --> 01:01:01,370 Такі правила. 481 01:01:03,122 --> 01:01:05,124 — А ми друзі? — Так. 482 01:01:05,791 --> 01:01:07,292 Ти мені подобаєшся. 483 01:01:09,878 --> 01:01:11,380 Я хочу мати друга. 484 01:01:12,172 --> 01:01:14,800 Ти прибацана, але мені подобаєшся. 485 01:01:16,718 --> 01:01:19,763 А ти мені. Чесно. 486 01:01:19,798 --> 01:01:21,098 Але... 487 01:01:21,682 --> 01:01:23,684 Є речі, яких я не можу сказати. 488 01:01:24,643 --> 01:01:27,271 — Розумієш? — Так. 489 01:01:29,481 --> 01:01:31,442 Хоча, ні, не зовсім. 490 01:01:32,795 --> 01:01:34,995 Деякі люди хочуть зашкодити мені. 491 01:01:35,696 --> 01:01:37,871 — Погані люди. — Ясно. 492 01:01:37,906 --> 01:01:40,309 — Вони здатні на все. — Зрозуміло. 493 01:01:40,409 --> 01:01:43,203 Тому, задля твоєї безпеки. 494 01:01:47,249 --> 01:01:49,042 Але ж ми все одно друзі? 495 01:01:49,585 --> 01:01:51,086 Не знаю. 496 01:01:52,546 --> 01:01:54,631 Я не знаю, хто ти насправді? 497 01:01:55,132 --> 01:01:56,633 Точно. 498 01:01:57,968 --> 01:01:59,470 Я теж. 499 01:02:05,559 --> 01:02:08,062 — Що це? — Медичний висновок. 500 01:02:09,605 --> 01:02:14,193 Я знаю лише, що таке ДНК, решти не розумію. 501 01:02:14,228 --> 01:02:16,904 — Ти хвора? — Я не почуваюся хворою. 502 01:02:17,654 --> 01:02:19,865 — Що ж з тобою не так? — Зі мною все добре. 503 01:02:22,242 --> 01:02:23,744 Що ти робитимеш? 504 01:02:26,955 --> 01:02:29,041 Поїду в Берлін. 505 01:02:29,541 --> 01:02:32,419 Я маю зустрітися з татом у будинку Вільгельма Ґрімма. 506 01:02:32,454 --> 01:02:34,505 Письменника? 507 01:02:34,880 --> 01:02:36,381 Так. 508 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 То їдь. 509 01:02:38,258 --> 01:02:40,135 Я щось не те сказала? 510 01:02:47,935 --> 01:02:49,485 Візьми. 511 01:02:49,520 --> 01:02:51,230 На згадку про мене. 512 01:02:53,273 --> 01:02:55,067 Браслет дружби. 513 01:03:00,823 --> 01:03:02,324 Дякую. 514 01:03:42,614 --> 01:03:43,997 Де Ганна? 515 01:03:44,032 --> 01:03:46,076 Ну і вигляд! Чаю будеш? 516 01:03:46,111 --> 01:03:47,970 Буду. Яка Ганна? 517 01:03:48,005 --> 01:03:49,795 Дівчина з Марокко. 518 01:03:49,830 --> 01:03:52,249 Вона вчора була тут. Ми разом тусувались. 519 01:03:52,284 --> 01:03:54,668 Як вона тут опинилася? Вона з батьком? 520 01:03:54,703 --> 01:03:56,170 Ні, сама. 521 01:03:56,628 --> 01:03:57,970 А що? 522 01:03:58,005 --> 01:04:00,319 Що тобі не подобається? 523 01:04:00,354 --> 01:04:02,599 Отже вона самостійна. 524 01:04:02,634 --> 01:04:04,720 Значить вона сирота! Хіба це виховання. 525 01:04:04,755 --> 01:04:07,414 — Ну ти й зануда. — Не правда. 526 01:04:07,514 --> 01:04:10,059 Я пообіцяла відвезти її в Лайон. Нам же по дорозі? 527 01:04:10,684 --> 01:04:12,478 Я знайшла їжу. 528 01:04:12,686 --> 01:04:14,480 Яка гидота! 529 01:06:47,466 --> 01:06:49,760 Ми схопили його! Ми схопили Геллера. 530 01:07:21,083 --> 01:07:25,212 Ви мене чуєте? Передайте його Віґлер. Вона проведе допит. 531 01:07:25,312 --> 01:07:28,507 — Це її наказ? — Наказ підтверджено 2 хвилини тому. 532 01:07:29,466 --> 01:07:31,969 Марісса, чорт! 533 01:07:58,746 --> 01:08:01,707 Природа мене заспокоює. 534 01:08:03,667 --> 01:08:06,086 У місті я задихаюсь, 535 01:08:06,754 --> 01:08:09,465 емоційно, творчо, духовно. 536 01:08:11,508 --> 01:08:13,886 Тут ми стаємо ближчими до Бога. 537 01:08:14,470 --> 01:08:15,853 Бога? 538 01:08:15,888 --> 01:08:17,890 Не конкретного Бога. 539 01:08:18,640 --> 01:08:21,643 Будди, Крішни, Бога в душі. 540 01:08:22,686 --> 01:08:24,188 Того в кого віриш. 541 01:08:28,484 --> 01:08:30,194 Ганно, у кого ти віриш? 542 01:08:34,448 --> 01:08:35,949 В нікого. 543 01:08:44,917 --> 01:08:46,502 Усе добре? 544 01:08:50,005 --> 01:08:51,507 Здається так. 545 01:09:22,329 --> 01:09:25,416 Не знаю, чи дитина мене чує, 546 01:09:25,451 --> 01:09:27,543 але вночі я співаю. 547 01:09:27,876 --> 01:09:29,795 Сподіваюсь вона чує. 548 01:09:29,962 --> 01:09:32,262 Мамо, з тобою теж так було? 549 01:09:32,297 --> 01:09:35,342 Думаю, я знаю якою вона буде. 550 01:09:35,592 --> 01:09:38,287 Я уявляю її коли заплющую очі. 551 01:09:38,387 --> 01:09:42,433 Відчуваю як вона ворушиться. 552 01:09:42,933 --> 01:09:46,645 Гадаєш це дурниці? Мабуть це дівчинка. 553 01:09:46,979 --> 01:09:48,564 Сподіваюся. 554 01:09:51,108 --> 01:09:52,609 Ерік допоміг зробити запис... 555 01:09:52,860 --> 01:09:54,194 Що? 556 01:09:55,070 --> 01:09:56,488 Хай тобі грець, Льюїсе. 557 01:09:56,523 --> 01:09:57,906 Привіт, Маріссо. 558 01:10:00,325 --> 01:10:02,202 Чув ти померла. 559 01:10:03,287 --> 01:10:05,164 Це твоя дівчинка сказала? 560 01:10:06,123 --> 01:10:08,584 — Що це ти слухаєш? — Автотренінг. 561 01:10:09,626 --> 01:10:11,128 Нервуєшся? 562 01:10:12,546 --> 01:10:13,929 Добре, що ти подзвонив. 563 01:10:13,964 --> 01:10:17,368 Не думала, що почую знову твій голос. 564 01:10:17,468 --> 01:10:20,037 Досі її не впіймала? Ти втратила хист. 565 01:10:20,137 --> 01:10:22,122 Еріку! Ти зовсім не змінився. 566 01:10:24,933 --> 01:10:28,228 — Уже їдуть. — Ти був чудовим аґентом, Еріку. 567 01:10:28,395 --> 01:10:31,023 Шкода, що ти скоїв таку дурість. 568 01:10:33,650 --> 01:10:35,075 Навіщо? 569 01:10:35,110 --> 01:10:36,778 Я більше не міг робити 570 01:10:36,813 --> 01:10:38,447 те, що ми робили. 571 01:10:39,448 --> 01:10:41,784 Вибач... ти про Йоганну? 572 01:10:43,077 --> 01:10:45,662 Про всіх. Про Ганну. 573 01:10:46,997 --> 01:10:48,582 Навіщо ж ти повернувся? 574 01:10:50,209 --> 01:10:51,592 Техніки. 575 01:10:51,627 --> 01:10:53,504 Еріку, що скажеш? 576 01:10:56,673 --> 01:10:58,675 Еріку, ти мене чуєш? 577 01:11:38,424 --> 01:11:40,259 Вставай. Підводься. 578 01:12:10,456 --> 01:12:13,542 Чорт... чорт... 579 01:12:14,501 --> 01:12:16,003 Ганно, ми загубилися. 580 01:12:24,011 --> 01:12:25,929 — Доведеться зупинитися. — Ні, не треба. 581 01:12:25,964 --> 01:12:27,431 Подивлюся карту. 582 01:12:43,489 --> 01:12:45,824 Ми зупинилися? Хочу в туалет. 583 01:12:45,859 --> 01:12:48,542 Але далеко не йди. 584 01:12:48,577 --> 01:12:50,287 Софі, не виходь з машини. 585 01:12:50,322 --> 01:12:51,789 Ганно, що діється? 586 01:12:57,377 --> 01:12:59,171 Спокійно. 587 01:13:12,101 --> 01:13:14,228 — Приїхали? — Ні. 588 01:13:15,437 --> 01:13:18,148 Хай що станеться, за мною не йди! 589 01:13:18,732 --> 01:13:20,192 Пообіцяй мені. 590 01:13:20,526 --> 01:13:22,027 Обіцяю. 591 01:13:32,037 --> 01:13:34,123 Дякую за дружбу. 592 01:13:36,917 --> 01:13:38,356 Ганно! 593 01:13:38,391 --> 01:13:39,795 Уперед! 594 01:13:43,632 --> 01:13:45,134 Мовчати і не сіпатися! 595 01:15:21,021 --> 01:15:22,356 Ганно. 596 01:17:43,497 --> 01:17:46,375 Дуже дивна. Мовчазна. 597 01:17:47,668 --> 01:17:50,921 Я завжди думав, що розумію дітей. 598 01:17:51,296 --> 01:17:52,881 А виявилося... 599 01:17:54,258 --> 01:17:57,845 Знаєте, саме в такі моменти я ненавиджу свою роботу. 600 01:17:59,304 --> 01:18:02,599 — Ага, не сумніваюся... — Важко це визнавати... 601 01:18:04,435 --> 01:18:07,292 Але діти теж бувають злочинцями. 602 01:18:07,327 --> 01:18:10,149 — Не плач. — Я нічого вам не скажу! 603 01:18:10,184 --> 01:18:11,573 — Ти знаєш цього хлопця? — Ні! 604 01:18:11,608 --> 01:18:15,571 А він тебе знає. Твоя подружка в небезпеці. 605 01:18:15,606 --> 01:18:17,072 Я нічого не знаю! 606 01:18:18,031 --> 01:18:19,850 Вона сказали що живе у Ляйпціґу. 607 01:18:19,950 --> 01:18:23,646 Навчається в гімназії Клауса Келя. Дружить з Руді і Ґюнтером. 608 01:18:23,746 --> 01:18:26,065 Любить теніс і має собаку на ім’я Труді. 609 01:18:26,165 --> 01:18:28,667 — Вона вам збрехала. — Точно. 610 01:18:28,917 --> 01:18:32,087 Ми вирішили, що їй потрібна допомога. 611 01:18:32,921 --> 01:18:34,715 Хочу вам дещо показати. 612 01:18:34,840 --> 01:18:37,634 — Вона ж дитина. — Ось її мати. 613 01:18:37,669 --> 01:18:38,953 Біологічна мати. 614 01:18:39,053 --> 01:18:42,581 15 років тому, батько Ганни застрелив її, 615 01:18:42,681 --> 01:18:44,308 під час подорожі. 616 01:18:45,976 --> 01:18:47,853 Хочеш побачити що в середині? 617 01:18:50,606 --> 01:18:52,858 — Скажи "Будь ласка." — Будь ласка. 618 01:19:20,844 --> 01:19:22,471 Вона тобі подобається? 619 01:19:22,596 --> 01:19:25,099 Не бійся. Я нікому не скажу. 620 01:19:26,642 --> 01:19:28,143 Вона гарна. 621 01:19:29,103 --> 01:19:31,605 — Де вона? — Це ти мені скажи. 622 01:19:31,772 --> 01:19:34,925 — Вона в небезпеці? — Їй не позаздриш. 623 01:19:35,025 --> 01:19:37,344 На неї полюють поганці, 624 01:19:37,444 --> 01:19:39,363 тому я маю знайти її, щоб захистити. 625 01:19:45,369 --> 01:19:47,204 Тобі начхати на неї? 626 01:19:48,747 --> 01:19:49,456 Ні. 627 01:19:50,916 --> 01:19:54,503 Вона їде у Берлін, у будинок Вільгельма Ґрімма. 628 01:19:54,538 --> 01:19:56,004 До батька. 629 01:21:39,525 --> 01:21:43,529 Ганна. Ганно... Ганно, не стій, заходь. 630 01:21:45,697 --> 01:21:47,199 Сюди. 631 01:21:51,995 --> 01:21:53,997 Я давно чекаю на тебе. 632 01:21:55,749 --> 01:21:57,751 Ерік розповідав про мене? 633 01:21:58,043 --> 01:22:01,004 Будинок Вільгельма Ґрімма Штефан Штрасе, 634 01:22:01,039 --> 01:22:03,632 21610559, Берлін, Німеччина. 635 01:22:04,425 --> 01:22:05,926 І все? 636 01:22:06,635 --> 01:22:10,347 Він не казав, що я чарівник? 637 01:22:22,067 --> 01:22:24,445 Клаус, 9 травня. До зустірчі. Ерік. 638 01:22:26,321 --> 01:22:28,282 — Який сьогодні день? — Той самий. 639 01:22:28,317 --> 01:22:31,076 Ходімо, давай. 640 01:22:43,422 --> 01:22:46,967 Сідай. 641 01:22:47,509 --> 01:22:49,595 Ти ж голодна. 642 01:22:57,936 --> 01:23:00,105 — Зробимо вафлі. — Можна мені? 643 01:23:00,140 --> 01:23:02,107 Яйце? Лови. 644 01:23:04,109 --> 01:23:05,944 Їж що хочеш. 645 01:23:05,979 --> 01:23:07,780 Навіть черевики! 646 01:23:08,614 --> 01:23:10,115 Ледве не забув. 647 01:23:14,953 --> 01:23:16,455 Подарунок. 648 01:23:19,249 --> 01:23:20,584 Для мене? 649 01:23:24,630 --> 01:23:27,925 Треба вклеїти фото і паспорт готовий. 650 01:23:27,960 --> 01:23:30,761 Але, я й так знаю своє ім’я. 651 01:23:30,796 --> 01:23:32,853 Це не для тебе. 652 01:23:32,888 --> 01:23:36,558 Це для інших людей, нам потрібні папір та комп’ютери, 653 01:23:36,593 --> 01:23:40,270 щоб не дивитися один одному в очі. 654 01:23:44,525 --> 01:23:46,110 У тебе красиві очі. 655 01:23:46,485 --> 01:23:48,195 Ти схожа на батька. 656 01:23:49,196 --> 01:23:50,906 Навіть ходиш, як він. 657 01:23:52,157 --> 01:23:55,744 — Не правда. — Чесно! Один в один. 658 01:24:03,127 --> 01:24:04,795 Ви знали мою маму? 659 01:24:07,089 --> 01:24:08,590 Ще б пак. 660 01:24:09,800 --> 01:24:14,096 Вона була співачкою. Дуже талановитою. 661 01:24:15,973 --> 01:24:17,474 А ти співаєш? 662 01:24:18,475 --> 01:24:21,478 Тато... Ерік, мене не навчив. 663 01:24:21,729 --> 01:24:23,230 Бідна дитинка. 664 01:24:24,064 --> 01:24:25,739 Він повністю ізолював тебе 665 01:24:25,774 --> 01:24:28,736 від усього найпрекраснішого у світі. 666 01:24:29,611 --> 01:24:31,029 Магія. 667 01:24:31,989 --> 01:24:33,574 Музика. 668 01:25:01,935 --> 01:25:03,437 Я навчу тебе. 669 01:25:08,192 --> 01:25:09,651 Це він? 670 01:25:13,864 --> 01:25:16,241 Іди нагору, швидко. 671 01:25:29,463 --> 01:25:31,173 Добридень. 672 01:25:31,799 --> 01:25:34,385 Парк не працює, хлопчики і дівчатка. 673 01:25:40,099 --> 01:25:41,600 Де Ерік? 674 01:26:22,850 --> 01:26:24,706 Знає він не багато, 675 01:26:24,741 --> 01:26:26,562 але бреше професійно. 676 01:26:27,604 --> 01:26:28,987 Він знав Йоганну. 677 01:26:29,022 --> 01:26:31,942 — Звісно ж. — Йому відомо про експеримент. 678 01:26:32,151 --> 01:26:35,738 — Що він знає про дівчинку? — Думає, що Ерік її батько. 679 01:26:36,655 --> 01:26:39,742 — Усі так думають. — Як мило! 680 01:26:40,367 --> 01:26:43,162 Слухаю? Це Марісса Віґлер. 681 01:26:44,747 --> 01:26:46,248 Волт, я не... 682 01:26:46,283 --> 01:26:47,715 Льюїс мертвий. 683 01:26:47,750 --> 01:26:50,050 Чому ви нам не повідомили? 684 01:26:50,085 --> 01:26:51,420 Чому ви нам досі не подзвонили? 685 01:26:51,670 --> 01:26:54,548 Одна людина, одноденна операція. Льюїс був перспективним аґентом. 686 01:26:57,134 --> 01:27:00,012 — Так, ми всі його любили. — А ще ви зникли з місця злочину 687 01:27:03,265 --> 01:27:05,225 Волт, він стріляв у мене. 688 01:27:07,227 --> 01:27:09,229 Ні, я не збираюся припиняти пошуки... 689 01:27:11,023 --> 01:27:12,524 Ні, я зацікавлена... 690 01:27:12,525 --> 01:27:15,225 Ваша кар’єра під загрозою. 691 01:27:15,652 --> 01:27:17,029 Ясно. 692 01:27:21,241 --> 01:27:24,953 Ні, послухай, Волт... 693 01:28:05,463 --> 01:28:06,300 ДНК 694 01:28:09,463 --> 01:28:10,500 Корекція 695 01:28:13,063 --> 01:28:15,500 Втручання в матку під час вагітності 696 01:28:19,363 --> 01:28:21,000 Не схвалено науковцями 697 01:28:24,063 --> 01:28:25,100 Випробування на людях 698 01:28:26,963 --> 01:28:27,900 Незаконна наука 699 01:28:30,763 --> 01:28:32,400 Приречені 700 01:28:37,463 --> 01:28:38,800 Ерік Геллер 701 01:28:41,363 --> 01:28:42,300 Підозрюваний зник 702 01:28:46,063 --> 01:28:47,800 Вважають мертвим 703 01:28:56,336 --> 01:28:57,755 Квартал Гайцинґер. 704 01:29:15,647 --> 01:29:19,526 — Вітаю, бос. — Їдемо до бабусі. 705 01:30:25,551 --> 01:30:27,678 Ви її бачили? 706 01:30:28,011 --> 01:30:29,513 Ганну! 707 01:30:43,944 --> 01:30:45,446 Сядь. 708 01:30:48,574 --> 01:30:50,075 Ти мій батько? 709 01:30:51,785 --> 01:30:53,043 Сядь, Ганно. 710 01:30:53,078 --> 01:30:55,497 — Ти мій батько? — Будь ласка, сядь. 711 01:30:55,532 --> 01:30:56,880 Скажи. 712 01:30:56,915 --> 01:30:59,918 Ганно, авжеж я твій батько. 713 01:31:01,420 --> 01:31:03,630 — Я виховав тебе. — Але Марісса сказала... 714 01:31:03,665 --> 01:31:05,466 — Ганно. — Не бреши мені! 715 01:31:07,051 --> 01:31:10,304 Я твій батько. Завжди був поряд. 716 01:31:11,138 --> 01:31:12,994 Глядів тебе як рідну. 717 01:31:13,029 --> 01:31:14,850 Але я тобі не рідна. 718 01:31:17,019 --> 01:31:18,666 — Я аномалія? — Ні! 719 01:31:18,701 --> 01:31:20,314 Де я народилася? 720 01:31:24,318 --> 01:31:25,778 Скжи правду. 721 01:31:28,447 --> 01:31:30,657 Ти народилася в лабораторії. 722 01:31:31,700 --> 01:31:33,035 У містечку Галінка у Польщі. 723 01:31:34,745 --> 01:31:36,246 Що там досліджували? 724 01:31:36,830 --> 01:31:38,399 Змінювали ДНК ембріонів людини, 725 01:31:38,499 --> 01:31:41,383 задля її вдосконалення. 726 01:31:41,418 --> 01:31:44,671 Знизити відчуття страху, жалості, 727 01:31:44,706 --> 01:31:46,722 пришвидшити рефлекси, 728 01:31:46,757 --> 01:31:50,344 покращити сприйняття. Усе, щоб створити найкращого бійця. 729 01:31:50,928 --> 01:31:52,304 Досконалого солдата. 730 01:31:56,183 --> 01:31:58,477 Ми познайомились в клініці абортів. 731 01:31:59,478 --> 01:32:01,647 Потім, я вмовив ще 20-х жінох. 732 01:32:05,818 --> 01:32:08,529 — Були й інші діти? — Так. 733 01:32:10,239 --> 01:32:11,974 Тобі було два роки, 734 01:32:12,074 --> 01:32:13,909 коли Марісса Віґлер, припинила експеримент 735 01:32:13,944 --> 01:32:15,994 його результати, 736 01:32:17,162 --> 01:32:18,872 мали бути знищені. 737 01:32:19,373 --> 01:32:20,874 Розумієш? 738 01:32:26,004 --> 01:32:29,633 Знай, Ганно, я люблю тебе. 739 01:32:33,053 --> 01:32:34,763 Тому що я виродок? 740 01:32:36,056 --> 01:32:37,558 Ні. 741 01:32:38,225 --> 01:32:40,018 Тому що ти моя дитина. 742 01:32:48,193 --> 01:32:49,862 Це ще не все. 743 01:32:52,406 --> 01:32:53,865 Припини. 744 01:32:53,900 --> 01:32:55,325 Пусти мене! 745 01:33:09,590 --> 01:33:11,091 Досить. 746 01:33:23,854 --> 01:33:25,898 Ганно! Ганно, будь ласка! 747 01:33:27,441 --> 01:33:30,819 Я намагався підготувати тебе до цього. 748 01:33:31,278 --> 01:33:33,072 Такого я не чекала. 749 01:33:37,493 --> 01:33:41,830 Біжи! 750 01:34:10,150 --> 01:34:13,028 Це все на що ти здатний? 751 01:34:13,904 --> 01:34:15,864 Біжи, боягузе! 752 01:36:14,733 --> 01:36:16,527 Еріку, чому зараз? 753 01:36:20,656 --> 01:36:22,157 Діти виростають. 754 01:36:57,693 --> 01:37:03,182 Містере Ґрімм! 755 01:37:03,282 --> 01:37:04,783 Містере Ґрімм! 756 01:38:17,439 --> 01:38:19,024 Ганно! 757 01:38:33,163 --> 01:38:34,665 Ганно, я тут. 758 01:40:01,251 --> 01:40:04,428 Не хвилюйся, серденько. 759 01:40:04,463 --> 01:40:07,758 Не підходьте! Не підходьте ближче. 760 01:40:10,010 --> 01:40:13,013 Ганно, я допоможу тобі. 761 01:40:13,597 --> 01:40:14,973 Будь ласка! 762 01:40:16,225 --> 01:40:18,143 Я нікого не хочу скривдити... 763 01:40:20,020 --> 01:40:21,647 Я тільки хочу поговорити. 764 01:40:23,190 --> 01:40:24,733 Маріссо, це кінець. 765 01:40:29,321 --> 01:40:30,823 Відпусти мене. 766 01:40:32,491 --> 01:40:34,034 Ганно! 767 01:40:34,993 --> 01:40:37,454 Не відвертайся від мене! 768 01:43:11,233 --> 01:43:13,026 Я не влучила в серце.66827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.