All language subtitles for Gurudev.Hoysala.(2023).ESUB

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,541 --> 00:01:05,791 But if the statue is installed. We will break it down. 2 00:01:05,791 --> 00:01:08,041 ALL HAIL KITTUR RANI CHENNAMMA! [IN UNISON] 3 00:01:08,083 --> 00:01:10,250 ALL HAIL SANGOLLI RAYANNA! [IN UNISON] 4 00:01:10,291 --> 00:01:12,291 ALL HAIL KITTUR RANI CHENNAMMA! [IN UNISON] 5 00:01:12,291 --> 00:01:14,291 ALL HAIL SANGOLLI RAYANNA! [IN UNISON] 6 00:01:14,291 --> 00:01:16,041 We will not let the statue be inaugurated. 7 00:01:18,583 --> 00:01:21,375 This riot should warn every Kannadiga. 8 00:01:21,416 --> 00:01:24,625 This riot isn't doing enough. Make it bigger. 9 00:01:24,625 --> 00:01:26,000 It'll help me in the assembly. 10 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Okay Dada. 11 00:01:27,333 --> 00:01:32,166 [MUFFLED PROTEST CRIES] 12 00:01:37,500 --> 00:01:42,666 [COMMOTION ENSUES] 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,000 Control room?! 14 00:01:50,166 --> 00:01:52,750 There's riots all over the City bus stand and City Circle areas. 15 00:01:52,750 --> 00:01:55,041 The protesters have startled hurling petrol bombs. 16 00:01:55,083 --> 00:01:56,541 They're attacking the police. 17 00:01:56,583 --> 00:01:59,666 The situation's gone out of hand. The public's under duress. 18 00:01:59,666 --> 00:02:01,708 Send a higher official at the earliest. 19 00:04:33,541 --> 00:04:36,125 In Karnataka, we love and respect all languages. 20 00:04:36,166 --> 00:04:39,458 We hoist the Karnataka flag and celebrate heroes like Sangolli Ramayana. 21 00:04:39,500 --> 00:04:41,291 We take pride in Kannada and its roots. 22 00:04:41,541 --> 00:04:43,541 Nobody can stop that from happening. 23 00:04:43,541 --> 00:04:45,958 Looks like you were in deep slumber when the lessons of unity in diversity 24 00:04:46,000 --> 00:04:48,166 and strength in national integration were being taught. 25 00:04:48,166 --> 00:04:49,333 Let me teach you some. 26 00:05:05,333 --> 00:05:07,666 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 27 00:05:07,708 --> 00:05:09,083 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 28 00:05:09,083 --> 00:05:10,625 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 29 00:05:10,666 --> 00:05:12,791 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 30 00:05:12,833 --> 00:05:14,375 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 31 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 ♪ With the gait of a lion ♪ 32 00:05:18,208 --> 00:05:20,500 ♪ Salute! Rise to attention! ♪ 33 00:05:20,708 --> 00:05:23,250 ♪ Salute! Rise to attention! ♪ 34 00:05:23,666 --> 00:05:25,791 ♪ All the bad boys of the town ♪ 35 00:05:26,375 --> 00:05:28,333 ♪ Hear the siren sound ♪ 36 00:05:28,958 --> 00:05:31,000 ♪ Hoysala coming for the rounds ♪ 37 00:05:31,375 --> 00:05:33,208 ♪ You better bow your head down ♪ 38 00:05:33,625 --> 00:05:35,875 ♪ He has no one ♪ 39 00:05:36,208 --> 00:05:38,416 ♪ For his pistol is his friend ♪ 40 00:05:38,833 --> 00:05:41,166 ♪ He cares for no one ♪ 41 00:05:41,208 --> 00:05:43,791 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 42 00:05:44,000 --> 00:05:46,500 ♪ He's a Monster ♪ 43 00:05:46,625 --> 00:05:49,083 ♪ Don't you dare try to stand against him ♪ 44 00:05:49,125 --> 00:05:51,708 ♪ He's a protector ♪ 45 00:05:51,875 --> 00:05:54,666 ♪ Don't you forget to surrender to him ♪ 46 00:05:54,791 --> 00:05:57,125 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 47 00:05:57,166 --> 00:05:58,541 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 48 00:05:58,583 --> 00:06:00,125 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 49 00:06:00,125 --> 00:06:02,291 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 50 00:06:02,291 --> 00:06:04,000 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 51 00:06:04,041 --> 00:06:05,166 ♪ With the gait of a lion ♪ 52 00:06:05,166 --> 00:06:07,583 ♪ He has no one ♪ 53 00:06:07,625 --> 00:06:09,833 ♪ For his pistol is his friend ♪ 54 00:06:10,125 --> 00:06:12,458 ♪ He cares for no one ♪ 55 00:06:12,500 --> 00:06:15,083 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 56 00:06:26,250 --> 00:06:28,375 ♪ All the bad boys of the town ♪ 57 00:06:29,041 --> 00:06:31,000 ♪ Hear the siren sound ♪ 58 00:06:31,458 --> 00:06:33,541 ♪ Hoysala coming for the rounds ♪ 59 00:06:33,916 --> 00:06:36,083 ♪ You better bow your head down ♪ 60 00:06:36,166 --> 00:06:39,000 ♪ See them run-run-run from the king of the jungle ♪ 61 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 ♪ He is the Lion of law, making enemies fumble ♪ 62 00:06:41,666 --> 00:06:44,250 ♪ Police officer, but if the system crumbles ♪ 63 00:06:44,291 --> 00:06:46,916 ♪ Hoysala Tiger-killer yet his heart is humble, ♪ 64 00:06:46,958 --> 00:06:49,750 ♪ Fight for the people, poor and feeble ♪ 65 00:06:49,750 --> 00:06:52,333 ♪ Never fail justice, hot-head radical, ♪ 66 00:06:52,333 --> 00:06:54,750 ♪ Either the hammer or trigger ♪ 67 00:06:54,791 --> 00:06:57,500 ♪ Gurudev Hoysala - Nataraakshasa! ♪ 68 00:06:57,541 --> 00:07:02,208 ♪ In the story of the Police, your chapter is the fear inducing tag line ♪ 69 00:07:02,750 --> 00:07:07,625 ♪ Go against him and you'll be encountered, for he'll rewrite your fate lines ♪ 70 00:07:07,666 --> 00:07:10,166 ♪ He's faster than a bullet ♪ 71 00:07:10,166 --> 00:07:12,833 ♪ He wears a khaaki but he's a madcap ♪ 72 00:07:12,833 --> 00:07:15,250 ♪ The one with a star on his forehead ♪ 73 00:07:15,250 --> 00:07:17,875 ♪ Hey Badava! ♪ 74 00:07:17,875 --> 00:07:20,333 ♪ He has no one ♪ 75 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 ♪ For his pistol is his friend ♪ 76 00:07:23,250 --> 00:07:25,416 ♪ He cares for no one ♪ 77 00:07:25,458 --> 00:07:28,666 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 78 00:07:28,708 --> 00:07:31,041 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 79 00:07:31,041 --> 00:07:32,416 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 80 00:07:32,458 --> 00:07:34,083 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 81 00:07:34,125 --> 00:07:36,291 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 82 00:07:36,291 --> 00:07:37,833 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 83 00:07:37,875 --> 00:07:39,500 ♪ With the gait of a lion ♪ 84 00:08:09,250 --> 00:08:10,333 Just a second. 85 00:08:27,250 --> 00:08:29,958 Being the Commissioner, I'm not able to digest this news, Gurudev. 86 00:08:36,416 --> 00:08:38,708 Sub-Inspector Bhargav is nowhere to be seen. 87 00:08:38,958 --> 00:08:40,166 He's missing. 88 00:08:41,875 --> 00:08:44,541 Sir, was he part of any undercover operation? 89 00:08:44,541 --> 00:08:45,625 Yes. 90 00:08:45,666 --> 00:08:50,083 If the news gets out, the police department will lose its respect. 91 00:08:50,083 --> 00:08:53,666 Not like the public respects us anyway. 92 00:08:54,875 --> 00:08:57,041 About this missing case... - I'll investigate it, Sir. 93 00:08:59,041 --> 00:09:00,458 I'll have to move to Athani, right? 94 00:09:01,708 --> 00:09:03,666 Only a postman is scared of getting transferred. 95 00:09:04,166 --> 00:09:05,375 Not a policeman. 96 00:09:06,958 --> 00:09:08,541 Good luck. - Thank you, Sir. 97 00:09:09,416 --> 00:09:14,166 [RHYTHMIC COUNTS OF BHARATANATYAM] 98 00:09:14,208 --> 00:09:15,750 Sarika, answer the call. 99 00:09:20,166 --> 00:09:22,791 Hello? Dev? Where are you? 100 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 Ay! Give me the phone. 101 00:09:25,166 --> 00:09:27,291 Ganga, I'm heading to Athani. 102 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 I've been transferred. - Really? 103 00:09:29,166 --> 00:09:31,250 Yes. You pack and get here. 104 00:09:33,000 --> 00:09:36,458 Dev Sir has been transferred. This will be your last class. 105 00:09:37,583 --> 00:09:41,416 Every time you get transferred, I hardly use the clothes at the top of the suitcase. 106 00:09:41,458 --> 00:09:43,458 The rest of them remain packed. 107 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 Isn't that good? You don't need to pack them again. 108 00:09:46,291 --> 00:09:48,791 Yep. One shouldn't marry a cop. 109 00:09:48,833 --> 00:09:50,791 Once married, we shouldn't complain. 110 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 I realised. 111 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 God's ways are weird. Don't you think so Kamalamma? 112 00:10:51,375 --> 00:10:52,916 Why do you say that? 113 00:10:52,958 --> 00:10:56,166 God frees these beans, but why does he refuse to free me? 114 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Him and his trash talk, moron! 115 00:10:59,375 --> 00:11:01,791 Let that be. Is this for the salad or the curry? 116 00:11:02,041 --> 00:11:03,083 For the curry man. 117 00:11:03,125 --> 00:11:04,500 My wife has eloped, Sir. 118 00:11:04,500 --> 00:11:05,916 I'd to lodge a complaint. 119 00:11:05,916 --> 00:11:08,166 Isn't that a good thing? Why lodge a complaint? 120 00:11:08,166 --> 00:11:10,958 Give us a party instead. - But.. Sir... 121 00:11:11,250 --> 00:11:12,875 Wait man! The new officer's here. 122 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 My name's Sharief. Welcome, Sir. 123 00:11:21,541 --> 00:11:24,500 The station is under repair, Kindly co-operate, Sir. 124 00:11:24,541 --> 00:11:26,083 Let me introduce you to the staff. 125 00:11:27,875 --> 00:11:30,458 Sir, this is Kamalamma. Our station's Head Constable. 126 00:11:32,333 --> 00:11:34,125 Is this a Police station or a college canteen? 127 00:11:34,333 --> 00:11:35,583 Sir, the thing is... 128 00:11:37,791 --> 00:11:40,791 All the guns are jammed. None of them are in the working condition. 129 00:11:41,791 --> 00:11:44,000 Who's he? - Sir, he's a big-time crook! 130 00:11:44,625 --> 00:11:48,083 Doesn't look like one. - And he's made that his USP. 131 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 I am a thief, Sir. But not by choice. 132 00:11:50,708 --> 00:11:53,791 This cruel society pushed me into thieving. 133 00:11:53,875 --> 00:11:56,083 Even though he's a thief, his ethics are in place. 134 00:11:56,125 --> 00:11:57,750 He's a thief with integrity. 135 00:11:57,750 --> 00:12:00,291 What sort of integrity? If he runs, you'll lose your job. 136 00:12:00,666 --> 00:12:02,166 Sir! 137 00:12:02,500 --> 00:12:04,041 I'd liked a girl, Sir. 138 00:12:04,083 --> 00:12:07,458 I didn't elope when she wanted me to. You think I'll run now? 139 00:12:10,666 --> 00:12:11,666 Sir... 140 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 Not just the station, you people need to be repaired too. 141 00:12:16,541 --> 00:12:18,000 Call in the SHO. - Sure, Sir. 142 00:12:19,458 --> 00:12:21,625 Sir, the new officer is here. 143 00:12:21,625 --> 00:12:23,458 So?! So what now? 144 00:12:23,458 --> 00:12:25,166 Hurry up. He wants to see you. 145 00:12:25,208 --> 00:12:27,791 My WhatsApp has a new DP. Show him. I'll come by later. 146 00:12:27,833 --> 00:12:29,125 Is that so? - Okay, Sir. 147 00:12:29,500 --> 00:12:31,291 You ding-bat! 148 00:12:32,041 --> 00:12:35,625 You're the dunderhead who went to visit his bride, and instead married his in-law in a hurry. 149 00:12:35,625 --> 00:12:37,625 Sir? I didn't get you. - Both of you are rookies. 150 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 Salute him and make him sit. I'll be there. - Okay, Sir. 151 00:12:47,541 --> 00:12:49,458 Sir, My name's Sampath. 152 00:12:49,458 --> 00:12:50,916 I'm the senior-most officer here. 153 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 Not just a thorough professional, but also a friendly police officer. 154 00:12:53,583 --> 00:12:56,208 Police shouldn't make either friends or enemies. 155 00:12:56,250 --> 00:12:57,291 Rightly said, Sir. 156 00:12:57,333 --> 00:12:59,250 Any information on SI Bhargav? 157 00:12:59,250 --> 00:13:00,375 He was a good officer, Sir. 158 00:13:01,166 --> 00:13:03,583 He was the type that would seek trouble unnecessarily. 159 00:13:03,708 --> 00:13:05,833 Uniforms tend to get dirty. 160 00:13:05,875 --> 00:13:07,166 He would do everything covertly. 161 00:13:07,291 --> 00:13:10,416 Fearing that information would get breached, he wouldn't even take the driver. 162 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 His phone was last tracked at Boodihalli of Thogati cross. 163 00:13:13,666 --> 00:13:15,750 After which both him and his signal went missing. 164 00:13:15,750 --> 00:13:18,083 Even his family has no clue about his whereabouts. 165 00:13:18,083 --> 00:13:21,000 I need all the updates on the case from now. - Okay. 166 00:13:21,041 --> 00:13:24,583 I need all the details of the cases Bhargav handled. - Sure. 167 00:13:24,625 --> 00:13:26,833 Call for all the criminals in our station limits. 168 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Okay. Neelakanta, come along. 169 00:13:30,500 --> 00:13:33,041 I need a helper to set-up the house. 170 00:13:33,083 --> 00:13:35,125 Sir, Mala and I will come by. 171 00:13:35,166 --> 00:13:37,625 It's not right to use the station staff for personal errands. 172 00:13:39,250 --> 00:13:41,416 You there! Get in. - Me? 173 00:13:45,166 --> 00:13:46,916 Bye! Take care! - Ganga, I'm on my way. 174 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 Sir, he took the crook home. - Let him suffer. 175 00:13:57,291 --> 00:13:59,125 Attige (Sister-in-law), where do I put this? 176 00:14:00,708 --> 00:14:02,916 Who are you? - Sir got me. 177 00:14:03,750 --> 00:14:06,000 Where's he? - He's on a call. 178 00:14:10,833 --> 00:14:12,958 Attige, you're Sir's wife after all. 179 00:14:13,000 --> 00:14:15,458 But why do you dress up like a homeless? 180 00:14:16,416 --> 00:14:17,416 Shame. 181 00:14:19,291 --> 00:14:20,458 Come here. 182 00:14:21,250 --> 00:14:24,833 Not like I don't own anything. I wear this only when I go out. 183 00:14:24,875 --> 00:14:26,208 Woah! A coin necklace. 184 00:14:26,583 --> 00:14:28,166 A Gokak temple jewellery design. 185 00:14:28,166 --> 00:14:29,625 Calculating weight post the wastage. 186 00:14:29,666 --> 00:14:31,791 This should weigh 85 grams. Am I right? 187 00:14:33,208 --> 00:14:35,500 Let me see? A two-threaded chain! 188 00:14:35,666 --> 00:14:37,041 An Anjali cut design. 189 00:14:37,500 --> 00:14:38,666 35 grams. 190 00:14:38,958 --> 00:14:42,125 How did you guess so perfectly? - This is my trade after all. 191 00:14:42,666 --> 00:14:44,500 I'll show you my mother's chain. Want to see? 192 00:14:44,708 --> 00:14:46,291 A flattened medal chain. 193 00:14:46,291 --> 00:14:48,416 Madam, our ancestors knew their business. - Right? 194 00:14:48,458 --> 00:14:50,125 Gold should weigh its worth. 195 00:14:50,583 --> 00:14:51,875 85 grams? 196 00:14:52,500 --> 00:14:53,541 This? 197 00:14:54,083 --> 00:14:55,375 Nagavalli Jhumki? 198 00:14:55,791 --> 00:14:57,750 She really is Ganga. 199 00:15:00,041 --> 00:15:02,208 Well, a bracelet. 200 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 That's an Uri chain. 201 00:15:04,500 --> 00:15:07,416 Let me guess. 15-20 grams? 202 00:15:07,625 --> 00:15:08,916 You're good. 203 00:15:11,208 --> 00:15:14,583 Gold on this man. I'm the Golden man! 204 00:15:14,833 --> 00:15:17,416 Bracelet on hands that need to be handcuffed, huh?! 205 00:15:17,708 --> 00:15:18,958 He's a thief?! 206 00:15:19,083 --> 00:15:20,541 Can't believe that at all! 207 00:15:20,583 --> 00:15:23,333 Check if everything's in place and lock them up. 208 00:15:23,333 --> 00:15:24,458 Let's go out for dinner. 209 00:15:24,458 --> 00:15:26,541 Once we're back, this thief will set-up the house. 210 00:15:27,500 --> 00:15:31,166 Without patients, doctors are useless. Without criminals, lawyers are useless. 211 00:15:31,208 --> 00:15:33,250 Without us, you're of no use, Sir. 212 00:15:33,333 --> 00:15:34,583 You're supposed to reform him. 213 00:15:34,625 --> 00:15:36,833 How will he, if you keep calling him a thief? 214 00:15:36,875 --> 00:15:39,541 Let's do this. Why don't we name him something? 215 00:15:39,708 --> 00:15:41,500 I'm a thief but not an orphan. 216 00:15:41,500 --> 00:15:43,375 I've a name. You can address me by it. 217 00:15:43,375 --> 00:15:45,958 Naga! - Ganga, let's go. 218 00:15:46,166 --> 00:15:47,375 You also come along. 219 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 Look at his consideration for you. 220 00:15:49,208 --> 00:15:51,250 This is not consideration. Suspicion. 221 00:15:51,583 --> 00:15:53,708 If we take him along, I'll be losing some money. 222 00:15:53,750 --> 00:15:56,166 If I leave him here, I'll have to lose all the gold. 223 00:15:59,333 --> 00:16:01,833 Where will you find a cop who doesn't suspect? Let's go. 224 00:16:08,208 --> 00:16:09,250 Ganga? 225 00:16:10,458 --> 00:16:11,666 Ganga! 226 00:16:15,666 --> 00:16:18,708 Good Morning, Sir! - Ay! Give the phone to Ganga. 227 00:16:19,000 --> 00:16:21,500 Attige, it's your husband on call. 228 00:16:21,500 --> 00:16:22,625 Hello? 229 00:16:22,625 --> 00:16:25,000 Why did you give him the phone? - I didn't. 230 00:16:25,041 --> 00:16:27,291 The phone was in the purse and the purse is with him. 231 00:16:27,458 --> 00:16:30,625 Have you ever got me to the market? 232 00:16:31,166 --> 00:16:34,708 He's such a good negotiator, you know? - He'll be ruining my reputation. 233 00:16:34,708 --> 00:16:38,166 No need to do favours because Inspector's wife or brother is here. 234 00:16:38,208 --> 00:16:39,916 Two kilos of everything will do. 235 00:16:39,916 --> 00:16:41,000 Okay, Sir. 236 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 What time do the vegetables reach the market? - 5 A.M. sir. 237 00:16:43,958 --> 00:16:47,333 Make sure you drop them home first and then carry on with your day. 238 00:16:47,625 --> 00:16:49,666 Stop weighing. Not like you'll lose much. 239 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 I'll see you. - Sure. 240 00:16:53,125 --> 00:16:54,916 Who's here? - The vendor's out. 241 00:16:54,958 --> 00:16:58,041 I'm taking the fruits. Add them to Sir's account. 242 00:16:58,041 --> 00:16:59,125 Sir? Who? 243 00:16:59,125 --> 00:17:00,916 I need to produce him to the court. Bring him. 244 00:17:00,916 --> 00:17:01,958 Okay. 245 00:17:03,000 --> 00:17:05,666 Attige, give me the phone. Let me keep it inside. 246 00:17:06,791 --> 00:17:09,166 Did you get everything? - Yes. Shall we go? 247 00:17:09,208 --> 00:17:10,375 Let's go. - Okay. 248 00:17:13,208 --> 00:17:14,500 What has the world come to? 249 00:17:15,083 --> 00:17:17,416 When the hungry grab things, we're called thieves. 250 00:17:17,458 --> 00:17:19,791 When the affluent do the same, it's called duty. 251 00:17:19,833 --> 00:17:21,041 Naga, let's go. - Coming. 252 00:17:25,000 --> 00:17:27,875 Sir, he never discussed much about work. 253 00:17:28,000 --> 00:17:30,041 There are some investigation related files. 254 00:17:30,500 --> 00:17:32,625 Where are they? - Over there. 255 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 Yes, Gurudev? 256 00:17:48,416 --> 00:17:50,750 There are a lot of loose ends in the Bhargav missing case. 257 00:17:50,791 --> 00:17:53,041 It'll take a while to trace everything. 258 00:17:53,083 --> 00:17:55,125 Okay. Keep me posted. - Yes, Sir. 259 00:17:55,958 --> 00:17:57,958 Sand mafia continues its stride. 260 00:17:58,000 --> 00:18:01,708 Grave incompetence of the local administration and police continues to aid the mafia. 261 00:18:01,750 --> 00:18:05,083 Are politicians also involved in the illegal sand mining racket? 262 00:18:05,125 --> 00:18:08,666 Rumors among the public are rife that the police are 263 00:18:08,666 --> 00:18:12,208 botching the investigations to protect the politicians. 264 00:18:12,500 --> 00:18:15,791 Sir, join us! 265 00:18:16,208 --> 00:18:18,083 Harisha, mix some water with the booze! 266 00:18:19,000 --> 00:18:21,083 Sir, I'm very impressed with you. 267 00:18:21,500 --> 00:18:23,291 An Inspector should be like you. 268 00:18:23,458 --> 00:18:26,166 No matter what you do, you concubine the staff... 269 00:18:26,208 --> 00:18:29,375 O! He doesn't concubine us, Sharief. 270 00:18:29,416 --> 00:18:30,791 He combines us, you dumbo! 271 00:18:30,833 --> 00:18:34,666 Sir, mistakes are common when one's drunk. Why pick on that? 272 00:18:34,791 --> 00:18:37,541 Sir, I've seen a lot of officers. 273 00:18:37,583 --> 00:18:39,083 They don't even buy us a cup of tea. 274 00:18:39,291 --> 00:18:41,458 Look at you giving us a party. 275 00:18:41,458 --> 00:18:43,500 Did your former officer have such get-together? 276 00:18:43,541 --> 00:18:45,083 No way! Never! [IN UNISON] 277 00:18:45,125 --> 00:18:47,375 Even if we drank with our own money and came to work. 278 00:18:47,416 --> 00:18:48,791 He would file a report against us. 279 00:18:48,791 --> 00:18:51,000 He's reported against Sharief way too many times. 280 00:18:51,000 --> 00:18:52,333 Tell him about it. 281 00:18:52,333 --> 00:18:55,333 Why talk about him on a good day like this? 282 00:18:55,375 --> 00:18:56,583 A pan fry for us. 283 00:18:56,583 --> 00:19:00,291 A cop should either get someone drunk or beat the shit out them to get them talking. 284 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 He wouldn't do either. 285 00:19:01,583 --> 00:19:05,583 Tell me about the legal and illegal activities taking place in our jurisdiction. 286 00:19:05,583 --> 00:19:07,875 The illegal activities have been legalised here. 287 00:19:08,750 --> 00:19:11,250 Sand mafia gets to work at this hour. 288 00:19:11,291 --> 00:19:14,166 While we're dunking booze, they'll be dunking sand into their trucks. 289 00:19:14,208 --> 00:19:17,333 The media gets hold of this matter and screws us all day. 290 00:19:18,583 --> 00:19:20,875 Interesting. Let's raid them now. 291 00:19:20,875 --> 00:19:23,125 How do we do our duty when drunk? 292 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 One shouldn't drink while on duty. 293 00:19:24,583 --> 00:19:26,666 Neither should we forget our duty because we're drunk. 294 00:19:26,708 --> 00:19:28,791 Let's go. - But sir, why get into this now? 295 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Let's go. 296 00:19:34,958 --> 00:19:37,416 Sir, why did you ask us come at this hour? 297 00:19:37,458 --> 00:19:40,625 'Illegal sand mining mafia within the Police station's earshot' 298 00:19:40,625 --> 00:19:43,250 'Irresponsible police department stay mum over the issue' 299 00:19:43,291 --> 00:19:44,916 You guys scream it 24x7, don't you? 300 00:19:44,958 --> 00:19:46,583 Let me show you what real cops do. 301 00:19:46,625 --> 00:19:48,000 Is this how you talk to the media? 302 00:19:48,041 --> 00:19:49,958 Journalism isn't holding a Mic and blabbering. 303 00:19:50,000 --> 00:19:51,333 You should be well informed. 304 00:19:51,375 --> 00:19:53,208 Your intentions and conscience should be pure. 305 00:19:54,416 --> 00:19:57,125 Sir, shoot them down! 306 00:20:00,750 --> 00:20:02,208 Go take cover! 307 00:20:36,083 --> 00:20:38,541 We now have the mastermind of this operation. 308 00:20:38,583 --> 00:20:42,291 The man who's known as Hoysala in the police department, Gurudev. 309 00:20:43,875 --> 00:20:46,208 Tell me, Sir. How was this operation planned? 310 00:20:46,625 --> 00:20:47,833 The vehicles have been seized. 311 00:20:47,875 --> 00:20:49,458 Culprits have been taken into custody. 312 00:20:49,458 --> 00:20:52,333 The owners need to meet me with their documents and tender papers. 313 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 Come over and there'll be an inquiry. 314 00:20:53,958 --> 00:20:55,875 If you make me come over, there's be a funeral. 315 00:20:55,916 --> 00:20:59,083 What a chance, Sir! Let's go and talk to the media. 316 00:20:59,083 --> 00:21:01,625 Why get into that mess? We get our monthly payments. 317 00:21:01,666 --> 00:21:03,541 You want me to lose it just to appear on TV? 318 00:21:03,750 --> 00:21:05,666 Learn to be a fly on the wall. 319 00:21:06,166 --> 00:21:07,333 BREAKING NEWS! 320 00:21:07,375 --> 00:21:09,875 HOYSALA RAMS & BATTERS! SAND MAFIA IN TATTERS! 321 00:21:10,208 --> 00:21:11,291 There you go. 322 00:23:27,291 --> 00:23:30,125 The owners need to meet me with their documents and tender papers. 323 00:23:30,166 --> 00:23:31,625 Come over and there'll be an inquiry. 324 00:23:31,666 --> 00:23:33,541 If you make me come over, there's be a funeral. 325 00:23:36,291 --> 00:23:37,416 Tell me, Sir? 326 00:23:37,833 --> 00:23:39,375 Who is this new officer? 327 00:23:39,416 --> 00:23:42,666 His name's Hoysala. The new appointee in the place of Bhargava. 328 00:23:42,833 --> 00:23:44,791 You should've told him about us. 329 00:23:44,791 --> 00:23:47,125 He's done it all by himself. 330 00:23:47,166 --> 00:23:48,750 He's extremely brave. 331 00:23:48,791 --> 00:23:51,041 He can't be stomped or stopped. 332 00:23:51,500 --> 00:23:53,250 He sure is the public's favourite. 333 00:23:53,625 --> 00:23:56,125 But one can't judge if he's a good man or not. 334 00:23:56,708 --> 00:23:58,958 Plus this is a new station for him. - Ay! 335 00:23:59,000 --> 00:24:03,208 The station might be new for him. But it's not new to us. 336 00:24:04,208 --> 00:24:06,666 If it's a loyal dog, we'll feed it. 337 00:24:07,791 --> 00:24:09,291 If it tries to bite us... 338 00:24:09,333 --> 00:24:11,625 You've managed to tame someone like me. 339 00:24:11,666 --> 00:24:14,208 It won't be a big task for you to tame a rookie. 340 00:24:14,500 --> 00:24:15,875 He's on leave. 341 00:24:16,250 --> 00:24:17,666 I'll call you once he's back. 342 00:24:17,875 --> 00:24:20,833 Meanwhile, send the vehicle documents and tender papers. 343 00:24:21,000 --> 00:24:22,041 I'll see you. 344 00:24:24,291 --> 00:24:25,916 Look here. Sir has come. 345 00:24:27,208 --> 00:24:29,625 Don't just look. Throw in 500 bucks. 346 00:24:29,666 --> 00:24:30,916 There's hardly any business. 347 00:24:31,083 --> 00:24:34,000 Fine. Give me 200 bucks. - Why do you trouble me, Sir? 348 00:24:34,208 --> 00:24:36,375 Someone's raising their voice, eh? 349 00:24:36,583 --> 00:24:39,541 Thought I'll let a poor man open his shop until 10 P.M. 350 00:24:39,541 --> 00:24:41,416 But you go on until 2 A.M. 351 00:24:41,458 --> 00:24:44,666 Shell out man! - Here's 500 for today and tomorrow! 352 00:24:52,000 --> 00:24:54,083 Pack two plates of egg rice. I'll be back. 353 00:24:58,500 --> 00:25:00,375 What's up, Chunky? 354 00:25:01,000 --> 00:25:02,583 Heard your back at your old ways. 355 00:25:02,708 --> 00:25:04,208 What is it now? Here you go. 356 00:25:05,291 --> 00:25:06,875 Who all are in the rooms? 357 00:25:06,875 --> 00:25:08,625 It's all in the register. See for yourself. 358 00:25:08,666 --> 00:25:10,708 So anybody can book another person and walk-in. 359 00:25:10,750 --> 00:25:12,625 And entering it in the book, makes it legal? 360 00:25:12,875 --> 00:25:15,583 The couple that walked in. Where are they staying? 361 00:25:15,625 --> 00:25:18,125 Room No. 305. Do what you want. 362 00:25:18,166 --> 00:25:20,375 But don't disturb the other customers. 363 00:25:28,125 --> 00:25:30,708 Sir's asking for you. Come. - Why should I? 364 00:25:31,083 --> 00:25:33,208 Ay! Just come, brother. 365 00:25:33,250 --> 00:25:34,625 My my! 366 00:25:36,000 --> 00:25:38,708 I don't see a ring to assume you're engaged. 367 00:25:39,208 --> 00:25:41,625 Neither do I see a toe ring to assume you're married. 368 00:25:41,625 --> 00:25:43,583 Nor do I see a Rakhi to assume you're siblings. 369 00:25:44,208 --> 00:25:46,583 To top it all, you're staying in a lodge like this. 370 00:25:46,791 --> 00:25:48,500 Walk. Now. - But Sir...? 371 00:25:48,541 --> 00:25:51,375 Pay up! A fine of 10,000. - But why should we? 372 00:25:51,416 --> 00:25:55,291 Why is this woman pulling a tax resistance protest? 373 00:25:55,291 --> 00:25:57,083 Sir, we don't have all that money. 374 00:25:57,083 --> 00:25:59,666 Fine. Get in the jeep now. 375 00:26:06,583 --> 00:26:09,083 Shall I give them the chain? - No, don't. 376 00:26:09,375 --> 00:26:11,000 I feel pity for you. 377 00:26:12,416 --> 00:26:14,625 Pay 5,000 and I'll let you go. 378 00:26:14,666 --> 00:26:17,166 I'm telling you. We don't have that much money. 379 00:26:17,166 --> 00:26:19,458 If you don't have the cash, why are you out with a girl? 380 00:26:19,500 --> 00:26:21,166 Drive to the station. 381 00:26:21,208 --> 00:26:22,750 Sir, please don't do this. 382 00:26:30,083 --> 00:26:32,791 Why trouble them? Take what they have and send them away. 383 00:26:33,125 --> 00:26:34,958 Consider this a corona discount. 384 00:26:35,000 --> 00:26:37,541 Else we wouldn't be letting you go. Give me the cash. 385 00:26:40,250 --> 00:26:41,750 Sir, it's three hundred bucks! 386 00:26:42,041 --> 00:26:45,583 You think you're offering alms to the poor? 387 00:26:45,875 --> 00:26:47,291 Make them sit inside. 388 00:26:47,333 --> 00:26:50,166 Get inside! - Sir, please let us go. 389 00:26:50,166 --> 00:26:52,916 Please let us go. - You did this to yourself. 390 00:27:32,958 --> 00:27:36,250 DON'T FEAR THE POLICE. TRUST THEM. 391 00:27:40,458 --> 00:27:43,625 Good Morning, Sir. [IN UNISON] 392 00:27:53,708 --> 00:27:55,750 Morning, Sir. - Who's that Mala? 393 00:27:55,750 --> 00:28:01,333 Sampath sir got them here claiming that they were suspiciously walking around the Swarga lodge. 394 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 Get them here. - Yes, Sir. 395 00:28:07,250 --> 00:28:09,083 Sir... - What's your story? 396 00:28:10,166 --> 00:28:12,083 A love story? Where are you from? 397 00:28:12,125 --> 00:28:14,166 Sir, I'm Ravi. She's Bhoomi. 398 00:28:14,458 --> 00:28:17,625 We're from Ambewadi. I used to work in a departmental store. 399 00:28:17,750 --> 00:28:19,875 She stayed in the PG opposite the store. 400 00:28:20,083 --> 00:28:23,041 We became friends and eventually fell in love. 401 00:28:23,125 --> 00:28:27,291 We'd registered to get married in the mass marriage program arranged by the MLA. 402 00:28:27,333 --> 00:28:28,666 Here's the application. 403 00:28:36,500 --> 00:28:39,541 Did you elope fearing your elders? - We're orphans, Sir. 404 00:28:41,791 --> 00:28:44,416 A rose and a smile, you'll fall in love. 405 00:28:45,291 --> 00:28:47,583 Two garlands and ataaLi, you're married. 406 00:28:47,875 --> 00:28:49,333 But marriage isn't a cakewalk. 407 00:28:49,375 --> 00:28:52,166 It takes a list of things, just like it does in a departmental store. 408 00:28:52,166 --> 00:28:53,500 You would know. 409 00:28:53,708 --> 00:28:58,083 We do. We love each other and wish to be married. 410 00:28:58,625 --> 00:29:02,708 Mala, make some calls and verify if their claims are true. 411 00:29:02,750 --> 00:29:03,791 Sure, Sir. 412 00:29:04,625 --> 00:29:05,833 But tell me this... 413 00:29:06,458 --> 00:29:08,791 You came to get married, but what did you do to get here? 414 00:29:08,833 --> 00:29:13,416 Sampath Sir suspected us for no good reason and got us here. 415 00:29:13,416 --> 00:29:15,958 He began to demand for money. 416 00:29:16,166 --> 00:29:18,416 We don't have that much money. 417 00:29:18,916 --> 00:29:21,458 Sampath?! 418 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Yes, Sir? 419 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 Why did you make them stay the night here? 420 00:29:25,125 --> 00:29:28,000 They were up to something immoral at the hotel room. 421 00:29:28,041 --> 00:29:29,125 I caught them red-handed. 422 00:29:29,166 --> 00:29:31,333 You're clearly ignorant about the law. 423 00:29:31,375 --> 00:29:34,291 Even if you raid brothel houses and lodges, you can't arrest sex workers. 424 00:29:34,291 --> 00:29:37,416 You've made them stay all night in the station. 425 00:29:37,458 --> 00:29:39,333 If they complain, you'll lose your job. 426 00:29:39,375 --> 00:29:40,708 Why did you ask for money? 427 00:29:41,125 --> 00:29:43,250 The public derides us by calling us Maama already. 428 00:29:43,291 --> 00:29:45,458 Who said so?! I didn't take any money. 429 00:29:45,500 --> 00:29:47,333 You were with me. Tell him. 430 00:29:47,375 --> 00:29:49,291 If you're the disgusting drool, he's the phlegm. 431 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 If a boy and a girl are together, don't assume that they're up to some business. 432 00:29:51,958 --> 00:29:54,666 If you can't support lovers, don't report them for nothing. 433 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 Remember that the cops also have wives and kids. 434 00:29:57,166 --> 00:29:58,250 Sorry, Sir. 435 00:29:58,583 --> 00:30:01,000 Sir, I made the calls. 436 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 The boy's speaking he truth. 437 00:30:08,625 --> 00:30:13,125 Since you brought them to the station, they missed out on the mass marriage event. 438 00:30:13,166 --> 00:30:14,583 Call a photographer and a priest. 439 00:30:14,625 --> 00:30:17,666 You take the initiative and get them married at your own expense. 440 00:30:17,708 --> 00:30:19,875 But how can I spend my money...? 441 00:30:19,875 --> 00:30:22,875 Consider this as repentance for your sin. Go on now. 442 00:30:24,750 --> 00:30:25,875 Okay, Sir. 443 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 Sit down. 444 00:30:30,791 --> 00:30:32,458 Shall I call for the caterer too? 445 00:30:32,500 --> 00:30:35,541 Why not? Let me help them consummate and cradle their baby too! 446 00:30:57,958 --> 00:30:59,708 Happy Married life. - Thank you, Sir. 447 00:30:59,708 --> 00:31:00,833 Get in. 448 00:31:02,833 --> 00:31:05,625 Drop them to the bus stand. - Okay, Sir. 449 00:31:08,833 --> 00:31:09,833 BEEP 450 00:31:15,375 --> 00:31:19,208 Cheers to everyone! [IN UNISON] 451 00:31:20,458 --> 00:31:22,541 Bastard! Get out here! 452 00:31:22,583 --> 00:31:24,416 Hey dumbass! Come out! 453 00:31:30,583 --> 00:31:32,125 Relax. Stay in here. Don't come out. 454 00:31:34,958 --> 00:31:36,833 The one who walks in with a mob is the bastard! 455 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Not the one who faces you alone. 456 00:31:40,208 --> 00:31:41,916 Will you silently walk out...? 457 00:31:43,041 --> 00:31:44,083 Or should I shoot? 458 00:31:44,083 --> 00:31:45,958 How many will you shoot? 459 00:31:46,375 --> 00:31:50,750 The bullets in your gun won't suffice for the number of people here. 460 00:31:50,750 --> 00:31:52,666 Doesn't matter how many bullets are in here. 461 00:31:53,333 --> 00:31:55,208 What matters is, how many of you will face it. 462 00:31:56,208 --> 00:31:59,791 You've been asked to do your cop duty, quit being a broker, you loafer! 463 00:31:59,833 --> 00:32:03,833 This department is filled with brokers and bone-breakers. 464 00:32:03,958 --> 00:32:06,125 I'm sure you know who I am by now. 465 00:32:09,833 --> 00:32:12,333 Shoot! - Gurudev! 466 00:32:30,916 --> 00:32:32,666 What's your native, Sir? 467 00:32:33,083 --> 00:32:34,250 Arasikere. 468 00:32:34,250 --> 00:32:36,166 You left your village and walked into hell. 469 00:32:36,166 --> 00:32:38,666 I know my way around both the village and hell. 470 00:32:39,000 --> 00:32:40,916 You'll feel the heat soon. 471 00:32:41,041 --> 00:32:42,208 Let me talk. 472 00:32:47,458 --> 00:32:49,166 A family event is going on. 473 00:32:49,208 --> 00:32:51,000 Whatever it is, come by office tomorrow. 474 00:32:51,000 --> 00:32:52,875 I'll call Gurudev too and we'll sort it out. 475 00:32:52,916 --> 00:32:54,791 Give him an introduction about us, Sir. 476 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 Introduce me to them too, Sir. 477 00:32:57,583 --> 00:33:00,416 If they still try to mess around, they won't be around any more. 478 00:33:03,750 --> 00:33:07,416 He tends to get up everyone's nose with his words. 479 00:33:07,458 --> 00:33:12,958 Ask him to shut all his senses and stick to his duties, before he loses them all. 480 00:33:23,458 --> 00:33:28,583 Instead of putting handcuffs on the criminals, he's out with couples, helping them exchange rings. 481 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 Do you know who she is? 482 00:33:31,791 --> 00:33:33,291 She's my daughter 483 00:33:33,375 --> 00:33:38,416 For the last few days, we've been running around looking for her with her picture. 484 00:33:38,458 --> 00:33:40,458 Instead, we ended up finding her wedding photo. 485 00:33:40,458 --> 00:33:42,666 We got lucky that the photographs fell in my hand. 486 00:33:43,333 --> 00:33:48,166 If it hadn't, my reputation in my village would've bit the dust. 487 00:33:48,208 --> 00:33:49,458 What's your issue now? 488 00:33:49,458 --> 00:33:52,791 He's helped a penniless shithead to tie the knots with her. 489 00:33:52,833 --> 00:33:57,541 Having a puny college degree doesn't turn a cobbler into a noble lord. 490 00:33:59,083 --> 00:34:00,250 What's this Gurudev? 491 00:34:00,291 --> 00:34:02,166 They claimed that they were orphans. 492 00:34:02,333 --> 00:34:05,458 Moreover, they're adults. I got them married because they consented it. 493 00:34:05,458 --> 00:34:08,750 Who the heck are you to get my girl married? 494 00:34:08,791 --> 00:34:10,791 The guy claimed to be an orphan. 495 00:34:11,291 --> 00:34:13,208 His mother must be pretty close to him. 496 00:34:13,250 --> 00:34:16,000 Watch your mouth, you son of a whore! Else I'll shoot you... 497 00:34:16,000 --> 00:34:17,916 Watch yourself! Else you won't be returning tonight. 498 00:34:17,916 --> 00:34:19,833 Come on then! - Gurudev! 499 00:34:19,833 --> 00:34:20,958 Let me go, Sir. 500 00:34:21,333 --> 00:34:23,083 Gurudev, mind your tongue! 501 00:34:24,041 --> 00:34:25,250 What was that language? 502 00:34:26,041 --> 00:34:28,958 Being a senior officer, you respect me. Who the heck are they to disrespect me?! 503 00:34:29,000 --> 00:34:31,708 I'll rain hellfire on their landing strips! - Not again! 504 00:34:33,083 --> 00:34:34,666 Listen, you made a mistake. 505 00:34:36,291 --> 00:34:37,916 Sir, I didn't forcibly marry them. 506 00:34:38,333 --> 00:34:40,166 They were adults and consented to it. 507 00:34:40,666 --> 00:34:42,916 They lied that they were orphans. 508 00:34:44,166 --> 00:34:45,500 This isn't a petty matter. 509 00:34:46,083 --> 00:34:47,333 This will turn communal soon. 510 00:34:48,000 --> 00:34:51,416 Sensitive matters don't get resolved with more chaos. 511 00:34:51,416 --> 00:34:52,541 Try to understand. 512 00:34:52,541 --> 00:34:54,416 Was I wrong for getting two lovers married? 513 00:34:54,583 --> 00:34:56,333 You weren't wrong for getting lovers married. 514 00:34:56,375 --> 00:34:58,250 You were wrong to have gotten two people of 515 00:34:58,291 --> 00:35:00,375 different caste and social status married to each other. 516 00:35:00,416 --> 00:35:01,916 It matters to the girl's family. 517 00:35:02,458 --> 00:35:04,333 That's their personal problem. 518 00:35:04,375 --> 00:35:06,666 Exactly. I'm telling you the same thing. 519 00:35:07,375 --> 00:35:09,458 We shouldn't meddle in their personal matters. 520 00:35:11,875 --> 00:35:13,166 It's okay. 521 00:35:13,583 --> 00:35:15,916 If you know where the boy and girl are, call them. 522 00:35:15,958 --> 00:35:18,375 Let's talk it out and send the girl with them. 523 00:35:19,666 --> 00:35:20,958 I don't know, Sir. 524 00:35:25,541 --> 00:35:27,875 Fine. You leave. I'll handle this. 525 00:35:29,333 --> 00:35:30,500 Just move! 526 00:35:39,958 --> 00:35:41,416 Sir, we've made a mistake. 527 00:35:44,166 --> 00:35:45,833 I understand the pain of a father. 528 00:35:46,208 --> 00:35:47,458 Give me a couple of days. 529 00:35:47,500 --> 00:35:50,041 I'll find your daughter and hand her over to you. 530 00:35:50,041 --> 00:35:53,541 How dare he talk to me like that! - Like I told you. He's temperamental. 531 00:35:54,875 --> 00:35:57,250 You wouldn't want to witness my men's temper. 532 00:35:57,833 --> 00:36:00,000 Ask him to stay in his limits. 533 00:36:12,916 --> 00:36:17,333 Time to teach him that chilli powder feels different in your mouth and in your eyes. 534 00:36:18,458 --> 00:36:22,333 If we break his bones, he'll either end up in the hospital or in hell. 535 00:36:22,750 --> 00:36:25,000 Instead, break his peace of mind. 536 00:36:25,958 --> 00:36:30,333 Neither should he be able to go to a hospital, nor run for hell. 537 00:36:44,333 --> 00:36:45,833 Brother, we didn't find anyone. 538 00:36:49,708 --> 00:36:53,083 Oh! Don't worry. We were looking for someone else. 539 00:36:53,125 --> 00:36:54,291 I'll see you around. 540 00:37:18,416 --> 00:37:19,708 Dance away guys! 541 00:37:40,833 --> 00:37:44,458 My dirty shoes entering your personal space seems to be bothering you. 542 00:37:44,458 --> 00:37:47,250 Your husband has barged into our territory. 543 00:37:47,416 --> 00:37:48,916 Imagine how we feel! 544 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Stop the vehicle! 545 00:37:53,541 --> 00:37:55,000 This is merely a warning! 546 00:37:55,000 --> 00:37:57,208 Make sure you carefully drop madam home. 547 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 We used to tie our guard dogs to the front door. 548 00:38:06,250 --> 00:38:09,083 We used to leave our slippers outside the door. 549 00:38:09,083 --> 00:38:11,333 Laborers would wait out in the yard. 550 00:38:11,333 --> 00:38:14,000 Our place and dignity was in tact. 551 00:38:14,166 --> 00:38:16,541 The day we let the dogs on our couches. 552 00:38:16,583 --> 00:38:18,416 The day we walked indoors with our slippers. 553 00:38:18,458 --> 00:38:20,541 The day we let the laborers inside our homes. 554 00:38:20,583 --> 00:38:23,250 Our place and dignity came under threat. 555 00:38:23,291 --> 00:38:25,250 We're the lords of vast areas of land. 556 00:38:25,291 --> 00:38:27,041 We're the descendants of ancient clans. 557 00:38:27,166 --> 00:38:30,458 If our family messes up, we can reprimand and correct them. 558 00:38:30,500 --> 00:38:32,541 But if the entire clan messes up, we can't undo it. 559 00:38:32,541 --> 00:38:35,125 We've always been the supreme, the elites and the superiors. 560 00:38:35,166 --> 00:38:37,208 We still are and have to continue being so. 561 00:38:37,375 --> 00:38:40,500 They've now barged into our homes and taken our girls away. 562 00:38:40,500 --> 00:38:42,083 They should continue to remain hungry. 563 00:38:42,083 --> 00:38:46,875 All of them who work in our lands, homes and factories should be thrown out of their jobs today. 564 00:38:46,916 --> 00:38:48,541 What's wrong, Kaaka? 565 00:38:48,583 --> 00:38:51,208 If we fire the workers, won't it be a loss for us. 566 00:38:51,583 --> 00:38:54,583 Don't worry about the loss. 567 00:38:54,625 --> 00:38:58,083 Whatever the loss is, I'll compensate. 568 00:38:58,666 --> 00:39:00,166 Our clan is our God. 569 00:39:00,166 --> 00:39:03,250 If our God is disrespected. 570 00:39:03,416 --> 00:39:05,458 We're as good as being dead. 571 00:39:09,208 --> 00:39:10,250 Sir? 572 00:39:13,958 --> 00:39:16,416 Somebody's here to see you. - Make them sit inside. 573 00:39:16,958 --> 00:39:18,208 There are a lot of people. 574 00:39:30,125 --> 00:39:32,541 Sir, my name is Sharanappa. 575 00:39:32,708 --> 00:39:36,250 I've been a laborer at the Lord's factory for four decades. 576 00:39:36,333 --> 00:39:39,166 He fired me out of the blue. 577 00:39:39,333 --> 00:39:41,708 Only if we earn, will our families eat. 578 00:39:41,708 --> 00:39:46,291 The responsibilities of our aged parents and spouses lie on us. 579 00:39:46,333 --> 00:39:50,208 The Lord has asked us all not to return to work from tomorrow. 580 00:39:50,250 --> 00:39:51,666 Ravi is my son, Sir. 581 00:39:52,875 --> 00:39:56,791 His mistake is pushing us all to hunger and poverty. 582 00:39:56,791 --> 00:39:58,375 They've merely spared our lives. 583 00:39:59,375 --> 00:40:01,416 They've troubled us in every possible way. 584 00:40:01,708 --> 00:40:05,000 Just because their girl's not home... 585 00:40:05,708 --> 00:40:09,750 Their men have started entering our homes at inappropriate times. 586 00:40:11,208 --> 00:40:16,583 They've started harassing our girls when they're showering and changing. 587 00:40:17,416 --> 00:40:21,541 Our life has turned into a living hell. 588 00:40:21,916 --> 00:40:25,708 The lives of us nomads is now caught up in this crossfire. 589 00:40:25,750 --> 00:40:27,208 They beat us if we enter the village. 590 00:40:27,250 --> 00:40:28,833 They beat us even if we want to leave it. 591 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 I beg you, Sir. 592 00:40:30,666 --> 00:40:34,041 Please do something and find the girl. 593 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 Do us this favour, please! 594 00:40:36,541 --> 00:40:40,791 All of us will forever be grateful to you. 595 00:40:56,458 --> 00:40:58,458 What are you thinking? Eat. 596 00:41:15,875 --> 00:41:16,958 What's wrong? 597 00:41:17,000 --> 00:41:19,166 These men have been troubling me for a while. 598 00:41:19,541 --> 00:41:21,291 I thought of telling you but... 599 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 This is why I didn't. 600 00:42:06,291 --> 00:42:09,416 Consider this a sample or an example. 601 00:42:10,833 --> 00:42:12,208 Who was the one who danced? 602 00:42:16,791 --> 00:42:19,083 Can't believe you got scared of these jackasses! 603 00:42:19,708 --> 00:42:21,791 You've been with me for long enough to know better. 604 00:42:21,916 --> 00:42:24,250 You know what a monster I can be if I lose my cool. 605 00:42:24,250 --> 00:42:25,500 What's up, Officer? 606 00:42:25,541 --> 00:42:27,458 You've crossed the borders and entered my home. 607 00:42:27,458 --> 00:42:29,916 Both the border, law and order here are all mine. 608 00:42:30,208 --> 00:42:32,416 If you wish to hunt a tiger, hunt it down. 609 00:42:32,458 --> 00:42:36,083 Instead, you shouldn't go to the tiger's den when it's not around and scratch your itches. 610 00:42:38,916 --> 00:42:42,166 Threatening women and families. Throwing them out of their jobs. 611 00:42:42,208 --> 00:42:44,750 Emotionally messing with the young and the old. 612 00:42:44,791 --> 00:42:46,916 Enough with all this gasholder! 613 00:42:47,083 --> 00:42:48,541 If I make up my mind... 614 00:42:48,541 --> 00:42:52,625 If you have women to supply you food and booze, I'll claim you're supplying women. 615 00:42:52,625 --> 00:42:56,250 If you've men around, I'll claim they're your goons meant to trouble people. 616 00:42:56,250 --> 00:42:59,333 If you're smoking weed, I'll claim you supply it too. 617 00:42:59,333 --> 00:43:03,000 Without letting you take note, without even serving you a notice, I'll throw you in jail. 618 00:43:03,166 --> 00:43:05,541 You need to pay up to understand the law. 619 00:43:05,666 --> 00:43:08,000 I get paid, because I know the law. 620 00:43:19,625 --> 00:43:20,958 You might be a villain. 621 00:43:21,166 --> 00:43:24,041 But there's a villain in me too. Want a taste of him? 622 00:43:24,041 --> 00:43:26,916 If this goes in, he'll come out to make an appearance. 623 00:43:27,583 --> 00:43:29,000 You won't be able to bear him. 624 00:43:42,125 --> 00:43:44,291 Don't get cocky because you're the supreme here. 625 00:43:44,791 --> 00:43:48,291 I've locked horns with the superiors and earned their accolades to get here. 626 00:43:49,000 --> 00:43:50,708 I'm the Supreme one now. 627 00:43:51,625 --> 00:43:54,416 Me and my men don't meddle with others. 628 00:43:55,958 --> 00:43:57,750 I want my Bhoomi back. 629 00:43:58,083 --> 00:44:00,125 A man in the uniform like you won't understand the 630 00:44:00,125 --> 00:44:02,166 attachment and possessiveness of having a daughter. 631 00:44:02,208 --> 00:44:04,625 I gave birth to her. I cradled her. 632 00:44:04,666 --> 00:44:09,583 The pain of not having her at home is something I wouldn't wish for my worst enemy. 633 00:44:09,583 --> 00:44:11,083 I've committed a mistake. 634 00:44:11,708 --> 00:44:13,583 I'll ensure I get your daughter back to you. 635 00:44:38,833 --> 00:44:40,083 Bhoomi... 636 00:44:41,625 --> 00:44:43,375 I'm not just concerned about her. 637 00:44:45,541 --> 00:44:47,541 I love her a lot. 638 00:44:50,083 --> 00:44:54,208 What if your father gets too happy when Bhoomi returns, and gets her married to the same guy? 639 00:44:54,458 --> 00:44:57,458 Even if my father gets a dog, it'll be a pedigree. 640 00:44:57,833 --> 00:44:59,416 If it's about a son-in-law, then... 641 00:44:59,416 --> 00:45:00,750 But I don't belong to your caste. 642 00:45:02,083 --> 00:45:04,041 Friendship doesn't care for caste. 643 00:45:04,083 --> 00:45:09,750 Duryodhana trusted Karna enough to give him a piece of his kingdom. 644 00:45:09,791 --> 00:45:12,708 I trust you enough to give Bhoomi's hand in marriage to you. 645 00:45:17,083 --> 00:45:19,291 How come the serpent has called me today? 646 00:45:19,333 --> 00:45:21,166 What's up with the Mongoose? 647 00:45:21,166 --> 00:45:23,958 What is it up to? I need all the information. 648 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 The police are here to scout for information. 649 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 Look at you scouting for information about the police. 650 00:45:30,541 --> 00:45:32,958 I'll send the cash. - Sure! 651 00:45:42,916 --> 00:45:46,500 There's a guy named Machche in Nehru colony near Ravi's house. 652 00:45:46,541 --> 00:45:48,458 He's very close to Ravi. 653 00:45:48,500 --> 00:45:50,416 He owns a saloon in the same road. 654 00:45:50,458 --> 00:45:52,208 You can find out more if you talk to him. 655 00:45:58,041 --> 00:46:00,208 Ravi's number was last traced in the bus stand. 656 00:46:00,208 --> 00:46:01,625 After that's it been switched off. 657 00:46:01,625 --> 00:46:02,666 Okay. 658 00:46:05,500 --> 00:46:07,583 Have you seen either of these people? - No, Sir. 659 00:46:07,750 --> 00:46:09,541 I've seen them. - Where was that? 660 00:46:09,541 --> 00:46:12,625 They got on my bus and got off at Chikkodi. 661 00:46:13,541 --> 00:46:14,625 Chikkodi? 662 00:46:14,625 --> 00:46:16,416 Chikkodi is five hours away from here. 663 00:46:16,416 --> 00:46:18,541 The road's a mess. - I don't know anything, Sir. 664 00:46:18,791 --> 00:46:20,708 He's a piece of work, Sir. 665 00:46:21,125 --> 00:46:25,625 The phone number Ravi gave us claiming that it was of his departmental store, belonged to this guy. 666 00:46:25,625 --> 00:46:26,708 Speak up. 667 00:46:26,708 --> 00:46:29,708 I've been roaming around without food and sleep for the last three days. 668 00:46:29,750 --> 00:46:31,166 Please don't hit me. 669 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Their story took off during my village's fair. 670 00:47:23,791 --> 00:47:25,125 Please come, Dada. 671 00:47:25,125 --> 00:47:27,875 Do you expect me to eat with them? 672 00:47:27,875 --> 00:47:31,958 That's why I've made them sit on the floor and have arranged tables for you. 673 00:47:32,000 --> 00:47:33,500 It's not about the floor or the tables. 674 00:47:33,500 --> 00:47:36,333 They aren't worthy enough to sit in front of me and eat. 675 00:47:37,916 --> 00:47:41,000 Either ask them to leave or I will. 676 00:47:41,000 --> 00:47:43,833 Everybody get up. Quick! 677 00:47:51,750 --> 00:47:54,583 Ravi get up! Dada is here! - Why should I? 678 00:47:55,458 --> 00:47:56,916 Just get up now! 679 00:47:58,833 --> 00:48:00,000 Come on! 680 00:48:13,583 --> 00:48:14,708 Machche! 681 00:48:15,375 --> 00:48:16,958 Dada has asked for you. - Coming. 682 00:48:18,166 --> 00:48:19,458 Dude, I'll be back soon. 683 00:48:20,791 --> 00:48:23,208 So you'll leave everything and go? Am I also not paying you? 684 00:48:23,208 --> 00:48:25,083 Can't he come down here and get himself groomed? 685 00:48:25,125 --> 00:48:27,083 He has hair in the same spots as I do, doesn't he? 686 00:48:27,083 --> 00:48:31,041 Among all the crops bowing down, the corn that stands out, gets snipped off first. 687 00:48:41,250 --> 00:48:44,666 ♪ Which caste is inferior among all? O' mad man! ♪ 688 00:48:44,666 --> 00:48:47,666 ♪ Which community is superior? ♪ 689 00:48:47,833 --> 00:48:53,416 ♪ Life is all about birth and death, why discriminate among human beings? ♪ 690 00:48:54,333 --> 00:48:58,375 Ravi was waiting to avenge the insult at the fair. 691 00:48:58,708 --> 00:49:01,791 On the day of the college, he humiliated and insulted Dada. 692 00:49:07,750 --> 00:49:10,041 Why did you get me this? - You've no idea. 693 00:49:10,041 --> 00:49:12,708 The moment the song played, he got annoyed and walked away in anger 694 00:49:17,458 --> 00:49:19,833 The dance was great. 695 00:49:21,208 --> 00:49:22,375 Ajjappa! 696 00:49:24,416 --> 00:49:26,750 You too were great. 697 00:49:47,000 --> 00:49:50,375 ♪ Which caste is inferior among all? O' mad man! ♪ 698 00:49:50,416 --> 00:49:53,416 ♪ Which community is superior? ♪ 699 00:49:53,541 --> 00:49:56,541 ♪ Life is all about birth and death, why discriminate among human beings? ♪ 700 00:49:59,041 --> 00:50:02,541 Bhoomi visited the hospital to check on Ravi who was admitted. 701 00:50:02,791 --> 00:50:04,166 Sorry, Ravi. 702 00:50:04,208 --> 00:50:07,666 I heard that my brother and Bali attacked you. 703 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 Every change needs a leader. 704 00:50:10,166 --> 00:50:13,125 I've seen you in college, you have all those qualities. 705 00:50:13,166 --> 00:50:14,500 Get well soon. 706 00:50:14,500 --> 00:50:17,458 If he hadn't thrashed me, you wouldn't be here. 707 00:50:17,666 --> 00:50:21,625 If you hadn't come here, we wouldn't be talking now. 708 00:50:24,166 --> 00:50:26,125 Looks like it was all meant for the good. 709 00:50:27,500 --> 00:50:33,791 After that, it didn't take long for Ravi and Bhoomi's friendship to turn into love. 710 00:51:03,791 --> 00:51:05,083 Did you get the tickets? 711 00:51:06,000 --> 00:51:07,083 Superb. Get down. 712 00:51:12,208 --> 00:51:13,916 Dude, what about me? 713 00:51:14,291 --> 00:51:15,625 Go to her father and... 714 00:52:32,958 --> 00:52:35,666 Bhoomi, go sit in the car. 715 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 A butcher's shop sees a lot of sheep. 716 00:52:44,791 --> 00:52:48,708 But a sheep gets to see a butcher's shop only once. 717 00:52:50,625 --> 00:52:52,333 Get that in your head and you will live. 718 00:52:53,666 --> 00:52:55,875 Or else you'll lose the will to live. 719 00:53:09,625 --> 00:53:12,791 Bali found about their love story. 720 00:53:12,833 --> 00:53:16,708 Before Dada found out about it, they eloped together. 721 00:53:16,708 --> 00:53:20,791 One night, Ravi called me from the bus stand for the last time. 722 00:53:20,833 --> 00:53:23,541 Machche, Bhoomi and I got married in the police station. 723 00:53:23,541 --> 00:53:25,250 Thank God. All for the good. 724 00:53:26,583 --> 00:53:29,041 Dude, how come nobody in the town knows yet? 725 00:53:29,625 --> 00:53:32,083 Really? Nobody knows it yet? 726 00:53:33,333 --> 00:53:36,291 I did this so that they find out. - What are you saying?! 727 00:53:36,291 --> 00:53:38,666 Her father spoke highly about his caste and clan. 728 00:53:38,708 --> 00:53:40,250 I was waiting to teach him a lesson, 729 00:53:40,291 --> 00:53:42,291 Before I could dig him a pit, Bhoomi fell for me. 730 00:53:42,291 --> 00:53:44,458 He made us leave our food midway at the fair and now? 731 00:53:44,541 --> 00:53:46,750 Here I am. Having my wedding night dinner with his daughter. 732 00:53:46,791 --> 00:53:48,083 This is just the beginning. 733 00:53:48,583 --> 00:53:51,541 I thought Ravi really loved Bhoomi. 734 00:53:51,541 --> 00:53:57,166 But he's just pretending to love Bhoomi, to get back at her father. 735 00:54:00,000 --> 00:54:02,375 Ravi and Bhoomi's case is taking a different turn. 736 00:54:02,375 --> 00:54:03,833 Bhoomi is not in safe hands. 737 00:54:03,833 --> 00:54:07,000 Ravi has loved her just to... - Avenge Dada. 738 00:54:07,583 --> 00:54:09,458 Speed up the investigation, Gurudev. 739 00:54:10,083 --> 00:54:12,625 One wrong turn and towns will burn. 740 00:54:12,666 --> 00:54:14,625 In the end, you'll have to take all the blame. 741 00:54:14,625 --> 00:54:15,708 Okay, Sir. 742 00:54:18,625 --> 00:54:22,375 We've to divide into a team of three and look in every hotel, lodge and PG accommodations. 743 00:54:22,500 --> 00:54:25,708 Check with house brokers to find out if somebody new has moved in. 744 00:54:50,750 --> 00:54:53,250 You have to scrub the car, gently. 745 00:54:53,875 --> 00:54:54,875 Sir! 746 00:55:56,125 --> 00:55:58,500 Hello? - Ravi escaped from me. 747 00:55:59,000 --> 00:56:00,125 Where are you? 748 00:56:00,291 --> 00:56:03,791 Since morning, we've combed through Hale bassi, Madanpalya. 749 00:56:03,958 --> 00:56:06,708 Now we're at PB-4 Sarala Dhaba for lunch. 750 00:56:06,875 --> 00:56:08,500 Disconnect woman! I'll call you later. 751 00:56:18,833 --> 00:56:21,625 Sir, we've looked almost everywhere. 752 00:56:22,500 --> 00:56:24,125 There's a brothel house in this town. 753 00:56:24,916 --> 00:56:26,750 Ravi's intentions are not in the right place. 754 00:56:26,875 --> 00:56:28,458 What if he's taken Bhoomi there to...? 755 00:56:28,500 --> 00:56:30,000 Shall we look there once? 756 00:56:36,291 --> 00:56:37,416 Keep moving! 757 00:56:47,541 --> 00:56:49,541 What's wrong, dear?! 758 00:56:52,958 --> 00:56:54,250 These two are absconding. 759 00:56:54,250 --> 00:56:56,166 If you find anything about them, let us know. 760 00:56:56,208 --> 00:56:58,416 These women have been forced into trade. 761 00:56:58,625 --> 00:57:00,458 Take action against those responsible. - Sure. 762 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 What grave injustice is this?! 763 00:57:01,708 --> 00:57:04,083 I'm having fun with my own money and you're out arresting me. 764 00:57:04,125 --> 00:57:05,625 Help me settle. - Pass it around! 765 00:57:05,666 --> 00:57:07,541 If I get caught, my reputation will be at stake. 766 00:57:08,208 --> 00:57:10,750 You'll help me, right? - Sir, Naga... 767 00:57:17,458 --> 00:57:18,750 Where did you steal this chain? 768 00:57:19,083 --> 00:57:21,458 Stealing and me?! This belongs to my mummy, Sir. 769 00:57:21,458 --> 00:57:23,416 Look here. B for Bhuvaneshwari. 770 00:57:23,458 --> 00:57:25,291 This belongs to no Bhuvaneshwari. 771 00:57:25,291 --> 00:57:26,500 It belongs to Bhoomi. 772 00:57:26,875 --> 00:57:28,166 I've seen this around her neck. 773 00:57:28,750 --> 00:57:31,041 Where did you meet her? - I swear I've no idea who she is. 774 00:57:31,083 --> 00:57:33,875 I've not met anyone. I stole this from the Marwari's shop. 775 00:57:33,875 --> 00:57:36,000 Which store? - This one. 776 00:57:38,666 --> 00:57:40,166 Who sold you this chain? 777 00:57:41,166 --> 00:57:43,958 A thief stole this chain from our shop a couple of days ago. 778 00:57:44,000 --> 00:57:45,125 Where did you find this? 779 00:57:45,125 --> 00:57:47,166 Sethu, just answer the question being asked. 780 00:57:48,875 --> 00:57:50,208 Were they here? 781 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 This girl wasn't here. But this boy had come to the store. 782 00:57:53,708 --> 00:57:55,541 Do you know him? - Not really. 783 00:57:55,541 --> 00:57:57,875 But he came with Bharath, a guy at the ironing shop. 784 00:57:57,916 --> 00:57:59,666 He sold the chain and took the money. 785 00:57:59,666 --> 00:58:02,041 Where can I find Bharath? - There's a cattle fair today. 786 00:58:02,083 --> 00:58:03,208 You can find him there. 787 00:58:04,375 --> 00:58:05,416 Give it back to me. 788 00:58:08,000 --> 00:58:10,958 Sir, I'm done anyway. Can I go? - Fine. I'll inform Sir. 789 00:58:11,083 --> 00:58:12,625 You'll find Ravi at the cattle fair. 790 00:58:47,041 --> 00:58:49,500 Sampath, you look over there. Sharief, you take this side. 791 00:59:04,000 --> 00:59:05,875 Did you get the money? - Yes. 792 00:59:06,625 --> 00:59:07,791 Here. 793 00:59:48,625 --> 00:59:50,041 Where's Bhoomi? - I've no clue, Sir. 794 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 Move, you moron! 795 01:00:03,583 --> 01:00:04,791 Let me go! 796 01:02:30,500 --> 01:02:31,916 Sir, get up! 797 01:03:05,833 --> 01:03:07,375 You think you can mess with the cops?! 798 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 Let me put you in place! Try me now! 799 01:03:08,958 --> 01:03:10,208 Let's do this! 800 01:03:10,250 --> 01:03:11,458 Come at me now! 801 01:03:11,708 --> 01:03:12,791 Come at me now! 802 01:03:13,333 --> 01:03:15,625 Stop this you guys! 803 01:03:15,916 --> 01:03:19,208 In this bull fight of yours, he managed to get away! Stop this now! 804 01:03:19,250 --> 01:03:21,583 You, leave! Let's go, Sir! 805 01:03:44,791 --> 01:03:46,250 Sir, madam's on call. 806 01:03:48,333 --> 01:03:51,500 I've been trying to reach you. You're phone's not reachable. 807 01:03:51,500 --> 01:03:52,583 Where are you? 808 01:03:52,583 --> 01:03:54,041 What's wrong? Mala's with you, right? 809 01:03:54,083 --> 01:03:57,041 Ever since I moved, I've spoken more with her than you. 810 01:03:57,083 --> 01:03:59,166 You left claiming you're going for two days. 811 01:03:59,208 --> 01:04:00,625 You still haven't returned. 812 01:04:00,791 --> 01:04:02,791 Couldn't you have informed at the least? 813 01:04:03,000 --> 01:04:04,416 My phone's screwed up. 814 01:04:04,458 --> 01:04:07,083 The only thing connecting us right now are our phones. 815 01:04:07,083 --> 01:04:09,208 Couldn't you inform that it's not working? 816 01:04:09,250 --> 01:04:10,500 What's your problem now? 817 01:04:10,500 --> 01:04:12,583 Is it that I'm not with you or that I didn't call? 818 01:04:12,958 --> 01:04:14,250 Ganga, please understand. 819 01:04:14,291 --> 01:04:16,791 You know sensitive the Bhoomi-Ravi issue is, right? 820 01:04:16,833 --> 01:04:18,750 I need to find her and bring her home safely. 821 01:04:18,791 --> 01:04:20,041 Give me some time. 822 01:04:21,666 --> 01:04:22,708 Sir? 823 01:04:22,750 --> 01:04:24,416 Just a minute. I'm getting another call. 824 01:04:24,916 --> 01:04:26,000 Give it... 825 01:04:26,541 --> 01:04:28,125 Hello? - Hello Sampath Sir. 826 01:04:28,166 --> 01:04:29,583 Please hand the phone over to Sir. 827 01:04:29,583 --> 01:04:30,875 Speaking. Tell me. 828 01:04:30,875 --> 01:04:33,041 We've found a dead body in Boodihalli cross. 829 01:04:33,041 --> 01:04:35,208 It matches with the description you provided. 830 01:04:38,500 --> 01:04:39,750 Let's go. 831 01:05:10,791 --> 01:05:12,000 Pass the water bottle. 832 01:05:14,458 --> 01:05:15,541 Sir... 833 01:05:24,833 --> 01:05:27,083 The dead body isn't Bhoomi's. It's someone else. 834 01:05:43,000 --> 01:05:49,541 [FOLK SONG] 835 01:06:00,625 --> 01:06:01,833 What's happening there? 836 01:06:01,833 --> 01:06:03,833 An unidentified girl's body has been found. 837 01:06:03,875 --> 01:06:05,041 Carry on. 838 01:06:08,250 --> 01:06:10,541 Who are these people? - They're a nomadic tribe. 839 01:06:13,875 --> 01:06:15,625 ♪ This life isn't all about birth-death ♪ 840 01:06:15,625 --> 01:06:17,208 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 841 01:06:17,250 --> 01:06:18,791 ♪ There's more to life! ♪ 842 01:06:18,791 --> 01:06:20,458 ♪ There's a lot more to life! ♪ 843 01:06:20,500 --> 01:06:22,125 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 844 01:06:22,125 --> 01:06:23,541 ♪ There's more to life! ♪ 845 01:06:23,583 --> 01:06:26,166 ♪ There's a lot more to life! ♪ 846 01:06:27,083 --> 01:06:30,250 ♪ Adversities and happiness come together ♪ 847 01:06:30,291 --> 01:06:31,750 ♪ Why do you cry? ♪ 848 01:06:31,750 --> 01:06:33,375 ♪ Why do you laugh? ♪ 849 01:06:33,541 --> 01:06:36,625 ♪ Sorrow and joy are different things ♪ 850 01:06:36,666 --> 01:06:38,958 ♪ Two different things altogether ♪ 851 01:06:44,500 --> 01:06:48,291 ♪ God gifted us a life of goodness and beauty! ♪ 852 01:06:48,291 --> 01:06:51,458 ♪ Man however, has whimsically named them ♪ 853 01:06:51,500 --> 01:06:54,541 ♪ There's a lot more to humans! ♪ 854 01:06:54,791 --> 01:06:56,458 ♪ Don't you bother asking about it ♪ 855 01:06:56,500 --> 01:06:58,250 ♪ This life isn't all about birth-death ♪ 856 01:06:58,250 --> 01:06:59,833 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 857 01:06:59,875 --> 01:07:01,250 ♪ There's more to life! ♪ 858 01:07:01,291 --> 01:07:03,000 ♪ There's a lot more to life! ♪ 859 01:07:03,000 --> 01:07:04,666 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 860 01:07:04,666 --> 01:07:06,083 ♪ There's more to life! ♪ 861 01:07:06,250 --> 01:07:08,416 ♪ There's a lot more to life! ♪ 862 01:07:15,583 --> 01:07:17,083 ♪ While one man laughs ♪ 863 01:07:17,125 --> 01:07:18,791 ♪ Another man cries ♪ 864 01:07:18,791 --> 01:07:22,083 ♪ That is all life is about, Siva Siva ♪ 865 01:07:22,083 --> 01:07:23,750 ♪ Wealth rules over there ♪ 866 01:07:23,791 --> 01:07:25,291 ♪ Poverty rules over here ♪ 867 01:07:25,333 --> 01:07:27,666 ♪ To hell with money! ♪ 868 01:07:27,666 --> 01:07:28,833 ♪ Screw this world! ♪ 869 01:07:38,208 --> 01:07:44,333 [CHILDREN SING FOLK SONG] 870 01:07:44,375 --> 01:07:46,458 Kid, listen! 871 01:07:47,208 --> 01:07:48,458 Where's Ravi? 872 01:07:53,166 --> 01:07:55,166 Sir, is Ravi here? 873 01:07:56,958 --> 01:07:58,125 Sir! 874 01:08:01,875 --> 01:08:03,541 Do you even know it means to be an orphan? 875 01:08:03,833 --> 01:08:05,500 Do you've an idea about their woes? 876 01:08:05,791 --> 01:08:09,375 Please don't hit me. - People like you should be killed. 877 01:08:09,416 --> 01:08:12,041 Please listen to me. 878 01:08:13,250 --> 01:08:14,416 Speak up! 879 01:08:15,875 --> 01:08:20,500 After I was attacked in college, my professor and Bhargav Sir met me at the hospital. 880 01:08:20,666 --> 01:08:22,875 That was the first time I met Bhargav Sir. 881 01:08:23,000 --> 01:08:26,125 I know it was Bali and Nana who attacked you. 882 01:08:26,125 --> 01:08:29,291 I know the reason behind it too. You are different from them. 883 01:08:29,375 --> 01:08:31,583 If you wish to fight, do it legally. 884 01:08:31,791 --> 01:08:33,625 I will support you on behalf of law. 885 01:08:34,000 --> 01:08:36,041 I wished to avenge Nana and Bali. 886 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 So, I began to collect information about Nana and Bali's illegal sand mining activities. 887 01:08:40,625 --> 01:08:42,041 I handed it over to Bhargav. 888 01:08:44,625 --> 01:08:46,750 I informed Bhargav from the spot. 889 01:08:46,791 --> 01:08:49,208 If you come right away, you can catch Nana and Bali red-handed. 890 01:08:49,250 --> 01:08:50,541 I'm on the way. 891 01:08:50,541 --> 01:08:53,041 While I was waiting for them, Bhoomi called. 892 01:08:53,416 --> 01:08:54,583 I left from there. 893 01:08:55,625 --> 01:08:56,833 Bhoomi, I'm coming. 894 01:08:56,833 --> 01:09:00,791 After you got us married in the station, I made another call from the bus stand. 895 01:09:00,833 --> 01:09:02,250 This is just the beginning. 896 01:09:04,375 --> 01:09:05,666 Bhoomi... 897 01:09:06,666 --> 01:09:07,791 Bhoomi? 898 01:09:08,833 --> 01:09:10,208 Bhoomi? 899 01:09:11,291 --> 01:09:13,875 I heard you on the call with your friend. 900 01:09:14,250 --> 01:09:17,000 More than my love that didn't care for our caste... 901 01:09:17,041 --> 01:09:19,541 Is the hatred for my father more important? 902 01:09:20,000 --> 01:09:22,666 I believe love is bigger than hate. 903 01:09:24,916 --> 01:09:29,458 But you're the one who pretended to love me just to avenge and fooled me. 904 01:09:31,166 --> 01:09:35,666 Ravi, every girl who loves a man, wishes for him to be like her father. 905 01:09:36,000 --> 01:09:38,083 But I loved you only because... 906 01:09:39,458 --> 01:09:41,333 You were nothing like my father. 907 01:09:42,541 --> 01:09:46,416 His behaviour with you on that day, might have hurt you. 908 01:09:47,750 --> 01:09:52,375 But your act with me today, has destroyed my life. 909 01:09:52,416 --> 01:09:55,666 Your father's arrogance and belief of being supreme and suppressing others must bite the dust. 910 01:09:55,666 --> 01:09:58,666 If the very man he despises, runs away with his daughter...? 911 01:09:58,708 --> 01:10:01,708 I should witness the pain, humiliation and sorrow he'll suffer. 912 01:10:02,083 --> 01:10:06,500 Ravi, we medical students are taught to treat everyone equally. 913 01:10:06,625 --> 01:10:08,791 You clearly haven't understood that basic thought. 914 01:10:09,208 --> 01:10:10,916 How will you even understand love? 915 01:10:11,583 --> 01:10:14,458 Bhoomi, listen to me! Please! 916 01:10:14,791 --> 01:10:16,166 Forgive me, Bhoomi. 917 01:10:18,875 --> 01:10:21,291 That was when I understood her love for me. 918 01:10:21,791 --> 01:10:23,083 That was it, Sir. 919 01:10:23,625 --> 01:10:26,208 After that I got rid of all the hate for her father 920 01:10:26,208 --> 01:10:28,625 and made place only for her love in my heart. 921 01:10:28,875 --> 01:10:31,166 We left town to live together. 922 01:10:31,291 --> 01:10:36,958 When we faced problems, I didn't back out from protecting Bhoomi. 923 01:10:38,666 --> 01:10:43,083 We made arrangements to stay hidden from Nana and Bali who were searching for us. 924 01:10:43,375 --> 01:10:47,708 After a few days, I'd planned to take my family away. 925 01:10:48,250 --> 01:10:49,708 By then... 926 01:10:51,375 --> 01:10:54,458 How did you know I was here? - From your existence. 927 01:10:58,833 --> 01:10:59,958 Where's Bhoomi? 928 01:11:00,000 --> 01:11:01,833 Four threes are twelve. 929 01:11:02,041 --> 01:11:03,708 Four threes are twelve. 930 01:11:03,750 --> 01:11:05,750 Four fours are sixteen. 931 01:11:05,958 --> 01:11:07,500 Four fours are... - Bhoomi? 932 01:11:14,375 --> 01:11:17,083 Shivu, no food for us? 933 01:11:25,625 --> 01:11:26,708 Ravi! 934 01:11:27,625 --> 01:11:33,125 In your claim of bringing equality to your community, you promised to be their voice and strength. 935 01:11:33,458 --> 01:11:36,666 You've made your community lose their food, job and land. 936 01:11:38,125 --> 01:11:42,500 If you wish to go to Bali, both of you need to come with me 937 01:11:42,875 --> 01:11:45,750 Even if we go to them, my father won't accept our love. 938 01:11:45,791 --> 01:11:50,333 He might not accept your love, but he has to accept that the two of you are now married. 939 01:11:50,791 --> 01:11:52,250 You need to try and convince him. 940 01:11:52,583 --> 01:11:56,916 Instead if you continue to run away, you'll start to loathe your own love for each other. 941 01:11:57,291 --> 01:11:59,750 As a brother, I've gotten you both married. 942 01:12:01,291 --> 01:12:02,916 I'll convince your family. 943 01:12:03,750 --> 01:12:05,500 Trust me and come with me. 944 01:12:09,208 --> 01:12:11,166 Okay, Sir. We will. 945 01:12:16,000 --> 01:12:17,250 Sampath, give me your phone. 946 01:12:23,333 --> 01:12:25,125 Hello? Sir, Gurudev here. 947 01:12:25,166 --> 01:12:27,458 I found Bhoomi and Ravi. They're safe. 948 01:12:27,791 --> 01:12:29,250 Thank god. 949 01:12:29,291 --> 01:12:31,500 As promised, I will handover Bhoomi to her father. 950 01:12:31,708 --> 01:12:34,291 That's a great relief. Can't explain it to you, Gurudev. 951 01:12:35,208 --> 01:12:38,166 Any way, be careful. - Yes, Sir. I'll take care. 952 01:12:44,625 --> 01:12:46,666 Sir, give me my phone. 953 01:12:48,083 --> 01:12:49,750 I'm at Taanda. Which tent are they in? 954 01:12:51,791 --> 01:12:53,041 Sir! 955 01:12:55,416 --> 01:12:56,958 What was your price? 956 01:12:57,458 --> 01:12:58,875 How much did you sell yourself for?! 957 01:12:59,250 --> 01:13:01,791 Being controversial here, will only get me fame. 958 01:13:02,375 --> 01:13:04,375 However compromising, will earn me the moolah. 959 01:13:04,375 --> 01:13:06,458 How could you bend over just for money?! 960 01:13:06,500 --> 01:13:08,041 There are only two kinds of currency. 961 01:13:08,750 --> 01:13:10,708 Original and fake currency. 962 01:13:11,458 --> 01:13:13,666 There's no such things as loyal and disloyal currency. 963 01:13:15,250 --> 01:13:17,666 Look at you shithead getting all philosophical! 964 01:13:17,666 --> 01:13:20,375 How are you not ashamed? People like you bring down our department. 965 01:13:57,375 --> 01:13:59,458 Sir, the Commissioner's here. 966 01:14:06,250 --> 01:14:08,875 Sir, what are you doing here? - Gurudev. 967 01:14:09,666 --> 01:14:12,958 Handover the couple to me. I'll drop them home. 968 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Sir, it's not that easy... 969 01:14:16,083 --> 01:14:20,041 They agreed to this only because of me. They trust me. 970 01:14:20,750 --> 01:14:24,416 You've rubbed Dadaji the wrong way by getting them married. 971 01:14:24,458 --> 01:14:26,750 Things will escalate if you meet him again. 972 01:14:26,750 --> 01:14:28,333 So, it's not wise for you to go. 973 01:14:28,375 --> 01:14:30,583 I get it. But... - This is a sensitive issue. 974 01:14:30,625 --> 01:14:31,833 Try to understand. 975 01:14:31,833 --> 01:14:34,583 Let's get her home. Things will cool down. 976 01:14:35,333 --> 01:14:36,666 Let's convince her father later. 977 01:14:37,791 --> 01:14:38,875 Okay, Sir. 978 01:14:39,583 --> 01:14:42,458 But I'll keep Bali in my custody until then. 979 01:14:43,208 --> 01:14:45,916 He's the key link in Bhargav's missing case. 980 01:14:46,541 --> 01:14:48,291 Okay. Send them. 981 01:14:55,458 --> 01:14:57,166 Don't worry. Go on. 982 01:15:34,166 --> 01:15:35,750 Come on. I'm with you. 983 01:15:48,500 --> 01:15:50,041 Come to me, my dear daughter. 984 01:15:53,791 --> 01:15:58,375 What hurt me was that they should've stayed back and convinced us. 985 01:15:58,666 --> 01:16:00,333 Instead, they chose to elope. 986 01:16:01,583 --> 01:16:03,541 Come to me, my dear. - Go on. 987 01:16:10,875 --> 01:16:13,333 Seeing my daughter makes me feel alive. 988 01:16:16,166 --> 01:16:18,166 I'm very grateful to you. 989 01:16:18,791 --> 01:16:20,083 I shall take your leave then. 990 01:16:21,541 --> 01:16:23,250 Where are you taking him? 991 01:16:24,500 --> 01:16:26,666 Ravi is our boy now. 992 01:16:27,000 --> 01:16:29,500 He's family now. Come here son. 993 01:16:34,125 --> 01:16:35,625 You carry on, Sir. 994 01:16:36,083 --> 01:16:37,208 Okay. 995 01:16:40,000 --> 01:16:45,041 Also, Gurudev Sir had promised to bring my daughter back. 996 01:16:45,083 --> 01:16:46,875 He's stuck to his promise. 997 01:16:46,916 --> 01:16:49,166 Thank him for me. 998 01:16:49,375 --> 01:16:50,625 Sure. 999 01:17:12,083 --> 01:17:14,500 You've always complained that I never made time for you. 1000 01:17:16,208 --> 01:17:18,083 I've freed myself just for you today. 1001 01:17:19,791 --> 01:17:24,375 You said the only connection we had was through this phone. 1002 01:17:25,250 --> 01:17:27,125 Even this won't be disturbing me today. 1003 01:17:28,875 --> 01:17:32,333 No mobile. No calls. No interruption. 1004 01:17:32,375 --> 01:17:33,875 Really? - Yep. 1005 01:17:40,208 --> 01:17:41,541 What happened? 1006 01:17:54,708 --> 01:18:00,333 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1007 01:18:00,541 --> 01:18:06,541 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1008 01:18:07,416 --> 01:18:09,958 ♪ You're a graceful soul ♪ 1009 01:18:10,416 --> 01:18:12,916 ♪ Here I am, a thief ♪ 1010 01:18:13,333 --> 01:18:20,333 ♪ Will you bring down this love sickness? ♪ 1011 01:18:20,750 --> 01:18:25,708 ♪ How much more do I admire your beauty from afar? ♪ 1012 01:18:26,208 --> 01:18:32,000 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1013 01:18:32,125 --> 01:18:37,916 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1014 01:18:46,416 --> 01:18:52,708 ♪ You've made me realise there's pleasure in whispers ♪ 1015 01:18:53,208 --> 01:18:58,166 ♪ You made me realise, coming up close to me ♪ 1016 01:18:58,375 --> 01:19:01,333 ♪ The warmth of your breath ♪ 1017 01:19:01,375 --> 01:19:04,708 ♪ The weight of these yearnings ♪ 1018 01:19:04,958 --> 01:19:09,958 ♪ My heart is unable to bear it all ♪ 1019 01:19:10,291 --> 01:19:16,083 ♪ You're the beauty and I'm the beast ♪ 1020 01:19:16,291 --> 01:19:23,416 ♪ Will you rain-down a shower of pearls for me? ♪ 1021 01:19:23,791 --> 01:19:28,875 ♪ Let the elixir from your lips save this soul ♪ 1022 01:19:32,208 --> 01:19:34,416 I've never made it to any of your stage programs. 1023 01:19:35,750 --> 01:19:37,416 Will you perform for me today? 1024 01:19:49,208 --> 01:19:52,041 ♪ Listen to me O' beauty ♪ 1025 01:19:52,416 --> 01:19:55,750 ♪ I swear on my heart ♪ 1026 01:19:55,916 --> 01:20:00,875 ♪ You are my ultimate savior ♪ 1027 01:20:01,250 --> 01:20:07,333 ♪ Let this desire of melting in your presence live on ♪ 1028 01:20:07,666 --> 01:20:13,125 ♪ Don't you release me from this embrace ♪ 1029 01:20:13,375 --> 01:20:16,041 ♪ You are a Goddess ♪ 1030 01:20:16,416 --> 01:20:18,916 ♪ Here I am, a man in need ♪ 1031 01:20:19,375 --> 01:20:22,041 ♪ Love is an illness ♪ 1032 01:20:22,333 --> 01:20:26,333 ♪ You, are my cure ♪ 1033 01:20:26,833 --> 01:20:31,708 ♪ Where do I go escaping the shade of your tresses? ♪ 1034 01:20:32,125 --> 01:20:37,833 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1035 01:20:38,125 --> 01:20:44,333 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1036 01:20:47,458 --> 01:20:49,833 Dammit! My lathi broke from all the beating. 1037 01:20:49,833 --> 01:20:51,416 But that brat refuses to speak up! 1038 01:21:05,625 --> 01:21:07,083 Where's Bhargav? 1039 01:21:07,791 --> 01:21:09,041 Ay! 1040 01:21:14,083 --> 01:21:17,625 Around the world, even if you ask a small kid for 1041 01:21:17,625 --> 01:21:21,083 his father and mother's name, he'll tell them. 1042 01:21:24,500 --> 01:21:27,291 Yet, there I was, who had no clue what my own name was. 1043 01:21:27,333 --> 01:21:30,833 Even a stray in an alley gets to eat a meal once a day. 1044 01:21:31,416 --> 01:21:34,958 But when I begged for foo, nobody offered me a morsel. 1045 01:21:35,166 --> 01:21:38,875 It was during such times, Nana offered me food. 1046 01:21:39,333 --> 01:21:42,583 He stood as my best friend and gave me a life. 1047 01:21:43,083 --> 01:21:50,208 He named me Bali and I stood by him as his strength. 1048 01:21:50,208 --> 01:21:55,041 I ensured that Nana's head was free of worries and that his face was free from fear. 1049 01:21:55,583 --> 01:21:56,958 But... 1050 01:22:00,708 --> 01:22:02,416 For the first time... 1051 01:22:03,750 --> 01:22:06,708 I saw fear in my Nana's eyes. 1052 01:22:08,666 --> 01:22:11,166 I felt like getting rid of that fear. 1053 01:22:12,416 --> 01:22:13,583 I did. 1054 01:22:16,666 --> 01:22:20,166 You get all cocky claiming the power and strength of your Khaki?! 1055 01:22:22,416 --> 01:22:24,541 I don't sense an ounce of it. 1056 01:22:31,375 --> 01:22:35,583 It is my khaki that is sparing you today. 1057 01:22:39,166 --> 01:22:40,583 Listen carefully. 1058 01:22:41,000 --> 01:22:43,375 Instead of tiring yourself out trying to beat me... 1059 01:22:44,000 --> 01:22:47,041 Go look for the buried khaki. 1060 01:22:50,375 --> 01:22:52,166 Drag that motherfucker along! 1061 01:23:27,416 --> 01:23:32,625 Bali who's been found guilty of Inspector Bhargav's murder has been sentenced for life. 1062 01:23:34,625 --> 01:23:35,750 Bali... 1063 01:23:36,541 --> 01:23:37,875 Don't worry. 1064 01:23:38,041 --> 01:23:40,416 I'll get you out at the earliest. 1065 01:23:56,458 --> 01:23:57,958 It's an unidentified dead body, Sir. 1066 01:23:57,958 --> 01:24:00,000 It's been approximately 74 hours since his death. 1067 01:24:00,125 --> 01:24:02,666 He must be anywhere between 22-24 years old 1068 01:24:02,875 --> 01:24:04,416 Speaking of his injuries... 1069 01:24:04,416 --> 01:24:07,333 Right portion of the face and the skull bone has been completely crushed. 1070 01:24:07,333 --> 01:24:09,833 His knee-joints, ribs and backbones have been damaged. 1071 01:24:09,916 --> 01:24:11,791 The right side of his body has stab injuries. 1072 01:24:11,833 --> 01:24:13,916 His right wrist has a tattoo. 1073 01:24:15,041 --> 01:24:17,875 Injuries indicates patellar fracture in the right knee region. 1074 01:24:19,125 --> 01:24:20,500 I'll trust you and come along. 1075 01:25:14,250 --> 01:25:15,291 Ravi... 1076 01:25:16,916 --> 01:25:19,041 My son Ravi's in Mumbai. 1077 01:25:19,375 --> 01:25:20,791 He'd called me yesterday. 1078 01:25:20,916 --> 01:25:22,791 He said he'll be back next week. 1079 01:25:23,916 --> 01:25:27,416 You're an educated man. Please don't say such things. 1080 01:25:38,375 --> 01:25:40,083 He's far away from us. 1081 01:25:40,791 --> 01:25:42,291 He'll be fine, wherever he is. 1082 01:25:43,708 --> 01:25:45,458 We need to continue living here. 1083 01:25:47,791 --> 01:25:50,250 Please leave us alone. 1084 01:26:01,708 --> 01:26:03,875 Shall we go? I'll see you then. 1085 01:26:03,916 --> 01:26:07,416 Oh! You're leaving. - Yes. Good night friends. 1086 01:26:30,958 --> 01:26:32,500 You go inside. 1087 01:26:36,083 --> 01:26:37,250 Tell me Gurudev. 1088 01:26:43,916 --> 01:26:49,250 At the end of the police training, we take a goddamn oath to protect the dignity, property and lives of the public. 1089 01:26:49,333 --> 01:26:52,375 You took an oath, yet you turned tables like a politician. 1090 01:26:52,666 --> 01:26:55,041 The public fears and assumes the police to be dishonest 1091 01:26:55,083 --> 01:26:57,500 But if ever they face problems, they come to the very police. 1092 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 Because they goddamn believe that not every cop is the same. 1093 01:27:00,208 --> 01:27:01,791 You broke that trust. 1094 01:27:01,916 --> 01:27:06,625 The gory plight of those parents who couldn't accept the dead body of their own son lying in front of them. 1095 01:27:07,583 --> 01:27:10,958 The guilt of not having been able to save the life of the very boy who trusted me. 1096 01:27:11,541 --> 01:27:12,708 Dammit! 1097 01:27:13,208 --> 01:27:15,041 A cop should be tough. 1098 01:27:16,041 --> 01:27:17,541 But shouldn't turn into a savage. 1099 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Who is responsible for this? 1100 01:27:34,166 --> 01:27:35,500 Father! 1101 01:27:39,500 --> 01:27:41,541 Listen to my words carefully! 1102 01:27:41,541 --> 01:27:44,291 I don't give a damn if you wonder if a father like me can exist! 1103 01:27:44,416 --> 01:27:47,291 The number of times you touched my daughter's body all these days. 1104 01:27:47,333 --> 01:27:49,625 The same number will be matched by my men today. 1105 01:27:50,166 --> 01:27:51,833 But instead, you'll bleed. 1106 01:27:59,541 --> 01:28:01,000 How dare you elope?! 1107 01:28:06,791 --> 01:28:09,958 It didn't feel right to having left Ravi behind. 1108 01:28:15,583 --> 01:28:18,083 I've never been biased because you're a girl. 1109 01:28:18,125 --> 01:28:19,541 I kept my daughter in my heart. 1110 01:28:19,541 --> 01:28:22,125 I wore you as a crown on my head and brought you up. 1111 01:28:22,125 --> 01:28:25,708 For wrongly naming you as Bhoomi [EARTH], you made my reputation bite the dust. 1112 01:28:26,000 --> 01:28:30,333 If I spare you now, people will think Dada spared his daughter. 1113 01:28:34,875 --> 01:28:37,750 If we put up a board warning you not to meddle with our women... 1114 01:28:37,833 --> 01:28:40,083 People blabber about discrimination and casteism. 1115 01:28:40,125 --> 01:28:42,250 So, make sure you beat their lives out of them. 1116 01:28:42,250 --> 01:28:44,916 Their death should be a lesson to everyone else! 1117 01:28:59,041 --> 01:29:01,166 I've seen you take your first breath. 1118 01:29:01,208 --> 01:29:03,500 I don't wish to see you take your last. 1119 01:29:05,333 --> 01:29:09,083 Writhe in pain and die! 1120 01:29:24,166 --> 01:29:28,500 All because of caste, he had turned into a savage. 1121 01:29:29,625 --> 01:29:32,041 He'd brutally bludgeoned his daughter. 1122 01:29:35,666 --> 01:29:37,458 No matter what action I took against them. 1123 01:29:37,791 --> 01:29:39,166 My family would've suffered. 1124 01:29:39,791 --> 01:29:41,125 I could do only one thing. 1125 01:29:41,500 --> 01:29:44,000 I took Bhoomi who was on the verge of dying, to the hospital. 1126 01:29:48,875 --> 01:29:50,416 I will file the FIR for this case. 1127 01:29:50,458 --> 01:29:52,000 You should be the main witness. 1128 01:29:56,041 --> 01:29:57,666 She's been beaten up inhumanely. 1129 01:29:57,791 --> 01:30:01,291 When she was admitted here, her condition was critical. 1130 01:30:01,416 --> 01:30:03,916 But it'll take a lot of time for her to recover. 1131 01:30:03,958 --> 01:30:05,958 Moreover, she's pregnant. 1132 01:30:15,666 --> 01:30:16,791 Bhoomi... 1133 01:30:18,000 --> 01:30:20,083 What wrong did we do, Sir? 1134 01:30:21,208 --> 01:30:23,000 We trusted you... 1135 01:30:24,833 --> 01:30:30,750 You claimed to be with us and handed us over to the Commissioner. 1136 01:30:32,708 --> 01:30:35,666 He took us and handed us over to hell. 1137 01:30:37,125 --> 01:30:39,000 Your duty matters to you. 1138 01:30:39,791 --> 01:30:41,333 To my family... 1139 01:30:42,250 --> 01:30:43,541 Caste matters the most. 1140 01:30:44,708 --> 01:30:46,750 Isn't somebody's life of any importance to anyone? 1141 01:30:47,041 --> 01:30:48,708 I'll get you justice. 1142 01:30:49,250 --> 01:30:51,541 What will I do with justice in hand? 1143 01:30:53,333 --> 01:30:56,416 In the end, do me one favour. 1144 01:30:57,458 --> 01:30:58,708 Tell me, Bhoomi. 1145 01:30:58,875 --> 01:31:00,833 Kill me right now. 1146 01:31:00,958 --> 01:31:02,916 I can't bear this pain. 1147 01:31:05,208 --> 01:31:08,958 If ever I'm reborn, I don't wish to be born in this caste. 1148 01:31:10,625 --> 01:31:13,083 I don't even want to be born as a human being. 1149 01:31:58,625 --> 01:32:06,958 ALL HAIL BHOLENATH MAHARAJ! [IN UNISON] 1150 01:32:07,000 --> 01:32:10,041 ALL HAIL MAHADEV! 1151 01:32:21,958 --> 01:32:24,000 You've bludgeoned your own daughter inhumanely. 1152 01:32:24,041 --> 01:32:25,458 Are you even a human? 1153 01:32:26,000 --> 01:32:27,916 What did you gain? - Our caste. 1154 01:32:28,083 --> 01:32:29,375 Caste needs to prevail. 1155 01:32:29,375 --> 01:32:32,041 Just like the snake's scales, you're covered in the scales of caste. 1156 01:32:32,083 --> 01:32:33,875 We shall not compromise in this matter. 1157 01:32:33,875 --> 01:32:35,250 You saw what we are capable of. 1158 01:32:35,250 --> 01:32:38,208 I didn't even spare my own sister. We beat her to death. 1159 01:32:38,375 --> 01:32:39,750 Bhoomi is alive. 1160 01:32:40,541 --> 01:32:42,750 Ravi's offspring is growing in her womb. 1161 01:32:42,750 --> 01:32:44,875 Bhoomi is my creation. 1162 01:32:45,583 --> 01:32:49,791 I shall dig that every earth and rip the roots out. 1163 01:32:49,791 --> 01:32:51,708 You're waiting to destroy Bhoomi. 1164 01:32:51,833 --> 01:32:53,500 I'm standing here to protect her. 1165 01:32:53,833 --> 01:32:56,125 Victory is always on the side of the protector. 1166 01:32:56,666 --> 01:32:58,166 That is the law of the nature. 1167 01:33:01,708 --> 01:33:04,625 I vowed to ensure that his shadow doesn't fall on us. 1168 01:33:04,625 --> 01:33:07,416 Instead, his seed continues to grow in my daughter's womb. 1169 01:33:07,666 --> 01:33:09,958 That foetus and my daughter... 1170 01:33:10,333 --> 01:33:12,166 Both shouldn't survive. 1171 01:33:19,041 --> 01:33:21,000 What will you have? - No. Thank you, Sir. 1172 01:33:21,250 --> 01:33:23,125 Why's that? - Duty hours. 1173 01:33:27,000 --> 01:33:28,875 Get us the bill. 1174 01:33:28,916 --> 01:33:30,500 All the buzz from the booze died. 1175 01:33:31,000 --> 01:33:34,541 Even if a murderer rears a dog, it'll be loyal to him. 1176 01:33:36,541 --> 01:33:37,750 Here you go. 1177 01:33:38,041 --> 01:33:40,958 Stay loyal to me. Bhoomi needs to be safeguarded. 1178 01:33:48,083 --> 01:33:50,291 I always paid importance to money. 1179 01:33:52,125 --> 01:33:53,833 Today, I'm disgusted by that. 1180 01:33:58,291 --> 01:34:00,916 Maybe if I'd met an officer like you when I joined the force, 1181 01:34:01,833 --> 01:34:04,000 I probably would've changed for the better long ago. 1182 01:34:06,833 --> 01:34:08,291 Please forgive me. 1183 01:34:09,958 --> 01:34:11,833 It's not my forgivance that you need. 1184 01:34:12,708 --> 01:34:14,916 It should be from those who were exploited by you. 1185 01:34:16,250 --> 01:34:19,166 You might escape from the law. But Karma won't spare you. 1186 01:34:22,208 --> 01:34:24,458 Be it an Ayurvedic, Private or a Government hospital. 1187 01:34:24,458 --> 01:34:25,500 Don't spare any. 1188 01:34:25,541 --> 01:34:27,250 Check every ward out there. 1189 01:34:27,291 --> 01:34:30,166 If you find her, don't bother calling me. 1190 01:34:30,166 --> 01:34:31,541 Finish her right there. 1191 01:34:31,541 --> 01:34:33,958 Throw her into the mortuary and then call me. 1192 01:35:09,250 --> 01:35:12,500 Dada, we've been looking for Bhoomi in all the wrong places. 1193 01:35:12,666 --> 01:35:15,916 But he's hoarding her in his own station. 1194 01:35:18,000 --> 01:35:19,083 Make sure you... 1195 01:35:19,083 --> 01:35:24,375 Kill her first, get home and wash my blood stained hands in front of you. 1196 01:35:31,125 --> 01:35:33,375 Sharief! Close the damn doors! 1197 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 Turn off the lights! 1198 01:35:40,416 --> 01:35:42,583 Close all the doors! 1199 01:35:44,041 --> 01:35:46,000 Madam, please go inside. 1200 01:35:51,125 --> 01:35:53,666 Bhoomi! Take these off! 1201 01:35:54,750 --> 01:35:57,375 Wake up! Your brother's here! 1202 01:36:10,708 --> 01:36:15,541 [COMMOTION ENSUES] 1203 01:36:31,583 --> 01:36:34,375 Grab the tables! Bring them too! 1204 01:36:39,166 --> 01:36:40,625 Block the doors! 1205 01:36:53,666 --> 01:36:55,083 Give me the gun madam! 1206 01:36:55,791 --> 01:36:57,250 Pass the guns! 1207 01:36:57,916 --> 01:37:00,083 Open the damn doors! 1208 01:37:11,791 --> 01:37:13,041 I'll be back. 1209 01:37:44,916 --> 01:37:48,541 Sir, Nana and his gang have attacked the station! 1210 01:37:49,625 --> 01:37:52,750 We're trying to stop them! Get here right away! 1211 01:37:52,750 --> 01:37:54,041 Run! 1212 01:37:54,083 --> 01:37:55,833 [MUFFLED CRIES] 1213 01:38:01,791 --> 01:38:03,333 Open that door! 1214 01:38:15,208 --> 01:38:16,375 Hurl it at them! 1215 01:39:17,166 --> 01:39:18,208 Bhoomi! 1216 01:39:18,250 --> 01:39:21,250 Sampath Sir! Hurry up! She needs help! 1217 01:39:46,916 --> 01:39:48,708 Hurry! Get her some water! 1218 01:39:48,708 --> 01:39:50,875 Somebody check what's happening! - Wake up, Bhoomi! 1219 01:40:06,666 --> 01:40:08,375 Careful! Slowly get her down! 1220 01:40:18,583 --> 01:40:20,000 Ay! Khaki! 1221 01:40:20,208 --> 01:40:24,125 How many more people should die because of her?! 1222 01:40:24,166 --> 01:40:27,125 If I die, somebody else will take my place. 1223 01:40:27,166 --> 01:40:28,708 They will continue to come. 1224 01:40:29,000 --> 01:40:30,458 Do this! 1225 01:40:30,916 --> 01:40:34,083 Finish her yourself! 1226 01:40:34,541 --> 01:40:36,416 The game will end right here. 1227 01:40:50,125 --> 01:40:52,583 Anyway you've decided to finish me here. 1228 01:40:53,166 --> 01:40:54,708 Let me have my last smoke! 1229 01:41:20,833 --> 01:41:25,958 If you provoke the protector in a cop, the protector will turn into a monster. 1230 01:41:50,208 --> 01:41:52,000 This is not a fish market. It's a hospital. 1231 01:41:52,041 --> 01:41:55,541 Except for two people related to the corpse, everyone else get the heck out of here! 1232 01:42:13,666 --> 01:42:14,916 Here's the post-mortem report. 1233 01:42:14,916 --> 01:42:16,583 Read it out to him. He's illiterate. 1234 01:42:19,250 --> 01:42:20,916 The skull has suffered severe damage. 1235 01:42:21,041 --> 01:42:22,708 The spine is broken in three points. 1236 01:42:22,750 --> 01:42:24,750 There are two fractures in the right shoulder. 1237 01:42:25,250 --> 01:42:28,791 The force of the 9 MM bullet has shattered the heart into pieces. 1238 01:42:29,083 --> 01:42:30,583 Since multiple fractures... 1239 01:42:36,625 --> 01:42:38,166 Hand over the body to them. 1240 01:42:38,208 --> 01:42:40,791 Tell him that the death certificate will be available in 3 days. 1241 01:42:41,041 --> 01:42:42,750 Not the caste certificate. 1242 01:42:59,666 --> 01:43:02,208 Even if another single cracker bursts, my pistol will open fire. 1243 01:43:02,250 --> 01:43:04,083 This is our tradition, Sir. 1244 01:43:04,083 --> 01:43:06,041 Limit your traditions to a cemetery. 1245 01:43:06,291 --> 01:43:07,458 This is a hospital 1246 01:43:07,541 --> 01:43:08,666 There's a school ahead. 1247 01:43:08,666 --> 01:43:11,416 This is unfair. We have to conduct a procession. 1248 01:43:11,458 --> 01:43:14,708 Cremate him just like the civic body buries the dead strays. 1249 01:43:16,125 --> 01:43:17,500 A silent procession. 1250 01:43:39,458 --> 01:43:41,750 'Nobody should pull the shutters of their shops' 1251 01:43:41,958 --> 01:43:45,958 'The dead man isn't a soldier, artist, sportsperson or a litterateur.' 1252 01:43:46,041 --> 01:43:47,583 'He's just an asshole!' 1253 01:43:47,625 --> 01:43:49,250 'Just another asshole!' 1254 01:43:49,583 --> 01:43:52,291 'Kindly don't pull the shutters of your shops' 1255 01:43:52,291 --> 01:43:56,666 'The dead man isn't a soldier, artist, sportsperson or a litterateur.' 1256 01:43:56,916 --> 01:43:59,541 'Just... another... asshole! 1257 01:44:07,750 --> 01:44:09,541 This is my way of justice. 1258 01:44:09,708 --> 01:44:11,458 Accept your fault and surrender. 1259 01:44:11,625 --> 01:44:13,666 Or else, everybody will be sleeping like this soon. 1260 01:45:07,416 --> 01:45:10,125 Get Bali out right away! - Okay, Sir. 1261 01:45:15,083 --> 01:45:17,666 Dev, even though she's recovering physically. 1262 01:45:17,708 --> 01:45:20,291 I don't see her recovering mentally. 1263 01:45:20,708 --> 01:45:22,416 She needs a family now. 1264 01:45:22,625 --> 01:45:25,208 I think only a family can help her recuperate. 1265 01:45:25,625 --> 01:45:26,916 Think about it. 1266 01:45:31,458 --> 01:45:33,375 If you're thinking that, Dada's grown senile. 1267 01:45:33,541 --> 01:45:36,625 That he's gotten softer after his son's death. 1268 01:45:36,666 --> 01:45:37,875 You're wrong. 1269 01:45:37,958 --> 01:45:41,041 The tiger's roar might have stopped. Not its savagery. 1270 01:45:41,166 --> 01:45:42,916 A tiger cub has died. 1271 01:45:43,000 --> 01:45:48,333 My son has showed the world that he's ready to offer his head to save the dignity of the clan. 1272 01:45:48,500 --> 01:45:50,583 I give you a responsibility. 1273 01:45:51,041 --> 01:45:54,666 The one who stained my reputation, shouldn't be alive on this earth. 1274 01:45:54,791 --> 01:45:57,000 She needs to be chopped down! - Ay! 1275 01:45:57,916 --> 01:45:59,750 It is my Nana who died. 1276 01:46:03,875 --> 01:46:05,416 Your daughter's not the reason for it. 1277 01:46:06,791 --> 01:46:08,541 I need that man in the Khaki. 1278 01:46:09,833 --> 01:46:13,541 I have a lot of pet and guard dogs. 1279 01:46:13,583 --> 01:46:15,250 I didn't have a hunting dog. 1280 01:46:15,583 --> 01:46:18,041 That is why I got you out on bail. 1281 01:46:18,041 --> 01:46:20,375 I asked you to stab. How dare you back stab me?! 1282 01:46:21,083 --> 01:46:22,166 Get lost! 1283 01:46:43,458 --> 01:46:44,541 Your son's soul... 1284 01:46:46,333 --> 01:46:47,666 ...is growing in her womb. 1285 01:46:48,708 --> 01:46:51,458 She's suffered inhumanely at a young age. 1286 01:46:52,333 --> 01:46:55,416 At this hour, she badly needs all of you. 1287 01:46:55,916 --> 01:47:02,458 You didn't accept Ravi's love, his marriage or his corpse. 1288 01:47:02,833 --> 01:47:04,791 I understand you were all afraid. 1289 01:47:05,666 --> 01:47:06,958 But now... 1290 01:47:08,750 --> 01:47:10,291 I'm with her. 1291 01:47:12,125 --> 01:47:13,750 Bravely take her home. 1292 01:47:25,000 --> 01:47:26,333 Go on, Bhoomi. 1293 01:47:54,750 --> 01:47:56,208 Hello? - Ay Khaki! 1294 01:47:57,208 --> 01:47:58,375 Did you save Bhoomi? 1295 01:47:58,416 --> 01:48:01,333 Bali! - You seem to save everyone in the town. 1296 01:48:02,666 --> 01:48:04,458 Is your family safe enough? 1297 01:48:07,416 --> 01:48:08,875 Hello Ganga? - Yes, Dev? 1298 01:48:08,875 --> 01:48:10,333 Where are you? - I'm home. 1299 01:48:11,208 --> 01:48:13,000 Okay. Lock the door and be careful. 1300 01:48:13,000 --> 01:48:15,166 Why? What's wrong, Dev? 1301 01:48:21,583 --> 01:48:23,416 You asshole! 1302 01:48:23,708 --> 01:48:26,041 Only those who live with you, aren't your only family. 1303 01:48:27,500 --> 01:48:29,875 Those who trust you and work with you... 1304 01:48:31,250 --> 01:48:32,750 They're your family too. 1305 01:48:35,125 --> 01:48:36,791 If you've got the balls... 1306 01:48:36,791 --> 01:48:38,791 Try saving your police family. 1307 01:49:07,041 --> 01:49:08,083 Sharief?! 1308 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 Hello? - The next target is... 1309 01:49:15,541 --> 01:49:17,250 The women constables. 1310 01:49:18,958 --> 01:49:21,375 Shift them to the ambulance right away. 1311 01:49:55,125 --> 01:49:56,416 Kamala, stay careful! 1312 01:49:56,458 --> 01:49:58,041 You're on the right track. 1313 01:50:01,958 --> 01:50:04,666 But you're not fast enough. 1314 01:50:04,666 --> 01:50:08,208 Bali! I'll kill you brutally! You son of a bitch! 1315 01:50:09,750 --> 01:50:12,500 Motherfucker! What do you think of the cops?! 1316 01:50:12,666 --> 01:50:15,250 I'll chop you down to pieces, bastard! 1317 01:50:15,250 --> 01:50:16,958 If you're a man enough, come fight me. 1318 01:50:16,958 --> 01:50:19,333 Let her go! Now! - What did you say?! 1319 01:50:19,708 --> 01:50:22,208 I'm warning you! Let her go, Bali! 1320 01:50:26,791 --> 01:50:27,916 I did. 1321 01:50:29,208 --> 01:50:31,833 Bali, you motherfucker! 1322 01:50:31,916 --> 01:50:33,083 I will finish you! 1323 01:51:10,333 --> 01:51:12,708 Will the police get attacked for no reason? 1324 01:51:12,875 --> 01:51:15,333 Their inhuman behaviour has led to this. 1325 01:51:15,500 --> 01:51:18,250 No police officer will do this intentionally. 1326 01:51:18,291 --> 01:51:19,541 Enough with the bluffing! 1327 01:51:19,583 --> 01:51:24,000 All of this is happening because your officer killed Nana to avenge his personal grudges! 1328 01:51:24,041 --> 01:51:27,041 If there's riot on the streets, you lock your doors and sit tight. 1329 01:51:27,291 --> 01:51:31,458 But you will never realise the responsibilities of the officers who never close their station doors down. 1330 01:51:31,458 --> 01:51:32,583 Lock them up and leave! 1331 01:51:32,583 --> 01:51:34,166 Not like this world won't run without you. 1332 01:51:34,208 --> 01:51:36,083 Don't treat the police so hastily. 1333 01:51:36,291 --> 01:51:38,375 Sir, the media's waiting for you outside. 1334 01:51:44,125 --> 01:51:46,250 Word is that you and Nana had personal feud. 1335 01:51:46,250 --> 01:51:48,791 So you killed him. What do you have to say for it? 1336 01:51:48,833 --> 01:51:50,041 Nana is a criminal. 1337 01:51:50,083 --> 01:51:51,833 What personal grudge can I have against him? 1338 01:51:51,875 --> 01:51:53,250 This is just your excuse. 1339 01:51:53,291 --> 01:51:55,416 The entire town know that this is on you. 1340 01:51:55,416 --> 01:51:58,416 The police have to rough up some if they need to maintain law and order. 1341 01:51:58,458 --> 01:51:59,958 I didn't barge into his house and shoot him down. 1342 01:51:59,958 --> 01:52:01,458 I shot him because he barged into my station. 1343 01:52:01,500 --> 01:52:05,083 The police officers lying inside the ICU aren't suffering for their mistakes. 1344 01:52:05,125 --> 01:52:06,666 They're suffering for doing their duty. 1345 01:52:06,666 --> 01:52:09,541 It's your illusion to believe that the Police are the superior power. 1346 01:52:09,583 --> 01:52:12,625 You're the one under an illusion, if you think the Media's the supreme power. 1347 01:52:12,666 --> 01:52:16,083 I need to provide explanation to my department. Not the media. 1348 01:52:20,166 --> 01:52:22,250 Listen, the police might turn up. Smoke elsewhere. 1349 01:52:22,875 --> 01:52:24,333 Nobody will come today. Don't worry. 1350 01:52:24,333 --> 01:52:28,958 For the first time in the history of Karnataka, the police department has announced to go on a strike. 1351 01:52:29,166 --> 01:52:31,458 Fear continues to rise among the public. 1352 01:52:31,458 --> 01:52:34,250 Drugs are being sold out in the open. 1353 01:52:34,291 --> 01:52:38,708 With traffic congestion bugging the public, chain snatchers are having a field day. 1354 01:52:38,708 --> 01:52:44,041 Gangsters have fearlessly gotten into robbing ATMs, murders and extortion. 1355 01:52:49,750 --> 01:52:54,333 [COMMOTION ENSUES] 1356 01:52:54,375 --> 01:52:55,500 Sir! 1357 01:52:56,583 --> 01:52:57,625 What is all this?! 1358 01:53:00,791 --> 01:53:02,625 Who permitted you to go on a strike? 1359 01:53:03,458 --> 01:53:04,833 Don't you have any common sense? 1360 01:53:04,916 --> 01:53:07,208 I'll suspend you all and send you home. 1361 01:53:07,250 --> 01:53:08,458 Do suspend us, Sir. 1362 01:53:08,708 --> 01:53:12,583 Instead of being a powerless police officer, it is better to get suspended and stay home. 1363 01:53:13,125 --> 01:53:16,125 Right from the CM - a chief minister to the other CM - the common man. 1364 01:53:16,125 --> 01:53:17,625 Everybody needs a police officer. 1365 01:53:18,416 --> 01:53:23,041 We're needed when the nominations are announced, during the elections, vote counting and the swearing-in ceremony. 1366 01:53:23,083 --> 01:53:25,625 Once a politician is elected, we're needed at the front and back. 1367 01:53:25,708 --> 01:53:29,000 We're needed at jewellery stores and to protect a jewellery wearing woman. 1368 01:53:29,000 --> 01:53:31,416 We're needed at the inauguration of a memorial and to guard them. 1369 01:53:31,458 --> 01:53:33,958 We're needed during casual strolls, during accidents. 1370 01:53:34,000 --> 01:53:36,291 We're expected to guard the cars and park them too. 1371 01:53:36,291 --> 01:53:39,208 We're needed when prices are hiked, when there are strikes and protests. 1372 01:53:39,208 --> 01:53:41,458 We're needed at important meetings and even at film shoots. 1373 01:53:41,458 --> 01:53:43,375 Temples, mosques and churches need us. 1374 01:53:43,375 --> 01:53:45,208 The police... are a need. 1375 01:53:45,750 --> 01:53:47,958 Only when there are issues, the police is needed. 1376 01:53:48,208 --> 01:53:50,791 But when the police face issues, nobody cares for them. 1377 01:53:50,833 --> 01:53:53,958 When there's no soldier at the border, the enemy will barge inside. 1378 01:53:54,083 --> 01:53:57,250 If there are no police here, your neighbours will turn into your enemies. 1379 01:53:57,583 --> 01:53:59,750 When it's about our duty, we work for everybody. 1380 01:53:59,791 --> 01:54:04,583 For those who address as 'Sir' and even for those who deride us by calling us 'Maama'. 1381 01:54:12,166 --> 01:54:15,791 Sir, we teach our children about Buddha, Ba savanna, the Daasas and the Sharanas. 1382 01:54:15,833 --> 01:54:17,041 We teach them about everyone. 1383 01:54:17,375 --> 01:54:19,416 We teach them about Ambedkar's constitution. 1384 01:54:19,750 --> 01:54:21,041 We teach them to be humans. 1385 01:54:21,416 --> 01:54:24,166 When those very children adapt their teachings, 1386 01:54:24,208 --> 01:54:27,875 rise above religion-caste-creed, fall in love and wish to get married... 1387 01:54:28,166 --> 01:54:30,916 We kill them. We also justify the killings. 1388 01:54:31,166 --> 01:54:34,541 We question those who stand by the children and protect those who kill them. 1389 01:54:35,500 --> 01:54:36,625 Honour killings. 1390 01:54:36,875 --> 01:54:38,750 It isn't just an ordinary killing. 1391 01:54:38,916 --> 01:54:40,250 It's a pre-planned murder. 1392 01:54:40,875 --> 01:54:43,208 If we can't send them a strong message... 1393 01:54:43,458 --> 01:54:45,583 If we can't render hope to the sullen souls... 1394 01:54:45,791 --> 01:54:47,458 What's the point of you and I being here? 1395 01:54:47,958 --> 01:54:51,208 This is an insult to our law and system. 1396 01:54:54,291 --> 01:54:55,333 Okay. 1397 01:54:57,125 --> 01:54:59,333 I give you complete power. 1398 01:55:00,416 --> 01:55:02,375 Firstly, end the strike. 1399 01:55:02,833 --> 01:55:05,208 Because if the police go on a strike... 1400 01:55:06,083 --> 01:55:10,041 It's more than the failure of a government. It accounts for the failure of a system. 1401 01:55:11,375 --> 01:55:13,916 This system needs the police. 1402 01:55:14,208 --> 01:55:16,625 Gurudev, go ahead. 1403 01:55:17,875 --> 01:55:19,125 Yes, Sir. 1404 01:55:32,791 --> 01:55:34,500 JUSTICE FOR RAVI! 1405 01:56:32,291 --> 01:56:35,375 ALL HAIL DADA! [IN UNISON] 1406 01:56:49,500 --> 01:56:51,625 You arrested me claiming I committed a crime, right? 1407 01:56:51,791 --> 01:56:52,875 Take a good look at me. 1408 01:56:53,125 --> 01:56:56,000 If I was wrong, I wouldn't be garlanded and hailed! 1409 01:56:56,416 --> 01:56:58,500 You might believe that I lost. 1410 01:56:59,083 --> 01:57:00,208 Nope. 1411 01:57:00,416 --> 01:57:02,333 I've won all of their hearts. 1412 01:57:03,083 --> 01:57:04,125 Get inside! 1413 01:57:13,208 --> 01:57:14,250 Hello? 1414 01:58:00,833 --> 01:58:02,750 I became a police officer because I wanted to. 1415 01:58:03,083 --> 01:58:04,750 I didn't give enough time for my family. 1416 01:58:05,375 --> 01:58:06,666 I risked their lives too. 1417 01:58:08,708 --> 01:58:11,333 Be it the department, the Home Minister or the gangsters. 1418 01:58:11,500 --> 01:58:12,791 I went against everybody. 1419 01:58:13,791 --> 01:58:15,416 I was prepared to lose my job. 1420 01:58:16,416 --> 01:58:18,125 I was prepared to lose my life too. 1421 01:58:19,041 --> 01:58:20,291 I didn't spare them, Bhoomi. 1422 01:58:20,958 --> 01:58:23,125 I've made them all stand in the court of law. 1423 01:58:25,625 --> 01:58:28,875 If they should be punished, I need evidence. 1424 01:58:29,750 --> 01:58:31,875 My only primary witness was... 1425 01:58:33,291 --> 01:58:34,500 Commissioner Prakash. 1426 01:58:34,541 --> 01:58:36,125 Somebody killed him too. 1427 01:58:37,666 --> 01:58:39,291 My last witness is... 1428 01:58:39,750 --> 01:58:41,125 You alone. 1429 01:58:42,250 --> 01:58:44,583 If you testify, they will be punished. 1430 01:58:45,625 --> 01:58:48,500 You and your child, will live on. 1431 01:58:48,875 --> 01:58:50,458 I will not testify, Sir. 1432 01:58:51,541 --> 01:58:53,500 Even if they are sentenced to life... 1433 01:58:53,625 --> 01:58:56,125 They will finish their sentences and return to finish me. 1434 01:58:57,208 --> 01:58:59,166 In my quest for justice, I've lost Ravi. 1435 01:59:00,666 --> 01:59:02,458 I'm not ready to lose this child too. 1436 01:59:02,708 --> 01:59:11,083 Most victims of honour killings like you would've lost their spirit to fight back, fearing violence and tyranny. 1437 01:59:11,958 --> 01:59:13,750 You should be an example to them, Bhoomi. 1438 01:59:13,750 --> 01:59:16,125 This concept of being superior or inferior and disparity 1439 01:59:16,166 --> 01:59:18,541 has been fed to them with morsels, since their childhood. 1440 01:59:18,916 --> 01:59:21,041 If this was just an act, it could've been stopped. 1441 01:59:21,500 --> 01:59:22,833 But it's a deep-rooted thought. 1442 01:59:24,083 --> 01:59:25,541 And that will never change. 1443 01:59:29,166 --> 01:59:30,250 Sorry Sir. 1444 01:59:52,125 --> 01:59:55,083 Order.. Order.. Order. 1445 01:59:56,291 --> 02:00:00,958 Bali who was out on bail granted by court, in those very court surroundings... 1446 02:00:01,833 --> 02:00:08,500 Will chase Inspector Gurudev and stab him repeatedly in the heart, sentencing him to death. 1447 02:00:10,291 --> 02:00:11,458 Ay Khaki! 1448 02:00:12,500 --> 02:00:16,041 Irrespective of whether Dada will get out or go behind the bars... 1449 02:00:16,833 --> 02:00:19,083 You.. will breath your last. 1450 02:00:50,375 --> 02:00:54,958 With respect to the incident regarding Ravi's honour-killing and Bhoomi's homicide case... 1451 02:00:55,000 --> 02:00:59,041 Since the public prosecutor has failed to provide any evidence to prove the guilt of the accused... 1452 02:00:59,041 --> 02:01:04,458 The court has declared the accused as innocent and orders his release. 1453 02:01:07,666 --> 02:01:11,750 ALL HAIL DADA! [IN UNISON] 1454 02:01:22,916 --> 02:01:25,291 When will the children of the poor get justice?! 1455 02:01:46,708 --> 02:01:48,750 Sir, on that day, a riot broke out of the blue. 1456 02:01:48,791 --> 02:01:51,458 They began to attack with everything they could lay their hands on. 1457 02:01:51,458 --> 02:01:52,916 The force available was inadequate. 1458 02:01:53,541 --> 02:01:57,583 When the mob became unruly, officer Gurudev ordered for a lathi-charge. 1459 02:02:00,875 --> 02:02:04,125 Control Room? The riot is escalating. They're attacking the police. 1460 02:02:04,125 --> 02:02:06,166 Send the Reserve Police to the spot at the earliest. 1461 02:02:06,375 --> 02:02:08,125 Who ordered the firing of tear gas? 1462 02:02:08,208 --> 02:02:10,791 Sir, the back-up team needed 45 more minutes to get there. 1463 02:02:11,416 --> 02:02:14,208 If tear gas wasn't opened, things would've gotten way worse. 1464 02:02:25,125 --> 02:02:27,583 I don't get it. You were present at the spot. 1465 02:02:27,625 --> 02:02:30,375 You had weapons. There were fifteen of you. 1466 02:02:30,916 --> 02:02:32,625 Yet the fight broke out. 1467 02:02:33,000 --> 02:02:34,708 Public property has been lost. 1468 02:02:35,083 --> 02:02:36,875 People have lost their lives. 1469 02:02:37,208 --> 02:02:39,458 Both the police and innocent civilians have suffered... 1470 02:06:15,916 --> 02:06:18,250 It might seem wrong for a daughter to do this. 1471 02:06:18,291 --> 02:06:22,791 But as a mother, I'm doing the right thing to protect my child. 1472 02:06:51,541 --> 02:06:59,916 On 24-02-21, the riots that broke out in the city has caused massive loss of property and lives. 1473 02:06:59,958 --> 02:07:03,083 The local police station Inspector Gurudev... 1474 02:07:03,125 --> 02:07:04,625 ASI Sampath... 1475 02:07:04,875 --> 02:07:07,791 Constables - Sharief, Kamala and Mala... 1476 02:07:08,041 --> 02:07:11,000 Since the incident occurred in their presence. 1477 02:07:11,375 --> 02:07:14,125 Their incompetency in discharging their duty is evident. 1478 02:07:14,250 --> 02:07:20,916 Therefore, the disciplinary body has decided to suspend these officials for six months. 1479 02:07:25,500 --> 02:07:26,875 Is all of this your doing?! 1480 02:07:26,875 --> 02:07:29,958 Didn't I already tell you that there's a villain in me?! 117897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.