All language subtitles for Gurudev Hoysala 2023 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,250 --> 00:01:03,541 Even if it is our enemies. We will love them. 2 00:01:03,541 --> 00:01:05,791 But if the statue is installed. We will break it down. 3 00:01:05,791 --> 00:01:08,041 ALL HAIL KITTUR RANI CHENNAMMA! [IN UNISON] 4 00:01:08,083 --> 00:01:10,250 ALL HAIL SANGOLLI RAYANNA! [IN UNISON] 5 00:01:10,291 --> 00:01:12,291 ALL HAIL KITTUR RANI CHENNAMMA! [IN UNISON] 6 00:01:12,291 --> 00:01:14,291 ALL HAIL SANGOLLI RAYANNA! [IN UNISON] 7 00:01:14,291 --> 00:01:16,041 We will not let the statue be inaugurated. 8 00:01:18,583 --> 00:01:21,375 This riot should warn every Kannadiga. 9 00:01:21,416 --> 00:01:24,625 This riot isn't doing enough. Make it bigger. 10 00:01:24,625 --> 00:01:26,000 It'll help me in the assembly. 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Okay Dada. 12 00:01:27,333 --> 00:01:32,166 [MUFFLED PROTEST CRIES] 13 00:01:37,500 --> 00:01:42,666 [COMMOTION ENSUES] 14 00:01:48,458 --> 00:01:50,000 Control room?! 15 00:01:50,166 --> 00:01:52,750 There's riots all over the City bus stand and City Circle areas. 16 00:01:52,750 --> 00:01:55,041 The protesters have startled hurling petrol bombs. 17 00:01:55,083 --> 00:01:56,541 They're attacking the police. 18 00:01:56,583 --> 00:01:59,666 The situation's gone out of hand. The public's under duress. 19 00:01:59,666 --> 00:02:01,708 Send a higher official at the earliest. 20 00:04:33,541 --> 00:04:36,125 In Karnataka, we love and respect all languages. 21 00:04:36,166 --> 00:04:39,458 We hoist the Karnataka flag and celebrate heroes like Sangolli Ramayana. 22 00:04:39,500 --> 00:04:41,291 We take pride in Kannada and its roots. 23 00:04:41,541 --> 00:04:43,541 Nobody can stop that from happening. 24 00:04:43,541 --> 00:04:45,958 Looks like you were in deep slumber when the lessons of unity in diversity 25 00:04:46,000 --> 00:04:48,166 and strength in national integration were being taught. 26 00:04:48,166 --> 00:04:49,333 Let me teach you some. 27 00:05:05,333 --> 00:05:07,666 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 28 00:05:07,708 --> 00:05:09,083 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 29 00:05:09,083 --> 00:05:10,625 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 30 00:05:10,666 --> 00:05:12,791 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 31 00:05:12,833 --> 00:05:14,375 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 32 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 ♪ With the gait of a lion ♪ 33 00:05:18,208 --> 00:05:20,500 ♪ Salute! Rise to attention! ♪ 34 00:05:20,708 --> 00:05:23,250 ♪ Salute! Rise to attention! ♪ 35 00:05:23,666 --> 00:05:25,791 ♪ All the bad boys of the town ♪ 36 00:05:26,375 --> 00:05:28,333 ♪ Hear the siren sound ♪ 37 00:05:28,958 --> 00:05:31,000 ♪ Hoysala coming for the rounds ♪ 38 00:05:31,375 --> 00:05:33,208 ♪ You better bow your head down ♪ 39 00:05:33,625 --> 00:05:35,875 ♪ He has no one ♪ 40 00:05:36,208 --> 00:05:38,416 ♪ For his pistol is his friend ♪ 41 00:05:38,833 --> 00:05:41,166 ♪ He cares for no one ♪ 42 00:05:41,208 --> 00:05:43,791 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 43 00:05:44,000 --> 00:05:46,500 ♪ He's a Monster ♪ 44 00:05:46,625 --> 00:05:49,083 ♪ Don't you dare try to stand against him ♪ 45 00:05:49,125 --> 00:05:51,708 ♪ He's a protector ♪ 46 00:05:51,875 --> 00:05:54,666 ♪ Don't you forget to surrender to him ♪ 47 00:05:54,791 --> 00:05:57,125 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 48 00:05:57,166 --> 00:05:58,541 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 49 00:05:58,583 --> 00:06:00,125 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 50 00:06:00,125 --> 00:06:02,291 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 51 00:06:02,291 --> 00:06:04,000 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 52 00:06:04,041 --> 00:06:05,166 ♪ With the gait of a lion ♪ 53 00:06:05,166 --> 00:06:07,583 ♪ He has no one ♪ 54 00:06:07,625 --> 00:06:09,833 ♪ For his pistol is his friend ♪ 55 00:06:10,125 --> 00:06:12,458 ♪ He cares for no one ♪ 56 00:06:12,500 --> 00:06:15,083 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 57 00:06:26,250 --> 00:06:28,375 ♪ All the bad boys of the town ♪ 58 00:06:29,041 --> 00:06:31,000 ♪ Hear the siren sound ♪ 59 00:06:31,458 --> 00:06:33,541 ♪ Hoysala coming for the rounds ♪ 60 00:06:33,916 --> 00:06:36,083 ♪ You better bow your head down ♪ 61 00:06:36,166 --> 00:06:39,000 ♪ See them run-run-run from the king of the jungle ♪ 62 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 ♪ He is the Lion of law, making enemies fumble ♪ 63 00:06:41,666 --> 00:06:44,250 ♪ Police officer, but if the system crumbles ♪ 64 00:06:44,291 --> 00:06:46,916 ♪ Hoysala Tiger-killer yet his heart is humble, ♪ 65 00:06:46,958 --> 00:06:49,750 ♪ Fight for the people, poor and feeble ♪ 66 00:06:49,750 --> 00:06:52,333 ♪ Never fail justice, hot-head radical, ♪ 67 00:06:52,333 --> 00:06:54,750 ♪ Either the hammer or trigger ♪ 68 00:06:54,791 --> 00:06:57,500 ♪ Gurudev Hoysala - Nataraakshasa! ♪ 69 00:06:57,541 --> 00:07:02,208 ♪ In the story of the Police, your chapter is the fear inducing tag line ♪ 70 00:07:02,750 --> 00:07:07,625 ♪ Go against him and you'll be encountered, for he'll rewrite your fate lines ♪ 71 00:07:07,666 --> 00:07:10,166 ♪ He's faster than a bullet ♪ 72 00:07:10,166 --> 00:07:12,833 ♪ He wears a khaaki but he's a madcap ♪ 73 00:07:12,833 --> 00:07:15,250 ♪ The one with a star on his forehead ♪ 74 00:07:15,250 --> 00:07:17,875 ♪ Hey Badava! ♪ 75 00:07:17,875 --> 00:07:20,333 ♪ He has no one ♪ 76 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 ♪ For his pistol is his friend ♪ 77 00:07:23,250 --> 00:07:25,416 ♪ He cares for no one ♪ 78 00:07:25,458 --> 00:07:28,666 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 79 00:07:28,708 --> 00:07:31,041 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 80 00:07:31,041 --> 00:07:32,416 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 81 00:07:32,458 --> 00:07:34,083 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 82 00:07:34,125 --> 00:07:36,291 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 83 00:07:36,291 --> 00:07:37,833 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 84 00:07:37,875 --> 00:07:39,500 ♪ With the gait of a lion ♪ 85 00:08:09,250 --> 00:08:10,333 Just a second. 86 00:08:27,250 --> 00:08:29,958 Being the Commissioner, I'm not able to digest this news, Gurudev. 87 00:08:36,416 --> 00:08:38,708 Sub-Inspector Bhargav is nowhere to be seen. 88 00:08:38,958 --> 00:08:40,166 He's missing. 89 00:08:41,875 --> 00:08:44,541 Sir, was he part of any undercover operation? 90 00:08:44,541 --> 00:08:45,625 Yes. 91 00:08:45,666 --> 00:08:50,083 If the news gets out, the police department will lose its respect. 92 00:08:50,083 --> 00:08:53,666 Not like the public respects us anyway. 93 00:08:54,875 --> 00:08:57,041 - About this missing case... - I'll investigate it, Sir. 94 00:08:59,041 --> 00:09:00,458 I'll have to move to Athani, right? 95 00:09:01,708 --> 00:09:03,666 Only a postman is scared of getting transferred. 96 00:09:04,166 --> 00:09:05,375 Not a policeman. 97 00:09:06,958 --> 00:09:08,541 - Good luck. - Thank you, Sir. 98 00:09:09,416 --> 00:09:14,166 [RHYTHMIC COUNTS OF BHARATANATYAM] 99 00:09:14,208 --> 00:09:15,750 Sarika, answer the call. 100 00:09:20,166 --> 00:09:22,791 Hello? Dev? Where are you? 101 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 Ay! Give me the phone. 102 00:09:25,166 --> 00:09:27,291 Ganga, I'm heading to Athani. 103 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 - I've been transferred. - Really? 104 00:09:29,166 --> 00:09:31,250 Yes. You pack and get here. 105 00:09:33,000 --> 00:09:36,458 Dev Sir has been transferred. This will be your last class. 106 00:09:37,583 --> 00:09:41,416 Every time you get transferred, I hardly use the clothes at the top of the suitcase. 107 00:09:41,458 --> 00:09:43,458 The rest of them remain packed. 108 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 Isn't that good? You don't need to pack them again. 109 00:09:46,291 --> 00:09:48,791 Yep. One shouldn't marry a cop. 110 00:09:48,833 --> 00:09:50,791 Once married, we shouldn't complain. 111 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 I realised. 112 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 God's ways are weird. Don't you think so Kamalamma? 113 00:10:51,375 --> 00:10:52,916 Why do you say that? 114 00:10:52,958 --> 00:10:56,166 God frees these beans, but why does he refuse to free me? 115 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Him and his trash talk, moron! 116 00:10:59,375 --> 00:11:01,791 Let that be. Is this for the salad or the curry? 117 00:11:02,041 --> 00:11:03,083 For the curry man. 118 00:11:03,125 --> 00:11:04,500 My wife has eloped, Sir. 119 00:11:04,500 --> 00:11:05,916 I'd to lodge a complaint. 120 00:11:05,916 --> 00:11:08,166 Isn't that a good thing? Why lodge a complaint? 121 00:11:08,166 --> 00:11:10,958 - Give us a party instead. - But.. Sir... 122 00:11:11,250 --> 00:11:12,875 Wait man! The new officer's here. 123 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 My name's Sharief. Welcome, Sir. 124 00:11:21,541 --> 00:11:24,500 The station is under repair, Kindly co-operate, Sir. 125 00:11:24,541 --> 00:11:26,083 Let me introduce you to the staff. 126 00:11:27,875 --> 00:11:30,458 Sir, this is Kamalamma. Our station's Head Constable. 127 00:11:32,333 --> 00:11:34,125 Is this a Police station or a college canteen? 128 00:11:34,333 --> 00:11:35,583 Sir, the thing is... 129 00:11:37,791 --> 00:11:40,791 All the guns are jammed. None of them are in the working condition. 130 00:11:41,791 --> 00:11:44,000 - Who's he? - Sir, he's a big-time crook! 131 00:11:44,625 --> 00:11:48,083 - Doesn't look like one. - And he's made that his USP. 132 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 I am a thief, Sir. But not by choice. 133 00:11:50,708 --> 00:11:53,791 This cruel society pushed me into thieving. 134 00:11:53,875 --> 00:11:56,083 Even though he's a thief, his ethics are in place. 135 00:11:56,125 --> 00:11:57,750 He's a thief with integrity. 136 00:11:57,750 --> 00:12:00,291 What sort of integrity? If he runs, you'll lose your job. 137 00:12:00,666 --> 00:12:02,166 Sir! 138 00:12:02,500 --> 00:12:04,041 I'd liked a girl, Sir. 139 00:12:04,083 --> 00:12:07,458 I didn't elope when she wanted me to. You think I'll run now? 140 00:12:10,666 --> 00:12:11,666 Sir... 141 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 Not just the station, you people need to be repaired too. 142 00:12:16,541 --> 00:12:18,000 - Call in the SHO. - Sure, Sir. 143 00:12:19,458 --> 00:12:21,625 Sir, the new officer is here. 144 00:12:21,625 --> 00:12:23,458 So?! So what now? 145 00:12:23,458 --> 00:12:25,166 Hurry up. He wants to see you. 146 00:12:25,208 --> 00:12:27,791 My WhatsApp has a new DP. Show him. I'll come by later. 147 00:12:27,833 --> 00:12:29,125 - Is that so? - Okay, Sir. 148 00:12:29,500 --> 00:12:31,291 You ding-bat! 149 00:12:32,041 --> 00:12:35,625 You're the dunderhead who went to visit his bride, and instead married his in-law in a hurry. 150 00:12:35,625 --> 00:12:37,625 - Sir? I didn't get you. - Both of you are rookies. 151 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 - Salute him and make him sit. I'll be there. - Okay, Sir. 152 00:12:47,541 --> 00:12:49,458 Sir, My name's Sampath. 153 00:12:49,458 --> 00:12:50,916 I'm the senior-most officer here. 154 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 Not just a thorough professional, but also a friendly police officer. 155 00:12:53,583 --> 00:12:56,208 Police shouldn't make either friends or enemies. 156 00:12:56,250 --> 00:12:57,291 Rightly said, Sir. 157 00:12:57,333 --> 00:12:59,250 Any information on SI Bhargav? 158 00:12:59,250 --> 00:13:00,375 He was a good officer, Sir. 159 00:13:01,166 --> 00:13:03,583 He was the type that would seek trouble unnecessarily. 160 00:13:03,708 --> 00:13:05,833 Uniforms tend to get dirty. 161 00:13:05,875 --> 00:13:07,166 He would do everything covertly. 162 00:13:07,291 --> 00:13:10,416 Fearing that information would get breached, he wouldn't even take the driver. 163 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 His phone was last tracked at Boodihalli of Thogati cross. 164 00:13:13,666 --> 00:13:15,750 After which both him and his signal went missing. 165 00:13:15,750 --> 00:13:18,083 Even his family has no clue about his whereabouts. 166 00:13:18,083 --> 00:13:21,000 - I need all the updates on the case from now. - Okay. 167 00:13:21,041 --> 00:13:24,583 - I need all the details of the cases Bhargav handled. - Sure. 168 00:13:24,625 --> 00:13:26,833 Call for all the criminals in our station limits. 169 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Okay. Neelakanta, come along. 170 00:13:30,500 --> 00:13:33,041 I need a helper to set-up the house. 171 00:13:33,083 --> 00:13:35,125 Sir, Mala and I will come by. 172 00:13:35,166 --> 00:13:37,625 It's not right to use the station staff for personal errands. 173 00:13:39,250 --> 00:13:41,416 - You there! Get in. - Me? 174 00:13:45,166 --> 00:13:46,916 - Bye! Take care! - Ganga, I'm on my way. 175 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Sir, he took the crook home. - Let him suffer. 176 00:13:57,291 --> 00:13:59,125 Attige (Sister-in-law), where do I put this? 177 00:14:00,708 --> 00:14:02,916 - Who are you? - Sir got me. 178 00:14:03,750 --> 00:14:06,000 - Where's he? - He's on a call. 179 00:14:10,833 --> 00:14:12,958 Attige, you're Sir's wife after all. 180 00:14:13,000 --> 00:14:15,458 But why do you dress up like a homeless? 181 00:14:16,416 --> 00:14:17,416 Shame. 182 00:14:19,291 --> 00:14:20,458 Come here. 183 00:14:21,250 --> 00:14:24,833 Not like I don't own anything. I wear this only when I go out. 184 00:14:24,875 --> 00:14:26,208 Woah! A coin necklace. 185 00:14:26,583 --> 00:14:28,166 A Gokak temple jewellery design. 186 00:14:28,166 --> 00:14:29,625 Calculating weight post the wastage. 187 00:14:29,666 --> 00:14:31,791 This should weigh 85 grams. Am I right? 188 00:14:33,208 --> 00:14:35,500 Let me see? A two-threaded chain! 189 00:14:35,666 --> 00:14:37,041 An Anjali cut design. 190 00:14:37,500 --> 00:14:38,666 35 grams. 191 00:14:38,958 --> 00:14:42,125 - How did you guess so perfectly? - This is my trade after all. 192 00:14:42,666 --> 00:14:44,500 I'll show you my mother's chain. Want to see? 193 00:14:44,708 --> 00:14:46,291 A flattened medal chain. 194 00:14:46,291 --> 00:14:48,416 - Madam, our ancestors knew their business. - Right? 195 00:14:48,458 --> 00:14:50,125 Gold should weigh its worth. 196 00:14:50,583 --> 00:14:51,875 85 grams? 197 00:14:52,500 --> 00:14:53,541 This? 198 00:14:54,083 --> 00:14:55,375 Nagavalli Jhumki? 199 00:14:55,791 --> 00:14:57,750 She really is Ganga. 200 00:15:00,041 --> 00:15:02,208 Well, a bracelet. 201 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 That's an Uri chain. 202 00:15:04,500 --> 00:15:07,416 Let me guess. 15-20 grams? 203 00:15:07,625 --> 00:15:08,916 You're good. 204 00:15:11,208 --> 00:15:14,583 Gold on this man. I'm the Golden man! 205 00:15:14,833 --> 00:15:17,416 Bracelet on hands that need to be handcuffed, huh?! 206 00:15:17,708 --> 00:15:18,958 He's a thief?! 207 00:15:19,083 --> 00:15:20,541 Can't believe that at all! 208 00:15:20,583 --> 00:15:23,333 Check if everything's in place and lock them up. 209 00:15:23,333 --> 00:15:24,458 Let's go out for dinner. 210 00:15:24,458 --> 00:15:26,541 Once we're back, this thief will set-up the house. 211 00:15:27,500 --> 00:15:31,166 Without patients, doctors are useless. Without criminals, lawyers are useless. 212 00:15:31,208 --> 00:15:33,250 Without us, you're of no use, Sir. 213 00:15:33,333 --> 00:15:34,583 You're supposed to reform him. 214 00:15:34,625 --> 00:15:36,833 How will he, if you keep calling him a thief? 215 00:15:36,875 --> 00:15:39,541 Let's do this. Why don't we name him something? 216 00:15:39,708 --> 00:15:41,500 I'm a thief but not an orphan. 217 00:15:41,500 --> 00:15:43,375 I've a name. You can address me by it. 218 00:15:43,375 --> 00:15:45,958 - Naga! - Ganga, let's go. 219 00:15:46,166 --> 00:15:47,375 You also come along. 220 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 Look at his consideration for you. 221 00:15:49,208 --> 00:15:51,250 This is not consideration. Suspicion. 222 00:15:51,583 --> 00:15:53,708 If we take him along, I'll be losing some money. 223 00:15:53,750 --> 00:15:56,166 If I leave him here, I'll have to lose all the gold. 224 00:15:59,333 --> 00:16:01,833 Where will you find a cop who doesn't suspect? Let's go. 225 00:16:08,208 --> 00:16:09,250 Ganga? 226 00:16:10,458 --> 00:16:11,666 Ganga! 227 00:16:15,666 --> 00:16:18,708 - Good Morning, Sir! - Ay! Give the phone to Ganga. 228 00:16:19,000 --> 00:16:21,500 Attige, it's your husband on call. 229 00:16:21,500 --> 00:16:22,625 Hello? 230 00:16:22,625 --> 00:16:25,000 - Why did you give him the phone? - I didn't. 231 00:16:25,041 --> 00:16:27,291 The phone was in the purse and the purse is with him. 232 00:16:27,458 --> 00:16:30,625 Have you ever got me to the market? 233 00:16:31,166 --> 00:16:34,708 - He's such a good negotiator, you know? - He'll be ruining my reputation. 234 00:16:34,708 --> 00:16:38,166 No need to do favours because Inspector's wife or brother is here. 235 00:16:38,208 --> 00:16:39,916 Two kilos of everything will do. 236 00:16:39,916 --> 00:16:41,000 Okay, Sir. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 - What time do the vegetables reach the market? - 5 A.M. sir. 238 00:16:43,958 --> 00:16:47,333 Make sure you drop them home first and then carry on with your day. 239 00:16:47,625 --> 00:16:49,666 Stop weighing. Not like you'll lose much. 240 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 - I'll see you. - Sure. 241 00:16:53,125 --> 00:16:54,916 - Who's here? - The vendor's out. 242 00:16:54,958 --> 00:16:58,041 I'm taking the fruits. Add them to Sir's account. 243 00:16:58,041 --> 00:16:59,125 Sir? Who? 244 00:16:59,125 --> 00:17:00,916 I need to produce him to the court. Bring him. 245 00:17:00,916 --> 00:17:01,958 Okay. 246 00:17:03,000 --> 00:17:05,666 Attige, give me the phone. Let me keep it inside. 247 00:17:06,791 --> 00:17:09,166 - Did you get everything? - Yes. Shall we go? 248 00:17:09,208 --> 00:17:10,375 - Let's go. - Okay. 249 00:17:13,208 --> 00:17:14,500 What has the world come to? 250 00:17:15,083 --> 00:17:17,416 When the hungry grab things, we're called thieves. 251 00:17:17,458 --> 00:17:19,791 When the affluent do the same, it's called duty. 252 00:17:19,833 --> 00:17:21,041 - Naga, let's go. - Coming. 253 00:17:25,000 --> 00:17:27,875 Sir, he never discussed much about work. 254 00:17:28,000 --> 00:17:30,041 There are some investigation related files. 255 00:17:30,500 --> 00:17:32,625 - Where are they? - Over there. 256 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 Yes, Gurudev? 257 00:17:48,416 --> 00:17:50,750 There are a lot of loose ends in the Bhargav missing case. 258 00:17:50,791 --> 00:17:53,041 It'll take a while to trace everything. 259 00:17:53,083 --> 00:17:55,125 - Okay. Keep me posted. - Yes, Sir. 260 00:17:55,958 --> 00:17:57,958 Sand mafia continues its stride. 261 00:17:58,000 --> 00:18:01,708 Grave incompetence of the local administration and police continues to aid the mafia. 262 00:18:01,750 --> 00:18:05,083 Are politicians also involved in the illegal sand mining racket? 263 00:18:05,125 --> 00:18:08,666 Rumors among the public are rife that the police are 264 00:18:08,666 --> 00:18:12,208 botching the investigations to protect the politicians. 265 00:18:12,500 --> 00:18:15,791 Sir, join us! 266 00:18:16,208 --> 00:18:18,083 Harisha, mix some water with the booze! 267 00:18:19,000 --> 00:18:21,083 Sir, I'm very impressed with you. 268 00:18:21,500 --> 00:18:23,291 An Inspector should be like you. 269 00:18:23,458 --> 00:18:26,166 No matter what you do, you concubine the staff... 270 00:18:26,208 --> 00:18:29,375 O! He doesn't concubine us, Sharief. 271 00:18:29,416 --> 00:18:30,791 He combines us, you dumbo! 272 00:18:30,833 --> 00:18:34,666 Sir, mistakes are common when one's drunk. Why pick on that? 273 00:18:34,791 --> 00:18:37,541 Sir, I've seen a lot of officers. 274 00:18:37,583 --> 00:18:39,083 They don't even buy us a cup of tea. 275 00:18:39,291 --> 00:18:41,458 Look at you giving us a party. 276 00:18:41,458 --> 00:18:43,500 Did your former officer have such get-together? 277 00:18:43,541 --> 00:18:45,083 No way! Never! [IN UNISON] 278 00:18:45,125 --> 00:18:47,375 Even if we drank with our own money and came to work. 279 00:18:47,416 --> 00:18:48,791 He would file a report against us. 280 00:18:48,791 --> 00:18:51,000 He's reported against Sharief way too many times. 281 00:18:51,000 --> 00:18:52,333 Tell him about it. 282 00:18:52,333 --> 00:18:55,333 Why talk about him on a good day like this? 283 00:18:55,375 --> 00:18:56,583 A pan fry for us. 284 00:18:56,583 --> 00:19:00,291 A cop should either get someone drunk or beat the shit out them to get them talking. 285 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 He wouldn't do either. 286 00:19:01,583 --> 00:19:05,583 Tell me about the legal and illegal activities taking place in our jurisdiction. 287 00:19:05,583 --> 00:19:07,875 The illegal activities have been legalised here. 288 00:19:08,750 --> 00:19:11,250 Sand mafia gets to work at this hour. 289 00:19:11,291 --> 00:19:14,166 While we're dunking booze, they'll be dunking sand into their trucks. 290 00:19:14,208 --> 00:19:17,333 The media gets hold of this matter and screws us all day. 291 00:19:18,583 --> 00:19:20,875 Interesting. Let's raid them now. 292 00:19:20,875 --> 00:19:23,125 How do we do our duty when drunk? 293 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 One shouldn't drink while on duty. 294 00:19:24,583 --> 00:19:26,666 Neither should we forget our duty because we're drunk. 295 00:19:26,708 --> 00:19:28,791 - Let's go. - But sir, why get into this now? 296 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Let's go. 297 00:19:34,958 --> 00:19:37,416 Sir, why did you ask us come at this hour? 298 00:19:37,458 --> 00:19:40,625 'Illegal sand mining mafia within the Police station's earshot' 299 00:19:40,625 --> 00:19:43,250 'Irresponsible police department stay mum over the issue' 300 00:19:43,291 --> 00:19:44,916 You guys scream it 24x7, don't you? 301 00:19:44,958 --> 00:19:46,583 Let me show you what real cops do. 302 00:19:46,625 --> 00:19:48,000 Is this how you talk to the media? 303 00:19:48,041 --> 00:19:49,958 Journalism isn't holding a Mic and blabbering. 304 00:19:50,000 --> 00:19:51,333 You should be well informed. 305 00:19:51,375 --> 00:19:53,208 Your intentions and conscience should be pure. 306 00:19:54,416 --> 00:19:57,125 Sir, shoot them down! 307 00:20:00,750 --> 00:20:02,208 Go take cover! 308 00:20:36,083 --> 00:20:38,541 We now have the mastermind of this operation. 309 00:20:38,583 --> 00:20:42,291 The man who's known as Hoysala in the police department, Gurudev. 310 00:20:43,875 --> 00:20:46,208 Tell me, Sir. How was this operation planned? 311 00:20:46,625 --> 00:20:47,833 The vehicles have been seized. 312 00:20:47,875 --> 00:20:49,458 Culprits have been taken into custody. 313 00:20:49,458 --> 00:20:52,333 The owners need to meet me with their documents and tender papers. 314 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 Come over and there'll be an inquiry. 315 00:20:53,958 --> 00:20:55,875 If you make me come over, there's be a funeral. 316 00:20:55,916 --> 00:20:59,083 What a chance, Sir! Let's go and talk to the media. 317 00:20:59,083 --> 00:21:01,625 Why get into that mess? We get our monthly payments. 318 00:21:01,666 --> 00:21:03,541 You want me to lose it just to appear on TV? 319 00:21:03,750 --> 00:21:05,666 Learn to be a fly on the wall. 320 00:21:06,166 --> 00:21:07,333 BREAKING NEWS! 321 00:21:07,375 --> 00:21:09,875 HOYSALA RAMS & BATTERS! SAND MAFIA IN TATTERS! 322 00:21:10,208 --> 00:21:11,291 There you go. 323 00:23:27,291 --> 00:23:30,125 The owners need to meet me with their documents and tender papers. 324 00:23:30,166 --> 00:23:31,625 Come over and there'll be an inquiry. 325 00:23:31,666 --> 00:23:33,541 If you make me come over, there's be a funeral. 326 00:23:36,291 --> 00:23:37,416 Tell me, Sir? 327 00:23:37,833 --> 00:23:39,375 Who is this new officer? 328 00:23:39,416 --> 00:23:42,666 His name's Hoysala. The new appointee in the place of Bhargava. 329 00:23:42,833 --> 00:23:44,791 You should've told him about us. 330 00:23:44,791 --> 00:23:47,125 He's done it all by himself. 331 00:23:47,166 --> 00:23:48,750 He's extremely brave. 332 00:23:48,791 --> 00:23:51,041 He can't be stomped or stopped. 333 00:23:51,500 --> 00:23:53,250 He sure is the public's favourite. 334 00:23:53,625 --> 00:23:56,125 But one can't judge if he's a good man or not. 335 00:23:56,708 --> 00:23:58,958 - Plus this is a new station for him. - Ay! 336 00:23:59,000 --> 00:24:03,208 The station might be new for him. But it's not new to us. 337 00:24:04,208 --> 00:24:06,666 If it's a loyal dog, we'll feed it. 338 00:24:07,791 --> 00:24:09,291 If it tries to bite us... 339 00:24:09,333 --> 00:24:11,625 You've managed to tame someone like me. 340 00:24:11,666 --> 00:24:14,208 It won't be a big task for you to tame a rookie. 341 00:24:14,500 --> 00:24:15,875 He's on leave. 342 00:24:16,250 --> 00:24:17,666 I'll call you once he's back. 343 00:24:17,875 --> 00:24:20,833 Meanwhile, send the vehicle documents and tender papers. 344 00:24:21,000 --> 00:24:22,041 I'll see you. 345 00:24:24,291 --> 00:24:25,916 Look here. Sir has come. 346 00:24:27,208 --> 00:24:29,625 Don't just look. Throw in 500 bucks. 347 00:24:29,666 --> 00:24:30,916 There's hardly any business. 348 00:24:31,083 --> 00:24:34,000 - Fine. Give me 200 bucks. - Why do you trouble me, Sir? 349 00:24:34,208 --> 00:24:36,375 Someone's raising their voice, eh? 350 00:24:36,583 --> 00:24:39,541 Thought I'll let a poor man open his shop until 10 P.M. 351 00:24:39,541 --> 00:24:41,416 But you go on until 2 A.M. 352 00:24:41,458 --> 00:24:44,666 - Shell out man! - Here's 500 for today and tomorrow! 353 00:24:52,000 --> 00:24:54,083 Pack two plates of egg rice. I'll be back. 354 00:24:58,500 --> 00:25:00,375 What's up, Chunky? 355 00:25:01,000 --> 00:25:02,583 Heard your back at your old ways. 356 00:25:02,708 --> 00:25:04,208 What is it now? Here you go. 357 00:25:05,291 --> 00:25:06,875 Who all are in the rooms? 358 00:25:06,875 --> 00:25:08,625 It's all in the register. See for yourself. 359 00:25:08,666 --> 00:25:10,708 So anybody can book another person and walk-in. 360 00:25:10,750 --> 00:25:12,625 And entering it in the book, makes it legal? 361 00:25:12,875 --> 00:25:15,583 The couple that walked in. Where are they staying? 362 00:25:15,625 --> 00:25:18,125 Room No. 305. Do what you want. 363 00:25:18,166 --> 00:25:20,375 But don't disturb the other customers. 364 00:25:28,125 --> 00:25:30,708 - Sir's asking for you. Come. - Why should I? 365 00:25:31,083 --> 00:25:33,208 Ay! Just come, brother. 366 00:25:33,250 --> 00:25:34,625 My my! 367 00:25:36,000 --> 00:25:38,708 I don't see a ring to assume you're engaged. 368 00:25:39,208 --> 00:25:41,625 Neither do I see a toe ring to assume you're married. 369 00:25:41,625 --> 00:25:43,583 Nor do I see a Rakhi to assume you're siblings. 370 00:25:44,208 --> 00:25:46,583 To top it all, you're staying in a lodge like this. 371 00:25:46,791 --> 00:25:48,500 - Walk. Now. - But Sir...? 372 00:25:48,541 --> 00:25:51,375 - Pay up! A fine of 10,000. - But why should we? 373 00:25:51,416 --> 00:25:55,291 Why is this woman pulling a tax resistance protest? 374 00:25:55,291 --> 00:25:57,083 Sir, we don't have all that money. 375 00:25:57,083 --> 00:25:59,666 Fine. Get in the jeep now. 376 00:26:06,583 --> 00:26:09,083 - Shall I give them the chain? - No, don't. 377 00:26:09,375 --> 00:26:11,000 I feel pity for you. 378 00:26:12,416 --> 00:26:14,625 Pay 5,000 and I'll let you go. 379 00:26:14,666 --> 00:26:17,166 I'm telling you. We don't have that much money. 380 00:26:17,166 --> 00:26:19,458 If you don't have the cash, why are you out with a girl? 381 00:26:19,500 --> 00:26:21,166 Drive to the station. 382 00:26:21,208 --> 00:26:22,750 Sir, please don't do this. 383 00:26:30,083 --> 00:26:32,791 Why trouble them? Take what they have and send them away. 384 00:26:33,125 --> 00:26:34,958 Consider this a corona discount. 385 00:26:35,000 --> 00:26:37,541 Else we wouldn't be letting you go. Give me the cash. 386 00:26:40,250 --> 00:26:41,750 Sir, it's three hundred bucks! 387 00:26:42,041 --> 00:26:45,583 You think you're offering alms to the poor? 388 00:26:45,875 --> 00:26:47,291 Make them sit inside. 389 00:26:47,333 --> 00:26:50,166 - Get inside! - Sir, please let us go. 390 00:26:50,166 --> 00:26:52,916 - Please let us go. - You did this to yourself. 391 00:27:32,958 --> 00:27:36,250 DON'T FEAR THE POLICE. TRUST THEM. 392 00:27:40,458 --> 00:27:43,625 Good Morning, Sir. [IN UNISON] 393 00:27:53,708 --> 00:27:55,750 - Morning, Sir. - Who's that Mala? 394 00:27:55,750 --> 00:28:01,333 Sampath sir got them here claiming that they were suspiciously walking around the Swarga lodge. 395 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 - Get them here. - Yes, Sir. 396 00:28:07,250 --> 00:28:09,083 - Sir... - What's your story? 397 00:28:10,166 --> 00:28:12,083 A love story? Where are you from? 398 00:28:12,125 --> 00:28:14,166 Sir, I'm Ravi. She's Bhoomi. 399 00:28:14,458 --> 00:28:17,625 We're from Ambewadi. I used to work in a departmental store. 400 00:28:17,750 --> 00:28:19,875 She stayed in the PG opposite the store. 401 00:28:20,083 --> 00:28:23,041 We became friends and eventually fell in love. 402 00:28:23,125 --> 00:28:27,291 We'd registered to get married in the mass marriage program arranged by the MLA. 403 00:28:27,333 --> 00:28:28,666 Here's the application. 404 00:28:36,500 --> 00:28:39,541 - Did you elope fearing your elders? - We're orphans, Sir. 405 00:28:41,791 --> 00:28:44,416 A rose and a smile, you'll fall in love. 406 00:28:45,291 --> 00:28:47,583 Two garlands and ataaLi, you're married. 407 00:28:47,875 --> 00:28:49,333 But marriage isn't a cakewalk. 408 00:28:49,375 --> 00:28:52,166 It takes a list of things, just like it does in a departmental store. 409 00:28:52,166 --> 00:28:53,500 You would know. 410 00:28:53,708 --> 00:28:58,083 We do. We love each other and wish to be married. 411 00:28:58,625 --> 00:29:02,708 Mala, make some calls and verify if their claims are true. 412 00:29:02,750 --> 00:29:03,791 Sure, Sir. 413 00:29:04,625 --> 00:29:05,833 But tell me this... 414 00:29:06,458 --> 00:29:08,791 You came to get married, but what did you do to get here? 415 00:29:08,833 --> 00:29:13,416 Sampath Sir suspected us for no good reason and got us here. 416 00:29:13,416 --> 00:29:15,958 He began to demand for money. 417 00:29:16,166 --> 00:29:18,416 We don't have that much money. 418 00:29:18,916 --> 00:29:21,458 Sampath?! 419 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Yes, Sir? 420 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 Why did you make them stay the night here? 421 00:29:25,125 --> 00:29:28,000 They were up to something immoral at the hotel room. 422 00:29:28,041 --> 00:29:29,125 I caught them red-handed. 423 00:29:29,166 --> 00:29:31,333 You're clearly ignorant about the law. 424 00:29:31,375 --> 00:29:34,291 Even if you raid brothel houses and lodges, you can't arrest sex workers. 425 00:29:34,291 --> 00:29:37,416 You've made them stay all night in the station. 426 00:29:37,458 --> 00:29:39,333 If they complain, you'll lose your job. 427 00:29:39,375 --> 00:29:40,708 Why did you ask for money? 428 00:29:41,125 --> 00:29:43,250 The public derides us by calling us Maama already. 429 00:29:43,291 --> 00:29:45,458 Who said so?! I didn't take any money. 430 00:29:45,500 --> 00:29:47,333 You were with me. Tell him. 431 00:29:47,375 --> 00:29:49,291 If you're the disgusting drool, he's the phlegm. 432 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 If a boy and a girl are together, don't assume that they're up to some business. 433 00:29:51,958 --> 00:29:54,666 If you can't support lovers, don't report them for nothing. 434 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 Remember that the cops also have wives and kids. 435 00:29:57,166 --> 00:29:58,250 Sorry, Sir. 436 00:29:58,583 --> 00:30:01,000 Sir, I made the calls. 437 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 The boy's speaking he truth. 438 00:30:08,625 --> 00:30:13,125 Since you brought them to the station, they missed out on the mass marriage event. 439 00:30:13,166 --> 00:30:14,583 Call a photographer and a priest. 440 00:30:14,625 --> 00:30:17,666 You take the initiative and get them married at your own expense. 441 00:30:17,708 --> 00:30:19,875 But how can I spend my money...? 442 00:30:19,875 --> 00:30:22,875 Consider this as repentance for your sin. Go on now. 443 00:30:24,750 --> 00:30:25,875 Okay, Sir. 444 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 Sit down. 445 00:30:30,791 --> 00:30:32,458 Shall I call for the caterer too? 446 00:30:32,500 --> 00:30:35,541 Why not? Let me help them consummate and cradle their baby too! 447 00:30:57,958 --> 00:30:59,708 - Happy Married life. - Thank you, Sir. 448 00:30:59,708 --> 00:31:00,833 Get in. 449 00:31:02,833 --> 00:31:05,625 - Drop them to the bus stand. - Okay, Sir. 450 00:31:08,833 --> 00:31:09,833 BEEP 451 00:31:15,375 --> 00:31:19,208 Cheers to everyone! [IN UNISON] 452 00:31:20,458 --> 00:31:22,541 Bastard! Get out here! 453 00:31:22,583 --> 00:31:24,416 Hey dumbass! Come out! 454 00:31:30,583 --> 00:31:32,125 Relax. Stay in here. Don't come out. 455 00:31:34,958 --> 00:31:36,833 The one who walks in with a mob is the bastard! 456 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Not the one who faces you alone. 457 00:31:40,208 --> 00:31:41,916 Will you silently walk out...? 458 00:31:43,041 --> 00:31:44,083 Or should I shoot? 459 00:31:44,083 --> 00:31:45,958 How many will you shoot? 460 00:31:46,375 --> 00:31:50,750 The bullets in your gun won't suffice for the number of people here. 461 00:31:50,750 --> 00:31:52,666 Doesn't matter how many bullets are in here. 462 00:31:53,333 --> 00:31:55,208 What matters is, how many of you will face it. 463 00:31:56,208 --> 00:31:59,791 You've been asked to do your cop duty, quit being a broker, you loafer! 464 00:31:59,833 --> 00:32:03,833 This department is filled with brokers and bone-breakers. 465 00:32:03,958 --> 00:32:06,125 I'm sure you know who I am by now. 466 00:32:09,833 --> 00:32:12,333 - Shoot! - Gurudev! 467 00:32:30,916 --> 00:32:32,666 What's your native, Sir? 468 00:32:33,083 --> 00:32:34,250 Arasikere. 469 00:32:34,250 --> 00:32:36,166 You left your village and walked into hell. 470 00:32:36,166 --> 00:32:38,666 I know my way around both the village and hell. 471 00:32:39,000 --> 00:32:40,916 You'll feel the heat soon. 472 00:32:41,041 --> 00:32:42,208 Let me talk. 473 00:32:47,458 --> 00:32:49,166 A family event is going on. 474 00:32:49,208 --> 00:32:51,000 Whatever it is, come by office tomorrow. 475 00:32:51,000 --> 00:32:52,875 I'll call Gurudev too and we'll sort it out. 476 00:32:52,916 --> 00:32:54,791 Give him an introduction about us, Sir. 477 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 Introduce me to them too, Sir. 478 00:32:57,583 --> 00:33:00,416 If they still try to mess around, they won't be around any more. 479 00:33:03,750 --> 00:33:07,416 He tends to get up everyone's nose with his words. 480 00:33:07,458 --> 00:33:12,958 Ask him to shut all his senses and stick to his duties, before he loses them all. 481 00:33:23,458 --> 00:33:28,583 Instead of putting handcuffs on the criminals, he's out with couples, helping them exchange rings. 482 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 Do you know who she is? 483 00:33:31,791 --> 00:33:33,291 She's my daughter 484 00:33:33,375 --> 00:33:38,416 For the last few days, we've been running around looking for her with her picture. 485 00:33:38,458 --> 00:33:40,458 Instead, we ended up finding her wedding photo. 486 00:33:40,458 --> 00:33:42,666 We got lucky that the photographs fell in my hand. 487 00:33:43,333 --> 00:33:48,166 If it hadn't, my reputation in my village would've bit the dust. 488 00:33:48,208 --> 00:33:49,458 What's your issue now? 489 00:33:49,458 --> 00:33:52,791 He's helped a penniless shithead to tie the knots with her. 490 00:33:52,833 --> 00:33:57,541 Having a puny college degree doesn't turn a cobbler into a noble lord. 491 00:33:59,083 --> 00:34:00,250 What's this Gurudev? 492 00:34:00,291 --> 00:34:02,166 They claimed that they were orphans. 493 00:34:02,333 --> 00:34:05,458 Moreover, they're adults. I got them married because they consented it. 494 00:34:05,458 --> 00:34:08,750 Who the heck are you to get my girl married? 495 00:34:08,791 --> 00:34:10,791 The guy claimed to be an orphan. 496 00:34:11,291 --> 00:34:13,208 His mother must be pretty close to him. 497 00:34:13,250 --> 00:34:16,000 Watch your mouth, you son of a whore! Else I'll shoot you... 498 00:34:16,000 --> 00:34:17,916 Watch yourself! Else you won't be returning tonight. 499 00:34:17,916 --> 00:34:19,833 - Come on then! - Gurudev! 500 00:34:19,833 --> 00:34:20,958 Let me go, Sir. 501 00:34:21,333 --> 00:34:23,083 Gurudev, mind your tongue! 502 00:34:24,041 --> 00:34:25,250 What was that language? 503 00:34:26,041 --> 00:34:28,958 Being a senior officer, you respect me. Who the heck are they to disrespect me?! 504 00:34:29,000 --> 00:34:31,708 - I'll rain hellfire on their landing strips! - Not again! 505 00:34:33,083 --> 00:34:34,666 Listen, you made a mistake. 506 00:34:36,291 --> 00:34:37,916 Sir, I didn't forcibly marry them. 507 00:34:38,333 --> 00:34:40,166 They were adults and consented to it. 508 00:34:40,666 --> 00:34:42,916 They lied that they were orphans. 509 00:34:44,166 --> 00:34:45,500 This isn't a petty matter. 510 00:34:46,083 --> 00:34:47,333 This will turn communal soon. 511 00:34:48,000 --> 00:34:51,416 Sensitive matters don't get resolved with more chaos. 512 00:34:51,416 --> 00:34:52,541 Try to understand. 513 00:34:52,541 --> 00:34:54,416 Was I wrong for getting two lovers married? 514 00:34:54,583 --> 00:34:56,333 You weren't wrong for getting lovers married. 515 00:34:56,375 --> 00:34:58,250 You were wrong to have gotten two people of 516 00:34:58,291 --> 00:35:00,375 different caste and social status married to each other. 517 00:35:00,416 --> 00:35:01,916 It matters to the girl's family. 518 00:35:02,458 --> 00:35:04,333 That's their personal problem. 519 00:35:04,375 --> 00:35:06,666 Exactly. I'm telling you the same thing. 520 00:35:07,375 --> 00:35:09,458 We shouldn't meddle in their personal matters. 521 00:35:11,875 --> 00:35:13,166 It's okay. 522 00:35:13,583 --> 00:35:15,916 If you know where the boy and girl are, call them. 523 00:35:15,958 --> 00:35:18,375 Let's talk it out and send the girl with them. 524 00:35:19,666 --> 00:35:20,958 I don't know, Sir. 525 00:35:25,541 --> 00:35:27,875 Fine. You leave. I'll handle this. 526 00:35:29,333 --> 00:35:30,500 Just move! 527 00:35:39,958 --> 00:35:41,416 Sir, we've made a mistake. 528 00:35:44,166 --> 00:35:45,833 I understand the pain of a father. 529 00:35:46,208 --> 00:35:47,458 Give me a couple of days. 530 00:35:47,500 --> 00:35:50,041 I'll find your daughter and hand her over to you. 531 00:35:50,041 --> 00:35:53,541 - How dare he talk to me like that! - Like I told you. He's temperamental. 532 00:35:54,875 --> 00:35:57,250 You wouldn't want to witness my men's temper. 533 00:35:57,833 --> 00:36:00,000 Ask him to stay in his limits. 534 00:36:12,916 --> 00:36:17,333 Time to teach him that chilli powder feels different in your mouth and in your eyes. 535 00:36:18,458 --> 00:36:22,333 If we break his bones, he'll either end up in the hospital or in hell. 536 00:36:22,750 --> 00:36:25,000 Instead, break his peace of mind. 537 00:36:25,958 --> 00:36:30,333 Neither should he be able to go to a hospital, nor run for hell. 538 00:36:44,333 --> 00:36:45,833 Brother, we didn't find anyone. 539 00:36:49,708 --> 00:36:53,083 Oh! Don't worry. We were looking for someone else. 540 00:36:53,125 --> 00:36:54,291 I'll see you around. 541 00:37:18,416 --> 00:37:19,708 Dance away guys! 542 00:37:40,833 --> 00:37:44,458 My dirty shoes entering your personal space seems to be bothering you. 543 00:37:44,458 --> 00:37:47,250 Your husband has barged into our territory. 544 00:37:47,416 --> 00:37:48,916 Imagine how we feel! 545 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Stop the vehicle! 546 00:37:53,541 --> 00:37:55,000 This is merely a warning! 547 00:37:55,000 --> 00:37:57,208 Make sure you carefully drop madam home. 548 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 We used to tie our guard dogs to the front door. 549 00:38:06,250 --> 00:38:09,083 We used to leave our slippers outside the door. 550 00:38:09,083 --> 00:38:11,333 Laborers would wait out in the yard. 551 00:38:11,333 --> 00:38:14,000 Our place and dignity was in tact. 552 00:38:14,166 --> 00:38:16,541 The day we let the dogs on our couches. 553 00:38:16,583 --> 00:38:18,416 The day we walked indoors with our slippers. 554 00:38:18,458 --> 00:38:20,541 The day we let the laborers inside our homes. 555 00:38:20,583 --> 00:38:23,250 Our place and dignity came under threat. 556 00:38:23,291 --> 00:38:25,250 We're the lords of vast areas of land. 557 00:38:25,291 --> 00:38:27,041 We're the descendants of ancient clans. 558 00:38:27,166 --> 00:38:30,458 If our family messes up, we can reprimand and correct them. 559 00:38:30,500 --> 00:38:32,541 But if the entire clan messes up, we can't undo it. 560 00:38:32,541 --> 00:38:35,125 We've always been the supreme, the elites and the superiors. 561 00:38:35,166 --> 00:38:37,208 We still are and have to continue being so. 562 00:38:37,375 --> 00:38:40,500 They've now barged into our homes and taken our girls away. 563 00:38:40,500 --> 00:38:42,083 They should continue to remain hungry. 564 00:38:42,083 --> 00:38:46,875 All of them who work in our lands, homes and factories should be thrown out of their jobs today. 565 00:38:46,916 --> 00:38:48,541 What's wrong, Kaaka? 566 00:38:48,583 --> 00:38:51,208 If we fire the workers, won't it be a loss for us. 567 00:38:51,583 --> 00:38:54,583 Don't worry about the loss. 568 00:38:54,625 --> 00:38:58,083 Whatever the loss is, I'll compensate. 569 00:38:58,666 --> 00:39:00,166 Our clan is our God. 570 00:39:00,166 --> 00:39:03,250 If our God is disrespected. 571 00:39:03,416 --> 00:39:05,458 We're as good as being dead. 572 00:39:09,208 --> 00:39:10,250 Sir? 573 00:39:13,958 --> 00:39:16,416 - Somebody's here to see you. - Make them sit inside. 574 00:39:16,958 --> 00:39:18,208 There are a lot of people. 575 00:39:30,125 --> 00:39:32,541 Sir, my name is Sharanappa. 576 00:39:32,708 --> 00:39:36,250 I've been a laborer at the Lord's factory for four decades. 577 00:39:36,333 --> 00:39:39,166 He fired me out of the blue. 578 00:39:39,333 --> 00:39:41,708 Only if we earn, will our families eat. 579 00:39:41,708 --> 00:39:46,291 The responsibilities of our aged parents and spouses lie on us. 580 00:39:46,333 --> 00:39:50,208 The Lord has asked us all not to return to work from tomorrow. 581 00:39:50,250 --> 00:39:51,666 Ravi is my son, Sir. 582 00:39:52,875 --> 00:39:56,791 His mistake is pushing us all to hunger and poverty. 583 00:39:56,791 --> 00:39:58,375 They've merely spared our lives. 584 00:39:59,375 --> 00:40:01,416 They've troubled us in every possible way. 585 00:40:01,708 --> 00:40:05,000 Just because their girl's not home... 586 00:40:05,708 --> 00:40:09,750 Their men have started entering our homes at inappropriate times. 587 00:40:11,208 --> 00:40:16,583 They've started harassing our girls when they're showering and changing. 588 00:40:17,416 --> 00:40:21,541 Our life has turned into a living hell. 589 00:40:21,916 --> 00:40:25,708 The lives of us nomads is now caught up in this crossfire. 590 00:40:25,750 --> 00:40:27,208 They beat us if we enter the village. 591 00:40:27,250 --> 00:40:28,833 They beat us even if we want to leave it. 592 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 I beg you, Sir. 593 00:40:30,666 --> 00:40:34,041 Please do something and find the girl. 594 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 Do us this favour, please! 595 00:40:36,541 --> 00:40:40,791 All of us will forever be grateful to you. 596 00:40:56,458 --> 00:40:58,458 What are you thinking? Eat. 597 00:41:15,875 --> 00:41:16,958 What's wrong? 598 00:41:17,000 --> 00:41:19,166 These men have been troubling me for a while. 599 00:41:19,541 --> 00:41:21,291 I thought of telling you but... 600 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 This is why I didn't. 601 00:42:06,291 --> 00:42:09,416 Consider this a sample or an example. 602 00:42:10,833 --> 00:42:12,208 Who was the one who danced? 603 00:42:16,791 --> 00:42:19,083 Can't believe you got scared of these jackasses! 604 00:42:19,708 --> 00:42:21,791 You've been with me for long enough to know better. 605 00:42:21,916 --> 00:42:24,250 You know what a monster I can be if I lose my cool. 606 00:42:24,250 --> 00:42:25,500 What's up, Officer? 607 00:42:25,541 --> 00:42:27,458 You've crossed the borders and entered my home. 608 00:42:27,458 --> 00:42:29,916 Both the border, law and order here are all mine. 609 00:42:30,208 --> 00:42:32,416 If you wish to hunt a tiger, hunt it down. 610 00:42:32,458 --> 00:42:36,083 Instead, you shouldn't go to the tiger's den when it's not around and scratch your itches. 611 00:42:38,916 --> 00:42:42,166 Threatening women and families. Throwing them out of their jobs. 612 00:42:42,208 --> 00:42:44,750 Emotionally messing with the young and the old. 613 00:42:44,791 --> 00:42:46,916 Enough with all this gasholder! 614 00:42:47,083 --> 00:42:48,541 If I make up my mind... 615 00:42:48,541 --> 00:42:52,625 If you have women to supply you food and booze, I'll claim you're supplying women. 616 00:42:52,625 --> 00:42:56,250 If you've men around, I'll claim they're your goons meant to trouble people. 617 00:42:56,250 --> 00:42:59,333 If you're smoking weed, I'll claim you supply it too. 618 00:42:59,333 --> 00:43:03,000 Without letting you take note, without even serving you a notice, I'll throw you in jail. 619 00:43:03,166 --> 00:43:05,541 You need to pay up to understand the law. 620 00:43:05,666 --> 00:43:08,000 I get paid, because I know the law. 621 00:43:19,625 --> 00:43:20,958 You might be a villain. 622 00:43:21,166 --> 00:43:24,041 But there's a villain in me too. Want a taste of him? 623 00:43:24,041 --> 00:43:26,916 If this goes in, he'll come out to make an appearance. 624 00:43:27,583 --> 00:43:29,000 You won't be able to bear him. 625 00:43:42,125 --> 00:43:44,291 Don't get cocky because you're the supreme here. 626 00:43:44,791 --> 00:43:48,291 I've locked horns with the superiors and earned their accolades to get here. 627 00:43:49,000 --> 00:43:50,708 I'm the Supreme one now. 628 00:43:51,625 --> 00:43:54,416 Me and my men don't meddle with others. 629 00:43:55,958 --> 00:43:57,750 I want my Bhoomi back. 630 00:43:58,083 --> 00:44:00,125 A man in the uniform like you won't understand the 631 00:44:00,125 --> 00:44:02,166 attachment and possessiveness of having a daughter. 632 00:44:02,208 --> 00:44:04,625 I gave birth to her. I cradled her. 633 00:44:04,666 --> 00:44:09,583 The pain of not having her at home is something I wouldn't wish for my worst enemy. 634 00:44:09,583 --> 00:44:11,083 I've committed a mistake. 635 00:44:11,708 --> 00:44:13,583 I'll ensure I get your daughter back to you. 636 00:44:38,833 --> 00:44:40,083 Bhoomi... 637 00:44:41,625 --> 00:44:43,375 I'm not just concerned about her. 638 00:44:45,541 --> 00:44:47,541 I love her a lot. 639 00:44:50,083 --> 00:44:54,208 What if your father gets too happy when Bhoomi returns, and gets her married to the same guy? 640 00:44:54,458 --> 00:44:57,458 Even if my father gets a dog, it'll be a pedigree. 641 00:44:57,833 --> 00:44:59,416 If it's about a son-in-law, then... 642 00:44:59,416 --> 00:45:00,750 But I don't belong to your caste. 643 00:45:02,083 --> 00:45:04,041 Friendship doesn't care for caste. 644 00:45:04,083 --> 00:45:09,750 Duryodhana trusted Karna enough to give him a piece of his kingdom. 645 00:45:09,791 --> 00:45:12,708 I trust you enough to give Bhoomi's hand in marriage to you. 646 00:45:17,083 --> 00:45:19,291 How come the serpent has called me today? 647 00:45:19,333 --> 00:45:21,166 What's up with the Mongoose? 648 00:45:21,166 --> 00:45:23,958 What is it up to? I need all the information. 649 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 The police are here to scout for information. 650 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 Look at you scouting for information about the police. 651 00:45:30,541 --> 00:45:32,958 - I'll send the cash. - Sure! 652 00:45:42,916 --> 00:45:46,500 There's a guy named Machche in Nehru colony near Ravi's house. 653 00:45:46,541 --> 00:45:48,458 He's very close to Ravi. 654 00:45:48,500 --> 00:45:50,416 He owns a saloon in the same road. 655 00:45:50,458 --> 00:45:52,208 You can find out more if you talk to him. 656 00:45:58,041 --> 00:46:00,208 Ravi's number was last traced in the bus stand. 657 00:46:00,208 --> 00:46:01,625 After that's it been switched off. 658 00:46:01,625 --> 00:46:02,666 Okay. 659 00:46:05,500 --> 00:46:07,583 - Have you seen either of these people? - No, Sir. 660 00:46:07,750 --> 00:46:09,541 - I've seen them. - Where was that? 661 00:46:09,541 --> 00:46:12,625 They got on my bus and got off at Chikkodi. 662 00:46:13,541 --> 00:46:14,625 Chikkodi? 663 00:46:14,625 --> 00:46:16,416 Chikkodi is five hours away from here. 664 00:46:16,416 --> 00:46:18,541 - The road's a mess. - I don't know anything, Sir. 665 00:46:18,791 --> 00:46:20,708 He's a piece of work, Sir. 666 00:46:21,125 --> 00:46:25,625 The phone number Ravi gave us claiming that it was of his departmental store, belonged to this guy. 667 00:46:25,625 --> 00:46:26,708 Speak up. 668 00:46:26,708 --> 00:46:29,708 I've been roaming around without food and sleep for the last three days. 669 00:46:29,750 --> 00:46:31,166 Please don't hit me. 670 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Their story took off during my village's fair. 671 00:47:23,791 --> 00:47:25,125 Please come, Dada. 672 00:47:25,125 --> 00:47:27,875 Do you expect me to eat with them? 673 00:47:27,875 --> 00:47:31,958 That's why I've made them sit on the floor and have arranged tables for you. 674 00:47:32,000 --> 00:47:33,500 It's not about the floor or the tables. 675 00:47:33,500 --> 00:47:36,333 They aren't worthy enough to sit in front of me and eat. 676 00:47:37,916 --> 00:47:41,000 Either ask them to leave or I will. 677 00:47:41,000 --> 00:47:43,833 Everybody get up. Quick! 678 00:47:51,750 --> 00:47:54,583 - Ravi get up! Dada is here! - Why should I? 679 00:47:55,458 --> 00:47:56,916 Just get up now! 680 00:47:58,833 --> 00:48:00,000 Come on! 681 00:48:13,583 --> 00:48:14,708 Machche! 682 00:48:15,375 --> 00:48:16,958 - Dada has asked for you. - Coming. 683 00:48:18,166 --> 00:48:19,458 Dude, I'll be back soon. 684 00:48:20,791 --> 00:48:23,208 So you'll leave everything and go? Am I also not paying you? 685 00:48:23,208 --> 00:48:25,083 Can't he come down here and get himself groomed? 686 00:48:25,125 --> 00:48:27,083 He has hair in the same spots as I do, doesn't he? 687 00:48:27,083 --> 00:48:31,041 Among all the crops bowing down, the corn that stands out, gets snipped off first. 688 00:48:41,250 --> 00:48:44,666 ♪ Which caste is inferior among all? O' mad man! ♪ 689 00:48:44,666 --> 00:48:47,666 ♪ Which community is superior? ♪ 690 00:48:47,833 --> 00:48:53,416 ♪ Life is all about birth and death, why discriminate among human beings? ♪ 691 00:48:54,333 --> 00:48:58,375 Ravi was waiting to avenge the insult at the fair. 692 00:48:58,708 --> 00:49:01,791 On the day of the college, he humiliated and insulted Dada. 693 00:49:07,750 --> 00:49:10,041 - Why did you get me this? - You've no idea. 694 00:49:10,041 --> 00:49:12,708 The moment the song played, he got annoyed and walked away in anger 695 00:49:17,458 --> 00:49:19,833 The dance was great. 696 00:49:21,208 --> 00:49:22,375 Ajjappa! 697 00:49:24,416 --> 00:49:26,750 You too were great. 698 00:49:47,000 --> 00:49:50,375 ♪ Which caste is inferior among all? O' mad man! ♪ 699 00:49:50,416 --> 00:49:53,416 ♪ Which community is superior? ♪ 700 00:49:53,541 --> 00:49:56,541 ♪ Life is all about birth and death, why discriminate among human beings? ♪ 701 00:49:59,041 --> 00:50:02,541 Bhoomi visited the hospital to check on Ravi who was admitted. 702 00:50:02,791 --> 00:50:04,166 Sorry, Ravi. 703 00:50:04,208 --> 00:50:07,666 I heard that my brother and Bali attacked you. 704 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 Every change needs a leader. 705 00:50:10,166 --> 00:50:13,125 I've seen you in college, you have all those qualities. 706 00:50:13,166 --> 00:50:14,500 Get well soon. 707 00:50:14,500 --> 00:50:17,458 If he hadn't thrashed me, you wouldn't be here. 708 00:50:17,666 --> 00:50:21,625 If you hadn't come here, we wouldn't be talking now. 709 00:50:24,166 --> 00:50:26,125 Looks like it was all meant for the good. 710 00:50:27,500 --> 00:50:33,791 After that, it didn't take long for Ravi and Bhoomi's friendship to turn into love. 711 00:51:03,791 --> 00:51:05,083 Did you get the tickets? 712 00:51:06,000 --> 00:51:07,083 Superb. Get down. 713 00:51:12,208 --> 00:51:13,916 Dude, what about me? 714 00:51:14,291 --> 00:51:15,625 Go to her father and... 715 00:52:32,958 --> 00:52:35,666 Bhoomi, go sit in the car. 716 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 A butcher's shop sees a lot of sheep. 717 00:52:44,791 --> 00:52:48,708 But a sheep gets to see a butcher's shop only once. 718 00:52:50,625 --> 00:52:52,333 Get that in your head and you will live. 719 00:52:53,666 --> 00:52:55,875 Or else you'll lose the will to live. 720 00:53:09,625 --> 00:53:12,791 Bali found about their love story. 721 00:53:12,833 --> 00:53:16,708 Before Dada found out about it, they eloped together. 722 00:53:16,708 --> 00:53:20,791 One night, Ravi called me from the bus stand for the last time. 723 00:53:20,833 --> 00:53:23,541 Machche, Bhoomi and I got married in the police station. 724 00:53:23,541 --> 00:53:25,250 Thank God. All for the good. 725 00:53:26,583 --> 00:53:29,041 Dude, how come nobody in the town knows yet? 726 00:53:29,625 --> 00:53:32,083 Really? Nobody knows it yet? 727 00:53:33,333 --> 00:53:36,291 - I did this so that they find out. - What are you saying?! 728 00:53:36,291 --> 00:53:38,666 Her father spoke highly about his caste and clan. 729 00:53:38,708 --> 00:53:40,250 I was waiting to teach him a lesson, 730 00:53:40,291 --> 00:53:42,291 Before I could dig him a pit, Bhoomi fell for me. 731 00:53:42,291 --> 00:53:44,458 He made us leave our food midway at the fair and now? 732 00:53:44,541 --> 00:53:46,750 Here I am. Having my wedding night dinner with his daughter. 733 00:53:46,791 --> 00:53:48,083 This is just the beginning. 734 00:53:48,583 --> 00:53:51,541 I thought Ravi really loved Bhoomi. 735 00:53:51,541 --> 00:53:57,166 But he's just pretending to love Bhoomi, to get back at her father. 736 00:54:00,000 --> 00:54:02,375 Ravi and Bhoomi's case is taking a different turn. 737 00:54:02,375 --> 00:54:03,833 Bhoomi is not in safe hands. 738 00:54:03,833 --> 00:54:07,000 - Ravi has loved her just to... - Avenge Dada. 739 00:54:07,583 --> 00:54:09,458 Speed up the investigation, Gurudev. 740 00:54:10,083 --> 00:54:12,625 One wrong turn and towns will burn. 741 00:54:12,666 --> 00:54:14,625 In the end, you'll have to take all the blame. 742 00:54:14,625 --> 00:54:15,708 Okay, Sir. 743 00:54:18,625 --> 00:54:22,375 We've to divide into a team of three and look in every hotel, lodge and PG accommodations. 744 00:54:22,500 --> 00:54:25,708 Check with house brokers to find out if somebody new has moved in. 745 00:54:50,750 --> 00:54:53,250 You have to scrub the car, gently. 746 00:54:53,875 --> 00:54:54,875 Sir! 747 00:55:56,125 --> 00:55:58,500 - Hello? - Ravi escaped from me. 748 00:55:59,000 --> 00:56:00,125 Where are you? 749 00:56:00,291 --> 00:56:03,791 Since morning, we've combed through Hale bassi, Madanpalya. 750 00:56:03,958 --> 00:56:06,708 Now we're at PB-4 Sarala Dhaba for lunch. 751 00:56:06,875 --> 00:56:08,500 Disconnect woman! I'll call you later. 752 00:56:18,833 --> 00:56:21,625 Sir, we've looked almost everywhere. 753 00:56:22,500 --> 00:56:24,125 There's a brothel house in this town. 754 00:56:24,916 --> 00:56:26,750 Ravi's intentions are not in the right place. 755 00:56:26,875 --> 00:56:28,458 What if he's taken Bhoomi there to...? 756 00:56:28,500 --> 00:56:30,000 Shall we look there once? 757 00:56:36,291 --> 00:56:37,416 Keep moving! 758 00:56:47,541 --> 00:56:49,541 What's wrong, dear?! 759 00:56:52,958 --> 00:56:54,250 These two are absconding. 760 00:56:54,250 --> 00:56:56,166 If you find anything about them, let us know. 761 00:56:56,208 --> 00:56:58,416 These women have been forced into trade. 762 00:56:58,625 --> 00:57:00,458 - Take action against those responsible. - Sure. 763 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 What grave injustice is this?! 764 00:57:01,708 --> 00:57:04,083 I'm having fun with my own money and you're out arresting me. 765 00:57:04,125 --> 00:57:05,625 - Help me settle. - Pass it around! 766 00:57:05,666 --> 00:57:07,541 If I get caught, my reputation will be at stake. 767 00:57:08,208 --> 00:57:10,750 - You'll help me, right? - Sir, Naga... 768 00:57:17,458 --> 00:57:18,750 Where did you steal this chain? 769 00:57:19,083 --> 00:57:21,458 Stealing and me?! This belongs to my mummy, Sir. 770 00:57:21,458 --> 00:57:23,416 Look here. B for Bhuvaneshwari. 771 00:57:23,458 --> 00:57:25,291 This belongs to no Bhuvaneshwari. 772 00:57:25,291 --> 00:57:26,500 It belongs to Bhoomi. 773 00:57:26,875 --> 00:57:28,166 I've seen this around her neck. 774 00:57:28,750 --> 00:57:31,041 - Where did you meet her? - I swear I've no idea who she is. 775 00:57:31,083 --> 00:57:33,875 I've not met anyone. I stole this from the Marwari's shop. 776 00:57:33,875 --> 00:57:36,000 - Which store? - This one. 777 00:57:38,666 --> 00:57:40,166 Who sold you this chain? 778 00:57:41,166 --> 00:57:43,958 A thief stole this chain from our shop a couple of days ago. 779 00:57:44,000 --> 00:57:45,125 Where did you find this? 780 00:57:45,125 --> 00:57:47,166 Sethu, just answer the question being asked. 781 00:57:48,875 --> 00:57:50,208 Were they here? 782 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 This girl wasn't here. But this boy had come to the store. 783 00:57:53,708 --> 00:57:55,541 - Do you know him? - Not really. 784 00:57:55,541 --> 00:57:57,875 But he came with Bharath, a guy at the ironing shop. 785 00:57:57,916 --> 00:57:59,666 He sold the chain and took the money. 786 00:57:59,666 --> 00:58:02,041 - Where can I find Bharath? - There's a cattle fair today. 787 00:58:02,083 --> 00:58:03,208 You can find him there. 788 00:58:04,375 --> 00:58:05,416 Give it back to me. 789 00:58:08,000 --> 00:58:10,958 - Sir, I'm done anyway. Can I go? - Fine. I'll inform Sir. 790 00:58:11,083 --> 00:58:12,625 You'll find Ravi at the cattle fair. 791 00:58:47,041 --> 00:58:49,500 Sampath, you look over there. Sharief, you take this side. 792 00:59:04,000 --> 00:59:05,875 - Did you get the money? - Yes. 793 00:59:06,625 --> 00:59:07,791 Here. 794 00:59:48,625 --> 00:59:50,041 - Where's Bhoomi? - I've no clue, Sir. 795 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 Move, you moron! 796 01:00:03,583 --> 01:00:04,791 Let me go! 797 01:02:30,500 --> 01:02:31,916 Sir, get up! 798 01:03:05,833 --> 01:03:07,375 You think you can mess with the cops?! 799 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 Let me put you in place! Try me now! 800 01:03:08,958 --> 01:03:10,208 Let's do this! 801 01:03:10,250 --> 01:03:11,458 Come at me now! 802 01:03:11,708 --> 01:03:12,791 Come at me now! 803 01:03:13,333 --> 01:03:15,625 Stop this you guys! 804 01:03:15,916 --> 01:03:19,208 In this bull fight of yours, he managed to get away! Stop this now! 805 01:03:19,250 --> 01:03:21,583 You, leave! Let's go, Sir! 806 01:03:44,791 --> 01:03:46,250 Sir, madam's on call. 807 01:03:48,333 --> 01:03:51,500 I've been trying to reach you. You're phone's not reachable. 808 01:03:51,500 --> 01:03:52,583 Where are you? 809 01:03:52,583 --> 01:03:54,041 What's wrong? Mala's with you, right? 810 01:03:54,083 --> 01:03:57,041 Ever since I moved, I've spoken more with her than you. 811 01:03:57,083 --> 01:03:59,166 You left claiming you're going for two days. 812 01:03:59,208 --> 01:04:00,625 You still haven't returned. 813 01:04:00,791 --> 01:04:02,791 Couldn't you have informed at the least? 814 01:04:03,000 --> 01:04:04,416 My phone's screwed up. 815 01:04:04,458 --> 01:04:07,083 The only thing connecting us right now are our phones. 816 01:04:07,083 --> 01:04:09,208 Couldn't you inform that it's not working? 817 01:04:09,250 --> 01:04:10,500 What's your problem now? 818 01:04:10,500 --> 01:04:12,583 Is it that I'm not with you or that I didn't call? 819 01:04:12,958 --> 01:04:14,250 Ganga, please understand. 820 01:04:14,291 --> 01:04:16,791 You know sensitive the Bhoomi-Ravi issue is, right? 821 01:04:16,833 --> 01:04:18,750 I need to find her and bring her home safely. 822 01:04:18,791 --> 01:04:20,041 Give me some time. 823 01:04:21,666 --> 01:04:22,708 Sir? 824 01:04:22,750 --> 01:04:24,416 Just a minute. I'm getting another call. 825 01:04:24,916 --> 01:04:26,000 Give it... 826 01:04:26,541 --> 01:04:28,125 - Hello? - Hello Sampath Sir. 827 01:04:28,166 --> 01:04:29,583 Please hand the phone over to Sir. 828 01:04:29,583 --> 01:04:30,875 Speaking. Tell me. 829 01:04:30,875 --> 01:04:33,041 We've found a dead body in Boodihalli cross. 830 01:04:33,041 --> 01:04:35,208 It matches with the description you provided. 831 01:04:38,500 --> 01:04:39,750 Let's go. 832 01:05:10,791 --> 01:05:12,000 Pass the water bottle. 833 01:05:14,458 --> 01:05:15,541 Sir... 834 01:05:24,833 --> 01:05:27,083 The dead body isn't Bhoomi's. It's someone else. 835 01:05:43,000 --> 01:05:49,541 [FOLK SONG] 836 01:06:00,625 --> 01:06:01,833 What's happening there? 837 01:06:01,833 --> 01:06:03,833 An unidentified girl's body has been found. 838 01:06:03,875 --> 01:06:05,041 Carry on. 839 01:06:08,250 --> 01:06:10,541 - Who are these people? - They're a nomadic tribe. 840 01:06:13,875 --> 01:06:15,625 ♪ This life isn't all about birth-death ♪ 841 01:06:15,625 --> 01:06:17,208 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 842 01:06:17,250 --> 01:06:18,791 ♪ There's more to life! ♪ 843 01:06:18,791 --> 01:06:20,458 ♪ There's a lot more to life! ♪ 844 01:06:20,500 --> 01:06:22,125 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 845 01:06:22,125 --> 01:06:23,541 ♪ There's more to life! ♪ 846 01:06:23,583 --> 01:06:26,166 ♪ There's a lot more to life! ♪ 847 01:06:27,083 --> 01:06:30,250 ♪ Adversities and happiness come together ♪ 848 01:06:30,291 --> 01:06:31,750 ♪ Why do you cry? ♪ 849 01:06:31,750 --> 01:06:33,375 ♪ Why do you laugh? ♪ 850 01:06:33,541 --> 01:06:36,625 ♪ Sorrow and joy are different things ♪ 851 01:06:36,666 --> 01:06:38,958 ♪ Two different things altogether ♪ 852 01:06:44,500 --> 01:06:48,291 ♪ God gifted us a life of goodness and beauty! ♪ 853 01:06:48,291 --> 01:06:51,458 ♪ Man however, has whimsically named them ♪ 854 01:06:51,500 --> 01:06:54,541 ♪ There's a lot more to humans! ♪ 855 01:06:54,791 --> 01:06:56,458 ♪ Don't you bother asking about it ♪ 856 01:06:56,500 --> 01:06:58,250 ♪ This life isn't all about birth-death ♪ 857 01:06:58,250 --> 01:06:59,833 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 858 01:06:59,875 --> 01:07:01,250 ♪ There's more to life! ♪ 859 01:07:01,291 --> 01:07:03,000 ♪ There's a lot more to life! ♪ 860 01:07:03,000 --> 01:07:04,666 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 861 01:07:04,666 --> 01:07:06,083 ♪ There's more to life! ♪ 862 01:07:06,250 --> 01:07:08,416 ♪ There's a lot more to life! ♪ 863 01:07:15,583 --> 01:07:17,083 ♪ While one man laughs ♪ 864 01:07:17,125 --> 01:07:18,791 ♪ Another man cries ♪ 865 01:07:18,791 --> 01:07:22,083 ♪ That is all life is about, Siva Siva ♪ 866 01:07:22,083 --> 01:07:23,750 ♪ Wealth rules over there ♪ 867 01:07:23,791 --> 01:07:25,291 ♪ Poverty rules over here ♪ 868 01:07:25,333 --> 01:07:27,666 ♪ To hell with money! ♪ 869 01:07:27,666 --> 01:07:28,833 ♪ Screw this world! ♪ 870 01:07:38,208 --> 01:07:44,333 [CHILDREN SING FOLK SONG] 871 01:07:44,375 --> 01:07:46,458 Kid, listen! 872 01:07:47,208 --> 01:07:48,458 Where's Ravi? 873 01:07:53,166 --> 01:07:55,166 Sir, is Ravi here? 874 01:07:56,958 --> 01:07:58,125 Sir! 875 01:08:01,875 --> 01:08:03,541 Do you even know it means to be an orphan? 876 01:08:03,833 --> 01:08:05,500 Do you've an idea about their woes? 877 01:08:05,791 --> 01:08:09,375 - Please don't hit me. - People like you should be killed. 878 01:08:09,416 --> 01:08:12,041 Please listen to me. 879 01:08:13,250 --> 01:08:14,416 Speak up! 880 01:08:15,875 --> 01:08:20,500 After I was attacked in college, my professor and Bhargav Sir met me at the hospital. 881 01:08:20,666 --> 01:08:22,875 That was the first time I met Bhargav Sir. 882 01:08:23,000 --> 01:08:26,125 I know it was Bali and Nana who attacked you. 883 01:08:26,125 --> 01:08:29,291 I know the reason behind it too. You are different from them. 884 01:08:29,375 --> 01:08:31,583 If you wish to fight, do it legally. 885 01:08:31,791 --> 01:08:33,625 I will support you on behalf of law. 886 01:08:34,000 --> 01:08:36,041 I wished to avenge Nana and Bali. 887 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 So, I began to collect information about Nana and Bali's illegal sand mining activities. 888 01:08:40,625 --> 01:08:42,041 I handed it over to Bhargav. 889 01:08:44,625 --> 01:08:46,750 I informed Bhargav from the spot. 890 01:08:46,791 --> 01:08:49,208 If you come right away, you can catch Nana and Bali red-handed. 891 01:08:49,250 --> 01:08:50,541 I'm on the way. 892 01:08:50,541 --> 01:08:53,041 While I was waiting for them, Bhoomi called. 893 01:08:53,416 --> 01:08:54,583 I left from there. 894 01:08:55,625 --> 01:08:56,833 Bhoomi, I'm coming. 895 01:08:56,833 --> 01:09:00,791 After you got us married in the station, I made another call from the bus stand. 896 01:09:00,833 --> 01:09:02,250 This is just the beginning. 897 01:09:04,375 --> 01:09:05,666 Bhoomi... 898 01:09:06,666 --> 01:09:07,791 Bhoomi? 899 01:09:08,833 --> 01:09:10,208 Bhoomi? 900 01:09:11,291 --> 01:09:13,875 I heard you on the call with your friend. 901 01:09:14,250 --> 01:09:17,000 More than my love that didn't care for our caste... 902 01:09:17,041 --> 01:09:19,541 Is the hatred for my father more important? 903 01:09:20,000 --> 01:09:22,666 I believe love is bigger than hate. 904 01:09:24,916 --> 01:09:29,458 But you're the one who pretended to love me just to avenge and fooled me. 905 01:09:31,166 --> 01:09:35,666 Ravi, every girl who loves a man, wishes for him to be like her father. 906 01:09:36,000 --> 01:09:38,083 But I loved you only because... 907 01:09:39,458 --> 01:09:41,333 You were nothing like my father. 908 01:09:42,541 --> 01:09:46,416 His behaviour with you on that day, might have hurt you. 909 01:09:47,750 --> 01:09:52,375 But your act with me today, has destroyed my life. 910 01:09:52,416 --> 01:09:55,666 Your father's arrogance and belief of being supreme and suppressing others must bite the dust. 911 01:09:55,666 --> 01:09:58,666 If the very man he despises, runs away with his daughter...? 912 01:09:58,708 --> 01:10:01,708 I should witness the pain, humiliation and sorrow he'll suffer. 913 01:10:02,083 --> 01:10:06,500 Ravi, we medical students are taught to treat everyone equally. 914 01:10:06,625 --> 01:10:08,791 You clearly haven't understood that basic thought. 915 01:10:09,208 --> 01:10:10,916 How will you even understand love? 916 01:10:11,583 --> 01:10:14,458 Bhoomi, listen to me! Please! 917 01:10:14,791 --> 01:10:16,166 Forgive me, Bhoomi. 918 01:10:18,875 --> 01:10:21,291 That was when I understood her love for me. 919 01:10:21,791 --> 01:10:23,083 That was it, Sir. 920 01:10:23,625 --> 01:10:26,208 After that I got rid of all the hate for her father 921 01:10:26,208 --> 01:10:28,625 and made place only for her love in my heart. 922 01:10:28,875 --> 01:10:31,166 We left town to live together. 923 01:10:31,291 --> 01:10:36,958 When we faced problems, I didn't back out from protecting Bhoomi. 924 01:10:38,666 --> 01:10:43,083 We made arrangements to stay hidden from Nana and Bali who were searching for us. 925 01:10:43,375 --> 01:10:47,708 After a few days, I'd planned to take my family away. 926 01:10:48,250 --> 01:10:49,708 By then... 927 01:10:51,375 --> 01:10:54,458 - How did you know I was here? - From your existence. 928 01:10:58,833 --> 01:10:59,958 Where's Bhoomi? 929 01:11:00,000 --> 01:11:01,833 Four threes are twelve. 930 01:11:02,041 --> 01:11:03,708 Four threes are twelve. 931 01:11:03,750 --> 01:11:05,750 Four fours are sixteen. 932 01:11:05,958 --> 01:11:07,500 - Four fours are... - Bhoomi? 933 01:11:14,375 --> 01:11:17,083 Shivu, no food for us? 934 01:11:25,625 --> 01:11:26,708 Ravi! 935 01:11:27,625 --> 01:11:33,125 In your claim of bringing equality to your community, you promised to be their voice and strength. 936 01:11:33,458 --> 01:11:36,666 You've made your community lose their food, job and land. 937 01:11:38,125 --> 01:11:42,500 If you wish to go to Bali, both of you need to come with me 938 01:11:42,875 --> 01:11:45,750 Even if we go to them, my father won't accept our love. 939 01:11:45,791 --> 01:11:50,333 He might not accept your love, but he has to accept that the two of you are now married. 940 01:11:50,791 --> 01:11:52,250 You need to try and convince him. 941 01:11:52,583 --> 01:11:56,916 Instead if you continue to run away, you'll start to loathe your own love for each other. 942 01:11:57,291 --> 01:11:59,750 As a brother, I've gotten you both married. 943 01:12:01,291 --> 01:12:02,916 I'll convince your family. 944 01:12:03,750 --> 01:12:05,500 Trust me and come with me. 945 01:12:09,208 --> 01:12:11,166 Okay, Sir. We will. 946 01:12:16,000 --> 01:12:17,250 Sampath, give me your phone. 947 01:12:23,333 --> 01:12:25,125 Hello? Sir, Gurudev here. 948 01:12:25,166 --> 01:12:27,458 I found Bhoomi and Ravi. They're safe. 949 01:12:27,791 --> 01:12:29,250 Thank god. 950 01:12:29,291 --> 01:12:31,500 As promised, I will handover Bhoomi to her father. 951 01:12:31,708 --> 01:12:34,291 That's a great relief. Can't explain it to you, Gurudev. 952 01:12:35,208 --> 01:12:38,166 - Any way, be careful. - Yes, Sir. I'll take care. 953 01:12:44,625 --> 01:12:46,666 Sir, give me my phone. 954 01:12:48,083 --> 01:12:49,750 I'm at Taanda. Which tent are they in? 955 01:12:51,791 --> 01:12:53,041 Sir! 956 01:12:55,416 --> 01:12:56,958 What was your price? 957 01:12:57,458 --> 01:12:58,875 How much did you sell yourself for?! 958 01:12:59,250 --> 01:13:01,791 Being controversial here, will only get me fame. 959 01:13:02,375 --> 01:13:04,375 However compromising, will earn me the moolah. 960 01:13:04,375 --> 01:13:06,458 How could you bend over just for money?! 961 01:13:06,500 --> 01:13:08,041 There are only two kinds of currency. 962 01:13:08,750 --> 01:13:10,708 Original and fake currency. 963 01:13:11,458 --> 01:13:13,666 There's no such things as loyal and disloyal currency. 964 01:13:15,250 --> 01:13:17,666 Look at you shithead getting all philosophical! 965 01:13:17,666 --> 01:13:20,375 How are you not ashamed? People like you bring down our department. 966 01:13:57,375 --> 01:13:59,458 Sir, the Commissioner's here. 967 01:14:06,250 --> 01:14:08,875 - Sir, what are you doing here? - Gurudev. 968 01:14:09,666 --> 01:14:12,958 Handover the couple to me. I'll drop them home. 969 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Sir, it's not that easy... 970 01:14:16,083 --> 01:14:20,041 They agreed to this only because of me. They trust me. 971 01:14:20,750 --> 01:14:24,416 You've rubbed Dadaji the wrong way by getting them married. 972 01:14:24,458 --> 01:14:26,750 Things will escalate if you meet him again. 973 01:14:26,750 --> 01:14:28,333 So, it's not wise for you to go. 974 01:14:28,375 --> 01:14:30,583 - I get it. But... - This is a sensitive issue. 975 01:14:30,625 --> 01:14:31,833 Try to understand. 976 01:14:31,833 --> 01:14:34,583 Let's get her home. Things will cool down. 977 01:14:35,333 --> 01:14:36,666 Let's convince her father later. 978 01:14:37,791 --> 01:14:38,875 Okay, Sir. 979 01:14:39,583 --> 01:14:42,458 But I'll keep Bali in my custody until then. 980 01:14:43,208 --> 01:14:45,916 He's the key link in Bhargav's missing case. 981 01:14:46,541 --> 01:14:48,291 Okay. Send them. 982 01:14:55,458 --> 01:14:57,166 Don't worry. Go on. 983 01:15:34,166 --> 01:15:35,750 Come on. I'm with you. 984 01:15:48,500 --> 01:15:50,041 Come to me, my dear daughter. 985 01:15:53,791 --> 01:15:58,375 What hurt me was that they should've stayed back and convinced us. 986 01:15:58,666 --> 01:16:00,333 Instead, they chose to elope. 987 01:16:01,583 --> 01:16:03,541 - Come to me, my dear. - Go on. 988 01:16:10,875 --> 01:16:13,333 Seeing my daughter makes me feel alive. 989 01:16:16,166 --> 01:16:18,166 I'm very grateful to you. 990 01:16:18,791 --> 01:16:20,083 I shall take your leave then. 991 01:16:21,541 --> 01:16:23,250 Where are you taking him? 992 01:16:24,500 --> 01:16:26,666 Ravi is our boy now. 993 01:16:27,000 --> 01:16:29,500 He's family now. Come here son. 994 01:16:34,125 --> 01:16:35,625 You carry on, Sir. 995 01:16:36,083 --> 01:16:37,208 Okay. 996 01:16:40,000 --> 01:16:45,041 Also, Gurudev Sir had promised to bring my daughter back. 997 01:16:45,083 --> 01:16:46,875 He's stuck to his promise. 998 01:16:46,916 --> 01:16:49,166 Thank him for me. 999 01:16:49,375 --> 01:16:50,625 Sure. 1000 01:17:12,083 --> 01:17:14,500 You've always complained that I never made time for you. 1001 01:17:16,208 --> 01:17:18,083 I've freed myself just for you today. 1002 01:17:19,791 --> 01:17:24,375 You said the only connection we had was through this phone. 1003 01:17:25,250 --> 01:17:27,125 Even this won't be disturbing me today. 1004 01:17:28,875 --> 01:17:32,333 No mobile. No calls. No interruption. 1005 01:17:32,375 --> 01:17:33,875 - Really? - Yep. 1006 01:17:40,208 --> 01:17:41,541 What happened? 1007 01:17:54,708 --> 01:18:00,333 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1008 01:18:00,541 --> 01:18:06,541 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1009 01:18:07,416 --> 01:18:09,958 ♪ You're a graceful soul ♪ 1010 01:18:10,416 --> 01:18:12,916 ♪ Here I am, a thief ♪ 1011 01:18:13,333 --> 01:18:20,333 ♪ Will you bring down this love sickness? ♪ 1012 01:18:20,750 --> 01:18:25,708 ♪ How much more do I admire your beauty from afar? ♪ 1013 01:18:26,208 --> 01:18:32,000 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1014 01:18:32,125 --> 01:18:37,916 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1015 01:18:46,416 --> 01:18:52,708 ♪ You've made me realise there's pleasure in whispers ♪ 1016 01:18:53,208 --> 01:18:58,166 ♪ You made me realise, coming up close to me ♪ 1017 01:18:58,375 --> 01:19:01,333 ♪ The warmth of your breath ♪ 1018 01:19:01,375 --> 01:19:04,708 ♪ The weight of these yearnings ♪ 1019 01:19:04,958 --> 01:19:09,958 ♪ My heart is unable to bear it all ♪ 1020 01:19:10,291 --> 01:19:16,083 ♪ You're the beauty and I'm the beast ♪ 1021 01:19:16,291 --> 01:19:23,416 ♪ Will you rain-down a shower of pearls for me? ♪ 1022 01:19:23,791 --> 01:19:28,875 ♪ Let the elixir from your lips save this soul ♪ 1023 01:19:32,208 --> 01:19:34,416 I've never made it to any of your stage programs. 1024 01:19:35,750 --> 01:19:37,416 Will you perform for me today? 1025 01:19:49,208 --> 01:19:52,041 ♪ Listen to me O' beauty ♪ 1026 01:19:52,416 --> 01:19:55,750 ♪ I swear on my heart ♪ 1027 01:19:55,916 --> 01:20:00,875 ♪ You are my ultimate savior ♪ 1028 01:20:01,250 --> 01:20:07,333 ♪ Let this desire of melting in your presence live on ♪ 1029 01:20:07,666 --> 01:20:13,125 ♪ Don't you release me from this embrace ♪ 1030 01:20:13,375 --> 01:20:16,041 ♪ You are a Goddess ♪ 1031 01:20:16,416 --> 01:20:18,916 ♪ Here I am, a man in need ♪ 1032 01:20:19,375 --> 01:20:22,041 ♪ Love is an illness ♪ 1033 01:20:22,333 --> 01:20:26,333 ♪ You, are my cure ♪ 1034 01:20:26,833 --> 01:20:31,708 ♪ Where do I go escaping the shade of your tresses? ♪ 1035 01:20:32,125 --> 01:20:37,833 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1036 01:20:38,125 --> 01:20:44,333 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1037 01:20:47,458 --> 01:20:49,833 Dammit! My lathi broke from all the beating. 1038 01:20:49,833 --> 01:20:51,416 But that brat refuses to speak up! 1039 01:21:05,625 --> 01:21:07,083 Where's Bhargav? 1040 01:21:07,791 --> 01:21:09,041 Ay! 1041 01:21:14,083 --> 01:21:17,625 Around the world, even if you ask a small kid for 1042 01:21:17,625 --> 01:21:21,083 his father and mother's name, he'll tell them. 1043 01:21:24,500 --> 01:21:27,291 Yet, there I was, who had no clue what my own name was. 1044 01:21:27,333 --> 01:21:30,833 Even a stray in an alley gets to eat a meal once a day. 1045 01:21:31,416 --> 01:21:34,958 But when I begged for foo, nobody offered me a morsel. 1046 01:21:35,166 --> 01:21:38,875 It was during such times, Nana offered me food. 1047 01:21:39,333 --> 01:21:42,583 He stood as my best friend and gave me a life. 1048 01:21:43,083 --> 01:21:50,208 He named me Bali and I stood by him as his strength. 1049 01:21:50,208 --> 01:21:55,041 I ensured that Nana's head was free of worries and that his face was free from fear. 1050 01:21:55,583 --> 01:21:56,958 But... 1051 01:22:00,708 --> 01:22:02,416 For the first time... 1052 01:22:03,750 --> 01:22:06,708 I saw fear in my Nana's eyes. 1053 01:22:08,666 --> 01:22:11,166 I felt like getting rid of that fear. 1054 01:22:12,416 --> 01:22:13,583 I did. 1055 01:22:16,666 --> 01:22:20,166 You get all cocky claiming the power and strength of your Khaki?! 1056 01:22:22,416 --> 01:22:24,541 I don't sense an ounce of it. 1057 01:22:31,375 --> 01:22:35,583 It is my khaki that is sparing you today. 1058 01:22:39,166 --> 01:22:40,583 Listen carefully. 1059 01:22:41,000 --> 01:22:43,375 Instead of tiring yourself out trying to beat me... 1060 01:22:44,000 --> 01:22:47,041 Go look for the buried khaki. 1061 01:22:50,375 --> 01:22:52,166 Drag that motherfucker along! 1062 01:23:27,416 --> 01:23:32,625 Bali who's been found guilty of Inspector Bhargav's murder has been sentenced for life. 1063 01:23:34,625 --> 01:23:35,750 Bali... 1064 01:23:36,541 --> 01:23:37,875 Don't worry. 1065 01:23:38,041 --> 01:23:40,416 I'll get you out at the earliest. 1066 01:23:56,458 --> 01:23:57,958 It's an unidentified dead body, Sir. 1067 01:23:57,958 --> 01:24:00,000 It's been approximately 74 hours since his death. 1068 01:24:00,125 --> 01:24:02,666 He must be anywhere between 22-24 years old 1069 01:24:02,875 --> 01:24:04,416 Speaking of his injuries... 1070 01:24:04,416 --> 01:24:07,333 Right portion of the face and the skull bone has been completely crushed. 1071 01:24:07,333 --> 01:24:09,833 His knee-joints, ribs and backbones have been damaged. 1072 01:24:09,916 --> 01:24:11,791 The right side of his body has stab injuries. 1073 01:24:11,833 --> 01:24:13,916 His right wrist has a tattoo. 1074 01:24:15,041 --> 01:24:17,875 Injuries indicates patellar fracture in the right knee region. 1075 01:24:19,125 --> 01:24:20,500 I'll trust you and come along. 1076 01:25:14,250 --> 01:25:15,291 Ravi... 1077 01:25:16,916 --> 01:25:19,041 My son Ravi's in Mumbai. 1078 01:25:19,375 --> 01:25:20,791 He'd called me yesterday. 1079 01:25:20,916 --> 01:25:22,791 He said he'll be back next week. 1080 01:25:23,916 --> 01:25:27,416 You're an educated man. Please don't say such things. 1081 01:25:38,375 --> 01:25:40,083 He's far away from us. 1082 01:25:40,791 --> 01:25:42,291 He'll be fine, wherever he is. 1083 01:25:43,708 --> 01:25:45,458 We need to continue living here. 1084 01:25:47,791 --> 01:25:50,250 Please leave us alone. 1085 01:26:01,708 --> 01:26:03,875 Shall we go? I'll see you then. 1086 01:26:03,916 --> 01:26:07,416 - Oh! You're leaving. - Yes. Good night friends. 1087 01:26:30,958 --> 01:26:32,500 You go inside. 1088 01:26:36,083 --> 01:26:37,250 Tell me Gurudev. 1089 01:26:43,916 --> 01:26:49,250 At the end of the police training, we take a goddamn oath to protect the dignity, property and lives of the public. 1090 01:26:49,333 --> 01:26:52,375 You took an oath, yet you turned tables like a politician. 1091 01:26:52,666 --> 01:26:55,041 The public fears and assumes the police to be dishonest 1092 01:26:55,083 --> 01:26:57,500 But if ever they face problems, they come to the very police. 1093 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 Because they goddamn believe that not every cop is the same. 1094 01:27:00,208 --> 01:27:01,791 You broke that trust. 1095 01:27:01,916 --> 01:27:06,625 The gory plight of those parents who couldn't accept the dead body of their own son lying in front of them. 1096 01:27:07,583 --> 01:27:10,958 The guilt of not having been able to save the life of the very boy who trusted me. 1097 01:27:11,541 --> 01:27:12,708 Dammit! 1098 01:27:13,208 --> 01:27:15,041 A cop should be tough. 1099 01:27:16,041 --> 01:27:17,541 But shouldn't turn into a savage. 1100 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Who is responsible for this? 1101 01:27:34,166 --> 01:27:35,500 Father! 1102 01:27:39,500 --> 01:27:41,541 Listen to my words carefully! 1103 01:27:41,541 --> 01:27:44,291 I don't give a damn if you wonder if a father like me can exist! 1104 01:27:44,416 --> 01:27:47,291 The number of times you touched my daughter's body all these days. 1105 01:27:47,333 --> 01:27:49,625 The same number will be matched by my men today. 1106 01:27:50,166 --> 01:27:51,833 But instead, you'll bleed. 1107 01:27:59,541 --> 01:28:01,000 How dare you elope?! 1108 01:28:06,791 --> 01:28:09,958 It didn't feel right to having left Ravi behind. 1109 01:28:15,583 --> 01:28:18,083 I've never been biased because you're a girl. 1110 01:28:18,125 --> 01:28:19,541 I kept my daughter in my heart. 1111 01:28:19,541 --> 01:28:22,125 I wore you as a crown on my head and brought you up. 1112 01:28:22,125 --> 01:28:25,708 For wrongly naming you as Bhoomi [EARTH], you made my reputation bite the dust. 1113 01:28:26,000 --> 01:28:30,333 If I spare you now, people will think Dada spared his daughter. 1114 01:28:34,875 --> 01:28:37,750 If we put up a board warning you not to meddle with our women... 1115 01:28:37,833 --> 01:28:40,083 People blabber about discrimination and casteism. 1116 01:28:40,125 --> 01:28:42,250 So, make sure you beat their lives out of them. 1117 01:28:42,250 --> 01:28:44,916 Their death should be a lesson to everyone else! 1118 01:28:59,041 --> 01:29:01,166 I've seen you take your first breath. 1119 01:29:01,208 --> 01:29:03,500 I don't wish to see you take your last. 1120 01:29:05,333 --> 01:29:09,083 Writhe in pain and die! 1121 01:29:24,166 --> 01:29:28,500 All because of caste, he had turned into a savage. 1122 01:29:29,625 --> 01:29:32,041 He'd brutally bludgeoned his daughter. 1123 01:29:35,666 --> 01:29:37,458 No matter what action I took against them. 1124 01:29:37,791 --> 01:29:39,166 My family would've suffered. 1125 01:29:39,791 --> 01:29:41,125 I could do only one thing. 1126 01:29:41,500 --> 01:29:44,000 I took Bhoomi who was on the verge of dying, to the hospital. 1127 01:29:48,875 --> 01:29:50,416 I will file the FIR for this case. 1128 01:29:50,458 --> 01:29:52,000 You should be the main witness. 1129 01:29:56,041 --> 01:29:57,666 She's been beaten up inhumanely. 1130 01:29:57,791 --> 01:30:01,291 When she was admitted here, her condition was critical. 1131 01:30:01,416 --> 01:30:03,916 But it'll take a lot of time for her to recover. 1132 01:30:03,958 --> 01:30:05,958 Moreover, she's pregnant. 1133 01:30:15,666 --> 01:30:16,791 Bhoomi... 1134 01:30:18,000 --> 01:30:20,083 What wrong did we do, Sir? 1135 01:30:21,208 --> 01:30:23,000 We trusted you... 1136 01:30:24,833 --> 01:30:30,750 You claimed to be with us and handed us over to the Commissioner. 1137 01:30:32,708 --> 01:30:35,666 He took us and handed us over to hell. 1138 01:30:37,125 --> 01:30:39,000 Your duty matters to you. 1139 01:30:39,791 --> 01:30:41,333 To my family... 1140 01:30:42,250 --> 01:30:43,541 Caste matters the most. 1141 01:30:44,708 --> 01:30:46,750 Isn't somebody's life of any importance to anyone? 1142 01:30:47,041 --> 01:30:48,708 I'll get you justice. 1143 01:30:49,250 --> 01:30:51,541 What will I do with justice in hand? 1144 01:30:53,333 --> 01:30:56,416 In the end, do me one favour. 1145 01:30:57,458 --> 01:30:58,708 Tell me, Bhoomi. 1146 01:30:58,875 --> 01:31:00,833 Kill me right now. 1147 01:31:00,958 --> 01:31:02,916 I can't bear this pain. 1148 01:31:05,208 --> 01:31:08,958 If ever I'm reborn, I don't wish to be born in this caste. 1149 01:31:10,625 --> 01:31:13,083 I don't even want to be born as a human being. 1150 01:31:58,625 --> 01:32:06,958 ALL HAIL BHOLENATH MAHARAJ! [IN UNISON] 1151 01:32:07,000 --> 01:32:10,041 ALL HAIL MAHADEV! 1152 01:32:21,958 --> 01:32:24,000 You've bludgeoned your own daughter inhumanely. 1153 01:32:24,041 --> 01:32:25,458 Are you even a human? 1154 01:32:26,000 --> 01:32:27,916 - What did you gain? - Our caste. 1155 01:32:28,083 --> 01:32:29,375 Caste needs to prevail. 1156 01:32:29,375 --> 01:32:32,041 Just like the snake's scales, you're covered in the scales of caste. 1157 01:32:32,083 --> 01:32:33,875 We shall not compromise in this matter. 1158 01:32:33,875 --> 01:32:35,250 You saw what we are capable of. 1159 01:32:35,250 --> 01:32:38,208 I didn't even spare my own sister. We beat her to death. 1160 01:32:38,375 --> 01:32:39,750 Bhoomi is alive. 1161 01:32:40,541 --> 01:32:42,750 Ravi's offspring is growing in her womb. 1162 01:32:42,750 --> 01:32:44,875 Bhoomi is my creation. 1163 01:32:45,583 --> 01:32:49,791 I shall dig that every earth and rip the roots out. 1164 01:32:49,791 --> 01:32:51,708 You're waiting to destroy Bhoomi. 1165 01:32:51,833 --> 01:32:53,500 I'm standing here to protect her. 1166 01:32:53,833 --> 01:32:56,125 Victory is always on the side of the protector. 1167 01:32:56,666 --> 01:32:58,166 That is the law of the nature. 1168 01:33:01,708 --> 01:33:04,625 I vowed to ensure that his shadow doesn't fall on us. 1169 01:33:04,625 --> 01:33:07,416 Instead, his seed continues to grow in my daughter's womb. 1170 01:33:07,666 --> 01:33:09,958 That foetus and my daughter... 1171 01:33:10,333 --> 01:33:12,166 Both shouldn't survive. 1172 01:33:19,041 --> 01:33:21,000 - What will you have? - No. Thank you, Sir. 1173 01:33:21,250 --> 01:33:23,125 - Why's that? - Duty hours. 1174 01:33:27,000 --> 01:33:28,875 Get us the bill. 1175 01:33:28,916 --> 01:33:30,500 All the buzz from the booze died. 1176 01:33:31,000 --> 01:33:34,541 Even if a murderer rears a dog, it'll be loyal to him. 1177 01:33:36,541 --> 01:33:37,750 Here you go. 1178 01:33:38,041 --> 01:33:40,958 Stay loyal to me. Bhoomi needs to be safeguarded. 1179 01:33:48,083 --> 01:33:50,291 I always paid importance to money. 1180 01:33:52,125 --> 01:33:53,833 Today, I'm disgusted by that. 1181 01:33:58,291 --> 01:34:00,916 Maybe if I'd met an officer like you when I joined the force, 1182 01:34:01,833 --> 01:34:04,000 I probably would've changed for the better long ago. 1183 01:34:06,833 --> 01:34:08,291 Please forgive me. 1184 01:34:09,958 --> 01:34:11,833 It's not my forgivance that you need. 1185 01:34:12,708 --> 01:34:14,916 It should be from those who were exploited by you. 1186 01:34:16,250 --> 01:34:19,166 You might escape from the law. But Karma won't spare you. 1187 01:34:22,208 --> 01:34:24,458 Be it an Ayurvedic, Private or a Government hospital. 1188 01:34:24,458 --> 01:34:25,500 Don't spare any. 1189 01:34:25,541 --> 01:34:27,250 Check every ward out there. 1190 01:34:27,291 --> 01:34:30,166 If you find her, don't bother calling me. 1191 01:34:30,166 --> 01:34:31,541 Finish her right there. 1192 01:34:31,541 --> 01:34:33,958 Throw her into the mortuary and then call me. 1193 01:35:09,250 --> 01:35:12,500 Dada, we've been looking for Bhoomi in all the wrong places. 1194 01:35:12,666 --> 01:35:15,916 But he's hoarding her in his own station. 1195 01:35:18,000 --> 01:35:19,083 Make sure you... 1196 01:35:19,083 --> 01:35:24,375 Kill her first, get home and wash my blood stained hands in front of you. 1197 01:35:31,125 --> 01:35:33,375 Sharief! Close the damn doors! 1198 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 Turn off the lights! 1199 01:35:40,416 --> 01:35:42,583 Close all the doors! 1200 01:35:44,041 --> 01:35:46,000 Madam, please go inside. 1201 01:35:51,125 --> 01:35:53,666 Bhoomi! Take these off! 1202 01:35:54,750 --> 01:35:57,375 Wake up! Your brother's here! 1203 01:36:10,708 --> 01:36:15,541 [COMMOTION ENSUES] 1204 01:36:31,583 --> 01:36:34,375 Grab the tables! Bring them too! 1205 01:36:39,166 --> 01:36:40,625 Block the doors! 1206 01:36:53,666 --> 01:36:55,083 Give me the gun madam! 1207 01:36:55,791 --> 01:36:57,250 Pass the guns! 1208 01:36:57,916 --> 01:37:00,083 Open the damn doors! 1209 01:37:11,791 --> 01:37:13,041 I'll be back. 1210 01:37:44,916 --> 01:37:48,541 Sir, Nana and his gang have attacked the station! 1211 01:37:49,625 --> 01:37:52,750 We're trying to stop them! Get here right away! 1212 01:37:52,750 --> 01:37:54,041 Run! 1213 01:37:54,083 --> 01:37:55,833 [MUFFLED CRIES] 1214 01:38:01,791 --> 01:38:03,333 Open that door! 1215 01:38:15,208 --> 01:38:16,375 Hurl it at them! 1216 01:39:17,166 --> 01:39:18,208 Bhoomi! 1217 01:39:18,250 --> 01:39:21,250 Sampath Sir! Hurry up! She needs help! 1218 01:39:46,916 --> 01:39:48,708 Hurry! Get her some water! 1219 01:39:48,708 --> 01:39:50,875 - Somebody check what's happening! - Wake up, Bhoomi! 1220 01:40:06,666 --> 01:40:08,375 Careful! Slowly get her down! 1221 01:40:18,583 --> 01:40:20,000 Ay! Khaki! 1222 01:40:20,208 --> 01:40:24,125 How many more people should die because of her?! 1223 01:40:24,166 --> 01:40:27,125 If I die, somebody else will take my place. 1224 01:40:27,166 --> 01:40:28,708 They will continue to come. 1225 01:40:29,000 --> 01:40:30,458 Do this! 1226 01:40:30,916 --> 01:40:34,083 Finish her yourself! 1227 01:40:34,541 --> 01:40:36,416 The game will end right here. 1228 01:40:50,125 --> 01:40:52,583 Anyway you've decided to finish me here. 1229 01:40:53,166 --> 01:40:54,708 Let me have my last smoke! 1230 01:41:20,833 --> 01:41:25,958 If you provoke the protector in a cop, the protector will turn into a monster. 1231 01:41:50,208 --> 01:41:52,000 This is not a fish market. It's a hospital. 1232 01:41:52,041 --> 01:41:55,541 Except for two people related to the corpse, everyone else get the heck out of here! 1233 01:42:13,666 --> 01:42:14,916 Here's the post-mortem report. 1234 01:42:14,916 --> 01:42:16,583 Read it out to him. He's illiterate. 1235 01:42:19,250 --> 01:42:20,916 The skull has suffered severe damage. 1236 01:42:21,041 --> 01:42:22,708 The spine is broken in three points. 1237 01:42:22,750 --> 01:42:24,750 There are two fractures in the right shoulder. 1238 01:42:25,250 --> 01:42:28,791 The force of the 9 MM bullet has shattered the heart into pieces. 1239 01:42:29,083 --> 01:42:30,583 Since multiple fractures... 1240 01:42:36,625 --> 01:42:38,166 Hand over the body to them. 1241 01:42:38,208 --> 01:42:40,791 Tell him that the death certificate will be available in 3 days. 1242 01:42:41,041 --> 01:42:42,750 Not the caste certificate. 1243 01:42:59,666 --> 01:43:02,208 Even if another single cracker bursts, my pistol will open fire. 1244 01:43:02,250 --> 01:43:04,083 This is our tradition, Sir. 1245 01:43:04,083 --> 01:43:06,041 Limit your traditions to a cemetery. 1246 01:43:06,291 --> 01:43:07,458 This is a hospital 1247 01:43:07,541 --> 01:43:08,666 There's a school ahead. 1248 01:43:08,666 --> 01:43:11,416 This is unfair. We have to conduct a procession. 1249 01:43:11,458 --> 01:43:14,708 Cremate him just like the civic body buries the dead strays. 1250 01:43:16,125 --> 01:43:17,500 A silent procession. 1251 01:43:39,458 --> 01:43:41,750 'Nobody should pull the shutters of their shops' 1252 01:43:41,958 --> 01:43:45,958 'The dead man isn't a soldier, artist, sportsperson or a litterateur.' 1253 01:43:46,041 --> 01:43:47,583 'He's just an asshole!' 1254 01:43:47,625 --> 01:43:49,250 'Just another asshole!' 1255 01:43:49,583 --> 01:43:52,291 'Kindly don't pull the shutters of your shops' 1256 01:43:52,291 --> 01:43:56,666 'The dead man isn't a soldier, artist, sportsperson or a litterateur.' 1257 01:43:56,916 --> 01:43:59,541 'Just... another... asshole! 1258 01:44:07,750 --> 01:44:09,541 This is my way of justice. 1259 01:44:09,708 --> 01:44:11,458 Accept your fault and surrender. 1260 01:44:11,625 --> 01:44:13,666 Or else, everybody will be sleeping like this soon. 1261 01:45:07,416 --> 01:45:10,125 - Get Bali out right away! - Okay, Sir. 1262 01:45:15,083 --> 01:45:17,666 Dev, even though she's recovering physically. 1263 01:45:17,708 --> 01:45:20,291 I don't see her recovering mentally. 1264 01:45:20,708 --> 01:45:22,416 She needs a family now. 1265 01:45:22,625 --> 01:45:25,208 I think only a family can help her recuperate. 1266 01:45:25,625 --> 01:45:26,916 Think about it. 1267 01:45:31,458 --> 01:45:33,375 If you're thinking that, Dada's grown senile. 1268 01:45:33,541 --> 01:45:36,625 That he's gotten softer after his son's death. 1269 01:45:36,666 --> 01:45:37,875 You're wrong. 1270 01:45:37,958 --> 01:45:41,041 The tiger's roar might have stopped. Not its savagery. 1271 01:45:41,166 --> 01:45:42,916 A tiger cub has died. 1272 01:45:43,000 --> 01:45:48,333 My son has showed the world that he's ready to offer his head to save the dignity of the clan. 1273 01:45:48,500 --> 01:45:50,583 I give you a responsibility. 1274 01:45:51,041 --> 01:45:54,666 The one who stained my reputation, shouldn't be alive on this earth. 1275 01:45:54,791 --> 01:45:57,000 - She needs to be chopped down! - Ay! 1276 01:45:57,916 --> 01:45:59,750 It is my Nana who died. 1277 01:46:03,875 --> 01:46:05,416 Your daughter's not the reason for it. 1278 01:46:06,791 --> 01:46:08,541 I need that man in the Khaki. 1279 01:46:09,833 --> 01:46:13,541 I have a lot of pet and guard dogs. 1280 01:46:13,583 --> 01:46:15,250 I didn't have a hunting dog. 1281 01:46:15,583 --> 01:46:18,041 That is why I got you out on bail. 1282 01:46:18,041 --> 01:46:20,375 I asked you to stab. How dare you back stab me?! 1283 01:46:21,083 --> 01:46:22,166 Get lost! 1284 01:46:43,458 --> 01:46:44,541 Your son's soul... 1285 01:46:46,333 --> 01:46:47,666 ...is growing in her womb. 1286 01:46:48,708 --> 01:46:51,458 She's suffered inhumanely at a young age. 1287 01:46:52,333 --> 01:46:55,416 At this hour, she badly needs all of you. 1288 01:46:55,916 --> 01:47:02,458 You didn't accept Ravi's love, his marriage or his corpse. 1289 01:47:02,833 --> 01:47:04,791 I understand you were all afraid. 1290 01:47:05,666 --> 01:47:06,958 But now... 1291 01:47:08,750 --> 01:47:10,291 I'm with her. 1292 01:47:12,125 --> 01:47:13,750 Bravely take her home. 1293 01:47:25,000 --> 01:47:26,333 Go on, Bhoomi. 1294 01:47:54,750 --> 01:47:56,208 - Hello? - Ay Khaki! 1295 01:47:57,208 --> 01:47:58,375 Did you save Bhoomi? 1296 01:47:58,416 --> 01:48:01,333 - Bali! - You seem to save everyone in the town. 1297 01:48:02,666 --> 01:48:04,458 Is your family safe enough? 1298 01:48:07,416 --> 01:48:08,875 - Hello Ganga? - Yes, Dev? 1299 01:48:08,875 --> 01:48:10,333 - Where are you? - I'm home. 1300 01:48:11,208 --> 01:48:13,000 Okay. Lock the door and be careful. 1301 01:48:13,000 --> 01:48:15,166 Why? What's wrong, Dev? 1302 01:48:21,583 --> 01:48:23,416 You asshole! 1303 01:48:23,708 --> 01:48:26,041 Only those who live with you, aren't your only family. 1304 01:48:27,500 --> 01:48:29,875 Those who trust you and work with you... 1305 01:48:31,250 --> 01:48:32,750 They're your family too. 1306 01:48:35,125 --> 01:48:36,791 If you've got the balls... 1307 01:48:36,791 --> 01:48:38,791 Try saving your police family. 1308 01:49:07,041 --> 01:49:08,083 Sharief?! 1309 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 - Hello? - The next target is... 1310 01:49:15,541 --> 01:49:17,250 The women constables. 1311 01:49:18,958 --> 01:49:21,375 Shift them to the ambulance right away. 1312 01:49:55,125 --> 01:49:56,416 Kamala, stay careful! 1313 01:49:56,458 --> 01:49:58,041 You're on the right track. 1314 01:50:01,958 --> 01:50:04,666 But you're not fast enough. 1315 01:50:04,666 --> 01:50:08,208 Bali! I'll kill you brutally! You son of a bitch! 1316 01:50:09,750 --> 01:50:12,500 Motherfucker! What do you think of the cops?! 1317 01:50:12,666 --> 01:50:15,250 I'll chop you down to pieces, bastard! 1318 01:50:15,250 --> 01:50:16,958 If you're a man enough, come fight me. 1319 01:50:16,958 --> 01:50:19,333 - Let her go! Now! - What did you say?! 1320 01:50:19,708 --> 01:50:22,208 I'm warning you! Let her go, Bali! 1321 01:50:26,791 --> 01:50:27,916 I did. 1322 01:50:29,208 --> 01:50:31,833 Bali, you motherfucker! 1323 01:50:31,916 --> 01:50:33,083 I will finish you! 1324 01:51:10,333 --> 01:51:12,708 Will the police get attacked for no reason? 1325 01:51:12,875 --> 01:51:15,333 Their inhuman behaviour has led to this. 1326 01:51:15,500 --> 01:51:18,250 No police officer will do this intentionally. 1327 01:51:18,291 --> 01:51:19,541 Enough with the bluffing! 1328 01:51:19,583 --> 01:51:24,000 All of this is happening because your officer killed Nana to avenge his personal grudges! 1329 01:51:24,041 --> 01:51:27,041 If there's riot on the streets, you lock your doors and sit tight. 1330 01:51:27,291 --> 01:51:31,458 But you will never realise the responsibilities of the officers who never close their station doors down. 1331 01:51:31,458 --> 01:51:32,583 Lock them up and leave! 1332 01:51:32,583 --> 01:51:34,166 Not like this world won't run without you. 1333 01:51:34,208 --> 01:51:36,083 Don't treat the police so hastily. 1334 01:51:36,291 --> 01:51:38,375 Sir, the media's waiting for you outside. 1335 01:51:44,125 --> 01:51:46,250 Word is that you and Nana had personal feud. 1336 01:51:46,250 --> 01:51:48,791 So you killed him. What do you have to say for it? 1337 01:51:48,833 --> 01:51:50,041 Nana is a criminal. 1338 01:51:50,083 --> 01:51:51,833 What personal grudge can I have against him? 1339 01:51:51,875 --> 01:51:53,250 This is just your excuse. 1340 01:51:53,291 --> 01:51:55,416 The entire town know that this is on you. 1341 01:51:55,416 --> 01:51:58,416 The police have to rough up some if they need to maintain law and order. 1342 01:51:58,458 --> 01:51:59,958 I didn't barge into his house and shoot him down. 1343 01:51:59,958 --> 01:52:01,458 I shot him because he barged into my station. 1344 01:52:01,500 --> 01:52:05,083 The police officers lying inside the ICU aren't suffering for their mistakes. 1345 01:52:05,125 --> 01:52:06,666 They're suffering for doing their duty. 1346 01:52:06,666 --> 01:52:09,541 It's your illusion to believe that the Police are the superior power. 1347 01:52:09,583 --> 01:52:12,625 You're the one under an illusion, if you think the Media's the supreme power. 1348 01:52:12,666 --> 01:52:16,083 I need to provide explanation to my department. Not the media. 1349 01:52:20,166 --> 01:52:22,250 Listen, the police might turn up. Smoke elsewhere. 1350 01:52:22,875 --> 01:52:24,333 Nobody will come today. Don't worry. 1351 01:52:24,333 --> 01:52:28,958 For the first time in the history of Karnataka, the police department has announced to go on a strike. 1352 01:52:29,166 --> 01:52:31,458 Fear continues to rise among the public. 1353 01:52:31,458 --> 01:52:34,250 Drugs are being sold out in the open. 1354 01:52:34,291 --> 01:52:38,708 With traffic congestion bugging the public, chain snatchers are having a field day. 1355 01:52:38,708 --> 01:52:44,041 Gangsters have fearlessly gotten into robbing ATMs, murders and extortion. 1356 01:52:49,750 --> 01:52:54,333 [COMMOTION ENSUES] 1357 01:52:54,375 --> 01:52:55,500 Sir! 1358 01:52:56,583 --> 01:52:57,625 What is all this?! 1359 01:53:00,791 --> 01:53:02,625 Who permitted you to go on a strike? 1360 01:53:03,458 --> 01:53:04,833 Don't you have any common sense? 1361 01:53:04,916 --> 01:53:07,208 I'll suspend you all and send you home. 1362 01:53:07,250 --> 01:53:08,458 Do suspend us, Sir. 1363 01:53:08,708 --> 01:53:12,583 Instead of being a powerless police officer, it is better to get suspended and stay home. 1364 01:53:13,125 --> 01:53:16,125 Right from the CM - a chief minister to the other CM - the common man. 1365 01:53:16,125 --> 01:53:17,625 Everybody needs a police officer. 1366 01:53:18,416 --> 01:53:23,041 We're needed when the nominations are announced, during the elections, vote counting and the swearing-in ceremony. 1367 01:53:23,083 --> 01:53:25,625 Once a politician is elected, we're needed at the front and back. 1368 01:53:25,708 --> 01:53:29,000 We're needed at jewellery stores and to protect a jewellery wearing woman. 1369 01:53:29,000 --> 01:53:31,416 We're needed at the inauguration of a memorial and to guard them. 1370 01:53:31,458 --> 01:53:33,958 We're needed during casual strolls, during accidents. 1371 01:53:34,000 --> 01:53:36,291 We're expected to guard the cars and park them too. 1372 01:53:36,291 --> 01:53:39,208 We're needed when prices are hiked, when there are strikes and protests. 1373 01:53:39,208 --> 01:53:41,458 We're needed at important meetings and even at film shoots. 1374 01:53:41,458 --> 01:53:43,375 Temples, mosques and churches need us. 1375 01:53:43,375 --> 01:53:45,208 The police... are a need. 1376 01:53:45,750 --> 01:53:47,958 Only when there are issues, the police is needed. 1377 01:53:48,208 --> 01:53:50,791 But when the police face issues, nobody cares for them. 1378 01:53:50,833 --> 01:53:53,958 When there's no soldier at the border, the enemy will barge inside. 1379 01:53:54,083 --> 01:53:57,250 If there are no police here, your neighbours will turn into your enemies. 1380 01:53:57,583 --> 01:53:59,750 When it's about our duty, we work for everybody. 1381 01:53:59,791 --> 01:54:04,583 For those who address as 'Sir' and even for those who deride us by calling us 'Maama'. 1382 01:54:12,166 --> 01:54:15,791 Sir, we teach our children about Buddha, Ba savanna, the Daasas and the Sharanas. 1383 01:54:15,833 --> 01:54:17,041 We teach them about everyone. 1384 01:54:17,375 --> 01:54:19,416 We teach them about Ambedkar's constitution. 1385 01:54:19,750 --> 01:54:21,041 We teach them to be humans. 1386 01:54:21,416 --> 01:54:24,166 When those very children adapt their teachings, 1387 01:54:24,208 --> 01:54:27,875 rise above religion-caste-creed, fall in love and wish to get married... 1388 01:54:28,166 --> 01:54:30,916 We kill them. We also justify the killings. 1389 01:54:31,166 --> 01:54:34,541 We question those who stand by the children and protect those who kill them. 1390 01:54:35,500 --> 01:54:36,625 Honour killings. 1391 01:54:36,875 --> 01:54:38,750 It isn't just an ordinary killing. 1392 01:54:38,916 --> 01:54:40,250 It's a pre-planned murder. 1393 01:54:40,875 --> 01:54:43,208 If we can't send them a strong message... 1394 01:54:43,458 --> 01:54:45,583 If we can't render hope to the sullen souls... 1395 01:54:45,791 --> 01:54:47,458 What's the point of you and I being here? 1396 01:54:47,958 --> 01:54:51,208 This is an insult to our law and system. 1397 01:54:54,291 --> 01:54:55,333 Okay. 1398 01:54:57,125 --> 01:54:59,333 I give you complete power. 1399 01:55:00,416 --> 01:55:02,375 Firstly, end the strike. 1400 01:55:02,833 --> 01:55:05,208 Because if the police go on a strike... 1401 01:55:06,083 --> 01:55:10,041 It's more than the failure of a government. It accounts for the failure of a system. 1402 01:55:11,375 --> 01:55:13,916 This system needs the police. 1403 01:55:14,208 --> 01:55:16,625 Gurudev, go ahead. 1404 01:55:17,875 --> 01:55:19,125 Yes, Sir. 1405 01:55:32,791 --> 01:55:34,500 JUSTICE FOR RAVI! 1406 01:56:32,291 --> 01:56:35,375 ALL HAIL DADA! [IN UNISON] 1407 01:56:49,500 --> 01:56:51,625 You arrested me claiming I committed a crime, right? 1408 01:56:51,791 --> 01:56:52,875 Take a good look at me. 1409 01:56:53,125 --> 01:56:56,000 If I was wrong, I wouldn't be garlanded and hailed! 1410 01:56:56,416 --> 01:56:58,500 You might believe that I lost. 1411 01:56:59,083 --> 01:57:00,208 Nope. 1412 01:57:00,416 --> 01:57:02,333 I've won all of their hearts. 1413 01:57:03,083 --> 01:57:04,125 Get inside! 1414 01:57:13,208 --> 01:57:14,250 Hello? 1415 01:58:00,833 --> 01:58:02,750 I became a police officer because I wanted to. 1416 01:58:03,083 --> 01:58:04,750 I didn't give enough time for my family. 1417 01:58:05,375 --> 01:58:06,666 I risked their lives too. 1418 01:58:08,708 --> 01:58:11,333 Be it the department, the Home Minister or the gangsters. 1419 01:58:11,500 --> 01:58:12,791 I went against everybody. 1420 01:58:13,791 --> 01:58:15,416 I was prepared to lose my job. 1421 01:58:16,416 --> 01:58:18,125 I was prepared to lose my life too. 1422 01:58:19,041 --> 01:58:20,291 I didn't spare them, Bhoomi. 1423 01:58:20,958 --> 01:58:23,125 I've made them all stand in the court of law. 1424 01:58:25,625 --> 01:58:28,875 If they should be punished, I need evidence. 1425 01:58:29,750 --> 01:58:31,875 My only primary witness was... 1426 01:58:33,291 --> 01:58:34,500 Commissioner Prakash. 1427 01:58:34,541 --> 01:58:36,125 Somebody killed him too. 1428 01:58:37,666 --> 01:58:39,291 My last witness is... 1429 01:58:39,750 --> 01:58:41,125 You alone. 1430 01:58:42,250 --> 01:58:44,583 If you testify, they will be punished. 1431 01:58:45,625 --> 01:58:48,500 You and your child, will live on. 1432 01:58:48,875 --> 01:58:50,458 I will not testify, Sir. 1433 01:58:51,541 --> 01:58:53,500 Even if they are sentenced to life... 1434 01:58:53,625 --> 01:58:56,125 They will finish their sentences and return to finish me. 1435 01:58:57,208 --> 01:58:59,166 In my quest for justice, I've lost Ravi. 1436 01:59:00,666 --> 01:59:02,458 I'm not ready to lose this child too. 1437 01:59:02,708 --> 01:59:11,083 Most victims of honour killings like you would've lost their spirit to fight back, fearing violence and tyranny. 1438 01:59:11,958 --> 01:59:13,750 You should be an example to them, Bhoomi. 1439 01:59:13,750 --> 01:59:16,125 This concept of being superior or inferior and disparity 1440 01:59:16,166 --> 01:59:18,541 has been fed to them with morsels, since their childhood. 1441 01:59:18,916 --> 01:59:21,041 If this was just an act, it could've been stopped. 1442 01:59:21,500 --> 01:59:22,833 But it's a deep-rooted thought. 1443 01:59:24,083 --> 01:59:25,541 And that will never change. 1444 01:59:29,166 --> 01:59:30,250 Sorry Sir. 1445 01:59:52,125 --> 01:59:55,083 Order.. Order.. Order. 1446 01:59:56,291 --> 02:00:00,958 Bali who was out on bail granted by court, in those very court surroundings... 1447 02:00:01,833 --> 02:00:08,500 Will chase Inspector Gurudev and stab him repeatedly in the heart, sentencing him to death. 1448 02:00:10,291 --> 02:00:11,458 Ay Khaki! 1449 02:00:12,500 --> 02:00:16,041 Irrespective of whether Dada will get out or go behind the bars... 1450 02:00:16,833 --> 02:00:19,083 You.. will breath your last. 1451 02:00:50,375 --> 02:00:54,958 With respect to the incident regarding Ravi's honour-killing and Bhoomi's homicide case... 1452 02:00:55,000 --> 02:00:59,041 Since the public prosecutor has failed to provide any evidence to prove the guilt of the accused... 1453 02:00:59,041 --> 02:01:04,458 The court has declared the accused as innocent and orders his release. 1454 02:01:07,666 --> 02:01:11,750 ALL HAIL DADA! [IN UNISON] 1455 02:01:22,916 --> 02:01:25,291 When will the children of the poor get justice?! 1456 02:01:46,708 --> 02:01:48,750 Sir, on that day, a riot broke out of the blue. 1457 02:01:48,791 --> 02:01:51,458 They began to attack with everything they could lay their hands on. 1458 02:01:51,458 --> 02:01:52,916 The force available was inadequate. 1459 02:01:53,541 --> 02:01:57,583 When the mob became unruly, officer Gurudev ordered for a lathi-charge. 1460 02:02:00,875 --> 02:02:04,125 Control Room? The riot is escalating. They're attacking the police. 1461 02:02:04,125 --> 02:02:06,166 Send the Reserve Police to the spot at the earliest. 1462 02:02:06,375 --> 02:02:08,125 Who ordered the firing of tear gas? 1463 02:02:08,208 --> 02:02:10,791 Sir, the back-up team needed 45 more minutes to get there. 1464 02:02:11,416 --> 02:02:14,208 If tear gas wasn't opened, things would've gotten way worse. 1465 02:02:25,125 --> 02:02:27,583 I don't get it. You were present at the spot. 1466 02:02:27,625 --> 02:02:30,375 You had weapons. There were fifteen of you. 1467 02:02:30,916 --> 02:02:32,625 Yet the fight broke out. 1468 02:02:33,000 --> 02:02:34,708 Public property has been lost. 1469 02:02:35,083 --> 02:02:36,875 People have lost their lives. 1470 02:02:37,208 --> 02:02:39,458 Both the police and innocent civilians have suffered... 1471 02:06:15,916 --> 02:06:18,250 It might seem wrong for a daughter to do this. 1472 02:06:18,291 --> 02:06:22,791 But as a mother, I'm doing the right thing to protect my child. 1473 02:06:51,541 --> 02:06:59,916 On 24-02-21, the riots that broke out in the city has caused massive loss of property and lives. 1474 02:06:59,958 --> 02:07:03,083 The local police station Inspector Gurudev... 1475 02:07:03,125 --> 02:07:04,625 ASI Sampath... 1476 02:07:04,875 --> 02:07:07,791 Constables - Sharief, Kamala and Mala... 1477 02:07:08,041 --> 02:07:11,000 Since the incident occurred in their presence. 1478 02:07:11,375 --> 02:07:14,125 Their incompetency in discharging their duty is evident. 1479 02:07:14,250 --> 02:07:20,916 Therefore, the disciplinary body has decided to suspend these officials for six months. 1480 02:07:25,500 --> 02:07:26,875 Is all of this your doing?! 1481 02:07:26,875 --> 02:07:29,958 Didn't I already tell you that there's a villain in me?! 118174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.