All language subtitles for Columbo S06E02 Old Fashioned Murder 1080p AMZN WEB-DL DD+2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,978 --> 00:00:23,675 What is this, sir? 2 00:00:23,719 --> 00:00:25,503 Well, I don't exactly know. 3 00:00:25,547 --> 00:00:27,462 Is it old? Beats me. 4 00:00:27,505 --> 00:00:29,116 That's a battle-ax. 5 00:00:29,159 --> 00:00:32,119 It was used by William the Conqueror in 1066. 6 00:00:32,162 --> 00:00:33,903 If you want to know more about artifacts, 7 00:00:33,946 --> 00:00:36,427 there's a tape recorder with earphones available right over there. 8 00:00:36,471 --> 00:00:38,038 WOMAN: Thank you. MAN: Thank you. 9 00:00:48,135 --> 00:00:50,746 Janie, may I see you for a moment, please? 10 00:00:50,789 --> 00:00:54,489 Now, the only chore I asked you to do this month was to hire a guard. 11 00:00:54,532 --> 00:00:56,578 And I hired one, didn't I? 12 00:00:59,450 --> 00:01:01,148 You certainly did. 13 00:01:01,191 --> 00:01:04,194 The brother of the man you're keeping company with. 14 00:01:04,238 --> 00:01:06,849 He doesn't seem to have any other qualifications. 15 00:01:06,892 --> 00:01:10,896 Aunt Ruth, he was in the Army. He can handle a gun 16 00:01:10,940 --> 00:01:14,117 and he's the only one who was willing to work for that salary. 17 00:01:14,161 --> 00:01:15,858 If, as you've told me, his brother has been 18 00:01:15,901 --> 00:01:17,860 [SHUSHING] getting him out of trouble since he was 13, 19 00:01:17,903 --> 00:01:20,167 I would think he'd be willing to work for any salary. 20 00:01:20,210 --> 00:01:22,517 You haven't said anything to Uncle Edward? 21 00:01:22,560 --> 00:01:24,562 Oh, don't be foolish. 22 00:01:24,606 --> 00:01:27,087 Do you think he'd be allowed to set foot in here if I had? 23 00:01:28,175 --> 00:01:30,786 Aunt Ruth, he is not a bad person. 24 00:01:33,789 --> 00:01:36,487 Tim says that gambling is a disease, 25 00:01:36,531 --> 00:01:38,794 just like alcohol. 26 00:01:38,837 --> 00:01:40,926 Nevertheless, I would not have hired an alcoholic 27 00:01:40,970 --> 00:01:42,363 to guard the museum 28 00:01:42,406 --> 00:01:45,322 if I had known he was one when I hired him. 29 00:01:45,366 --> 00:01:46,497 I'm sorry. 30 00:01:46,541 --> 00:01:48,586 I should have told you before. 31 00:01:48,630 --> 00:01:50,414 But he is working out 32 00:01:50,458 --> 00:01:53,765 and he is the only one I could get for that money. 33 00:01:53,809 --> 00:01:56,420 Yes, that is a point. 34 00:01:56,464 --> 00:01:58,944 When Edward makes the next cut in the budget, 35 00:01:58,988 --> 00:02:01,425 I'll be running the museum all by myself. 36 00:02:03,862 --> 00:02:08,432 Aunt Ruth, I think that you should do something else. 37 00:02:08,476 --> 00:02:10,347 I think you should get out more. 38 00:02:10,391 --> 00:02:13,916 Aunt Ruth, how'd you like me to get you a date? 39 00:02:13,959 --> 00:02:15,787 I'm not your age, Janie. 40 00:02:15,831 --> 00:02:16,832 I don't date. 41 00:02:18,529 --> 00:02:21,141 I didn't spend my time dating when I was your age. 42 00:02:22,751 --> 00:02:24,361 I was expected to be here then, too. 43 00:02:25,319 --> 00:02:26,407 Mother dated. 44 00:02:26,450 --> 00:02:28,452 She wasn't expected to be here. 45 00:02:28,496 --> 00:02:29,627 How did she get off? 46 00:02:29,671 --> 00:02:30,933 She was lovely. 47 00:02:30,976 --> 00:02:33,457 Lovely women are always the exception. 48 00:02:33,501 --> 00:02:35,198 I think you're lovely, Aunt Ruth. 49 00:02:41,683 --> 00:02:45,774 I think you're old-fashioned, without being old. 50 00:02:45,817 --> 00:02:47,341 I wish you were my mother. 51 00:02:56,698 --> 00:02:57,699 [DOOR CLOSES] 52 00:02:58,352 --> 00:02:59,179 No, you don't. 53 00:03:10,581 --> 00:03:16,283 I just saw Janie racing down the corridor like an escaped convict. 54 00:03:16,326 --> 00:03:17,936 Janie at least knocks on doors. 55 00:03:18,633 --> 00:03:20,330 Sorry. 56 00:03:20,374 --> 00:03:22,767 I don't have much time for old-fashioned manners. 57 00:03:22,811 --> 00:03:25,248 There, you've just said it, too. 58 00:03:26,597 --> 00:03:29,513 Janie was trying to pay me a compliment. 59 00:03:29,557 --> 00:03:32,342 She called me old-fashioned. And you just seconded it. 60 00:03:32,386 --> 00:03:33,604 [HUMPHS] 61 00:03:33,648 --> 00:03:35,693 Is that a compliment? 62 00:03:35,737 --> 00:03:38,348 It's better than nothing. 63 00:03:38,392 --> 00:03:41,046 "A compliment is something like a kiss through a veil." 64 00:03:41,090 --> 00:03:42,265 Yeah. 65 00:03:43,397 --> 00:03:44,398 Oscar Wilde? 66 00:03:45,355 --> 00:03:46,226 Victor Hugo. 67 00:03:47,575 --> 00:03:49,620 Well, that's close enough. 68 00:03:50,578 --> 00:03:51,927 When's Janie coming back? 69 00:03:52,580 --> 00:03:53,363 She isn't. 70 00:03:54,756 --> 00:03:56,323 Did you give her the weekend off? 71 00:03:58,150 --> 00:04:01,371 Edward, she can't spend all of her time here. She'll wind up like me. 72 00:04:01,415 --> 00:04:02,894 The books have to be closed out 73 00:04:02,938 --> 00:04:04,809 and the inventory finished by next week. 74 00:04:04,853 --> 00:04:07,638 Well, I'll be here till past midnight again for two nights. 75 00:04:07,682 --> 00:04:08,987 Hire a secretary. 76 00:04:09,031 --> 00:04:10,467 With what? 77 00:04:10,511 --> 00:04:12,991 This museum is a losing concern, and you know it. 78 00:04:13,035 --> 00:04:15,603 Museums are not a money-making proposition. 79 00:04:15,646 --> 00:04:17,996 Oh, please. Not that again. 80 00:04:18,040 --> 00:04:19,998 I'm the curator, Edward. 81 00:04:20,042 --> 00:04:22,392 And I am the trustee. 82 00:04:22,436 --> 00:04:25,700 Kindly keep in mind that I have to manage all the funds Mother left 83 00:04:25,743 --> 00:04:27,832 and that I have what I consider to be 84 00:04:27,876 --> 00:04:29,921 a sacred duty to the family. 85 00:04:29,965 --> 00:04:32,315 It's up to me to make a profit. 86 00:04:32,359 --> 00:04:34,491 Why do people always speak of money as sacred? 87 00:04:34,535 --> 00:04:35,797 Maybe because it is. 88 00:04:35,840 --> 00:04:37,538 And the way the museum is going, 89 00:04:37,581 --> 00:04:38,930 there is no choice. 90 00:04:38,974 --> 00:04:40,367 I'll have to kill it. 91 00:04:41,716 --> 00:04:42,760 What did you say? 92 00:04:42,804 --> 00:04:45,110 Oh, now, let's not be shocked. 93 00:04:45,154 --> 00:04:47,112 And let's not make me the villain. 94 00:04:47,156 --> 00:04:49,332 You've known what this inventory would mean. 95 00:04:49,376 --> 00:04:51,769 You've been keeping me from it for months. 96 00:04:51,813 --> 00:04:54,424 We can't go on pouring money into this place. 97 00:04:54,468 --> 00:04:55,991 We'd be several million dollars richer, 98 00:04:56,034 --> 00:04:57,427 I mean, all of us, 99 00:04:57,471 --> 00:04:59,821 if we just 100 00:04:59,864 --> 00:05:03,651 got rid of this silly place, finally, and sold the contents. 101 00:05:06,958 --> 00:05:09,352 That is a family decision, I presume. 102 00:05:09,396 --> 00:05:13,095 A majority family decision. Two out of three. 103 00:05:13,138 --> 00:05:15,706 And I'm going to broach the subject to Sister tonight. 104 00:05:15,750 --> 00:05:18,100 And it's my guess she'll cast her vote my way. 105 00:05:18,143 --> 00:05:20,145 She's beginning to check the grocery bills. 106 00:05:20,189 --> 00:05:21,669 And I'm counting pennies. 107 00:05:23,018 --> 00:05:24,062 You always did. 108 00:05:25,977 --> 00:05:27,718 Is that what you came to talk to me about, Edward? 109 00:05:28,415 --> 00:05:30,286 No. 110 00:05:30,330 --> 00:05:34,159 I came in to see if you had any idea yet who's pilfering the inventory. 111 00:05:34,203 --> 00:05:38,381 I've found three Renaissance artifacts missing so far that are on the list. 112 00:05:38,425 --> 00:05:40,688 Fortunately, they're not very expensive ones. 113 00:05:40,731 --> 00:05:42,820 And I would appreciate your attending to what is missing 114 00:05:42,864 --> 00:05:43,952 instead of what can be bought. 115 00:05:45,519 --> 00:05:46,955 I'll attend to it right away. 116 00:05:54,441 --> 00:05:55,746 Oh! Ruth! 117 00:05:56,704 --> 00:05:58,358 I'm sorry, it's habit. 118 00:06:00,664 --> 00:06:03,014 I do everything I can, Edward, to save money. I really do. 119 00:06:04,625 --> 00:06:07,628 I run this place like a miser in every area I can. 120 00:06:07,671 --> 00:06:11,022 I know. I know, Ruth. I'm sorry I shouted. 121 00:06:11,066 --> 00:06:12,546 You're a good sport. 122 00:06:13,721 --> 00:06:14,939 You always were. 123 00:06:15,810 --> 00:06:17,638 "Nowadays we are so hard up 124 00:06:19,030 --> 00:06:21,555 "that the only pleasant things to pay are compliments." 125 00:06:22,207 --> 00:06:23,426 Victor Hugo? 126 00:06:25,210 --> 00:06:26,168 Oscar Wilde. 127 00:06:43,925 --> 00:06:45,666 Pick it up, please, Mr. Shaeffer. 128 00:06:47,842 --> 00:06:48,973 Miss Lytton? 129 00:06:49,974 --> 00:06:50,975 The butt. 130 00:06:52,063 --> 00:06:53,021 It's still burning. 131 00:06:53,935 --> 00:06:55,415 Pick it up and put it out. 132 00:06:57,591 --> 00:06:59,593 And then I'd like to see you in the garden. 133 00:07:04,598 --> 00:07:06,817 May I die, I wouldn't steal from you. 134 00:07:06,861 --> 00:07:08,732 None of that is true. 135 00:07:08,776 --> 00:07:10,212 [STAMMERING] Who told you? 136 00:07:14,608 --> 00:07:17,741 Mr. Shaeffer, you were hired for this job 137 00:07:17,785 --> 00:07:20,657 because my niece believes that she is in love with your brother. 138 00:07:20,701 --> 00:07:23,007 Your brother thinks that he is in love with my niece. 139 00:07:24,226 --> 00:07:26,663 He therefore confides everything in her. 140 00:07:26,707 --> 00:07:29,100 She, in turn, confides in me. 141 00:07:29,144 --> 00:07:32,495 Among the three of us, you have no secrets. 142 00:07:32,539 --> 00:07:34,497 Miss Lytton, 143 00:07:34,541 --> 00:07:37,282 my brother doesn't know anything about any new gambling debts. 144 00:07:37,326 --> 00:07:40,982 The other night, two men were here looking for you. 145 00:07:47,989 --> 00:07:48,946 You told them I worked here? 146 00:07:49,599 --> 00:07:50,600 No. 147 00:07:53,777 --> 00:07:54,952 But they will find out. 148 00:07:56,650 --> 00:07:57,999 Just as my brother will find out 149 00:07:58,042 --> 00:08:00,001 about the things that you've stolen from us. 150 00:08:00,044 --> 00:08:02,743 Why didn't you tell them I worked here? 151 00:08:02,786 --> 00:08:05,833 Why didn't you tell your brother what you think I did? 152 00:08:05,876 --> 00:08:08,662 Why did you let me keep on working here if you knew? 153 00:08:08,705 --> 00:08:09,967 Because I need you. 154 00:08:10,838 --> 00:08:13,188 You... What for? 155 00:08:13,231 --> 00:08:16,713 To arrange a robbery, for which I'll pay you $100,000 in cash. 156 00:08:17,714 --> 00:08:19,847 Are you tape-recording this? 157 00:08:19,890 --> 00:08:21,544 I'm not dumb, you know. 158 00:08:21,588 --> 00:08:22,893 No matter what my brother thinks... 159 00:08:22,937 --> 00:08:25,592 Mr. Shaeffer, I'm not trying to trap you. 160 00:08:25,635 --> 00:08:27,550 Why should I? You and I can help each other. 161 00:08:29,334 --> 00:08:32,163 Everything in the museum is insured for a great deal of money. 162 00:08:32,207 --> 00:08:35,645 Surely, you must know how short we are of funds. 163 00:08:35,689 --> 00:08:37,821 Oh, I get it. Of course you do. 164 00:08:37,865 --> 00:08:41,172 The robbery must be carried out at 2:00 a.m. tonight. 165 00:08:41,216 --> 00:08:43,305 We'll go over the details of how you are to break in. 166 00:08:43,348 --> 00:08:44,785 Tonight? 167 00:08:44,828 --> 00:08:46,003 I will give you a list of the items, 168 00:08:46,047 --> 00:08:47,570 of the things that I want you to take. 169 00:08:47,614 --> 00:08:49,311 Tonight? That's tonight? 170 00:08:49,354 --> 00:08:52,096 Yes, that's right, tonight. We have no time to waste. 171 00:08:52,140 --> 00:08:55,230 You may be run over on another sidewalk any minute now. 172 00:08:55,273 --> 00:08:57,580 Tomorrow morning I want you out of the country. 173 00:08:57,624 --> 00:08:59,190 Miss Lytton, I don't even have a passport. 174 00:08:59,234 --> 00:09:01,192 I've had one made for you. 175 00:09:01,236 --> 00:09:04,021 It's in the name of George Balonsky. 176 00:09:04,065 --> 00:09:07,372 Now, I will meet you at 3:00 a.m. tonight, after the robbery, 177 00:09:07,416 --> 00:09:08,983 on Sandhill Road. 178 00:09:09,026 --> 00:09:09,984 At that time, you will bring me 179 00:09:10,027 --> 00:09:11,768 the items that you have stolen. 180 00:09:11,812 --> 00:09:14,249 I will give you the passport and the money. 181 00:09:14,292 --> 00:09:17,600 Mmm-hmm. And your brother will report the robbery, 182 00:09:17,644 --> 00:09:18,993 and they'll be on the lookout for me in every airport... 183 00:09:19,036 --> 00:09:20,037 Be quiet! 184 00:09:22,431 --> 00:09:23,693 Just listen. 185 00:09:23,737 --> 00:09:27,001 Here is $3,000 in advance. 186 00:09:27,044 --> 00:09:28,742 You take it. You buy anything you need. 187 00:09:28,785 --> 00:09:30,265 The best part, Mr. Shaeffer, 188 00:09:31,745 --> 00:09:33,616 is that I have found a way for you to disappear 189 00:09:33,660 --> 00:09:35,705 so that no one will look for you. 190 00:09:35,749 --> 00:09:37,838 No one will associate you with the robbery. 191 00:09:37,881 --> 00:09:40,231 You'll have $100,000 and you'll be safe. 192 00:09:40,275 --> 00:09:43,887 You can start a new life, new name, new luck. 193 00:09:43,931 --> 00:09:47,935 There is no way nobody's gonna associate me with the robbery. Are you kidding? 194 00:09:47,978 --> 00:09:50,024 I'd have to be dead.Yes. 195 00:09:52,374 --> 00:09:54,028 It will have to look that way. 196 00:10:02,297 --> 00:10:04,647 [PHONE RINGING] 197 00:10:10,261 --> 00:10:13,134 It's my wife. Come on, we better get out of here. 198 00:10:15,397 --> 00:10:17,660 TIM ON ANSWERING MACHINE: This is Dr. Tim Shaeffer speaking. 199 00:10:17,704 --> 00:10:19,662 I'm not on call this weekend. 200 00:10:19,706 --> 00:10:22,012 However, if you wish to leave a personal message for me 201 00:10:22,056 --> 00:10:24,275 you have 30 seconds in which to do so. 202 00:10:24,319 --> 00:10:25,233 Kindly wait for the beep. 203 00:10:25,276 --> 00:10:26,451 [BEEP] 204 00:10:26,495 --> 00:10:28,062 Tim, it's Milton. 205 00:10:28,105 --> 00:10:30,325 I'm calling from a phone booth. I haven't got another dime. 206 00:10:30,368 --> 00:10:32,806 Tim, can you get here by 9:30? 207 00:10:32,849 --> 00:10:35,460 I can't wait but 20 minutes. 208 00:10:35,504 --> 00:10:40,117 [STAMMERING] Tim, I'm in trouble. I'm in real... 209 00:10:40,161 --> 00:10:44,034 Hey! Hey, don't, don't... Please, or I'll... 210 00:10:52,173 --> 00:10:53,783 Why would she call to warn you? 211 00:10:55,089 --> 00:10:56,351 Because she always gives me a warning. 212 00:10:58,005 --> 00:11:00,268 She wants to interrupt me, not to catch me. 213 00:11:03,750 --> 00:11:05,360 Then she'd have to give me a divorce. 214 00:11:15,152 --> 00:11:16,066 Janie? 215 00:11:16,763 --> 00:11:18,503 Yes, Mother? 216 00:11:18,547 --> 00:11:20,723 It is considered good manners 217 00:11:20,767 --> 00:11:22,029 to say hello to your mother 218 00:11:22,072 --> 00:11:23,465 when you come into the house 219 00:11:23,508 --> 00:11:25,423 and goodbye when you go out. 220 00:11:26,294 --> 00:11:27,425 I'm sorry, Mother. 221 00:11:28,818 --> 00:11:31,125 Hello. Hello, Aunt Ruth. 222 00:11:33,040 --> 00:11:36,783 Your Uncle Edward was furious at your leaving this evening. 223 00:11:36,826 --> 00:11:38,785 You know how much he depended upon you 224 00:11:38,828 --> 00:11:40,961 to help him tonight with the inventory! 225 00:11:41,004 --> 00:11:42,919 I'm sorry, Mother. RUTH: It's my fault, Phyllis. 226 00:11:42,963 --> 00:11:44,834 I told Janie she could go out tonight. 227 00:11:44,878 --> 00:11:47,358 I forgot what needed to be done. 228 00:11:47,402 --> 00:11:52,537 Ruth, you needn't always be making excuses for her. 229 00:11:52,581 --> 00:11:55,366 The day you forget an inventory, I'll forget a cocktail party. 230 00:11:55,410 --> 00:11:57,368 I thought you had one at the Franksons'. 231 00:11:57,412 --> 00:12:00,371 Oh, I see! 232 00:12:00,415 --> 00:12:04,375 You had a quarrel tonight with your date and came home early 233 00:12:04,419 --> 00:12:08,162 hoping to have one of your quiet little tête-à-têteswith Ruth 234 00:12:08,205 --> 00:12:11,774 about life and loneliness and heartbreak. 235 00:12:11,818 --> 00:12:14,037 So sorry to have intruded. 236 00:12:14,081 --> 00:12:15,778 I don't know what you're talking about, Mother. 237 00:12:15,822 --> 00:12:18,085 It's not early. It's 11:00. 238 00:12:19,086 --> 00:12:21,958 Janie, 11:00 on a Saturday night 239 00:12:22,002 --> 00:12:24,831 is usually the time you're going out. 240 00:12:24,874 --> 00:12:27,311 Well, then, I guess it was an early night for both of us, Mother. 241 00:12:27,355 --> 00:12:30,445 Oh, for heaven's sake, stop feeling sorry for yourself. 242 00:12:30,488 --> 00:12:33,317 You have no reason to avoid me 243 00:12:33,361 --> 00:12:35,189 when you're going out in the evenings. 244 00:12:35,232 --> 00:12:37,060 I don't begrudge you a social life. 245 00:12:37,104 --> 00:12:39,323 Why do you act as though I do? 246 00:12:39,367 --> 00:12:42,457 Of course, when I was your age, 247 00:12:42,500 --> 00:12:46,200 I wouldn't leave a room unless it was on a man's arm. 248 00:12:46,243 --> 00:12:47,941 You didn't have to. 249 00:12:47,984 --> 00:12:50,117 There was always an arm to support you. 250 00:12:50,160 --> 00:12:52,032 There still is. 251 00:12:52,075 --> 00:12:54,948 That's why I left the Franksons' early. Bill Sitwell was leaving. 252 00:12:56,601 --> 00:13:00,127 There is a man's arm to support any woman who wants one. 253 00:13:01,041 --> 00:13:02,042 No. 254 00:13:03,304 --> 00:13:04,131 Not any woman. 255 00:13:28,503 --> 00:13:29,591 [SIGHING] 256 00:13:29,634 --> 00:13:32,159 Eleventh-century silver plate. 257 00:13:32,202 --> 00:13:34,030 Small wooden dish, 12th century. 258 00:13:35,292 --> 00:13:37,512 Justinian book, 7th century. 259 00:14:53,544 --> 00:14:56,199 Miss Lytton! What are you doing here? 260 00:14:56,243 --> 00:14:57,940 [SHUSHING] 261 00:14:57,984 --> 00:15:00,160 [WHISPERING] I have the passport and the money with me. 262 00:15:00,203 --> 00:15:02,553 I won't be able to meet you later. 263 00:15:02,597 --> 00:15:04,642 Quickly. Take the briefcase over to the phone booth. 264 00:15:14,565 --> 00:15:15,653 Mr. Shaeffer. 265 00:15:36,239 --> 00:15:39,025 EDWARD: Hello? Anyone down there? 266 00:15:39,068 --> 00:15:41,070 [FOOTSTEPS DESCENDING] 267 00:15:45,205 --> 00:15:47,076 Edward, I just knocked everything over. 268 00:15:47,120 --> 00:15:50,123 Ruth? But it's almost 2:00 in the morning. 269 00:15:50,166 --> 00:15:51,515 What are you doing here? 270 00:15:51,559 --> 00:15:53,735 Oh, I do wish everyone would stop asking me that. 271 00:16:47,702 --> 00:16:49,399 [AIR HISSING] 272 00:17:44,628 --> 00:17:46,500 MILTON: Tim, can you get here by 9:30? 273 00:17:46,543 --> 00:17:49,198 I can't wait but 20 minutes. 274 00:17:49,242 --> 00:17:53,333 [STAMMERING] Tim, I'm in trouble. I'm in real... 275 00:17:53,376 --> 00:17:56,336 Hey! Hey, don't, don't... Please, or I'll... 276 00:17:56,945 --> 00:17:59,382 [GUN FIRING] 277 00:17:59,426 --> 00:18:02,168 I heard it ringing and I didn't answer, and now he's dead. 278 00:18:03,386 --> 00:18:04,822 Or dying. 279 00:18:04,866 --> 00:18:07,173 It doesn't sound like you'd have had much time 280 00:18:07,216 --> 00:18:08,913 to do anything if you did answer, Dr. Shaeffer. 281 00:18:08,957 --> 00:18:10,524 He had no luck. 282 00:18:10,567 --> 00:18:12,482 He always said it. 283 00:18:12,526 --> 00:18:14,397 I always laughed. 284 00:18:14,441 --> 00:18:16,573 I told him he was lucky he was still alive. 285 00:18:16,617 --> 00:18:19,750 What time did you pick up your messages this morning, sir? 286 00:18:19,794 --> 00:18:21,665 I don't know exactly. About an hour ago. 287 00:18:23,450 --> 00:18:25,147 It's 7:30. 288 00:18:25,191 --> 00:18:27,889 Well, I couldn't sleep, 289 00:18:27,932 --> 00:18:30,283 and I was expecting a call from my wife. 290 00:18:30,326 --> 00:18:31,806 Lieutenant, we called the Lytton house. 291 00:18:31,849 --> 00:18:34,243 I spoke to a Miss Ruth Lytton. 292 00:18:34,287 --> 00:18:36,550 She said her brother fired Milton Shaeffer. 293 00:18:36,593 --> 00:18:38,682 Yesterday morning at about 11:30. 294 00:18:38,726 --> 00:18:39,944 You talk to the brother? 295 00:18:39,988 --> 00:18:41,772 She won't wake him up, sir. 296 00:18:41,816 --> 00:18:44,514 She says he was taking an inventory last night 297 00:18:44,558 --> 00:18:47,865 and was probably up until 3:00 or 4:00 in the morning. 298 00:18:47,909 --> 00:18:50,651 Did you know that your brother had been fired, Dr. Shaeffer? 299 00:18:50,694 --> 00:18:53,610 No. But it figures. He always is. God, I... 300 00:18:53,654 --> 00:18:56,265 [SNEEZING] I shouldn't say that now. 301 00:18:56,309 --> 00:18:58,789 We checked out the Shaeffer apartment. 302 00:18:58,833 --> 00:19:01,618 The landlady says she didn't see him all day yesterday. 303 00:19:01,662 --> 00:19:04,795 And nothing was taken. We inventoried the place. 304 00:19:04,839 --> 00:19:09,322 Okay. Well, lock it up, and I'll go to the Lytton's and then check it out. 305 00:19:09,365 --> 00:19:11,237 Yes, sir. 306 00:19:11,280 --> 00:19:12,499 [SNEEZES] 307 00:19:12,542 --> 00:19:13,935 Should you be up? 308 00:19:13,978 --> 00:19:16,981 It's not a cold. It's an allergy. Every spring. 309 00:19:17,025 --> 00:19:21,464 From what you told me about your brother, sir, it seems surprising 310 00:19:21,508 --> 00:19:24,641 that he would be hired for this sort of work. 311 00:19:24,685 --> 00:19:28,210 Yes. It surprised me, too. 312 00:19:28,254 --> 00:19:31,605 But people like the Lyttons are often surprising. 313 00:19:33,259 --> 00:19:36,827 Eccentric, I think is the term, above a certain income. 314 00:19:37,959 --> 00:19:39,917 Do you know the Lyttons, sir? 315 00:19:39,961 --> 00:19:41,702 By reputation. Who doesn't? 316 00:19:43,051 --> 00:19:45,445 Me, sir, for instance. 317 00:19:45,488 --> 00:19:49,362 My wife reads the society columns the way some people read the Bible. 318 00:19:49,405 --> 00:19:52,278 There's some mention of Phyllis Lytton Brandt every week. 319 00:19:52,321 --> 00:19:53,714 Yes, sir, I know what you mean. 320 00:19:53,757 --> 00:19:56,978 My wife is the same way about... 321 00:19:57,021 --> 00:19:59,937 ...Ann Landers' Advice to the Lovelorn. 322 00:20:01,852 --> 00:20:04,594 Well, I better be going. 323 00:20:06,727 --> 00:20:08,772 Would you like an antihistamine to dry you up, there? 324 00:20:08,816 --> 00:20:11,253 Oh, no, sir, thank you. Just makes me sleepy. 325 00:20:11,297 --> 00:20:13,777 And at 7:30 in the morning that's very dangerous. 326 00:20:26,268 --> 00:20:29,097 [SNIFFLING] 327 00:20:42,197 --> 00:20:43,416 [COLUMBO SNEEZING] 328 00:20:45,331 --> 00:20:46,593 [SNIFFLING] 329 00:20:46,636 --> 00:20:47,637 [BLOWING NOSE] 330 00:20:50,684 --> 00:20:51,902 RUTH: Yes? 331 00:20:53,121 --> 00:20:54,905 Oh, sorry. 332 00:20:54,949 --> 00:20:57,473 Lieutenant Columbo, ma'am. Homicide department. 333 00:20:57,517 --> 00:21:00,476 Forgive me for waking you up. Very nice. 334 00:21:00,520 --> 00:21:03,262 Very nice little things you have standing around. 335 00:21:03,305 --> 00:21:04,654 Very nice. 336 00:21:04,698 --> 00:21:06,134 Well, thank you, Lieutenant. 337 00:21:08,136 --> 00:21:10,051 Are you interested in figurines, 338 00:21:10,094 --> 00:21:11,182 or has there been a homicide? 339 00:21:12,271 --> 00:21:16,492 Oh, I'm sorry, ma'am. Yes and no. 340 00:21:16,536 --> 00:21:20,148 What I mean is, that's what I'm trying to find out. 341 00:21:20,191 --> 00:21:22,672 You know, when I say "Homicide department," 342 00:21:22,716 --> 00:21:24,370 most women, they act a little upset. 343 00:21:24,413 --> 00:21:27,547 So I try and calm them with a little chit-chat. 344 00:21:27,590 --> 00:21:29,288 I've been doing that for so long 345 00:21:29,331 --> 00:21:31,290 that I forgot to notice that you weren't upset. 346 00:21:32,334 --> 00:21:34,380 Forgive me for wandering off. 347 00:21:34,423 --> 00:21:37,165 I've disappointed you. My sister won't. 348 00:21:37,208 --> 00:21:39,167 You needn't even bother saying "Homicide." 349 00:21:39,210 --> 00:21:42,257 "Foul play" will do it. She faints. 350 00:21:42,301 --> 00:21:44,520 Oh, I hope not, ma'am. That's the last thing I want. 351 00:21:44,564 --> 00:21:47,610 What do you want, Lieutenant? Perhaps if you told me. 352 00:21:47,654 --> 00:21:49,743 Oh, I've wandered off again, didn't I? 353 00:21:49,786 --> 00:21:52,180 I'm afraid I let you. Won't you sit down? 354 00:21:53,050 --> 00:21:54,617 Thank you very much, ma'am. 355 00:21:57,664 --> 00:22:00,536 It has to do with the new guard at the museum. 356 00:22:01,537 --> 00:22:03,147 Shaeffer. 357 00:22:03,191 --> 00:22:04,975 I gathered that. 358 00:22:05,019 --> 00:22:07,456 A Sergeant Miller called to inquire about him 359 00:22:07,500 --> 00:22:09,545 at 7:00 this morning. 360 00:22:09,589 --> 00:22:13,462 Yes, ma'am. I'm sorry to have gotten you up so early on a Sunday morning. 361 00:22:13,506 --> 00:22:16,378 But, you see, we got a call earlier... 362 00:22:19,642 --> 00:22:21,165 I'm sorry, ma'am. Forgive me. 363 00:22:21,209 --> 00:22:22,253 Oh, no. Not at all. 364 00:22:24,343 --> 00:22:25,169 Allergy. 365 00:22:27,215 --> 00:22:28,695 Pollen, I should say. 366 00:22:28,738 --> 00:22:31,524 Chamomile tea is the best cure for that. 367 00:22:31,567 --> 00:22:33,439 I detest modern medicine. Don't you? 368 00:22:33,482 --> 00:22:35,136 Yes, ma'am? 369 00:22:35,179 --> 00:22:38,139 Cathy, would you bring the lieutenant a cup of chamomile tea? 370 00:22:38,182 --> 00:22:39,227 Yes, ma'am. 371 00:22:41,316 --> 00:22:42,404 You got a report? 372 00:22:44,145 --> 00:22:46,626 That Mr. Shaeffer had disappeared. 373 00:22:46,669 --> 00:22:50,064 He called his brother last night about 9:00 374 00:22:50,107 --> 00:22:53,459 and he left a message on the answering machine asking for help. 375 00:22:53,502 --> 00:22:57,724 Then we heard a noise, which we're pretty sure was a gunshot. 376 00:22:58,725 --> 00:23:00,204 Good heavens. 377 00:23:00,466 --> 00:23:02,163 Yes. 378 00:23:02,206 --> 00:23:03,773 We don't know where the call came from, 379 00:23:03,817 --> 00:23:06,428 so we're trying to track him down. 380 00:23:06,472 --> 00:23:10,345 Well, that's strange. And awkward, too. 381 00:23:10,389 --> 00:23:12,826 It leaves the museum unprotected. 382 00:23:12,869 --> 00:23:16,177 I shall have to ask my brother to hire someone immediately. 383 00:23:16,220 --> 00:23:18,527 He's the one who fired Mr. Shaeffer. 384 00:23:18,571 --> 00:23:20,311 Is he also the one who hired him? 385 00:23:20,355 --> 00:23:22,357 Yes. 386 00:23:22,401 --> 00:23:25,186 No. No, wait a minute. I believe my niece hired him. 387 00:23:26,492 --> 00:23:28,581 It's kind of a delicate question, ma'am, 388 00:23:28,624 --> 00:23:31,758 but, I mean, considering the way you live and all, 389 00:23:34,238 --> 00:23:37,067 and considering what I found out about Mr. Shaeffer this morning... 390 00:23:38,242 --> 00:23:40,157 What did you find out, Lieutenant? 391 00:23:40,201 --> 00:23:44,292 Excuse me. Aunt Ruth? Aren't you coming to breakfast? 392 00:23:44,335 --> 00:23:46,816 This is my niece, Jane. This is Lieutenant Columbo. 393 00:23:46,860 --> 00:23:48,775 Oh, how do you do, ma'am? 394 00:23:48,818 --> 00:23:52,169 Your aunt was telling me that you hired a Mr. Shaeffer. 395 00:23:53,910 --> 00:23:55,564 How did you happen to choose him for the job? 396 00:23:58,437 --> 00:23:59,786 Ma'am? 397 00:23:59,829 --> 00:24:01,396 Did you hire Mr. Shaeffer? 398 00:24:03,833 --> 00:24:05,444 How did you happen to choose him? 399 00:24:06,662 --> 00:24:08,185 Aunt Ruth? 400 00:24:08,229 --> 00:24:10,274 It's all right, dear. You can tell him. 401 00:24:10,318 --> 00:24:13,713 Mr. Shaeffer is missing and the lieutenant is trying to find him. 402 00:24:13,756 --> 00:24:18,500 Oh. Why, I just put an ad in the paper, and he applied, and he... 403 00:24:18,544 --> 00:24:20,415 Good morning. Come in, Phyllis, dear. 404 00:24:20,459 --> 00:24:22,417 This is Lieutenant Columbo of Homicide. 405 00:24:22,461 --> 00:24:25,246 [EXCLAIMING] 406 00:24:27,683 --> 00:24:29,119 You see? 407 00:24:49,313 --> 00:24:51,490 What you will do is continue the inventory. 408 00:24:52,447 --> 00:24:53,622 Alone? 409 00:25:00,673 --> 00:25:02,326 What about Uncle Edward? 410 00:25:03,458 --> 00:25:05,547 Let him sleep, dear. Let him sleep. 411 00:25:06,766 --> 00:25:08,332 He was probably up half the night. 412 00:25:09,638 --> 00:25:12,162 Sometimes, we must be considerate. 413 00:25:12,206 --> 00:25:13,555 Even to those we're not in love with. 414 00:25:14,469 --> 00:25:15,514 You know, 415 00:25:19,518 --> 00:25:21,650 somehow I keep forgetting that. 416 00:25:51,375 --> 00:25:52,333 Aunt Ruth? 417 00:25:55,945 --> 00:25:57,294 Aunt Ruth? 418 00:25:59,383 --> 00:26:00,254 Aunt Ruth? 419 00:26:05,694 --> 00:26:07,391 [YELLS] 420 00:26:09,568 --> 00:26:12,309 [SIRENS WAILING] 421 00:26:19,360 --> 00:26:20,622 [CRASHING] 422 00:26:28,543 --> 00:26:31,241 Sorry about the car. It's all right, sir. You got the dent. 423 00:26:44,428 --> 00:26:46,909 COLUMBO: Miller! What's happening? 424 00:26:46,953 --> 00:26:49,608 Sergeant Miller! I can't see. 425 00:26:52,045 --> 00:26:54,787 MILLER: Yes, sir. The light is off in the hall. 426 00:26:54,830 --> 00:26:56,876 Right. Why is that, Sergeant? 427 00:26:56,919 --> 00:27:00,967 Because, sir, you said to leave everything just as it was. 428 00:27:01,010 --> 00:27:04,492 And the hallway is adjacent to the murder room, 429 00:27:04,535 --> 00:27:08,975 and one of the bodies fell almost in the doorway. 430 00:27:09,018 --> 00:27:10,890 DETECTIVE: Sergeant Miller! Sergeant... 431 00:27:10,933 --> 00:27:12,587 Oh, hi, Lieutenant. 432 00:27:12,631 --> 00:27:15,459 Say, Philips has to use a flashlight to outline the bodies. 433 00:27:15,503 --> 00:27:17,723 We've dusted the light switch here and in the hall. 434 00:27:17,766 --> 00:27:19,594 Now, can't we turn the lights on? 435 00:27:19,638 --> 00:27:21,465 Not until the Lieutenant says so. 436 00:27:21,509 --> 00:27:22,989 Thank you very much, Sergeant Miller. 437 00:27:30,344 --> 00:27:32,433 MILLER: This is just the way we found it, sir. 438 00:27:32,476 --> 00:27:34,783 COLUMBO: Oh, very good, Sergeant. 439 00:27:34,827 --> 00:27:37,743 Well, I think if we've dusted the light switch, 440 00:27:37,786 --> 00:27:38,961 you can turn on the lights. 441 00:27:39,701 --> 00:27:40,876 Yes, sir. 442 00:27:43,444 --> 00:27:45,968 The contents of his pockets are on the case here, Lieutenant. 443 00:27:47,796 --> 00:27:49,711 He obviously entered here 444 00:27:49,755 --> 00:27:51,321 after cutting the alarm 445 00:27:51,365 --> 00:27:53,759 and breaking into the basement. 446 00:27:53,802 --> 00:27:55,325 He then broke into the cases... 447 00:27:55,369 --> 00:27:57,980 Excuse me, Sergeant. You done?Almost. 448 00:27:58,024 --> 00:28:02,115 ...removed the objects, and placed them in the briefcase. 449 00:28:02,158 --> 00:28:04,595 And then he went back down to his car, 450 00:28:04,639 --> 00:28:07,903 saw the tire was flat, and panicked. 451 00:28:07,947 --> 00:28:10,732 Came back up here and tried to call his brother. 452 00:28:10,776 --> 00:28:14,475 Lytton surprised him while he was on the phone. 453 00:28:14,518 --> 00:28:18,044 He fired, and Lytton fired at the same time. 454 00:28:18,958 --> 00:28:20,046 And there you have it. 455 00:28:20,089 --> 00:28:21,656 Right. 456 00:28:21,700 --> 00:28:24,006 Well, we know where Shaeffer is. 457 00:28:24,050 --> 00:28:27,662 Call his brother. We'll get a positive identification from him 458 00:28:27,706 --> 00:28:28,663 when he gets to the morgue. 459 00:28:28,707 --> 00:28:29,925 Yes, sir. 460 00:28:31,753 --> 00:28:33,450 What's this? 461 00:28:33,494 --> 00:28:35,061 The contents of his pocket, sir. 462 00:28:35,104 --> 00:28:36,932 No, I know that, Sergeant. 463 00:28:37,585 --> 00:28:41,632 I mean this. 464 00:28:41,676 --> 00:28:44,679 Oh. That's probably from the case, sir. 465 00:28:45,027 --> 00:28:46,725 It's old. 466 00:28:46,768 --> 00:28:48,814 I know something about relics, sir. 467 00:28:48,857 --> 00:28:50,380 My wife and I... 468 00:28:50,424 --> 00:28:53,427 Yes, mine, too. He had it in his pocket? 469 00:28:53,470 --> 00:28:54,820 Overcoat pocket. Yes, sir. 470 00:28:54,863 --> 00:28:57,170 And everything else is in there? 471 00:28:57,213 --> 00:28:58,388 Yes, sir. 472 00:28:58,432 --> 00:29:00,826 Nothing in the briefcase has been touched. 473 00:29:00,869 --> 00:29:02,131 Very good, Sergeant. 474 00:29:05,134 --> 00:29:08,442 Big briefcase. Plenty of room still in there. 475 00:29:08,485 --> 00:29:09,748 Yes, sir. 476 00:29:10,923 --> 00:29:12,794 Wonder why he put this in his pocket. 477 00:29:12,838 --> 00:29:14,013 Excuse me, Lieutenant. 478 00:29:14,056 --> 00:29:16,406 We need a shot of these articles. 479 00:29:16,450 --> 00:29:18,669 Oh, very sorry. 480 00:29:26,590 --> 00:29:28,941 You done? Not yet. 481 00:29:28,984 --> 00:29:31,639 He knew what he was doing, sir. Muffled his footsteps. 482 00:29:38,864 --> 00:29:40,779 Isn't that something? 483 00:29:42,476 --> 00:29:45,522 He broke in here in new shoes. 484 00:29:45,566 --> 00:29:48,047 Yes. Well, he wore rubbers, sir. 485 00:29:49,091 --> 00:29:50,832 No, what I mean is, Sergeant, 486 00:29:50,876 --> 00:29:51,877 it takes a lot of footwork 487 00:29:51,920 --> 00:29:54,531 to break into a place like this. 488 00:29:54,575 --> 00:29:57,447 Why wear rubbers? Why not wear sneakers, or crepe soles? 489 00:29:58,797 --> 00:30:01,016 These shoes are new. They're stiff as a board. 490 00:30:02,191 --> 00:30:05,064 I don't think you could bend your foot in them. 491 00:30:05,107 --> 00:30:08,632 Did you check to see if there are any other stolen items on the body? 492 00:30:08,676 --> 00:30:12,027 Not yet, sir. I didn't want to change the position of the body. 493 00:30:19,687 --> 00:30:22,081 Sergeant, is this paper part of his contents? 494 00:30:22,124 --> 00:30:23,778 Yes, sir. It is. 495 00:30:23,822 --> 00:30:25,998 "Turn twice right after midnight." 496 00:30:28,652 --> 00:30:30,829 [WOLF-WHISTLES] Look at that shirt! 497 00:30:35,094 --> 00:30:37,836 "Turn twice right after midnight." 498 00:30:42,231 --> 00:30:43,885 Open his coat, Carter. 499 00:30:49,935 --> 00:30:50,936 Hmm. 500 00:31:00,032 --> 00:31:03,035 Isn't that clever? It's an outfit. 501 00:31:04,645 --> 00:31:05,994 Is he wearing an undershirt? 502 00:31:07,691 --> 00:31:08,910 Yes, sir, he is. 503 00:31:08,954 --> 00:31:09,998 Yeah. Does it have a laundry mark? 504 00:31:11,086 --> 00:31:13,088 Not that I can see, sir. 505 00:31:15,351 --> 00:31:17,179 COLUMBO: George, shoot your flashlight in here, will you? 506 00:31:23,011 --> 00:31:25,013 Label is new. It's stiff. 507 00:31:26,710 --> 00:31:28,016 His hair was falling out, sir. 508 00:31:28,060 --> 00:31:29,322 The hairs are too even for that. 509 00:31:29,365 --> 00:31:31,193 Looks like he just got a haircut. 510 00:31:34,675 --> 00:31:36,242 And a manicure with it. 511 00:31:36,285 --> 00:31:38,157 MILLER: Hmm, that's some watch. 512 00:31:40,289 --> 00:31:41,725 See something, sir? 513 00:31:45,947 --> 00:31:47,296 Yeah, his watch is wrong. 514 00:31:48,254 --> 00:31:50,082 My watch cost $30. 515 00:31:50,125 --> 00:31:51,997 His must've cost a couple of hundred, and it's wrong. 516 00:31:52,040 --> 00:31:53,824 It says May 1st. 517 00:31:53,868 --> 00:31:56,044 It goes to show you money doesn't buy quality. 518 00:31:56,088 --> 00:31:58,655 Lieutenant, it is May 1st. 519 00:31:58,699 --> 00:32:00,614 Your watch is wrong. His watch is right. 520 00:32:00,875 --> 00:32:01,963 Oh. 521 00:32:02,007 --> 00:32:04,139 Well, what do you expect for $30? 522 00:32:14,628 --> 00:32:16,717 That looks like an insect bite, sir. 523 00:32:17,239 --> 00:32:19,024 No, Sergeant. 524 00:32:20,373 --> 00:32:22,114 It's not an insect bite. 525 00:32:23,724 --> 00:32:24,812 Excuse me, George. 526 00:32:30,949 --> 00:32:32,211 Did you go through his car? 527 00:32:32,254 --> 00:32:34,865 Yes, sir, I did. There's nothing in it. 528 00:32:34,909 --> 00:32:36,084 Not even a spare tire. 529 00:32:41,089 --> 00:32:43,004 And this is all there was in his pockets. 530 00:32:45,093 --> 00:32:47,269 That's very peculiar, isn't it, Sergeant? 531 00:32:48,705 --> 00:32:49,968 I have to be honest with you, sir. 532 00:32:50,011 --> 00:32:52,927 Everything seems perfectly normal to me. 533 00:32:52,971 --> 00:32:55,669 Why does it look peculiar to you? 534 00:32:55,712 --> 00:32:59,934 Because I think that every stitch that Shaeffer is wearing 535 00:32:59,978 --> 00:33:01,153 is brand-new. 536 00:33:01,718 --> 00:33:02,806 And tropical. 537 00:33:04,069 --> 00:33:08,682 I think he was dressed to go on a vacation. 538 00:33:08,725 --> 00:33:10,640 You mean with the haircut and the manicure and all? 539 00:33:11,293 --> 00:33:12,164 Yes. 540 00:33:13,295 --> 00:33:16,211 But he had no luggage and no cash. 541 00:33:17,125 --> 00:33:18,344 That's what's peculiar. 542 00:33:20,694 --> 00:33:21,782 And no passport. 543 00:33:23,305 --> 00:33:27,701 Passport? Oh, sir, this guy's not dressed for Europe. 544 00:33:27,744 --> 00:33:29,877 More for Vegas. 545 00:33:29,920 --> 00:33:31,052 If he was going anywhere. 546 00:33:32,880 --> 00:33:35,274 Oh, he was going somewhere, Sergeant. 547 00:33:37,493 --> 00:33:39,234 He was going somewhere. 548 00:35:36,830 --> 00:35:38,788 I was afraid of that. 549 00:35:38,832 --> 00:35:40,268 There are so many flowers around. 550 00:35:42,401 --> 00:35:44,446 Oh, you shouldn't have bothered with that, Miss Lytton, 551 00:35:44,490 --> 00:35:45,882 at a time like this. 552 00:35:48,624 --> 00:35:50,887 You've been here for quite some time, Lieutenant. 553 00:35:52,411 --> 00:35:54,935 Yes, ma'am. It can cast a spell over you, this room. 554 00:35:56,284 --> 00:35:58,852 It's a fascinating room, isn't it? 555 00:35:58,895 --> 00:36:00,375 I used to come here often as a girl. 556 00:36:01,898 --> 00:36:03,465 I came here to be alone. 557 00:36:05,206 --> 00:36:06,294 When things happened. 558 00:36:07,904 --> 00:36:09,167 I came here when my mother died, 559 00:36:10,907 --> 00:36:12,170 and my father, too. 560 00:36:14,563 --> 00:36:16,913 And before that. 561 00:36:16,957 --> 00:36:18,306 I'm very sorry about your brother, ma'am. 562 00:36:19,438 --> 00:36:20,221 Thank you. 563 00:36:24,094 --> 00:36:27,185 Is that your mother as a girl? 564 00:36:28,360 --> 00:36:30,013 She's got a nice face. 565 00:36:30,971 --> 00:36:32,973 It's a happy face. 566 00:36:33,016 --> 00:36:35,584 No. My mother was dead when that was painted. 567 00:36:36,498 --> 00:36:38,152 That's a portrait of me. 568 00:36:38,196 --> 00:36:40,067 After I became engaged to Peter Brandt. 569 00:36:42,939 --> 00:36:44,506 It is a happy face, isn't it? 570 00:36:46,378 --> 00:36:49,076 Oh, I thought you were... 571 00:36:49,685 --> 00:36:51,513 An old maid, yes? 572 00:36:53,298 --> 00:36:56,518 That term refers to a woman who has never been married, 573 00:36:56,562 --> 00:36:59,434 not necessarily to someone who's never been engaged. 574 00:36:59,478 --> 00:37:01,175 Did something happen to him, ma'am, 575 00:37:01,219 --> 00:37:04,091 or did you just decide that you didn't wanna marry him? 576 00:37:04,134 --> 00:37:06,485 I didn't decide that. 577 00:37:06,528 --> 00:37:09,401 My sister makes most of the family decisions. 578 00:37:09,444 --> 00:37:11,272 She did even then. 579 00:37:11,316 --> 00:37:13,448 She just didn't like this fella, huh? 580 00:37:13,492 --> 00:37:16,234 No, I don't think she did like him. 581 00:37:16,277 --> 00:37:18,540 I thought she liked him then, though. 582 00:37:18,584 --> 00:37:20,238 So did she. She married him. 583 00:37:20,499 --> 00:37:21,369 [CHOKING] 584 00:37:24,372 --> 00:37:26,896 I'm so sorry, Lieutenant. I thought you knew. 585 00:37:27,375 --> 00:37:28,463 Everyone else does. 586 00:37:29,334 --> 00:37:31,031 She is Mrs. Peter Brandt. 587 00:37:32,728 --> 00:37:34,034 It was in all the papers. 588 00:37:34,469 --> 00:37:36,297 They eloped. 589 00:37:36,341 --> 00:37:39,431 Oh, then your niece, Janie... 590 00:37:39,474 --> 00:37:43,173 Is the daughter that I might have had. Yes. 591 00:37:45,480 --> 00:37:48,048 I suppose that's why I feel about her the way that I do. 592 00:37:49,049 --> 00:37:52,139 Lieutenant, tell me something. 593 00:37:52,182 --> 00:37:54,663 Aside from being under a spell, 594 00:37:54,707 --> 00:37:57,275 what have you really been thinking about all this time? 595 00:37:58,667 --> 00:38:00,582 To tell you the truth, Miss Lytton, 596 00:38:00,626 --> 00:38:03,150 I've been thinking about the way Mr. Shaeffer was dressed. 597 00:38:04,282 --> 00:38:06,240 Oh? 598 00:38:06,284 --> 00:38:09,287 You know, it's a funny way to dress for a robbery. 599 00:38:11,114 --> 00:38:13,378 Even Sergeant Shaw whistled, 600 00:38:13,421 --> 00:38:17,338 and Sergeant Shaw has been known to wear fluorescent ties. 601 00:38:17,382 --> 00:38:20,733 Everything new, including a haircut. 602 00:38:20,776 --> 00:38:22,387 And then there was the note. 603 00:38:23,126 --> 00:38:24,302 What note? 604 00:38:24,345 --> 00:38:25,607 He had it in his pocket. 605 00:38:29,132 --> 00:38:30,438 Bear with me, ma'am. 606 00:38:33,398 --> 00:38:36,444 Oh, he had this in his pocket, too. 607 00:38:36,488 --> 00:38:39,752 Everything else he stole he put in the briefcase, except this. 608 00:38:39,795 --> 00:38:41,144 It's funny, isn't it? 609 00:38:42,494 --> 00:38:44,757 And the note. 610 00:38:44,800 --> 00:38:47,150 "Turn twice right after midnight." 611 00:38:48,413 --> 00:38:51,285 And what do you conclude from that, Lieutenant? 612 00:38:51,329 --> 00:38:55,115 I think that Mr. Shaeffer was leaving the country right after the robbery. 613 00:38:55,158 --> 00:38:57,639 That he was going some place tropical, 614 00:38:57,683 --> 00:39:00,555 that he had made an appointment to meet somebody 615 00:39:00,599 --> 00:39:04,429 in order to get rid of the stolen articles before he left, 616 00:39:04,472 --> 00:39:07,083 "tonight." 617 00:39:07,127 --> 00:39:11,436 And he held out one item because he wanted it for himself. 618 00:39:12,698 --> 00:39:14,439 And you know what else, Miss Lytton? 619 00:39:14,482 --> 00:39:15,788 What? 620 00:39:15,831 --> 00:39:18,660 I think that whoever he was going to meet, 621 00:39:18,704 --> 00:39:22,577 he was going to meet right here on the museum grounds. 622 00:39:22,621 --> 00:39:24,100 That's fascinating. 623 00:39:25,537 --> 00:39:27,190 Why do you think that, Lieutenant? 624 00:39:27,234 --> 00:39:30,455 Because this note is a set of directions 625 00:39:30,498 --> 00:39:34,807 and there's only one reason that there's no streets and no addresses on it. 626 00:39:34,850 --> 00:39:37,505 Because it is a place that has no streets, 627 00:39:39,115 --> 00:39:40,595 and he was already at the address. 628 00:39:41,335 --> 00:39:42,554 Right. 629 00:39:42,597 --> 00:39:45,339 That's exactly what I thought. 630 00:39:45,383 --> 00:39:47,733 You would make a very good detective, Miss Lytton. 631 00:39:49,125 --> 00:39:49,865 Thank you. 632 00:39:51,519 --> 00:39:53,782 You seem to have it all figured out. 633 00:39:53,826 --> 00:39:56,306 Yes, it all fits, except for one thing. 634 00:39:57,699 --> 00:39:59,745 Where's his luggage? 635 00:39:59,788 --> 00:40:02,225 And where's his passport? 636 00:40:02,269 --> 00:40:07,187 They're not in his apartment. So who took them, and when? 637 00:40:07,230 --> 00:40:10,408 If the hypothesis doesn't fit the premise, 638 00:40:10,451 --> 00:40:12,627 isn't it more reasonable to question the hypothesis? 639 00:40:14,542 --> 00:40:16,501 What hypothesis? 640 00:40:16,544 --> 00:40:19,242 That Mr. Shaeffer was going to leave the country right away. 641 00:40:19,286 --> 00:40:23,203 Oh, that's not a hypothesis, about Mr. Shaeffer leaving the country, ma'am. 642 00:40:24,247 --> 00:40:25,597 That's a fact. 643 00:40:25,640 --> 00:40:28,338 Because he had new clothes and a haircut? 644 00:40:28,382 --> 00:40:33,126 No, because of the insect bite that Sergeant Miller thought Mr. Shaeffer had on his arm. 645 00:40:33,169 --> 00:40:35,781 You see, it wasn't an insect bite. 646 00:40:35,824 --> 00:40:39,088 Last year, my wife and I, we went on a vacation to the islands 647 00:40:39,132 --> 00:40:41,787 and I had a mark just like that on my arm. 648 00:40:41,830 --> 00:40:43,571 And you know what it was, Miss Lytton? 649 00:40:44,572 --> 00:40:46,182 It was a vaccination. 650 00:40:46,835 --> 00:40:48,141 I see. 651 00:40:49,577 --> 00:40:52,232 All right, Lieutenant, you proved your point, 652 00:40:52,275 --> 00:40:55,148 that Mr. Shaeffer was going to leave the country. 653 00:40:55,191 --> 00:40:59,718 However, it doesn't mean that he was going to leave the country tonight. 654 00:40:59,761 --> 00:41:05,375 Now, don't forget that, after the robbery, he would be a wanted man. 655 00:41:05,419 --> 00:41:10,293 I would think that it would be difficult for a wanted man to shop, to get a vaccination. 656 00:41:11,643 --> 00:41:13,514 He would do everything first. 657 00:41:15,864 --> 00:41:20,434 And I think he would wear the new clothes that he bought if he liked them. 658 00:41:20,478 --> 00:41:25,700 Shaeffer couldn't have waited. He was, in many ways, a child-like man. 659 00:41:25,744 --> 00:41:28,137 I'm sure his brother has told you that already. 660 00:41:29,661 --> 00:41:32,794 And so he had his luggage and his passport stashed 661 00:41:32,838 --> 00:41:35,144 wherever he was going to hole up and wait. 662 00:41:37,625 --> 00:41:40,498 Yeah, that would account for everything, I guess. 663 00:41:42,761 --> 00:41:47,592 Well, maybe it's the atmosphere. 664 00:41:47,635 --> 00:41:51,552 Maybe I'm trying to make something mysterious out of something that's open and shut 665 00:41:51,596 --> 00:41:54,294 just to sort of fit in with this room. 666 00:41:56,339 --> 00:41:58,428 Shall we leave, Lieutenant? It's getting dark now. 667 00:41:59,865 --> 00:42:04,173 We might as well. Otherwise, I'd sit here forever. 668 00:42:05,479 --> 00:42:07,176 I'll walk you home, Miss Lytton. 669 00:42:14,706 --> 00:42:16,185 That's it. 670 00:42:16,838 --> 00:42:17,883 I beg your pardon? 671 00:42:18,971 --> 00:42:20,276 What you just said. 672 00:42:20,929 --> 00:42:22,235 I didn't say anything. 673 00:42:23,018 --> 00:42:24,585 You said it was getting dark. 674 00:42:24,629 --> 00:42:26,544 It's nearly 7:00. 675 00:42:26,587 --> 00:42:28,284 That's what I mean, ma'am. 676 00:42:28,328 --> 00:42:29,895 By 8:00 it will be dark. 677 00:42:29,938 --> 00:42:31,505 Completely dark. 678 00:42:32,811 --> 00:42:36,858 That means it was dark last night when... 679 00:42:38,512 --> 00:42:40,688 When it happened. Of course. 680 00:42:40,732 --> 00:42:43,952 But nothing in this room had been touched, ma'am. 681 00:42:45,867 --> 00:42:47,521 Nothing had been touched. 682 00:42:48,653 --> 00:42:50,219 Don't you understand? 683 00:42:51,264 --> 00:42:52,265 Nothing. 684 00:42:53,396 --> 00:42:54,484 Don't you see? 685 00:42:56,661 --> 00:42:59,577 Miller wouldn't even let anyone touch the light switch 686 00:42:59,620 --> 00:43:02,754 because I told him to leave everything just the way it was. 687 00:43:02,797 --> 00:43:05,234 That means the lights were off last night. 688 00:43:08,063 --> 00:43:09,891 Only they couldn't have been. 689 00:43:10,936 --> 00:43:13,025 It would be impossible for two men 690 00:43:13,068 --> 00:43:16,245 to shoot and kill each other in a dark room. 691 00:43:16,289 --> 00:43:17,986 Where is the light switch, Miss Lytton? 692 00:43:19,422 --> 00:43:20,772 Right over here. 693 00:43:25,341 --> 00:43:26,255 That's it. 694 00:43:27,735 --> 00:43:28,562 That's what he did. 695 00:43:29,432 --> 00:43:30,782 He? 696 00:43:30,825 --> 00:43:33,698 Whoever murdered your brother and Mr. Shaeffer. 697 00:43:33,741 --> 00:43:37,005 I'm afraid I don't quite understand, Lieutenant. 698 00:43:37,049 --> 00:43:39,312 Why couldn't one of them have turned the lights on? 699 00:43:39,355 --> 00:43:40,792 They could have. 700 00:43:42,707 --> 00:43:45,274 But after they were dead, Miss Lytton, 701 00:43:45,840 --> 00:43:47,276 who turned them off? 702 00:44:00,768 --> 00:44:02,683 Do you have a Darryl here? 703 00:44:02,727 --> 00:44:04,859 Yes. Around the corner and to the right. 704 00:44:08,210 --> 00:44:09,734 DARRYL: And with all these things, 705 00:44:09,777 --> 00:44:12,127 you can just comb it with the hands, like that. You see? 706 00:44:12,171 --> 00:44:13,825 You don't need to comb. 707 00:44:13,868 --> 00:44:16,741 No, just with your fingers, that's all. Just keep it casual. 708 00:44:16,784 --> 00:44:18,307 Excuse me. Darryl? 709 00:44:18,351 --> 00:44:20,179 Here you are. And I'll see you in the next month, okay? 710 00:44:20,222 --> 00:44:21,920 MAN: Okay. DARRYL: Yeah. 711 00:44:21,963 --> 00:44:24,662 Excuse me, Darryl? Yes. 712 00:44:24,705 --> 00:44:27,186 A challenge, but I'll do my best. Sit, please, please. 713 00:44:27,229 --> 00:44:29,754 No. Actually, I just wanted to ask you a few questions. 714 00:44:29,797 --> 00:44:32,365 Oh, don't sue. Just wear a hat, and never let him cut it again. 715 00:44:32,408 --> 00:44:33,583 No, sir... 716 00:44:34,236 --> 00:44:35,760 Is it that bad? 717 00:44:35,803 --> 00:44:37,631 Mmm-hmm, yes. 718 00:44:37,675 --> 00:44:40,329 Yes. And that's all the questions I have time for. Next! 719 00:44:40,373 --> 00:44:42,723 Cheryl, will you see what I have in the book, please?Oh, sir. 720 00:44:42,767 --> 00:44:44,420 Excuse me just one moment, sir.Check it again. 721 00:44:44,464 --> 00:44:45,944 Yes? Yes? Just one moment, sir. My name is Lieutenant Columbo. 722 00:44:45,987 --> 00:44:48,076 Columbo? Mmm-hmm. I'm from Homicide. Yes. 723 00:44:48,120 --> 00:44:51,036 And I would like, if possible, to ask you a few questions about a... 724 00:44:51,079 --> 00:44:52,298 Are you joking, Lieutenant? 725 00:44:52,341 --> 00:44:54,996 This is the middle of a working day. 726 00:44:55,040 --> 00:44:57,869 Well, sir, if you don't answer the questions here, 727 00:44:57,912 --> 00:45:00,349 I'm afraid I'll have to take you down to the Police Department. 728 00:45:00,393 --> 00:45:02,656 You see, this is a murder case, sir. 729 00:45:02,700 --> 00:45:05,746 Fine. Arrest me. I'd be disappointed in the police if they didn't do that. 730 00:45:05,790 --> 00:45:09,271 If I don't lose a fortune, cancel the day, offend my customers, 731 00:45:09,315 --> 00:45:11,143 you're gonna take me to the police headquarters. 732 00:45:11,186 --> 00:45:14,015 Well, go right ahead. Arrest me. Do you have the handcuffs with you? 733 00:45:14,059 --> 00:45:17,627 Why don't you handcuff me? I'm surprised you don't beat me unconscious 734 00:45:17,671 --> 00:45:19,194 so you can carry me out so I don't cause trouble. 735 00:45:19,238 --> 00:45:20,239 Now, sir...Isn't that correct? 736 00:45:20,282 --> 00:45:22,894 No. Look. How about just a haircut? 737 00:45:22,937 --> 00:45:24,025 Haircut? Yes. 738 00:45:24,069 --> 00:45:25,070 That can be arranged. 739 00:45:41,869 --> 00:45:43,915 Sergeant? 740 00:45:43,958 --> 00:45:45,873 Yes, Lieutenant? 741 00:45:45,917 --> 00:45:48,876 Sergeant, would you take my wallet out of my back pocket? 742 00:45:48,920 --> 00:45:51,313 She told me not to touch anything until the polish hardens. 743 00:45:52,053 --> 00:45:53,751 On the left, there. 744 00:45:58,712 --> 00:46:02,672 Sergeant, I've only got $5. 745 00:46:02,716 --> 00:46:05,284 If you could loan me $20, 746 00:46:05,327 --> 00:46:09,288 and I think they'll expect a tip, so give them 50 cents. 747 00:46:09,331 --> 00:46:10,332 Apiece? 748 00:46:12,117 --> 00:46:14,249 I'll leave that to your own judgment, Sergeant. 749 00:46:14,293 --> 00:46:16,164 In the meantime, I'll be in the car. 750 00:46:21,866 --> 00:46:25,130 He came in just before closing time on Saturday and bought the watch. 751 00:46:25,173 --> 00:46:28,220 Very similar to yours. Works the same. Only the case is different. 752 00:46:28,263 --> 00:46:30,875 Well, my watch... I was just wondering if you knew about this. 753 00:46:30,918 --> 00:46:33,965 My watch lost a day yesterday. 754 00:46:34,008 --> 00:46:36,837 I was wondering, do you... No. It didn't lose a day. 755 00:46:36,881 --> 00:46:40,798 All calendar watches are adjusted to have a 31-day month. 756 00:46:40,841 --> 00:46:42,712 Now, last month had 30 days. 757 00:46:42,756 --> 00:46:44,279 Does your watch say the first instead of the second? 758 00:46:46,194 --> 00:46:47,326 Yes, the first. 759 00:46:47,369 --> 00:46:48,980 Here. Give it to me. 760 00:46:49,023 --> 00:46:50,851 You see, in a 30-day month, 761 00:46:50,895 --> 00:46:53,332 you have to turn your watch 24 hours ahead, 762 00:46:53,375 --> 00:46:56,161 or else it'll say the 31st instead of the first. 763 00:46:56,204 --> 00:46:58,859 You have to pass the 12 twice. 764 00:46:58,903 --> 00:47:00,730 This stem is very tight, isn't it? 765 00:47:00,774 --> 00:47:03,168 Oh, yes. You know, I was afraid to turn it at all. 766 00:47:03,211 --> 00:47:06,301 You see, I figured anything that tight wasn't supposed to move. 767 00:47:06,345 --> 00:47:08,260 Thank you very much for trying to do that. 768 00:47:08,303 --> 00:47:10,784 Oh, that's all right. I do it all day long. 769 00:47:10,828 --> 00:47:13,439 Showed Mr. Shaeffer how to do it for 20 minutes. 770 00:47:13,482 --> 00:47:15,876 It took me another 20 minutes to explain it to him, 771 00:47:15,920 --> 00:47:17,878 with the manager leaning on the door. 772 00:47:17,922 --> 00:47:20,881 Finally, I told him I'd be glad to turn it a day ahead for him then. 773 00:47:20,925 --> 00:47:22,535 But he said, "No, if you're gonna have a calendar watch, 774 00:47:22,578 --> 00:47:24,145 you might as well have the right day." 775 00:47:25,233 --> 00:47:26,800 There you go, Lieutenant. All set. 776 00:47:26,844 --> 00:47:28,062 Oh, thank you. 777 00:47:28,106 --> 00:47:30,282 And thank you very much for your cooperation. 778 00:47:30,325 --> 00:47:31,544 Not at all. 779 00:47:31,587 --> 00:47:34,503 Oh, incidentally, I like your hair. 780 00:47:34,547 --> 00:47:35,765 Darryl? 781 00:47:37,550 --> 00:47:38,856 Uh, yes. 782 00:47:39,944 --> 00:47:40,509 Thought so. 783 00:47:41,075 --> 00:47:42,076 Yeah. 784 00:47:58,266 --> 00:47:59,877 [KEYS JINGLING] 785 00:48:04,142 --> 00:48:05,839 Hi, Miss Lytton. 786 00:48:07,101 --> 00:48:09,147 Lieutenant. You look in high spirits. 787 00:48:09,190 --> 00:48:11,497 Oh, I am, Miss Lytton. I am. 788 00:48:11,540 --> 00:48:14,935 It turns out we may be right after all. 789 00:48:14,979 --> 00:48:20,071 Shaeffer told everybody that he was leaving for the islands the next day. 790 00:48:20,114 --> 00:48:23,161 Is it part of your job to trip people up? Or to see if you can? 791 00:48:24,945 --> 00:48:26,251 Trip people up? 792 00:48:27,295 --> 00:48:29,950 Trip people up. 793 00:48:29,994 --> 00:48:32,953 We never thought that Mr. Shaeffer was leaving the next day. 794 00:48:32,997 --> 00:48:36,957 You may recall I thought exactly the opposite. 795 00:48:37,001 --> 00:48:40,874 Gee, I forgot about that. I get confused sometimes, you know? 796 00:48:40,918 --> 00:48:44,269 I mean, just trying to keep all the facts straight in my head. 797 00:48:44,312 --> 00:48:48,142 Lieutenant, you must never underestimate me. 798 00:48:49,143 --> 00:48:51,058 Nor I you. 799 00:48:51,102 --> 00:48:53,931 I don't in the least mind you playing tricks, 800 00:48:53,974 --> 00:48:57,325 but you're going to have to be a little cleverer, aren't you? 801 00:48:57,369 --> 00:49:00,981 I knew yesterday that you were going to have to interrogate us, all of us, 802 00:49:01,025 --> 00:49:03,331 because we are, all of us, of course, under suspicion. 803 00:49:04,550 --> 00:49:06,030 You have to be suspicious. 804 00:49:07,205 --> 00:49:09,337 That's part of your job. 805 00:49:09,381 --> 00:49:12,862 Well, I have to ask questions, if that's what you mean. 806 00:49:12,906 --> 00:49:15,169 I wouldn't say that I was suspicious. 807 00:49:16,910 --> 00:49:19,260 Your delicacy does you credit. 808 00:49:19,304 --> 00:49:21,871 You'd best save it for my sister. 809 00:49:21,915 --> 00:49:24,004 I'm afraid you're going to need it. 810 00:49:24,048 --> 00:49:25,397 She won't faint again, will she? 811 00:49:27,486 --> 00:49:29,183 I know it's... 812 00:49:31,011 --> 00:49:33,622 I know it's a very bad time for you, Mrs. Brandt. 813 00:49:33,666 --> 00:49:36,625 No, go ahead. It's all right. I can take it. 814 00:49:37,409 --> 00:49:38,627 God help me. 815 00:49:38,671 --> 00:49:41,326 Well, nothing that bad. 816 00:49:41,369 --> 00:49:44,068 I mean, I'm just gonna ask a few questions. 817 00:49:44,111 --> 00:49:46,070 Oh, God! It was all so awful. 818 00:49:47,375 --> 00:49:49,508 Maybe I should come back another time. 819 00:49:49,551 --> 00:49:52,946 No. I can't give in like this. I can't. 820 00:49:54,382 --> 00:49:56,123 I'm not what I seem to be, Lieutenant. 821 00:49:56,167 --> 00:49:57,429 I'm not made of lace. 822 00:49:57,472 --> 00:49:59,039 Never was. 823 00:49:59,083 --> 00:50:00,562 When I was a girl, 824 00:50:00,606 --> 00:50:02,260 people used to say I got my own way about everything 825 00:50:02,303 --> 00:50:05,350 because I was lovely-looking. 826 00:50:05,393 --> 00:50:07,700 Perhaps so, but that wasn't the only reason. 827 00:50:07,743 --> 00:50:09,136 I had strength then. 828 00:50:09,963 --> 00:50:11,225 I have it still. 829 00:50:12,357 --> 00:50:15,012 I must be strong now. 830 00:50:15,055 --> 00:50:17,231 'Cause that's the way he would have wanted it. 831 00:50:22,410 --> 00:50:24,978 All right, Lieutenant. Examine me. 832 00:50:27,111 --> 00:50:32,551 No, no, look, Mrs. Brandt, it's a very tragic thing. 833 00:50:32,594 --> 00:50:37,034 If you ever feel faint while I'm asking you questions, 834 00:50:37,077 --> 00:50:38,470 you'll let me know. 835 00:50:38,513 --> 00:50:41,342 I mean, the last thing I wanna do is upset you. 836 00:50:41,386 --> 00:50:44,084 [SOBBING DRAMATICALLY] Oh! Oh!I'm sorry, I'm sorry. 837 00:50:44,693 --> 00:50:46,086 [CLOTH RIPPING] 838 00:50:55,139 --> 00:50:56,401 Well, thank you, Mrs. Brandt. 839 00:50:56,444 --> 00:50:58,533 That's all the questions for today. 840 00:50:58,577 --> 00:50:59,447 Thank you. 841 00:51:01,014 --> 00:51:02,102 [KNOCK ON DOOR] 842 00:51:04,148 --> 00:51:05,236 Yes? 843 00:51:07,455 --> 00:51:08,369 Are you all right? 844 00:51:09,196 --> 00:51:11,329 Sure. Are you? 845 00:51:11,372 --> 00:51:13,244 Fine, considering. 846 00:51:13,287 --> 00:51:15,028 You better put a robe on or something. 847 00:51:15,072 --> 00:51:17,509 Lieutenant Columbo is here to ask some questions. 848 00:51:17,552 --> 00:51:21,078 Hell of a thing. Makes you grow up kind of fast. 849 00:51:24,646 --> 00:51:28,259 Yes. Yes. Death does do that. 850 00:51:30,174 --> 00:51:32,219 My father's didn't. 851 00:51:32,263 --> 00:51:34,743 I don't remember very much about his death. 852 00:51:34,787 --> 00:51:37,181 No reason you should. You were very small. 853 00:51:37,224 --> 00:51:39,096 I wonder why Mother never remarried. 854 00:51:40,662 --> 00:51:43,274 You know, this is the first time I ever wondered that? 855 00:51:43,317 --> 00:51:45,145 She didn't fall in love, I expect. 856 00:51:46,581 --> 00:51:48,627 Love? Mother? 857 00:51:51,325 --> 00:51:54,372 You protect her when you're talking to me, 858 00:51:54,415 --> 00:51:57,288 the same way you protect me when you're talking to her. 859 00:51:57,331 --> 00:51:59,028 You protect everybody. 860 00:51:59,072 --> 00:52:00,073 [KNOCKING ON DOOR] 861 00:52:01,422 --> 00:52:04,382 Excuse me, I don't mean to intrude or anything. 862 00:52:04,425 --> 00:52:06,471 You're not intruding, Lieutenant. Come in. 863 00:52:06,514 --> 00:52:08,125 I just dropped by on the way to my room 864 00:52:08,168 --> 00:52:09,300 to see if Janie was all right. 865 00:52:10,083 --> 00:52:11,171 Excuse me. 866 00:52:18,570 --> 00:52:22,356 I wonder if I could just ask you a couple of things, Miss Janie? 867 00:52:23,705 --> 00:52:24,793 Janie will do. 868 00:52:26,665 --> 00:52:28,449 Sure, why not? 869 00:52:28,493 --> 00:52:31,322 Nothing personal or anything. I mean, it's just routine, you know. 870 00:52:32,410 --> 00:52:34,499 I'm supposed to ask questions. 871 00:52:34,542 --> 00:52:38,329 You want to know where I was at the time of the murder, right? 872 00:52:39,460 --> 00:52:40,548 Yes. 873 00:52:43,551 --> 00:52:45,814 I was with a lover 874 00:52:45,858 --> 00:52:49,209 and I won't give his name unless it becomes absolutely necessary. 875 00:52:50,906 --> 00:52:52,125 Right. 876 00:52:52,908 --> 00:52:54,127 Well, then, 877 00:52:54,432 --> 00:52:55,215 thank you. 878 00:53:09,273 --> 00:53:10,404 [WATER RUNNING LOUDLY] 879 00:53:13,277 --> 00:53:14,234 Excuse me. 880 00:53:16,889 --> 00:53:18,847 Gee, I'm sorry. 881 00:53:18,891 --> 00:53:21,241 I knocked twice. I really did. 882 00:53:22,503 --> 00:53:24,288 I was in the kitchen the whole time. 883 00:53:37,257 --> 00:53:40,217 Oh, boy! Thanks. 884 00:53:42,958 --> 00:53:45,091 Well, you've got some family, Miss Lytton. 885 00:53:45,134 --> 00:53:47,746 Everybody thinks I'm getting ready to arrest them. 886 00:53:47,789 --> 00:53:49,574 Everybody but me. 887 00:53:49,617 --> 00:53:51,576 Yes, it's a relief, talking to you. 888 00:53:51,619 --> 00:53:53,752 I was beginning to feel like a policeman. 889 00:53:53,795 --> 00:53:57,103 You are a policeman, and a good one. 890 00:53:57,146 --> 00:53:59,714 You say a thing when you're ready to say it and not before. 891 00:54:01,150 --> 00:54:02,456 You know how to keep a secret. 892 00:54:03,588 --> 00:54:05,154 What kind of secret? 893 00:54:06,199 --> 00:54:08,157 I just know that you have one. 894 00:54:08,201 --> 00:54:08,984 I know the look. 895 00:54:10,769 --> 00:54:13,641 My brother-in-law had that look the day he died. 896 00:54:13,685 --> 00:54:17,645 Does Janie know that you and her father were once engaged? 897 00:54:17,689 --> 00:54:19,647 Of course. I have no secrets from Janie. 898 00:54:20,561 --> 00:54:21,867 None? 899 00:54:21,910 --> 00:54:25,000 Only one. 900 00:54:25,044 --> 00:54:28,221 I gather that you've been reading old society columns and birth certificates. 901 00:54:30,179 --> 00:54:34,836 I became curious when you told me about Peter Brandt. 902 00:54:34,880 --> 00:54:38,536 Lieutenant, that is a part of my life that I don't discuss with anyone, 903 00:54:38,579 --> 00:54:41,800 and I don't feel that I know you well enough to discuss it with you now. 904 00:54:41,843 --> 00:54:43,758 None of my business. I'm sorry. 905 00:54:46,021 --> 00:54:49,024 Oh, by the way, I do have one little problem, Miss Lytton. 906 00:54:51,157 --> 00:54:53,028 It's about the alibis. 907 00:54:53,072 --> 00:54:55,292 Aren't you satisfied that we were all telling the truth 908 00:54:55,335 --> 00:54:57,206 about where we were at the time of the murders? 909 00:54:58,120 --> 00:54:59,818 The problem is, 910 00:55:01,689 --> 00:55:04,039 the murders didn't take place at 9:00. 911 00:55:06,694 --> 00:55:09,654 I thought you said that Mr. Shaeffer made a phone call 912 00:55:09,697 --> 00:55:12,178 into an answering machine on a tape, 913 00:55:12,221 --> 00:55:13,658 and that he mentioned the time. 914 00:55:13,701 --> 00:55:15,007 He did. 915 00:55:15,050 --> 00:55:17,009 He was lying. 916 00:55:17,052 --> 00:55:20,142 I understand the note that Mr. Shaeffer had now. 917 00:55:20,186 --> 00:55:23,668 The one that said, "Turn ahead twice at midnight." 918 00:55:23,711 --> 00:55:25,757 I have no idea what you're talking about. 919 00:55:25,800 --> 00:55:27,889 Mr. Shaeffer had a calendar watch like mine. 920 00:55:29,108 --> 00:55:32,720 It has to be set to May 1st by hand. 921 00:55:32,764 --> 00:55:35,157 In order to do that, you have to 922 00:55:35,201 --> 00:55:38,596 turn it past the 12 twice after midnight. 923 00:55:40,728 --> 00:55:44,732 Mr. Shaeffer's watch had been set to May 1st. 924 00:55:45,951 --> 00:55:50,347 That means he was probably still alive at midnight. 925 00:55:52,740 --> 00:55:54,351 How can you be sure of that? 926 00:55:54,394 --> 00:55:57,049 The salesman where he bought the watch 927 00:55:57,092 --> 00:56:01,227 said that he explained how it worked to Mr. Shaeffer for 20 minutes 928 00:56:01,270 --> 00:56:03,664 because Mr. Shaeffer said, 929 00:56:03,708 --> 00:56:07,668 "If you're gonna have a calendar watch, you might as well have the right day." 930 00:56:07,712 --> 00:56:10,105 And in order to have the right day, 931 00:56:10,149 --> 00:56:16,590 he would have to turn the watch twice right after midnight, 932 00:56:17,112 --> 00:56:18,766 just as the note said. 933 00:56:20,202 --> 00:56:22,161 How brilliant you are, Lieutenant. 934 00:56:24,337 --> 00:56:26,992 Tell me, why would he lie? 935 00:56:28,994 --> 00:56:32,389 Why would he want everyone to believe that it was earlier than it was? 936 00:56:32,432 --> 00:56:34,303 That's what I can't figure out, ma'am. 937 00:56:36,393 --> 00:56:37,698 Unless... 938 00:56:37,742 --> 00:56:39,221 Unless somebody told him to. 939 00:56:41,963 --> 00:56:44,966 Yes, but why would somebody tell him to, ma'am? 940 00:56:47,186 --> 00:56:50,407 Lieutenant, I do wish you would stop trying to trip me up. 941 00:56:50,450 --> 00:56:52,800 You know the answer to that. You just said it yourself. 942 00:56:54,019 --> 00:56:57,109 At 9:00 everyone had an alibi. 943 00:56:57,152 --> 00:57:00,765 But even if you're right and somebody told him to do it, why did he listen? 944 00:57:02,331 --> 00:57:06,205 I mean, why provide somebody with an alibi, time and all, 945 00:57:06,248 --> 00:57:07,641 by pretending to die? 946 00:57:08,816 --> 00:57:10,818 Obviously, he didn't think it was an alibi, 947 00:57:10,862 --> 00:57:12,298 because he didn't think he was going to die. 948 00:57:13,517 --> 00:57:15,127 Since Edward didn't shoot him, 949 00:57:17,085 --> 00:57:20,001 someone else must have made an arrangement with him. 950 00:57:20,045 --> 00:57:23,744 Someone who wanted him dead and who wanted an alibi. 951 00:57:23,788 --> 00:57:25,354 Suppose they planned the robbery together, 952 00:57:25,398 --> 00:57:28,227 Mr. Shaeffer and the man who shot him, 953 00:57:28,270 --> 00:57:30,795 and all Shaeffer was planning to do 954 00:57:30,838 --> 00:57:34,407 was to leave the country with some antique gold jewelry worth quite a lot of money. 955 00:57:35,843 --> 00:57:38,759 But, then, let's say that the cohort shot him, 956 00:57:38,803 --> 00:57:41,153 Edward heard the noise, came downstairs, 957 00:57:41,196 --> 00:57:43,372 and then, of course, Edward had to be killed, too. 958 00:57:44,199 --> 00:57:45,200 Yes. 959 00:57:48,377 --> 00:57:51,772 That must have been very close to the way it happened. 960 00:57:53,034 --> 00:57:54,819 Cake? 961 00:57:54,862 --> 00:57:57,212 No, thank you. Well, maybe. Thanks. 962 00:57:58,039 --> 00:57:59,301 Hey, they look delicious. 963 00:58:02,304 --> 00:58:06,091 Lieutenant, I better tell you something before you find out yourself. 964 00:58:06,134 --> 00:58:08,833 There's an artifact missing from the museum. 965 00:58:08,876 --> 00:58:10,225 What kind of an artifact? 966 00:58:10,269 --> 00:58:12,140 It's gold. 967 00:58:12,184 --> 00:58:15,013 It's a small, rectangular piece with carved stripes on it. 968 00:58:15,056 --> 00:58:17,189 It's worth quite a lot of money. 969 00:58:17,232 --> 00:58:19,713 It's been missing about two weeks. 970 00:58:19,757 --> 00:58:22,760 Did you report it to the insurance company? 971 00:58:22,803 --> 00:58:24,326 No, no. Edward didn't want me to. 972 00:58:25,023 --> 00:58:26,459 Why not, ma'am? 973 00:58:26,503 --> 00:58:28,417 Well, he said he knew who had taken it 974 00:58:28,461 --> 00:58:31,029 and he preferred to take care of the matter himself. 975 00:58:31,072 --> 00:58:32,204 Did he tell you who? 976 00:58:32,247 --> 00:58:34,162 No. Edward was a very stern man. 977 00:58:34,206 --> 00:58:37,818 He wasn't given to emotional outbursts any more than I am. 978 00:58:37,862 --> 00:58:39,777 Except this one time, 979 00:58:39,820 --> 00:58:42,344 two weeks ago, about the artifact. 980 00:58:42,388 --> 00:58:45,826 I told him that I was going to report it no matter what, 981 00:58:45,870 --> 00:58:47,349 and I thought he was going to strike me. 982 00:58:47,393 --> 00:58:49,264 He went into a rage. 983 00:58:49,308 --> 00:58:50,265 Who else had access? 984 00:58:51,092 --> 00:58:52,093 I did. 985 00:58:53,791 --> 00:58:55,923 Yes, but who else, Miss Lytton? 986 00:58:57,055 --> 00:58:58,186 No one. 987 00:58:58,230 --> 00:58:59,231 No one at all? 988 00:59:00,449 --> 00:59:02,582 Not to my knowledge. 989 00:59:02,626 --> 00:59:05,933 Miss Lytton, Janie's friend, the man that she was with at 9:00, 990 00:59:07,108 --> 00:59:09,981 that was Mr. Shaeffer's brother, wasn't it? 991 00:59:10,024 --> 00:59:11,330 Why would you say that? 992 00:59:11,373 --> 00:59:14,942 You must have known that Janie hired Mr. Shaeffer 993 00:59:14,986 --> 00:59:17,162 because he was her lover's brother. 994 00:59:18,293 --> 00:59:20,557 And Janie has no money of her own. 995 00:59:20,600 --> 00:59:23,298 And it must have occurred to you 996 00:59:23,342 --> 00:59:26,301 that it was Janie that your brother was furious at. 997 00:59:26,345 --> 00:59:27,912 And that Janie knew it. 998 00:59:27,955 --> 00:59:29,957 No! No! I swear! 999 00:59:32,133 --> 00:59:34,135 I don't believe it. I swear to you, Lieutenant. 1000 00:59:35,833 --> 00:59:37,617 Lieutenant, I'm telling you the truth. 1001 00:59:37,661 --> 00:59:40,054 I don't believe it. I don't believe it. 1002 00:59:40,098 --> 00:59:41,926 I don't believe that Janie did it. 1003 00:59:41,969 --> 00:59:43,841 A search warrant! 1004 00:59:43,884 --> 00:59:46,060 I have never been so insulted. Never. 1005 00:59:46,104 --> 00:59:47,932 What's it look like? 1006 00:59:47,975 --> 00:59:51,588 I'm sorry, Mrs. Brandt. I thought the investigation warranted it. 1007 00:59:52,632 --> 00:59:54,155 I'll have you disbarred for this. 1008 00:59:54,199 --> 00:59:55,940 Or whatever the hell that word is. 1009 00:59:55,983 --> 00:59:59,030 Yes, ma'am. "Fired," I think, is the word you want. 1010 00:59:59,073 --> 01:00:00,466 Worse than that. You'll never get another job, 1011 01:00:00,509 --> 01:00:01,946 not in this city, not in this state, 1012 01:00:01,989 --> 01:00:04,078 not in any police force in the country. 1013 01:00:04,122 --> 01:00:07,386 I am not without certain influence, Lieutenant Columbus. 1014 01:00:08,996 --> 01:00:10,607 MILLER: Lieutenant Columbo, can I see you a moment? 1015 01:00:24,098 --> 01:00:26,971 I found this dish in her room, hidden on a shelf. 1016 01:00:31,540 --> 01:00:32,890 That's it. 1017 01:00:34,195 --> 01:00:37,024 MILLER: That's motive, means and opportunity. 1018 01:00:38,547 --> 01:00:40,201 I guess it is, Miller. 1019 01:00:42,160 --> 01:00:43,509 Book her. 1020 01:00:43,552 --> 01:00:45,424 Sergeant, you will not get away with this. 1021 01:00:45,467 --> 01:00:49,036 I am not the weak, fragile creature that I appear to be. 1022 01:00:49,080 --> 01:00:52,997 Somewhere, somewhere inside, I am strong. 1023 01:00:54,346 --> 01:00:56,174 MILLER: Miss Jane Brandt, 1024 01:00:56,217 --> 01:00:58,872 I am arresting you for the double murder of your uncle, Edward Lytton, 1025 01:00:58,916 --> 01:01:00,308 and Milton Shaeffer. 1026 01:01:00,352 --> 01:01:01,658 Now, you have the right to remain silent... 1027 01:01:01,701 --> 01:01:02,876 Strong! 1028 01:01:15,193 --> 01:01:16,411 Same period. 1029 01:01:16,455 --> 01:01:20,154 Necklace. Gold and cloisonné. 1030 01:01:20,198 --> 01:01:23,941 With pendants. Same period or slightly later. 1031 01:01:23,984 --> 01:01:26,117 Knife scabbard, gold-encrusted. 1032 01:01:26,160 --> 01:01:27,640 Lieutenant? Knife scabbard. 1033 01:01:27,684 --> 01:01:29,076 Lieutenant? Gold... 1034 01:01:29,120 --> 01:01:30,469 [SWITCHES TAPE PLAYER OFF] 1035 01:01:30,512 --> 01:01:32,253 I'll bet you don't know the difference 1036 01:01:32,297 --> 01:01:33,907 between Byzantine 1037 01:01:34,560 --> 01:01:36,649 and the Renaissance. 1038 01:01:36,693 --> 01:01:40,479 You've been listening to those tapes for over seven hours, Lieutenant. 1039 01:01:41,915 --> 01:01:46,528 You see, the Middle Ages weren't as dark 1040 01:01:48,052 --> 01:01:50,881 as everybody thought they were... 1041 01:01:50,924 --> 01:01:54,667 Lieutenant. ...or the Renaissance as light. 1042 01:01:56,103 --> 01:02:01,369 Now, the French Renaissance jewelry, some of it, 1043 01:02:01,413 --> 01:02:04,677 wasn't as garish as the Turks' and the Arabs'. 1044 01:02:05,069 --> 01:02:06,461 Garish? 1045 01:02:06,505 --> 01:02:08,550 That's a good word, isn't it? 1046 01:02:08,594 --> 01:02:11,205 Yes, sir, I've always liked it. 1047 01:02:11,249 --> 01:02:14,034 You know, it's funny. 1048 01:02:14,078 --> 01:02:18,082 Listening to Lytton's voice on the inventory tapes 1049 01:02:18,125 --> 01:02:21,607 and then listening to Shaeffer's on the answering machine, 1050 01:02:22,303 --> 01:02:24,088 both of them dead, 1051 01:02:25,437 --> 01:02:27,526 and both of them, you know, 1052 01:02:29,746 --> 01:02:32,574 like they were trying to tell you... 1053 01:02:32,618 --> 01:02:36,056 Seven hours is a long time in a room like this. 1054 01:02:36,100 --> 01:02:38,624 I just wanna hear this tape again. 1055 01:02:41,105 --> 01:02:43,281 What is it I can't hear? 1056 01:02:43,324 --> 01:02:45,283 ...jewel-encrusted... 1057 01:02:45,326 --> 01:02:47,589 [JAIL DOOR CLANGING] 1058 01:02:52,464 --> 01:02:53,726 How you feeling, Janie? 1059 01:02:56,642 --> 01:02:58,513 I brought you some stuff to nibble on. 1060 01:02:58,557 --> 01:03:00,254 Food here's not too good, is it? 1061 01:03:01,603 --> 01:03:03,475 And some cigarettes. 1062 01:03:03,518 --> 01:03:05,303 Figured you might run out. 1063 01:03:12,049 --> 01:03:12,658 There. 1064 01:03:15,095 --> 01:03:16,140 Plenty of ketchup. 1065 01:03:25,540 --> 01:03:26,541 Smoke? 1066 01:03:29,066 --> 01:03:30,284 Mad at me, huh? 1067 01:03:35,159 --> 01:03:38,075 That cheeseburger's nice and hot. I just picked it up. 1068 01:03:38,118 --> 01:03:41,034 Had them put everything on it. Don't know if you like onions or not. Do you? 1069 01:03:44,124 --> 01:03:44,777 No. 1070 01:03:45,430 --> 01:03:47,171 Okay, okay. 1071 01:03:49,521 --> 01:03:51,001 Do you recognize it or not? 1072 01:03:53,351 --> 01:03:56,049 Yes. 1073 01:03:56,093 --> 01:03:58,312 It's the briefcase that Shaeffer used in the robbery. 1074 01:03:59,400 --> 01:04:01,489 How do you know? 1075 01:04:01,533 --> 01:04:03,709 It was on the floor next to the body. 1076 01:04:03,752 --> 01:04:05,711 He was still holding it. 1077 01:04:05,754 --> 01:04:08,496 Gee, you're a pretty observant person, huh? 1078 01:04:08,540 --> 01:04:11,195 You only saw it that one time? 1079 01:04:11,238 --> 01:04:14,502 No. Of course not. 1080 01:04:14,546 --> 01:04:17,505 I saw it when I arranged the robbery with Shaeffer, 1081 01:04:17,549 --> 01:04:20,726 and I saw it again when I killed him and Uncle Edward. 1082 01:04:20,769 --> 01:04:23,076 Is that true? 1083 01:04:23,120 --> 01:04:26,210 You think it is, so what's the difference? 1084 01:04:26,253 --> 01:04:29,387 It's gonna make a difference in court if you talk like that. 1085 01:04:29,430 --> 01:04:31,606 I'm not in court now. 1086 01:04:31,650 --> 01:04:35,610 Janie, I'd like to help you. 1087 01:04:36,742 --> 01:04:39,310 Is that why you brought all this stuff? 1088 01:04:39,353 --> 01:04:42,530 Just to see whether I'd have a reaction to the briefcase or not? 1089 01:04:42,574 --> 01:04:46,708 Very smart. You proved your point. 1090 01:04:46,752 --> 01:04:48,754 I would appreciate it if you'd go now. 1091 01:04:50,625 --> 01:04:52,410 Why did your mother marry your father? 1092 01:04:55,761 --> 01:04:57,415 She was in love with him, I guess. 1093 01:04:59,330 --> 01:05:00,113 Is that true? 1094 01:05:01,462 --> 01:05:03,682 I wasn't alive then. 1095 01:05:03,725 --> 01:05:06,076 Well, that's open to question, isn't it? 1096 01:05:06,119 --> 01:05:10,254 I don't understand what this has to do with anything. 1097 01:05:10,297 --> 01:05:15,694 Now, you don't have to answer any of my questions without a lawyer unless you want to. 1098 01:05:17,565 --> 01:05:21,221 But I think the truth is this. 1099 01:05:21,265 --> 01:05:24,224 Your mother went off with your Aunt Ruth's boyfriend. 1100 01:05:24,268 --> 01:05:26,748 They eloped on a Thursday. 1101 01:05:26,792 --> 01:05:31,449 It was June 28th, and they didn't come back until after you were born. 1102 01:05:31,492 --> 01:05:35,627 And you were born on December 27th, two days after Christmas. 1103 01:05:37,411 --> 01:05:39,457 What is that? 1104 01:05:39,500 --> 01:05:44,418 That's a copy of your birth certificate. It's on file in Sacramento. 1105 01:05:44,462 --> 01:05:48,466 It means that Mrs. Brandt was three months pregnant when they eloped. 1106 01:05:49,510 --> 01:05:52,165 Did you know that, or didn't you? 1107 01:05:52,209 --> 01:05:57,605 Lieutenant, what happened then is nobody's business anymore 1108 01:05:57,649 --> 01:06:01,435 except for my mother's and my Aunt Ruth's. 1109 01:06:01,479 --> 01:06:02,871 If I never talked to them about it, 1110 01:06:03,785 --> 01:06:05,178 why should I talk to you? 1111 01:06:07,311 --> 01:06:09,617 You love your Aunt Ruth a lot, don't you? 1112 01:06:10,488 --> 01:06:13,317 More than your mother. 1113 01:06:13,360 --> 01:06:17,451 Maybe more than anybody. You wouldn't like to see her get hurt, would you? 1114 01:06:17,495 --> 01:06:20,977 She must have been hurt plenty back then. 1115 01:06:21,020 --> 01:06:23,936 Enough so that she got left without anything, right? 1116 01:06:25,677 --> 01:06:27,766 Anything but the museum, that is. 1117 01:06:28,636 --> 01:06:30,638 What do you want? 1118 01:06:30,682 --> 01:06:32,858 You were only seven when your father died. 1119 01:06:32,901 --> 01:06:34,207 He died of a heart attack, didn't he? 1120 01:06:35,687 --> 01:06:37,254 That's what the coroner's report said. 1121 01:06:38,690 --> 01:06:39,952 That he'd had two heart attacks, 1122 01:06:39,996 --> 01:06:41,475 that he was under a doctor's care, 1123 01:06:41,519 --> 01:06:43,608 and there was no autopsy. 1124 01:06:43,651 --> 01:06:46,002 Your Aunt Ruth said that your mother wouldn't hear of it. 1125 01:06:46,045 --> 01:06:49,875 And the doctor probably didn't see any reason for an autopsy anyway. 1126 01:06:53,487 --> 01:06:55,750 How can you be so positive about all that? 1127 01:06:55,794 --> 01:06:58,971 When I saw your Aunt Ruth the other day, 1128 01:06:59,015 --> 01:07:02,322 she began talking about your father and his death. 1129 01:07:03,715 --> 01:07:06,457 Your Uncle Edward's death reminded her of it. 1130 01:07:07,762 --> 01:07:11,331 So? Death always reminds you of death. 1131 01:07:11,375 --> 01:07:14,987 Right. And murder reminds you of murder. 1132 01:07:15,031 --> 01:07:18,251 Even when you don't know it, you begin to think it. 1133 01:07:19,383 --> 01:07:20,819 I don't know what you mean. 1134 01:07:21,733 --> 01:07:23,039 Don't you? 1135 01:07:23,082 --> 01:07:27,304 He died of a heart attack. Everyone knows that. 1136 01:07:27,347 --> 01:07:31,699 Heart attacks can be made to happen in a lot of different ways, Janie. 1137 01:07:31,743 --> 01:07:35,790 Do you know that digitalis and quinidine can have a reverse effect 1138 01:07:35,834 --> 01:07:38,445 if the dose is too high? 1139 01:07:38,489 --> 01:07:43,624 And it needn't even be that high a dose if a man has a weak heart. 1140 01:07:43,668 --> 01:07:48,412 The coroner's report on your father said that his condition was bad, 1141 01:07:48,455 --> 01:07:50,762 and that he had other minor complications. 1142 01:07:50,805 --> 01:07:51,980 Not big ones. 1143 01:07:52,024 --> 01:07:53,939 Little ones that the doctor knew about, 1144 01:07:53,982 --> 01:07:56,637 and your Aunt Ruth knew about because she was nursing him. 1145 01:07:57,421 --> 01:07:58,900 He had asthma, 1146 01:07:58,944 --> 01:08:01,686 he was susceptible to infection, 1147 01:08:01,729 --> 01:08:04,036 it's why he had a bad cold the week that he died. 1148 01:08:05,777 --> 01:08:07,257 So what? 1149 01:08:07,300 --> 01:08:10,695 So she probably gave him a lot of chamomile tea. 1150 01:08:22,881 --> 01:08:24,709 It was a lovely funeral service. 1151 01:08:24,752 --> 01:08:26,580 Lovely. 1152 01:08:26,624 --> 01:08:28,887 I can't think why you left early, Ruth. 1153 01:08:28,930 --> 01:08:31,759 I didn't. You left late. 1154 01:08:31,803 --> 01:08:33,065 Well, if I've told you once, 1155 01:08:33,109 --> 01:08:35,807 I've told you a thousand times. 1156 01:08:35,850 --> 01:08:40,594 I don't leave a room unless I have a man's arm to support me. 1157 01:08:40,638 --> 01:08:43,075 Especially not after an experience like this. 1158 01:08:46,078 --> 01:08:47,949 I just know everything's gonna be all right with Janie. 1159 01:08:47,993 --> 01:08:49,081 I know it. 1160 01:08:49,125 --> 01:08:50,952 [SILVERWARE RATTLING] 1161 01:08:50,996 --> 01:08:53,346 Cathy, for heaven's sake, will you stop shaking? You'll spill the gravy. 1162 01:08:53,390 --> 01:08:54,434 [DOORBELL RINGING] 1163 01:08:54,478 --> 01:08:55,696 [EXCLAIMS] 1164 01:08:55,740 --> 01:08:56,915 My God. 1165 01:08:57,829 --> 01:08:59,787 Sorry, ma'am. 1166 01:08:59,831 --> 01:09:02,921 It's all right, Cathy. I'll get the door. 1167 01:09:04,357 --> 01:09:05,315 Sorry, ma'am. 1168 01:09:13,540 --> 01:09:16,456 Aunt Ruth, please don't listen to him. 1169 01:09:16,500 --> 01:09:18,719 Please don't listen to what he's gonna say. 1170 01:09:18,763 --> 01:09:21,505 It's all right, Janie. It's all right. 1171 01:09:23,507 --> 01:09:24,595 Come in, Lieutenant. 1172 01:09:28,686 --> 01:09:31,819 But you don't know what he's gonna say. 1173 01:09:31,863 --> 01:09:34,953 [SOOTHINGLY] It doesn't matter. It's all right. 1174 01:09:41,525 --> 01:09:42,134 [WHISPERING] Come. 1175 01:09:49,707 --> 01:09:52,579 Jane! Oh, my God. 1176 01:09:52,623 --> 01:09:55,365 Mother, please don't faint. It's all right. 1177 01:09:55,408 --> 01:09:58,672 Have you come here to torture us again, Lieutenant? 1178 01:09:58,716 --> 01:09:59,891 Haven't you done enough? 1179 01:10:02,241 --> 01:10:06,419 I'm releasing your niece in my cognizance, Miss Lytton. 1180 01:10:07,464 --> 01:10:08,813 Releasing her? 1181 01:10:08,856 --> 01:10:10,118 That's right. 1182 01:10:11,207 --> 01:10:13,992 I don't think she killed anybody 1183 01:10:14,035 --> 01:10:16,516 and I don't think she stole this, either. 1184 01:10:16,560 --> 01:10:19,519 She's been using it all afternoon as an ashtray. 1185 01:10:19,563 --> 01:10:20,738 She doesn't even know what it is. 1186 01:10:21,173 --> 01:10:22,566 What is it? 1187 01:10:22,609 --> 01:10:25,003 Janie, for heaven's sake! 1188 01:10:25,046 --> 01:10:27,571 Your aunt's been teaching you Byzantine art for three months. 1189 01:10:27,614 --> 01:10:28,876 Don't you know? 1190 01:10:28,920 --> 01:10:30,574 No, she doesn't. 1191 01:10:30,617 --> 01:10:33,838 And she doesn't even know how we happened to be looking for it. 1192 01:10:33,881 --> 01:10:35,709 And she doesn't know how we knew 1193 01:10:35,753 --> 01:10:38,625 that it was missing for two weeks before the murder. 1194 01:10:40,105 --> 01:10:42,586 He thinks that you killed my father, Aunt Ruth. 1195 01:10:43,587 --> 01:10:44,588 What? 1196 01:10:44,631 --> 01:10:45,937 He thinks that you hated him. 1197 01:10:48,287 --> 01:10:50,942 He thinks that you hated all of us so much that you killed him. 1198 01:10:52,857 --> 01:10:54,467 He doesn't know how much you love us. 1199 01:10:56,600 --> 01:10:59,690 He doesn't know how you've kept the family together. 1200 01:11:02,867 --> 01:11:05,478 You never would have tried to do this 1201 01:11:05,522 --> 01:11:07,915 if you knew how much my Aunt Ruth has done for us. 1202 01:11:09,177 --> 01:11:11,789 How much she's done for me. 1203 01:11:11,832 --> 01:11:13,834 All I've got is a tape recording. 1204 01:11:15,880 --> 01:11:18,099 I don't think it's enough to convict you. 1205 01:11:21,799 --> 01:11:25,716 It's your brother's voice. It's from the inventory that he was taking. 1206 01:11:25,759 --> 01:11:27,848 This tape is dated April 30th. 1207 01:11:31,852 --> 01:11:36,770 EDWARD ON TAPE: Miniature incised gold piece, Bronze Age. One inch square. 1208 01:11:36,814 --> 01:11:39,251 Miniature halberd, same period. 1209 01:11:39,295 --> 01:11:41,209 Inch and a half. 1210 01:11:41,253 --> 01:11:44,300 Gold-mounted button, green, same period. 1211 01:11:44,343 --> 01:11:47,912 Gold beaker, same period. Six inches. 1212 01:11:47,955 --> 01:11:52,090 Halberd, one inch square, miniature. 1213 01:11:52,133 --> 01:11:56,703 Large gold belt buckle, Bronze Age. 1214 01:11:56,747 --> 01:11:58,966 Three and a half by five inches. 1215 01:11:59,010 --> 01:12:00,054 [TAPE PLAYER CLICKS] 1216 01:12:00,098 --> 01:12:01,839 I wanna hear that last item again. 1217 01:12:10,369 --> 01:12:12,806 Large gold belt buckle... 1218 01:12:12,850 --> 01:12:13,851 [TAPE STOPS] 1219 01:12:15,722 --> 01:12:16,810 Large 1220 01:12:16,854 --> 01:12:17,985 gold 1221 01:12:18,029 --> 01:12:19,030 belt buckle. 1222 01:12:20,858 --> 01:12:22,076 That's it, Miss Lytton. 1223 01:12:24,601 --> 01:12:27,517 Sergeant Miller and I, we thought it was a dish. 1224 01:12:29,127 --> 01:12:31,869 We were wrong. It wasn't a dish. 1225 01:12:33,174 --> 01:12:34,872 It was a gold belt buckle. 1226 01:12:36,787 --> 01:12:39,006 And it was there the night that Edward died. 1227 01:12:42,967 --> 01:12:45,665 It was never missing at all. 1228 01:12:45,709 --> 01:12:50,844 Lieutenant, I don't know what you're talking about. 1229 01:12:50,888 --> 01:12:54,674 And you never will, Mrs. Brandt, unless this case goes to trial. 1230 01:12:55,980 --> 01:12:57,895 And then it will all come out. 1231 01:12:59,897 --> 01:13:03,074 What your brother said to you about something being missing. 1232 01:13:05,250 --> 01:13:06,904 And what you said to me. 1233 01:13:08,079 --> 01:13:08,906 Janie, 1234 01:13:15,260 --> 01:13:18,219 it wasn't true what he told you about my killing your father. 1235 01:13:22,093 --> 01:13:23,573 Was it, Lieutenant? 1236 01:13:26,010 --> 01:13:28,099 You lied about that, didn't you? 1237 01:13:31,015 --> 01:13:32,756 Tell her it wasn't true. 1238 01:13:34,148 --> 01:13:36,716 Tell her. 1239 01:13:36,760 --> 01:13:38,718 It was all such a long time ago. 1240 01:13:38,762 --> 01:13:40,807 It couldn't matter to anyone anymore. 1241 01:13:42,722 --> 01:13:43,810 Only to Janie. 1242 01:13:46,291 --> 01:13:47,640 Yes, ma'am. 1243 01:13:49,076 --> 01:13:49,860 It wasn't true. 1244 01:13:51,644 --> 01:13:53,124 I lied about that. 1245 01:13:58,259 --> 01:14:01,132 It won't be necessary to use the tapes as evidence, Lieutenant. 1246 01:14:04,135 --> 01:14:05,745 Yes, ma'am. 1247 01:14:27,811 --> 01:14:28,681 Lieutenant, 1248 01:14:31,989 --> 01:14:33,164 may I take your arm? 1249 01:14:38,735 --> 01:14:39,866 It's my pleasure, Miss Lytton. 95032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.