Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,830 --> 00:00:08,270
(Concerto n° 1 de Vivaldi
en mi majeur" jouant)
2
00:00:12,180 --> 00:00:13,160
Et maintenant,
3
00:00:13,360 --> 00:00:15,760
Pour la toute première fois,
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,130
présenter M. et Mme.
5
00:00:18,330 --> 00:00:21,430
John Di Pierro.
6
00:00:21,630 --> 00:00:23,170
(acclamations, applaudissements)
7
00:00:23,370 --> 00:00:25,870
* Quand la lune frappe ton oeil *
8
00:00:26,070 --> 00:00:27,440
*Comme une grosse pizza*
9
00:00:27,640 --> 00:00:30,240
* C'est plus... *
10
00:00:30,440 --> 00:00:32,250
(halètements) Ma robe !
11
00:00:32,450 --> 00:00:33,550
Ma robe!
12
00:00:33,750 --> 00:00:34,960
Ce que vous êtes,
un idiot?
13
00:00:36,200 --> 00:00:37,420
S'excuser...
(clamant)
14
00:00:37,620 --> 00:00:40,020
* C'est plus... *
15
00:00:40,220 --> 00:00:42,390
Hé!
Qu'est-ce que tu fais?
16
00:00:42,590 --> 00:00:45,460
*Quand les étoiles*
17
00:00:45,660 --> 00:00:46,430
* Te faire saliver... *
18
00:00:46,630 --> 00:00:47,960
(clamant)
19
00:00:48,160 --> 00:00:50,000
HOMME:
Hé. Hé. Waouh !
20
00:00:50,200 --> 00:00:51,230
* C'est plus... *
21
00:00:51,430 --> 00:00:53,230
(les cris continuent)
22
00:00:53,430 --> 00:00:55,470
* Quand tu danses
au bout de la rue *
23
00:00:55,670 --> 00:00:57,570
* Avec un nuage à tes pieds *
24
00:00:57,770 --> 00:00:58,940
HOMME:
Allez, Anthony, frappe-le.
25
00:00:59,140 --> 00:01:01,890
* Tu es amoureux *
26
00:01:02,360 --> 00:01:03,340
(grognement)
27
00:01:03,540 --> 00:01:08,710
* Quand tu marches dans un rêve *
28
00:01:08,910 --> 00:01:14,490
* Mais vous savez
tu ne rêves pas *
29
00:01:14,690 --> 00:01:16,660
* Signore... *
30
00:01:16,860 --> 00:01:18,090
Carmin!
31
00:01:18,290 --> 00:01:19,790
Va le chercher.
32
00:01:19,990 --> 00:01:21,090
(grognements)
33
00:01:21,290 --> 00:01:22,230
(les deux crient)
34
00:01:22,430 --> 00:01:23,230
* De retour dans le vieux Naples *
35
00:01:23,430 --> 00:01:26,100
* C'est plus amoureux *
36
00:01:26,300 --> 00:01:27,430
(les deux crient)
37
00:01:27,630 --> 00:01:29,340
* Amore *
38
00:01:29,540 --> 00:01:32,990
* C'est de l'amour. *
39
00:01:33,860 --> 00:01:36,240
Tu dois te moquer de moi.
40
00:01:36,440 --> 00:01:37,640
Espèce de voyou!
41
00:01:37,840 --> 00:01:40,180
Fils de pute ! Pourquoi?!
42
00:01:40,380 --> 00:01:41,480
Hé. Police!
Ne bougez pas.
43
00:01:41,680 --> 00:01:42,720
Pourquoi?
Ça vous a pris assez de temps.
44
00:01:42,920 --> 00:01:44,550
Ce mec est
hors de son esprit.
45
00:01:44,750 --> 00:01:47,520
Fermez-la.
Ce punk
46
00:01:47,720 --> 00:01:49,660
vendu les pilules de mon petit-fils
47
00:01:49,860 --> 00:01:51,420
qui étaient lacés
avec du fentanyl.
48
00:01:51,620 --> 00:01:54,160
Je veux que tu l'arrêtes
tout de suite.
49
00:01:54,360 --> 00:01:55,530
Bon, on pourrait en parler,
50
00:01:55,730 --> 00:01:56,960
mais d'abord, tu dois
posez cette arme.
51
00:01:57,160 --> 00:01:58,760
je ne sais même pas
de quoi il parle.
52
00:01:58,960 --> 00:02:00,700
Allez-vous déjà lui tirer dessus ?
SAM : Ah, mon Dieu, tais-toi !
53
00:02:00,900 --> 00:02:01,930
j'ai la preuve
54
00:02:02,130 --> 00:02:04,400
qu'il vendait de la drogue.
55
00:02:04,600 --> 00:02:05,900
Monsieur, laissez tomber
votre arme maintenant.
56
00:02:06,100 --> 00:02:08,540
Mais si tu ne viens pas tout de suite,
Je vais le finir.
57
00:02:08,740 --> 00:02:10,610
On va l'arrêter.
On va l'arrêter,
58
00:02:10,810 --> 00:02:12,760
mais d'abord, tu dois
donnez-moi cette arme.
59
00:02:16,170 --> 00:02:17,500
Écume.
60
00:02:21,640 --> 00:02:22,690
Mains derrière
ton dos.
61
00:02:22,890 --> 00:02:24,560
Que diable?
Je-je n'ai rien fait.
62
00:02:24,760 --> 00:02:27,090
Allez-y.
Essayer de sauver votre vie.
63
00:02:27,290 --> 00:02:28,730
Merci.
64
00:02:28,930 --> 00:02:31,230
Merci, officier.
Ouais.
65
00:02:31,430 --> 00:02:32,830
Es-tu fou?
66
00:02:33,030 --> 00:02:34,930
JE...
Tu l'as juste tenu sous la menace d'une arme,
67
00:02:35,130 --> 00:02:37,200
et c'est contre la loi. Oh.
SAM : Je connais la loi.
68
00:02:37,400 --> 00:02:39,590
Je suis flic à la retraite.
69
00:02:40,560 --> 00:02:43,180
Sergent
Sam Velucci.
70
00:02:43,380 --> 00:02:46,150
Numéro de bouclier
102296.
71
00:02:46,350 --> 00:02:48,250
Vous comprenez?
72
00:02:48,450 --> 00:02:50,630
(bavardage indistinct)
73
00:02:51,870 --> 00:02:53,950
Enlevez vos mains de moi.
M'as-tu entendu?
74
00:02:54,150 --> 00:02:56,560
On dirait qu'on a raté
une sacrée fête.
75
00:02:56,760 --> 00:02:57,820
Six hommes
et deux femmes
76
00:02:58,020 --> 00:02:59,290
transporté pour
traitement médical.
77
00:02:59,490 --> 00:03:00,890
Quatre plaintes croisées
pour agression
78
00:03:01,090 --> 00:03:03,060
et, je suppose, nous aurons
au moins le double
79
00:03:03,260 --> 00:03:04,630
au moment où nous en aurons terminé.
80
00:03:04,830 --> 00:03:07,070
Eh bien, je suis vraiment flatté que
vous m'avez appelé, officier...
81
00:03:07,270 --> 00:03:08,600
Vous le souhaitez, Reagan.
82
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
... mais vous n'avez pas besoin d'équipe
détectives pour bosses, contusions,
83
00:03:11,000 --> 00:03:12,870
et quelques éclaboussures
gâteau de mariage.
84
00:03:13,070 --> 00:03:15,310
Eh bien, qu'en est-il du grand larcin ?
Au moins une centaine
85
00:03:15,510 --> 00:03:17,880
gros en espèces.
86
00:03:18,080 --> 00:03:20,880
Oh. Eh bien, dans ce cas,
Je me suis trompé.
87
00:03:21,080 --> 00:03:22,480
Les cadeaux de mariage ?
Bingo.
88
00:03:22,680 --> 00:03:23,620
Toutes les enveloppes ont disparu
89
00:03:23,820 --> 00:03:24,850
pendant le chaos du combat.
90
00:03:25,050 --> 00:03:26,490
Vous avez des noms ?
Une poignée,
91
00:03:26,690 --> 00:03:28,750
sur les deux côtés
de l'allée.
92
00:03:28,950 --> 00:03:31,260
On dirait que tu es un peu
enterré le lede ici.
93
00:03:31,460 --> 00:03:32,430
Pas sûr de ce que vous voulez dire.
94
00:03:32,630 --> 00:03:33,630
Les noms DiPierro et Romano
95
00:03:33,830 --> 00:03:34,930
ne te dit rien?
96
00:03:35,130 --> 00:03:36,090
Mm-mm.
97
00:03:36,300 --> 00:03:37,500
Deux de New York
98
00:03:37,700 --> 00:03:39,870
les plus anciennes familles de la mafia.
Prétendument.
99
00:03:40,070 --> 00:03:42,640
Qui ont été en guerre avec chacun
autres depuis des décennies. Prétendument.
100
00:03:42,840 --> 00:03:44,040
BAEZ :
Quel genre d'idiot vole
101
00:03:44,240 --> 00:03:46,570
d'une salle bondée
plein de mafieux ?
102
00:03:46,770 --> 00:03:48,410
Un avec un souhait de mort,
apparemment.
103
00:03:48,610 --> 00:03:49,440
Ou une rancune.
104
00:03:49,640 --> 00:03:51,190
Ou les deux.
105
00:03:54,200 --> 00:03:56,950
Tu m'as dit que
il paierait pour ça !
106
00:03:57,150 --> 00:03:59,150
Va te faire voir!
107
00:03:59,350 --> 00:04:00,770
Waouh.
108
00:04:06,310 --> 00:04:08,630
N'essaye même pas
pour que je me sente mieux.
109
00:04:08,830 --> 00:04:11,300
Ce n'est pas pour ça que je suis ici.
Elle a raison, tu sais.
110
00:04:11,500 --> 00:04:13,670
Le tueur de sa fille
un homme libre à cause de moi.
111
00:04:13,870 --> 00:04:16,400
Regardez, Adam Martin violé
et tua sa fille,
112
00:04:16,600 --> 00:04:17,640
aucun doute là dessus,
113
00:04:17,840 --> 00:04:19,170
et il obtiendra quoi
il vient.
114
00:04:19,370 --> 00:04:20,570
Comment? J'ai perdu l'affaire.
115
00:04:20,770 --> 00:04:22,880
Sa famille est un coup
à la justice.
116
00:04:23,080 --> 00:04:24,910
Ce n'est pas nécessairement vrai.
(soupirs)
117
00:04:25,110 --> 00:04:26,810
Bien sûr que c'est le cas.
118
00:04:27,010 --> 00:04:28,310
Attends, qu'est-ce que tu veux dire par là ?
119
00:04:28,510 --> 00:04:31,020
J'espérais Melissa
est venue te le dire elle-même.
120
00:04:31,220 --> 00:04:32,250
Dis moi quoi?
121
00:04:32,450 --> 00:04:33,920
Qu'elle a embauché Jack Boyle
122
00:04:34,120 --> 00:04:35,490
déposer une plainte pour mort injustifiée
123
00:04:35,690 --> 00:04:37,890
contre Adam Martin.
Vous plaisantez.
124
00:04:38,090 --> 00:04:38,990
Peur que non.
125
00:04:39,190 --> 00:04:40,660
Ne me dis pas que tu
a encore appelé Jack
126
00:04:40,860 --> 00:04:42,400
et lui a demandé de s'en charger.
127
00:04:42,600 --> 00:04:44,630
Non, j'aime ma vie,
et je voudrais continuer
128
00:04:44,830 --> 00:04:47,570
Le vivant.
(soupirs)
129
00:04:47,770 --> 00:04:49,400
Pourquoi a-t-il accepté cette affaire ?
130
00:04:49,600 --> 00:04:50,740
Il faudrait lui demander.
131
00:04:50,940 --> 00:04:51,940
Eh bien, c'est exactement
ce que je vais faire.
132
00:04:52,140 --> 00:04:54,540
Eh bien, vous ne pouvez pas faire ça.
Pourquoi pas?
133
00:04:54,740 --> 00:04:57,310
Jack et moi avons convenu
il garderait ses distances
134
00:04:57,510 --> 00:04:59,110
jusqu'après les élections.
135
00:04:59,310 --> 00:05:01,550
Erin, tu ne peux pas y aller
n'importe où près de cette chose,
136
00:05:01,750 --> 00:05:03,100
ne comprends-tu pas ?
137
00:05:05,830 --> 00:05:07,650
(bavardage indistinct)
138
00:05:07,850 --> 00:05:10,260
Bienvenue à New York.
139
00:05:10,460 --> 00:05:11,720
Merci.
Voici.
140
00:05:11,920 --> 00:05:13,590
Accueillir.
Salut.
141
00:05:13,790 --> 00:05:15,130
Et surtout,
142
00:05:15,330 --> 00:05:17,600
nous voudrions rappeler au monde
New York a toujours été,
143
00:05:17,800 --> 00:05:19,570
et le sera toujours,
144
00:05:19,770 --> 00:05:21,600
une ville à bras ouverts.
145
00:05:21,800 --> 00:05:25,350
Et dernier point sur notre agenda...
146
00:05:26,790 --> 00:05:29,760
...une sorte de douce-amère
annonce.
147
00:05:30,990 --> 00:05:33,610
La retraite
d'officier de l'unité canine
148
00:05:33,810 --> 00:05:35,280
Rigatoni le Troisième,
149
00:05:35,480 --> 00:05:38,350
le plus réussi
agent des stupéfiants,
150
00:05:38,550 --> 00:05:40,290
homme ou chien,
151
00:05:40,490 --> 00:05:43,220
ce département n'a jamais vu.
152
00:05:43,420 --> 00:05:46,430
Donc...
153
00:05:46,630 --> 00:05:50,350
Merci pour vos services,
Rigatoni.
(rire de la foule)
154
00:05:52,850 --> 00:05:54,200
Et merci à tous.
155
00:05:54,400 --> 00:05:56,500
HÉLÈNE :
Commissaire Reagan.
156
00:05:56,700 --> 00:05:59,890
tu es très tenace
Aujourd'hui, Hélène.
157
00:06:02,430 --> 00:06:05,140
Quelles sont vos pensées
sur les efforts continus du maire Chase
158
00:06:05,340 --> 00:06:08,510
publiquement et personnellement
accueillir les clandestins
159
00:06:08,710 --> 00:06:11,630
à New York.
160
00:06:14,140 --> 00:06:15,050
(soupirs)
161
00:06:15,250 --> 00:06:18,060
Euh, eh bien, le maire peut croire
162
00:06:18,260 --> 00:06:20,030
il va bien,
163
00:06:20,230 --> 00:06:22,930
mais, euh, je ne partage pas
ses illusions
164
00:06:23,130 --> 00:06:25,780
sur ce qui est vraiment
continuer avec ça.
165
00:06:28,850 --> 00:06:32,170
Le fait est qu'il...
166
00:06:32,370 --> 00:06:35,470
anime un jeu télévisé
où ces pauvres gens
167
00:06:35,670 --> 00:06:37,980
sont élevés sur sa scène
168
00:06:38,180 --> 00:06:41,910
puis déversé dans un système
qui est dépassé,
169
00:06:42,110 --> 00:06:44,900
surchargé,
et absolument pas préparé.
170
00:06:46,700 --> 00:06:48,650
Alors, si le maire
171
00:06:48,850 --> 00:06:51,820
veut vraiment faire le bien
pour cette ville,
172
00:06:52,020 --> 00:06:54,830
il peut commencer par donner
son service de police
173
00:06:55,030 --> 00:06:56,860
les ressources dont il a besoin
174
00:06:57,060 --> 00:06:59,780
pour vraiment aider
ces immigrés.
175
00:07:04,990 --> 00:07:08,220
Et, euh, ce sera tout
pour aujourd'hui.
176
00:07:09,160 --> 00:07:10,640
JOURNALISTE:
Commissaire, s'il vous plaît...
177
00:07:10,840 --> 00:07:14,360
(bavardages superposés)
178
00:07:39,790 --> 00:07:41,970
Écoute, le fait
179
00:07:42,170 --> 00:07:44,280
que tu suggérerais même
180
00:07:44,480 --> 00:07:46,210
que j'ai volé à ma fille
181
00:07:46,410 --> 00:07:47,950
le jour de son mariage...
182
00:07:48,150 --> 00:07:50,480
Le jour de ma fille
mariage... Le Parrain.
183
00:07:50,680 --> 00:07:52,080
Bon.
(soupirs)
184
00:07:52,280 --> 00:07:53,920
Écoutez-moi. Regardez-moi.
Mm.
185
00:07:54,120 --> 00:07:57,260
Pensez-vous que j'ai besoin d'argent?
Hé, regarde ça.
186
00:07:57,460 --> 00:08:00,190
Ces chaussures? Ils coutent
plus que votre loyer.
187
00:08:00,390 --> 00:08:01,560
tu viens de décider
gâcher le meilleur jour
188
00:08:01,760 --> 00:08:03,330
de la vie de ta fille
sans raison?
189
00:08:03,530 --> 00:08:05,600
Les cousins idiots de mon gendre,
190
00:08:05,800 --> 00:08:07,570
ils sont si durs
contrôler de toute façon,
191
00:08:07,770 --> 00:08:09,670
ajoutez simplement un bar ouvert de trois heures.
192
00:08:09,870 --> 00:08:12,200
Et les faneurs
commencez simplement à voler.
193
00:08:12,400 --> 00:08:13,710
Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait,
194
00:08:13,910 --> 00:08:16,010
mais ce gars, ça, euh,
Chris mec...
Mm-hmm.
195
00:08:16,210 --> 00:08:17,840
... il a manqué de respect à ma femme.
196
00:08:18,040 --> 00:08:19,440
C'est vrai, parce que les DiPierros
et les Romano
197
00:08:19,650 --> 00:08:21,010
se sont battus pendant des années,
198
00:08:21,210 --> 00:08:22,980
droite?
199
00:08:23,180 --> 00:08:25,680
C'est de l'histoire ancienne.
200
00:08:25,880 --> 00:08:27,990
Et Gio Di Pierro
201
00:08:28,190 --> 00:08:30,220
essayer de frapper ton oncle
en plein jour,
202
00:08:30,420 --> 00:08:31,460
c'est aussi de l'histoire ancienne ?
203
00:08:31,660 --> 00:08:33,260
C'est de l'eau sous le pont.
204
00:08:33,460 --> 00:08:34,830
Oh d'accord.
Ni la famille
205
00:08:35,030 --> 00:08:37,060
ont été impliqués
avec le crime organisé
206
00:08:37,260 --> 00:08:38,730
depuis plus de 30 ans.
207
00:08:38,930 --> 00:08:40,930
Nous pourrions nous asseoir ici et
se mentir toute la journée,
208
00:08:41,130 --> 00:08:43,140
si c'est
ce que tu veux.
209
00:08:43,340 --> 00:08:45,100
Tu veux la vérité?
210
00:08:45,300 --> 00:08:47,240
Vous magasinez chez Payless shoes ?
211
00:08:47,440 --> 00:08:49,310
(en riant)
Vraiment drôle, inspecteur.
212
00:08:49,510 --> 00:08:50,540
La vérité est celle-ci,
213
00:08:50,740 --> 00:08:51,980
nous sommes assis là,
nous serrons les dents,
214
00:08:52,180 --> 00:08:56,010
on sourit, on fait semblant
comme si tout allait bien
215
00:08:56,210 --> 00:08:57,280
pour les enfants.
Oh.
216
00:08:57,480 --> 00:08:59,220
Mais au fond de moi,
217
00:08:59,420 --> 00:09:02,320
tout le monde à ce mariage
sait exactement
218
00:09:02,520 --> 00:09:03,990
ce qui s'est passé
avec ces deux familles.
219
00:09:04,190 --> 00:09:07,060
Uniquement pour les enfants.
La foi et le pardon, n'est-ce pas ?
220
00:09:07,260 --> 00:09:10,530
J'ai une limite à ma patience.
221
00:09:10,730 --> 00:09:12,300
Et je te dis
tout de suite,
222
00:09:12,500 --> 00:09:15,300
si je découvre
ces garçons DiPierro
223
00:09:15,500 --> 00:09:17,700
volé de
mon petit bébé Francesca...
224
00:09:17,900 --> 00:09:19,500
Vous leur ferez une offre
ils ne peuvent pas refuser.
225
00:09:19,710 --> 00:09:22,710
Tu vas, euh, mettre une tête de cheval
sous la feuille.
226
00:09:22,910 --> 00:09:24,010
Suis-je libre de partir ?
227
00:09:24,210 --> 00:09:26,760
tu étais libre
il y a quatre heures et demie.
228
00:09:28,460 --> 00:09:30,220
Sortez-le de là.
229
00:09:30,420 --> 00:09:31,650
HOMME:
Anthony a jeté le verre, pas moi.
230
00:09:31,850 --> 00:09:33,090
HOMME 2 :
Puis les enfants ont commencé à se battre.
231
00:09:33,290 --> 00:09:34,890
C'est sa sœur qui a commencé.
(arguments qui se chevauchent)
232
00:09:35,090 --> 00:09:37,390
Bien?
j'ai Roberts
et Patesko
233
00:09:37,590 --> 00:09:38,690
aide aux entretiens,
234
00:09:38,890 --> 00:09:40,760
mais ils reçoivent tous les deux
la même histoire,
235
00:09:40,960 --> 00:09:42,230
à tous les niveaux.
Laisse-moi deviner.
236
00:09:42,430 --> 00:09:43,900
"Je n'ai rien vu."
Plus ou moins.
237
00:09:44,100 --> 00:09:45,830
De plus, TARU
238
00:09:46,030 --> 00:09:47,070
a traversé
239
00:09:47,270 --> 00:09:49,640
des dizaines d'heures
d'images inutiles.
240
00:09:49,840 --> 00:09:51,040
DANNY :
Il doit y avoir quelqu'un.
241
00:09:51,240 --> 00:09:52,400
Personnel? Vendeurs?
242
00:09:52,600 --> 00:09:54,570
Des dizaines de personnes
avait accès à cet argent.
243
00:09:54,770 --> 00:09:56,980
D'après ce que j'ai compris,
tout le monde savait à peu près
244
00:09:57,180 --> 00:09:58,910
exactement qui
ils avaient affaire à.
245
00:09:59,110 --> 00:10:00,650
Autrement dit,
s'ils ont volé cet argent,
246
00:10:00,850 --> 00:10:02,050
c'était une condamnation à mort.
Exactement.
247
00:10:02,250 --> 00:10:04,450
Où as-tu atterri avec le père ?
Odieux.
248
00:10:04,650 --> 00:10:06,920
Prétentieux. (soupirs)
Trop riche pour son propre bien.
249
00:10:07,120 --> 00:10:08,920
C'est ce qu'il t'a dit ?
250
00:10:09,120 --> 00:10:10,820
Vous entendez quelque chose de différent ?
je ne peux pas dire
251
00:10:11,020 --> 00:10:14,740
bien sûr, mais je peux penser
de deux personnes qui le peuvent.
252
00:10:16,650 --> 00:10:18,150
Commençons la lune de miel.
253
00:10:21,780 --> 00:10:23,900
Tu me traites
comme un perp.
254
00:10:24,100 --> 00:10:25,500
Je suis flic.
255
00:10:25,700 --> 00:10:27,820
Il est le criminel.
256
00:10:29,390 --> 00:10:31,180
Vous avez arrêté ce suspect, n'est-ce pas ?
257
00:10:31,380 --> 00:10:32,650
Il n'a pas commis de crime.
258
00:10:32,850 --> 00:10:34,710
Je peux prouver qu'il l'a fait.
259
00:10:34,910 --> 00:10:36,110
Alors dis-moi ce qui s'est passé.
260
00:10:36,310 --> 00:10:38,220
Mon petit-fils, Vince,
261
00:10:38,420 --> 00:10:40,820
jouait au football
pour Notre-Dame,
262
00:10:41,020 --> 00:10:43,420
et il s'est fracturé les vertèbres.
263
00:10:43,620 --> 00:10:46,560
Un médecin a prescrit des opioïdes
pour sa guérison ?
264
00:10:46,760 --> 00:10:49,160
Et c'était
265
00:10:49,360 --> 00:10:51,450
le début de la fin.
266
00:10:53,620 --> 00:10:54,630
Je suis désolé.
267
00:10:54,830 --> 00:10:57,440
Je veux que tu fasses quelque chose.
268
00:10:57,640 --> 00:10:59,450
Que puis-je faire? À vous de me dire.
269
00:11:01,720 --> 00:11:04,080
Ce genre de cas
sont très difficiles à prouver.
270
00:11:04,280 --> 00:11:07,650
Alors qu'est-ce que cela signifie?
Que vous n'essayez pas ?
271
00:11:07,850 --> 00:11:09,150
Non, je ne dis pas ça.
272
00:11:09,350 --> 00:11:11,380
J'avais quelque chose à faire.
273
00:11:11,580 --> 00:11:13,570
Mais tu ne devrais pas
avez fait ce que vous avez fait.
274
00:11:15,100 --> 00:11:17,160
Je compatis,
275
00:11:17,360 --> 00:11:18,870
et je comprends ta douleur.
276
00:11:21,380 --> 00:11:24,330
Comment pourriez-vous
277
00:11:24,530 --> 00:11:28,070
comprendre ma douleur?
278
00:11:28,270 --> 00:11:30,950
J'essaie.
279
00:11:34,190 --> 00:11:35,840
D'accord.
280
00:11:36,040 --> 00:11:39,180
D'accord, je-je vais me renseigner
le cas de votre petit-fils, mais...
281
00:11:39,380 --> 00:11:41,250
tu dois promettre
tu n'interféreras pas
282
00:11:41,450 --> 00:11:43,730
avec cette enquête plus.
283
00:11:45,830 --> 00:11:47,770
Je ne peux pas promettre ça.
284
00:11:53,410 --> 00:11:56,060
(rires) Vous animez un jeu télévisé ?
285
00:11:56,260 --> 00:11:58,400
Plutôt.
286
00:11:58,600 --> 00:11:59,530
Marchez en arrière.
287
00:11:59,730 --> 00:12:01,570
Juste après avoir arrêté de l'héberger.
288
00:12:01,770 --> 00:12:03,070
Dans quel monde vivez-vous ?
289
00:12:03,270 --> 00:12:04,570
Le vrai, monsieur le maire.
290
00:12:04,770 --> 00:12:05,940
Où tu es
le shérif d'où ?
291
00:12:06,140 --> 00:12:07,310
Nouvel Alamo, Texas ?
292
00:12:07,510 --> 00:12:09,740
A New York, où nous
n'ont pas les ressources
293
00:12:09,940 --> 00:12:11,580
pour accompagner ce type d'afflux.
294
00:12:11,780 --> 00:12:12,980
Vous pensez que je les ai invités ?
295
00:12:13,180 --> 00:12:15,910
Non, mais tu es sûr d'agir
comme tu l'as fait.
296
00:12:16,110 --> 00:12:18,600
J'agis comme un leader.
Essayez-le parfois.
297
00:12:19,500 --> 00:12:22,690
(soupirs) Mes gens sont
débordé et sous-payé...
298
00:12:22,890 --> 00:12:25,420
Votre personnel doit être prêt
pour rien.
299
00:12:25,620 --> 00:12:27,290
Comment se fait-il que tout le monde
pense que mais vous?
300
00:12:27,490 --> 00:12:29,900
36 000 migrants transportés par bus
301
00:12:30,100 --> 00:12:32,560
et comptant,
alors donne-moi une pause.
302
00:12:32,760 --> 00:12:34,500
Et que proposez-vous que nous fassions ?
303
00:12:34,700 --> 00:12:37,070
Laissez ces gens sur leur
propre pendant que nous nous chamaillons?
304
00:12:37,270 --> 00:12:40,410
Savez-vous même où ils vont
après qu'ils soient descendus de ce bus ?
305
00:12:40,610 --> 00:12:42,270
Sais-tu
d'où viennent-ils ?
306
00:12:42,470 --> 00:12:45,780
Misère, guerres de gangs,
régimes oppressifs.
307
00:12:45,980 --> 00:12:48,680
Alors donne-moi les ressources
et je soutiendrai volontiers
308
00:12:48,880 --> 00:12:51,080
autant de personnes
que vous vous souciez d'accueillir.
309
00:12:51,280 --> 00:12:53,750
Donc, une ponction d'argent déguisée
comme effort humanitaire.
310
00:12:53,950 --> 00:12:56,320
Non, pas du tout.
Tu te noies ici,
311
00:12:56,520 --> 00:12:58,360
et je lance
vous une bouée de sauvetage.
312
00:12:58,560 --> 00:13:00,280
Trouvez l'argent, hier.
313
00:13:01,710 --> 00:13:03,430
J'ai demandé à mes collaborateurs de rédiger cela
314
00:13:03,630 --> 00:13:06,580
après votre
petit éclat.
315
00:13:09,220 --> 00:13:11,700
(soupirs)
316
00:13:11,900 --> 00:13:13,110
Qu'est-ce que je regarde ?
317
00:13:13,310 --> 00:13:14,370
A partir de cette semaine,
318
00:13:14,570 --> 00:13:16,740
nous annonçons vos officiers
sera de service
319
00:13:16,940 --> 00:13:20,960
dans tous nos abris pour réfugiés,
24 heures sur 24.
320
00:13:21,900 --> 00:13:24,020
(soupirs) Monsieur le Maire,
321
00:13:24,220 --> 00:13:26,720
mon peuple est déjà
trop étalé.
322
00:13:26,920 --> 00:13:28,450
C'est la seule solution.
323
00:13:28,650 --> 00:13:30,060
C'est une cascade.
324
00:13:30,260 --> 00:13:32,560
Nous avons la Statue de la Liberté
dans notre cour avant.
325
00:13:32,760 --> 00:13:34,290
Il n'y a pas
contourner ça.
326
00:13:34,490 --> 00:13:35,990
Nous donnons l'exemple.
327
00:13:36,190 --> 00:13:39,600
De quoi?
Un vœu pieux imprudent ?
328
00:13:39,800 --> 00:13:41,530
Je ne pense pas que tu m'entendes.
329
00:13:41,730 --> 00:13:43,240
Ceci n'est pas une demande.
330
00:13:43,440 --> 00:13:45,990
Allez le faire.
331
00:13:49,490 --> 00:13:50,760
(soupirs)
332
00:13:51,790 --> 00:13:52,880
Que diable pensez-vous
vous faites?
333
00:13:53,080 --> 00:13:55,710
Je vais devoir te rappeler.
334
00:13:55,910 --> 00:13:57,050
Je suis désolé.
Elle n'écouterait pas.
335
00:13:57,250 --> 00:13:58,930
C'est bon, je peux la gérer.
336
00:14:00,640 --> 00:14:01,720
Que suis-je en train de faire?
337
00:14:01,920 --> 00:14:02,890
Qu'en penses-tu
vous faites?
338
00:14:03,090 --> 00:14:04,690
Tu ne devrais pas
être ici, et
339
00:14:04,890 --> 00:14:06,160
tu ne devrais pas me remercier ?
340
00:14:06,360 --> 00:14:07,960
Te remercie?
Te remercier de quoi ?
341
00:14:08,160 --> 00:14:09,530
je pensais que j'étais
te faire une faveur.
342
00:14:09,730 --> 00:14:11,030
Une faveur?
343
00:14:11,230 --> 00:14:13,600
Je te connais, Erin.
Je sais que ça te tue
344
00:14:13,800 --> 00:14:16,070
que cette famille
n'allait pas avoir de fermeture.
345
00:14:16,270 --> 00:14:17,670
Fermeture? La seule chose
cela leur donnerait
346
00:14:17,870 --> 00:14:19,870
est une possibilité
règlement financier.
347
00:14:20,070 --> 00:14:23,040
Ouais, ce qui est mieux
que rien. Adam Martin
348
00:14:23,240 --> 00:14:24,940
est un homme riche et puissant.
349
00:14:25,140 --> 00:14:27,280
Et, regarde, j'étais juste
essayer d'aider.
350
00:14:27,480 --> 00:14:28,880
Oh, alors maintenant je suis
censé croire
351
00:14:29,080 --> 00:14:30,680
que tu es désintéressé
venir à la rescousse
352
00:14:30,880 --> 00:14:32,670
de cette famille ?
De toi.
353
00:14:34,400 --> 00:14:35,320
De moi ?
354
00:14:35,520 --> 00:14:36,790
Mm-hmm.
355
00:14:36,990 --> 00:14:39,490
Vous ne me sauvez pas.
356
00:14:39,690 --> 00:14:41,960
Si vous déposez cette plainte,
357
00:14:42,160 --> 00:14:45,330
l'optique va être
terrible, Jack.
358
00:14:45,530 --> 00:14:46,760
tu vas être
requis
359
00:14:46,970 --> 00:14:48,800
peindre l'ADA
qui a tâtonné cette affaire
360
00:14:49,000 --> 00:14:50,970
dans une lumière horrible. C'est moi.
361
00:14:51,170 --> 00:14:54,840
Et le fait que l'avocat
faire ceci est mon ex?
362
00:14:55,040 --> 00:14:57,240
La presse va avoir
une journée sur le terrain.
363
00:14:57,440 --> 00:14:59,680
Quand avez-vous commencé à vous soucier
sur la presse ?
364
00:14:59,880 --> 00:15:02,920
Euh...
Et l'optique ?
365
00:15:03,120 --> 00:15:06,520
C'est la bonne chose à faire
pour cette famille.
366
00:15:06,720 --> 00:15:09,420
Laissez quelqu'un d'autre s'en occuper.
367
00:15:09,620 --> 00:15:11,190
Tu sais que je suis le meilleur.
368
00:15:11,390 --> 00:15:13,090
Et l'Erin Reagan
ce que je sais
369
00:15:13,290 --> 00:15:16,790
voudrait que cette famille obtienne
un semblant de justice,
370
00:15:17,000 --> 00:15:19,350
peu importe le coût pour elle-même.
371
00:15:23,590 --> 00:15:26,400
Nous avons arrêté un sergent à la retraite
ce matin
372
00:15:26,600 --> 00:15:27,840
pour tenir un gars sous la menace d'une arme.
373
00:15:28,040 --> 00:15:29,570
Et laissez-moi deviner,
tu as pris le parti du gars
374
00:15:29,770 --> 00:15:30,780
qui a tenu quelqu'un sous la menace d'une arme?
375
00:15:30,980 --> 00:15:32,710
L'ancien sergent du NYPD.
376
00:15:32,910 --> 00:15:34,910
Il est frustré
et en deuil,
377
00:15:35,110 --> 00:15:36,350
et il prétend que ce gars
378
00:15:36,550 --> 00:15:38,880
a vendu de la drogue à son petit-fils
mélangé avec du fentanyl.
379
00:15:39,080 --> 00:15:40,420
Ce dont je suis sûr
le détective sur l'affaire
380
00:15:40,620 --> 00:15:41,690
sera heureux de savoir.
381
00:15:41,890 --> 00:15:43,660
Il a dit que le détective
sait que c'est ce gars,
382
00:15:43,860 --> 00:15:44,960
n'a tout simplement rien fait.
383
00:15:45,160 --> 00:15:46,590
Alors qu'est-ce que tu me veux
y faire ?
384
00:15:46,790 --> 00:15:47,690
J'ai tiré les statistiques.
385
00:15:47,890 --> 00:15:49,360
Il y a un nombre record
386
00:15:49,560 --> 00:15:50,500
des surdoses de fentanyl
387
00:15:50,700 --> 00:15:51,800
dans notre enceinte cette année.
388
00:15:52,000 --> 00:15:53,400
Pareil avec tous les autres
enceinte.
389
00:15:53,600 --> 00:15:55,670
Eh bien, il y a de fortes chances que ce revendeur
a vendu à d'autres personnes
390
00:15:55,870 --> 00:15:57,270
et pourrait être responsable
pour plus de morts.
391
00:15:57,470 --> 00:15:59,600
Je suis sûr que tu as raison,
mais je ne peux pas juste prendre un cas
392
00:15:59,800 --> 00:16:01,640
et commencer à enquêter
parce que tu as envie
393
00:16:01,840 --> 00:16:02,940
Le détective
n'ont pas fait leur travail.
394
00:16:03,140 --> 00:16:04,880
Mais qui sait combien de vies
nous pourrions sauver
395
00:16:05,080 --> 00:16:07,030
si nous obtenons ce revendeur
hors de la rue.
396
00:16:09,800 --> 00:16:12,050
D'accord, je vais jeter un oeil
avec mon groupe,
397
00:16:12,250 --> 00:16:14,050
mais, à moins que nous trouvions
quelques nouvelles informations,
398
00:16:14,250 --> 00:16:17,310
je ne suis pas bigfoot
le détective sur l'affaire.
399
00:16:18,670 --> 00:16:20,790
Nous vous apprécions
nous voir,
400
00:16:20,990 --> 00:16:22,660
surtout donné
les circonstances.
401
00:16:22,860 --> 00:16:25,200
Non c'est bon,
Détective, vraiment.
402
00:16:25,400 --> 00:16:27,600
C'est exactement comme ça
J'ai imaginé ma lune de miel.
403
00:16:27,800 --> 00:16:28,670
Cela ne prendra pas longtemps.
404
00:16:28,870 --> 00:16:30,340
Semble-t-il
convenable, cependant.
405
00:16:30,540 --> 00:16:31,400
Désordre typique.
406
00:16:31,600 --> 00:16:32,540
Qu'est-ce que cela signifie?
407
00:16:32,740 --> 00:16:33,870
(soupirs)
408
00:16:34,070 --> 00:16:35,470
Il n'y a pas exactement
beaucoup d'amour perdu
409
00:16:35,670 --> 00:16:36,670
entre nos familles.
410
00:16:36,870 --> 00:16:39,280
Pourquoi ne pas déménager alors ?
411
00:16:39,480 --> 00:16:40,610
Fuir ?
412
00:16:40,810 --> 00:16:41,910
Avez-vous déjà rencontré un Italien ?
413
00:16:42,110 --> 00:16:43,820
JOHN:
Ce qu'elle essaie de dire, c'est
414
00:16:44,020 --> 00:16:45,920
la famille est importante
à nous.
415
00:16:46,120 --> 00:16:48,520
Non. Ce que je dis, c'est que
416
00:16:48,720 --> 00:16:49,920
est-ce que les hommes italiens
417
00:16:50,120 --> 00:16:51,490
ne viens pas de t'enfuir
de leurs mères.
418
00:16:51,690 --> 00:16:53,130
DANNY :
Et vos pères ?
419
00:16:53,330 --> 00:16:54,590
Quelle est l'histoire avec eux?
420
00:16:54,790 --> 00:16:57,100
Deux hommes travailleurs
vivre le rêve américain.
421
00:16:57,300 --> 00:16:59,160
BAEZ :
Êtes-vous sûr de cela?
422
00:16:59,360 --> 00:17:00,630
JOHN:
Absolument.
423
00:17:00,830 --> 00:17:02,100
100 %.
424
00:17:02,300 --> 00:17:04,400
DANNY :
Et ton père,
Francesca ?
425
00:17:04,600 --> 00:17:05,570
Quelle est l'histoire avec lui?
426
00:17:05,770 --> 00:17:07,740
Même histoire,
bien sûr.
427
00:17:07,940 --> 00:17:09,220
Vraiment?
428
00:17:10,830 --> 00:17:11,980
Ne pouvons-nous pas faire cela?
429
00:17:12,180 --> 00:17:14,450
DANNY :
En fait, nous devrions
avoir de tes nouvelles.
430
00:17:14,650 --> 00:17:16,530
Est-ce vrai ou non ?
431
00:17:19,700 --> 00:17:20,890
De quoi parlent-ils?
432
00:17:21,090 --> 00:17:23,790
Vous avez une excellente relation
avec mon père,
433
00:17:23,990 --> 00:17:26,360
et ça veut tout dire
tome,
434
00:17:26,560 --> 00:17:29,730
mais la vérité est,
435
00:17:29,930 --> 00:17:33,050
il n'a pas été honnête avec vous.
436
00:17:34,480 --> 00:17:36,330
Tu me fais peur,
Franny.
437
00:17:36,530 --> 00:17:39,840
Non, ce n'est rien comme ça.
C'est juste...
438
00:17:40,040 --> 00:17:42,260
il est fauché.
439
00:17:44,030 --> 00:17:45,180
JOHN:
Quoi?
440
00:17:45,380 --> 00:17:47,780
Qu'en est-il de
les noces?
441
00:17:47,980 --> 00:17:49,150
Vous savez, la Rolex ?
442
00:17:49,350 --> 00:17:52,250
Je veux dire, c'est probablement
mettez-le dans la pauvre maison.
443
00:17:52,450 --> 00:17:55,150
Ma mère, il y a quelques mois,
elle s'est saoulée.
444
00:17:55,350 --> 00:17:58,460
Elle m'a dit que
le puits est asséché.
445
00:17:58,660 --> 00:18:00,330
Vous savez cela à coup sûr?
446
00:18:00,530 --> 00:18:03,360
Non, je ne suis pas impliqué
dans le business,
447
00:18:03,560 --> 00:18:05,600
mais...
448
00:18:05,800 --> 00:18:07,770
Je peux l'entendre dans sa voix.
449
00:18:07,970 --> 00:18:11,300
Voyez-le dans la façon dont il marche.
450
00:18:11,500 --> 00:18:14,420
Carmine Romano est un homme fier.
451
00:18:16,560 --> 00:18:18,660
Et cela le tue.
452
00:18:31,440 --> 00:18:32,390
Détective O'Leary.
453
00:18:32,590 --> 00:18:34,690
Suzanne. De quoi avez-vous besoin, sergent ?
454
00:18:34,890 --> 00:18:36,930
Mon équipe étudie
une éruption de fentanyl exagère
455
00:18:37,130 --> 00:18:38,730
dans l'enceinte.
je voudrais te demander
456
00:18:38,930 --> 00:18:40,830
quelques questions sur le décès
de Vince Velucci.
457
00:18:41,030 --> 00:18:43,440
Sans manquer de respect, patron, mais je ne le fais pas
vraiment apprécié les gars
458
00:18:43,640 --> 00:18:45,700
venir ici
et fourrant ton nez dans mon cas.
459
00:18:45,900 --> 00:18:47,410
Quelqu'un était déjà là ?
460
00:18:47,610 --> 00:18:49,410
Votre femme était ici il y a une heure.
461
00:18:49,610 --> 00:18:52,010
L'officier Janko est venu vous voir ?
462
00:18:52,210 --> 00:18:53,710
Ouais, et elle m'a grillé
sur mon cas.
463
00:18:53,910 --> 00:18:55,950
Je voudrais peut-être lui rappeler
comment les choses fonctionnent ici.
464
00:18:56,150 --> 00:18:58,480
Je n'ai que deux patrons
auquel je réponds.
465
00:18:58,680 --> 00:19:01,050
Mon sergent d'escouade
et mon C.O., c'est tout.
466
00:19:01,250 --> 00:19:03,020
Juste envie de te demander
quelques questions.
Je dois comparaître au tribunal.
467
00:19:03,220 --> 00:19:04,890
je n'ai pas le temps
pour tout recommencer.
468
00:19:05,090 --> 00:19:07,360
Tu veux savoir
que se passe-t-il?
469
00:19:07,560 --> 00:19:09,840
Rentre chez toi et demande à ta femme.
470
00:19:14,320 --> 00:19:16,870
Et qu'obtenons-nous
des circonscriptions concernées ?
471
00:19:17,070 --> 00:19:20,410
Ils ont affaire à des milliers
de personnes, pas de pièce d'identité,
472
00:19:20,610 --> 00:19:22,710
pas de travail, pas de maison.
Ils ne font même pas
473
00:19:22,910 --> 00:19:24,740
parler la même langue.
C'est un gâchis, patron.
474
00:19:24,940 --> 00:19:26,910
Mais attention avec
la messagerie, s'il vous plaît.
475
00:19:27,110 --> 00:19:29,750
S'il y a des questions
soutien NYPD,
476
00:19:29,950 --> 00:19:31,880
ça va être pris comme si
nous sommes anti-immigrés.
477
00:19:32,080 --> 00:19:34,790
Il s'agit d'une main-d'œuvre limitée
et budgétaire. C'est tout.
478
00:19:34,990 --> 00:19:36,150
GARRET :
Allez, Franck.
479
00:19:36,350 --> 00:19:38,320
Ton "c'est tout"
ne sera pas tout
480
00:19:38,520 --> 00:19:39,990
et tout finir là-dedans.
481
00:19:40,190 --> 00:19:43,460
Garrett, ma seule préoccupation est
la sécurité de ces immigrants
482
00:19:43,660 --> 00:19:45,130
et les citoyens de New York.
483
00:19:45,330 --> 00:19:46,960
Encore une fois, dit-on.
484
00:19:47,160 --> 00:19:49,700
Oui. je parle pour moi
485
00:19:49,900 --> 00:19:53,440
et ce département,
et je ne peux pas prendre plus d'officiers
486
00:19:53,640 --> 00:19:55,310
hors de la rue et affichez-les
487
00:19:55,510 --> 00:19:58,610
dans ces campements
pour le gain politique du maire.
488
00:19:58,810 --> 00:20:01,310
Il s'agit de plus
que l'ambition du maire.
489
00:20:01,510 --> 00:20:03,720
(soupirs) Écoute, je le sais.
490
00:20:03,920 --> 00:20:05,250
C'est New York,
491
00:20:05,450 --> 00:20:08,550
qui a toujours été un phare
d'espoir et de refuge.
492
00:20:08,750 --> 00:20:11,820
Oui. Je le sais aussi.
493
00:20:12,020 --> 00:20:15,060
Mais tu dois le dire plus fort.
Garrett a raison.
494
00:20:15,260 --> 00:20:16,960
Cette chose est analysée
comme rien d'autre.
495
00:20:17,160 --> 00:20:20,150
Vous ne pouvez pas simplement entrer dans les mauvaises herbes
avec votre force de police affublée.
496
00:20:26,420 --> 00:20:30,380
Coupes budgétaires, attrition record,
tribunaux à portes tournantes,
497
00:20:30,580 --> 00:20:34,210
un brouillard anti-flic
qui ne se soulève jamais.
498
00:20:34,410 --> 00:20:36,760
Vous pariez, misez sur.
499
00:20:40,230 --> 00:20:41,320
Point pris.
500
00:20:41,520 --> 00:20:43,020
Mais elle a raison
à propos de l'optique.
501
00:20:43,220 --> 00:20:45,540
Ouais je sais,
Je déteste quand cela arrive.
502
00:20:47,280 --> 00:20:49,560
Obtenez-moi le gouverneur
au téléphone.
503
00:20:49,760 --> 00:20:50,630
BOULANGER:
Pour quelle raison?
504
00:20:50,830 --> 00:20:52,830
Désolé, ça vient de sortir.
505
00:20:53,030 --> 00:20:53,700
Pour quelle raison?
506
00:20:53,900 --> 00:20:54,700
Renforts.
507
00:20:54,900 --> 00:20:56,000
Nous avons besoin de State Troopers.
508
00:20:56,200 --> 00:20:57,700
je suis pratiquement sure
c'est l'appel du maire.
509
00:20:57,900 --> 00:20:59,500
Et je suis presque sûr
il n'a pas réussi.
510
00:20:59,700 --> 00:21:01,110
Essence sur le feu.
511
00:21:01,310 --> 00:21:03,110
Je m'en fiche.
512
00:21:03,310 --> 00:21:06,560
Nous avons besoin de plus de bottes
par terre. Immédiatement.
513
00:21:11,200 --> 00:21:13,270
(la porte s'ouvre, se ferme)
514
00:21:17,410 --> 00:21:21,230
j'aurais dû présenter
la déposition du troisième témoin.
515
00:21:21,430 --> 00:21:23,900
Nous avons eu deux autres témoins
Nous sommes d'accord
516
00:21:24,100 --> 00:21:26,530
étaient plus fiables.
Ouais, eh bien, le jury n'était pas d'accord.
517
00:21:26,730 --> 00:21:29,670
Le troisième témoin aurait pu être
la preuve cruciale
518
00:21:29,870 --> 00:21:30,740
pour pousser l'aiguille.
519
00:21:30,940 --> 00:21:32,600
Aurait pu, aurait dû, aurait dû.
520
00:21:32,800 --> 00:21:34,340
(soupirs)
Le procès est terminé.
521
00:21:34,540 --> 00:21:35,670
Il est temps de passer à autre chose.
522
00:21:35,870 --> 00:21:37,540
Je ne fais pas d'erreurs comme ça.
523
00:21:37,740 --> 00:21:38,740
Ce n'était pas une erreur.
C'était
524
00:21:38,940 --> 00:21:40,680
un appel de jugement,
et il n'y a aucun moyen
525
00:21:40,880 --> 00:21:42,310
de savoir s'il aurait
changé une chose.
526
00:21:42,510 --> 00:21:43,980
Mais c'est une possibilité.
527
00:21:44,180 --> 00:21:45,780
Eh bien, je n'ai pas
une boule de cristal.
528
00:21:45,980 --> 00:21:48,250
En pensant comme ça, vous êtes
va te rendre fou.
529
00:21:48,450 --> 00:21:49,490
J'étais peut-être distrait.
530
00:21:49,690 --> 00:21:51,220
Je-je-je veux dire,
531
00:21:51,420 --> 00:21:53,360
est n'importe quelle campagne
ça vaut ça?
532
00:21:53,560 --> 00:21:56,890
Qu'est-ce que cela a à voir
avec la campagne ?
533
00:21:57,090 --> 00:21:59,860
Eh bien, peut-être que j'étais
plus concentré là-dessus.
Ce n'est pas vrai.
534
00:22:00,060 --> 00:22:02,770
Tu as tout refusé
que Bobbi vous a demandé de faire.
535
00:22:02,970 --> 00:22:04,700
Parce que j'ai dit aux gens
de l'État de New York
536
00:22:04,900 --> 00:22:06,000
descendre,
537
00:22:06,200 --> 00:22:08,040
me voir en action,
donc je peux te prouver
538
00:22:08,240 --> 00:22:10,310
que je suis la meilleure personne
pour D.A.
539
00:22:10,510 --> 00:22:11,880
Alors que suis-je
censé dire maintenant?
540
00:22:12,080 --> 00:22:14,450
"Hé, en fait,
ne descends pas parce que
541
00:22:14,650 --> 00:22:15,710
Je suis vraiment nul" ?
542
00:22:15,910 --> 00:22:17,280
Erin, allez.
543
00:22:17,480 --> 00:22:18,520
J'apporte ça à Jack.
544
00:22:18,720 --> 00:22:19,820
Pourquoi ferais-tu ça?
545
00:22:20,020 --> 00:22:21,890
Alors je peux aider Melissa
gagner le costume.
546
00:22:22,090 --> 00:22:24,920
Écoute-moi, si tu lances
sous le bus,
547
00:22:25,120 --> 00:22:28,910
vous jetez n'importe quel coup
à devenir procureur de district.
548
00:22:34,480 --> 00:22:35,800
Mon bureau, maintenant.
549
00:22:36,000 --> 00:22:38,540
Waouh. Je pensais avoir
quelques explications à faire,
550
00:22:38,740 --> 00:22:40,040
mais... (rires)
551
00:22:40,240 --> 00:22:42,070
Vous ne devriez pas avoir à
expliquer quoi que ce soit.
552
00:22:42,270 --> 00:22:45,080
A quoi étais tu en train de penser
griller le détective O'Leary ?
553
00:22:45,280 --> 00:22:47,010
Suzanne ? je lui ai demandé
quelques questions.
554
00:22:47,210 --> 00:22:48,380
tu aurais fait
la même chose.
555
00:22:48,580 --> 00:22:51,320
je n'aurais pas...
(soupirs)
556
00:22:51,520 --> 00:22:53,550
Je n'aurais jamais dépassé
une tête de sergent
557
00:22:53,750 --> 00:22:55,920
et interroge un détective
sur leur traitement d'un dossier.
558
00:22:56,120 --> 00:22:57,390
Êtes-vous en train de tirer un rang
sur moi?
559
00:22:57,590 --> 00:22:59,760
Vous êtes patrouilleur.
Vous n'êtes pas détective.
560
00:22:59,960 --> 00:23:01,330
j'ai fait une promesse
à Sam.
561
00:23:01,530 --> 00:23:03,910
Tu dois arrêter de faire ça.
562
00:23:05,310 --> 00:23:06,460
Faire quoi?
563
00:23:06,660 --> 00:23:07,870
Faire des promesses
que vous ne pouvez pas livrer.
564
00:23:08,070 --> 00:23:09,800
Sam mérite justice
pour son petit-fils.
565
00:23:10,000 --> 00:23:10,940
Je suis sûr qu'il le fait,
566
00:23:11,140 --> 00:23:12,040
mais je ne sais même pas
connais le gars.
567
00:23:12,240 --> 00:23:13,440
Eh bien si...
(frapper à la porte)
568
00:23:13,640 --> 00:23:14,810
Sergent Reagan ?
569
00:23:15,010 --> 00:23:16,220
Pourriez-vous me donner
cinq minutes, s'il vous plaît ?
570
00:23:17,320 --> 00:23:19,340
Si vous l'aviez rencontré, vous
aurait fait la même chose.
571
00:23:19,540 --> 00:23:21,710
J'ai regardé dans l'overdose,
comme vous me l'avez demandé,
572
00:23:21,910 --> 00:23:23,380
mais je l'ai fait parce que
c'était de bonnes informations,
573
00:23:23,580 --> 00:23:25,420
pas parce que j'ai fait une promesse
à un homme en deuil.
574
00:23:25,620 --> 00:23:26,980
Eh bien
Qu'as-tu pensé?
575
00:23:27,180 --> 00:23:29,550
Je pense que nous pourrons peut-être
pour lier ce dealer
576
00:23:29,750 --> 00:23:30,790
à de nombreux
d'autres décès.
577
00:23:30,990 --> 00:23:32,320
Alors que diable
sommes-nous en train de nous battre ?
578
00:23:32,520 --> 00:23:34,090
Parce que j'allais demander
Le détective O'Leary va ouvrir
579
00:23:34,290 --> 00:23:35,660
une enquête conjointe,
mais depuis que tu l'as énervée,
580
00:23:35,860 --> 00:23:37,600
cela n'arrivera pas.
Nous n'avons même pas besoin d'elle.
581
00:23:37,800 --> 00:23:39,830
Elle a déjà admis qu'elle est
confiant que Marco a vendu la drogue,
582
00:23:40,030 --> 00:23:42,350
elle n'a tout simplement pas
suffisamment de preuves pour l'arrêter.
583
00:23:43,750 --> 00:23:44,900
Eh bien, qu'est-ce qu'elle a?
584
00:23:45,100 --> 00:23:46,970
Des messages texte
sur le téléphone de la victime
585
00:23:47,170 --> 00:23:49,270
demander à marquer de Marco.
586
00:23:49,470 --> 00:23:51,240
La nuit où il est mort ?
587
00:23:51,440 --> 00:23:54,410
Ouais, mais elle ne peut pas attacher Marco
dans la région cette nuit-là
588
00:23:54,610 --> 00:23:56,860
ou confirmer qu'il a conclu l'affaire.
589
00:23:58,100 --> 00:23:59,650
Vous avez ses informations ?
590
00:23:59,850 --> 00:24:02,970
Oui, je l'ai même rencontré.
591
00:24:10,140 --> 00:24:13,260
Carmin, Carmin, Carmin.
(gémissements)
592
00:24:13,460 --> 00:24:14,670
Vous avez une seconde pour discuter ?
593
00:24:14,870 --> 00:24:16,370
Je dois juste effacer
quelques choses en place.
594
00:24:16,570 --> 00:24:17,870
Non, merci.
595
00:24:18,070 --> 00:24:20,000
Allez, Carmine.
Où diable vas-tu aller ?
596
00:24:20,200 --> 00:24:21,310
Reste juste et parle nous
pour une minute.
597
00:24:21,510 --> 00:24:22,770
Écoutez-moi,
tu ne vas pas me retenir
598
00:24:22,970 --> 00:24:25,080
pendant encore neuf heures.
Allez.
599
00:24:25,280 --> 00:24:29,330
Vous savez quoi? Pourquoi ne pas vous
Appelle juste mon avocat, d'accord ?
600
00:24:54,920 --> 00:24:56,890
Il est vivant.
Prenez un autobus.
601
00:24:59,630 --> 00:25:01,330
Allez, Carmine.
602
00:25:11,170 --> 00:25:12,390
Oh, allez.
603
00:25:12,590 --> 00:25:14,030
Tu dis personne
à cette table
604
00:25:14,230 --> 00:25:16,640
a jamais considéré
déménager ailleurs?
605
00:25:17,810 --> 00:25:20,360
j'ai pensé à
l'envoyer au pays
606
00:25:20,560 --> 00:25:21,530
un de ces jours.
607
00:25:21,730 --> 00:25:23,400
Vraiment?
Oh-oh.
608
00:25:23,600 --> 00:25:25,640
Ouais, un grand jardin,
un lave-vaisselle,
609
00:25:25,840 --> 00:25:27,270
pas de rats à la poubelle.
610
00:25:27,470 --> 00:25:28,940
Quand tu le mets
comme ça...
611
00:25:29,140 --> 00:25:30,140
Je ne pourrais pas être plus d'accord.
612
00:25:30,340 --> 00:25:31,540
ÉRIN :
Oui, détaché.
613
00:25:31,740 --> 00:25:32,880
HENRI:
Betty et moi
avait l'habitude de rêver
614
00:25:33,080 --> 00:25:35,450
d'un joli petit ranch
quelque part au chaud.
615
00:25:35,650 --> 00:25:36,980
FRANC:
D'accord, regarde,
616
00:25:37,180 --> 00:25:38,650
permettez-moi de reformuler.
617
00:25:38,850 --> 00:25:41,520
New York est cher, sale,
618
00:25:41,720 --> 00:25:44,090
plein de crimes,
et glaciale en hiver.
619
00:25:44,290 --> 00:25:46,760
Sans oublier une fonte
paysage d'enfer tout l'été.
620
00:25:46,960 --> 00:25:48,260
Sans parler de,
ça sent la merde.
621
00:25:48,460 --> 00:25:50,260
Pas comme de la merde.
622
00:25:50,460 --> 00:25:52,300
(rire)
Vrai.
623
00:25:52,500 --> 00:25:54,030
D'accord, c'est vrai,
mais TMI.
624
00:25:54,230 --> 00:25:57,000
Donc, la question demeure,
qu'est-ce qui nous retient ici ?
625
00:25:57,200 --> 00:25:58,540
Et ne dis pas pizza, Sean.
626
00:25:58,740 --> 00:26:00,440
Bagels.
Même différence.
627
00:26:00,640 --> 00:26:02,210
SEAN :
Non, je suis sérieux.
628
00:26:02,410 --> 00:26:05,910
Tu te souviens, chaque dimanche,
après l'entraînement de hockey...
629
00:26:06,110 --> 00:26:08,810
Ouais. Moi, toi, Pépé,
630
00:26:09,010 --> 00:26:11,050
quelques bagels tout
et un...
631
00:26:11,250 --> 00:26:12,780
journal fractionné
trois façons.
632
00:26:12,980 --> 00:26:13,790
Ouais.
633
00:26:13,990 --> 00:26:15,690
HENRI : J'ai
la page des sports.
634
00:26:15,890 --> 00:26:17,290
Sean a les drôles.
635
00:26:17,490 --> 00:26:19,670
C'est mon point.
636
00:26:20,440 --> 00:26:23,030
La beauté est donc dans les détails.
637
00:26:23,230 --> 00:26:24,530
JAKO :
Exactement.
638
00:26:24,730 --> 00:26:26,430
Comme connaître chaque barman
dans un rayon de trois blocs.
639
00:26:26,630 --> 00:26:27,700
Tous les 30.
640
00:26:27,900 --> 00:26:29,830
Ou courir
dans un artiste de métro
641
00:26:30,030 --> 00:26:32,340
tu jures pourrait
vendre le Yankee Stadium.
642
00:26:32,540 --> 00:26:34,570
Ou simplement écraser un Yankee.
643
00:26:34,770 --> 00:26:37,040
Une fois,
et vous ne me laissez pas
644
00:26:37,240 --> 00:26:38,880
oubliez ça, allez !
645
00:26:39,080 --> 00:26:40,480
Où es-tu
dans tout ça, papa ?
646
00:26:40,680 --> 00:26:43,200
Tu rêves un peu
cheeseburger au paradis?
647
00:26:45,200 --> 00:26:46,780
Bien...
648
00:26:46,980 --> 00:26:50,350
tu connais ces rats
dans les poubelles ?
649
00:26:50,550 --> 00:26:52,120
Eh bien, dans le pays,
650
00:26:52,320 --> 00:26:53,560
ce sont des ratons laveurs.
651
00:26:53,760 --> 00:26:56,510
Et ils sont plus grands et plus méchants.
652
00:26:57,540 --> 00:26:59,230
Au diable vous savez.
653
00:26:59,430 --> 00:27:00,400
C'est exact.
654
00:27:00,600 --> 00:27:02,600
Entendre entendre.
Le diable vous savez.
655
00:27:02,800 --> 00:27:05,520
Voilà.
656
00:27:08,620 --> 00:27:10,140
Bonjour Carmin.
657
00:27:10,340 --> 00:27:11,610
(soupirs)
658
00:27:11,810 --> 00:27:14,210
Hé, infirmière, je suis envahi.
Faites-le tomber.
659
00:27:14,410 --> 00:27:15,580
Hé.
660
00:27:15,780 --> 00:27:17,650
je n'ai rien à dire
à vous les gars.
661
00:27:17,850 --> 00:27:20,320
Nous sommes juste ici pour essayer d'aider
vous trouvez qui a fait ça.
662
00:27:20,520 --> 00:27:22,320
Pourquoi ne regardes-tu pas
dans le miroir flippant ?
663
00:27:22,520 --> 00:27:24,720
Oh, alors nous sommes ceux
ça a fait exploser ta voiture ?
Tout aussi bien!
664
00:27:24,920 --> 00:27:27,590
Tu as dit à Johnny DiPierro
J'étais cassé.
665
00:27:27,790 --> 00:27:29,760
Tu as mis la cible sur mon dos !
666
00:27:29,960 --> 00:27:30,960
Je pensais
les DiPierro ont été
667
00:27:31,160 --> 00:27:32,460
hors jeu
depuis 30 ans maintenant ?
668
00:27:32,660 --> 00:27:34,230
Je suppose que les vieilles habitudes.
669
00:27:34,430 --> 00:27:37,000
Ah.
C'était ta fille
qui l'a dit à son mari.
670
00:27:37,200 --> 00:27:39,470
Tu devais savoir que c'était
va finir par arriver.
671
00:27:39,670 --> 00:27:41,340
Seulement après vous les gars
est venu autour.
672
00:27:41,540 --> 00:27:44,440
Imaginez si ma femme
ou ma fille était dans la voiture!
673
00:27:44,640 --> 00:27:46,880
DANNY :
Tu sais, je me demandais
la même chose moi toute la journée.
674
00:27:47,080 --> 00:27:49,110
Qui diable prendrait
un tel risque énorme
675
00:27:49,310 --> 00:27:50,750
sur un gars comme toi?
676
00:27:50,950 --> 00:27:53,520
Regarde-moi, je ne le ferais jamais
voler ma fille.
677
00:27:53,720 --> 00:27:55,050
Comment oses-tu dire cela!
DANNY : Allez, Carmine.
678
00:27:55,250 --> 00:27:58,290
Il devait y avoir une raison
il y avait une cible sur ton dos.
679
00:27:58,490 --> 00:27:59,760
Tu as dix secondes
680
00:27:59,960 --> 00:28:01,660
pour sortir de mon visage.
681
00:28:01,860 --> 00:28:03,360
Vous comprenez?
Ou quoi?
682
00:28:03,560 --> 00:28:05,530
Ou quoi?!
Vous avez dix secondes pour obtenir
l'enfer de mon visage!
683
00:28:05,730 --> 00:28:06,860
Ou que vas-tu faire ?!
Sors d'ici!
684
00:28:07,060 --> 00:28:08,270
Qu'est-ce que tu vas faire?!
Allons-y.
685
00:28:08,470 --> 00:28:09,470
Au revoir, petit garçon,
au revoir au revoir!
686
00:28:09,670 --> 00:28:11,000
Ouais, tire-le
en dehors d'ici.
687
00:28:11,200 --> 00:28:12,670
je ne pense pas
Carmine est notre homme.
688
00:28:12,870 --> 00:28:14,570
De quoi parles-tu,
c'est pas notre gars ?
689
00:28:14,770 --> 00:28:16,340
je viens de recevoir un texto de
Officier Roberts disant
690
00:28:16,540 --> 00:28:18,940
ils ont arrêté un aide-serveur pour
voler à nouveau des cadeaux de mariage.
691
00:28:19,140 --> 00:28:21,280
Attendez.
Même lieu, même mode opératoire ?
692
00:28:21,480 --> 00:28:23,700
Mm-hmm.
693
00:28:30,570 --> 00:28:32,560
Puis-je vous aider
trouver n'importe quoi?
694
00:28:32,760 --> 00:28:34,690
Ouais, tu as n'importe quoi
ce n'est pas dans le cas ?
695
00:28:34,890 --> 00:28:36,790
Hé, mec, ce n'est pas
ce genre d'endroit.
696
00:28:36,990 --> 00:28:38,630
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
697
00:28:38,830 --> 00:28:39,830
Je me fiche de ce que vous avez entendu.
698
00:28:40,030 --> 00:28:41,400
On ne fait pas ça ici.
699
00:28:41,600 --> 00:28:42,900
Allez, mec, j'ai de l'argent.
700
00:28:43,100 --> 00:28:44,550
Aide moi?
701
00:28:46,050 --> 00:28:47,440
D'accord.
702
00:28:47,640 --> 00:28:49,110
Ce que vous êtes
à la recherche de?
703
00:28:49,310 --> 00:28:50,810
Tu as Assassiner 8 ?
704
00:28:51,010 --> 00:28:53,280
J'en ai quelques uns.
Ce sera 250.
705
00:28:53,480 --> 00:28:55,080
J'ai compris.
706
00:28:55,280 --> 00:28:56,660
(renifle)
707
00:29:06,010 --> 00:29:07,420
Fous le camp d'ici.
Waouh, mec !
708
00:29:07,620 --> 00:29:10,060
Si jamais tu penses à
en revenant, je te tue.
709
00:29:10,260 --> 00:29:11,900
Je ne cherche aucun problème.
Je veux juste marquer.
710
00:29:12,100 --> 00:29:13,300
Et j'ai dit que je ne fais pas ça ici.
711
00:29:13,500 --> 00:29:14,700
Ouais, mais tu as pris
mon argent.
712
00:29:14,900 --> 00:29:16,300
Tu as de la chance que je ne prenne pas
ta vie. Maintenant perdez-vous !
713
00:29:16,500 --> 00:29:17,570
Police! Ne bougez pas !
714
00:29:17,770 --> 00:29:19,600
Yo, mec, j'étais juste
me défendre.
715
00:29:19,800 --> 00:29:21,610
Ce toxicomane essayait
cambrioler le registre.
716
00:29:21,810 --> 00:29:22,910
Police. Prends tes mains
derrière ton dos.
717
00:29:23,110 --> 00:29:24,610
Vous êtes en état d'arrestation.
Merde, t'es flic ?
718
00:29:24,810 --> 00:29:27,180
Pistolet. Vous avez des menottes ?
OFFICIER : Oui, patron.
719
00:29:27,380 --> 00:29:29,510
JAMIE:
je suppose que tu n'as pas
un permis pour cette arme ?
720
00:29:29,710 --> 00:29:31,380
(grognements)
721
00:29:31,580 --> 00:29:33,990
Un gars a sorti une arme sur moi
cette semaine. je dois défendre
722
00:29:34,190 --> 00:29:35,650
moi-même, mais je jure,
Je ne vends pas de drogue !
723
00:29:35,850 --> 00:29:37,250
JAMIE:
Ouais, sauvez-le.
724
00:29:37,450 --> 00:29:38,990
Il y a du produit ici
bien en vue.
725
00:29:39,190 --> 00:29:41,280
je vous propose de commencer
dire la vérité.
726
00:29:43,810 --> 00:29:46,150
JAMIE : Allez, dis-nous.
OFFICIER : Venez avec moi.
727
00:29:51,220 --> 00:29:53,370
D'accord, pourquoi ne pas simplement
reviens dessus une fois de plus
728
00:29:53,570 --> 00:29:54,840
juste pour s'assurer que nous avons tout
729
00:29:55,040 --> 00:29:56,370
nos faits directement.
J'ai déjà dit que c'était moi, mec.
730
00:29:56,570 --> 00:29:57,940
Laisse-moi juste signer ce putain de truc.
731
00:29:58,140 --> 00:30:00,780
Je sais ce que tu as dit, mais
passons en revue, d'accord ?
732
00:30:00,980 --> 00:30:02,750
Tu dis que tu bus des mariages
deux nuits
733
00:30:02,950 --> 00:30:04,550
une semaine au Marksby,
Est-ce correct?
734
00:30:04,750 --> 00:30:06,320
Les dimanches aussi, s'ils ont besoin de moi.
735
00:30:06,520 --> 00:30:09,150
Donc tu es très longtemps
pour planifier ce vol, n'est-ce pas ?
736
00:30:09,350 --> 00:30:12,120
Je ne sais pas, mec.
Ça vient d'arriver.
737
00:30:12,320 --> 00:30:13,460
J'ai vu une ouverture.
738
00:30:13,660 --> 00:30:14,890
Mm, d'accord, mec.
739
00:30:15,090 --> 00:30:16,760
Je veux dire,
Parlons-en.
740
00:30:16,960 --> 00:30:18,800
Le premier braquage, vous...
741
00:30:19,000 --> 00:30:20,060
disparaître sans laisser de trace,
742
00:30:20,260 --> 00:30:21,930
comme Danny Ocean
ou quelque chose.
743
00:30:22,130 --> 00:30:24,770
Mais la deuxième fois, vous
faites-le avec plus de temps pour planifier,
744
00:30:24,970 --> 00:30:26,900
tu es en quelque sorte
assez négligent pour laisser
745
00:30:27,100 --> 00:30:29,290
la moitié de la noce vous voit.
746
00:30:30,960 --> 00:30:32,310
Semble un peu hors de caractère
747
00:30:32,510 --> 00:30:34,580
pour un homme avec vos compétences,
tu ne penses pas?
748
00:30:34,780 --> 00:30:36,410
Je suppose que je suis devenu arrogant.
749
00:30:36,610 --> 00:30:38,520
Hmm. Ou peut-être
750
00:30:38,720 --> 00:30:40,080
il y a autre chose
passe
751
00:30:40,280 --> 00:30:43,840
que tu ne ressens pas
comme nous en parler tout de suite.
752
00:30:50,640 --> 00:30:52,460
Qu'est-ce que je regarde ?
753
00:30:52,660 --> 00:30:55,230
Savez-vous qui sont les Romanos
et DiPierros sont?
754
00:30:55,430 --> 00:30:57,330
Quelques Italiens flashy
avec trop d'argent?
755
00:30:57,530 --> 00:31:00,920
C'est ce que font ces familles
aux personnes qui les traversent.
756
00:31:05,660 --> 00:31:08,680
DANNY :
Parlons maintenant de
qu'est-ce qui s'est vraiment passé, d'accord ?
757
00:31:08,880 --> 00:31:10,810
Quelqu'un t'a dit
prendre la chute
758
00:31:11,020 --> 00:31:12,520
pour le premier braquage.
759
00:31:12,720 --> 00:31:14,850
Je te l'ai dit, mec, c'était mon idée.
760
00:31:15,050 --> 00:31:17,050
Et puis ils t'ont payé
761
00:31:17,250 --> 00:31:19,860
entrer
et bousiller le second.
762
00:31:20,060 --> 00:31:22,760
Il ressemblerait donc
c'est toi qui a fait les deux
763
00:31:22,960 --> 00:31:25,430
au lieu d'eux tout du long,
n'est-ce pas?
764
00:31:25,630 --> 00:31:28,900
C'est plus qu'un simple
quelques années derrière les barreaux, Owen.
765
00:31:29,100 --> 00:31:31,370
Jetez un œil aux photos.
766
00:31:31,570 --> 00:31:33,440
Regardez-les vraiment.
Ils feront
767
00:31:33,640 --> 00:31:36,260
la même chose pour vous, s'ils
pense que tu leur as volé.
768
00:31:44,730 --> 00:31:46,450
DANNY : Tu penses que tu es
va sortir par la porte
769
00:31:46,650 --> 00:31:48,820
coller à l'histoire
que c'était toi depuis le début,
770
00:31:49,020 --> 00:31:52,410
on ne sait pas quoi
ils vont te faire ensuite.
771
00:31:54,510 --> 00:31:57,240
Vous avez envie de nous dire
que s'est-il vraiment passé maintenant ?
772
00:32:02,620 --> 00:32:03,950
Bien.
773
00:32:06,920 --> 00:32:08,970
BOYLE :
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
774
00:32:09,170 --> 00:32:10,840
Je ne veux pas, mais...
775
00:32:11,040 --> 00:32:12,580
Je sais que je dois.
776
00:32:12,780 --> 00:32:13,840
(cognement)
777
00:32:14,050 --> 00:32:15,710
(la porte s'ouvre)
778
00:32:15,910 --> 00:32:17,580
Mme Phillips est ici.
Veuillez la faire entrer.
779
00:32:17,780 --> 00:32:20,230
(inspire profondément)
780
00:32:27,980 --> 00:32:29,790
Qu'est-ce qu'elle fout ici ?
781
00:32:29,990 --> 00:32:32,530
Écoute, je sais que je suis la dernière personne
que vous voulez voir en ce moment.
782
00:32:32,730 --> 00:32:33,800
C'est exact.
783
00:32:34,000 --> 00:32:35,200
Mais s'il te plaît,
écoutez-moi juste.
784
00:32:35,400 --> 00:32:37,070
Je n'ai pas
faire n'importe quoi pour toi.
785
00:32:37,270 --> 00:32:38,400
BOYLE :
Donnez-lui une chance.
786
00:32:38,600 --> 00:32:39,870
Elle peut nous aider.
Comment?
787
00:32:40,070 --> 00:32:41,040
N'en a-t-elle pas assez fait ?
788
00:32:41,240 --> 00:32:42,340
Il y avait un troisième témoin
789
00:32:42,540 --> 00:32:44,740
j'ai décidé de ne pas appeler
témoigner.
790
00:32:44,940 --> 00:32:46,880
Pourquoi ferais-tu ça?
791
00:32:47,080 --> 00:32:49,310
J'ai senti que les deux autres étaient
plus digne de confiance
792
00:32:49,510 --> 00:32:51,750
et jouerait mieux
au jury.
793
00:32:51,950 --> 00:32:53,620
Alors qu'est-ce que tu dis ?
794
00:32:53,820 --> 00:32:56,120
Donc je ne peux pas refaire
le procès,
795
00:32:56,320 --> 00:32:57,920
mais je peux et veux
faire tout ce qui est nécessaire
796
00:32:58,120 --> 00:32:59,460
pour aider votre famille.
797
00:32:59,660 --> 00:33:00,720
Comment cela aide-t-il ?
798
00:33:00,920 --> 00:33:03,660
Nous pouvons inclure
dans notre costume que ADA Reagan
799
00:33:03,860 --> 00:33:05,700
n'a pas réussi à introduire
preuve cruciale
800
00:33:05,900 --> 00:33:07,550
ça aurait pu influencer le jury.
801
00:33:08,350 --> 00:33:11,100
je suis prêt à admettre
que le troisième témoin
802
00:33:11,300 --> 00:33:13,990
aurait pu aider à mettre
Adam Martin en prison.
803
00:33:15,690 --> 00:33:17,240
Je ne peux pas le croire.
804
00:33:17,440 --> 00:33:19,380
Regardez, j'ai été
me battre à ce sujet,
805
00:33:19,580 --> 00:33:21,510
et si je pouvais revenir en arrière
et faire les choses différemment,
806
00:33:21,710 --> 00:33:23,210
Je le ferais, mais je ne peux pas.
807
00:33:23,410 --> 00:33:25,070
Donc...
808
00:33:26,200 --> 00:33:29,500
...Je suis déterminé
pour vous aider à construire votre costume.
809
00:33:34,540 --> 00:33:37,140
Et puis tu fais le tour de mon dos
et appeler le gouverneur?
810
00:33:39,150 --> 00:33:42,030
Eh bien, c'est lui
qui devrait s'en occuper.
811
00:33:42,230 --> 00:33:43,430
Pas votre appel à faire.
812
00:33:43,630 --> 00:33:44,970
C'était nécessaire.
813
00:33:45,170 --> 00:33:46,600
Et en retard.
814
00:33:46,800 --> 00:33:48,210
Je suis responsable de cette ville.
815
00:33:48,410 --> 00:33:49,610
Allez.
816
00:33:49,810 --> 00:33:51,140
Il devrait envoyer des State Troopers
817
00:33:51,340 --> 00:33:52,780
pour gérer cela et vous le savez.
818
00:33:52,980 --> 00:33:54,680
Cela n'arrive pas.
819
00:33:54,880 --> 00:33:56,750
monsieur le maire...
820
00:33:56,950 --> 00:33:59,420
nous avons besoin de notre main d'oeuvre
dans les rues,
821
00:33:59,620 --> 00:34:01,990
pas de location
ces refuges.
822
00:34:02,190 --> 00:34:04,320
Et je ne suis pas d'accord,
et je suis le patron de cela.
823
00:34:04,520 --> 00:34:07,490
Alors vas y
au gouverneur vous-même.
824
00:34:07,690 --> 00:34:10,160
Tu as sorti cette balle
de mon arme en passant au-dessus de ma tête.
825
00:34:10,360 --> 00:34:12,500
Appelez-le ensuite publiquement.
Super projet !
826
00:34:12,700 --> 00:34:14,350
Comment n'ai-je pas pensé à ça ?
827
00:34:15,880 --> 00:34:17,170
Et pourquoi pas?
828
00:34:17,370 --> 00:34:19,040
Parce que toi et le gouverneur
sont membres
829
00:34:19,240 --> 00:34:20,840
du même parti ?
830
00:34:21,040 --> 00:34:22,890
A quoi faites-vous allusion ?
831
00:34:24,590 --> 00:34:25,910
Bien...
832
00:34:26,110 --> 00:34:28,380
il semble bien
tu te positionnes
833
00:34:28,580 --> 00:34:30,350
pour une fonction supérieure.
834
00:34:30,550 --> 00:34:33,020
Si je cherchais
prendre le poste de gouverneur,
835
00:34:33,220 --> 00:34:35,020
je sauterais sur l'occasion
pour l'appeler.
836
00:34:35,220 --> 00:34:37,820
Un enfant qui court pour un étudiant
le conseil connaît cette décision.
837
00:34:38,020 --> 00:34:40,560
je prends cette position
donc d'autres maires
838
00:34:40,760 --> 00:34:42,490
voir comment New York réagit
839
00:34:42,690 --> 00:34:44,900
et emboîter le pas.
Vous pensez que c'est facile ?
840
00:34:45,100 --> 00:34:47,560
D'accord, alors mettez votre argent
où est ta bouche.
841
00:34:47,760 --> 00:34:49,500
Augmentez mon budget et organisez votre spectacle.
842
00:34:49,700 --> 00:34:51,970
Vous avez de loin le plus grand,
Très cher
843
00:34:52,170 --> 00:34:53,900
service de police
dans le pays tel qu'il est.
844
00:34:54,100 --> 00:34:56,170
Dans la ville
c'est le plus difficile à contrôler.
845
00:34:56,370 --> 00:34:57,810
Trouver un moyen
dans votre déjà
846
00:34:58,010 --> 00:34:59,780
budget gonflé
pour faire ce travail.
847
00:34:59,980 --> 00:35:01,150
Budget dégonflé.
848
00:35:01,350 --> 00:35:03,060
Deux fois, sur votre montre.
849
00:35:04,060 --> 00:35:05,750
Un autre bus arrive demain.
850
00:35:05,950 --> 00:35:07,680
Je serai là pour l'accueillir
851
00:35:07,880 --> 00:35:09,940
avec les bras ouverts.
852
00:35:12,770 --> 00:35:14,230
Et tu t'attends
853
00:35:14,430 --> 00:35:17,180
mon peuple d'être là aussi?
854
00:35:18,210 --> 00:35:20,450
Plus on est de fous, plus on rit.
855
00:35:33,530 --> 00:35:34,610
Pourquoi sommes-nous assis
dans les alentours?
856
00:35:34,810 --> 00:35:36,880
Parce que je veux
pour vous offrir de l'aide.
857
00:35:37,080 --> 00:35:38,780
Pourquoi voudriez-vous
pour m'aider?
858
00:35:38,980 --> 00:35:41,220
Parce que je veux
ce truc dans la rue.
859
00:35:41,420 --> 00:35:43,850
Et je sais que tu es juste
un revendeur avec un magasin.
860
00:35:44,050 --> 00:35:45,690
Alors tu veux que je tourne
sur mon fournisseur ?
861
00:35:45,890 --> 00:35:47,460
Si vous pouvez nous aider
Attrape les,
862
00:35:47,660 --> 00:35:49,680
tu peux encore avoir
une vie après ça.
863
00:35:51,280 --> 00:35:52,600
J'aiderai
864
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
si vous abandonnez les charges.
865
00:35:54,200 --> 00:35:56,070
Complètement?
Je ne pense pas que ce soit possible.
866
00:35:56,270 --> 00:35:58,100
Alors il n'y a aucun moyen
j'allume n'importe qui
867
00:35:58,300 --> 00:35:59,940
et risquer ma vie.
868
00:36:00,140 --> 00:36:01,640
(la porte s'ouvre)
869
00:36:01,840 --> 00:36:04,530
Sergent,
puis-je avoir un mot avec lui?
870
00:36:06,360 --> 00:36:08,260
JAMIE:
Ouais, vas-y.
871
00:36:20,040 --> 00:36:23,660
Je vais parler au D.A. Sur ton
nom et dire que vous avez coopéré,
872
00:36:23,860 --> 00:36:26,760
si vous écrivez une lettre
au D.A. en disant
873
00:36:26,960 --> 00:36:28,570
tu ne veux pas
Sam Velucci poursuivi
874
00:36:28,770 --> 00:36:30,270
pour vous tenir sous la menace d'une arme.
875
00:36:30,470 --> 00:36:32,270
Alors tu ne feras que m'aider
876
00:36:32,470 --> 00:36:33,740
si j'enlève ce fou ?
877
00:36:33,940 --> 00:36:36,090
Il n'est pas fou.
Il est en deuil.
878
00:36:37,320 --> 00:36:40,060
Vous avez vendu de la drogue à son petit-fils
qui l'a tué.
879
00:36:41,560 --> 00:36:44,200
Tu as de la chance qu'il ne t'ait pas tiré dessus
quand il en a eu l'occasion.
880
00:36:45,300 --> 00:36:47,680
Je n'aide pas ce fou.
tu vas être débité
881
00:36:47,880 --> 00:36:49,450
avec possession criminelle
d'une substance contrôlée
882
00:36:49,650 --> 00:36:50,820
au premier degré.
883
00:36:51,020 --> 00:36:53,720
Nous avons découvert
dix onces de stupéfiants,
884
00:36:53,920 --> 00:36:56,590
6 000 milligrammes
de méthadone.
885
00:36:56,790 --> 00:36:58,760
C'est un crime de classe A-1.
886
00:36:58,960 --> 00:37:01,980
Tu regardes
à l'heure sérieuse.
887
00:37:04,590 --> 00:37:06,540
Que voulez-vous que je fasse?
888
00:37:06,740 --> 00:37:08,340
Écrivez la lettre.
889
00:37:08,540 --> 00:37:10,010
ça va se voir
que vous avez
890
00:37:10,210 --> 00:37:12,980
quelques remords
pour vos actes,
891
00:37:13,180 --> 00:37:15,210
une certaine empathie
pour vos victimes.
892
00:37:15,410 --> 00:37:16,810
Mais si vous ne le faites pas,
893
00:37:17,010 --> 00:37:19,480
Je m'assurerai personnellement
que tu es mis à l'écart
894
00:37:19,680 --> 00:37:21,870
jusqu'au jour de votre mort.
895
00:37:25,370 --> 00:37:27,620
Hé, hé, attends ! Cela a
être une sorte d'erreur.
896
00:37:27,820 --> 00:37:28,890
Hé, fais un autre pas,
897
00:37:29,090 --> 00:37:30,330
et je vais t'enfermer
pour obstruction.
898
00:37:30,530 --> 00:37:32,030
Tu ne peux pas me garder
hors du trottoir.
Essaie-moi.
899
00:37:32,230 --> 00:37:33,700
JOHN:
Hé, Franny, je t'aime.
900
00:37:33,900 --> 00:37:35,230
Je-je vais appeler l'avocat de mon père.
Il suffit de les écouter.
901
00:37:35,430 --> 00:37:37,000
Ça ira, je te le promets.
CARMIN : Hé !
902
00:37:37,200 --> 00:37:38,840
Que diable
qui se passe?
903
00:37:39,040 --> 00:37:40,970
Retirez vos mains d'elle!
Votre fille est en état d'arrestation.
904
00:37:41,170 --> 00:37:43,710
Pour quelle raison?
Ça devrait être pour cette voiture.
905
00:37:43,910 --> 00:37:45,610
C'est la voiture de ma femme.
Quels sont les frais ?
906
00:37:45,810 --> 00:37:47,660
Signaler faussement un incident.
907
00:37:48,860 --> 00:37:50,110
Ça ne peut pas être vrai.
908
00:37:50,310 --> 00:37:51,820
Elle avait déjà
a caché l'argent en toute sécurité
909
00:37:52,020 --> 00:37:53,620
dans la voiture au moment
la bagarre éclata.
910
00:37:53,820 --> 00:37:55,490
Quand les flics sont arrivés,
elle a vu une opportunité.
911
00:37:55,690 --> 00:37:57,290
CARMINE : Qu'est-ce que
disent-ils, Franny?
912
00:37:57,490 --> 00:37:58,960
Tu as essayé de me faire du mal ?
913
00:37:59,160 --> 00:38:00,720
Ce n'était pas elle,
c'était les DiPierro.
914
00:38:00,920 --> 00:38:02,890
Nous avons collé deux
de leurs hommes de main il y a une heure.
915
00:38:03,090 --> 00:38:04,460
Ce sont eux
qui a fait exploser votre voiture.
916
00:38:04,660 --> 00:38:06,300
Ils pensaient que tu avais volé
l'argent parce que tu as été
917
00:38:06,500 --> 00:38:08,030
tant mentir.
Chéri?
918
00:38:08,230 --> 00:38:10,530
Dis-moi qu'ils ont
cette chose tout mélangé.
919
00:38:10,730 --> 00:38:13,170
Enlève tes mains de moi !
Tu ne pouvais pas me donner un jour.
920
00:38:13,370 --> 00:38:16,770
Il y a toujours
parler de Carmine, n'est-ce pas ?
921
00:38:16,970 --> 00:38:18,940
Alors tu m'as piégé ?
922
00:38:19,140 --> 00:38:20,780
Tu as gâché le jour de mon mariage.
923
00:38:20,980 --> 00:38:23,030
Et tu ne t'es même pas excusé.
924
00:38:27,900 --> 00:38:30,140
DANNY :
Rentrer chez soi.
925
00:38:45,590 --> 00:38:47,340
Je dois te le remettre.
926
00:38:47,540 --> 00:38:49,740
Peu de gens voudraient
fais ce que tu fais.
927
00:38:49,940 --> 00:38:52,960
Eh bien c'est
la bonne chose à faire.
928
00:38:54,030 --> 00:38:56,230
Même si ça fait mal
votre campagne ?
929
00:38:58,030 --> 00:39:00,650
Eh bien, j'ai foiré,
Je dois le posséder.
930
00:39:00,850 --> 00:39:03,100
Pas beaucoup d'Erin Reagans
dans le monde.
931
00:39:04,000 --> 00:39:06,840
Eh bien, il n'y a pas
beaucoup de Jack Boyles non plus.
932
00:39:07,940 --> 00:39:11,040
Tu m'as aidé à voir
tout cela clairement.
933
00:39:12,310 --> 00:39:13,530
Vous savez, c'est en fait
été assez amusant
934
00:39:13,730 --> 00:39:14,870
travailler à nouveau avec vous.
935
00:39:15,070 --> 00:39:17,600
Eh bien, je ne sais pas
si j'appelais ça amusant,
936
00:39:17,800 --> 00:39:20,000
Mais ouais.
937
00:39:20,200 --> 00:39:22,610
Ouais, on est bien ensemble.
938
00:39:22,810 --> 00:39:24,010
Ca c'est drôle.
939
00:39:24,210 --> 00:39:25,680
Tu as toujours été si bon
dans les affaires pro bono
940
00:39:25,880 --> 00:39:27,110
et j'ai utilisé
les détester.
941
00:39:27,310 --> 00:39:28,880
(des rires)
942
00:39:29,080 --> 00:39:32,230
C'est pourquoi c'est drôle
sur quels côtés nous avons atterri ici.
943
00:39:34,870 --> 00:39:37,320
Pourquoi ne pas vous
venir travailler pour moi?
944
00:39:37,520 --> 00:39:38,890
Quoi?
945
00:39:39,090 --> 00:39:40,970
Pense à toutes les personnes
vous pourriez aider.
946
00:39:45,080 --> 00:39:47,360
Ce n'est pas une mauvaise idée.
947
00:39:47,560 --> 00:39:49,750
Vous considérez cela?
948
00:39:51,150 --> 00:39:54,070
Oh, je ne suis pas
tellement sûr de ça.
949
00:39:54,270 --> 00:39:56,260
Mais merci.
950
00:39:57,820 --> 00:40:00,610
Tu m'as rappelé
de tout le bien que je peux faire,
951
00:40:00,810 --> 00:40:03,030
si je gagne
cette élection ou non.
952
00:40:12,740 --> 00:40:14,490
Toujours en civil ?
953
00:40:14,690 --> 00:40:16,460
Oui, heureusement,
954
00:40:16,660 --> 00:40:20,380
ils ont encore du respect
pour le bouclier.
955
00:40:22,520 --> 00:40:24,130
Eh bien, nous avons arrêté Marco
956
00:40:24,330 --> 00:40:26,170
et deux hommes
qui fournissaient du fentanyl
957
00:40:26,370 --> 00:40:28,640
à plusieurs concessionnaires
À travers la ville.
958
00:40:28,840 --> 00:40:30,810
Oh mon Dieu.
959
00:40:31,010 --> 00:40:32,840
C'est merveilleux.
Il y a plus.
960
00:40:33,040 --> 00:40:34,880
Marco a écrit une lettre
au D.A.
961
00:40:35,080 --> 00:40:37,910
où il a admis
à vendre la drogue à Vince.
962
00:40:38,110 --> 00:40:40,080
Et il a demandé
963
00:40:40,280 --> 00:40:43,000
le D.A. goutte
toutes les accusations portées contre vous.
964
00:40:44,710 --> 00:40:47,040
Eh bien, qu'est-ce que cela signifie?
965
00:40:49,340 --> 00:40:51,160
Cela signifie que vous êtes libre de partir.
966
00:40:51,360 --> 00:40:52,930
Vraiment?
967
00:40:53,130 --> 00:40:55,400
C'est du bon boulot de policier.
968
00:40:55,600 --> 00:40:57,900
(rires) Ouais.
Merci.
969
00:40:58,100 --> 00:40:59,870
Mais, tu sais, tu ne peux jamais
970
00:41:00,070 --> 00:41:01,840
faire encore une cascade comme ça.
971
00:41:02,040 --> 00:41:05,280
je ne cautionne pas
la façon dont tu t'y prends,
972
00:41:05,480 --> 00:41:07,610
même si c'était le cas...
973
00:41:07,810 --> 00:41:10,230
travailler cette fois.
974
00:41:12,830 --> 00:41:16,200
Tu sais, ton petit-fils
serait vraiment fier de toi.
975
00:41:18,610 --> 00:41:20,690
(renifle, expire)
976
00:41:20,890 --> 00:41:23,480
Ouais.
977
00:41:27,880 --> 00:41:29,130
CHASSE:
Bienvenue à New York.
978
00:41:29,330 --> 00:41:31,000
Nous sommes heureux de vous avoir.
979
00:41:31,200 --> 00:41:34,540
Bienvenida a nuestra
vello ciudad.
980
00:41:34,740 --> 00:41:37,070
Accueillir,
Bienvenue à New York.
981
00:41:37,270 --> 00:41:39,480
Voici.
Voici.
982
00:41:39,680 --> 00:41:41,900
Monsieur le Maire ?
983
00:41:48,330 --> 00:41:51,520
Frank, je ne voulais pas que tu
intervenir personnellement en tant que détail.
984
00:41:51,720 --> 00:41:55,910
Oh, je voulais juste voir
votre émission en direct et en personne.
985
00:41:57,140 --> 00:41:59,110
Devant la presse,
sérieusement?
986
00:42:04,450 --> 00:42:06,640
Qu'est-ce que c'est?
987
00:42:06,840 --> 00:42:08,570
C'est la facture.
988
00:42:08,770 --> 00:42:10,510
Voir...
989
00:42:10,710 --> 00:42:13,810
le NYPD offre
une présence policière en uniforme
990
00:42:14,010 --> 00:42:16,710
lors de réunions privées,
événements sportifs,
991
00:42:16,910 --> 00:42:19,630
concerts, vous l'appelez.
992
00:42:20,430 --> 00:42:22,670
Pour un prix, bien sûr, donc...
993
00:42:23,600 --> 00:42:26,890
... si tu veux mon peuple
à votre spectacle,
994
00:42:27,090 --> 00:42:29,660
vous le payez
comme n'importe qui d'autre.
995
00:42:29,860 --> 00:42:32,150
Est-ce une farce?
996
00:42:33,280 --> 00:42:36,200
Chèques personnels
et cartes bancaires acceptées,
997
00:42:36,400 --> 00:42:39,920
payable sous 30 jours.
998
00:42:42,120 --> 00:42:45,960
Et ce n'est pas une demande.
999
00:42:47,130 --> 00:42:48,880
Sous-titrage sponsorisé par
SCS
1000
00:42:49,080 --> 00:42:51,260
Et TOYOTA.
1001
00:42:56,300 --> 00:42:59,740
Sous-titré par
Groupe d'accès aux médias chez WGBH
access.wgbh.org
76788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.