All language subtitles for Blue.Bloods.S13E18.480p.x264-RUBiK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,830 --> 00:00:08,270 (Concerto n° 1 de Vivaldi en mi majeur" jouant) 2 00:00:12,180 --> 00:00:13,160 Et maintenant, 3 00:00:13,360 --> 00:00:15,760 Pour la toute première fois, 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,130 présenter M. et Mme. 5 00:00:18,330 --> 00:00:21,430 John Di Pierro. 6 00:00:21,630 --> 00:00:23,170 (acclamations, applaudissements) 7 00:00:23,370 --> 00:00:25,870 * Quand la lune frappe ton oeil * 8 00:00:26,070 --> 00:00:27,440 *Comme une grosse pizza* 9 00:00:27,640 --> 00:00:30,240 * C'est plus... * 10 00:00:30,440 --> 00:00:32,250 (halètements) Ma robe ! 11 00:00:32,450 --> 00:00:33,550 Ma robe! 12 00:00:33,750 --> 00:00:34,960 Ce que vous êtes, un idiot? 13 00:00:36,200 --> 00:00:37,420 S'excuser... (clamant) 14 00:00:37,620 --> 00:00:40,020 * C'est plus... * 15 00:00:40,220 --> 00:00:42,390 Hé! Qu'est-ce que tu fais? 16 00:00:42,590 --> 00:00:45,460 *Quand les étoiles* 17 00:00:45,660 --> 00:00:46,430 * Te faire saliver... * 18 00:00:46,630 --> 00:00:47,960 (clamant) 19 00:00:48,160 --> 00:00:50,000 HOMME: Hé. Hé. Waouh ! 20 00:00:50,200 --> 00:00:51,230 * C'est plus... * 21 00:00:51,430 --> 00:00:53,230 (les cris continuent) 22 00:00:53,430 --> 00:00:55,470 * Quand tu danses au bout de la rue * 23 00:00:55,670 --> 00:00:57,570 * Avec un nuage à tes pieds * 24 00:00:57,770 --> 00:00:58,940 HOMME: Allez, Anthony, frappe-le. 25 00:00:59,140 --> 00:01:01,890 * Tu es amoureux * 26 00:01:02,360 --> 00:01:03,340 (grognement) 27 00:01:03,540 --> 00:01:08,710 * Quand tu marches dans un rêve * 28 00:01:08,910 --> 00:01:14,490 * Mais vous savez tu ne rêves pas * 29 00:01:14,690 --> 00:01:16,660 * Signore... * 30 00:01:16,860 --> 00:01:18,090 Carmin! 31 00:01:18,290 --> 00:01:19,790 Va le chercher. 32 00:01:19,990 --> 00:01:21,090 (grognements) 33 00:01:21,290 --> 00:01:22,230 (les deux crient) 34 00:01:22,430 --> 00:01:23,230 * De retour dans le vieux Naples * 35 00:01:23,430 --> 00:01:26,100 * C'est plus amoureux * 36 00:01:26,300 --> 00:01:27,430 (les deux crient) 37 00:01:27,630 --> 00:01:29,340 * Amore * 38 00:01:29,540 --> 00:01:32,990 * C'est de l'amour. * 39 00:01:33,860 --> 00:01:36,240 Tu dois te moquer de moi. 40 00:01:36,440 --> 00:01:37,640 Espèce de voyou! 41 00:01:37,840 --> 00:01:40,180 Fils de pute ! Pourquoi?! 42 00:01:40,380 --> 00:01:41,480 Hé. Police! Ne bougez pas. 43 00:01:41,680 --> 00:01:42,720 Pourquoi? Ça vous a pris assez de temps. 44 00:01:42,920 --> 00:01:44,550 Ce mec est hors de son esprit. 45 00:01:44,750 --> 00:01:47,520 Fermez-la. Ce punk 46 00:01:47,720 --> 00:01:49,660 vendu les pilules de mon petit-fils 47 00:01:49,860 --> 00:01:51,420 qui étaient lacés avec du fentanyl. 48 00:01:51,620 --> 00:01:54,160 Je veux que tu l'arrêtes tout de suite. 49 00:01:54,360 --> 00:01:55,530 Bon, on pourrait en parler, 50 00:01:55,730 --> 00:01:56,960 mais d'abord, tu dois posez cette arme. 51 00:01:57,160 --> 00:01:58,760 je ne sais même pas de quoi il parle. 52 00:01:58,960 --> 00:02:00,700 Allez-vous déjà lui tirer dessus ? SAM : Ah, mon Dieu, tais-toi ! 53 00:02:00,900 --> 00:02:01,930 j'ai la preuve 54 00:02:02,130 --> 00:02:04,400 qu'il vendait de la drogue. 55 00:02:04,600 --> 00:02:05,900 Monsieur, laissez tomber votre arme maintenant. 56 00:02:06,100 --> 00:02:08,540 Mais si tu ne viens pas tout de suite, Je vais le finir. 57 00:02:08,740 --> 00:02:10,610 On va l'arrêter. On va l'arrêter, 58 00:02:10,810 --> 00:02:12,760 mais d'abord, tu dois donnez-moi cette arme. 59 00:02:16,170 --> 00:02:17,500 Écume. 60 00:02:21,640 --> 00:02:22,690 Mains derrière ton dos. 61 00:02:22,890 --> 00:02:24,560 Que diable? Je-je n'ai rien fait. 62 00:02:24,760 --> 00:02:27,090 Allez-y. Essayer de sauver votre vie. 63 00:02:27,290 --> 00:02:28,730 Merci. 64 00:02:28,930 --> 00:02:31,230 Merci, officier. Ouais. 65 00:02:31,430 --> 00:02:32,830 Es-tu fou? 66 00:02:33,030 --> 00:02:34,930 JE... Tu l'as juste tenu sous la menace d'une arme, 67 00:02:35,130 --> 00:02:37,200 et c'est contre la loi. Oh. SAM : Je connais la loi. 68 00:02:37,400 --> 00:02:39,590 Je suis flic à la retraite. 69 00:02:40,560 --> 00:02:43,180 Sergent Sam Velucci. 70 00:02:43,380 --> 00:02:46,150 Numéro de bouclier 102296. 71 00:02:46,350 --> 00:02:48,250 Vous comprenez? 72 00:02:48,450 --> 00:02:50,630 (bavardage indistinct) 73 00:02:51,870 --> 00:02:53,950 Enlevez vos mains de moi. M'as-tu entendu? 74 00:02:54,150 --> 00:02:56,560 On dirait qu'on a raté une sacrée fête. 75 00:02:56,760 --> 00:02:57,820 Six hommes et deux femmes 76 00:02:58,020 --> 00:02:59,290 transporté pour traitement médical. 77 00:02:59,490 --> 00:03:00,890 Quatre plaintes croisées pour agression 78 00:03:01,090 --> 00:03:03,060 et, je suppose, nous aurons au moins le double 79 00:03:03,260 --> 00:03:04,630 au moment où nous en aurons terminé. 80 00:03:04,830 --> 00:03:07,070 Eh bien, je suis vraiment flatté que vous m'avez appelé, officier... 81 00:03:07,270 --> 00:03:08,600 Vous le souhaitez, Reagan. 82 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 ... mais vous n'avez pas besoin d'équipe détectives pour bosses, contusions, 83 00:03:11,000 --> 00:03:12,870 et quelques éclaboussures gâteau de mariage. 84 00:03:13,070 --> 00:03:15,310 Eh bien, qu'en est-il du grand larcin ? Au moins une centaine 85 00:03:15,510 --> 00:03:17,880 gros en espèces. 86 00:03:18,080 --> 00:03:20,880 Oh. Eh bien, dans ce cas, Je me suis trompé. 87 00:03:21,080 --> 00:03:22,480 Les cadeaux de mariage ? Bingo. 88 00:03:22,680 --> 00:03:23,620 Toutes les enveloppes ont disparu 89 00:03:23,820 --> 00:03:24,850 pendant le chaos du combat. 90 00:03:25,050 --> 00:03:26,490 Vous avez des noms ? Une poignée, 91 00:03:26,690 --> 00:03:28,750 sur les deux côtés de l'allée. 92 00:03:28,950 --> 00:03:31,260 On dirait que tu es un peu enterré le lede ici. 93 00:03:31,460 --> 00:03:32,430 Pas sûr de ce que vous voulez dire. 94 00:03:32,630 --> 00:03:33,630 Les noms DiPierro et Romano 95 00:03:33,830 --> 00:03:34,930 ne te dit rien? 96 00:03:35,130 --> 00:03:36,090 Mm-mm. 97 00:03:36,300 --> 00:03:37,500 Deux de New York 98 00:03:37,700 --> 00:03:39,870 les plus anciennes familles de la mafia. Prétendument. 99 00:03:40,070 --> 00:03:42,640 Qui ont été en guerre avec chacun autres depuis des décennies. Prétendument. 100 00:03:42,840 --> 00:03:44,040 BAEZ : Quel genre d'idiot vole 101 00:03:44,240 --> 00:03:46,570 d'une salle bondée plein de mafieux ? 102 00:03:46,770 --> 00:03:48,410 Un avec un souhait de mort, apparemment. 103 00:03:48,610 --> 00:03:49,440 Ou une rancune. 104 00:03:49,640 --> 00:03:51,190 Ou les deux. 105 00:03:54,200 --> 00:03:56,950 Tu m'as dit que il paierait pour ça ! 106 00:03:57,150 --> 00:03:59,150 Va te faire voir! 107 00:03:59,350 --> 00:04:00,770 Waouh. 108 00:04:06,310 --> 00:04:08,630 N'essaye même pas pour que je me sente mieux. 109 00:04:08,830 --> 00:04:11,300 Ce n'est pas pour ça que je suis ici. Elle a raison, tu sais. 110 00:04:11,500 --> 00:04:13,670 Le tueur de sa fille un homme libre à cause de moi. 111 00:04:13,870 --> 00:04:16,400 Regardez, Adam Martin violé et tua sa fille, 112 00:04:16,600 --> 00:04:17,640 aucun doute là dessus, 113 00:04:17,840 --> 00:04:19,170 et il obtiendra quoi il vient. 114 00:04:19,370 --> 00:04:20,570 Comment? J'ai perdu l'affaire. 115 00:04:20,770 --> 00:04:22,880 Sa famille est un coup à la justice. 116 00:04:23,080 --> 00:04:24,910 Ce n'est pas nécessairement vrai. (soupirs) 117 00:04:25,110 --> 00:04:26,810 Bien sûr que c'est le cas. 118 00:04:27,010 --> 00:04:28,310 Attends, qu'est-ce que tu veux dire par là ? 119 00:04:28,510 --> 00:04:31,020 J'espérais Melissa est venue te le dire elle-même. 120 00:04:31,220 --> 00:04:32,250 Dis moi quoi? 121 00:04:32,450 --> 00:04:33,920 Qu'elle a embauché Jack Boyle 122 00:04:34,120 --> 00:04:35,490 déposer une plainte pour mort injustifiée 123 00:04:35,690 --> 00:04:37,890 contre Adam Martin. Vous plaisantez. 124 00:04:38,090 --> 00:04:38,990 Peur que non. 125 00:04:39,190 --> 00:04:40,660 Ne me dis pas que tu a encore appelé Jack 126 00:04:40,860 --> 00:04:42,400 et lui a demandé de s'en charger. 127 00:04:42,600 --> 00:04:44,630 Non, j'aime ma vie, et je voudrais continuer 128 00:04:44,830 --> 00:04:47,570 Le vivant. (soupirs) 129 00:04:47,770 --> 00:04:49,400 Pourquoi a-t-il accepté cette affaire ? 130 00:04:49,600 --> 00:04:50,740 Il faudrait lui demander. 131 00:04:50,940 --> 00:04:51,940 Eh bien, c'est exactement ce que je vais faire. 132 00:04:52,140 --> 00:04:54,540 Eh bien, vous ne pouvez pas faire ça. Pourquoi pas? 133 00:04:54,740 --> 00:04:57,310 Jack et moi avons convenu il garderait ses distances 134 00:04:57,510 --> 00:04:59,110 jusqu'après les élections. 135 00:04:59,310 --> 00:05:01,550 Erin, tu ne peux pas y aller n'importe où près de cette chose, 136 00:05:01,750 --> 00:05:03,100 ne comprends-tu pas ? 137 00:05:05,830 --> 00:05:07,650 (bavardage indistinct) 138 00:05:07,850 --> 00:05:10,260 Bienvenue à New York. 139 00:05:10,460 --> 00:05:11,720 Merci. Voici. 140 00:05:11,920 --> 00:05:13,590 Accueillir. Salut. 141 00:05:13,790 --> 00:05:15,130 Et surtout, 142 00:05:15,330 --> 00:05:17,600 nous voudrions rappeler au monde New York a toujours été, 143 00:05:17,800 --> 00:05:19,570 et le sera toujours, 144 00:05:19,770 --> 00:05:21,600 une ville à bras ouverts. 145 00:05:21,800 --> 00:05:25,350 Et dernier point sur notre agenda... 146 00:05:26,790 --> 00:05:29,760 ...une sorte de douce-amère annonce. 147 00:05:30,990 --> 00:05:33,610 La retraite d'officier de l'unité canine 148 00:05:33,810 --> 00:05:35,280 Rigatoni le Troisième, 149 00:05:35,480 --> 00:05:38,350 le plus réussi agent des stupéfiants, 150 00:05:38,550 --> 00:05:40,290 homme ou chien, 151 00:05:40,490 --> 00:05:43,220 ce département n'a jamais vu. 152 00:05:43,420 --> 00:05:46,430 Donc... 153 00:05:46,630 --> 00:05:50,350 Merci pour vos services, Rigatoni. (rire de la foule) 154 00:05:52,850 --> 00:05:54,200 Et merci à tous. 155 00:05:54,400 --> 00:05:56,500 HÉLÈNE : Commissaire Reagan. 156 00:05:56,700 --> 00:05:59,890 tu es très tenace Aujourd'hui, Hélène. 157 00:06:02,430 --> 00:06:05,140 Quelles sont vos pensées sur les efforts continus du maire Chase 158 00:06:05,340 --> 00:06:08,510 publiquement et personnellement accueillir les clandestins 159 00:06:08,710 --> 00:06:11,630 à New York. 160 00:06:14,140 --> 00:06:15,050 (soupirs) 161 00:06:15,250 --> 00:06:18,060 Euh, eh bien, le maire peut croire 162 00:06:18,260 --> 00:06:20,030 il va bien, 163 00:06:20,230 --> 00:06:22,930 mais, euh, je ne partage pas ses illusions 164 00:06:23,130 --> 00:06:25,780 sur ce qui est vraiment continuer avec ça. 165 00:06:28,850 --> 00:06:32,170 Le fait est qu'il... 166 00:06:32,370 --> 00:06:35,470 anime un jeu télévisé où ces pauvres gens 167 00:06:35,670 --> 00:06:37,980 sont élevés sur sa scène 168 00:06:38,180 --> 00:06:41,910 puis déversé dans un système qui est dépassé, 169 00:06:42,110 --> 00:06:44,900 surchargé, et absolument pas préparé. 170 00:06:46,700 --> 00:06:48,650 Alors, si le maire 171 00:06:48,850 --> 00:06:51,820 veut vraiment faire le bien pour cette ville, 172 00:06:52,020 --> 00:06:54,830 il peut commencer par donner son service de police 173 00:06:55,030 --> 00:06:56,860 les ressources dont il a besoin 174 00:06:57,060 --> 00:06:59,780 pour vraiment aider ces immigrés. 175 00:07:04,990 --> 00:07:08,220 Et, euh, ce sera tout pour aujourd'hui. 176 00:07:09,160 --> 00:07:10,640 JOURNALISTE: Commissaire, s'il vous plaît... 177 00:07:10,840 --> 00:07:14,360 (bavardages superposés) 178 00:07:39,790 --> 00:07:41,970 Écoute, le fait 179 00:07:42,170 --> 00:07:44,280 que tu suggérerais même 180 00:07:44,480 --> 00:07:46,210 que j'ai volé à ma fille 181 00:07:46,410 --> 00:07:47,950 le jour de son mariage... 182 00:07:48,150 --> 00:07:50,480 Le jour de ma fille mariage... Le Parrain. 183 00:07:50,680 --> 00:07:52,080 Bon. (soupirs) 184 00:07:52,280 --> 00:07:53,920 Écoutez-moi. Regardez-moi. Mm. 185 00:07:54,120 --> 00:07:57,260 Pensez-vous que j'ai besoin d'argent? Hé, regarde ça. 186 00:07:57,460 --> 00:08:00,190 Ces chaussures? Ils coutent plus que votre loyer. 187 00:08:00,390 --> 00:08:01,560 tu viens de décider gâcher le meilleur jour 188 00:08:01,760 --> 00:08:03,330 de la vie de ta fille sans raison? 189 00:08:03,530 --> 00:08:05,600 Les cousins ​​idiots de mon gendre, 190 00:08:05,800 --> 00:08:07,570 ils sont si durs contrôler de toute façon, 191 00:08:07,770 --> 00:08:09,670 ajoutez simplement un bar ouvert de trois heures. 192 00:08:09,870 --> 00:08:12,200 Et les faneurs commencez simplement à voler. 193 00:08:12,400 --> 00:08:13,710 Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait, 194 00:08:13,910 --> 00:08:16,010 mais ce gars, ça, euh, Chris mec... Mm-hmm. 195 00:08:16,210 --> 00:08:17,840 ... il a manqué de respect à ma femme. 196 00:08:18,040 --> 00:08:19,440 C'est vrai, parce que les DiPierros et les Romano 197 00:08:19,650 --> 00:08:21,010 se sont battus pendant des années, 198 00:08:21,210 --> 00:08:22,980 droite? 199 00:08:23,180 --> 00:08:25,680 C'est de l'histoire ancienne. 200 00:08:25,880 --> 00:08:27,990 Et Gio Di Pierro 201 00:08:28,190 --> 00:08:30,220 essayer de frapper ton oncle en plein jour, 202 00:08:30,420 --> 00:08:31,460 c'est aussi de l'histoire ancienne ? 203 00:08:31,660 --> 00:08:33,260 C'est de l'eau sous le pont. 204 00:08:33,460 --> 00:08:34,830 Oh d'accord. Ni la famille 205 00:08:35,030 --> 00:08:37,060 ont été impliqués avec le crime organisé 206 00:08:37,260 --> 00:08:38,730 depuis plus de 30 ans. 207 00:08:38,930 --> 00:08:40,930 Nous pourrions nous asseoir ici et se mentir toute la journée, 208 00:08:41,130 --> 00:08:43,140 si c'est ce que tu veux. 209 00:08:43,340 --> 00:08:45,100 Tu veux la vérité? 210 00:08:45,300 --> 00:08:47,240 Vous magasinez chez Payless shoes ? 211 00:08:47,440 --> 00:08:49,310 (en riant) Vraiment drôle, inspecteur. 212 00:08:49,510 --> 00:08:50,540 La vérité est celle-ci, 213 00:08:50,740 --> 00:08:51,980 nous sommes assis là, nous serrons les dents, 214 00:08:52,180 --> 00:08:56,010 on sourit, on fait semblant comme si tout allait bien 215 00:08:56,210 --> 00:08:57,280 pour les enfants. Oh. 216 00:08:57,480 --> 00:08:59,220 Mais au fond de moi, 217 00:08:59,420 --> 00:09:02,320 tout le monde à ce mariage sait exactement 218 00:09:02,520 --> 00:09:03,990 ce qui s'est passé avec ces deux familles. 219 00:09:04,190 --> 00:09:07,060 Uniquement pour les enfants. La foi et le pardon, n'est-ce pas ? 220 00:09:07,260 --> 00:09:10,530 J'ai une limite à ma patience. 221 00:09:10,730 --> 00:09:12,300 Et je te dis tout de suite, 222 00:09:12,500 --> 00:09:15,300 si je découvre ces garçons DiPierro 223 00:09:15,500 --> 00:09:17,700 volé de mon petit bébé Francesca... 224 00:09:17,900 --> 00:09:19,500 Vous leur ferez une offre ils ne peuvent pas refuser. 225 00:09:19,710 --> 00:09:22,710 Tu vas, euh, mettre une tête de cheval sous la feuille. 226 00:09:22,910 --> 00:09:24,010 Suis-je libre de partir ? 227 00:09:24,210 --> 00:09:26,760 tu étais libre il y a quatre heures et demie. 228 00:09:28,460 --> 00:09:30,220 Sortez-le de là. 229 00:09:30,420 --> 00:09:31,650 HOMME: Anthony a jeté le verre, pas moi. 230 00:09:31,850 --> 00:09:33,090 HOMME 2 : Puis les enfants ont commencé à se battre. 231 00:09:33,290 --> 00:09:34,890 C'est sa sœur qui a commencé. (arguments qui se chevauchent) 232 00:09:35,090 --> 00:09:37,390 Bien? j'ai Roberts et Patesko 233 00:09:37,590 --> 00:09:38,690 aide aux entretiens, 234 00:09:38,890 --> 00:09:40,760 mais ils reçoivent tous les deux la même histoire, 235 00:09:40,960 --> 00:09:42,230 à tous les niveaux. Laisse-moi deviner. 236 00:09:42,430 --> 00:09:43,900 "Je n'ai rien vu." Plus ou moins. 237 00:09:44,100 --> 00:09:45,830 De plus, TARU 238 00:09:46,030 --> 00:09:47,070 a traversé 239 00:09:47,270 --> 00:09:49,640 des dizaines d'heures d'images inutiles. 240 00:09:49,840 --> 00:09:51,040 DANNY : Il doit y avoir quelqu'un. 241 00:09:51,240 --> 00:09:52,400 Personnel? Vendeurs? 242 00:09:52,600 --> 00:09:54,570 Des dizaines de personnes avait accès à cet argent. 243 00:09:54,770 --> 00:09:56,980 D'après ce que j'ai compris, tout le monde savait à peu près 244 00:09:57,180 --> 00:09:58,910 exactement qui ils avaient affaire à. 245 00:09:59,110 --> 00:10:00,650 Autrement dit, s'ils ont volé cet argent, 246 00:10:00,850 --> 00:10:02,050 c'était une condamnation à mort. Exactement. 247 00:10:02,250 --> 00:10:04,450 Où as-tu atterri avec le père ? Odieux. 248 00:10:04,650 --> 00:10:06,920 Prétentieux. (soupirs) Trop riche pour son propre bien. 249 00:10:07,120 --> 00:10:08,920 C'est ce qu'il t'a dit ? 250 00:10:09,120 --> 00:10:10,820 Vous entendez quelque chose de différent ? je ne peux pas dire 251 00:10:11,020 --> 00:10:14,740 bien sûr, mais je peux penser de deux personnes qui le peuvent. 252 00:10:16,650 --> 00:10:18,150 Commençons la lune de miel. 253 00:10:21,780 --> 00:10:23,900 Tu me traites comme un perp. 254 00:10:24,100 --> 00:10:25,500 Je suis flic. 255 00:10:25,700 --> 00:10:27,820 Il est le criminel. 256 00:10:29,390 --> 00:10:31,180 Vous avez arrêté ce suspect, n'est-ce pas ? 257 00:10:31,380 --> 00:10:32,650 Il n'a pas commis de crime. 258 00:10:32,850 --> 00:10:34,710 Je peux prouver qu'il l'a fait. 259 00:10:34,910 --> 00:10:36,110 Alors dis-moi ce qui s'est passé. 260 00:10:36,310 --> 00:10:38,220 Mon petit-fils, Vince, 261 00:10:38,420 --> 00:10:40,820 jouait au football pour Notre-Dame, 262 00:10:41,020 --> 00:10:43,420 et il s'est fracturé les vertèbres. 263 00:10:43,620 --> 00:10:46,560 Un médecin a prescrit des opioïdes pour sa guérison ? 264 00:10:46,760 --> 00:10:49,160 Et c'était 265 00:10:49,360 --> 00:10:51,450 le début de la fin. 266 00:10:53,620 --> 00:10:54,630 Je suis désolé. 267 00:10:54,830 --> 00:10:57,440 Je veux que tu fasses quelque chose. 268 00:10:57,640 --> 00:10:59,450 Que puis-je faire? À vous de me dire. 269 00:11:01,720 --> 00:11:04,080 Ce genre de cas sont très difficiles à prouver. 270 00:11:04,280 --> 00:11:07,650 Alors qu'est-ce que cela signifie? Que vous n'essayez pas ? 271 00:11:07,850 --> 00:11:09,150 Non, je ne dis pas ça. 272 00:11:09,350 --> 00:11:11,380 J'avais quelque chose à faire. 273 00:11:11,580 --> 00:11:13,570 Mais tu ne devrais pas avez fait ce que vous avez fait. 274 00:11:15,100 --> 00:11:17,160 Je compatis, 275 00:11:17,360 --> 00:11:18,870 et je comprends ta douleur. 276 00:11:21,380 --> 00:11:24,330 Comment pourriez-vous 277 00:11:24,530 --> 00:11:28,070 comprendre ma douleur? 278 00:11:28,270 --> 00:11:30,950 J'essaie. 279 00:11:34,190 --> 00:11:35,840 D'accord. 280 00:11:36,040 --> 00:11:39,180 D'accord, je-je vais me renseigner le cas de votre petit-fils, mais... 281 00:11:39,380 --> 00:11:41,250 tu dois promettre tu n'interféreras pas 282 00:11:41,450 --> 00:11:43,730 avec cette enquête plus. 283 00:11:45,830 --> 00:11:47,770 Je ne peux pas promettre ça. 284 00:11:53,410 --> 00:11:56,060 (rires) Vous animez un jeu télévisé ? 285 00:11:56,260 --> 00:11:58,400 Plutôt. 286 00:11:58,600 --> 00:11:59,530 Marchez en arrière. 287 00:11:59,730 --> 00:12:01,570 Juste après avoir arrêté de l'héberger. 288 00:12:01,770 --> 00:12:03,070 Dans quel monde vivez-vous ? 289 00:12:03,270 --> 00:12:04,570 Le vrai, monsieur le maire. 290 00:12:04,770 --> 00:12:05,940 Où tu es le shérif d'où ? 291 00:12:06,140 --> 00:12:07,310 Nouvel Alamo, Texas ? 292 00:12:07,510 --> 00:12:09,740 A New York, où nous n'ont pas les ressources 293 00:12:09,940 --> 00:12:11,580 pour accompagner ce type d'afflux. 294 00:12:11,780 --> 00:12:12,980 Vous pensez que je les ai invités ? 295 00:12:13,180 --> 00:12:15,910 Non, mais tu es sûr d'agir comme tu l'as fait. 296 00:12:16,110 --> 00:12:18,600 J'agis comme un leader. Essayez-le parfois. 297 00:12:19,500 --> 00:12:22,690 (soupirs) Mes gens sont débordé et sous-payé... 298 00:12:22,890 --> 00:12:25,420 Votre personnel doit être prêt pour rien. 299 00:12:25,620 --> 00:12:27,290 Comment se fait-il que tout le monde pense que mais vous? 300 00:12:27,490 --> 00:12:29,900 36 000 migrants transportés par bus 301 00:12:30,100 --> 00:12:32,560 et comptant, alors donne-moi une pause. 302 00:12:32,760 --> 00:12:34,500 Et que proposez-vous que nous fassions ? 303 00:12:34,700 --> 00:12:37,070 Laissez ces gens sur leur propre pendant que nous nous chamaillons? 304 00:12:37,270 --> 00:12:40,410 Savez-vous même où ils vont après qu'ils soient descendus de ce bus ? 305 00:12:40,610 --> 00:12:42,270 Sais-tu d'où viennent-ils ? 306 00:12:42,470 --> 00:12:45,780 Misère, guerres de gangs, régimes oppressifs. 307 00:12:45,980 --> 00:12:48,680 Alors donne-moi les ressources et je soutiendrai volontiers 308 00:12:48,880 --> 00:12:51,080 autant de personnes que vous vous souciez d'accueillir. 309 00:12:51,280 --> 00:12:53,750 Donc, une ponction d'argent déguisée comme effort humanitaire. 310 00:12:53,950 --> 00:12:56,320 Non, pas du tout. Tu te noies ici, 311 00:12:56,520 --> 00:12:58,360 et je lance vous une bouée de sauvetage. 312 00:12:58,560 --> 00:13:00,280 Trouvez l'argent, hier. 313 00:13:01,710 --> 00:13:03,430 J'ai demandé à mes collaborateurs de rédiger cela 314 00:13:03,630 --> 00:13:06,580 après votre petit éclat. 315 00:13:09,220 --> 00:13:11,700 (soupirs) 316 00:13:11,900 --> 00:13:13,110 Qu'est-ce que je regarde ? 317 00:13:13,310 --> 00:13:14,370 A partir de cette semaine, 318 00:13:14,570 --> 00:13:16,740 nous annonçons vos officiers sera de service 319 00:13:16,940 --> 00:13:20,960 dans tous nos abris pour réfugiés, 24 heures sur 24. 320 00:13:21,900 --> 00:13:24,020 (soupirs) Monsieur le Maire, 321 00:13:24,220 --> 00:13:26,720 mon peuple est déjà trop étalé. 322 00:13:26,920 --> 00:13:28,450 C'est la seule solution. 323 00:13:28,650 --> 00:13:30,060 C'est une cascade. 324 00:13:30,260 --> 00:13:32,560 Nous avons la Statue de la Liberté dans notre cour avant. 325 00:13:32,760 --> 00:13:34,290 Il n'y a pas contourner ça. 326 00:13:34,490 --> 00:13:35,990 Nous donnons l'exemple. 327 00:13:36,190 --> 00:13:39,600 De quoi? Un vœu pieux imprudent ? 328 00:13:39,800 --> 00:13:41,530 Je ne pense pas que tu m'entendes. 329 00:13:41,730 --> 00:13:43,240 Ceci n'est pas une demande. 330 00:13:43,440 --> 00:13:45,990 Allez le faire. 331 00:13:49,490 --> 00:13:50,760 (soupirs) 332 00:13:51,790 --> 00:13:52,880 Que diable pensez-vous vous faites? 333 00:13:53,080 --> 00:13:55,710 Je vais devoir te rappeler. 334 00:13:55,910 --> 00:13:57,050 Je suis désolé. Elle n'écouterait pas. 335 00:13:57,250 --> 00:13:58,930 C'est bon, je peux la gérer. 336 00:14:00,640 --> 00:14:01,720 Que suis-je en train de faire? 337 00:14:01,920 --> 00:14:02,890 Qu'en penses-tu vous faites? 338 00:14:03,090 --> 00:14:04,690 Tu ne devrais pas être ici, et 339 00:14:04,890 --> 00:14:06,160 tu ne devrais pas me remercier ? 340 00:14:06,360 --> 00:14:07,960 Te remercie? Te remercier de quoi ? 341 00:14:08,160 --> 00:14:09,530 je pensais que j'étais te faire une faveur. 342 00:14:09,730 --> 00:14:11,030 Une faveur? 343 00:14:11,230 --> 00:14:13,600 Je te connais, Erin. Je sais que ça te tue 344 00:14:13,800 --> 00:14:16,070 que cette famille n'allait pas avoir de fermeture. 345 00:14:16,270 --> 00:14:17,670 Fermeture? La seule chose cela leur donnerait 346 00:14:17,870 --> 00:14:19,870 est une possibilité règlement financier. 347 00:14:20,070 --> 00:14:23,040 Ouais, ce qui est mieux que rien. Adam Martin 348 00:14:23,240 --> 00:14:24,940 est un homme riche et puissant. 349 00:14:25,140 --> 00:14:27,280 Et, regarde, j'étais juste essayer d'aider. 350 00:14:27,480 --> 00:14:28,880 Oh, alors maintenant je suis censé croire 351 00:14:29,080 --> 00:14:30,680 que tu es désintéressé venir à la rescousse 352 00:14:30,880 --> 00:14:32,670 de cette famille ? De toi. 353 00:14:34,400 --> 00:14:35,320 De moi ? 354 00:14:35,520 --> 00:14:36,790 Mm-hmm. 355 00:14:36,990 --> 00:14:39,490 Vous ne me sauvez pas. 356 00:14:39,690 --> 00:14:41,960 Si vous déposez cette plainte, 357 00:14:42,160 --> 00:14:45,330 l'optique va être terrible, Jack. 358 00:14:45,530 --> 00:14:46,760 tu vas être requis 359 00:14:46,970 --> 00:14:48,800 peindre l'ADA qui a tâtonné cette affaire 360 00:14:49,000 --> 00:14:50,970 dans une lumière horrible. C'est moi. 361 00:14:51,170 --> 00:14:54,840 Et le fait que l'avocat faire ceci est mon ex? 362 00:14:55,040 --> 00:14:57,240 La presse va avoir une journée sur le terrain. 363 00:14:57,440 --> 00:14:59,680 Quand avez-vous commencé à vous soucier sur la presse ? 364 00:14:59,880 --> 00:15:02,920 Euh... Et l'optique ? 365 00:15:03,120 --> 00:15:06,520 C'est la bonne chose à faire pour cette famille. 366 00:15:06,720 --> 00:15:09,420 Laissez quelqu'un d'autre s'en occuper. 367 00:15:09,620 --> 00:15:11,190 Tu sais que je suis le meilleur. 368 00:15:11,390 --> 00:15:13,090 Et l'Erin Reagan ce que je sais 369 00:15:13,290 --> 00:15:16,790 voudrait que cette famille obtienne un semblant de justice, 370 00:15:17,000 --> 00:15:19,350 peu importe le coût pour elle-même. 371 00:15:23,590 --> 00:15:26,400 Nous avons arrêté un sergent à la retraite ce matin 372 00:15:26,600 --> 00:15:27,840 pour tenir un gars sous la menace d'une arme. 373 00:15:28,040 --> 00:15:29,570 Et laissez-moi deviner, tu as pris le parti du gars 374 00:15:29,770 --> 00:15:30,780 qui a tenu quelqu'un sous la menace d'une arme? 375 00:15:30,980 --> 00:15:32,710 L'ancien sergent du NYPD. 376 00:15:32,910 --> 00:15:34,910 Il est frustré et en deuil, 377 00:15:35,110 --> 00:15:36,350 et il prétend que ce gars 378 00:15:36,550 --> 00:15:38,880 a vendu de la drogue à son petit-fils mélangé avec du fentanyl. 379 00:15:39,080 --> 00:15:40,420 Ce dont je suis sûr le détective sur l'affaire 380 00:15:40,620 --> 00:15:41,690 sera heureux de savoir. 381 00:15:41,890 --> 00:15:43,660 Il a dit que le détective sait que c'est ce gars, 382 00:15:43,860 --> 00:15:44,960 n'a tout simplement rien fait. 383 00:15:45,160 --> 00:15:46,590 Alors qu'est-ce que tu me veux y faire ? 384 00:15:46,790 --> 00:15:47,690 J'ai tiré les statistiques. 385 00:15:47,890 --> 00:15:49,360 Il y a un nombre record 386 00:15:49,560 --> 00:15:50,500 des surdoses de fentanyl 387 00:15:50,700 --> 00:15:51,800 dans notre enceinte cette année. 388 00:15:52,000 --> 00:15:53,400 Pareil avec tous les autres enceinte. 389 00:15:53,600 --> 00:15:55,670 Eh bien, il y a de fortes chances que ce revendeur a vendu à d'autres personnes 390 00:15:55,870 --> 00:15:57,270 et pourrait être responsable pour plus de morts. 391 00:15:57,470 --> 00:15:59,600 Je suis sûr que tu as raison, mais je ne peux pas juste prendre un cas 392 00:15:59,800 --> 00:16:01,640 et commencer à enquêter parce que tu as envie 393 00:16:01,840 --> 00:16:02,940 Le détective n'ont pas fait leur travail. 394 00:16:03,140 --> 00:16:04,880 Mais qui sait combien de vies nous pourrions sauver 395 00:16:05,080 --> 00:16:07,030 si nous obtenons ce revendeur hors de la rue. 396 00:16:09,800 --> 00:16:12,050 D'accord, je vais jeter un oeil avec mon groupe, 397 00:16:12,250 --> 00:16:14,050 mais, à moins que nous trouvions quelques nouvelles informations, 398 00:16:14,250 --> 00:16:17,310 je ne suis pas bigfoot le détective sur l'affaire. 399 00:16:18,670 --> 00:16:20,790 Nous vous apprécions nous voir, 400 00:16:20,990 --> 00:16:22,660 surtout donné les circonstances. 401 00:16:22,860 --> 00:16:25,200 Non c'est bon, Détective, vraiment. 402 00:16:25,400 --> 00:16:27,600 C'est exactement comme ça J'ai imaginé ma lune de miel. 403 00:16:27,800 --> 00:16:28,670 Cela ne prendra pas longtemps. 404 00:16:28,870 --> 00:16:30,340 Semble-t-il convenable, cependant. 405 00:16:30,540 --> 00:16:31,400 Désordre typique. 406 00:16:31,600 --> 00:16:32,540 Qu'est-ce que cela signifie? 407 00:16:32,740 --> 00:16:33,870 (soupirs) 408 00:16:34,070 --> 00:16:35,470 Il n'y a pas exactement beaucoup d'amour perdu 409 00:16:35,670 --> 00:16:36,670 entre nos familles. 410 00:16:36,870 --> 00:16:39,280 Pourquoi ne pas déménager alors ? 411 00:16:39,480 --> 00:16:40,610 Fuir ? 412 00:16:40,810 --> 00:16:41,910 Avez-vous déjà rencontré un Italien ? 413 00:16:42,110 --> 00:16:43,820 JOHN: Ce qu'elle essaie de dire, c'est 414 00:16:44,020 --> 00:16:45,920 la famille est importante à nous. 415 00:16:46,120 --> 00:16:48,520 Non. Ce que je dis, c'est que 416 00:16:48,720 --> 00:16:49,920 est-ce que les hommes italiens 417 00:16:50,120 --> 00:16:51,490 ne viens pas de t'enfuir de leurs mères. 418 00:16:51,690 --> 00:16:53,130 DANNY : Et vos pères ? 419 00:16:53,330 --> 00:16:54,590 Quelle est l'histoire avec eux? 420 00:16:54,790 --> 00:16:57,100 Deux hommes travailleurs vivre le rêve américain. 421 00:16:57,300 --> 00:16:59,160 BAEZ : Êtes-vous sûr de cela? 422 00:16:59,360 --> 00:17:00,630 JOHN: Absolument. 423 00:17:00,830 --> 00:17:02,100 100 %. 424 00:17:02,300 --> 00:17:04,400 DANNY : Et ton père, Francesca ? 425 00:17:04,600 --> 00:17:05,570 Quelle est l'histoire avec lui? 426 00:17:05,770 --> 00:17:07,740 Même histoire, bien sûr. 427 00:17:07,940 --> 00:17:09,220 Vraiment? 428 00:17:10,830 --> 00:17:11,980 Ne pouvons-nous pas faire cela? 429 00:17:12,180 --> 00:17:14,450 DANNY : En fait, nous devrions avoir de tes nouvelles. 430 00:17:14,650 --> 00:17:16,530 Est-ce vrai ou non ? 431 00:17:19,700 --> 00:17:20,890 De quoi parlent-ils? 432 00:17:21,090 --> 00:17:23,790 Vous avez une excellente relation avec mon père, 433 00:17:23,990 --> 00:17:26,360 et ça veut tout dire tome, 434 00:17:26,560 --> 00:17:29,730 mais la vérité est, 435 00:17:29,930 --> 00:17:33,050 il n'a pas été honnête avec vous. 436 00:17:34,480 --> 00:17:36,330 Tu me fais peur, Franny. 437 00:17:36,530 --> 00:17:39,840 Non, ce n'est rien comme ça. C'est juste... 438 00:17:40,040 --> 00:17:42,260 il est fauché. 439 00:17:44,030 --> 00:17:45,180 JOHN: Quoi? 440 00:17:45,380 --> 00:17:47,780 Qu'en est-il de les noces? 441 00:17:47,980 --> 00:17:49,150 Vous savez, la Rolex ? 442 00:17:49,350 --> 00:17:52,250 Je veux dire, c'est probablement mettez-le dans la pauvre maison. 443 00:17:52,450 --> 00:17:55,150 Ma mère, il y a quelques mois, elle s'est saoulée. 444 00:17:55,350 --> 00:17:58,460 Elle m'a dit que le puits est asséché. 445 00:17:58,660 --> 00:18:00,330 Vous savez cela à coup sûr? 446 00:18:00,530 --> 00:18:03,360 Non, je ne suis pas impliqué dans le business, 447 00:18:03,560 --> 00:18:05,600 mais... 448 00:18:05,800 --> 00:18:07,770 Je peux l'entendre dans sa voix. 449 00:18:07,970 --> 00:18:11,300 Voyez-le dans la façon dont il marche. 450 00:18:11,500 --> 00:18:14,420 Carmine Romano est un homme fier. 451 00:18:16,560 --> 00:18:18,660 Et cela le tue. 452 00:18:31,440 --> 00:18:32,390 Détective O'Leary. 453 00:18:32,590 --> 00:18:34,690 Suzanne. De quoi avez-vous besoin, sergent ? 454 00:18:34,890 --> 00:18:36,930 Mon équipe étudie une éruption de fentanyl exagère 455 00:18:37,130 --> 00:18:38,730 dans l'enceinte. je voudrais te demander 456 00:18:38,930 --> 00:18:40,830 quelques questions sur le décès de Vince Velucci. 457 00:18:41,030 --> 00:18:43,440 Sans manquer de respect, patron, mais je ne le fais pas vraiment apprécié les gars 458 00:18:43,640 --> 00:18:45,700 venir ici et fourrant ton nez dans mon cas. 459 00:18:45,900 --> 00:18:47,410 Quelqu'un était déjà là ? 460 00:18:47,610 --> 00:18:49,410 Votre femme était ici il y a une heure. 461 00:18:49,610 --> 00:18:52,010 L'officier Janko est venu vous voir ? 462 00:18:52,210 --> 00:18:53,710 Ouais, et elle m'a grillé sur mon cas. 463 00:18:53,910 --> 00:18:55,950 Je voudrais peut-être lui rappeler comment les choses fonctionnent ici. 464 00:18:56,150 --> 00:18:58,480 Je n'ai que deux patrons auquel je réponds. 465 00:18:58,680 --> 00:19:01,050 Mon sergent d'escouade et mon C.O., c'est tout. 466 00:19:01,250 --> 00:19:03,020 Juste envie de te demander quelques questions. Je dois comparaître au tribunal. 467 00:19:03,220 --> 00:19:04,890 je n'ai pas le temps pour tout recommencer. 468 00:19:05,090 --> 00:19:07,360 Tu veux savoir que se passe-t-il? 469 00:19:07,560 --> 00:19:09,840 Rentre chez toi et demande à ta femme. 470 00:19:14,320 --> 00:19:16,870 Et qu'obtenons-nous des circonscriptions concernées ? 471 00:19:17,070 --> 00:19:20,410 Ils ont affaire à des milliers de personnes, pas de pièce d'identité, 472 00:19:20,610 --> 00:19:22,710 pas de travail, pas de maison. Ils ne font même pas 473 00:19:22,910 --> 00:19:24,740 parler la même langue. C'est un gâchis, patron. 474 00:19:24,940 --> 00:19:26,910 Mais attention avec la messagerie, s'il vous plaît. 475 00:19:27,110 --> 00:19:29,750 S'il y a des questions soutien NYPD, 476 00:19:29,950 --> 00:19:31,880 ça va être pris comme si nous sommes anti-immigrés. 477 00:19:32,080 --> 00:19:34,790 Il s'agit d'une main-d'œuvre limitée et budgétaire. C'est tout. 478 00:19:34,990 --> 00:19:36,150 GARRET : Allez, Franck. 479 00:19:36,350 --> 00:19:38,320 Ton "c'est tout" ne sera pas tout 480 00:19:38,520 --> 00:19:39,990 et tout finir là-dedans. 481 00:19:40,190 --> 00:19:43,460 Garrett, ma seule préoccupation est la sécurité de ces immigrants 482 00:19:43,660 --> 00:19:45,130 et les citoyens de New York. 483 00:19:45,330 --> 00:19:46,960 Encore une fois, dit-on. 484 00:19:47,160 --> 00:19:49,700 Oui. je parle pour moi 485 00:19:49,900 --> 00:19:53,440 et ce département, et je ne peux pas prendre plus d'officiers 486 00:19:53,640 --> 00:19:55,310 hors de la rue et affichez-les 487 00:19:55,510 --> 00:19:58,610 dans ces campements pour le gain politique du maire. 488 00:19:58,810 --> 00:20:01,310 Il s'agit de plus que l'ambition du maire. 489 00:20:01,510 --> 00:20:03,720 (soupirs) Écoute, je le sais. 490 00:20:03,920 --> 00:20:05,250 C'est New York, 491 00:20:05,450 --> 00:20:08,550 qui a toujours été un phare d'espoir et de refuge. 492 00:20:08,750 --> 00:20:11,820 Oui. Je le sais aussi. 493 00:20:12,020 --> 00:20:15,060 Mais tu dois le dire plus fort. Garrett a raison. 494 00:20:15,260 --> 00:20:16,960 Cette chose est analysée comme rien d'autre. 495 00:20:17,160 --> 00:20:20,150 Vous ne pouvez pas simplement entrer dans les mauvaises herbes avec votre force de police affublée. 496 00:20:26,420 --> 00:20:30,380 Coupes budgétaires, attrition record, tribunaux à portes tournantes, 497 00:20:30,580 --> 00:20:34,210 un brouillard anti-flic qui ne se soulève jamais. 498 00:20:34,410 --> 00:20:36,760 Vous pariez, misez sur. 499 00:20:40,230 --> 00:20:41,320 Point pris. 500 00:20:41,520 --> 00:20:43,020 Mais elle a raison à propos de l'optique. 501 00:20:43,220 --> 00:20:45,540 Ouais je sais, Je déteste quand cela arrive. 502 00:20:47,280 --> 00:20:49,560 Obtenez-moi le gouverneur au téléphone. 503 00:20:49,760 --> 00:20:50,630 BOULANGER: Pour quelle raison? 504 00:20:50,830 --> 00:20:52,830 Désolé, ça vient de sortir. 505 00:20:53,030 --> 00:20:53,700 Pour quelle raison? 506 00:20:53,900 --> 00:20:54,700 Renforts. 507 00:20:54,900 --> 00:20:56,000 Nous avons besoin de State Troopers. 508 00:20:56,200 --> 00:20:57,700 je suis pratiquement sure c'est l'appel du maire. 509 00:20:57,900 --> 00:20:59,500 Et je suis presque sûr il n'a pas réussi. 510 00:20:59,700 --> 00:21:01,110 Essence sur le feu. 511 00:21:01,310 --> 00:21:03,110 Je m'en fiche. 512 00:21:03,310 --> 00:21:06,560 Nous avons besoin de plus de bottes par terre. Immédiatement. 513 00:21:11,200 --> 00:21:13,270 (la porte s'ouvre, se ferme) 514 00:21:17,410 --> 00:21:21,230 j'aurais dû présenter la déposition du troisième témoin. 515 00:21:21,430 --> 00:21:23,900 Nous avons eu deux autres témoins Nous sommes d'accord 516 00:21:24,100 --> 00:21:26,530 étaient plus fiables. Ouais, eh bien, le jury n'était pas d'accord. 517 00:21:26,730 --> 00:21:29,670 Le troisième témoin aurait pu être la preuve cruciale 518 00:21:29,870 --> 00:21:30,740 pour pousser l'aiguille. 519 00:21:30,940 --> 00:21:32,600 Aurait pu, aurait dû, aurait dû. 520 00:21:32,800 --> 00:21:34,340 (soupirs) Le procès est terminé. 521 00:21:34,540 --> 00:21:35,670 Il est temps de passer à autre chose. 522 00:21:35,870 --> 00:21:37,540 Je ne fais pas d'erreurs comme ça. 523 00:21:37,740 --> 00:21:38,740 Ce n'était pas une erreur. C'était 524 00:21:38,940 --> 00:21:40,680 un appel de jugement, et il n'y a aucun moyen 525 00:21:40,880 --> 00:21:42,310 de savoir s'il aurait changé une chose. 526 00:21:42,510 --> 00:21:43,980 Mais c'est une possibilité. 527 00:21:44,180 --> 00:21:45,780 Eh bien, je n'ai pas une boule de cristal. 528 00:21:45,980 --> 00:21:48,250 En pensant comme ça, vous êtes va te rendre fou. 529 00:21:48,450 --> 00:21:49,490 J'étais peut-être distrait. 530 00:21:49,690 --> 00:21:51,220 Je-je-je veux dire, 531 00:21:51,420 --> 00:21:53,360 est n'importe quelle campagne ça vaut ça? 532 00:21:53,560 --> 00:21:56,890 Qu'est-ce que cela a à voir avec la campagne ? 533 00:21:57,090 --> 00:21:59,860 Eh bien, peut-être que j'étais plus concentré là-dessus. Ce n'est pas vrai. 534 00:22:00,060 --> 00:22:02,770 Tu as tout refusé que Bobbi vous a demandé de faire. 535 00:22:02,970 --> 00:22:04,700 Parce que j'ai dit aux gens de l'État de New York 536 00:22:04,900 --> 00:22:06,000 descendre, 537 00:22:06,200 --> 00:22:08,040 me voir en action, donc je peux te prouver 538 00:22:08,240 --> 00:22:10,310 que je suis la meilleure personne pour D.A. 539 00:22:10,510 --> 00:22:11,880 Alors que suis-je censé dire maintenant? 540 00:22:12,080 --> 00:22:14,450 "Hé, en fait, ne descends pas parce que 541 00:22:14,650 --> 00:22:15,710 Je suis vraiment nul" ? 542 00:22:15,910 --> 00:22:17,280 Erin, allez. 543 00:22:17,480 --> 00:22:18,520 J'apporte ça à Jack. 544 00:22:18,720 --> 00:22:19,820 Pourquoi ferais-tu ça? 545 00:22:20,020 --> 00:22:21,890 Alors je peux aider Melissa gagner le costume. 546 00:22:22,090 --> 00:22:24,920 Écoute-moi, si tu lances sous le bus, 547 00:22:25,120 --> 00:22:28,910 vous jetez n'importe quel coup à devenir procureur de district. 548 00:22:34,480 --> 00:22:35,800 Mon bureau, maintenant. 549 00:22:36,000 --> 00:22:38,540 Waouh. Je pensais avoir quelques explications à faire, 550 00:22:38,740 --> 00:22:40,040 mais... (rires) 551 00:22:40,240 --> 00:22:42,070 Vous ne devriez pas avoir à expliquer quoi que ce soit. 552 00:22:42,270 --> 00:22:45,080 A quoi étais tu en train de penser griller le détective O'Leary ? 553 00:22:45,280 --> 00:22:47,010 Suzanne ? je lui ai demandé quelques questions. 554 00:22:47,210 --> 00:22:48,380 tu aurais fait la même chose. 555 00:22:48,580 --> 00:22:51,320 je n'aurais pas... (soupirs) 556 00:22:51,520 --> 00:22:53,550 Je n'aurais jamais dépassé une tête de sergent 557 00:22:53,750 --> 00:22:55,920 et interroge un détective sur leur traitement d'un dossier. 558 00:22:56,120 --> 00:22:57,390 Êtes-vous en train de tirer un rang sur moi? 559 00:22:57,590 --> 00:22:59,760 Vous êtes patrouilleur. Vous n'êtes pas détective. 560 00:22:59,960 --> 00:23:01,330 j'ai fait une promesse à Sam. 561 00:23:01,530 --> 00:23:03,910 Tu dois arrêter de faire ça. 562 00:23:05,310 --> 00:23:06,460 Faire quoi? 563 00:23:06,660 --> 00:23:07,870 Faire des promesses que vous ne pouvez pas livrer. 564 00:23:08,070 --> 00:23:09,800 Sam mérite justice pour son petit-fils. 565 00:23:10,000 --> 00:23:10,940 Je suis sûr qu'il le fait, 566 00:23:11,140 --> 00:23:12,040 mais je ne sais même pas connais le gars. 567 00:23:12,240 --> 00:23:13,440 Eh bien si... (frapper à la porte) 568 00:23:13,640 --> 00:23:14,810 Sergent Reagan ? 569 00:23:15,010 --> 00:23:16,220 Pourriez-vous me donner cinq minutes, s'il vous plaît ? 570 00:23:17,320 --> 00:23:19,340 Si vous l'aviez rencontré, vous aurait fait la même chose. 571 00:23:19,540 --> 00:23:21,710 J'ai regardé dans l'overdose, comme vous me l'avez demandé, 572 00:23:21,910 --> 00:23:23,380 mais je l'ai fait parce que c'était de bonnes informations, 573 00:23:23,580 --> 00:23:25,420 pas parce que j'ai fait une promesse à un homme en deuil. 574 00:23:25,620 --> 00:23:26,980 Eh bien Qu'as-tu pensé? 575 00:23:27,180 --> 00:23:29,550 Je pense que nous pourrons peut-être pour lier ce dealer 576 00:23:29,750 --> 00:23:30,790 à de nombreux d'autres décès. 577 00:23:30,990 --> 00:23:32,320 Alors que diable sommes-nous en train de nous battre ? 578 00:23:32,520 --> 00:23:34,090 Parce que j'allais demander Le détective O'Leary va ouvrir 579 00:23:34,290 --> 00:23:35,660 une enquête conjointe, mais depuis que tu l'as énervée, 580 00:23:35,860 --> 00:23:37,600 cela n'arrivera pas. Nous n'avons même pas besoin d'elle. 581 00:23:37,800 --> 00:23:39,830 Elle a déjà admis qu'elle est confiant que Marco a vendu la drogue, 582 00:23:40,030 --> 00:23:42,350 elle n'a tout simplement pas suffisamment de preuves pour l'arrêter. 583 00:23:43,750 --> 00:23:44,900 Eh bien, qu'est-ce qu'elle a? 584 00:23:45,100 --> 00:23:46,970 Des messages texte sur le téléphone de la victime 585 00:23:47,170 --> 00:23:49,270 demander à marquer de Marco. 586 00:23:49,470 --> 00:23:51,240 La nuit où il est mort ? 587 00:23:51,440 --> 00:23:54,410 Ouais, mais elle ne peut pas attacher Marco dans la région cette nuit-là 588 00:23:54,610 --> 00:23:56,860 ou confirmer qu'il a conclu l'affaire. 589 00:23:58,100 --> 00:23:59,650 Vous avez ses informations ? 590 00:23:59,850 --> 00:24:02,970 Oui, je l'ai même rencontré. 591 00:24:10,140 --> 00:24:13,260 Carmin, Carmin, Carmin. (gémissements) 592 00:24:13,460 --> 00:24:14,670 Vous avez une seconde pour discuter ? 593 00:24:14,870 --> 00:24:16,370 Je dois juste effacer quelques choses en place. 594 00:24:16,570 --> 00:24:17,870 Non, merci. 595 00:24:18,070 --> 00:24:20,000 Allez, Carmine. Où diable vas-tu aller ? 596 00:24:20,200 --> 00:24:21,310 Reste juste et parle nous pour une minute. 597 00:24:21,510 --> 00:24:22,770 Écoutez-moi, tu ne vas pas me retenir 598 00:24:22,970 --> 00:24:25,080 pendant encore neuf heures. Allez. 599 00:24:25,280 --> 00:24:29,330 Vous savez quoi? Pourquoi ne pas vous Appelle juste mon avocat, d'accord ? 600 00:24:54,920 --> 00:24:56,890 Il est vivant. Prenez un autobus. 601 00:24:59,630 --> 00:25:01,330 Allez, Carmine. 602 00:25:11,170 --> 00:25:12,390 Oh, allez. 603 00:25:12,590 --> 00:25:14,030 Tu dis personne à cette table 604 00:25:14,230 --> 00:25:16,640 a jamais considéré déménager ailleurs? 605 00:25:17,810 --> 00:25:20,360 j'ai pensé à l'envoyer au pays 606 00:25:20,560 --> 00:25:21,530 un de ces jours. 607 00:25:21,730 --> 00:25:23,400 Vraiment? Oh-oh. 608 00:25:23,600 --> 00:25:25,640 Ouais, un grand jardin, un lave-vaisselle, 609 00:25:25,840 --> 00:25:27,270 pas de rats à la poubelle. 610 00:25:27,470 --> 00:25:28,940 Quand tu le mets comme ça... 611 00:25:29,140 --> 00:25:30,140 Je ne pourrais pas être plus d'accord. 612 00:25:30,340 --> 00:25:31,540 ÉRIN : Oui, détaché. 613 00:25:31,740 --> 00:25:32,880 HENRI: Betty et moi avait l'habitude de rêver 614 00:25:33,080 --> 00:25:35,450 d'un joli petit ranch quelque part au chaud. 615 00:25:35,650 --> 00:25:36,980 FRANC: D'accord, regarde, 616 00:25:37,180 --> 00:25:38,650 permettez-moi de reformuler. 617 00:25:38,850 --> 00:25:41,520 New York est cher, sale, 618 00:25:41,720 --> 00:25:44,090 plein de crimes, et glaciale en hiver. 619 00:25:44,290 --> 00:25:46,760 Sans oublier une fonte paysage d'enfer tout l'été. 620 00:25:46,960 --> 00:25:48,260 Sans parler de, ça sent la merde. 621 00:25:48,460 --> 00:25:50,260 Pas comme de la merde. 622 00:25:50,460 --> 00:25:52,300 (rire) Vrai. 623 00:25:52,500 --> 00:25:54,030 D'accord, c'est vrai, mais TMI. 624 00:25:54,230 --> 00:25:57,000 Donc, la question demeure, qu'est-ce qui nous retient ici ? 625 00:25:57,200 --> 00:25:58,540 Et ne dis pas pizza, Sean. 626 00:25:58,740 --> 00:26:00,440 Bagels. Même différence. 627 00:26:00,640 --> 00:26:02,210 SEAN : Non, je suis sérieux. 628 00:26:02,410 --> 00:26:05,910 Tu te souviens, chaque dimanche, après l'entraînement de hockey... 629 00:26:06,110 --> 00:26:08,810 Ouais. Moi, toi, Pépé, 630 00:26:09,010 --> 00:26:11,050 quelques bagels tout et un... 631 00:26:11,250 --> 00:26:12,780 journal fractionné trois façons. 632 00:26:12,980 --> 00:26:13,790 Ouais. 633 00:26:13,990 --> 00:26:15,690 HENRI : J'ai la page des sports. 634 00:26:15,890 --> 00:26:17,290 Sean a les drôles. 635 00:26:17,490 --> 00:26:19,670 C'est mon point. 636 00:26:20,440 --> 00:26:23,030 La beauté est donc dans les détails. 637 00:26:23,230 --> 00:26:24,530 JAKO : Exactement. 638 00:26:24,730 --> 00:26:26,430 Comme connaître chaque barman dans un rayon de trois blocs. 639 00:26:26,630 --> 00:26:27,700 Tous les 30. 640 00:26:27,900 --> 00:26:29,830 Ou courir dans un artiste de métro 641 00:26:30,030 --> 00:26:32,340 tu jures pourrait vendre le Yankee Stadium. 642 00:26:32,540 --> 00:26:34,570 Ou simplement écraser un Yankee. 643 00:26:34,770 --> 00:26:37,040 Une fois, et vous ne me laissez pas 644 00:26:37,240 --> 00:26:38,880 oubliez ça, allez ! 645 00:26:39,080 --> 00:26:40,480 Où es-tu dans tout ça, papa ? 646 00:26:40,680 --> 00:26:43,200 Tu rêves un peu cheeseburger au paradis? 647 00:26:45,200 --> 00:26:46,780 Bien... 648 00:26:46,980 --> 00:26:50,350 tu connais ces rats dans les poubelles ? 649 00:26:50,550 --> 00:26:52,120 Eh bien, dans le pays, 650 00:26:52,320 --> 00:26:53,560 ce sont des ratons laveurs. 651 00:26:53,760 --> 00:26:56,510 Et ils sont plus grands et plus méchants. 652 00:26:57,540 --> 00:26:59,230 Au diable vous savez. 653 00:26:59,430 --> 00:27:00,400 C'est exact. 654 00:27:00,600 --> 00:27:02,600 Entendre entendre. Le diable vous savez. 655 00:27:02,800 --> 00:27:05,520 Voilà. 656 00:27:08,620 --> 00:27:10,140 Bonjour Carmin. 657 00:27:10,340 --> 00:27:11,610 (soupirs) 658 00:27:11,810 --> 00:27:14,210 Hé, infirmière, je suis envahi. Faites-le tomber. 659 00:27:14,410 --> 00:27:15,580 Hé. 660 00:27:15,780 --> 00:27:17,650 je n'ai rien à dire à vous les gars. 661 00:27:17,850 --> 00:27:20,320 Nous sommes juste ici pour essayer d'aider vous trouvez qui a fait ça. 662 00:27:20,520 --> 00:27:22,320 Pourquoi ne regardes-tu pas dans le miroir flippant ? 663 00:27:22,520 --> 00:27:24,720 Oh, alors nous sommes ceux ça a fait exploser ta voiture ? Tout aussi bien! 664 00:27:24,920 --> 00:27:27,590 Tu as dit à Johnny DiPierro J'étais cassé. 665 00:27:27,790 --> 00:27:29,760 Tu as mis la cible sur mon dos ! 666 00:27:29,960 --> 00:27:30,960 Je pensais les DiPierro ont été 667 00:27:31,160 --> 00:27:32,460 hors jeu depuis 30 ans maintenant ? 668 00:27:32,660 --> 00:27:34,230 Je suppose que les vieilles habitudes. 669 00:27:34,430 --> 00:27:37,000 Ah. C'était ta fille qui l'a dit à son mari. 670 00:27:37,200 --> 00:27:39,470 Tu devais savoir que c'était va finir par arriver. 671 00:27:39,670 --> 00:27:41,340 Seulement après vous les gars est venu autour. 672 00:27:41,540 --> 00:27:44,440 Imaginez si ma femme ou ma fille était dans la voiture! 673 00:27:44,640 --> 00:27:46,880 DANNY : Tu sais, je me demandais la même chose moi toute la journée. 674 00:27:47,080 --> 00:27:49,110 Qui diable prendrait un tel risque énorme 675 00:27:49,310 --> 00:27:50,750 sur un gars comme toi? 676 00:27:50,950 --> 00:27:53,520 Regarde-moi, je ne le ferais jamais voler ma fille. 677 00:27:53,720 --> 00:27:55,050 Comment oses-tu dire cela! DANNY : Allez, Carmine. 678 00:27:55,250 --> 00:27:58,290 Il devait y avoir une raison il y avait une cible sur ton dos. 679 00:27:58,490 --> 00:27:59,760 Tu as dix secondes 680 00:27:59,960 --> 00:28:01,660 pour sortir de mon visage. 681 00:28:01,860 --> 00:28:03,360 Vous comprenez? Ou quoi? 682 00:28:03,560 --> 00:28:05,530 Ou quoi?! Vous avez dix secondes pour obtenir l'enfer de mon visage! 683 00:28:05,730 --> 00:28:06,860 Ou que vas-tu faire ?! Sors d'ici! 684 00:28:07,060 --> 00:28:08,270 Qu'est-ce que tu vas faire?! Allons-y. 685 00:28:08,470 --> 00:28:09,470 Au revoir, petit garçon, au revoir au revoir! 686 00:28:09,670 --> 00:28:11,000 Ouais, tire-le en dehors d'ici. 687 00:28:11,200 --> 00:28:12,670 je ne pense pas Carmine est notre homme. 688 00:28:12,870 --> 00:28:14,570 De quoi parles-tu, c'est pas notre gars ? 689 00:28:14,770 --> 00:28:16,340 je viens de recevoir un texto de Officier Roberts disant 690 00:28:16,540 --> 00:28:18,940 ils ont arrêté un aide-serveur pour voler à nouveau des cadeaux de mariage. 691 00:28:19,140 --> 00:28:21,280 Attendez. Même lieu, même mode opératoire ? 692 00:28:21,480 --> 00:28:23,700 Mm-hmm. 693 00:28:30,570 --> 00:28:32,560 Puis-je vous aider trouver n'importe quoi? 694 00:28:32,760 --> 00:28:34,690 Ouais, tu as n'importe quoi ce n'est pas dans le cas ? 695 00:28:34,890 --> 00:28:36,790 Hé, mec, ce n'est pas ce genre d'endroit. 696 00:28:36,990 --> 00:28:38,630 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 697 00:28:38,830 --> 00:28:39,830 Je me fiche de ce que vous avez entendu. 698 00:28:40,030 --> 00:28:41,400 On ne fait pas ça ici. 699 00:28:41,600 --> 00:28:42,900 Allez, mec, j'ai de l'argent. 700 00:28:43,100 --> 00:28:44,550 Aide moi? 701 00:28:46,050 --> 00:28:47,440 D'accord. 702 00:28:47,640 --> 00:28:49,110 Ce que vous êtes à la recherche de? 703 00:28:49,310 --> 00:28:50,810 Tu as Assassiner 8 ? 704 00:28:51,010 --> 00:28:53,280 J'en ai quelques uns. Ce sera 250. 705 00:28:53,480 --> 00:28:55,080 J'ai compris. 706 00:28:55,280 --> 00:28:56,660 (renifle) 707 00:29:06,010 --> 00:29:07,420 Fous le camp d'ici. Waouh, mec ! 708 00:29:07,620 --> 00:29:10,060 Si jamais tu penses à en revenant, je te tue. 709 00:29:10,260 --> 00:29:11,900 Je ne cherche aucun problème. Je veux juste marquer. 710 00:29:12,100 --> 00:29:13,300 Et j'ai dit que je ne fais pas ça ici. 711 00:29:13,500 --> 00:29:14,700 Ouais, mais tu as pris mon argent. 712 00:29:14,900 --> 00:29:16,300 Tu as de la chance que je ne prenne pas ta vie. Maintenant perdez-vous ! 713 00:29:16,500 --> 00:29:17,570 Police! Ne bougez pas ! 714 00:29:17,770 --> 00:29:19,600 Yo, mec, j'étais juste me défendre. 715 00:29:19,800 --> 00:29:21,610 Ce toxicomane essayait cambrioler le registre. 716 00:29:21,810 --> 00:29:22,910 Police. Prends tes mains derrière ton dos. 717 00:29:23,110 --> 00:29:24,610 Vous êtes en état d'arrestation. Merde, t'es flic ? 718 00:29:24,810 --> 00:29:27,180 Pistolet. Vous avez des menottes ? OFFICIER : Oui, patron. 719 00:29:27,380 --> 00:29:29,510 JAMIE: je suppose que tu n'as pas un permis pour cette arme ? 720 00:29:29,710 --> 00:29:31,380 (grognements) 721 00:29:31,580 --> 00:29:33,990 Un gars a sorti une arme sur moi cette semaine. je dois défendre 722 00:29:34,190 --> 00:29:35,650 moi-même, mais je jure, Je ne vends pas de drogue ! 723 00:29:35,850 --> 00:29:37,250 JAMIE: Ouais, sauvez-le. 724 00:29:37,450 --> 00:29:38,990 Il y a du produit ici bien en vue. 725 00:29:39,190 --> 00:29:41,280 je vous propose de commencer dire la vérité. 726 00:29:43,810 --> 00:29:46,150 JAMIE : Allez, dis-nous. OFFICIER : Venez avec moi. 727 00:29:51,220 --> 00:29:53,370 D'accord, pourquoi ne pas simplement reviens dessus une fois de plus 728 00:29:53,570 --> 00:29:54,840 juste pour s'assurer que nous avons tout 729 00:29:55,040 --> 00:29:56,370 nos faits directement. J'ai déjà dit que c'était moi, mec. 730 00:29:56,570 --> 00:29:57,940 Laisse-moi juste signer ce putain de truc. 731 00:29:58,140 --> 00:30:00,780 Je sais ce que tu as dit, mais passons en revue, d'accord ? 732 00:30:00,980 --> 00:30:02,750 Tu dis que tu bus des mariages deux nuits 733 00:30:02,950 --> 00:30:04,550 une semaine au Marksby, Est-ce correct? 734 00:30:04,750 --> 00:30:06,320 Les dimanches aussi, s'ils ont besoin de moi. 735 00:30:06,520 --> 00:30:09,150 Donc tu es très longtemps pour planifier ce vol, n'est-ce pas ? 736 00:30:09,350 --> 00:30:12,120 Je ne sais pas, mec. Ça vient d'arriver. 737 00:30:12,320 --> 00:30:13,460 J'ai vu une ouverture. 738 00:30:13,660 --> 00:30:14,890 Mm, d'accord, mec. 739 00:30:15,090 --> 00:30:16,760 Je veux dire, Parlons-en. 740 00:30:16,960 --> 00:30:18,800 Le premier braquage, vous... 741 00:30:19,000 --> 00:30:20,060 disparaître sans laisser de trace, 742 00:30:20,260 --> 00:30:21,930 comme Danny Ocean ou quelque chose. 743 00:30:22,130 --> 00:30:24,770 Mais la deuxième fois, vous faites-le avec plus de temps pour planifier, 744 00:30:24,970 --> 00:30:26,900 tu es en quelque sorte assez négligent pour laisser 745 00:30:27,100 --> 00:30:29,290 la moitié de la noce vous voit. 746 00:30:30,960 --> 00:30:32,310 Semble un peu hors de caractère 747 00:30:32,510 --> 00:30:34,580 pour un homme avec vos compétences, tu ne penses pas? 748 00:30:34,780 --> 00:30:36,410 Je suppose que je suis devenu arrogant. 749 00:30:36,610 --> 00:30:38,520 Hmm. Ou peut-être 750 00:30:38,720 --> 00:30:40,080 il y a autre chose passe 751 00:30:40,280 --> 00:30:43,840 que tu ne ressens pas comme nous en parler tout de suite. 752 00:30:50,640 --> 00:30:52,460 Qu'est-ce que je regarde ? 753 00:30:52,660 --> 00:30:55,230 Savez-vous qui sont les Romanos et DiPierros sont? 754 00:30:55,430 --> 00:30:57,330 Quelques Italiens flashy avec trop d'argent? 755 00:30:57,530 --> 00:31:00,920 C'est ce que font ces familles aux personnes qui les traversent. 756 00:31:05,660 --> 00:31:08,680 DANNY : Parlons maintenant de qu'est-ce qui s'est vraiment passé, d'accord ? 757 00:31:08,880 --> 00:31:10,810 Quelqu'un t'a dit prendre la chute 758 00:31:11,020 --> 00:31:12,520 pour le premier braquage. 759 00:31:12,720 --> 00:31:14,850 Je te l'ai dit, mec, c'était mon idée. 760 00:31:15,050 --> 00:31:17,050 Et puis ils t'ont payé 761 00:31:17,250 --> 00:31:19,860 entrer et bousiller le second. 762 00:31:20,060 --> 00:31:22,760 Il ressemblerait donc c'est toi qui a fait les deux 763 00:31:22,960 --> 00:31:25,430 au lieu d'eux tout du long, n'est-ce pas? 764 00:31:25,630 --> 00:31:28,900 C'est plus qu'un simple quelques années derrière les barreaux, Owen. 765 00:31:29,100 --> 00:31:31,370 Jetez un œil aux photos. 766 00:31:31,570 --> 00:31:33,440 Regardez-les vraiment. Ils feront 767 00:31:33,640 --> 00:31:36,260 la même chose pour vous, s'ils pense que tu leur as volé. 768 00:31:44,730 --> 00:31:46,450 DANNY : Tu penses que tu es va sortir par la porte 769 00:31:46,650 --> 00:31:48,820 coller à l'histoire que c'était toi depuis le début, 770 00:31:49,020 --> 00:31:52,410 on ne sait pas quoi ils vont te faire ensuite. 771 00:31:54,510 --> 00:31:57,240 Vous avez envie de nous dire que s'est-il vraiment passé maintenant ? 772 00:32:02,620 --> 00:32:03,950 Bien. 773 00:32:06,920 --> 00:32:08,970 BOYLE : Tu es sûr de vouloir faire ça ? 774 00:32:09,170 --> 00:32:10,840 Je ne veux pas, mais... 775 00:32:11,040 --> 00:32:12,580 Je sais que je dois. 776 00:32:12,780 --> 00:32:13,840 (cognement) 777 00:32:14,050 --> 00:32:15,710 (la porte s'ouvre) 778 00:32:15,910 --> 00:32:17,580 Mme Phillips est ici. Veuillez la faire entrer. 779 00:32:17,780 --> 00:32:20,230 (inspire profondément) 780 00:32:27,980 --> 00:32:29,790 Qu'est-ce qu'elle fout ici ? 781 00:32:29,990 --> 00:32:32,530 Écoute, je sais que je suis la dernière personne que vous voulez voir en ce moment. 782 00:32:32,730 --> 00:32:33,800 C'est exact. 783 00:32:34,000 --> 00:32:35,200 Mais s'il te plaît, écoutez-moi juste. 784 00:32:35,400 --> 00:32:37,070 Je n'ai pas faire n'importe quoi pour toi. 785 00:32:37,270 --> 00:32:38,400 BOYLE : Donnez-lui une chance. 786 00:32:38,600 --> 00:32:39,870 Elle peut nous aider. Comment? 787 00:32:40,070 --> 00:32:41,040 N'en a-t-elle pas assez fait ? 788 00:32:41,240 --> 00:32:42,340 Il y avait un troisième témoin 789 00:32:42,540 --> 00:32:44,740 j'ai décidé de ne pas appeler témoigner. 790 00:32:44,940 --> 00:32:46,880 Pourquoi ferais-tu ça? 791 00:32:47,080 --> 00:32:49,310 J'ai senti que les deux autres étaient plus digne de confiance 792 00:32:49,510 --> 00:32:51,750 et jouerait mieux au jury. 793 00:32:51,950 --> 00:32:53,620 Alors qu'est-ce que tu dis ? 794 00:32:53,820 --> 00:32:56,120 Donc je ne peux pas refaire le procès, 795 00:32:56,320 --> 00:32:57,920 mais je peux et veux faire tout ce qui est nécessaire 796 00:32:58,120 --> 00:32:59,460 pour aider votre famille. 797 00:32:59,660 --> 00:33:00,720 Comment cela aide-t-il ? 798 00:33:00,920 --> 00:33:03,660 Nous pouvons inclure dans notre costume que ADA Reagan 799 00:33:03,860 --> 00:33:05,700 n'a pas réussi à introduire preuve cruciale 800 00:33:05,900 --> 00:33:07,550 ça aurait pu influencer le jury. 801 00:33:08,350 --> 00:33:11,100 je suis prêt à admettre que le troisième témoin 802 00:33:11,300 --> 00:33:13,990 aurait pu aider à mettre Adam Martin en prison. 803 00:33:15,690 --> 00:33:17,240 Je ne peux pas le croire. 804 00:33:17,440 --> 00:33:19,380 Regardez, j'ai été me battre à ce sujet, 805 00:33:19,580 --> 00:33:21,510 et si je pouvais revenir en arrière et faire les choses différemment, 806 00:33:21,710 --> 00:33:23,210 Je le ferais, mais je ne peux pas. 807 00:33:23,410 --> 00:33:25,070 Donc... 808 00:33:26,200 --> 00:33:29,500 ...Je suis déterminé pour vous aider à construire votre costume. 809 00:33:34,540 --> 00:33:37,140 Et puis tu fais le tour de mon dos et appeler le gouverneur? 810 00:33:39,150 --> 00:33:42,030 Eh bien, c'est lui qui devrait s'en occuper. 811 00:33:42,230 --> 00:33:43,430 Pas votre appel à faire. 812 00:33:43,630 --> 00:33:44,970 C'était nécessaire. 813 00:33:45,170 --> 00:33:46,600 Et en retard. 814 00:33:46,800 --> 00:33:48,210 Je suis responsable de cette ville. 815 00:33:48,410 --> 00:33:49,610 Allez. 816 00:33:49,810 --> 00:33:51,140 Il devrait envoyer des State Troopers 817 00:33:51,340 --> 00:33:52,780 pour gérer cela et vous le savez. 818 00:33:52,980 --> 00:33:54,680 Cela n'arrive pas. 819 00:33:54,880 --> 00:33:56,750 monsieur le maire... 820 00:33:56,950 --> 00:33:59,420 nous avons besoin de notre main d'oeuvre dans les rues, 821 00:33:59,620 --> 00:34:01,990 pas de location ces refuges. 822 00:34:02,190 --> 00:34:04,320 Et je ne suis pas d'accord, et je suis le patron de cela. 823 00:34:04,520 --> 00:34:07,490 Alors vas y au gouverneur vous-même. 824 00:34:07,690 --> 00:34:10,160 Tu as sorti cette balle de mon arme en passant au-dessus de ma tête. 825 00:34:10,360 --> 00:34:12,500 Appelez-le ensuite publiquement. Super projet ! 826 00:34:12,700 --> 00:34:14,350 Comment n'ai-je pas pensé à ça ? 827 00:34:15,880 --> 00:34:17,170 Et pourquoi pas? 828 00:34:17,370 --> 00:34:19,040 Parce que toi et le gouverneur sont membres 829 00:34:19,240 --> 00:34:20,840 du même parti ? 830 00:34:21,040 --> 00:34:22,890 A quoi faites-vous allusion ? 831 00:34:24,590 --> 00:34:25,910 Bien... 832 00:34:26,110 --> 00:34:28,380 il semble bien tu te positionnes 833 00:34:28,580 --> 00:34:30,350 pour une fonction supérieure. 834 00:34:30,550 --> 00:34:33,020 Si je cherchais prendre le poste de gouverneur, 835 00:34:33,220 --> 00:34:35,020 je sauterais sur l'occasion pour l'appeler. 836 00:34:35,220 --> 00:34:37,820 Un enfant qui court pour un étudiant le conseil connaît cette décision. 837 00:34:38,020 --> 00:34:40,560 je prends cette position donc d'autres maires 838 00:34:40,760 --> 00:34:42,490 voir comment New York réagit 839 00:34:42,690 --> 00:34:44,900 et emboîter le pas. Vous pensez que c'est facile ? 840 00:34:45,100 --> 00:34:47,560 D'accord, alors mettez votre argent où est ta bouche. 841 00:34:47,760 --> 00:34:49,500 Augmentez mon budget et organisez votre spectacle. 842 00:34:49,700 --> 00:34:51,970 Vous avez de loin le plus grand, Très cher 843 00:34:52,170 --> 00:34:53,900 service de police dans le pays tel qu'il est. 844 00:34:54,100 --> 00:34:56,170 Dans la ville c'est le plus difficile à contrôler. 845 00:34:56,370 --> 00:34:57,810 Trouver un moyen dans votre déjà 846 00:34:58,010 --> 00:34:59,780 budget gonflé pour faire ce travail. 847 00:34:59,980 --> 00:35:01,150 Budget dégonflé. 848 00:35:01,350 --> 00:35:03,060 Deux fois, sur votre montre. 849 00:35:04,060 --> 00:35:05,750 Un autre bus arrive demain. 850 00:35:05,950 --> 00:35:07,680 Je serai là pour l'accueillir 851 00:35:07,880 --> 00:35:09,940 avec les bras ouverts. 852 00:35:12,770 --> 00:35:14,230 Et tu t'attends 853 00:35:14,430 --> 00:35:17,180 mon peuple d'être là aussi? 854 00:35:18,210 --> 00:35:20,450 Plus on est de fous, plus on rit. 855 00:35:33,530 --> 00:35:34,610 Pourquoi sommes-nous assis dans les alentours? 856 00:35:34,810 --> 00:35:36,880 Parce que je veux pour vous offrir de l'aide. 857 00:35:37,080 --> 00:35:38,780 Pourquoi voudriez-vous pour m'aider? 858 00:35:38,980 --> 00:35:41,220 Parce que je veux ce truc dans la rue. 859 00:35:41,420 --> 00:35:43,850 Et je sais que tu es juste un revendeur avec un magasin. 860 00:35:44,050 --> 00:35:45,690 Alors tu veux que je tourne sur mon fournisseur ? 861 00:35:45,890 --> 00:35:47,460 Si vous pouvez nous aider Attrape les, 862 00:35:47,660 --> 00:35:49,680 tu peux encore avoir une vie après ça. 863 00:35:51,280 --> 00:35:52,600 J'aiderai 864 00:35:52,800 --> 00:35:54,000 si vous abandonnez les charges. 865 00:35:54,200 --> 00:35:56,070 Complètement? Je ne pense pas que ce soit possible. 866 00:35:56,270 --> 00:35:58,100 Alors il n'y a aucun moyen j'allume n'importe qui 867 00:35:58,300 --> 00:35:59,940 et risquer ma vie. 868 00:36:00,140 --> 00:36:01,640 (la porte s'ouvre) 869 00:36:01,840 --> 00:36:04,530 Sergent, puis-je avoir un mot avec lui? 870 00:36:06,360 --> 00:36:08,260 JAMIE: Ouais, vas-y. 871 00:36:20,040 --> 00:36:23,660 Je vais parler au D.A. Sur ton nom et dire que vous avez coopéré, 872 00:36:23,860 --> 00:36:26,760 si vous écrivez une lettre au D.A. en disant 873 00:36:26,960 --> 00:36:28,570 tu ne veux pas Sam Velucci poursuivi 874 00:36:28,770 --> 00:36:30,270 pour vous tenir sous la menace d'une arme. 875 00:36:30,470 --> 00:36:32,270 Alors tu ne feras que m'aider 876 00:36:32,470 --> 00:36:33,740 si j'enlève ce fou ? 877 00:36:33,940 --> 00:36:36,090 Il n'est pas fou. Il est en deuil. 878 00:36:37,320 --> 00:36:40,060 Vous avez vendu de la drogue à son petit-fils qui l'a tué. 879 00:36:41,560 --> 00:36:44,200 Tu as de la chance qu'il ne t'ait pas tiré dessus quand il en a eu l'occasion. 880 00:36:45,300 --> 00:36:47,680 Je n'aide pas ce fou. tu vas être débité 881 00:36:47,880 --> 00:36:49,450 avec possession criminelle d'une substance contrôlée 882 00:36:49,650 --> 00:36:50,820 au premier degré. 883 00:36:51,020 --> 00:36:53,720 Nous avons découvert dix onces de stupéfiants, 884 00:36:53,920 --> 00:36:56,590 6 000 milligrammes de méthadone. 885 00:36:56,790 --> 00:36:58,760 C'est un crime de classe A-1. 886 00:36:58,960 --> 00:37:01,980 Tu regardes à l'heure sérieuse. 887 00:37:04,590 --> 00:37:06,540 Que voulez-vous que je fasse? 888 00:37:06,740 --> 00:37:08,340 Écrivez la lettre. 889 00:37:08,540 --> 00:37:10,010 ça va se voir que vous avez 890 00:37:10,210 --> 00:37:12,980 quelques remords pour vos actes, 891 00:37:13,180 --> 00:37:15,210 une certaine empathie pour vos victimes. 892 00:37:15,410 --> 00:37:16,810 Mais si vous ne le faites pas, 893 00:37:17,010 --> 00:37:19,480 Je m'assurerai personnellement que tu es mis à l'écart 894 00:37:19,680 --> 00:37:21,870 jusqu'au jour de votre mort. 895 00:37:25,370 --> 00:37:27,620 Hé, hé, attends ! Cela a être une sorte d'erreur. 896 00:37:27,820 --> 00:37:28,890 Hé, fais un autre pas, 897 00:37:29,090 --> 00:37:30,330 et je vais t'enfermer pour obstruction. 898 00:37:30,530 --> 00:37:32,030 Tu ne peux pas me garder hors du trottoir. Essaie-moi. 899 00:37:32,230 --> 00:37:33,700 JOHN: Hé, Franny, je t'aime. 900 00:37:33,900 --> 00:37:35,230 Je-je vais appeler l'avocat de mon père. Il suffit de les écouter. 901 00:37:35,430 --> 00:37:37,000 Ça ira, je te le promets. CARMIN : Hé ! 902 00:37:37,200 --> 00:37:38,840 Que diable qui se passe? 903 00:37:39,040 --> 00:37:40,970 Retirez vos mains d'elle! Votre fille est en état d'arrestation. 904 00:37:41,170 --> 00:37:43,710 Pour quelle raison? Ça devrait être pour cette voiture. 905 00:37:43,910 --> 00:37:45,610 C'est la voiture de ma femme. Quels sont les frais ? 906 00:37:45,810 --> 00:37:47,660 Signaler faussement un incident. 907 00:37:48,860 --> 00:37:50,110 Ça ne peut pas être vrai. 908 00:37:50,310 --> 00:37:51,820 Elle avait déjà a caché l'argent en toute sécurité 909 00:37:52,020 --> 00:37:53,620 dans la voiture au moment la bagarre éclata. 910 00:37:53,820 --> 00:37:55,490 Quand les flics sont arrivés, elle a vu une opportunité. 911 00:37:55,690 --> 00:37:57,290 CARMINE : Qu'est-ce que disent-ils, Franny? 912 00:37:57,490 --> 00:37:58,960 Tu as essayé de me faire du mal ? 913 00:37:59,160 --> 00:38:00,720 Ce n'était pas elle, c'était les DiPierro. 914 00:38:00,920 --> 00:38:02,890 Nous avons collé deux de leurs hommes de main il y a une heure. 915 00:38:03,090 --> 00:38:04,460 Ce sont eux qui a fait exploser votre voiture. 916 00:38:04,660 --> 00:38:06,300 Ils pensaient que tu avais volé l'argent parce que tu as été 917 00:38:06,500 --> 00:38:08,030 tant mentir. Chéri? 918 00:38:08,230 --> 00:38:10,530 Dis-moi qu'ils ont cette chose tout mélangé. 919 00:38:10,730 --> 00:38:13,170 Enlève tes mains de moi ! Tu ne pouvais pas me donner un jour. 920 00:38:13,370 --> 00:38:16,770 Il y a toujours parler de Carmine, n'est-ce pas ? 921 00:38:16,970 --> 00:38:18,940 Alors tu m'as piégé ? 922 00:38:19,140 --> 00:38:20,780 Tu as gâché le jour de mon mariage. 923 00:38:20,980 --> 00:38:23,030 Et tu ne t'es même pas excusé. 924 00:38:27,900 --> 00:38:30,140 DANNY : Rentrer chez soi. 925 00:38:45,590 --> 00:38:47,340 Je dois te le remettre. 926 00:38:47,540 --> 00:38:49,740 Peu de gens voudraient fais ce que tu fais. 927 00:38:49,940 --> 00:38:52,960 Eh bien c'est la bonne chose à faire. 928 00:38:54,030 --> 00:38:56,230 Même si ça fait mal votre campagne ? 929 00:38:58,030 --> 00:39:00,650 Eh bien, j'ai foiré, Je dois le posséder. 930 00:39:00,850 --> 00:39:03,100 Pas beaucoup d'Erin Reagans dans le monde. 931 00:39:04,000 --> 00:39:06,840 Eh bien, il n'y a pas beaucoup de Jack Boyles non plus. 932 00:39:07,940 --> 00:39:11,040 Tu m'as aidé à voir tout cela clairement. 933 00:39:12,310 --> 00:39:13,530 Vous savez, c'est en fait été assez amusant 934 00:39:13,730 --> 00:39:14,870 travailler à nouveau avec vous. 935 00:39:15,070 --> 00:39:17,600 Eh bien, je ne sais pas si j'appelais ça amusant, 936 00:39:17,800 --> 00:39:20,000 Mais ouais. 937 00:39:20,200 --> 00:39:22,610 Ouais, on est bien ensemble. 938 00:39:22,810 --> 00:39:24,010 Ca c'est drôle. 939 00:39:24,210 --> 00:39:25,680 Tu as toujours été si bon dans les affaires pro bono 940 00:39:25,880 --> 00:39:27,110 et j'ai utilisé les détester. 941 00:39:27,310 --> 00:39:28,880 (des rires) 942 00:39:29,080 --> 00:39:32,230 C'est pourquoi c'est drôle sur quels côtés nous avons atterri ici. 943 00:39:34,870 --> 00:39:37,320 Pourquoi ne pas vous venir travailler pour moi? 944 00:39:37,520 --> 00:39:38,890 Quoi? 945 00:39:39,090 --> 00:39:40,970 Pense à toutes les personnes vous pourriez aider. 946 00:39:45,080 --> 00:39:47,360 Ce n'est pas une mauvaise idée. 947 00:39:47,560 --> 00:39:49,750 Vous considérez cela? 948 00:39:51,150 --> 00:39:54,070 Oh, je ne suis pas tellement sûr de ça. 949 00:39:54,270 --> 00:39:56,260 Mais merci. 950 00:39:57,820 --> 00:40:00,610 Tu m'as rappelé de tout le bien que je peux faire, 951 00:40:00,810 --> 00:40:03,030 si je gagne cette élection ou non. 952 00:40:12,740 --> 00:40:14,490 Toujours en civil ? 953 00:40:14,690 --> 00:40:16,460 Oui, heureusement, 954 00:40:16,660 --> 00:40:20,380 ils ont encore du respect pour le bouclier. 955 00:40:22,520 --> 00:40:24,130 Eh bien, nous avons arrêté Marco 956 00:40:24,330 --> 00:40:26,170 et deux hommes qui fournissaient du fentanyl 957 00:40:26,370 --> 00:40:28,640 à plusieurs concessionnaires À travers la ville. 958 00:40:28,840 --> 00:40:30,810 Oh mon Dieu. 959 00:40:31,010 --> 00:40:32,840 C'est merveilleux. Il y a plus. 960 00:40:33,040 --> 00:40:34,880 Marco a écrit une lettre au D.A. 961 00:40:35,080 --> 00:40:37,910 où il a admis à vendre la drogue à Vince. 962 00:40:38,110 --> 00:40:40,080 Et il a demandé 963 00:40:40,280 --> 00:40:43,000 le D.A. goutte toutes les accusations portées contre vous. 964 00:40:44,710 --> 00:40:47,040 Eh bien, qu'est-ce que cela signifie? 965 00:40:49,340 --> 00:40:51,160 Cela signifie que vous êtes libre de partir. 966 00:40:51,360 --> 00:40:52,930 Vraiment? 967 00:40:53,130 --> 00:40:55,400 C'est du bon boulot de policier. 968 00:40:55,600 --> 00:40:57,900 (rires) Ouais. Merci. 969 00:40:58,100 --> 00:40:59,870 Mais, tu sais, tu ne peux jamais 970 00:41:00,070 --> 00:41:01,840 faire encore une cascade comme ça. 971 00:41:02,040 --> 00:41:05,280 je ne cautionne pas la façon dont tu t'y prends, 972 00:41:05,480 --> 00:41:07,610 même si c'était le cas... 973 00:41:07,810 --> 00:41:10,230 travailler cette fois. 974 00:41:12,830 --> 00:41:16,200 Tu sais, ton petit-fils serait vraiment fier de toi. 975 00:41:18,610 --> 00:41:20,690 (renifle, expire) 976 00:41:20,890 --> 00:41:23,480 Ouais. 977 00:41:27,880 --> 00:41:29,130 CHASSE: Bienvenue à New York. 978 00:41:29,330 --> 00:41:31,000 Nous sommes heureux de vous avoir. 979 00:41:31,200 --> 00:41:34,540 Bienvenida a nuestra vello ciudad. 980 00:41:34,740 --> 00:41:37,070 Accueillir, Bienvenue à New York. 981 00:41:37,270 --> 00:41:39,480 Voici. Voici. 982 00:41:39,680 --> 00:41:41,900 Monsieur le Maire ? 983 00:41:48,330 --> 00:41:51,520 Frank, je ne voulais pas que tu intervenir personnellement en tant que détail. 984 00:41:51,720 --> 00:41:55,910 Oh, je voulais juste voir votre émission en direct et en personne. 985 00:41:57,140 --> 00:41:59,110 Devant la presse, sérieusement? 986 00:42:04,450 --> 00:42:06,640 Qu'est-ce que c'est? 987 00:42:06,840 --> 00:42:08,570 C'est la facture. 988 00:42:08,770 --> 00:42:10,510 Voir... 989 00:42:10,710 --> 00:42:13,810 le NYPD offre une présence policière en uniforme 990 00:42:14,010 --> 00:42:16,710 lors de réunions privées, événements sportifs, 991 00:42:16,910 --> 00:42:19,630 concerts, vous l'appelez. 992 00:42:20,430 --> 00:42:22,670 Pour un prix, bien sûr, donc... 993 00:42:23,600 --> 00:42:26,890 ... si tu veux mon peuple à votre spectacle, 994 00:42:27,090 --> 00:42:29,660 vous le payez comme n'importe qui d'autre. 995 00:42:29,860 --> 00:42:32,150 Est-ce une farce? 996 00:42:33,280 --> 00:42:36,200 Chèques personnels et cartes bancaires acceptées, 997 00:42:36,400 --> 00:42:39,920 payable sous 30 jours. 998 00:42:42,120 --> 00:42:45,960 Et ce n'est pas une demande. 999 00:42:47,130 --> 00:42:48,880 Sous-titrage sponsorisé par SCS 1000 00:42:49,080 --> 00:42:51,260 Et TOYOTA. 1001 00:42:56,300 --> 00:42:59,740 Sous-titré par Groupe d'accès aux médias chez WGBH access.wgbh.org 76788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.