All language subtitles for Big.Time.Gambling.Boss.1968.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,839 --> 00:00:13,514 Toei company, ltd. Presents 2 00:00:15,682 --> 00:00:20,479 it's time for us to start looking outside of kanto and kansai. 3 00:00:21,188 --> 00:00:25,859 There's room for growth, not just in Japan but also on the continent. 4 00:00:27,236 --> 00:00:32,366 Guns, ammunition, jewels, drugs as well. 5 00:00:33,075 --> 00:00:36,703 Frankly speaking, it's dirty business. 6 00:00:37,120 --> 00:00:42,209 But it would fall under the national policy of continental expansion. 7 00:00:42,876 --> 00:00:46,880 The kawashima group already have a foothold over there. 8 00:00:47,047 --> 00:00:52,970 Our issue is how to organise our men on the ground. 9 00:00:54,012 --> 00:00:58,976 Arakawa, could your tenryu clan help us? 10 00:01:00,602 --> 00:01:04,189 Mr kawashima is suggesting 11 00:01:04,731 --> 00:01:10,279 that all of our groups come together to create a national patriotic front. 12 00:01:11,405 --> 00:01:15,242 It pains me to say this but... 13 00:01:15,993 --> 00:01:20,831 We're only simple gamblers, we don't get involved in that kind of work. 14 00:01:21,290 --> 00:01:26,044 Furthermore, using youngsters for such dangerous work. 15 00:01:27,170 --> 00:01:29,548 I don't like it. 16 00:01:30,507 --> 00:01:34,845 Arakawa, I thought you'd know better. After I've introduced you to mr kawashima as well. 17 00:01:35,762 --> 00:01:37,639 I think we're finished here. 18 00:01:41,226 --> 00:01:43,103 Spring 1934 19 00:01:43,186 --> 00:01:48,567 masakichi arakawa, who had lead the tenryu clan to dominate Tokyo's koto district 20 00:01:48,734 --> 00:01:52,404 suffered a stroke and collapsed. Recovery was deemed impossible. 21 00:02:06,627 --> 00:02:07,878 Boss. 22 00:02:32,194 --> 00:02:33,570 "Choose the next boss" 23 00:02:33,654 --> 00:02:39,868 as per arakawa's wishes, all six family chiefs would meet to choose his successor. 24 00:02:39,993 --> 00:02:45,540 Arakawa's sworn brother, tasaburo senba took charge of proceedings. 25 00:02:45,707 --> 00:02:49,211 Their choice of successor was unanimous. 26 00:02:49,378 --> 00:02:53,465 Head of the nakai branch, shinjiro nakai, was chosen as successor. 27 00:02:53,799 --> 00:02:57,761 The boss has given his blessing, he chose you. 28 00:02:58,220 --> 00:03:01,973 Everybody here is in agreement as well. Why won't you accept our decision? 29 00:03:03,934 --> 00:03:05,644 Gentlemen... 30 00:03:05,811 --> 00:03:09,439 I am honoured by your recommendation. However... 31 00:03:10,440 --> 00:03:13,568 I sit before you, proudly wearing the tenryu crest. 32 00:03:13,985 --> 00:03:19,408 But I originallyjoined the yakuza world with the nishihama clan in Osaka. 33 00:03:20,117 --> 00:03:22,619 I am not an original member. 34 00:03:23,995 --> 00:03:27,499 Moreover, there is someone more deserving than I. 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,252 Now is not the proper time for me. 36 00:03:30,419 --> 00:03:32,838 Who are you talking about? 37 00:03:36,049 --> 00:03:37,718 I believe it should be matsuda. 38 00:03:38,427 --> 00:03:41,221 Matsuda is still in jail. 39 00:03:42,139 --> 00:03:44,933 He got five years. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,061 There's still two to go. 41 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 He'll get parole. 42 00:03:53,442 --> 00:03:57,154 We can't forget, three years ago, he gave his all to deal with the sakura clan. 43 00:03:57,320 --> 00:03:59,865 He paid the price too, for the sake for the whole clan. 44 00:04:00,949 --> 00:04:03,869 Even if he doesn't get parole 45 00:04:04,411 --> 00:04:07,372 I believe we should wait for his release and choose him. 46 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 I disagree. 47 00:04:11,001 --> 00:04:14,296 I understand that he is next in the line of succession. 48 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 And no one doubts his loyalty to the clan. 49 00:04:18,467 --> 00:04:22,387 But, he got himself caught, he's no longer fit. 50 00:04:22,888 --> 00:04:25,015 To say nothing of his personality. 51 00:04:27,017 --> 00:04:30,270 Matsuda likes to see things through personally. 52 00:04:30,479 --> 00:04:35,859 We can't afford to wait until he gets out. We need to choose a leader now. 53 00:04:38,320 --> 00:04:41,907 We could elect an acting leader in line with the code. 54 00:04:44,701 --> 00:04:47,204 If nakai won't accept the position 55 00:04:47,996 --> 00:04:52,083 ishido would be our only other choice. 56 00:04:54,336 --> 00:04:57,839 Not only is he bright and forward-thinking 57 00:04:58,256 --> 00:05:02,344 but he's also the boss' son-in-law. I assume there are no objections. 58 00:05:02,677 --> 00:05:09,059 Senba, I'm not willing to outstep matsuda and nakai. I hope you can understand. 59 00:05:09,267 --> 00:05:12,896 We can hear from you later. Well, what does everybody think? 60 00:05:16,608 --> 00:05:21,446 Senba, I insist we choose matsuda. 61 00:05:21,780 --> 00:05:25,867 The debate spilled over to the next day. It was unanimously decided. 62 00:05:26,034 --> 00:05:31,873 Ishido would become the boss. Only nakai was in disagreement. 63 00:05:33,500 --> 00:05:39,297 Ishido may have been in your service before. 64 00:05:40,215 --> 00:05:44,761 But not anymore. Treat him with respect as your boss. 65 00:05:46,721 --> 00:05:48,056 Certainly. 66 00:05:48,431 --> 00:05:52,060 I want you to be the one to tell matsuda. 67 00:05:54,396 --> 00:05:56,439 Another thing 68 00:05:57,274 --> 00:06:00,443 we still need to formally announce the boss' retirement 69 00:06:00,735 --> 00:06:05,407 and celebrate ishido's promotion with a high-stakes gambling party. 70 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 It will be a once-in-a-lifetime party 71 00:06:08,952 --> 00:06:13,707 showing the pride of the tenryu clan. 72 00:06:14,207 --> 00:06:18,920 Ishido is still young, however, so I am counting on you to support him. 73 00:06:20,547 --> 00:06:21,631 Is that clear? 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,636 Yes, sir. 75 00:06:26,761 --> 00:06:31,433 It was planned that clan leaders from across the country would gather 76 00:06:31,600 --> 00:06:36,813 at shuzenji spa, izu prefecture for the gambling party in half a year. 77 00:06:37,022 --> 00:06:41,192 Nakai sent out word to his men across the country. 78 00:06:41,276 --> 00:06:43,528 Preparations began immediately. 79 00:06:45,614 --> 00:06:49,784 Big time gambling boss 80 00:06:57,459 --> 00:07:02,047 Produced by hiroshige goto and keichi hashimoto 81 00:07:02,130 --> 00:07:06,509 screenplay by kazuo kasahara 82 00:07:12,807 --> 00:07:14,059 Starring 83 00:07:14,142 --> 00:07:16,728 koji tsuruta 84 00:07:16,811 --> 00:07:20,732 junko fuji hiroko sakuramachi 85 00:07:20,815 --> 00:07:24,027 hiroshi nawa harumi sone 86 00:07:43,505 --> 00:07:47,425 Tomisaburo wakayama 87 00:07:47,509 --> 00:07:50,345 directed by kosaku yamashita 88 00:08:03,149 --> 00:08:04,526 Is she here? 89 00:08:05,026 --> 00:08:07,570 Welcome. Kumi? 90 00:08:07,654 --> 00:08:09,030 Uncle! 91 00:08:09,197 --> 00:08:13,535 Your dad will be back from his trip soon. 92 00:08:14,452 --> 00:08:17,038 Mr matsuda will be coming home soon? 93 00:08:18,164 --> 00:08:21,710 Minoru, what are you going to say to papa when he's back? 94 00:08:21,793 --> 00:08:24,671 Let's hear it. — welcome home! 95 00:08:25,255 --> 00:08:26,923 That's a good boy! 96 00:08:27,424 --> 00:08:28,800 Shinjiro. 97 00:08:31,553 --> 00:08:34,264 It's true? He's coming home? 98 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 Yes, it's true. He's being released on parole this week. 99 00:08:39,352 --> 00:08:40,812 You're certain? 100 00:08:41,938 --> 00:08:43,982 Of course. I've just checked at the station. 101 00:08:45,442 --> 00:08:48,111 I'm so happy for you. 102 00:08:49,404 --> 00:08:51,865 Isn't this great, minoru? 103 00:08:53,408 --> 00:08:54,993 You've done so well. 104 00:08:55,577 --> 00:08:56,828 Thank you. 105 00:09:02,208 --> 00:09:05,045 I'll go and let the others know. 106 00:09:13,470 --> 00:09:15,138 Oto! 107 00:09:16,973 --> 00:09:19,434 Oto. She's calling you. 108 00:09:22,729 --> 00:09:26,149 Oto, mr matsuda is coming home! 109 00:09:27,192 --> 00:09:28,401 The chief? 110 00:09:28,610 --> 00:09:31,279 Oi, did you hear that? 111 00:09:32,155 --> 00:09:37,243 Thank you both for your service these three years. 112 00:09:38,369 --> 00:09:43,875 Honestly speaking, you're both like sons to me. 113 00:09:44,876 --> 00:09:50,048 From now on, help matsuda to restore his name in the clan. 114 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 Please accept this as a humble parting gift. 115 00:10:00,975 --> 00:10:02,393 Nakal 116 00:10:03,812 --> 00:10:06,898 mrs nakai, gentleman and friends 117 00:10:07,607 --> 00:10:09,692 thank you for everything. 118 00:10:10,151 --> 00:10:14,405 Accept our humble apologies for any trouble we have caused you. 119 00:10:18,701 --> 00:10:21,871 Well... it's finally time to take these back. 120 00:10:38,513 --> 00:10:43,268 Tenryu clan, matsuda line 121 00:10:44,060 --> 00:10:48,314 oto. Kiyoshi. Congratulations. 122 00:10:49,858 --> 00:10:52,694 Although, you still have many challenges ahead. 123 00:10:53,903 --> 00:10:56,072 Take care of each other. 124 00:10:59,117 --> 00:11:03,538 Mrs nakai, thank you for everything. 125 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Well then... about the succession. 126 00:11:09,711 --> 00:11:12,881 Let me be clear, no one is to tell matsuda before I've spoken with him. 127 00:11:13,381 --> 00:11:15,383 That includes you two as well. 128 00:11:20,847 --> 00:11:23,183 Chief! 129 00:11:27,687 --> 00:11:30,982 Oto... you've put on weight. — just a little. 130 00:11:31,316 --> 00:11:34,736 Kiyoshi, you've grown a lot as well! 131 00:11:35,570 --> 00:11:39,741 It's just us. We didn't have time to tell the others you're back. 132 00:11:39,866 --> 00:11:43,828 It's alright. I've got you two, that's enough for me. 133 00:11:48,416 --> 00:11:53,713 Nakai, I've put you through a lot. Thank you. 134 00:11:54,797 --> 00:11:56,716 Congratulations. 135 00:11:57,300 --> 00:12:00,887 Ishido. Thank you for everything while I've been away. 136 00:12:00,970 --> 00:12:02,931 Your wife is doing well too. 137 00:12:03,014 --> 00:12:04,224 That's great. 138 00:12:05,642 --> 00:12:09,729 Brothers, nothing will separate us again! 139 00:12:15,193 --> 00:12:19,197 Boss, it's tetsuo. I'm home. 140 00:12:23,576 --> 00:12:26,454 I'm sorry for leaving. 141 00:12:30,833 --> 00:12:32,877 He is pleased. 142 00:12:34,671 --> 00:12:39,342 Boss, I'll never go anywhere again. 143 00:12:41,010 --> 00:12:43,388 I'm here for you, use me in any way you see fit. 144 00:12:55,233 --> 00:13:00,530 Tomorrow we're throwing a party in kinsui. Everyone is going to be there, will you? 145 00:13:01,864 --> 00:13:03,157 It would be my honour. 146 00:13:09,414 --> 00:13:10,832 Miss! 147 00:13:27,682 --> 00:13:29,183 Welcome home, darling. 148 00:13:31,811 --> 00:13:35,523 I've missed you. Minoru... 149 00:13:36,357 --> 00:13:37,984 What do you say? 150 00:13:38,151 --> 00:13:39,819 Welcome home, papa. 151 00:13:42,864 --> 00:13:45,033 Wow, you've grown so big! 152 00:13:51,831 --> 00:13:56,169 J“ if you call out to me j“ 153 00:13:56,336 --> 00:14:00,715 j“ I will surely answer you j“ 154 00:14:01,215 --> 00:14:05,428 j“ when I hear the mountain echo j“ 155 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 j“ my heart is filled with joy j“ 156 00:14:11,059 --> 00:14:13,186 tsuyako, stop that! 157 00:14:13,353 --> 00:14:15,897 Leave it to me. Take the night off, take a bath. 158 00:14:16,189 --> 00:14:20,568 It's been three years, after all. You can take tonight off. 159 00:14:20,985 --> 00:14:22,695 Oh, stop teasing me. 160 00:14:25,198 --> 00:14:28,951 Sugi, mizu, hide... I couldn't protect them... 161 00:14:29,702 --> 00:14:31,120 I got them killed. 162 00:14:32,038 --> 00:14:35,792 Thanks to you, we don't have to worry about the sakura clan anymore. 163 00:14:36,084 --> 00:14:39,796 Really? Finally, some good news. 164 00:14:41,172 --> 00:14:47,053 How about taking hiroe and minoru on a spa trip? Don't worry about money, I'll sort it. 165 00:14:49,097 --> 00:14:53,518 It's a nice idea but... First I need to get back in the game. 166 00:14:57,063 --> 00:14:59,565 Bring everyone back together. 167 00:15:05,196 --> 00:15:06,406 Matsuda. 168 00:15:08,616 --> 00:15:13,454 I've got a favour to ask you. Hear me out. 169 00:15:13,871 --> 00:15:15,248 A favour? 170 00:15:15,915 --> 00:15:19,919 What could you want from me? I've just got out of jail. 171 00:15:23,172 --> 00:15:26,467 Things changed out here while you were inside. 172 00:15:28,511 --> 00:15:31,222 You haven't heard all of it yet. 173 00:15:32,473 --> 00:15:38,229 You're not going to like what I'm about to say, but don't get mad at me. 174 00:15:40,231 --> 00:15:45,945 Shinjiro, I've changed as well. I'm a different man than three years ago. 175 00:15:46,320 --> 00:15:47,447 What is it? 176 00:15:53,327 --> 00:15:54,704 Have a look at this... 177 00:15:58,291 --> 00:15:59,792 There's a new boss? 178 00:16:02,003 --> 00:16:06,132 Congratulations! You finally made it. 179 00:16:06,966 --> 00:16:08,259 Let's have a look. 180 00:16:16,017 --> 00:16:20,021 Kohei ishido 181 00:16:21,314 --> 00:16:22,523 ishido? 182 00:16:25,359 --> 00:16:26,569 How...? 183 00:16:27,862 --> 00:16:30,698 What the hell is this? 184 00:16:31,824 --> 00:16:34,911 The whole clan, including the bosses, agreed it. 185 00:16:37,121 --> 00:16:39,749 I recommended you but they wouldn't listen. 186 00:16:39,916 --> 00:16:42,919 I'm fine, but why didn't they choose you? 187 00:16:43,711 --> 00:16:46,130 Ask anybody and they'll say it should be you. 188 00:16:47,006 --> 00:16:51,427 I'm originally from Osaka. I couldn't accept the position. 189 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 That doesn't mean it should be ishido! 190 00:16:54,472 --> 00:16:58,142 He's below both of us. 191 00:16:58,601 --> 00:17:00,520 I can't accept this! 192 00:17:05,191 --> 00:17:10,571 Matsuda, in our world all we have is the clan. You must understand. 193 00:17:11,572 --> 00:17:14,200 Never mind our feelings, we have to accept their decision. 194 00:17:14,909 --> 00:17:16,661 You should know better than anyone. 195 00:17:21,207 --> 00:17:25,503 Boss arakawa officially approved it. I have as well. 196 00:17:26,379 --> 00:17:28,297 Please, don't make a fuss about this. 197 00:17:31,759 --> 00:17:33,678 You're still coming to the party tomorrow. 198 00:17:36,264 --> 00:17:39,850 I'll go, if you insist. 199 00:17:45,106 --> 00:17:47,275 Greetings, everyone. 200 00:17:49,026 --> 00:17:54,574 Bosses, comrades. I report back to you, ready to serve. 201 00:17:55,741 --> 00:17:59,537 I am looking forward to working with you again. 202 00:18:01,247 --> 00:18:04,584 Welcome back. Come in. 203 00:18:20,224 --> 00:18:22,810 Ishido, sitting wherever we want these days? 204 00:18:25,021 --> 00:18:27,940 No? Then why are you in nakai's seat? 205 00:18:29,233 --> 00:18:32,903 You don't belong there. Get up! 206 00:18:33,195 --> 00:18:37,199 Hold on. I know you heard about my promotion? 207 00:18:37,617 --> 00:18:40,911 Of course I've heard. Everyone has now. 208 00:18:42,830 --> 00:18:45,124 But nobody consulted me beforehand. 209 00:18:45,458 --> 00:18:46,751 Matsuda! 210 00:18:47,668 --> 00:18:49,462 Have you forgotten your promise? 211 00:18:49,629 --> 00:18:52,590 You and I have already discussed this... 212 00:18:53,466 --> 00:18:55,843 Now I need to talk with ishido. Stay out of it. 213 00:19:02,642 --> 00:19:05,394 Don't you have any respect for the code of honour? 214 00:19:07,605 --> 00:19:13,486 Nakai refused the role as a matter of principle in line with the code. 215 00:19:15,404 --> 00:19:19,200 But it was your duty to convince him! 216 00:19:26,582 --> 00:19:29,210 Instead, you took your chance and usurped nakai. 217 00:19:29,835 --> 00:19:31,504 Is that the kind of man you are? 218 00:19:32,296 --> 00:19:33,589 How shameless! 219 00:19:40,012 --> 00:19:41,263 Calm down! 220 00:19:50,356 --> 00:19:51,565 Matsuda. 221 00:19:52,400 --> 00:19:58,072 I told you, I've accepted this. Please don't bring my name into this. 222 00:19:58,531 --> 00:20:02,034 I understand. You've said your piece. 223 00:20:02,910 --> 00:20:06,914 Now let me say mine. I can't stay silent. 224 00:20:07,456 --> 00:20:08,666 Matsuda! 225 00:20:08,749 --> 00:20:10,126 Yes, senba? 226 00:20:10,501 --> 00:20:12,586 We are not here to hear your complaints. 227 00:20:13,546 --> 00:20:16,674 It's rich of you to mention the code. 228 00:20:17,383 --> 00:20:19,635 When refusing to accept our decision is unforgiveable. 229 00:20:21,387 --> 00:20:25,015 I think what you've done is unforgiveable. 230 00:20:25,099 --> 00:20:26,308 I beg your pardon! 231 00:20:27,309 --> 00:20:31,731 After nakai, by the code, ishido is next in line. 232 00:20:34,108 --> 00:20:35,401 Is that so? 233 00:20:38,279 --> 00:20:40,448 If that's what you believe... 234 00:20:41,991 --> 00:20:46,912 Answer this, when nakai refused, why did no one come to me? 235 00:20:48,497 --> 00:20:52,585 Do you think I'm not fit to be leader? 236 00:20:59,925 --> 00:21:01,177 Matsuda. 237 00:21:02,219 --> 00:21:06,348 I don't remember you being this brash. 238 00:21:07,057 --> 00:21:08,350 Brash? 239 00:21:09,268 --> 00:21:13,731 Look, we're not saints or gods. We're thugs. 240 00:21:15,649 --> 00:21:20,654 What did I lose my men for? Why did I go to jail? 241 00:21:20,780 --> 00:21:22,990 It was all for you, and for the clan! 242 00:21:24,325 --> 00:21:28,621 That's what the boss taught me about the code! 243 00:21:30,122 --> 00:21:33,375 I admit, ishido may be the boss' son-in-law. 244 00:21:34,335 --> 00:21:40,341 But he is a lower rank! Does the code mean nothing to you? 245 00:21:41,091 --> 00:21:42,384 So? What do you suggest? 246 00:21:43,177 --> 00:21:45,596 If nakai can't be convinced to take over as leader 247 00:21:46,555 --> 00:21:50,476 then it should be me to take over as boss. It's the only way. 248 00:21:52,186 --> 00:21:57,191 Well gentlemen, you know how to spoil a party. We're done here. 249 00:21:57,900 --> 00:22:01,904 Matsuda, I've been patient with you today. 250 00:22:02,696 --> 00:22:04,198 But I won't always be. 251 00:22:15,626 --> 00:22:18,045 He wants me to apologise? Hell no! 252 00:22:18,379 --> 00:22:21,006 Why don't I go and talk to ishido again. 253 00:22:21,841 --> 00:22:25,010 Don't worry about it, just leave it to me for now. 254 00:22:27,263 --> 00:22:28,472 Vvhathappened? 255 00:22:30,474 --> 00:22:32,142 When did you grow soft? 256 00:22:33,143 --> 00:22:34,520 Matsuda. — what is it? 257 00:22:35,312 --> 00:22:40,067 If you can't accept this decision, maybe it's time to go straight? 258 00:22:40,860 --> 00:22:43,529 Or start your own group. 259 00:22:44,947 --> 00:22:46,448 Have you thought about that? 260 00:22:52,788 --> 00:22:53,998 Listen to me. 261 00:22:55,374 --> 00:22:59,670 All those years ago, when I got out of that Osaka trouble and came here 262 00:23:00,087 --> 00:23:03,674 it was the boss who picked me up and got me back on my feet. 263 00:23:04,341 --> 00:23:08,971 It was thanks to him I avoided going to jail. 264 00:23:09,930 --> 00:23:14,059 But now, he is slowly dying, unable to speak. Yet all his thoughts are for the clan. 265 00:23:15,019 --> 00:23:17,730 The most important thing now... 266 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 Is the success of the high-stakes party. 267 00:23:21,066 --> 00:23:23,611 It's all I can do to repay him. 268 00:23:25,321 --> 00:23:29,158 Tomorrow, I need to go make the rounds. 269 00:23:29,909 --> 00:23:33,746 I can put in a word for you with the uichiro gang's boss in Osaka. 270 00:23:35,080 --> 00:23:38,459 Can you forget about it and wait until I'm back? 271 00:23:41,211 --> 00:23:45,132 Also... I don't need to tell you but... 272 00:23:46,300 --> 00:23:51,555 Your wife needs you, it's been a long three years. 273 00:23:54,266 --> 00:23:58,270 Alright, whatever you say. 274 00:24:00,356 --> 00:24:01,732 Is that a promise? 275 00:24:02,816 --> 00:24:03,984 Yeah. 276 00:24:05,569 --> 00:24:08,906 You heard it! That's a promise. 277 00:24:18,499 --> 00:24:19,917 Thank you. 278 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Don't mention it. 279 00:24:30,511 --> 00:24:34,139 Higher, higher! No that's too much! 280 00:24:38,102 --> 00:24:41,522 Would you send a few thousand yen to matsuda? 281 00:24:42,022 --> 00:24:44,108 He could use it. 282 00:24:44,525 --> 00:24:45,776 Of course. 283 00:24:46,735 --> 00:24:51,865 But... is it ok to leave him alone? 284 00:24:52,449 --> 00:24:55,119 I think so. He's a man of his word. 285 00:24:55,703 --> 00:24:58,622 Anyway, you don't need to worry, hiroe is with him. 286 00:25:07,256 --> 00:25:12,511 What's going on between oto and that girl? What was she called... 287 00:25:13,220 --> 00:25:17,224 From the bar... kumi? I know what young love looks like. 288 00:25:18,809 --> 00:25:23,147 I wanted to talk to you about that. 289 00:25:26,400 --> 00:25:30,362 It's time for oto to settle down and find a wife. 290 00:25:31,113 --> 00:25:33,782 Maybe by the springtime... 291 00:25:35,534 --> 00:25:39,079 If they decide to, would you help arrange it for them? 292 00:25:39,413 --> 00:25:40,706 Of course. 293 00:25:42,124 --> 00:25:45,586 I'll make sure that they both have 294 00:25:46,545 --> 00:25:49,715 a beautiful wedding and honeymoon. 295 00:25:51,258 --> 00:25:55,721 They can celebrate in a way we never got to... 296 00:25:57,514 --> 00:26:00,517 What're you talking about? Weren't you happy? 297 00:26:04,438 --> 00:26:06,815 Of course you wouldn't understand. 298 00:26:41,058 --> 00:26:43,727 Who are you? 299 00:26:44,269 --> 00:26:48,107 We're with the tenryu clan. You're with the sakuras, right? 300 00:26:48,273 --> 00:26:52,945 Yeah, so what? We buried the hatchet three years ago. 301 00:26:53,737 --> 00:26:58,534 Since when can't we come here to relax? 302 00:26:59,660 --> 00:27:01,203 Easy there, big guy. 303 00:27:01,870 --> 00:27:05,624 Thought you'd wanna know... The man who killed your boss is back. 304 00:27:06,667 --> 00:27:09,461 Yeah, think you can handle it? 305 00:27:10,170 --> 00:27:11,964 It's your chance to get him. 306 00:27:17,344 --> 00:27:19,513 Excuse me, we're starting to close now... 307 00:27:19,596 --> 00:27:21,932 Just one more, then we'll go. 308 00:27:22,599 --> 00:27:24,852 Welcome home. — he's asleep. 309 00:27:25,519 --> 00:27:27,104 Mr matsuda I presume? 310 00:27:27,563 --> 00:27:28,647 That's right. 311 00:27:54,923 --> 00:27:56,425 That's enough! 312 00:28:03,223 --> 00:28:05,601 There's something I don't understand... 313 00:28:06,602 --> 00:28:08,896 How did you find me? 314 00:28:11,023 --> 00:28:13,984 I didn't live at that bar three years ago. 315 00:28:17,070 --> 00:28:20,282 There must be someone behind the scenes. 316 00:28:23,785 --> 00:28:25,454 Who! 317 00:28:27,414 --> 00:28:28,665 Tell me! 318 00:28:31,418 --> 00:28:33,045 He's from your clan. 319 00:28:33,629 --> 00:28:34,880 Who! 320 00:28:36,006 --> 00:28:37,382 I don't know! 321 00:28:41,553 --> 00:28:43,388 See what happens if you don't talk. 322 00:28:43,555 --> 00:28:45,307 That's all I know! 323 00:28:48,435 --> 00:28:52,064 It's your clan... 324 00:28:52,981 --> 00:28:55,150 Surely you can figure it out! 325 00:28:58,445 --> 00:28:59,947 My clan... 326 00:29:02,699 --> 00:29:04,785 That traitor! 327 00:29:17,047 --> 00:29:18,257 Now what? 328 00:29:25,514 --> 00:29:29,685 Ishido. I thought you were better than this. 329 00:29:31,144 --> 00:29:34,648 Sending punks like this after me. 330 00:29:35,565 --> 00:29:37,192 Stop these wild accusations. 331 00:29:37,859 --> 00:29:41,029 I've never seen this man before. I'm not the one behind this. 332 00:29:42,781 --> 00:29:46,576 He says someone from the clan tipped him off. 333 00:29:47,744 --> 00:29:49,246 It must have been you! 334 00:29:49,413 --> 00:29:52,416 Stop bullshitting me! I've never seen this man before! 335 00:29:54,918 --> 00:29:56,795 Doesn't anybody recognise him? 336 00:29:57,713 --> 00:29:58,922 No, sir. 337 00:30:00,507 --> 00:30:03,802 Vvthhen". Get out of here! 338 00:30:10,309 --> 00:30:13,228 Are you really going to fight this? 339 00:30:14,396 --> 00:30:18,400 Why wouldn't I? I'm innocent! 340 00:30:19,526 --> 00:30:25,032 Do you think I'd cause such a scene with the party so soon? It doesn't make sense. 341 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 I don't believe a word you say. 342 00:30:30,746 --> 00:30:34,458 I've had enough. I've been patient with you, as my friend 343 00:30:35,500 --> 00:30:38,837 but if that's the way it is I know what I have to do. 344 00:30:39,421 --> 00:30:40,756 I'll only tell you once. 345 00:30:41,965 --> 00:30:44,343 I swear on my life, I'll ruin your precious party! 346 00:30:46,887 --> 00:30:48,096 Matsuda... 347 00:30:49,473 --> 00:30:51,475 You're not the only one who's been patient. 348 00:30:53,352 --> 00:30:54,603 Is that so? 349 00:30:56,313 --> 00:30:58,523 Finally something we can agree on. 350 00:31:12,537 --> 00:31:15,207 I heard you refused the leadership. 351 00:31:15,874 --> 00:31:19,878 I'm proud arakawa raised you so well. 352 00:31:22,047 --> 00:31:26,468 I simply followed the ways you taught me. 353 00:31:28,261 --> 00:31:31,348 The issue is what to do with matsuda. 354 00:31:32,057 --> 00:31:38,021 What he says is true... But nothing is that simple in our world. 355 00:31:39,564 --> 00:31:42,734 He's my sworn brother. 356 00:31:42,984 --> 00:31:45,278 I want this settled quietly. 357 00:31:45,612 --> 00:31:49,908 I see... I'll talk to the others. 358 00:31:50,117 --> 00:31:56,248 Find out some way to promote him to a special advisor or something. 359 00:31:58,208 --> 00:32:01,628 Thank you very much. — but don't forget 360 00:32:02,838 --> 00:32:05,966 if things can't be fixed with matsuda... 361 00:32:06,633 --> 00:32:09,553 You're his sworn brother. 362 00:32:10,303 --> 00:32:14,266 You have to give him the last word, if it comes to it. 363 00:32:14,683 --> 00:32:18,520 It's your duty to him, by the code. 364 00:32:21,314 --> 00:32:23,608 I understand. 365 00:32:24,568 --> 00:32:27,904 Another thing you need to be careful of... 366 00:32:28,488 --> 00:32:32,826 I have my suspicions about senba, arakawa's sworn brother. 367 00:32:34,161 --> 00:32:36,371 What do you mean? 368 00:32:37,914 --> 00:32:43,044 I think he's planning something with his old ally from the continent, kawashima. 369 00:32:43,587 --> 00:32:46,465 Some kind of political organisation. 370 00:32:47,340 --> 00:32:48,800 He's moving into politics? 371 00:32:49,759 --> 00:32:50,969 Excuse me, sir. 372 00:32:51,887 --> 00:32:53,597 Sir, a telegram. 373 00:33:04,733 --> 00:33:05,901 What's happened? 374 00:33:09,529 --> 00:33:12,949 Matsuda challenged ishido. 375 00:33:27,172 --> 00:33:29,841 Boss, gentlemen. I'm back. 376 00:33:31,092 --> 00:33:33,929 You've heard what's happened. 377 00:33:34,346 --> 00:33:36,723 Matsuda's done it again. 378 00:33:39,518 --> 00:33:43,897 Ishido, forgive me. I should have been more careful. 379 00:33:44,231 --> 00:33:48,401 You don't need to apologise. It's not you in the wrong. 380 00:33:49,110 --> 00:33:52,864 There's something about this I can't wrap my head around. 381 00:33:53,532 --> 00:33:57,536 He accused me of tipping off the sakura gang. 382 00:33:59,412 --> 00:34:01,248 They really tried to whack him? 383 00:34:02,415 --> 00:34:04,167 It doesn't make sense. 384 00:34:04,918 --> 00:34:09,881 So I came here first for advice. 385 00:34:10,507 --> 00:34:13,718 He's vowed to crash the succession celebration. 386 00:34:14,094 --> 00:34:18,682 We wanted to wait for your return. 387 00:34:19,307 --> 00:34:23,645 But given the urgency you'll understand that we already reached our decision. 388 00:34:25,397 --> 00:34:30,860 Which was? — normally, we'd send him away from Tokyo 389 00:34:31,861 --> 00:34:34,155 but matsuda is currently on parole. 390 00:34:34,489 --> 00:34:37,742 We hereby place him under indefinite house arrest. 391 00:34:37,993 --> 00:34:42,414 If he breaks this order then he will be removed from the clan. 392 00:34:42,831 --> 00:34:44,374 That is our final decision. 393 00:34:48,044 --> 00:34:49,879 You're his sworn brother. 394 00:34:50,422 --> 00:34:53,883 We want you to be the one to tell him. 395 00:34:54,301 --> 00:34:55,510 Sir... 396 00:34:56,678 --> 00:35:00,181 Don't you want to hear matsuda's side of the story? 397 00:35:01,141 --> 00:35:05,145 Let me find him and get an explanation for all this. 398 00:35:05,687 --> 00:35:07,606 Then you can reconsider your judgment. 399 00:35:07,772 --> 00:35:10,358 Save your breath... 400 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 It has already been decided. 401 00:35:14,112 --> 00:35:16,323 The boss has given his blessing too. 402 00:35:19,492 --> 00:35:23,204 If you won't do it, I shall. 403 00:35:33,632 --> 00:35:37,636 Boss, you know matsuda is a good man. 404 00:35:38,595 --> 00:35:40,555 You know better than anyone else! 405 00:35:41,014 --> 00:35:43,183 Please, don't do this. 406 00:36:00,784 --> 00:36:04,412 I understand. I'll tell him. 407 00:36:06,790 --> 00:36:09,000 Ishido, a word please... 408 00:36:16,758 --> 00:36:19,928 We go back a long way, I know I can trust you. 409 00:36:20,512 --> 00:36:24,224 I need you to look me in the eye and answer this. 410 00:36:25,684 --> 00:36:30,772 Do you have an arrangement with senba? About the succession? 411 00:36:31,481 --> 00:36:34,234 Like an alliance? Of course not. 412 00:36:34,609 --> 00:36:35,860 Are you sure? 413 00:36:36,027 --> 00:36:38,947 Nakai, believe me. 414 00:36:42,742 --> 00:36:46,621 I believe you. I'm sorry but I needed to be sure. 415 00:36:59,259 --> 00:37:00,552 Hiroe... 416 00:37:02,679 --> 00:37:04,139 Where is matsuda? 417 00:37:28,329 --> 00:37:31,833 He's already gone. 418 00:37:34,586 --> 00:37:36,796 He said he was too ashamed... 419 00:37:37,464 --> 00:37:39,215 Tell me where he is. 420 00:37:44,804 --> 00:37:48,308 I need to talk to him, where is he? 421 00:37:48,475 --> 00:37:49,893 I don't know. 422 00:37:50,894 --> 00:37:54,314 He wouldn't tell a woman like me. 423 00:37:54,814 --> 00:37:58,193 He's your sworn brother... surely you know. 424 00:38:02,071 --> 00:38:08,161 Hiroe... I'm going to sort this out and bring him home. 425 00:38:10,246 --> 00:38:11,706 Please, don't give up. 426 00:38:13,833 --> 00:38:15,043 Nakai... 427 00:38:21,674 --> 00:38:22,759 Sir! 428 00:38:27,222 --> 00:38:29,682 I'm sorry it's ended up like this. 429 00:38:32,310 --> 00:38:34,562 I need to see him, please send for him. 430 00:38:45,990 --> 00:38:49,994 Boss... will you really use it? 431 00:38:53,998 --> 00:38:57,293 Oto... I know what you want to say. 432 00:38:59,879 --> 00:39:01,172 Put it away. 433 00:39:07,762 --> 00:39:10,181 Sir. — nakai. 434 00:39:14,519 --> 00:39:17,438 My apologies for disturbing you. 435 00:39:18,898 --> 00:39:20,859 Oto, don't worry. 436 00:39:22,026 --> 00:39:23,945 I'm just here to talk. 437 00:39:25,572 --> 00:39:26,698 Leave us. 438 00:39:35,081 --> 00:39:36,291 Please, sit. 439 00:39:47,677 --> 00:39:48,803 Thank you. 440 00:40:06,195 --> 00:40:08,448 Brother, listen... 441 00:40:09,574 --> 00:40:13,036 Ishido knows nothing about the sakura hit. 442 00:40:14,579 --> 00:40:17,373 You need to believe him. — It doesn't matter anymore. 443 00:40:19,042 --> 00:40:21,127 I'm a man of my word. 444 00:40:22,795 --> 00:40:25,590 I can't accept ishido as boss. 445 00:40:26,674 --> 00:40:29,218 I'm sorry you're involved in this... — don't apologise. 446 00:40:30,887 --> 00:40:34,223 Stop being stupid and come back, hiroe is waiting for you. 447 00:40:36,601 --> 00:40:39,062 Do you think I can lie down and take this? 448 00:40:40,188 --> 00:40:44,484 You've been placed under house arrest by the clan leadership. 449 00:40:45,485 --> 00:40:48,446 If you don't comply, they're going to throw you out the clan. 450 00:40:48,613 --> 00:40:52,033 As soon as this party is over we can sort everything out. 451 00:40:52,283 --> 00:40:56,204 But for now, just do as they say. 452 00:40:58,247 --> 00:41:02,418 They want to kick me out, huh? So be it. 453 00:41:04,879 --> 00:41:08,007 Then I know what I'll have to do with ishido. 454 00:41:09,842 --> 00:41:11,094 Matsuda. 455 00:41:15,139 --> 00:41:16,808 Listen to me. 456 00:41:20,353 --> 00:41:24,399 I don't know who it is yet... 457 00:41:25,650 --> 00:41:29,320 But we have a traitor among us. 458 00:41:30,321 --> 00:41:34,784 I suspect ishido's promotion is involved but he doesn't know he's being used. 459 00:41:36,703 --> 00:41:41,165 You're being set up too. They want you to fight. 460 00:41:43,167 --> 00:41:49,799 Why can't you put your feelings aside and protect the clan, with ishido! 461 00:41:49,882 --> 00:41:55,847 No! Things would be much simpler if you or I were boss. 462 00:41:58,307 --> 00:42:02,437 Ishido isn't boss yet. 463 00:42:04,022 --> 00:42:08,526 We can stop it, now. Just us two. 464 00:42:09,235 --> 00:42:14,866 I'm asking you, help me make things right. 465 00:42:17,869 --> 00:42:18,953 Matsuda. 466 00:42:21,581 --> 00:42:23,416 Don't you know when enough is enough! 467 00:42:25,501 --> 00:42:26,794 Nakai... 468 00:42:29,172 --> 00:42:31,674 What makes you think I can back down now? 469 00:42:46,564 --> 00:42:50,568 We swore an oath of brotherhood over this cup. 470 00:42:52,695 --> 00:42:58,618 If you won't stop, I'll smash it now and stop you right here. 471 00:43:01,037 --> 00:43:06,042 That's my code, I promise you. 472 00:43:13,091 --> 00:43:17,762 Fine, brother... I'll listen to you. 473 00:43:21,599 --> 00:43:24,769 You'll make me cast aside my pride... 474 00:43:26,854 --> 00:43:29,107 For such a small, silly thing. 475 00:43:58,886 --> 00:44:00,972 Forgive me! 476 00:44:46,058 --> 00:44:47,351 Vvhathappened? 477 00:44:47,643 --> 00:44:50,855 I tried to off ishido... I failed. 478 00:44:51,397 --> 00:44:55,318 What? You idiot! You know they talked things over! It's settled! 479 00:44:55,443 --> 00:44:59,071 I know, but I couldn't sit by and watch. 480 00:45:00,281 --> 00:45:04,410 Please, I need to see nakai. 481 00:45:06,537 --> 00:45:11,042 You fool! Do you know what you've done? 482 00:45:13,502 --> 00:45:15,338 Right when things were looking better... 483 00:45:16,172 --> 00:45:21,052 Nakai, I acted alone! It's my fault. 484 00:45:21,719 --> 00:45:23,721 Matsuda has nothing to do with it. 485 00:45:25,473 --> 00:45:28,809 Please, make sure he doesn't get in trouble. 486 00:45:29,310 --> 00:45:33,314 That's my final request. Please! 487 00:45:34,649 --> 00:45:37,026 Do you really think it's that simple? 488 00:45:45,117 --> 00:45:48,287 Sir, it looks like the ishido branch are getting ready for a raid. 489 00:45:50,164 --> 00:45:51,290 I see... 490 00:45:54,001 --> 00:45:56,337 Nakai, leave this to me. 491 00:45:57,546 --> 00:46:00,591 Oto! — get off me! 492 00:46:01,342 --> 00:46:04,136 I can handle this myself! 493 00:46:04,428 --> 00:46:05,429 No, you can't. 494 00:46:06,847 --> 00:46:10,726 You came here, to me. I'll decide what you do next. 495 00:46:14,480 --> 00:46:15,982 Oto... are you ready to die? 496 00:46:17,608 --> 00:46:20,444 Nakai, I'm ready. 497 00:46:20,945 --> 00:46:26,575 Good. In that case, I'll talk to ishido. 498 00:46:28,244 --> 00:46:29,662 Don't leave. 499 00:46:41,549 --> 00:46:44,385 What will happen to oto? 500 00:46:44,885 --> 00:46:47,888 I don't know, it's up to ishido. 501 00:46:50,599 --> 00:46:54,603 He'll probably want us to turn him over. 502 00:46:55,438 --> 00:46:57,398 We won't have any choice... 503 00:46:57,773 --> 00:46:59,483 But then... 504 00:47:00,651 --> 00:47:02,403 We won't see him again... 505 00:47:03,863 --> 00:47:07,199 That may be the price we have to pay to save matsuda. 506 00:47:09,201 --> 00:47:13,748 Tsuyako, until I'm back keep an eye on oto. 507 00:47:14,498 --> 00:47:18,961 Whatever happens, don't let him leave. 508 00:47:19,253 --> 00:47:20,296 I understand. 509 00:47:33,184 --> 00:47:35,061 Wait, ishido. 510 00:47:36,520 --> 00:47:39,315 This has gone too far! 511 00:47:40,941 --> 00:47:41,984 Ishido. 512 00:47:43,611 --> 00:47:47,156 The only way you're going is over my dead body. 513 00:47:59,043 --> 00:48:02,755 Thank you... and I'm sorry. 514 00:48:03,464 --> 00:48:06,008 Don't worry about it, just have a drink. 515 00:48:07,343 --> 00:48:08,594 Are you hungry? 516 00:48:11,263 --> 00:48:17,103 Miss? Excuse me. She's here. 517 00:48:55,975 --> 00:48:58,394 Chief! — where is he? 518 00:49:00,729 --> 00:49:04,233 Mr matsuda. — I know he's here. Bring oto out. 519 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 Mr matsuda, you know what he did. 520 00:49:08,612 --> 00:49:12,741 Of course I know. That's why I'm here. 521 00:49:14,034 --> 00:49:17,413 He's in there. — wait, chief! 522 00:49:22,668 --> 00:49:23,752 Chief. 523 00:49:26,213 --> 00:49:27,631 Forgive me. 524 00:49:32,052 --> 00:49:33,387 You fool... 525 00:49:36,390 --> 00:49:39,435 No! Where are you going with him? 526 00:49:39,602 --> 00:49:44,607 He's like a son to me... I can't leave him to die. 527 00:49:44,690 --> 00:49:47,735 No, he's too important, he is staying here. 528 00:49:48,527 --> 00:49:52,323 He can't leave until my husband is back. He's talking with ishido now. 529 00:49:52,406 --> 00:49:54,783 If you take him now, it will all be for nothing! 530 00:49:54,950 --> 00:49:58,287 I've made my decision. 531 00:50:00,247 --> 00:50:02,750 Oto tried to save me. 532 00:50:03,918 --> 00:50:09,006 No matter what he says to ishido, oto is dead! 533 00:50:09,632 --> 00:50:14,887 I won't let him die alone! Forget my oath with nakai. 534 00:50:20,684 --> 00:50:25,147 You're truly prepared to die for this? 535 00:50:27,399 --> 00:50:29,902 Please, for nakai's sake. 536 00:50:30,569 --> 00:50:34,114 And for hiroe! Think about her! 537 00:50:35,157 --> 00:50:36,575 Forgive me! 538 00:50:37,743 --> 00:50:39,954 Oto! — chief! 539 00:50:52,466 --> 00:50:55,135 Nakai's orders, oto stays here. 540 00:50:56,971 --> 00:51:00,849 Get out my way, or I'll... — stop! 541 00:51:04,645 --> 00:51:08,816 If you must leave, then kill me first. 542 00:51:10,943 --> 00:51:16,240 Tsuyako... move before I have to... 543 00:51:16,532 --> 00:51:21,954 Chief, no! It should be me. 544 00:51:23,581 --> 00:51:24,581 Oto! 545 00:51:32,673 --> 00:51:37,428 My love, I can't lose you. I can't lose you. 546 00:52:10,961 --> 00:52:12,463 I bid you farewell. 547 00:52:16,050 --> 00:52:17,301 Mrs nakai. 548 00:52:17,801 --> 00:52:20,846 Please. Leave now. 549 00:52:34,693 --> 00:52:36,111 Tsuyako... 550 00:52:38,405 --> 00:52:39,823 What should we do? 551 00:52:40,658 --> 00:52:46,497 Don't worry. I know what has to be done. 552 00:52:48,540 --> 00:52:51,835 Please, tell my husband. 553 00:53:12,272 --> 00:53:13,816 Welcome back. 554 00:53:21,407 --> 00:53:23,909 Tsuyako? Darling? 555 00:53:43,429 --> 00:53:44,805 Chief! 556 00:53:46,515 --> 00:53:47,850 Your wife... 557 00:54:00,404 --> 00:54:01,613 Tsuyako? 558 00:54:18,255 --> 00:54:19,757 It's sorted... 559 00:54:22,426 --> 00:54:24,094 You didn't have to die! 560 00:54:27,556 --> 00:54:29,975 To my beloved husband. 561 00:54:30,934 --> 00:54:35,981 Please... forgive me for leaving before you. 562 00:54:38,192 --> 00:54:44,114 Perhaps it was my sense of duty as a woman which drove me. 563 00:54:45,699 --> 00:54:49,787 I know the pain and suffering I have caused you. 564 00:54:50,537 --> 00:54:56,293 But I still failed you, I couldn't stop oto from leaving. 565 00:54:59,713 --> 00:55:03,467 These past three years 566 00:55:04,426 --> 00:55:09,765 he has always treated me warmly. 567 00:55:11,308 --> 00:55:15,187 Perhaps in the depths of your heart as well 568 00:55:16,021 --> 00:55:20,609 you can understand the strength of my feelings. 569 00:55:22,903 --> 00:55:26,490 At the very least, all I can do now is... 570 00:55:26,698 --> 00:55:30,244 Follow what my heart tells me is right. 571 00:55:33,121 --> 00:55:35,207 It pains me to ask, but... 572 00:55:35,499 --> 00:55:40,587 Say goodbye and apologise to all the members of the clan. 573 00:55:42,673 --> 00:55:47,886 I pray for your friendship with matsuda. 574 00:55:50,848 --> 00:55:52,057 My love... 575 00:55:54,226 --> 00:56:00,858 You made me the happiest a wife can be. 576 00:56:22,087 --> 00:56:23,505 - Chief! - Stop! 577 00:56:25,966 --> 00:56:27,551 You guys go on ahead. 578 00:56:29,303 --> 00:56:32,431 - Chief... - Go, now! 579 00:57:00,959 --> 00:57:02,336 You must know... 580 00:57:03,420 --> 00:57:07,424 Why she's dead? 581 00:57:27,110 --> 00:57:30,197 Matsuda... you're out of the clan. 582 00:57:33,825 --> 00:57:34,993 I know. 583 00:57:40,123 --> 00:57:42,709 This has gone too far, you're a disgrace. 584 00:57:43,710 --> 00:57:47,214 Stop now. If not for you, for hiroe's sake. 585 00:57:47,464 --> 00:57:51,510 I've burned my last bridge, brother. 586 00:57:54,388 --> 00:57:56,264 I can't stop now. 587 00:57:59,851 --> 00:58:04,606 I swear on my life, I'll ruin this party. 588 00:58:06,400 --> 00:58:08,235 Just see that I won't. 589 00:58:09,528 --> 00:58:13,532 As long as I'm breathing, I won't let that happen. 590 00:58:14,658 --> 00:58:20,747 Does the clan mean that much to you? More than me? 591 00:58:21,790 --> 00:58:24,084 In our world, loyalty to the clan is all we have. 592 00:58:24,918 --> 00:58:27,421 Matsuda. It ends now. 593 00:58:29,756 --> 00:58:35,929 Nothing will stop me. 594 00:58:40,434 --> 00:58:43,145 After all that's happened, I thought you'd finally listen. 595 00:58:44,980 --> 00:58:46,231 How stupid. 596 00:58:47,482 --> 00:58:48,775 This is the end. 597 00:58:59,661 --> 00:59:05,292 Nakai! Have you forgotten why she died! 598 00:59:06,460 --> 00:59:11,923 She gave her life to save you, matsuda, everyone! 599 00:59:13,550 --> 00:59:18,263 What sort of man are you? In front of her grave. 600 00:59:27,939 --> 00:59:33,904 Matsuda, be grateful hiroe is here. 601 00:59:46,875 --> 00:59:51,171 Please, darling. Make this right with nakai. 602 00:59:51,963 --> 00:59:57,719 Don't let her death be in vain. 603 00:59:59,304 --> 01:00:00,597 Hiroe... 604 01:00:02,265 --> 01:00:06,728 I thought you'd have learned after all these years what I'm like... 605 01:00:08,814 --> 01:00:13,944 I can't stop what's already begun. I have to see this through. 606 01:00:16,947 --> 01:00:18,031 Hiroe... 607 01:00:20,909 --> 01:00:22,494 I'm leaving. Divorce me. 608 01:00:24,788 --> 01:00:25,997 Darling! 609 01:00:45,475 --> 01:00:46,476 Oto? 610 01:00:47,936 --> 01:00:49,187 Chief. 611 01:00:50,814 --> 01:00:52,232 Forgive me! 612 01:00:55,360 --> 01:00:59,364 My life is in your hands. 613 01:01:06,788 --> 01:01:09,666 Chief, say something! 614 01:01:12,085 --> 01:01:15,338 If you can't forgive me, just say so! 615 01:01:18,425 --> 01:01:22,179 Chief... hit me! 616 01:01:23,847 --> 01:01:26,266 Just hit me, please! 617 01:01:32,022 --> 01:01:33,523 Chief... 618 01:01:35,233 --> 01:01:37,819 I'm begging you, do something. 619 01:01:40,447 --> 01:01:46,328 Oto, if that's what you want, then listen! 620 01:01:49,581 --> 01:01:51,541 Give up the yakuza life. 621 01:01:53,501 --> 01:01:56,546 Anything but that! 622 01:01:57,464 --> 01:01:58,882 Give it up, go straight. 623 01:02:00,217 --> 01:02:03,720 There are people who need you. 624 01:02:04,679 --> 01:02:05,931 But chief! 625 01:02:07,390 --> 01:02:13,063 But all I know is this life... 626 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 It's all a thug like me can do. 627 01:02:21,613 --> 01:02:24,157 You're the one who taught me about loyalty to the end! 628 01:02:28,245 --> 01:02:29,496 Oto! 629 01:02:34,167 --> 01:02:35,502 Chief. 630 01:03:05,490 --> 01:03:08,368 Shuzenji station 631 01:03:36,771 --> 01:03:40,525 Retirement and succession party for the tenryu clan 632 01:03:51,911 --> 01:03:53,079 Sir! 633 01:03:56,207 --> 01:03:59,502 We've searched the whole town but there's no sign of them. 634 01:04:01,629 --> 01:04:07,010 Hmm... I know him, he's there somewhere. 635 01:04:09,012 --> 01:04:12,766 - Tell them to check the nearby inns. - Yes, sir. 636 01:04:13,099 --> 01:04:15,643 And you, keep a close eye on ishido while I'm away. 637 01:04:16,061 --> 01:04:17,270 Yes, sir. 638 01:04:18,855 --> 01:04:21,900 Ishido, congratulations on your succession. 639 01:04:22,650 --> 01:04:26,071 Thank you very much. I pray for your continued support. 640 01:04:27,113 --> 01:04:31,451 Boss, excuse me but we have a matter to discuss. 641 01:04:32,285 --> 01:04:36,039 - What is it? - Actually it's mr kawashima's idea... 642 01:04:36,664 --> 01:04:38,792 We intend to use our clans resources 643 01:04:39,084 --> 01:04:42,128 to establish a nationwide patriotic organisation. 644 01:04:42,212 --> 01:04:45,882 To defend and support the country. 645 01:04:47,050 --> 01:04:51,262 I know you wouldn't refuse an invitation to join us. 646 01:04:52,222 --> 01:04:55,975 I'm honoured, but currently I must focus my efforts on the clan. 647 01:04:56,893 --> 01:05:01,231 The tenryu are nothing but a dying name now. They're over. 648 01:05:02,440 --> 01:05:03,900 What? 649 01:05:04,526 --> 01:05:09,989 I'll be presiding over the new organisation. Don't worry, you'll be my lieutenant. 650 01:05:11,199 --> 01:05:16,913 Before we get to that, after tomorrow's party... 651 01:05:17,622 --> 01:05:20,708 You'll give me the clan's winnings as proof of your loyalty 652 01:05:21,626 --> 01:05:23,461 and what will you do with the money? 653 01:05:23,586 --> 01:05:26,965 The cash will be used to fund the new national front's activities. 654 01:05:27,048 --> 01:05:30,718 Senba, that money... 655 01:05:31,553 --> 01:05:34,597 Is for the boss' retirement gift. All the guests know this. 656 01:05:34,681 --> 01:05:37,642 That's why they're here, to pay their respects. 657 01:05:38,184 --> 01:05:40,228 I refuse to be part of such a thing. 658 01:05:41,980 --> 01:05:46,109 Ishido, why do you think you were chosen as boss? 659 01:05:46,401 --> 01:05:50,697 Don't you know what I've done for you? You're sat there because I decided it. 660 01:05:51,698 --> 01:05:54,951 To put it bluntly, you're looking after the clan for me... 661 01:05:55,034 --> 01:05:58,037 On a temporary basis. I'll be taking over soon. 662 01:05:58,663 --> 01:06:03,168 Just do what I say, it's all you have to do. 663 01:06:05,378 --> 01:06:06,629 Ishido. 664 01:06:07,130 --> 01:06:10,383 Actually, we knew we could rely on you. 665 01:06:10,758 --> 01:06:14,053 I've got a large shipment of drugs here... 666 01:06:15,096 --> 01:06:17,807 If there's any delay in payment 667 01:06:18,558 --> 01:06:21,478 there will be severe consequences for the clan. 668 01:06:23,021 --> 01:06:28,735 You're not losing any money if you think about it. 669 01:06:30,236 --> 01:06:34,157 That's what the money is for? 670 01:06:34,407 --> 01:06:36,868 How dare you be so rude! 671 01:06:36,951 --> 01:06:40,955 Sir, I won't forget what you've done for me. 672 01:06:42,499 --> 01:06:47,212 Not just for your support with the succession but also for your guidance and teachings. 673 01:06:47,295 --> 01:06:51,049 However, I can't condone this! 674 01:06:53,468 --> 01:06:57,096 As far as I'm concerned, this conversation never happened. 675 01:07:04,103 --> 01:07:06,773 Well... we'll have to do something about him. 676 01:07:07,607 --> 01:07:12,695 My apologies... to think he'd let us down at the last moment. 677 01:07:13,863 --> 01:07:15,323 He's still young. 678 01:07:16,741 --> 01:07:21,788 A man like him wouldn't last long on the continent. 679 01:07:23,289 --> 01:07:28,628 Yugashima spa, amagi prefecture 680 01:07:34,551 --> 01:07:36,010 I'm back. 681 01:07:36,469 --> 01:07:40,223 Well done. How did it go? 682 01:07:41,933 --> 01:07:45,937 They're on high alert. We couldn't get into shuzenji station. 683 01:07:46,396 --> 01:07:51,401 We found out where the party will be held and where the guests are staying. 684 01:07:52,443 --> 01:07:56,864 But we still haven't found ishido. 685 01:08:01,578 --> 01:08:06,207 Nakai has him under protection, we won't find him. 686 01:08:09,419 --> 01:08:14,382 There's a tradition for the new boss to visit the local shrine at dawn. 687 01:08:16,884 --> 01:08:18,303 That's where we'll get him. 688 01:09:24,243 --> 01:09:25,620 Oto! 689 01:09:43,054 --> 01:09:44,222 Stop! 690 01:09:45,515 --> 01:09:47,141 Time to die! 691 01:09:52,021 --> 01:09:56,067 - Get him out of here! - Yes, sir! 692 01:10:19,048 --> 01:10:24,429 Oto... look after kumi. 693 01:10:43,030 --> 01:10:44,532 You! 694 01:10:55,084 --> 01:10:56,377 Ishido. 695 01:10:58,755 --> 01:11:00,381 I'll kill you here! 696 01:11:03,843 --> 01:11:05,052 Boss! 697 01:11:49,889 --> 01:11:52,767 Quick, hurry. Get some bedding! 698 01:11:56,020 --> 01:11:58,272 Don't say anything, don't move! 699 01:12:02,360 --> 01:12:06,239 Boss, the ceremony starts soon! What will we do? 700 01:12:07,949 --> 01:12:12,203 Make sure no one finds out. 701 01:12:13,746 --> 01:12:17,792 You, find matsuda. Quickly. 702 01:12:21,379 --> 01:12:23,756 Boss, I'm sorry. 703 01:12:24,841 --> 01:12:27,134 It's my fault. I'll fix this. 704 01:12:27,218 --> 01:12:30,054 What are you talking about? 705 01:12:30,763 --> 01:12:34,183 No, matsuda was right. It should have been you. 706 01:12:34,725 --> 01:12:36,894 I was so stupid. 707 01:12:37,228 --> 01:12:39,605 Please, forgive me. 708 01:12:39,939 --> 01:12:43,442 Shut up, you've done well. 709 01:12:43,693 --> 01:12:47,029 I'm nothing more than senba's puppet. 710 01:12:47,613 --> 01:12:50,950 Nakai, listen carefully, it's about senba... 711 01:12:51,659 --> 01:12:54,453 He tried to steal our winnings today. 712 01:12:55,288 --> 01:12:58,958 And get me to sell the clan, for work on the continent. 713 01:13:00,293 --> 01:13:01,752 Our money... 714 01:13:03,588 --> 01:13:07,466 So that was his plan all along. 715 01:13:08,467 --> 01:13:11,971 Help me up. Get some bandages! 716 01:13:12,263 --> 01:13:16,100 - Boss, don't move. A doctor is coming. - I don't need one. 717 01:13:16,684 --> 01:13:20,021 I'm going to show him I'm not a puppet! 718 01:13:21,063 --> 01:13:26,152 Even if it kills me, it's my duty as boss to do this! 719 01:13:26,736 --> 01:13:30,156 Nakai, I know you understand. 720 01:13:33,701 --> 01:13:36,245 Yes, sir. 721 01:13:42,168 --> 01:13:44,170 - Hold him still. - Thank you. 722 01:13:57,016 --> 01:13:58,684 There... 723 01:14:01,187 --> 01:14:02,355 Ready? 724 01:14:04,982 --> 01:14:09,070 Under masakichi arakawa's leadership, and with everyone's support 725 01:14:09,904 --> 01:14:11,989 the tenryu clan has flourished... 726 01:14:12,865 --> 01:14:17,370 And overcome many challenges. 727 01:14:18,162 --> 01:14:20,915 However, regrettably, due to old age and recent illness... 728 01:14:21,457 --> 01:14:25,836 He can no longer fulfil his duties. 729 01:14:26,462 --> 01:14:31,133 Leadership falls to... 730 01:14:31,717 --> 01:14:36,305 Chief of the ishido branch, kohei ishido 731 01:14:36,597 --> 01:14:38,933 with this, boss arakawa has officially retired. 732 01:16:43,224 --> 01:16:45,810 Doctor... how is he? 733 01:16:46,268 --> 01:16:51,565 He's through the worst, there's no need to worry. 734 01:16:51,857 --> 01:16:55,361 But now, he needs rest. 735 01:16:58,197 --> 01:16:59,698 Take care. 736 01:17:22,555 --> 01:17:26,517 Boss, how are you feeling? 737 01:17:29,061 --> 01:17:30,855 I'm doing better. 738 01:17:31,230 --> 01:17:33,065 I'm glad to hear it. 739 01:17:55,546 --> 01:17:56,964 Boss! 740 01:18:20,988 --> 01:18:23,657 Chief? What happened? 741 01:18:25,534 --> 01:18:26,702 Sir? 742 01:18:34,168 --> 01:18:37,004 - Did you find him? - Yes. He's at the sanoya inn. 743 01:18:37,504 --> 01:18:38,714 Sanoya? 744 01:18:57,274 --> 01:19:01,028 It's such a shame. 745 01:19:02,863 --> 01:19:05,824 But we must decide what to do now. 746 01:19:07,368 --> 01:19:09,995 For now, the party must continue. 747 01:19:10,955 --> 01:19:15,125 After the guests have returned home, we will make an announcement. 748 01:19:15,417 --> 01:19:18,879 Then, we need to hold another meeting to settle the succession matter. 749 01:19:19,255 --> 01:19:25,135 You're right. Tonight, I will look after the money. 750 01:19:25,552 --> 01:19:28,138 No objections, I presume. 751 01:19:28,847 --> 01:19:30,557 If I may... 752 01:19:33,102 --> 01:19:36,188 I'm not sure that's what we should do. 753 01:19:36,689 --> 01:19:38,023 What did you say? 754 01:19:39,733 --> 01:19:41,402 The boss would have agreed 755 01:19:42,444 --> 01:19:47,324 you're our close ally, but you're not part of the clan. 756 01:19:49,618 --> 01:19:53,622 The clan's leaders can decide what we will do now. 757 01:19:55,082 --> 01:19:56,792 And I, as chief lieutenant 758 01:19:57,418 --> 01:20:02,047 will keep this evening's winnings secure. 759 01:20:03,299 --> 01:20:06,885 You certainly talk big 760 01:20:07,928 --> 01:20:10,139 but you can't back it up. 761 01:20:11,557 --> 01:20:14,018 Do you think you can be trusted... 762 01:20:15,019 --> 01:20:18,939 After what's happened today? 763 01:20:20,274 --> 01:20:24,278 Not only did you let the boss get hurt, he's dead! 764 01:20:25,821 --> 01:20:27,489 You couldn't stop matsuda! 765 01:20:29,950 --> 01:20:32,745 Who else would it be? 766 01:20:34,663 --> 01:20:39,084 So why aren't you after him? Because he's your friend? 767 01:20:40,627 --> 01:20:41,837 Or maybe... 768 01:20:43,464 --> 01:20:46,717 You've been working with him. 769 01:20:48,177 --> 01:20:49,428 Sir... 770 01:20:51,472 --> 01:20:55,934 We have the whole place under surveillance. 771 01:20:57,686 --> 01:20:59,730 Of course, matsuda got the boss this morning. 772 01:21:00,689 --> 01:21:02,775 But someone else finished him off. 773 01:21:04,943 --> 01:21:06,653 It must have been an inside job! 774 01:21:08,238 --> 01:21:09,531 Who did it? 775 01:21:11,367 --> 01:21:13,243 Who else would it be? 776 01:21:13,660 --> 01:21:15,287 I'll find out! 777 01:21:18,248 --> 01:21:23,253 We can't trust you with the money. You're his friend after all. 778 01:21:24,380 --> 01:21:27,549 Am I wrong? 779 01:21:33,931 --> 01:21:37,351 Gentlemen, friends. 780 01:21:39,228 --> 01:21:44,942 I will settle this myself and prove my innocence. 781 01:21:45,692 --> 01:21:52,241 The money stays here until I'm back. 782 01:21:53,450 --> 01:21:55,953 Do you swear you won't touch it? 783 01:21:57,830 --> 01:21:59,581 And what happens if you don't come back? 784 01:21:59,748 --> 01:22:04,461 Don't worry. I will return. 785 01:22:18,976 --> 01:22:20,352 Where is Kiyoshi? 786 01:22:22,271 --> 01:22:23,397 Chief... 787 01:22:25,441 --> 01:22:28,277 I have something to tell you. Your wife is coming, from Tokyo. 788 01:22:29,528 --> 01:22:30,779 My wife? 789 01:22:31,613 --> 01:22:33,157 I divorced her, why is she coming? 790 01:22:34,199 --> 01:22:37,828 I sent for her. Kiyoshi is bringing her here now. 791 01:22:38,495 --> 01:22:39,746 Oto... 792 01:22:41,248 --> 01:22:43,333 Why can't you mind your own business for once! 793 01:22:48,046 --> 01:22:51,467 Can't you see how hard this is already! 794 01:22:58,390 --> 01:22:59,766 Oto! 795 01:23:01,977 --> 01:23:05,564 What do you think this is all for? 796 01:23:07,900 --> 01:23:11,778 I've given up my wife, my best friend... 797 01:23:12,905 --> 01:23:15,032 You couldn't begin to understand! 798 01:23:17,493 --> 01:23:21,830 You bastard! How could you know? Get out! I don't need you anymore. 799 01:23:25,751 --> 01:23:30,214 - Chief, I'll follow you to the end. - Get out! 800 01:23:30,756 --> 01:23:34,384 Chief, please! I killed iwa... 801 01:23:35,844 --> 01:23:37,721 I can't take it anymore. 802 01:23:38,764 --> 01:23:41,934 I can't face nakai. 803 01:23:43,393 --> 01:23:45,521 I can't believe any of this! 804 01:23:47,314 --> 01:23:52,569 I'm begging you... talk to her. 805 01:23:53,862 --> 01:23:55,239 Please fix this! 806 01:23:57,449 --> 01:23:58,992 Oto... 807 01:24:01,870 --> 01:24:05,207 Oto, there's nothing else to do. 808 01:24:09,253 --> 01:24:13,465 Excuse me, you have a visitor. 809 01:24:16,593 --> 01:24:17,928 It must be your wife! 810 01:24:19,012 --> 01:24:21,932 Please, see her! 811 01:24:36,363 --> 01:24:37,656 Nakai... 812 01:24:39,408 --> 01:24:40,826 He must be upstairs. 813 01:24:47,040 --> 01:24:49,501 - Nakai... - Get out of my way! 814 01:24:52,462 --> 01:24:53,589 I'm not here for you! 815 01:24:55,924 --> 01:24:59,928 You can't. I won't let you! 816 01:25:01,388 --> 01:25:02,598 Oto... 817 01:25:05,434 --> 01:25:08,395 Now I can protect her again. 818 01:25:11,940 --> 01:25:16,903 Nakai, please. Forgive matsuda. 819 01:25:19,489 --> 01:25:21,325 Oto? Oto! 820 01:25:26,747 --> 01:25:27,831 Oto. 821 01:25:40,427 --> 01:25:41,928 Of all people... 822 01:25:46,266 --> 01:25:47,601 Matsuda. 823 01:25:49,478 --> 01:25:50,729 Brother. 824 01:25:53,023 --> 01:25:54,900 My only regret is... 825 01:25:57,110 --> 01:26:00,447 That I couldn't stop that bastard. 826 01:26:02,157 --> 01:26:04,117 What a shame. 827 01:26:06,370 --> 01:26:10,499 Ishido is dead. 828 01:27:30,412 --> 01:27:31,913 You murderer. 829 01:28:32,557 --> 01:28:35,519 Where's papa? 830 01:29:49,885 --> 01:29:55,223 You should have seen it, boss. It was a huge success. You'd be proud. 831 01:30:03,773 --> 01:30:07,694 It was decided that I'll be overseeing the funds. 832 01:30:08,904 --> 01:30:11,281 Take the money to my room. 833 01:30:11,990 --> 01:30:13,533 We can't do that. 834 01:30:14,743 --> 01:30:16,369 Senba, please... 835 01:30:17,537 --> 01:30:22,500 You promised to wait until mr nakai is back! 836 01:30:23,752 --> 01:30:25,253 Nakai is dead. 837 01:30:27,047 --> 01:30:29,883 We got a call from the police in yugashima. 838 01:30:31,092 --> 01:30:34,471 There was an incident at the sanoya inn. 839 01:30:35,889 --> 01:30:38,934 It seems both matsuda and nakai were killed. 840 01:30:39,017 --> 01:30:42,103 That's impossible! Nakai is coming back, just wait! 841 01:30:42,604 --> 01:30:48,526 How dare you! What gives you the right to question me? 842 01:30:53,531 --> 01:30:55,909 Sir, noguchi is back. 843 01:31:06,378 --> 01:31:10,298 Tell me, how was it? 844 01:31:14,344 --> 01:31:16,763 Noguchi, what's wrong? 845 01:31:25,981 --> 01:31:27,107 Nakah 846 01:31:28,274 --> 01:31:32,737 senba. He told me everything. 847 01:31:36,574 --> 01:31:38,576 All of their blood is on your hands. 848 01:31:40,787 --> 01:31:42,330 It's your turn now! 849 01:31:50,046 --> 01:31:56,177 Nakai, stop! Do you know what you're doing? 850 01:31:58,513 --> 01:32:02,726 What happened to living by the code? 851 01:32:04,310 --> 01:32:05,478 The code? 852 01:32:06,980 --> 01:32:10,191 I don't have such a thing. 853 01:32:11,860 --> 01:32:13,653 I'm just a low-life killer. 854 01:32:15,822 --> 01:32:17,282 I'll show you! 855 01:32:27,125 --> 01:32:28,543 Somebody! 856 01:32:30,128 --> 01:32:32,213 Save me! Someone! 857 01:33:04,788 --> 01:33:06,998 What have you done? 858 01:33:23,932 --> 01:33:30,105 Shinjiro nakai, 41. Occupation: Gangster 859 01:33:30,480 --> 01:33:34,150 is hereby sentenced to life imprisonment. 860 01:33:34,526 --> 01:33:37,904 For murders carried out as leader 861 01:33:38,071 --> 01:33:41,366 of the nakai branch of the tenryu clan 862 01:33:41,449 --> 01:33:45,829 during the occasion of masakichi arakawa's retirement party 863 01:33:45,912 --> 01:33:51,960 held at the kuretake inn, shuzenji, shizuoka; November 23, 1935. 864 01:33:52,168 --> 01:33:58,633 The accused murdered tenryu clan advisor, tasaburo senba, due to a personal grudge. 865 01:33:58,800 --> 01:34:04,013 Similarly, clan member susumu noguchi was also stabbed to death. 866 01:34:04,305 --> 01:34:09,144 Furthermore, at the sanoya inn, yugashima 867 01:34:09,477 --> 01:34:13,731 the accused murdered former gangster, chief of the matsuda branch, tetsuo matsuda 868 01:34:13,857 --> 01:34:18,903 as well as stabbing otokichi kobayashi to death. 869 01:34:18,987 --> 01:34:25,827 The accused has shown no remorse for these heinous, cold-blooded murders. 870 01:34:28,371 --> 01:34:33,918 The end 61105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.