Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,200 --> 00:00:22,600
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,600 --> 00:00:29,300
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,300 --> 00:00:36,500
♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫
5
00:00:36,500 --> 00:00:43,800
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,800
♫ Winter, the season when snow falls ♫
7
00:00:50,800 --> 00:00:54,700
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,700 --> 00:00:58,400
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,100
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,100 --> 00:01:05,800
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,600 --> 00:01:13,200
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,200 --> 00:01:19,600
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,500 --> 00:01:30,200
[Fall in Love]
15
00:01:30,200 --> 00:01:33,100
[Episode 8]
16
00:01:51,400 --> 00:01:53,000
Good evening, everyone.
17
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
You're all here today for my sake.
18
00:01:57,000 --> 00:01:59,700
I know I am young and successful,
19
00:01:59,700 --> 00:02:02,000
and it was because of Governor Xu's care for me
20
00:02:02,000 --> 00:02:05,300
that I was able to become the Defense Commander of Shanghai.
21
00:02:05,300 --> 00:02:09,000
Rumor has it that I am the "youngest King of Shanghai,"
22
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
but I don't think so.
23
00:02:10,500 --> 00:02:13,200
In fact, I am serving everyone here today,
24
00:02:13,200 --> 00:02:15,500
to help you live a peaceful life
25
00:02:15,500 --> 00:02:17,800
and do business smoothly.
26
00:02:17,800 --> 00:02:21,400
It's my responsibility to do that as the commander.
27
00:02:25,600 --> 00:02:28,900
He got promoted because of the Mu Family.
28
00:02:28,900 --> 00:02:31,400
Now, when he holds a party,
29
00:02:31,400 --> 00:02:34,400
we actually have to come to attend it.
30
00:02:34,400 --> 00:02:36,200
It's quite ridiculous.
31
00:02:36,200 --> 00:02:38,900
The situation is quite different now.
32
00:02:41,600 --> 00:02:43,600
I believe this is also what the Governor's family
33
00:02:43,600 --> 00:02:45,700
and what Governor Xu wants.
34
00:02:45,700 --> 00:02:47,500
Only when Shanghai is stable,
35
00:02:47,500 --> 00:02:51,300
can we focus on dealing with the Southern government.
36
00:02:55,600 --> 00:02:58,700
Supervisor Xu, I guess you have something to say.
37
00:02:58,700 --> 00:02:59,700
Come.
38
00:02:59,700 --> 00:03:02,200
Let's give him a round of applause.
39
00:03:39,800 --> 00:03:44,500
Mr. Chen, you made me drink.
40
00:03:45,700 --> 00:03:48,400
I'm not drinking anymore. I'm not drinking.
41
00:03:54,100 --> 00:03:57,800
Why does that guy have a gun on him?
42
00:03:59,800 --> 00:04:03,600
Commander Tan's words touched me deeply.
43
00:04:03,600 --> 00:04:06,200
Among all the commanders managing Shanghai,
44
00:04:06,200 --> 00:04:11,100
Commander Tan is the only one who publicly stated
45
00:04:11,100 --> 00:04:14,100
that he wants to serve the business community.
46
00:04:14,100 --> 00:04:17,300
I'm sure you can turn to the headquarters for help,
47
00:04:17,300 --> 00:04:19,200
if you have any problems.
48
00:04:19,200 --> 00:04:24,000
I believe that Commander Tan will help you in any way he can.
49
00:04:28,800 --> 00:04:30,900
We have a problem right now
50
00:04:30,900 --> 00:04:34,400
and we need Commander Tan to help us.
51
00:04:34,400 --> 00:04:36,800
Go ahead, Junior Marshal Su.
52
00:04:39,600 --> 00:04:42,100
We all know that my family
53
00:04:42,100 --> 00:04:45,200
runs a loading dock in Shanghai.
54
00:04:45,200 --> 00:04:47,400
Recently, due to the ongoing turmoil and war,
55
00:04:47,400 --> 00:04:51,200
more than half of the workers left Shanghai for their hometowns
56
00:04:51,200 --> 00:04:53,800
so a very large workforce is needed.
57
00:04:53,800 --> 00:04:57,200
It's widely known that Commander Tan's army
58
00:04:57,200 --> 00:05:00,200
is awaiting demobilization.
59
00:05:00,200 --> 00:05:01,700
I have an idea.
60
00:05:01,700 --> 00:05:04,800
Why don't you use them as labor?
61
00:05:04,800 --> 00:05:08,200
This way, they'll have stable jobs.
62
00:05:20,900 --> 00:05:23,000
I volunteer to work with Junior Marshal Su
63
00:05:23,000 --> 00:05:24,600
and undertake the heavy task of
64
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
handling the placement of Commander Tan's soldiers.
65
00:05:29,100 --> 00:05:32,700
What do you think, Commander Tan?
66
00:05:47,300 --> 00:05:49,000
Junior Marshal Su. Junior Marshal Pei.
67
00:05:49,000 --> 00:05:51,300
I'm very touched
68
00:05:51,300 --> 00:05:53,800
that you are willing to share the burden for me.
69
00:05:53,800 --> 00:05:57,300
However, my soldiers have been following me for over ten years.
70
00:05:57,300 --> 00:06:00,200
I want to give them better jobs.
71
00:06:00,200 --> 00:06:02,100
Commander Tan, you've set your standard so high.
72
00:06:02,100 --> 00:06:07,100
Do you want all of your men to be commanders?
73
00:06:08,100 --> 00:06:11,700
Commander Tan, you don't accept others' help
74
00:06:11,700 --> 00:06:14,100
and you're unwilling to tell us your plan.
75
00:06:14,100 --> 00:06:16,200
You don't plan to put it off forever, right?
76
00:06:16,200 --> 00:06:17,800
How is that possible?
77
00:06:17,800 --> 00:06:22,600
Supervisor Xu, I will do what I've promised.
78
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Commander Tan,
79
00:06:27,000 --> 00:06:30,500
you are the first defense officer in Shanghai
80
00:06:30,500 --> 00:06:32,600
who has a private army.
81
00:06:32,600 --> 00:06:33,800
To tell you the truth,
82
00:06:33,800 --> 00:06:35,100
if an army has no plans
83
00:06:35,100 --> 00:06:38,200
and only takes orders from you, who always stays in Shanghai,
84
00:06:38,200 --> 00:06:39,800
and not take Supervisor Xu's orders,
85
00:06:39,800 --> 00:06:42,700
we should be very worried.
86
00:06:42,700 --> 00:06:46,400
No matter how strict you are, you can't guarantee
87
00:06:46,400 --> 00:06:49,800
that all of your soldiers won't rebel and cause trouble.
88
00:06:49,800 --> 00:06:54,500
So, we'd like you to give us a deadline.
89
00:06:54,500 --> 00:06:58,800
You can give us a deadline so that we can be witnesses.
90
00:07:04,500 --> 00:07:05,700
Everyone,
91
00:07:05,700 --> 00:07:09,800
why does it sound like you don't trust me?
92
00:07:09,800 --> 00:07:14,700
Then who are you guarding against, with your private army?
93
00:07:14,700 --> 00:07:16,300
Who can I guard against?
94
00:07:16,300 --> 00:07:18,300
Then do what we've asked.
95
00:07:18,300 --> 00:07:20,300
Give us a deadline.
96
00:07:26,800 --> 00:07:30,500
Supervisor Xu, you're forcing me.
97
00:07:31,800 --> 00:07:33,400
I wouldn't dare.
98
00:07:33,400 --> 00:07:36,100
I learned it from you.
99
00:07:50,000 --> 00:07:53,100
There's a man with a gun. You must protect Commander Tan.
100
00:07:55,900 --> 00:07:59,100
- Miss Wanqing, are you sure?
- I saw it with my own eyes.
101
00:08:05,900 --> 00:08:07,600
What are you doing?
102
00:08:12,000 --> 00:08:14,200
Tan Si, what's going on?
103
00:08:14,200 --> 00:08:17,100
It's nothing, Commander. It was just a misunderstanding.
104
00:08:18,600 --> 00:08:21,500
Miss Wanqing, you must've seen things.
105
00:08:21,500 --> 00:08:24,700
That's impossible. I felt the gun, too.
106
00:08:25,400 --> 00:08:26,500
Could it be…
107
00:08:26,500 --> 00:08:28,800
People, there's no need to panic.
108
00:08:28,800 --> 00:08:31,000
It was all just a misunderstanding.
109
00:08:31,000 --> 00:08:33,100
We just want a deadline.
110
00:08:33,100 --> 00:08:36,000
Commander Tan, you don't have to struggle.
111
00:08:39,200 --> 00:08:40,300
Fine.
112
00:08:40,300 --> 00:08:43,500
Since you've all asked me to give you a deadline,
113
00:08:43,500 --> 00:08:46,300
today, I promise
114
00:08:46,300 --> 00:08:49,200
to demobilize all my soldiers
115
00:08:49,200 --> 00:08:50,980
by the end of the year.
116
00:08:51,700 --> 00:08:53,200
Supervisor Xu,
117
00:08:53,200 --> 00:08:56,000
these soldiers have been following me for ten years.
118
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
I want to spend the Spring Festival with them.
119
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
It isn't too much, is it?
120
00:09:00,000 --> 00:09:02,900
Now, it's twenty days before the Spring Festival.
121
00:09:03,500 --> 00:09:04,800
Commander Tan,
122
00:09:04,800 --> 00:09:07,600
I hope you won't forget the promise you made today.
123
00:09:27,500 --> 00:09:29,200
Come in, please.
124
00:09:41,100 --> 00:09:42,800
Get up!
125
00:09:44,100 --> 00:09:45,500
- Put your gun down!
- Put your gun down!
126
00:09:45,500 --> 00:09:47,000
- Wanqing!
- Husband! Husband!
127
00:09:47,000 --> 00:09:50,500
Put your gun down! Put your gun down!
128
00:09:50,500 --> 00:09:52,100
Don't move!
129
00:09:52,100 --> 00:09:55,000
Drop the gun or I'll shoot her.
130
00:09:56,800 --> 00:09:59,600
You are surrounded. Put it down!
131
00:09:59,600 --> 00:10:02,500
Put your gun down. Let's talk.
132
00:10:03,300 --> 00:10:04,800
Put the gun down,
133
00:10:04,800 --> 00:10:07,000
and we'll let you live.
134
00:10:25,800 --> 00:10:28,000
Everybody, take cover!
135
00:10:29,600 --> 00:10:31,200
You!
136
00:10:35,300 --> 00:10:36,500
The sniper is on the third floor!
137
00:10:36,500 --> 00:10:38,300
I'll go get him!
138
00:10:38,300 --> 00:10:40,000
Stay here. Don't move.
139
00:10:40,000 --> 00:10:41,800
Wait till I come back.
140
00:10:42,500 --> 00:10:44,100
Let her go, and we'll let you go.
141
00:10:44,100 --> 00:10:46,100
Shut up! Tell your men to get out of the way.
142
00:10:46,100 --> 00:10:47,500
Go!
143
00:10:49,400 --> 00:10:51,800
- Tan Si, get some soldiers and follow me!
- Okay.
144
00:10:51,800 --> 00:10:53,000
[Far East Hotel]
145
00:10:54,100 --> 00:10:56,300
Stop! Stop!
146
00:11:00,000 --> 00:11:01,300
Are there any policemen around here?
147
00:11:01,300 --> 00:11:02,900
No.
148
00:11:02,900 --> 00:11:06,400
Very well. We need all keys to the rooms on the third floor.
149
00:11:16,606 --> 00:11:18,246
[3]
150
00:11:18,246 --> 00:11:19,936
Go!
151
00:11:23,840 --> 00:11:25,400
[5]
152
00:11:27,676 --> 00:11:29,083
Walk!
153
00:11:30,103 --> 00:11:31,876
Hurry up!
154
00:11:35,960 --> 00:11:37,390
Move!
155
00:11:40,670 --> 00:11:42,296
Come on!
156
00:11:46,119 --> 00:11:47,730
After him!
157
00:11:55,900 --> 00:11:58,850
Go up! Go up!
158
00:11:58,850 --> 00:12:00,716
Hurry up!
159
00:12:00,716 --> 00:12:02,356
Hurry up!
160
00:12:03,200 --> 00:12:04,936
Hurry up!
161
00:12:22,980 --> 00:12:25,680
None of you come up here, or I'll kill her!
162
00:12:25,680 --> 00:12:29,476
Fine. But there's no way out for you! Let's talk!
163
00:12:29,476 --> 00:12:31,090
I won't talk to you!
164
00:12:31,090 --> 00:12:34,780
Tell Xu Guangyao to come up here! I need to talk to him!
165
00:12:37,410 --> 00:12:39,330
Junior Marshal! Junior Marshal!
166
00:12:39,330 --> 00:12:40,880
Be careful, it may be a trap.
167
00:12:40,880 --> 00:12:42,646
I want to save her.
168
00:12:50,590 --> 00:12:52,750
Let's go to the guest room.
169
00:13:12,270 --> 00:13:14,307
Oh my god!
170
00:13:57,840 --> 00:14:01,723
Old Pei, you've finished before I can do anything.
171
00:14:29,640 --> 00:14:31,256
Watch out!
172
00:14:51,980 --> 00:14:55,685
Hello. I would like to ask you about two young men who just went upstairs.
173
00:14:55,685 --> 00:14:58,236
One of them is very handsome.
174
00:14:58,236 --> 00:15:00,570
What floor did they go to?
175
00:15:01,760 --> 00:15:03,543
The third floor?
176
00:15:04,350 --> 00:15:05,903
Thank you.
177
00:15:16,000 --> 00:15:18,230
Okay. This is it.
178
00:15:22,250 --> 00:15:24,465
Commander, we're on the fourth floor.
179
00:15:24,465 --> 00:15:26,083
I'll be fine.
180
00:15:52,860 --> 00:15:54,263
I'm here.
181
00:15:54,263 --> 00:15:56,846
- Brother Guangyao.
- I'm here. Let go of her,
182
00:15:56,846 --> 00:15:59,766
and talk to me about anything you want.
183
00:16:00,797 --> 00:16:02,357
Stop!
184
00:16:03,007 --> 00:16:04,857
Stay right here!
185
00:16:04,857 --> 00:16:07,036
Isn't it me you want to kill?
186
00:16:07,036 --> 00:16:09,210
I'm right in front of you.
187
00:16:09,210 --> 00:16:11,943
- Trade me for her.
- No!
188
00:16:11,943 --> 00:16:13,530
- How about it?
- No!
189
00:16:13,530 --> 00:16:16,883
Fine. Put the gun down first.
190
00:16:18,070 --> 00:16:20,654
- Put it down!
- No!
191
00:16:21,940 --> 00:16:23,476
No!
192
00:16:33,466 --> 00:16:35,256
Kick it here.
193
00:17:16,590 --> 00:17:19,510
Can you replace her with me now?
194
00:17:23,079 --> 00:17:25,029
- Brother Guangyao!
- Don't move!
195
00:17:25,029 --> 00:17:27,226
If you move again, I'll shoot you.
196
00:18:17,149 --> 00:18:18,963
It's over.
197
00:18:22,110 --> 00:18:24,930
With you around, I didn't need to do anything.
198
00:18:24,930 --> 00:18:27,867
You handled everything yourself.
199
00:18:27,867 --> 00:18:29,830
Second-guesser.
200
00:18:39,777 --> 00:18:41,603
Junior Marshal Pei!
201
00:18:43,940 --> 00:18:46,060
I sprained my ankle.
202
00:18:46,710 --> 00:18:49,003
I can't walk anymore.
203
00:18:51,023 --> 00:18:53,233
Junior Marshal Pei,
204
00:18:53,233 --> 00:18:56,130
how could you just leave me here alone?
205
00:18:56,130 --> 00:18:59,376
I sprained my ankle. I came here for you, so how can you leave without me?
206
00:18:59,376 --> 00:19:02,260
If someone suddenly comes out and kills me,
207
00:19:02,260 --> 00:19:03,950
I will blame you for my death.
208
00:19:03,950 --> 00:19:06,450
I will not let you go even if I become a ghost.
209
00:19:08,529 --> 00:19:09,930
Junior Marshal Pei!
210
00:19:09,930 --> 00:19:11,376
You…
211
00:20:13,950 --> 00:20:16,040
You saved my life again.
212
00:20:16,040 --> 00:20:19,077
Have we met before?
213
00:20:19,077 --> 00:20:22,276
We met in Beijing. At the student demonstration.
214
00:20:22,276 --> 00:20:25,520
You were high-spirited and vigorous at that time.
215
00:20:25,520 --> 00:20:27,710
You looked so bright in the crowd.
216
00:20:27,710 --> 00:20:31,780
At that time, I decided that I must meet you.
217
00:20:33,323 --> 00:20:35,043
Hey, Old Pei.
218
00:20:51,856 --> 00:20:55,300
Junior Marshal Pei, I sprained my ankle.
219
00:20:55,300 --> 00:20:57,700
Old Pei, how can you be so serious?
220
00:20:57,700 --> 00:21:01,490
Couldn't you see me when I was standing here?
221
00:21:03,249 --> 00:21:05,417
Why is your face so red?
222
00:21:05,417 --> 00:21:09,690
Was the fight... very tiring?
223
00:21:13,350 --> 00:21:15,570
You're Commander Tan's biological younger sister after all.
224
00:21:15,570 --> 00:21:17,130
You both like to lie.
225
00:21:17,130 --> 00:21:18,636
You...
226
00:21:22,160 --> 00:21:23,330
I'm telling you.
227
00:21:23,330 --> 00:21:27,010
You can insult me, but you can't insult my brother.
228
00:21:42,597 --> 00:21:45,787
You were a lot more enthusiastic before,
229
00:21:45,787 --> 00:21:48,563
but now you're not kind at all.
230
00:21:50,559 --> 00:21:52,515
Junior Marshal Pei!
231
00:21:55,050 --> 00:21:56,330
Junior Marshal Pei!
232
00:21:56,330 --> 00:21:58,430
Stop following him.
233
00:21:59,516 --> 00:22:04,286
I haven't gotten over it. Why haven't you been so enthusiastic to me before?
234
00:22:12,660 --> 00:22:14,443
- Young Uncle.
- Brother Guangyao.
235
00:22:14,443 --> 00:22:16,790
- Are you all right?
- Young Uncle, are you all right?
236
00:22:16,790 --> 00:22:19,312
- I'm all right.
- Guangyao.
237
00:22:19,312 --> 00:22:21,430
You... What happened to your arm?
238
00:22:21,430 --> 00:22:25,166
I'm fine. It's just a little skin trauma. Bandaging it up will be enough.
239
00:22:25,166 --> 00:22:29,276
Supervisor Xu, leave everything to me.
240
00:22:29,276 --> 00:22:32,970
Xu Cheng, take Supervisor Xu to take care of his wound.
241
00:22:32,970 --> 00:22:34,570
Commander Tan, thank you.
242
00:22:34,570 --> 00:22:36,310
My pleasure.
243
00:22:41,690 --> 00:22:42,880
Brother Guangyao.
244
00:22:42,880 --> 00:22:44,630
Miss Gu.
245
00:22:48,380 --> 00:22:50,483
Commander Tan, thank you for your aid.
246
00:22:50,483 --> 00:22:53,693
My daughter is now safe and sound. Thank you.
247
00:22:53,693 --> 00:22:55,800
Mr. Mu, you are welcome.
248
00:22:55,800 --> 00:22:59,510
Today, I must thank Miss Wanqing. She found the assassin in time and pushed him away.
249
00:22:59,510 --> 00:23:01,930
Otherwise, many people would have been hurt.
250
00:23:01,930 --> 00:23:05,600
Mr. Mu, since Miss Wanqing is the first witness,
251
00:23:05,600 --> 00:23:07,290
I'll need her testimony during the interrogation.
252
00:23:07,290 --> 00:23:10,450
Can you allow her to stay?
253
00:23:11,013 --> 00:23:14,379
It's of great importance. So she should cooperate.
254
00:23:14,379 --> 00:23:18,560
Commander Tan, while you interrogate the assassin,
255
00:23:18,560 --> 00:23:21,980
please take care of my daughter and help her remain calm.
256
00:23:21,980 --> 00:23:24,916
Rest assured. I'll take care of Miss Wanqing.
257
00:23:24,916 --> 00:23:26,585
Thank you.
258
00:23:30,663 --> 00:23:33,396
Shuang'er, you should go home first.
259
00:23:34,009 --> 00:23:36,729
- Okay. Please stay safe.
- Of course.
260
00:23:41,690 --> 00:23:43,230
Commander.
261
00:23:43,779 --> 00:23:46,946
- Where's Joseph?
- He's being held on the first floor.
262
00:23:47,830 --> 00:23:49,900
Let's go talk with him.
263
00:23:49,900 --> 00:23:52,580
You've been crying a lot. Were you scared?
264
00:23:52,580 --> 00:23:55,403
Who says I was crying?
265
00:23:55,403 --> 00:23:57,920
You wiped your tears on another and you say you didn't?
266
00:23:57,920 --> 00:23:59,930
Can't you…
267
00:24:00,640 --> 00:24:03,030
Did I hurt you?
268
00:24:04,053 --> 00:24:06,190
It doesn't matter. Let's go.
269
00:24:15,300 --> 00:24:18,840
Why didn't you tell me just now? You're hurt.
270
00:24:18,840 --> 00:24:23,740
Well… I saw you tending to Xu Guangyao.
271
00:24:23,740 --> 00:24:28,086
Besides, it's just a little wound. I'll just take care of it myself. Let's go.
272
00:24:28,086 --> 00:24:32,990
I'll go get some alcohol and bandages from the hotel.
273
00:24:32,990 --> 00:24:34,627
No…
274
00:24:44,000 --> 00:24:46,050
You go first.
275
00:24:54,852 --> 00:24:57,232
You need to take your clothes off.
276
00:25:03,420 --> 00:25:05,870
You dare not look at me. How can you dress my wound?
277
00:25:05,870 --> 00:25:08,290
Who said I don't dare to look at you?
278
00:25:11,690 --> 00:25:13,274
Fine.
279
00:25:45,680 --> 00:25:49,470
Forget it. There are too many scars, I don't want to scare you.
280
00:25:49,470 --> 00:25:52,803
- I'll ask Tan Si–
- It won't. Sit still.
281
00:25:59,760 --> 00:26:01,740
It'll hurt. Endure it.
282
00:26:01,740 --> 00:26:03,451
Okay.
283
00:26:15,110 --> 00:26:18,460
Those injuries caused you more pain, didn't they?
284
00:26:18,460 --> 00:26:20,000
It's fine.
285
00:26:20,000 --> 00:26:22,560
You have so many wounds.
286
00:26:22,560 --> 00:26:27,590
You must have taken the lead in battles. Were you afraid of dying?
287
00:26:29,989 --> 00:26:35,019
I had brothers behind me. I had to stay strong.
288
00:26:35,667 --> 00:26:38,756
I was their junior marshal. I had to protect them.
289
00:26:39,560 --> 00:26:41,380
No wonder his soldiers have been loyal to him
290
00:26:41,380 --> 00:26:45,950
and keep fighting together with him even though he's young.
291
00:26:48,157 --> 00:26:51,747
You protect them. But who protects you?
292
00:26:51,747 --> 00:26:54,382
I'm lucky. Nothing will happen to me.
293
00:27:06,640 --> 00:27:09,170
Do you see this wound?
294
00:27:13,800 --> 00:27:16,360
I got it when I was fifteen years old.
295
00:27:17,000 --> 00:27:19,150
Fifteen?
296
00:27:22,070 --> 00:27:25,840
Do you know what it's like getting shot?
297
00:27:30,493 --> 00:27:32,820
To be honest, it's kind of fun.
298
00:27:32,820 --> 00:27:34,780
At first, you won't feel the pain.
299
00:27:34,780 --> 00:27:38,425
It felt like I had been hit hard by something.
300
00:27:38,425 --> 00:27:42,048
It felt very numb and hot.
301
00:27:42,930 --> 00:27:47,160
If it weren't for the bleeding, you wouldn't know that you'd been shot.
302
00:27:47,160 --> 00:27:51,360
But after a few seconds, you feel a sharp pain.
303
00:27:52,710 --> 00:27:56,476
You have no idea what it's like.
304
00:27:57,530 --> 00:28:01,070
At the time, I could even smell the bullet hole.
305
00:28:01,070 --> 00:28:05,930
It smelt like... like barbecue.
306
00:28:09,369 --> 00:28:11,790
How did you get through it?
307
00:28:16,100 --> 00:28:20,152
As time passed, I got used to the pain.
308
00:28:31,710 --> 00:28:33,280
Get ready.
309
00:28:33,280 --> 00:28:34,895
All right.
310
00:29:15,483 --> 00:29:17,476
Do you want my life?
311
00:29:17,476 --> 00:29:20,026
Who would want your life?
312
00:29:26,516 --> 00:29:29,930
Since you don't want my life,
313
00:29:29,930 --> 00:29:31,943
do you want my body?
314
00:29:35,740 --> 00:29:37,290
Be gentler!
315
00:29:37,290 --> 00:29:40,120
I can't be too nice to you.
316
00:30:01,760 --> 00:30:04,740
[St. John's Hospital]
317
00:30:08,277 --> 00:30:10,457
Your bones need to heal. Remember to take your medicine.
318
00:30:10,457 --> 00:30:12,110
Don't get water on your wound.
319
00:30:12,110 --> 00:30:14,795
- Thank you.
- Thank you, Doctor.
320
00:30:14,795 --> 00:30:16,510
Thank you.
321
00:30:18,733 --> 00:30:23,013
Your relationship with this Miss Mu is such a mess.
322
00:30:23,013 --> 00:30:28,110
She was held hostage because of you, and you got hurt for her.
323
00:30:31,690 --> 00:30:34,640
Guangyao, where was the assassin from?
324
00:30:35,373 --> 00:30:38,363
He was shot by Commander Tan before I could speak to him.
325
00:30:38,363 --> 00:30:41,336
But the assassin had two other accomplices.
326
00:30:41,336 --> 00:30:44,080
They are now being held by Commander Tan for questioning.
327
00:30:44,080 --> 00:30:47,539
Should we go and question them, too?
328
00:30:47,539 --> 00:30:49,079
Sure.
329
00:30:49,773 --> 00:30:52,953
- Mr. Joseph.
- Commander Tan.
330
00:30:52,953 --> 00:30:57,910
I really don't know how this happened. Both of my followers are new employees.
331
00:30:57,910 --> 00:31:00,746
This whole thing has nothing to do with me.
332
00:31:00,746 --> 00:31:03,680
So those two attendants were new employees.
333
00:31:07,609 --> 00:31:10,836
- Supervisor Xu.
- Commander Tan, were you able to extract any information?
334
00:31:10,836 --> 00:31:15,156
Supervisor Xu, Mr. Joseph said he had nothing to do with it.
335
00:31:15,156 --> 00:31:17,560
I think it'll be better for us to question them separately.
336
00:31:17,560 --> 00:31:19,740
I'll interrogate the attendant with Guangyao.
337
00:31:19,740 --> 00:31:22,530
After all, Joseph is a celebrity.
338
00:31:22,530 --> 00:31:26,290
It would be better if you ask him yourself.
339
00:31:33,076 --> 00:31:37,243
Junior Marshals, I don't want to bother you with the interrogations.
340
00:31:37,243 --> 00:31:41,900
You hosted a party tonight, but assassins showed up.
341
00:31:41,900 --> 00:31:44,570
People are criticizing the security at the headquarters.
342
00:31:44,570 --> 00:31:49,600
If you interrogate them alone, I'm afraid someone will make use of it.
343
00:31:49,600 --> 00:31:56,200
Yes. If we can interrogate and be witnesses, you can avoid further complications.
344
00:31:56,280 --> 00:32:00,740
Commander Tan doesn't believe us, but we still have a ghost in our hearts.
345
00:32:05,350 --> 00:32:08,910
I'm an honest person. I have nothing to be afraid of.
346
00:32:08,910 --> 00:32:12,010
If you want to interrogate, just do it. I'd love to be free of the burden.
347
00:32:12,010 --> 00:32:13,230
Okay.
348
00:32:13,230 --> 00:32:15,090
- Xu Cheng.
- Yes.
349
00:32:15,090 --> 00:32:16,676
Take the assassin to the room next door.
350
00:32:16,676 --> 00:32:19,402
Yes. Take him away!
351
00:32:30,633 --> 00:32:32,263
Open the door.
352
00:32:38,026 --> 00:32:42,599
Guangyao, do you know why I want to interrogate him?
353
00:32:42,599 --> 00:32:47,153
Are you afraid Tan Xuanlin will cheat and get himself off the hook?
354
00:32:47,153 --> 00:32:48,410
You're right about one of the reasons.
355
00:32:48,410 --> 00:32:49,800
What's the other reason?
356
00:32:49,800 --> 00:32:54,510
Old Su and I were both here tonight. Tan Xuanlin has always been cunning.
357
00:32:54,510 --> 00:32:58,559
I was afraid he would pin it on the Su Family and my family.
358
00:32:58,559 --> 00:33:00,793
We have to be vigilant against him.
359
00:33:00,793 --> 00:33:03,160
Old Pei, you're very considerate.
360
00:33:03,160 --> 00:33:07,960
We do have to be careful when facing bandits like Tan Xuanlin.
361
00:33:07,960 --> 00:33:11,385
In the end, we must thoroughly investigate the whole thing.
362
00:33:11,385 --> 00:33:14,950
We can't give anyone the opportunity to make an issue of it.
363
00:33:16,059 --> 00:33:19,379
Commander Tan, when will you let me go?
364
00:33:19,379 --> 00:33:21,579
Mr. Joseph, I'm so sorry.
365
00:33:21,579 --> 00:33:23,989
I know what happened tonight has nothing to do with you.
366
00:33:23,989 --> 00:33:25,999
So, I'll call for someone to drive you home right now.
367
00:33:25,999 --> 00:33:28,340
Do... do you mean I can go now?
368
00:33:28,340 --> 00:33:32,595
Of course. Tan Si, have someone drive Mr. Joseph home.
369
00:33:32,595 --> 00:33:35,135
- Say hello to his wife for me.
- Yes.
370
00:33:35,135 --> 00:33:37,590
Commander Tan, since you knew I was not behind this,
371
00:33:37,590 --> 00:33:40,240
why did you still hold me here?
372
00:33:41,270 --> 00:33:44,160
The assassins tried to kill the son of Governor Xu,
373
00:33:44,160 --> 00:33:47,636
so I had to hold you and go through the motions. I'm really sorry.
374
00:33:47,636 --> 00:33:51,216
But... you could have told me beforehand.
375
00:33:51,216 --> 00:33:54,066
Were you playing with me?
376
00:33:54,880 --> 00:33:57,940
Mr. Joseph, this way, please.
377
00:34:12,736 --> 00:34:16,536
You clearly knew that Joseph wasn't behind the scenes, but you pretended to interrogate him.
378
00:34:16,536 --> 00:34:19,720
Were you deliberately acting in front of Brother Guangyao?
379
00:34:20,853 --> 00:34:22,503
You guessed it again.
380
00:34:22,503 --> 00:34:24,400
Brother Guangyao is a gentleman.
381
00:34:24,400 --> 00:34:27,626
Don't play those dirty tricks on him.
382
00:34:27,626 --> 00:34:30,173
How can you say they are dirty tricks?
383
00:34:30,173 --> 00:34:34,573
Let me tell you. I was acting for your sake today.
384
00:34:34,573 --> 00:34:37,576
- For my sake?
- Yes.
385
00:34:37,576 --> 00:34:40,490
Although you and Xu Guangyao are childhood friends,
386
00:34:40,490 --> 00:34:42,310
you've not seen each other for over ten years.
387
00:34:42,310 --> 00:34:44,296
A man's mind is unpredictable.
388
00:34:44,296 --> 00:34:46,116
Besides, you're his secretary now.
389
00:34:46,116 --> 00:34:48,264
If I didn't test him,
390
00:34:48,264 --> 00:34:51,470
how could I let you stay with him?
391
00:34:51,470 --> 00:34:53,959
You're being unreasonable.
392
00:34:53,959 --> 00:34:56,009
If I really find something
393
00:34:56,009 --> 00:34:58,940
that can prove Xu Guangyao is a hypocrite,
394
00:34:58,940 --> 00:35:00,179
then I'll be more than relieved.
395
00:35:00,179 --> 00:35:02,257
What do you mean?
396
00:35:02,760 --> 00:35:04,605
At least,
397
00:35:05,202 --> 00:35:08,836
you wouldn't choose him over me. Right?
398
00:35:08,836 --> 00:35:11,427
It's none of your business.
399
00:35:13,080 --> 00:35:14,463
I'm talking about sides.
400
00:35:14,463 --> 00:35:17,746
See? You misunderstood me again.
401
00:35:19,426 --> 00:35:22,216
You're always fantasizing about me.
402
00:35:22,216 --> 00:35:24,670
I only want to do one thing right now.
403
00:35:24,670 --> 00:35:27,350
It's to sew your mouth together.
404
00:35:31,486 --> 00:35:35,296
Did you mean Commander Tan sent you to assassinate me?
405
00:35:35,296 --> 00:35:38,111
That's right. It was him.
406
00:35:38,111 --> 00:35:40,579
We owed him,
407
00:35:40,579 --> 00:35:43,059
and we were supposed to be loyal to him.
408
00:35:43,059 --> 00:35:45,330
But when one of my partners failed an assassination,
409
00:35:45,330 --> 00:35:49,470
he actually shot my partner to cover his tracks.
410
00:35:49,470 --> 00:35:52,820
He even tried to kill me to avoid further problems.
411
00:35:52,820 --> 00:35:56,768
Since he is unkind, he can't blame me for being unkind to him.
412
00:35:57,430 --> 00:36:01,549
Guangyao, I told you that Tan Xuanlin must be behind this.
413
00:36:01,549 --> 00:36:05,956
He is so unlucky.
414
00:36:05,956 --> 00:36:08,333
He deserves it.
415
00:36:11,257 --> 00:36:14,190
Junior Marshal, this was all I could find.
416
00:36:15,800 --> 00:36:17,400
[Military Government of Guangzhou in the Republic of China, General Check]
417
00:36:30,560 --> 00:36:33,842
Guangyao, should we report to your father right away?
418
00:36:42,826 --> 00:36:46,336
Let's go see Commander Tan's interrogation.
419
00:36:51,863 --> 00:36:54,379
Commander Tan, where's Joseph?
420
00:36:54,379 --> 00:36:56,190
We have wronged him.
421
00:36:56,190 --> 00:37:00,136
Joseph had nothing to do with what happened tonight, so I let him go.
422
00:37:00,136 --> 00:37:02,840
It wasn't Joseph indeed.
423
00:37:04,126 --> 00:37:06,746
This brat has already made a confession.
424
00:37:09,740 --> 00:37:11,223
You.
425
00:37:11,223 --> 00:37:14,727
Repeat what you just said.
426
00:37:19,563 --> 00:37:21,103
That's right.
427
00:37:21,103 --> 00:37:24,922
That's him. Commander Tan. It's him!
428
00:37:25,670 --> 00:37:27,500
You can't blame him.
429
00:37:27,500 --> 00:37:30,550
You can only blame the man who ordered him around.
430
00:37:30,550 --> 00:37:32,230
He's too stupid.
431
00:37:32,230 --> 00:37:34,106
What do you think, Commander Tan?
432
00:37:34,106 --> 00:37:36,480
Do you want to say something?
433
00:37:36,480 --> 00:37:38,680
I have nothing to say.
434
00:37:38,680 --> 00:37:43,143
You condemn me because of a thug's words.
435
00:37:43,143 --> 00:37:45,342
What else can I say?
436
00:37:46,080 --> 00:37:48,300
I don't think Commander Tan would be so stupid.
437
00:37:48,300 --> 00:37:51,626
Who would carry out an assassination at his own victory party?
438
00:37:54,000 --> 00:37:55,730
Commander Tan,
439
00:37:55,730 --> 00:37:59,200
now that his life is in your hands,
440
00:37:59,200 --> 00:38:01,750
he doesn't have to slander you. Does he?
441
00:38:01,750 --> 00:38:04,876
It must be because you wanted to kill him to hide something.
442
00:38:04,876 --> 00:38:09,043
He was so desperate, that he gave you away.
443
00:38:10,980 --> 00:38:14,166
Brother Guangyao, when his partner tried to shoot you,
444
00:38:14,166 --> 00:38:16,230
Commander Tan rushed forward and saved you.
445
00:38:16,230 --> 00:38:17,536
We were all there.
446
00:38:17,536 --> 00:38:19,860
What if he knew the assassination would fail
447
00:38:19,860 --> 00:38:22,063
and decided to save Guangyao on the spur-of-the-moment
448
00:38:22,063 --> 00:38:24,530
in an attempt to clear his name?
449
00:38:29,373 --> 00:38:31,478
Supervisor Xu,
450
00:38:31,478 --> 00:38:33,451
what do you think?
451
00:38:36,640 --> 00:38:38,850
Before we jump to conclusions,
452
00:38:38,850 --> 00:38:42,000
I'd like to show you all something.
453
00:38:43,700 --> 00:38:45,330
- Xu Cheng.
- Yes.
454
00:38:45,330 --> 00:38:47,116
Give me the money.
455
00:38:51,740 --> 00:38:53,777
[Military Government of Guangzhou in the Republic of China, General Check]
456
00:38:53,777 --> 00:38:55,150
This is a Cantonese check.
457
00:38:55,150 --> 00:38:58,380
Look at the issue date. It was issued this year.
458
00:38:58,380 --> 00:39:01,869
I'm curious why, as an attendant of a Jewish merchant in Shanghai,
459
00:39:01,869 --> 00:39:06,246
you would carry Cantonese checks that can only be used thousands of miles away?
460
00:39:07,790 --> 00:39:09,283
I…
461
00:39:09,969 --> 00:39:12,289
I went on a business trip to Guangzhou.
462
00:39:12,730 --> 00:39:17,030
You just said yourself that you just came back from America.
463
00:39:17,030 --> 00:39:20,696
As soon as you came back, you went to work as a clerk in Joseph's foreign firm.
464
00:39:20,696 --> 00:39:22,560
If you went a few years ago,
465
00:39:22,560 --> 00:39:26,159
why do you have Cantonese banknotes issued this year?
466
00:39:30,446 --> 00:39:34,356
So, you didn't return from America after studying there.
467
00:39:34,356 --> 00:39:36,610
You lied to Joseph.
468
00:39:37,720 --> 00:39:40,140
You were sent by the Southern government.
469
00:39:46,620 --> 00:39:49,170
You created a fake identity and a fake resume.
470
00:39:49,170 --> 00:39:52,960
Also, you exchanged your Cantonese checks for silver dollars and Shanghai checks
471
00:39:52,960 --> 00:39:55,875
so that you could easily use them in Shanghai.
472
00:39:55,875 --> 00:39:58,705
But the reason why you left a few Cantonese banknotes
473
00:39:58,705 --> 00:40:02,870
is so you could take the train back to Guangzhou after the assassination.
474
00:40:02,870 --> 00:40:07,350
You would need Cantonese banknotes and change for the rickshaw.
475
00:40:07,350 --> 00:40:11,000
You wouldn't be able to exchange silver dollars or use Shanghai banknotes there.
476
00:40:11,628 --> 00:40:13,495
Am I right?
477
00:40:21,190 --> 00:40:22,600
Well said.
478
00:40:22,600 --> 00:40:25,460
You deserve to be called a student of Baoding Military Academy.
479
00:40:25,460 --> 00:40:27,900
I really admire you.
480
00:40:30,776 --> 00:40:34,816
Commander Tan, are you actually in the mood to make jokes right now?
481
00:40:34,816 --> 00:40:39,226
If it wasn't for the Cantonese banknote, you would still be a suspect.
482
00:40:39,226 --> 00:40:43,825
I believe you won't treat me wrongly.
483
00:40:59,870 --> 00:41:01,840
Junior Marshal, he's already dead.
484
00:41:01,840 --> 00:41:03,756
- Take him away.
- Yes.
485
00:41:03,756 --> 00:41:05,350
Come here!
486
00:41:05,940 --> 00:41:12,290
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
487
00:41:13,360 --> 00:41:15,577
Good for you.
488
00:41:15,577 --> 00:41:16,936
We can't get his testimony anymore.
489
00:41:16,936 --> 00:41:21,430
It's obvious. It was the Southern government that sent those assassins.
490
00:41:21,430 --> 00:41:24,710
The plotter behind it is trying to drive a wedge between us and the Governor's mansion.
491
00:41:24,710 --> 00:41:29,316
The prisoner died without telling us who was behind it.
492
00:41:29,316 --> 00:41:31,530
Besides, we don't know…
493
00:41:34,800 --> 00:41:37,670
I'll try to find out who was behind it.
494
00:41:37,670 --> 00:41:41,249
I believe that this has nothing to do with Commander Tan.
495
00:41:46,766 --> 00:41:48,570
I believe you, Supervisor Xu.
496
00:41:48,570 --> 00:41:52,050
You're not like the others who slandered me
497
00:41:52,050 --> 00:41:55,160
- without finding proof.
- You!
498
00:41:55,160 --> 00:42:00,230
Brother Guangyao, your arm is hurt. You should go home and rest.
499
00:42:00,230 --> 00:42:02,835
Okay. Let's leave together.
500
00:42:02,835 --> 00:42:06,380
Supervisor Xu, Miss Mu hasn't finished her statement yet.
501
00:42:06,380 --> 00:42:08,678
She can't leave yet.
502
00:42:08,678 --> 00:42:12,402
- Don't worry. I'll go home when I finish the statement.
- But…
503
00:42:12,402 --> 00:42:17,190
Rest assured. I'll drive her home safely.
504
00:42:18,106 --> 00:42:20,706
♫ Tears turn into heavy rain ♫
505
00:42:20,706 --> 00:42:25,240
♫ We went back to when we first met ♫
506
00:42:25,240 --> 00:42:31,760
♫ I immediately saw your charming face ♫
507
00:42:32,500 --> 00:42:36,360
♫ To the endless sky and ocean ♫
508
00:42:36,360 --> 00:42:39,560
♫ I made a promise ♫
509
00:42:39,560 --> 00:42:45,760
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
510
00:42:45,760 --> 00:42:48,740
♫ If I forget your profile ♫
511
00:42:48,740 --> 00:42:50,540
♫ How would I put back together ♫
512
00:42:50,540 --> 00:42:54,200
♫ The memories that revived me ♫
513
00:42:54,200 --> 00:43:00,740
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
514
00:43:00,740 --> 00:43:05,060
♫ I have exhausted myself in this life ♫
515
00:43:05,060 --> 00:43:08,720
♫ My whole life has become lonely ♫
516
00:43:08,720 --> 00:43:14,180
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
517
00:43:14,180 --> 00:43:19,220
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
518
00:43:30,700 --> 00:43:33,440
♫ Tears turn into heavy rain ♫
519
00:43:33,440 --> 00:43:38,000
♫ We went back to when we first met ♫
520
00:43:38,000 --> 00:43:44,380
♫ I immediately saw your charming face ♫
521
00:43:45,300 --> 00:43:48,920
♫ To the endless sky and ocean ♫
522
00:43:48,920 --> 00:43:52,300
♫ I made a promise ♫
523
00:43:52,300 --> 00:43:58,560
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
524
00:43:58,560 --> 00:44:01,460
♫ If I forget your profile ♫
525
00:44:01,460 --> 00:44:03,220
♫ How would I put back together ♫
526
00:44:03,220 --> 00:44:06,900
♫ The memories that revived me ♫
527
00:44:06,900 --> 00:44:13,460
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
528
00:44:13,460 --> 00:44:17,760
♫ I have exhausted myself in this life ♫
529
00:44:17,760 --> 00:44:21,400
♫ My whole life has become lonely ♫
530
00:44:21,400 --> 00:44:26,800
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
531
00:44:26,800 --> 00:44:35,020
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
38413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.