Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:09,990
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,180 --> 00:00:21,260
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,540 --> 00:00:29,000
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,280 --> 00:00:36,460
♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫
5
00:00:36,460 --> 00:00:44,140
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,880
♫ Winter, the season when snow falls ♫
7
00:00:50,880 --> 00:00:54,610
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,610 --> 00:00:58,440
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,440 --> 00:01:02,160
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,160 --> 00:01:06,000
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:06,000 --> 00:01:09,560
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,560 --> 00:01:13,300
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,300 --> 00:01:19,600
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,600 --> 00:01:30,260
[Fall in Love]
15
00:01:30,260 --> 00:01:33,220
[Episode 7]
16
00:01:34,230 --> 00:01:36,240
Please come in.
[Supervisor's Office]
17
00:01:36,244 --> 00:01:38,643
That room is the Supervisor's office.
18
00:01:38,643 --> 00:01:40,720
This way. Please.
19
00:01:41,342 --> 00:01:42,923
[The Firearms Room]
20
00:01:42,923 --> 00:01:45,229
These are the archives. Most of the documents will be here.
21
00:01:45,229 --> 00:01:47,550
This way, please.
22
00:01:49,923 --> 00:01:53,200
- This one?
- No, it's the further one.
23
00:01:59,893 --> 00:02:02,836
Not this one either. Please follow me.
24
00:02:07,580 --> 00:02:10,960
[The Commander's Office]
25
00:02:14,163 --> 00:02:15,829
This way.
26
00:02:20,303 --> 00:02:24,196
Okay. Here we are.
27
00:02:25,456 --> 00:02:26,436
Commander Tan,
28
00:02:26,436 --> 00:02:28,653
is this my office?
[The Secretary's Room]
29
00:02:28,653 --> 00:02:31,816
Yes. Miss Mu, are you satisfied with it?
30
00:02:35,446 --> 00:02:37,650
Commander Tan,
31
00:02:37,650 --> 00:02:40,290
this office is next to yours.
32
00:02:40,296 --> 00:02:43,346
But it's far from mine.
33
00:02:43,346 --> 00:02:46,406
Miss Mu is my secretary.
34
00:02:46,406 --> 00:02:48,070
I don't think this is convenient.
35
00:02:48,070 --> 00:02:52,540
Supervisor Xu, the room next to your office is the archives.
36
00:02:52,540 --> 00:02:54,760
And the one opposite to it is Deputy Commander Wu's office.
37
00:02:54,760 --> 00:02:56,480
There were no suitable rooms.
38
00:02:56,480 --> 00:02:59,740
Miss Mu, can you make do with this for now?
39
00:03:03,370 --> 00:03:06,112
- It's not a problem. I can make do.
- I knew it.
40
00:03:06,112 --> 00:03:09,128
Wanting didn't even have an office when she was working here.
41
00:03:09,128 --> 00:03:10,853
So I don't want to make it special.
42
00:03:10,853 --> 00:03:12,599
I can work in Supervisor Xu's office.
43
00:03:12,599 --> 00:03:14,150
It also makes my work much more convenient.
44
00:03:14,150 --> 00:03:15,660
Am I right, Brother Guangyao?
45
00:03:15,660 --> 00:03:17,250
Uh, wait...
46
00:03:17,250 --> 00:03:20,720
Miss Wanqing is right. Don't trouble yourself.
47
00:03:20,720 --> 00:03:21,740
Let's go.
48
00:03:21,740 --> 00:03:24,957
Wait… Wait… Then this room…
49
00:03:24,957 --> 00:03:26,449
I…
50
00:03:30,324 --> 00:03:33,215
Oh, Commander. I'm not criticizing you.
51
00:03:33,215 --> 00:03:35,280
I have told you before. Putting the room here was not an appropriate choice.
52
00:03:35,280 --> 00:03:37,010
She is Supervisor Xu's secretary.
53
00:03:37,010 --> 00:03:38,490
Why arrange for her office to be so close to yours?
54
00:03:38,490 --> 00:03:40,306
Go away.
55
00:03:58,400 --> 00:04:00,540
[Japanese Dictionary]
56
00:04:01,770 --> 00:04:05,680
[Defense Command of Shanghai]
57
00:05:32,300 --> 00:05:35,678
Commander, here are some documents delivered from the consulate.
58
00:05:35,678 --> 00:05:37,340
This one is the original and this is the translated version.
59
00:05:37,340 --> 00:05:39,005
Please take a look.
60
00:05:40,040 --> 00:05:41,700
[Documents]
61
00:05:53,300 --> 00:05:54,660
[Documents]
62
00:06:05,035 --> 00:06:08,345
The translation office has worked so hard these days.
63
00:06:09,490 --> 00:06:12,556
You can tell them to take a break. Send them home to rest.
64
00:06:14,188 --> 00:06:17,678
Commander, the translation office is the most relaxed office here.
65
00:06:17,678 --> 00:06:20,040
We, the Adjutant Office, are the busiest ones.
66
00:06:20,040 --> 00:06:21,389
Our legs are almost broken after running around so much.
67
00:06:21,389 --> 00:06:23,677
How about... I move you to the Translation Office?
68
00:06:23,677 --> 00:06:27,310
Commander, there is no need.
69
00:06:27,310 --> 00:06:29,060
I said they worked hard and I meant it.
70
00:06:29,060 --> 00:06:31,323
Just send them home to get some rest.
71
00:06:31,323 --> 00:06:32,509
Okay.
72
00:06:32,509 --> 00:06:34,392
Hurry up!
73
00:06:34,392 --> 00:06:36,120
Yes, Sir!
74
00:06:49,180 --> 00:06:51,960
- Hello?
- Brother Guangyao?
75
00:06:51,960 --> 00:06:53,360
Commander Tan.
76
00:06:53,360 --> 00:06:55,239
Can I borrow Wanqing for a second?
77
00:06:55,239 --> 00:06:57,740
I want her to help me translate some documents.
78
00:06:58,567 --> 00:07:00,945
- Of course.
- Thank you.
79
00:07:13,678 --> 00:07:15,490
Wanqing,
80
00:07:15,490 --> 00:07:18,824
Commander Tan asks you to go over and help him translate some documents.
81
00:07:18,824 --> 00:07:20,569
Okay.
82
00:07:47,480 --> 00:07:49,114
Come in.
83
00:07:59,214 --> 00:08:01,774
My coming to work today was part of your plan, right?
84
00:08:01,774 --> 00:08:03,350
So, why did you keep it from me?
85
00:08:03,350 --> 00:08:06,428
Your younger sister gave me free money. Why would I not want it?
86
00:08:06,428 --> 00:08:09,628
I am helping you ease the burden, too.
87
00:08:09,628 --> 00:08:12,150
You're such a schemer.
88
00:08:12,150 --> 00:08:13,665
You took money from me and my sister.
89
00:08:13,665 --> 00:08:15,780
Do you really think our Mu family is your cash cow?
90
00:08:15,780 --> 00:08:17,510
It's different.
91
00:08:17,510 --> 00:08:19,450
You are the one I carefully selected.
92
00:08:19,450 --> 00:08:22,771
And she can only be considered a complimentary gift.
93
00:08:22,771 --> 00:08:26,320
But Miss Wanting gave me fifty thousand silver dollars for a day and I had her switched out.
94
00:08:26,320 --> 00:08:27,821
I treat you quite well.
95
00:08:27,821 --> 00:08:30,373
Do you want me to thank you for that?
96
00:08:30,373 --> 00:08:33,300
What do you want from me?
97
00:08:33,300 --> 00:08:35,350
Please translate this document for me.
98
00:08:35,350 --> 00:08:37,510
Sit here.
99
00:08:37,510 --> 00:08:40,679
Commander Tan still needs me to translate documents?
100
00:08:40,679 --> 00:08:42,788
The translation office is on leave.
101
00:08:42,788 --> 00:08:44,544
And I need those documents.
102
00:08:44,544 --> 00:08:46,042
Hurry.
103
00:08:53,300 --> 00:08:56,760
You are the private secretary of Xu Guangyao.
104
00:08:56,760 --> 00:09:01,200
As the saying goes, even those servants who work for prime ministers hold some power.
105
00:09:01,200 --> 00:09:04,330
You must be so popular among those who want to
106
00:09:04,330 --> 00:09:06,880
fawn in the military governor's mansion.
107
00:09:06,880 --> 00:09:10,800
Yet you're bossing me around, even though I'm popular.
108
00:09:10,800 --> 00:09:12,687
We're different.
109
00:09:12,687 --> 00:09:15,259
I am a new broom sweeping things clean.
(T/N: An idiom saying how he is a newly appointed official wanting to make big changes)
110
00:09:15,259 --> 00:09:17,408
I have to bring in some new blood and greet the local authorities.
111
00:09:17,408 --> 00:09:19,850
And I have to settle some debt. I need money for these.
112
00:09:19,850 --> 00:09:22,980
But the military governor's mansion didn't give me money.
113
00:09:22,980 --> 00:09:24,550
I'm still worried about money.
114
00:09:24,550 --> 00:09:26,130
You can spend Wanting's money.
115
00:09:26,130 --> 00:09:28,790
She's been so generous to you.
116
00:09:30,760 --> 00:09:32,423
What's the matter?
117
00:09:32,423 --> 00:09:34,401
Are you jealous of your sister?
118
00:09:34,401 --> 00:09:37,150
Stop being so glib.
119
00:09:37,150 --> 00:09:38,687
You…
120
00:09:42,022 --> 00:09:43,662
You played a trick on me again.
121
00:09:43,662 --> 00:09:45,260
I did not.
122
00:09:45,260 --> 00:09:47,250
I just…
123
00:09:47,250 --> 00:09:50,541
I just don't want you to stay at Xu Guangyao's office.
124
00:09:51,350 --> 00:09:53,730
You really are boring.
125
00:09:53,730 --> 00:09:55,202
Wait.
126
00:09:58,756 --> 00:10:00,152
This is for you.
127
00:10:00,152 --> 00:10:03,974
Didn't you say I cast a curse on it? Just throw it away.
128
00:10:03,974 --> 00:10:07,180
It's not a curse. It's a lucky amulet from Fayuan Temple.
129
00:10:07,180 --> 00:10:10,550
The monk told me you had asked for two.
130
00:10:10,550 --> 00:10:12,256
Just one.
131
00:10:24,077 --> 00:10:25,960
Who is this for?
132
00:10:28,616 --> 00:10:30,557
That's none of your business.
133
00:10:31,350 --> 00:10:35,700
If it were for Xu Guangyao, you would have already given it to him.
134
00:10:36,330 --> 00:10:38,120
Maybe it was for me?
135
00:10:38,120 --> 00:10:41,610
Don't flatter yourself. They're both mine.
136
00:10:41,610 --> 00:10:42,660
Really?
137
00:10:42,660 --> 00:10:46,010
Then, why did you throw it away after fighting with me?
138
00:10:46,015 --> 00:10:49,342
I do what I want to do. Leave me be.
139
00:10:50,574 --> 00:10:52,440
Miss Mu.
140
00:10:55,278 --> 00:10:58,500
Commander, what's going on with Miss Mu?
141
00:10:58,500 --> 00:11:02,090
Don't you see? She was charmed by my charisma.
142
00:11:02,090 --> 00:11:04,019
She must be shy.
143
00:11:04,964 --> 00:11:08,481
Okay. Whatever you say.
144
00:11:09,080 --> 00:11:10,789
Please sign here.
145
00:11:14,860 --> 00:11:16,330
You purposely played a trick on me.
146
00:11:16,330 --> 00:11:19,404
I should have put a curse on you.
147
00:11:23,330 --> 00:11:25,610
I am a new broom sweeping things clean.
148
00:11:25,610 --> 00:11:27,712
I have to bring in some new blood and greet the local authorities.
149
00:11:27,712 --> 00:11:30,081
And I have to settle old debts. I need money for these.
150
00:11:30,081 --> 00:11:33,226
But the military governor's mansion didn't give me money.
151
00:11:33,226 --> 00:11:35,850
I'm still worried about money.
152
00:11:49,910 --> 00:11:51,130
- Hello?
- Hello, Mr. Li.
153
00:11:51,130 --> 00:11:52,870
I'm a secretary in the Defense Command.
154
00:11:52,870 --> 00:11:55,369
There's something I'd like to discuss with you.
155
00:11:55,369 --> 00:11:59,420
- What is it?
- Can you help us raise money?
156
00:11:59,420 --> 00:12:01,940
Well… I'll think about it.
157
00:12:01,940 --> 00:12:04,267
Okay. Thank you.
158
00:12:12,957 --> 00:12:14,917
- Hello?
- Mr. Zhang.
159
00:12:14,917 --> 00:12:17,182
I'm a secretary in the Defense Command.
160
00:12:17,182 --> 00:12:20,570
There's something I'd like to discuss with you.
161
00:12:20,570 --> 00:12:25,320
[Keep calm and good fortune will always stay with you]
162
00:12:25,320 --> 00:12:27,275
Father, were you looking for me?
163
00:12:27,275 --> 00:12:28,972
Wanqing,
164
00:12:31,799 --> 00:12:33,879
come and sit down.
165
00:12:37,732 --> 00:12:42,738
Wanqing, have you gotten used to your job at the Command?
166
00:12:42,738 --> 00:12:46,610
Yes, I am settling in well. Brother Guangyao and Commander Tan both look out for me.
167
00:12:46,610 --> 00:12:49,843
Wanqing, you're a smart girl.
168
00:12:49,843 --> 00:12:52,690
The relationship between Guangyao and Commander Tan is very delicate.
169
00:12:52,690 --> 00:12:57,947
Now that you're in the middle of it, you have to be sure to think things through.
170
00:12:57,947 --> 00:13:01,035
I know. We're old family friends with the Xu family.
171
00:13:01,035 --> 00:13:03,380
I'll give priority to Brother Guangyao.
172
00:13:03,380 --> 00:13:08,850
You weren't sent to the Command just to be Guangyao's little assistant.
173
00:13:08,850 --> 00:13:13,350
So I ask you to think of our family first, no matter what happens.
174
00:13:13,350 --> 00:13:16,480
The military governor's mansion always looks after our family's business.
175
00:13:16,480 --> 00:13:20,197
To think about the Xu family is to help the Mu family. Isn't it?
176
00:13:21,000 --> 00:13:24,300
As good as our relationship is, we are still two different families after all.
177
00:13:24,300 --> 00:13:29,511
Wanqing, why is Commander Tan asking you to raise money?
178
00:13:31,060 --> 00:13:34,220
You're the first daughter of our family.
179
00:13:34,220 --> 00:13:38,220
The most profitable businesses in Shanghai belong to our family.
180
00:13:38,220 --> 00:13:42,480
But you are asking small business owners.
181
00:13:42,480 --> 00:13:47,165
If this was heard by Commander Tan,
182
00:13:47,165 --> 00:13:51,030
he'll think that our family is trying to make things difficult for him.
183
00:13:51,030 --> 00:13:55,290
It's my fault. I wasn't thinking things through carefully. I was simply thinking of our relationship with the Xu family.
184
00:13:55,290 --> 00:13:57,763
I wasn't thinking about anything else.
185
00:13:57,763 --> 00:13:59,889
I don't blame you.
186
00:13:59,889 --> 00:14:01,900
You'll get better with experience.
187
00:14:01,900 --> 00:14:06,148
Then, Father, should I call up the other bosses?
188
00:14:08,130 --> 00:14:10,830
You ask Commander Tan how much he needs.
189
00:14:10,830 --> 00:14:14,170
I'll set up a private account for him.
190
00:14:14,170 --> 00:14:18,000
But don't tell Guangyao about this.
191
00:14:18,582 --> 00:14:21,342
Okay. Thank you, Father.
192
00:14:22,707 --> 00:14:25,037
Don't worry. You can open an account.
193
00:14:25,037 --> 00:14:28,380
My father agreed to give you some money.
194
00:14:28,895 --> 00:14:31,265
Okay, I understand.
195
00:14:33,667 --> 00:14:36,877
It seems Miss Wanqing has pulled it off.
196
00:14:36,877 --> 00:14:40,295
Have I ever misjudged someone?
197
00:14:41,009 --> 00:14:44,557
Go and tell everyone in the army that they'll be getting paid tomorrow.
198
00:14:47,110 --> 00:14:50,200
How about me? Do I get paid?
199
00:14:55,850 --> 00:14:59,448
Don't you know the color of your own uniform?
200
00:14:59,448 --> 00:15:01,750
You can wait to get paid by the military governor's mansion.
201
00:15:01,750 --> 00:15:03,488
I don't have any money.
202
00:15:09,910 --> 00:15:13,300
So after all of that, I don't get anything.
203
00:15:13,300 --> 00:15:15,920
Suck it up. I'm in the same boat as you.
204
00:15:15,920 --> 00:15:18,830
You're the commander. You're being taken care of.
205
00:15:18,830 --> 00:15:20,890
You don't need any money.
206
00:15:21,600 --> 00:15:23,430
What are you saying?
207
00:15:24,804 --> 00:15:27,887
I said I'll serve you even if I don't get paid.
208
00:15:35,333 --> 00:15:37,046
Move this one?
209
00:15:44,200 --> 00:15:45,720
Take it.
210
00:15:46,204 --> 00:15:47,940
If I had known I would get paid here, I would have joined the army.
211
00:15:47,940 --> 00:15:51,290
The Command hasn't paid me yet.
212
00:15:51,290 --> 00:15:53,691
We haven't been a legitimate army in years.
213
00:15:53,691 --> 00:15:57,411
And we all depend on the commander. But now you're different from us.
214
00:15:58,470 --> 00:16:01,440
You're staff in the Command. You're an adjutant of the king of Shanghai.
215
00:16:01,440 --> 00:16:04,846
We're all envious of you.
216
00:16:04,846 --> 00:16:08,956
It doesn't matter who I'm working for or that I'm an adjutant.
217
00:16:08,956 --> 00:16:11,213
The most important thing is that as long as I can work for the commander,
218
00:16:11,213 --> 00:16:13,381
I'm content.
219
00:16:15,840 --> 00:16:18,150
Speaking of him, why didn't the commander come today?
220
00:16:18,150 --> 00:16:20,390
He has a date with the god of wealth.
221
00:16:20,390 --> 00:16:24,084
- The god of wealth?
- The god is a woman.
222
00:16:26,060 --> 00:16:29,110
Nice. That was a lot of money.
223
00:16:29,110 --> 00:16:31,430
How did you convince your father?
224
00:16:31,940 --> 00:16:34,026
This money wasn't free.
225
00:16:34,026 --> 00:16:36,103
I have another condition.
226
00:16:36,103 --> 00:16:37,918
Tell me.
227
00:16:39,060 --> 00:16:41,820
I've heard that the Japanese Chamber of Commerce had purchased
228
00:16:41,820 --> 00:16:44,974
many Chinese cotton mills in Qingdao and Tianjin.
229
00:16:44,974 --> 00:16:48,725
And now they're trying to dump muslin in Shanghai.
230
00:16:48,725 --> 00:16:52,150
If they enter the market of Shanghai one day,
231
00:16:52,150 --> 00:16:54,030
I hope you can help the Mu family.
232
00:16:54,030 --> 00:16:55,670
Look at that.
233
00:16:55,670 --> 00:17:00,170
The poor thing has become a boss. You are shrewd now.
234
00:17:00,170 --> 00:17:02,380
You're not going to start your own business
235
00:17:02,380 --> 00:17:04,294
and share your wealth with the Mu family.
236
00:17:04,294 --> 00:17:09,930
If one day your army has to purchase clothes and bandages from the Japanese,
237
00:17:09,930 --> 00:17:12,490
would you still think of me as shrewd?
238
00:17:20,620 --> 00:17:25,250
I was right about you. You're smarter than I thought.
239
00:17:28,710 --> 00:17:31,890
However, you're not as honest as I thought you were.
240
00:17:33,660 --> 00:17:38,219
Don't believe what a man says, but observe what he does.
241
00:17:38,219 --> 00:17:40,630
But you can make things clear by just saying things out loud.
242
00:17:40,630 --> 00:17:43,477
Why do you want me to guess?
243
00:17:43,477 --> 00:17:44,685
What do you mean?
244
00:17:44,685 --> 00:17:47,090
You kept the truth from me and tried to provoke me.
245
00:17:47,090 --> 00:17:49,300
In fact, you're testing me right now.
246
00:17:49,300 --> 00:17:52,357
If I told Brother Guangyao about your deal with Mu Wanting,
247
00:17:52,357 --> 00:17:55,700
you wouldn't trust me anymore. Am I right?
248
00:17:55,700 --> 00:17:59,930
You gave Brother Guangyao movie tickets. It was also a test.
249
00:17:59,930 --> 00:18:02,950
If he found out you received money from the Mu family,
250
00:18:02,950 --> 00:18:07,400
he wouldn't play with you, given who he is.
251
00:18:07,400 --> 00:18:10,220
Just to be sure, you sent the translation staff home
252
00:18:10,220 --> 00:18:13,189
and asked me to help you to translate.
253
00:18:13,189 --> 00:18:15,490
If he knew what you were up to,
254
00:18:15,490 --> 00:18:18,200
he would never allow you to get close to me.
255
00:18:19,260 --> 00:18:23,110
You confirmed that I didn't betray you after these two tests.
256
00:18:23,110 --> 00:18:27,130
So you told me that you were worried about money.
257
00:18:27,130 --> 00:18:31,620
If I offered to help you raise money, you would trust me for a moment.
258
00:18:31,620 --> 00:18:35,780
If I did not volunteer, you would do it on your own.
259
00:18:37,450 --> 00:18:41,590
On the outside you smile and laugh, acting like you don't care about anything.
260
00:18:41,590 --> 00:18:45,710
In truth, in your heart, you don't trust anyone.
261
00:18:45,710 --> 00:18:48,275
You're not being completely honest with me either. For instance, the lucky amulet...
262
00:18:48,275 --> 00:18:50,560
The lucky amulet is…
263
00:19:13,222 --> 00:19:15,322
We're partners.
264
00:19:15,322 --> 00:19:17,834
I pray for you and hope that you are safe.
265
00:19:17,834 --> 00:19:20,050
Isn't that expected?
266
00:19:32,540 --> 00:19:34,947
I'm not used to the way you speak.
267
00:19:34,947 --> 00:19:37,955
Well, you'd better start getting used to it today.
268
00:19:43,860 --> 00:19:45,600
Don't look at me like that.
269
00:19:45,600 --> 00:19:48,898
I'm not playing any tricks.
270
00:19:50,210 --> 00:19:51,898
I believe you.
271
00:20:08,300 --> 00:20:11,020
[Defense Command of Shanghai]
272
00:20:11,020 --> 00:20:13,260
[The Commander's Office]
273
00:20:25,110 --> 00:20:26,400
Ahem.
274
00:20:26,400 --> 00:20:28,148
Commander Tan.
275
00:20:29,560 --> 00:20:30,754
Good morning, Commander Tan.
276
00:20:30,754 --> 00:20:32,829
Good morning, Supervisor Xu.
277
00:20:34,900 --> 00:20:38,558
You've had a good rest at Mu Mansion these past few days.
278
00:20:38,560 --> 00:20:41,240
You're glowing.
279
00:20:41,920 --> 00:20:43,500
I can have a good rest anywhere.
280
00:20:43,500 --> 00:20:46,351
As for you, you're early today.
281
00:20:46,351 --> 00:20:48,380
I didn't sleep well.
282
00:20:48,380 --> 00:20:50,810
I have a lot of problems that need to be solved as a new officer.
283
00:20:50,810 --> 00:20:54,330
And I don't have a personal assistant like Miss Mu.
284
00:20:54,330 --> 00:20:58,240
I have to handle everything on my own. It's so tiring.
285
00:21:03,354 --> 00:21:06,454
Commander Tan, it seems to me that you are quite lighthearted.
286
00:21:06,454 --> 00:21:10,040
I still don't see any evidence regarding the settlement plan for the Tan Army.
287
00:21:10,040 --> 00:21:12,982
It seems that doesn't bother you.
288
00:21:14,400 --> 00:21:17,160
Give me a few more days to think about the plan.
289
00:21:17,160 --> 00:21:21,170
And you know that my army is hard to dismiss.
290
00:21:21,170 --> 00:21:25,688
They have a lot of opinions about how to settle. That troubles me.
291
00:21:25,688 --> 00:21:29,852
And… this plan is very difficult to pull off.
292
00:21:29,852 --> 00:21:32,824
Otherwise, I wouldn't have been tied down like this for ten years.
293
00:21:33,336 --> 00:21:35,127
Tied down?
294
00:21:35,127 --> 00:21:38,830
It seems to me that you're enjoying it.
295
00:21:39,895 --> 00:21:43,645
Enough of that. I have something else I want to discuss with you today.
296
00:21:43,645 --> 00:21:46,630
What is it that Commander Tan needs to speak with me about?
297
00:21:47,190 --> 00:21:49,580
How can I put it…
298
00:21:50,500 --> 00:21:52,300
I'm a newcomer here.
299
00:21:52,300 --> 00:21:54,470
But I know the rules of Shanghai.
300
00:21:54,470 --> 00:21:56,860
It doesn't matter if you have money or power.
301
00:21:56,860 --> 00:21:58,580
You have to greet the local authorities.
302
00:21:58,580 --> 00:22:02,080
You have to pay homage to all local authorities.
303
00:22:02,080 --> 00:22:05,650
Then you'd be able to get established around here. Is that right?
304
00:22:05,650 --> 00:22:07,430
Commander Tan.
305
00:22:08,555 --> 00:22:12,085
How will you greet the local authorities?
306
00:22:12,900 --> 00:22:15,300
There is a way.
307
00:22:15,300 --> 00:22:17,331
First of all, I'm the commander now.
308
00:22:17,331 --> 00:22:19,020
If I meet them one by one,
309
00:22:19,020 --> 00:22:21,497
I'll lose face. I'm thinking about
310
00:22:21,497 --> 00:22:24,820
holding a party at the headquarters.
311
00:22:24,820 --> 00:22:28,517
I'll invite all local authorities to gather here and have a party.
312
00:22:28,517 --> 00:22:31,321
If something happens later on, we can ask them for help
313
00:22:31,321 --> 00:22:33,310
and make things easier.
314
00:22:34,330 --> 00:22:35,737
Commander Tan,
315
00:22:35,737 --> 00:22:38,675
you can decide on your own about social engagements.
316
00:22:38,675 --> 00:22:39,903
You don't have to discuss it with me.
317
00:22:39,903 --> 00:22:42,908
No. Your reputation is bigger than mine.
318
00:22:42,908 --> 00:22:44,954
Besides, we're colleagues now.
319
00:22:44,954 --> 00:22:47,199
You have to come to my party.
320
00:22:47,199 --> 00:22:49,894
- I…
- The most important is…
321
00:22:51,570 --> 00:22:52,790
These are invitations
322
00:22:52,790 --> 00:22:55,970
for the Mu family and for the other two Junior Marshals.
[Invitation]
323
00:22:55,970 --> 00:22:59,000
Please give these to them.
324
00:23:00,125 --> 00:23:03,045
[The Supervisor's Office]
That Tan Xuanlin!
325
00:23:03,045 --> 00:23:05,260
It's fine if he forces us to acknowledge that he is the king of Shanghai.
[December 10th, 1926]
326
00:23:05,260 --> 00:23:08,290
But now he wants us to come to his stupid party.
327
00:23:08,290 --> 00:23:10,460
He is showing off after just gaining an undeserved advantage.
328
00:23:10,460 --> 00:23:12,469
Don't worry.
329
00:23:13,230 --> 00:23:15,950
It's a good thing that he is holding this party.
[Invitation]
330
00:23:15,950 --> 00:23:20,200
I'll ask him in front of the bosses of Shanghai.
331
00:23:20,200 --> 00:23:23,040
About why he hasn't
332
00:23:23,760 --> 00:23:26,410
dismissed the Tan Army yet.
333
00:23:29,391 --> 00:23:31,902
- What's going on?
- Commander.
334
00:23:33,260 --> 00:23:34,595
Second Brother.
335
00:23:34,595 --> 00:23:35,800
- Get off me.
- No.
336
00:23:35,800 --> 00:23:37,083
- Get off me.
- I won't.
337
00:23:37,083 --> 00:23:38,380
Tan Si, get her off me.
338
00:23:38,380 --> 00:23:40,517
- Yes.
- Don't you dare.
339
00:23:40,517 --> 00:23:41,910
I dare not.
340
00:23:42,370 --> 00:23:45,406
Second Brother, did you miss me?
341
00:23:45,406 --> 00:23:47,207
You're heavy.
342
00:23:54,520 --> 00:23:56,025
Second Brother,
343
00:23:56,025 --> 00:23:59,130
are you still mad at me?
344
00:24:01,653 --> 00:24:04,913
I know I was wrong.
345
00:24:04,913 --> 00:24:07,465
But think about it carefully.
346
00:24:10,920 --> 00:24:14,350
I just lost my mind to lust.
347
00:24:14,350 --> 00:24:16,730
But I don't think...
348
00:24:16,730 --> 00:24:20,260
it counts as a great sin.
349
00:24:20,260 --> 00:24:22,430
You're a girl.
350
00:24:22,430 --> 00:24:25,400
Stop saying things like that. I…
351
00:24:25,400 --> 00:24:27,575
I don't want to talk to you.
352
00:24:28,934 --> 00:24:30,119
Second Brother,
353
00:24:30,119 --> 00:24:32,790
you're now the Commander of Shanghai.
354
00:24:32,790 --> 00:24:36,070
Do you think it's very embarrassing to
355
00:24:36,070 --> 00:24:38,622
have a younger sister like me?
356
00:24:38,622 --> 00:24:40,800
You're really saying yes?
357
00:24:40,800 --> 00:24:43,136
I'm telling you! In this lifetime…
358
00:24:43,136 --> 00:24:46,040
In this lifetime, I will never change.
359
00:24:47,920 --> 00:24:49,900
Unless…
360
00:24:50,671 --> 00:24:53,405
Unless you send me to school in another city.
361
00:24:53,405 --> 00:24:55,130
I knew that you were up to no good.
362
00:24:55,130 --> 00:24:57,360
Fine. I'm listening.
363
00:24:57,877 --> 00:24:59,551
Second Brother,
364
00:25:00,210 --> 00:25:04,500
I want to transfer to another school in Beijing.
365
00:25:11,830 --> 00:25:14,140
Second Brother. Second Brother, you have to listen to me.
366
00:25:14,140 --> 00:25:15,641
Stop bugging me!
367
00:25:15,641 --> 00:25:17,660
Second Brother.
368
00:25:18,340 --> 00:25:19,400
[The Commander's Office]
369
00:25:25,903 --> 00:25:29,423
I'm not your soldier. Why are you so mean to me?
370
00:25:29,423 --> 00:25:31,880
Fourth Young Miss, forget it.
371
00:25:31,880 --> 00:25:34,560
Commander won't agree to that.
372
00:25:35,100 --> 00:25:37,884
Will it trouble you if I go to Beijing? All you do is lecture me.
373
00:25:37,884 --> 00:25:39,590
Junior Marshal Pei is going to attend the party in Shanghai.
374
00:25:39,590 --> 00:25:42,223
Why do you want to go to Beijing?
375
00:25:43,590 --> 00:25:46,177
He is going to attend the party?
376
00:25:48,384 --> 00:25:50,418
Um, no…
377
00:25:55,974 --> 00:25:57,374
No…
378
00:25:57,374 --> 00:25:59,260
Where… Where are you going?
379
00:25:59,260 --> 00:26:01,150
I'm going back to school.
380
00:26:21,440 --> 00:26:23,760
[The Dancing Hall]
381
00:26:37,350 --> 00:26:39,616
He's fishing for praise!
382
00:26:44,000 --> 00:26:46,460
[New Defense Commander of Shanghai, Tan Xuanlin, celebrates new position]
383
00:26:48,520 --> 00:26:51,300
Everyone has his own ambition. When someone gets power,
384
00:26:51,300 --> 00:26:52,810
he wants to show it off.
385
00:26:52,810 --> 00:26:54,790
It's human nature.
386
00:27:00,070 --> 00:27:03,530
When will these small newspapers stop reporting this nonsense?
387
00:27:03,530 --> 00:27:06,120
The current situation is turbulent. It's war.
388
00:27:06,120 --> 00:27:08,677
Strikes organized by the Communist Party are becoming bigger and bigger.
389
00:27:08,677 --> 00:27:11,570
Newspapers always report tidbits.
390
00:27:11,570 --> 00:27:14,333
The moral degeneration of society is getting worse.
391
00:27:14,333 --> 00:27:18,017
Since when did people like you
392
00:27:18,017 --> 00:27:20,300
start to concern himself with state affairs.
393
00:27:20,300 --> 00:27:22,580
What kind of person do you think I am?
394
00:27:22,580 --> 00:27:26,555
I'm telling you! I'm always a patriot.
395
00:27:26,555 --> 00:27:28,535
Get to the point.
396
00:27:28,535 --> 00:27:30,940
These are the invitations to Tan Xuanlin's celebration party.
397
00:27:30,940 --> 00:27:32,825
He invited you all to come.
398
00:27:36,470 --> 00:27:38,810
He got this position by launching a coup.
399
00:27:38,810 --> 00:27:40,620
I can't believe he is holding a celebration party.
400
00:27:40,620 --> 00:27:42,191
Guangyao,
401
00:27:42,191 --> 00:27:44,990
aren't you uncomfortable about that and not feeling like attending the party?
402
00:27:44,990 --> 00:27:47,675
Guangyao, if you're not going to the party,
403
00:27:47,675 --> 00:27:49,772
we're not going either.
404
00:27:49,772 --> 00:27:51,000
[Invitation]
405
00:27:56,647 --> 00:27:59,822
We're not only going to the party,
406
00:27:59,822 --> 00:28:03,519
but the more that go, the better.
407
00:28:10,960 --> 00:28:13,050
[Far East Hotel]
408
00:28:26,520 --> 00:28:28,580
Commander Tan is so young but so successful.
409
00:28:28,580 --> 00:28:32,167
It's so admirable for you to undertake this responsibility.
410
00:28:32,167 --> 00:28:33,642
Congratulations!
411
00:28:33,642 --> 00:28:35,063
You flatter me.
412
00:28:35,063 --> 00:28:37,460
I still need to rely on Mr. Mu's support
413
00:28:37,460 --> 00:28:40,110
to gain a firm foothold in Shanghai.
414
00:28:40,110 --> 00:28:41,780
I'm just a businessman.
415
00:28:41,780 --> 00:28:44,330
I only know how to run a business.
416
00:28:44,330 --> 00:28:47,080
However, whoever can keep Shanghai safe
417
00:28:47,080 --> 00:28:50,410
and allows us to peacefully run our businesses,
418
00:28:50,410 --> 00:28:52,530
has my support.
419
00:28:52,530 --> 00:28:55,657
You're right. I'll keep that in mind.
420
00:28:55,657 --> 00:28:57,353
- Please.
- Thank you.
421
00:28:58,680 --> 00:28:59,906
Madam.
422
00:28:59,906 --> 00:29:01,228
Miss Wanting.
423
00:29:01,228 --> 00:29:03,100
You don't look like mother and daughter,
424
00:29:03,100 --> 00:29:05,185
but sisters.
425
00:29:06,000 --> 00:29:07,960
You're making fun of us.
426
00:29:07,960 --> 00:29:10,570
You're in your prime.
427
00:29:10,570 --> 00:29:12,920
I'm old.
428
00:29:12,920 --> 00:29:14,758
Please come in.
429
00:29:20,021 --> 00:29:21,963
Miss Wanqing,
430
00:29:21,963 --> 00:29:25,430
why did you leave home in your pajamas today?
431
00:29:25,430 --> 00:29:29,810
That's still better than some people wearing clothes that make them look like they're a part of the military parade.
432
00:29:36,428 --> 00:29:37,462
Commander,
433
00:29:37,462 --> 00:29:39,530
Miss Wanqing looks really nice.
434
00:29:39,530 --> 00:29:41,297
Is there something wrong with your eyes?
435
00:29:41,297 --> 00:29:43,272
You have really good eyes, right?
436
00:29:43,272 --> 00:29:46,262
They're… They're better than yours.
437
00:29:48,100 --> 00:29:50,070
Is Fourth Young Miss still staying in the dormitory?
438
00:29:50,070 --> 00:29:51,151
Yes.
439
00:29:51,151 --> 00:29:53,530
You better keep an eye on her.
440
00:29:53,530 --> 00:29:57,070
If she runs away again, you'll be her sidekick.
441
00:29:57,070 --> 00:30:02,160
[Striving to be an outstanding dormitory]
442
00:30:14,530 --> 00:30:15,514
- Welcome!
- Commander Tan.
443
00:30:15,514 --> 00:30:17,045
Please come in.
444
00:30:17,045 --> 00:30:19,680
[Far East Hotel]
445
00:30:22,277 --> 00:30:24,625
Executive Director Fay. Nice to meet you.
446
00:30:24,625 --> 00:30:26,722
- Nice to meet you too.
- I hope you can
447
00:30:26,722 --> 00:30:28,920
take care of me while I'm in Shanghai.
448
00:30:28,920 --> 00:30:32,195
Commander Tan, I've heard so much about you.
449
00:30:32,195 --> 00:30:36,560
Let me introduce you to Mr. Joseph.
450
00:30:36,560 --> 00:30:40,960
He is a very famous businessman in the Far East.
451
00:30:40,960 --> 00:30:44,607
He owns nearly half of the Bund.
452
00:30:44,607 --> 00:30:47,480
- It's nothing.
- Pleasure to meet you, Mr. Joseph.
453
00:30:47,480 --> 00:30:50,710
Commander Tan, please take care of me.
454
00:30:50,710 --> 00:30:53,190
Of course, please come on in.
455
00:30:57,170 --> 00:30:58,980
Look at his uniform.
456
00:30:58,980 --> 00:31:01,860
He's just a puppet commander.
457
00:31:01,860 --> 00:31:03,990
There's nothing to be proud of.
458
00:31:03,990 --> 00:31:06,520
A peasant is also going to be a peasant.
459
00:31:06,520 --> 00:31:08,546
He's never seen the world.
460
00:31:09,404 --> 00:31:11,174
He dressed poorly.
461
00:31:11,174 --> 00:31:14,080
That uniform is only for a military parade
462
00:31:14,080 --> 00:31:17,110
or for the inauguration ceremony of the Commander-in-Chief.
463
00:31:17,110 --> 00:31:20,590
He may not know that he's dressed inappropriately.
464
00:31:20,590 --> 00:31:24,260
You think he is holding a party.
465
00:31:24,260 --> 00:31:26,280
But for him,
466
00:31:26,280 --> 00:31:28,837
he is showing off his glory.
467
00:31:28,837 --> 00:31:30,890
Although he is a commander in name only,
468
00:31:30,890 --> 00:31:33,660
he wants everyone to know that
469
00:31:34,090 --> 00:31:38,246
he... is the king of Shanghai.
470
00:32:11,280 --> 00:32:13,500
My Supervisor Xu!
471
00:32:15,780 --> 00:32:17,280
What took you so long?
472
00:32:17,280 --> 00:32:19,980
I stood here to greet the guests. It was tiring.
473
00:32:19,980 --> 00:32:23,050
I'm new and young here.
474
00:32:23,050 --> 00:32:24,620
I'm so afraid that they'll bully the stranger.
475
00:32:24,620 --> 00:32:28,140
If they put me in an awkward situation, you have to help me.
476
00:32:28,140 --> 00:32:29,570
Of course.
477
00:32:29,570 --> 00:32:32,200
You're one of the men from the military governor's mansion.
478
00:32:32,200 --> 00:32:33,296
Don't worry.
479
00:32:33,296 --> 00:32:36,230
As long as you save face for the military governor's mansion,
480
00:32:36,230 --> 00:32:38,450
I'll take care of you.
481
00:32:38,450 --> 00:32:40,959
That's a relief. Please, come in.
482
00:32:52,160 --> 00:32:54,156
Commander.
483
00:32:54,156 --> 00:32:56,780
What he said…
484
00:32:56,780 --> 00:32:58,816
Tan Si,
485
00:32:58,816 --> 00:33:01,346
sometimes you have to
486
00:33:01,346 --> 00:33:03,430
fight for your face.
(T/N: Face in Chinese can also mean reputation.)
487
00:33:08,800 --> 00:33:10,000
Welcome!
488
00:33:10,000 --> 00:33:11,400
Commander Tan, congratulations!
489
00:33:11,400 --> 00:33:14,000
- Please come in.
- Thank you.
490
00:33:17,400 --> 00:33:19,400
[Far East Hotel]
491
00:33:28,700 --> 00:33:30,700
[Republic of China]
492
00:33:35,400 --> 00:33:39,200
[Store]
Is that a good one?
493
00:33:39,800 --> 00:33:42,800
- Let's go there together.
- Okay.
494
00:33:42,800 --> 00:33:44,300
- I'll take you there.
- Really?
495
00:33:44,300 --> 00:33:45,500
Let's go.
496
00:33:45,500 --> 00:33:47,400
[Dormitory of Chongde Girls' High School]
We need to keep an eye on her.
497
00:33:47,400 --> 00:33:48,890
They're coming out.
498
00:33:49,400 --> 00:33:50,990
[Dormitory of Chongde Girls' High School]
See you tomorrow.
499
00:33:50,990 --> 00:33:52,500
Let's go.
500
00:33:53,600 --> 00:33:55,200
Bye-bye.
501
00:33:57,200 --> 00:33:58,200
I'm going now.
502
00:33:58,200 --> 00:33:59,800
- See you.
- Bye.
503
00:33:59,800 --> 00:34:01,000
See you tomorrow.
504
00:34:01,000 --> 00:34:02,800
- See you tomorrow.
- See you.
505
00:34:02,800 --> 00:34:04,700
See you tomorrow.
506
00:34:23,200 --> 00:34:25,400
Come a little closer, please.
507
00:34:28,200 --> 00:34:30,900
- This way, please.
- That's nice.
508
00:34:30,900 --> 00:34:32,700
Mr. Mu.
509
00:34:32,700 --> 00:34:34,400
It's been a long time. This way, please.
510
00:34:34,400 --> 00:34:36,200
Please.
511
00:34:39,600 --> 00:34:42,100
You see over there?
512
00:34:42,100 --> 00:34:44,500
Let's go there and have a look.
513
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
I did my own makeup today.
514
00:35:22,000 --> 00:35:23,400
If I knew that Mr. Xu would come,
515
00:35:23,400 --> 00:35:27,000
I would have asked a makeup artist to do my makeup.
516
00:35:28,400 --> 00:35:29,800
No matter how good your makeup is,
517
00:35:29,800 --> 00:35:32,000
Brother Guangyao won't look at you at all.
518
00:35:32,000 --> 00:35:34,500
I'm the only fiancée of Brother Guangyao.
519
00:35:34,500 --> 00:35:36,800
I'm the only one in his heart.
520
00:35:36,800 --> 00:35:39,100
Keep your voice down.
521
00:35:47,100 --> 00:35:48,400
Thank you.
522
00:35:48,400 --> 00:35:49,800
What are you doing here alone?
523
00:35:49,800 --> 00:35:52,700
Why don't you go and talk with the other women here?
524
00:35:52,700 --> 00:35:54,300
I don't know them well enough.
525
00:35:54,300 --> 00:35:55,900
And they love to talk about jewelry.
526
00:35:55,900 --> 00:35:57,700
I don't know anything about it.
527
00:35:58,500 --> 00:35:59,700
It's not necessary to talk
528
00:35:59,700 --> 00:36:02,000
if you don't have much to say.
529
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
It's quite nice to listen to the music.
530
00:36:07,200 --> 00:36:09,200
Mother, come here.
531
00:36:09,200 --> 00:36:10,500
Look at her!
532
00:36:10,500 --> 00:36:14,200
- Cheers.
- Look at her. She's intent on pissing me off.
533
00:36:15,900 --> 00:36:18,000
Are you out of your mind?
534
00:36:18,000 --> 00:36:20,400
Don't talk nonsense.
535
00:36:20,400 --> 00:36:23,000
Keep calm.
536
00:36:28,200 --> 00:36:30,100
Wanting keeps looking this way.
537
00:36:30,100 --> 00:36:31,800
If she can kill with her eyes,
538
00:36:31,800 --> 00:36:34,900
I would have died 800 times.
539
00:36:34,900 --> 00:36:36,300
You're my secretary.
540
00:36:36,300 --> 00:36:37,700
Of course, I have to stay with you.
541
00:36:37,700 --> 00:36:40,400
You... You can talk to her at least.
542
00:36:40,400 --> 00:36:43,200
Otherwise, she'll hold a grudge.
543
00:36:43,200 --> 00:36:45,600
She's surrounded by women.
544
00:36:45,600 --> 00:36:48,200
It's not appropriate for me to go there.
545
00:36:48,200 --> 00:36:51,200
Why don't you stay with Junior Marshal Pei and Junior Marshal Su?
546
00:36:51,200 --> 00:36:52,400
You stood by me the whole time.
547
00:36:52,400 --> 00:36:54,100
That makes me a public enemy.
548
00:36:54,100 --> 00:36:57,000
A public enemy? Stop exaggerating.
549
00:36:57,000 --> 00:36:59,600
Should I ask them to come here?
550
00:36:59,600 --> 00:37:01,000
Don't.
551
00:37:01,000 --> 00:37:03,100
If all three of you come here and surround me,
552
00:37:03,100 --> 00:37:04,800
the situation will get worse.
553
00:37:04,800 --> 00:37:08,400
You have no idea how scary a woman's jealousy can be.
554
00:37:08,400 --> 00:37:11,800
Why do I feel like you do not get jealous like them?
555
00:37:11,800 --> 00:37:13,600
You're always pushing me away.
556
00:37:13,600 --> 00:37:16,800
You're an elder brother of mine. Why should I be jealous?
557
00:37:16,800 --> 00:37:19,100
I'm not like them.
558
00:37:29,500 --> 00:37:30,900
What are you doing here?
559
00:37:30,900 --> 00:37:32,400
I'm warning you, Mu Wanqing.
560
00:37:32,400 --> 00:37:34,300
You'd better stay away from Brother Guangyao.
561
00:37:34,300 --> 00:37:37,000
You may not need respect, but Guangyao does.
562
00:37:37,000 --> 00:37:38,800
What am I supposed to do to stay away from him?
563
00:37:38,800 --> 00:37:41,800
I'm his secretary. I can't just ignore him.
564
00:37:41,800 --> 00:37:45,000
Don't assume you are something just because you work as a mere secretary for Brother Guangyao.
565
00:37:45,000 --> 00:37:47,900
Those people are nice to you because they're showing respect to him.
566
00:37:47,900 --> 00:37:49,300
If you put it that way,
567
00:37:49,300 --> 00:37:51,000
you couldn't even be a secretary.
568
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
What is up with that?
569
00:37:54,100 --> 00:37:55,900
I suggest you keep your mouth shut
570
00:37:55,900 --> 00:37:58,900
to avoid accidentally cursing yourself.
571
00:37:59,900 --> 00:38:01,500
Mu…
572
00:38:04,080 --> 00:38:11,920
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
573
00:38:12,600 --> 00:38:15,800
I'm so happy about this.
574
00:38:30,500 --> 00:38:32,000
Give me that.
575
00:38:33,000 --> 00:38:34,300
Young Uncle,
576
00:38:34,300 --> 00:38:36,300
you asked me to keep you company at the party.
577
00:38:36,300 --> 00:38:38,600
Aren't you afraid of gossip?
578
00:38:40,800 --> 00:38:43,000
I wish it were so.
579
00:38:43,000 --> 00:38:46,100
Since I became the commander,
580
00:38:46,100 --> 00:38:47,900
many bigwigs in Shanghai
581
00:38:47,900 --> 00:38:50,800
have asked me to marry their daughters.
582
00:38:50,800 --> 00:38:53,100
I invited you here today to put all of that to rest.
583
00:38:53,100 --> 00:38:55,100
To turn them away.
584
00:38:57,200 --> 00:38:58,600
Are you saying that
585
00:38:58,600 --> 00:39:01,100
I'm just a puppet for you?
586
00:39:01,100 --> 00:39:03,100
I didn't mean that.
587
00:39:03,100 --> 00:39:07,600
When I find my footing here and bring stability,
588
00:39:07,600 --> 00:39:10,500
I'll find you a good husband.
589
00:39:10,500 --> 00:39:12,600
I'll hold a perfect wedding for you.
590
00:39:12,600 --> 00:39:16,100
I don't want to get married. I haven't had enough fun yet.
591
00:39:18,400 --> 00:39:19,800
Beautiful.
592
00:39:19,800 --> 00:39:21,400
So beautiful.
593
00:39:21,400 --> 00:39:26,100
It's just that the man next to her really is an eyesore.
594
00:39:27,200 --> 00:39:30,000
Miss Gu and Commander Tan are old friends.
595
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
They were childhood sweethearts.
596
00:39:32,000 --> 00:39:34,200
You wouldn't stand a chance. I'm warning you.
597
00:39:34,200 --> 00:39:37,100
Even childhood sweethearts don't work out sometimes.
598
00:39:37,100 --> 00:39:40,300
Aren't you and Miss Mu also childhood sweethearts?
599
00:39:40,300 --> 00:39:42,600
In the end, you're just brother and sister.
600
00:39:42,600 --> 00:39:43,800
Mind your words.
601
00:39:43,800 --> 00:39:45,700
What do you mean by brother and sister?
602
00:39:45,700 --> 00:39:47,700
Why are you losing your temper?
603
00:39:47,700 --> 00:39:49,300
Fine.
604
00:39:49,800 --> 00:39:51,700
I'm sorry.
605
00:39:51,700 --> 00:39:53,500
What I meant to say is
606
00:39:53,500 --> 00:39:56,780
maybe I still have a chance.
607
00:39:57,400 --> 00:39:59,500
I think you're wasting your breath.
608
00:40:00,300 --> 00:40:01,500
- Mr. Mu.
- That's not true.
609
00:40:01,500 --> 00:40:03,200
Please forgive me for the inconvenience.
610
00:40:03,200 --> 00:40:05,000
Let's go.
611
00:40:06,200 --> 00:40:07,600
Don't forget our business tonight.
612
00:40:07,600 --> 00:40:09,300
I won't.
613
00:40:10,200 --> 00:40:13,800
Miss Gu, nice to finally meet you.
614
00:40:13,800 --> 00:40:15,000
You damn fool!
615
00:40:15,000 --> 00:40:17,100
I can't believe you're trying to flirt with someone.
616
00:40:20,600 --> 00:40:22,300
Miss.
617
00:40:27,300 --> 00:40:29,800
Why is it you again?
618
00:40:30,600 --> 00:40:32,800
Isn't it boring just to drink by yourself?
619
00:40:32,800 --> 00:40:34,600
Let me stay with you.
620
00:40:39,900 --> 00:40:41,700
This wine tastes so good
621
00:40:41,700 --> 00:40:44,600
after toasting with you.
622
00:40:46,000 --> 00:40:47,900
This wine is overly sweet.
623
00:40:47,900 --> 00:40:50,300
It does not suit my taste.
624
00:40:57,400 --> 00:41:00,100
You keep a good distance from me.
625
00:41:00,100 --> 00:41:02,900
It seems that we can't be friends.
626
00:41:05,500 --> 00:41:07,100
How about...
627
00:41:08,300 --> 00:41:10,600
we be lovers instead?
628
00:41:15,800 --> 00:41:17,800
Junior Marshal Su.
629
00:41:18,900 --> 00:41:21,800
Do you know what you need?
630
00:41:23,800 --> 00:41:25,500
What?
631
00:41:30,100 --> 00:41:32,000
A beating.
632
00:41:34,000 --> 00:41:36,700
♫ Tears turn into heavy rain ♫
633
00:41:36,700 --> 00:41:41,200
♫ We went back to when we first met ♫
634
00:41:41,200 --> 00:41:47,600
♫ I immediately saw your charming face♫
635
00:41:48,400 --> 00:41:52,200
♫ To the endless sky and ocean ♫
636
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
♫ I made a promise ♫
637
00:41:55,600 --> 00:42:01,800
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
638
00:42:01,800 --> 00:42:04,700
♫ If I forget your profile ♫
639
00:42:04,700 --> 00:42:06,600
♫ How would I put back together ♫
640
00:42:06,600 --> 00:42:10,200
♫ The memories that revived me ♫
641
00:42:10,200 --> 00:42:16,600
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
642
00:42:16,600 --> 00:42:21,000
♫ I have exhausted myself in this life ♫
643
00:42:21,000 --> 00:42:24,700
♫ My whole life has become lonely ♫
644
00:42:24,700 --> 00:42:30,100
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
645
00:42:30,100 --> 00:42:35,100
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
646
00:42:46,700 --> 00:42:49,400
♫ Tears turn into heavy rain ♫
647
00:42:49,400 --> 00:42:54,000
♫ We went back to when we first met ♫
648
00:42:54,000 --> 00:43:00,300
♫ I immediately saw your charming face♫
649
00:43:01,200 --> 00:43:04,900
♫ To the endless sky and ocean ♫
650
00:43:04,900 --> 00:43:08,300
♫ I made a promise ♫
651
00:43:08,300 --> 00:43:14,400
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
652
00:43:14,400 --> 00:43:17,400
♫ If I forget your profile ♫
653
00:43:17,400 --> 00:43:19,200
♫ How would I put back together ♫
654
00:43:19,200 --> 00:43:22,900
♫ The memories that revived me ♫
655
00:43:22,900 --> 00:43:29,400
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
656
00:43:29,400 --> 00:43:33,800
♫ I have exhausted myself in this life ♫
657
00:43:33,800 --> 00:43:37,400
♫ My whole life has become lonely ♫
658
00:43:37,400 --> 00:43:42,800
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
659
00:43:42,800 --> 00:43:50,800
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
47224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.