All language subtitles for [English] Fall in Love episode 7 - 1188981v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:09,990 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,260 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,540 --> 00:00:29,000 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,460 --> 00:00:44,140 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,880 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,880 --> 00:00:54,610 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,610 --> 00:00:58,440 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,440 --> 00:01:02,160 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,160 --> 00:01:06,000 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:06,000 --> 00:01:09,560 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,560 --> 00:01:13,300 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,300 --> 00:01:19,600 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,260 [Fall in Love] 15 00:01:30,260 --> 00:01:33,220 [Episode 7] 16 00:01:34,230 --> 00:01:36,240 Please come in. [Supervisor's Office] 17 00:01:36,244 --> 00:01:38,643 That room is the Supervisor's office. 18 00:01:38,643 --> 00:01:40,720 This way. Please. 19 00:01:41,342 --> 00:01:42,923 [The Firearms Room] 20 00:01:42,923 --> 00:01:45,229 These are the archives. Most of the documents will be here. 21 00:01:45,229 --> 00:01:47,550 This way, please. 22 00:01:49,923 --> 00:01:53,200 - This one? - No, it's the further one. 23 00:01:59,893 --> 00:02:02,836 Not this one either. Please follow me. 24 00:02:07,580 --> 00:02:10,960 [The Commander's Office] 25 00:02:14,163 --> 00:02:15,829 This way. 26 00:02:20,303 --> 00:02:24,196 Okay. Here we are. 27 00:02:25,456 --> 00:02:26,436 Commander Tan, 28 00:02:26,436 --> 00:02:28,653 is this my office? [The Secretary's Room] 29 00:02:28,653 --> 00:02:31,816 Yes. Miss Mu, are you satisfied with it? 30 00:02:35,446 --> 00:02:37,650 Commander Tan, 31 00:02:37,650 --> 00:02:40,290 this office is next to yours. 32 00:02:40,296 --> 00:02:43,346 But it's far from mine. 33 00:02:43,346 --> 00:02:46,406 Miss Mu is my secretary. 34 00:02:46,406 --> 00:02:48,070 I don't think this is convenient. 35 00:02:48,070 --> 00:02:52,540 Supervisor Xu, the room next to your office is the archives. 36 00:02:52,540 --> 00:02:54,760 And the one opposite to it is Deputy Commander Wu's office. 37 00:02:54,760 --> 00:02:56,480 There were no suitable rooms. 38 00:02:56,480 --> 00:02:59,740 Miss Mu, can you make do with this for now? 39 00:03:03,370 --> 00:03:06,112 - It's not a problem. I can make do. - I knew it. 40 00:03:06,112 --> 00:03:09,128 Wanting didn't even have an office when she was working here. 41 00:03:09,128 --> 00:03:10,853 So I don't want to make it special. 42 00:03:10,853 --> 00:03:12,599 I can work in Supervisor Xu's office. 43 00:03:12,599 --> 00:03:14,150 It also makes my work much more convenient. 44 00:03:14,150 --> 00:03:15,660 Am I right, Brother Guangyao? 45 00:03:15,660 --> 00:03:17,250 Uh, wait... 46 00:03:17,250 --> 00:03:20,720 Miss Wanqing is right. Don't trouble yourself. 47 00:03:20,720 --> 00:03:21,740 Let's go. 48 00:03:21,740 --> 00:03:24,957 Wait… Wait… Then this room… 49 00:03:24,957 --> 00:03:26,449 I… 50 00:03:30,324 --> 00:03:33,215 Oh, Commander. I'm not criticizing you. 51 00:03:33,215 --> 00:03:35,280 I have told you before. Putting the room here was not an appropriate choice. 52 00:03:35,280 --> 00:03:37,010 She is Supervisor Xu's secretary. 53 00:03:37,010 --> 00:03:38,490 Why arrange for her office to be so close to yours? 54 00:03:38,490 --> 00:03:40,306 Go away. 55 00:03:58,400 --> 00:04:00,540 [Japanese Dictionary] 56 00:04:01,770 --> 00:04:05,680 [Defense Command of Shanghai] 57 00:05:32,300 --> 00:05:35,678 Commander, here are some documents delivered from the consulate. 58 00:05:35,678 --> 00:05:37,340 This one is the original and this is the translated version. 59 00:05:37,340 --> 00:05:39,005 Please take a look. 60 00:05:40,040 --> 00:05:41,700 [Documents] 61 00:05:53,300 --> 00:05:54,660 [Documents] 62 00:06:05,035 --> 00:06:08,345 The translation office has worked so hard these days. 63 00:06:09,490 --> 00:06:12,556 You can tell them to take a break. Send them home to rest. 64 00:06:14,188 --> 00:06:17,678 Commander, the translation office is the most relaxed office here. 65 00:06:17,678 --> 00:06:20,040 We, the Adjutant Office, are the busiest ones. 66 00:06:20,040 --> 00:06:21,389 Our legs are almost broken after running around so much. 67 00:06:21,389 --> 00:06:23,677 How about... I move you to the Translation Office? 68 00:06:23,677 --> 00:06:27,310 Commander, there is no need. 69 00:06:27,310 --> 00:06:29,060 I said they worked hard and I meant it. 70 00:06:29,060 --> 00:06:31,323 Just send them home to get some rest. 71 00:06:31,323 --> 00:06:32,509 Okay. 72 00:06:32,509 --> 00:06:34,392 Hurry up! 73 00:06:34,392 --> 00:06:36,120 Yes, Sir! 74 00:06:49,180 --> 00:06:51,960 - Hello? - Brother Guangyao? 75 00:06:51,960 --> 00:06:53,360 Commander Tan. 76 00:06:53,360 --> 00:06:55,239 Can I borrow Wanqing for a second? 77 00:06:55,239 --> 00:06:57,740 I want her to help me translate some documents. 78 00:06:58,567 --> 00:07:00,945 - Of course. - Thank you. 79 00:07:13,678 --> 00:07:15,490 Wanqing, 80 00:07:15,490 --> 00:07:18,824 Commander Tan asks you to go over and help him translate some documents. 81 00:07:18,824 --> 00:07:20,569 Okay. 82 00:07:47,480 --> 00:07:49,114 Come in. 83 00:07:59,214 --> 00:08:01,774 My coming to work today was part of your plan, right? 84 00:08:01,774 --> 00:08:03,350 So, why did you keep it from me? 85 00:08:03,350 --> 00:08:06,428 Your younger sister gave me free money. Why would I not want it? 86 00:08:06,428 --> 00:08:09,628 I am helping you ease the burden, too. 87 00:08:09,628 --> 00:08:12,150 You're such a schemer. 88 00:08:12,150 --> 00:08:13,665 You took money from me and my sister. 89 00:08:13,665 --> 00:08:15,780 Do you really think our Mu family is your cash cow? 90 00:08:15,780 --> 00:08:17,510 It's different. 91 00:08:17,510 --> 00:08:19,450 You are the one I carefully selected. 92 00:08:19,450 --> 00:08:22,771 And she can only be considered a complimentary gift. 93 00:08:22,771 --> 00:08:26,320 But Miss Wanting gave me fifty thousand silver dollars for a day and I had her switched out. 94 00:08:26,320 --> 00:08:27,821 I treat you quite well. 95 00:08:27,821 --> 00:08:30,373 Do you want me to thank you for that? 96 00:08:30,373 --> 00:08:33,300 What do you want from me? 97 00:08:33,300 --> 00:08:35,350 Please translate this document for me. 98 00:08:35,350 --> 00:08:37,510 Sit here. 99 00:08:37,510 --> 00:08:40,679 Commander Tan still needs me to translate documents? 100 00:08:40,679 --> 00:08:42,788 The translation office is on leave. 101 00:08:42,788 --> 00:08:44,544 And I need those documents. 102 00:08:44,544 --> 00:08:46,042 Hurry. 103 00:08:53,300 --> 00:08:56,760 You are the private secretary of Xu Guangyao. 104 00:08:56,760 --> 00:09:01,200 As the saying goes, even those servants who work for prime ministers hold some power. 105 00:09:01,200 --> 00:09:04,330 You must be so popular among those who want to 106 00:09:04,330 --> 00:09:06,880 fawn in the military governor's mansion. 107 00:09:06,880 --> 00:09:10,800 Yet you're bossing me around, even though I'm popular. 108 00:09:10,800 --> 00:09:12,687 We're different. 109 00:09:12,687 --> 00:09:15,259 I am a new broom sweeping things clean. (T/N: An idiom saying how he is a newly appointed official wanting to make big changes) 110 00:09:15,259 --> 00:09:17,408 I have to bring in some new blood and greet the local authorities. 111 00:09:17,408 --> 00:09:19,850 And I have to settle some debt. I need money for these. 112 00:09:19,850 --> 00:09:22,980 But the military governor's mansion didn't give me money. 113 00:09:22,980 --> 00:09:24,550 I'm still worried about money. 114 00:09:24,550 --> 00:09:26,130 You can spend Wanting's money. 115 00:09:26,130 --> 00:09:28,790 She's been so generous to you. 116 00:09:30,760 --> 00:09:32,423 What's the matter? 117 00:09:32,423 --> 00:09:34,401 Are you jealous of your sister? 118 00:09:34,401 --> 00:09:37,150 Stop being so glib. 119 00:09:37,150 --> 00:09:38,687 You… 120 00:09:42,022 --> 00:09:43,662 You played a trick on me again. 121 00:09:43,662 --> 00:09:45,260 I did not. 122 00:09:45,260 --> 00:09:47,250 I just… 123 00:09:47,250 --> 00:09:50,541 I just don't want you to stay at Xu Guangyao's office. 124 00:09:51,350 --> 00:09:53,730 You really are boring. 125 00:09:53,730 --> 00:09:55,202 Wait. 126 00:09:58,756 --> 00:10:00,152 This is for you. 127 00:10:00,152 --> 00:10:03,974 Didn't you say I cast a curse on it? Just throw it away. 128 00:10:03,974 --> 00:10:07,180 It's not a curse. It's a lucky amulet from Fayuan Temple. 129 00:10:07,180 --> 00:10:10,550 The monk told me you had asked for two. 130 00:10:10,550 --> 00:10:12,256 Just one. 131 00:10:24,077 --> 00:10:25,960 Who is this for? 132 00:10:28,616 --> 00:10:30,557 That's none of your business. 133 00:10:31,350 --> 00:10:35,700 If it were for Xu Guangyao, you would have already given it to him. 134 00:10:36,330 --> 00:10:38,120 Maybe it was for me? 135 00:10:38,120 --> 00:10:41,610 Don't flatter yourself. They're both mine. 136 00:10:41,610 --> 00:10:42,660 Really? 137 00:10:42,660 --> 00:10:46,010 Then, why did you throw it away after fighting with me? 138 00:10:46,015 --> 00:10:49,342 I do what I want to do. Leave me be. 139 00:10:50,574 --> 00:10:52,440 Miss Mu. 140 00:10:55,278 --> 00:10:58,500 Commander, what's going on with Miss Mu? 141 00:10:58,500 --> 00:11:02,090 Don't you see? She was charmed by my charisma. 142 00:11:02,090 --> 00:11:04,019 She must be shy. 143 00:11:04,964 --> 00:11:08,481 Okay. Whatever you say. 144 00:11:09,080 --> 00:11:10,789 Please sign here. 145 00:11:14,860 --> 00:11:16,330 You purposely played a trick on me. 146 00:11:16,330 --> 00:11:19,404 I should have put a curse on you. 147 00:11:23,330 --> 00:11:25,610 I am a new broom sweeping things clean. 148 00:11:25,610 --> 00:11:27,712 I have to bring in some new blood and greet the local authorities. 149 00:11:27,712 --> 00:11:30,081 And I have to settle old debts. I need money for these. 150 00:11:30,081 --> 00:11:33,226 But the military governor's mansion didn't give me money. 151 00:11:33,226 --> 00:11:35,850 I'm still worried about money. 152 00:11:49,910 --> 00:11:51,130 - Hello? - Hello, Mr. Li. 153 00:11:51,130 --> 00:11:52,870 I'm a secretary in the Defense Command. 154 00:11:52,870 --> 00:11:55,369 There's something I'd like to discuss with you. 155 00:11:55,369 --> 00:11:59,420 - What is it? - Can you help us raise money? 156 00:11:59,420 --> 00:12:01,940 Well… I'll think about it. 157 00:12:01,940 --> 00:12:04,267 Okay. Thank you. 158 00:12:12,957 --> 00:12:14,917 - Hello? - Mr. Zhang. 159 00:12:14,917 --> 00:12:17,182 I'm a secretary in the Defense Command. 160 00:12:17,182 --> 00:12:20,570 There's something I'd like to discuss with you. 161 00:12:20,570 --> 00:12:25,320 [Keep calm and good fortune will always stay with you] 162 00:12:25,320 --> 00:12:27,275 Father, were you looking for me? 163 00:12:27,275 --> 00:12:28,972 Wanqing, 164 00:12:31,799 --> 00:12:33,879 come and sit down. 165 00:12:37,732 --> 00:12:42,738 Wanqing, have you gotten used to your job at the Command? 166 00:12:42,738 --> 00:12:46,610 Yes, I am settling in well. Brother Guangyao and Commander Tan both look out for me. 167 00:12:46,610 --> 00:12:49,843 Wanqing, you're a smart girl. 168 00:12:49,843 --> 00:12:52,690 The relationship between Guangyao and Commander Tan is very delicate. 169 00:12:52,690 --> 00:12:57,947 Now that you're in the middle of it, you have to be sure to think things through. 170 00:12:57,947 --> 00:13:01,035 I know. We're old family friends with the Xu family. 171 00:13:01,035 --> 00:13:03,380 I'll give priority to Brother Guangyao. 172 00:13:03,380 --> 00:13:08,850 You weren't sent to the Command just to be Guangyao's little assistant. 173 00:13:08,850 --> 00:13:13,350 So I ask you to think of our family first, no matter what happens. 174 00:13:13,350 --> 00:13:16,480 The military governor's mansion always looks after our family's business. 175 00:13:16,480 --> 00:13:20,197 To think about the Xu family is to help the Mu family. Isn't it? 176 00:13:21,000 --> 00:13:24,300 As good as our relationship is, we are still two different families after all. 177 00:13:24,300 --> 00:13:29,511 Wanqing, why is Commander Tan asking you to raise money? 178 00:13:31,060 --> 00:13:34,220 You're the first daughter of our family. 179 00:13:34,220 --> 00:13:38,220 The most profitable businesses in Shanghai belong to our family. 180 00:13:38,220 --> 00:13:42,480 But you are asking small business owners. 181 00:13:42,480 --> 00:13:47,165 If this was heard by Commander Tan, 182 00:13:47,165 --> 00:13:51,030 he'll think that our family is trying to make things difficult for him. 183 00:13:51,030 --> 00:13:55,290 It's my fault. I wasn't thinking things through carefully. I was simply thinking of our relationship with the Xu family. 184 00:13:55,290 --> 00:13:57,763 I wasn't thinking about anything else. 185 00:13:57,763 --> 00:13:59,889 I don't blame you. 186 00:13:59,889 --> 00:14:01,900 You'll get better with experience. 187 00:14:01,900 --> 00:14:06,148 Then, Father, should I call up the other bosses? 188 00:14:08,130 --> 00:14:10,830 You ask Commander Tan how much he needs. 189 00:14:10,830 --> 00:14:14,170 I'll set up a private account for him. 190 00:14:14,170 --> 00:14:18,000 But don't tell Guangyao about this. 191 00:14:18,582 --> 00:14:21,342 Okay. Thank you, Father. 192 00:14:22,707 --> 00:14:25,037 Don't worry. You can open an account. 193 00:14:25,037 --> 00:14:28,380 My father agreed to give you some money. 194 00:14:28,895 --> 00:14:31,265 Okay, I understand. 195 00:14:33,667 --> 00:14:36,877 It seems Miss Wanqing has pulled it off. 196 00:14:36,877 --> 00:14:40,295 Have I ever misjudged someone? 197 00:14:41,009 --> 00:14:44,557 Go and tell everyone in the army that they'll be getting paid tomorrow. 198 00:14:47,110 --> 00:14:50,200 How about me? Do I get paid? 199 00:14:55,850 --> 00:14:59,448 Don't you know the color of your own uniform? 200 00:14:59,448 --> 00:15:01,750 You can wait to get paid by the military governor's mansion. 201 00:15:01,750 --> 00:15:03,488 I don't have any money. 202 00:15:09,910 --> 00:15:13,300 So after all of that, I don't get anything. 203 00:15:13,300 --> 00:15:15,920 Suck it up. I'm in the same boat as you. 204 00:15:15,920 --> 00:15:18,830 You're the commander. You're being taken care of. 205 00:15:18,830 --> 00:15:20,890 You don't need any money. 206 00:15:21,600 --> 00:15:23,430 What are you saying? 207 00:15:24,804 --> 00:15:27,887 I said I'll serve you even if I don't get paid. 208 00:15:35,333 --> 00:15:37,046 Move this one? 209 00:15:44,200 --> 00:15:45,720 Take it. 210 00:15:46,204 --> 00:15:47,940 If I had known I would get paid here, I would have joined the army. 211 00:15:47,940 --> 00:15:51,290 The Command hasn't paid me yet. 212 00:15:51,290 --> 00:15:53,691 We haven't been a legitimate army in years. 213 00:15:53,691 --> 00:15:57,411 And we all depend on the commander. But now you're different from us. 214 00:15:58,470 --> 00:16:01,440 You're staff in the Command. You're an adjutant of the king of Shanghai. 215 00:16:01,440 --> 00:16:04,846 We're all envious of you. 216 00:16:04,846 --> 00:16:08,956 It doesn't matter who I'm working for or that I'm an adjutant. 217 00:16:08,956 --> 00:16:11,213 The most important thing is that as long as I can work for the commander, 218 00:16:11,213 --> 00:16:13,381 I'm content. 219 00:16:15,840 --> 00:16:18,150 Speaking of him, why didn't the commander come today? 220 00:16:18,150 --> 00:16:20,390 He has a date with the god of wealth. 221 00:16:20,390 --> 00:16:24,084 - The god of wealth? - The god is a woman. 222 00:16:26,060 --> 00:16:29,110 Nice. That was a lot of money. 223 00:16:29,110 --> 00:16:31,430 How did you convince your father? 224 00:16:31,940 --> 00:16:34,026 This money wasn't free. 225 00:16:34,026 --> 00:16:36,103 I have another condition. 226 00:16:36,103 --> 00:16:37,918 Tell me. 227 00:16:39,060 --> 00:16:41,820 I've heard that the Japanese Chamber of Commerce had purchased 228 00:16:41,820 --> 00:16:44,974 many Chinese cotton mills in Qingdao and Tianjin. 229 00:16:44,974 --> 00:16:48,725 And now they're trying to dump muslin in Shanghai. 230 00:16:48,725 --> 00:16:52,150 If they enter the market of Shanghai one day, 231 00:16:52,150 --> 00:16:54,030 I hope you can help the Mu family. 232 00:16:54,030 --> 00:16:55,670 Look at that. 233 00:16:55,670 --> 00:17:00,170 The poor thing has become a boss. You are shrewd now. 234 00:17:00,170 --> 00:17:02,380 You're not going to start your own business 235 00:17:02,380 --> 00:17:04,294 and share your wealth with the Mu family. 236 00:17:04,294 --> 00:17:09,930 If one day your army has to purchase clothes and bandages from the Japanese, 237 00:17:09,930 --> 00:17:12,490 would you still think of me as shrewd? 238 00:17:20,620 --> 00:17:25,250 I was right about you. You're smarter than I thought. 239 00:17:28,710 --> 00:17:31,890 However, you're not as honest as I thought you were. 240 00:17:33,660 --> 00:17:38,219 Don't believe what a man says, but observe what he does. 241 00:17:38,219 --> 00:17:40,630 But you can make things clear by just saying things out loud. 242 00:17:40,630 --> 00:17:43,477 Why do you want me to guess? 243 00:17:43,477 --> 00:17:44,685 What do you mean? 244 00:17:44,685 --> 00:17:47,090 You kept the truth from me and tried to provoke me. 245 00:17:47,090 --> 00:17:49,300 In fact, you're testing me right now. 246 00:17:49,300 --> 00:17:52,357 If I told Brother Guangyao about your deal with Mu Wanting, 247 00:17:52,357 --> 00:17:55,700 you wouldn't trust me anymore. Am I right? 248 00:17:55,700 --> 00:17:59,930 You gave Brother Guangyao movie tickets. It was also a test. 249 00:17:59,930 --> 00:18:02,950 If he found out you received money from the Mu family, 250 00:18:02,950 --> 00:18:07,400 he wouldn't play with you, given who he is. 251 00:18:07,400 --> 00:18:10,220 Just to be sure, you sent the translation staff home 252 00:18:10,220 --> 00:18:13,189 and asked me to help you to translate. 253 00:18:13,189 --> 00:18:15,490 If he knew what you were up to, 254 00:18:15,490 --> 00:18:18,200 he would never allow you to get close to me. 255 00:18:19,260 --> 00:18:23,110 You confirmed that I didn't betray you after these two tests. 256 00:18:23,110 --> 00:18:27,130 So you told me that you were worried about money. 257 00:18:27,130 --> 00:18:31,620 If I offered to help you raise money, you would trust me for a moment. 258 00:18:31,620 --> 00:18:35,780 If I did not volunteer, you would do it on your own. 259 00:18:37,450 --> 00:18:41,590 On the outside you smile and laugh, acting like you don't care about anything. 260 00:18:41,590 --> 00:18:45,710 In truth, in your heart, you don't trust anyone. 261 00:18:45,710 --> 00:18:48,275 You're not being completely honest with me either. For instance, the lucky amulet... 262 00:18:48,275 --> 00:18:50,560 The lucky amulet is… 263 00:19:13,222 --> 00:19:15,322 We're partners. 264 00:19:15,322 --> 00:19:17,834 I pray for you and hope that you are safe. 265 00:19:17,834 --> 00:19:20,050 Isn't that expected? 266 00:19:32,540 --> 00:19:34,947 I'm not used to the way you speak. 267 00:19:34,947 --> 00:19:37,955 Well, you'd better start getting used to it today. 268 00:19:43,860 --> 00:19:45,600 Don't look at me like that. 269 00:19:45,600 --> 00:19:48,898 I'm not playing any tricks. 270 00:19:50,210 --> 00:19:51,898 I believe you. 271 00:20:08,300 --> 00:20:11,020 [Defense Command of Shanghai] 272 00:20:11,020 --> 00:20:13,260 [The Commander's Office] 273 00:20:25,110 --> 00:20:26,400 Ahem. 274 00:20:26,400 --> 00:20:28,148 Commander Tan. 275 00:20:29,560 --> 00:20:30,754 Good morning, Commander Tan. 276 00:20:30,754 --> 00:20:32,829 Good morning, Supervisor Xu. 277 00:20:34,900 --> 00:20:38,558 You've had a good rest at Mu Mansion these past few days. 278 00:20:38,560 --> 00:20:41,240 You're glowing. 279 00:20:41,920 --> 00:20:43,500 I can have a good rest anywhere. 280 00:20:43,500 --> 00:20:46,351 As for you, you're early today. 281 00:20:46,351 --> 00:20:48,380 I didn't sleep well. 282 00:20:48,380 --> 00:20:50,810 I have a lot of problems that need to be solved as a new officer. 283 00:20:50,810 --> 00:20:54,330 And I don't have a personal assistant like Miss Mu. 284 00:20:54,330 --> 00:20:58,240 I have to handle everything on my own. It's so tiring. 285 00:21:03,354 --> 00:21:06,454 Commander Tan, it seems to me that you are quite lighthearted. 286 00:21:06,454 --> 00:21:10,040 I still don't see any evidence regarding the settlement plan for the Tan Army. 287 00:21:10,040 --> 00:21:12,982 It seems that doesn't bother you. 288 00:21:14,400 --> 00:21:17,160 Give me a few more days to think about the plan. 289 00:21:17,160 --> 00:21:21,170 And you know that my army is hard to dismiss. 290 00:21:21,170 --> 00:21:25,688 They have a lot of opinions about how to settle. That troubles me. 291 00:21:25,688 --> 00:21:29,852 And… this plan is very difficult to pull off. 292 00:21:29,852 --> 00:21:32,824 Otherwise, I wouldn't have been tied down like this for ten years. 293 00:21:33,336 --> 00:21:35,127 Tied down? 294 00:21:35,127 --> 00:21:38,830 It seems to me that you're enjoying it. 295 00:21:39,895 --> 00:21:43,645 Enough of that. I have something else I want to discuss with you today. 296 00:21:43,645 --> 00:21:46,630 What is it that Commander Tan needs to speak with me about? 297 00:21:47,190 --> 00:21:49,580 How can I put it… 298 00:21:50,500 --> 00:21:52,300 I'm a newcomer here. 299 00:21:52,300 --> 00:21:54,470 But I know the rules of Shanghai. 300 00:21:54,470 --> 00:21:56,860 It doesn't matter if you have money or power. 301 00:21:56,860 --> 00:21:58,580 You have to greet the local authorities. 302 00:21:58,580 --> 00:22:02,080 You have to pay homage to all local authorities. 303 00:22:02,080 --> 00:22:05,650 Then you'd be able to get established around here. Is that right? 304 00:22:05,650 --> 00:22:07,430 Commander Tan. 305 00:22:08,555 --> 00:22:12,085 How will you greet the local authorities? 306 00:22:12,900 --> 00:22:15,300 There is a way. 307 00:22:15,300 --> 00:22:17,331 First of all, I'm the commander now. 308 00:22:17,331 --> 00:22:19,020 If I meet them one by one, 309 00:22:19,020 --> 00:22:21,497 I'll lose face. I'm thinking about 310 00:22:21,497 --> 00:22:24,820 holding a party at the headquarters. 311 00:22:24,820 --> 00:22:28,517 I'll invite all local authorities to gather here and have a party. 312 00:22:28,517 --> 00:22:31,321 If something happens later on, we can ask them for help 313 00:22:31,321 --> 00:22:33,310 and make things easier. 314 00:22:34,330 --> 00:22:35,737 Commander Tan, 315 00:22:35,737 --> 00:22:38,675 you can decide on your own about social engagements. 316 00:22:38,675 --> 00:22:39,903 You don't have to discuss it with me. 317 00:22:39,903 --> 00:22:42,908 No. Your reputation is bigger than mine. 318 00:22:42,908 --> 00:22:44,954 Besides, we're colleagues now. 319 00:22:44,954 --> 00:22:47,199 You have to come to my party. 320 00:22:47,199 --> 00:22:49,894 - I… - The most important is… 321 00:22:51,570 --> 00:22:52,790 These are invitations 322 00:22:52,790 --> 00:22:55,970 for the Mu family and for the other two Junior Marshals. [Invitation] 323 00:22:55,970 --> 00:22:59,000 Please give these to them. 324 00:23:00,125 --> 00:23:03,045 [The Supervisor's Office] That Tan Xuanlin! 325 00:23:03,045 --> 00:23:05,260 It's fine if he forces us to acknowledge that he is the king of Shanghai. [December 10th, 1926] 326 00:23:05,260 --> 00:23:08,290 But now he wants us to come to his stupid party. 327 00:23:08,290 --> 00:23:10,460 He is showing off after just gaining an undeserved advantage. 328 00:23:10,460 --> 00:23:12,469 Don't worry. 329 00:23:13,230 --> 00:23:15,950 It's a good thing that he is holding this party. [Invitation] 330 00:23:15,950 --> 00:23:20,200 I'll ask him in front of the bosses of Shanghai. 331 00:23:20,200 --> 00:23:23,040 About why he hasn't 332 00:23:23,760 --> 00:23:26,410 dismissed the Tan Army yet. 333 00:23:29,391 --> 00:23:31,902 - What's going on? - Commander. 334 00:23:33,260 --> 00:23:34,595 Second Brother. 335 00:23:34,595 --> 00:23:35,800 - Get off me. - No. 336 00:23:35,800 --> 00:23:37,083 - Get off me. - I won't. 337 00:23:37,083 --> 00:23:38,380 Tan Si, get her off me. 338 00:23:38,380 --> 00:23:40,517 - Yes. - Don't you dare. 339 00:23:40,517 --> 00:23:41,910 I dare not. 340 00:23:42,370 --> 00:23:45,406 Second Brother, did you miss me? 341 00:23:45,406 --> 00:23:47,207 You're heavy. 342 00:23:54,520 --> 00:23:56,025 Second Brother, 343 00:23:56,025 --> 00:23:59,130 are you still mad at me? 344 00:24:01,653 --> 00:24:04,913 I know I was wrong. 345 00:24:04,913 --> 00:24:07,465 But think about it carefully. 346 00:24:10,920 --> 00:24:14,350 I just lost my mind to lust. 347 00:24:14,350 --> 00:24:16,730 But I don't think... 348 00:24:16,730 --> 00:24:20,260 it counts as a great sin. 349 00:24:20,260 --> 00:24:22,430 You're a girl. 350 00:24:22,430 --> 00:24:25,400 Stop saying things like that. I… 351 00:24:25,400 --> 00:24:27,575 I don't want to talk to you. 352 00:24:28,934 --> 00:24:30,119 Second Brother, 353 00:24:30,119 --> 00:24:32,790 you're now the Commander of Shanghai. 354 00:24:32,790 --> 00:24:36,070 Do you think it's very embarrassing to 355 00:24:36,070 --> 00:24:38,622 have a younger sister like me? 356 00:24:38,622 --> 00:24:40,800 You're really saying yes? 357 00:24:40,800 --> 00:24:43,136 I'm telling you! In this lifetime… 358 00:24:43,136 --> 00:24:46,040 In this lifetime, I will never change. 359 00:24:47,920 --> 00:24:49,900 Unless… 360 00:24:50,671 --> 00:24:53,405 Unless you send me to school in another city. 361 00:24:53,405 --> 00:24:55,130 I knew that you were up to no good. 362 00:24:55,130 --> 00:24:57,360 Fine. I'm listening. 363 00:24:57,877 --> 00:24:59,551 Second Brother, 364 00:25:00,210 --> 00:25:04,500 I want to transfer to another school in Beijing. 365 00:25:11,830 --> 00:25:14,140 Second Brother. Second Brother, you have to listen to me. 366 00:25:14,140 --> 00:25:15,641 Stop bugging me! 367 00:25:15,641 --> 00:25:17,660 Second Brother. 368 00:25:18,340 --> 00:25:19,400 [The Commander's Office] 369 00:25:25,903 --> 00:25:29,423 I'm not your soldier. Why are you so mean to me? 370 00:25:29,423 --> 00:25:31,880 Fourth Young Miss, forget it. 371 00:25:31,880 --> 00:25:34,560 Commander won't agree to that. 372 00:25:35,100 --> 00:25:37,884 Will it trouble you if I go to Beijing? All you do is lecture me. 373 00:25:37,884 --> 00:25:39,590 Junior Marshal Pei is going to attend the party in Shanghai. 374 00:25:39,590 --> 00:25:42,223 Why do you want to go to Beijing? 375 00:25:43,590 --> 00:25:46,177 He is going to attend the party? 376 00:25:48,384 --> 00:25:50,418 Um, no… 377 00:25:55,974 --> 00:25:57,374 No… 378 00:25:57,374 --> 00:25:59,260 Where… Where are you going? 379 00:25:59,260 --> 00:26:01,150 I'm going back to school. 380 00:26:21,440 --> 00:26:23,760 [The Dancing Hall] 381 00:26:37,350 --> 00:26:39,616 He's fishing for praise! 382 00:26:44,000 --> 00:26:46,460 [New Defense Commander of Shanghai, Tan Xuanlin, celebrates new position] 383 00:26:48,520 --> 00:26:51,300 Everyone has his own ambition. When someone gets power, 384 00:26:51,300 --> 00:26:52,810 he wants to show it off. 385 00:26:52,810 --> 00:26:54,790 It's human nature. 386 00:27:00,070 --> 00:27:03,530 When will these small newspapers stop reporting this nonsense? 387 00:27:03,530 --> 00:27:06,120 The current situation is turbulent. It's war. 388 00:27:06,120 --> 00:27:08,677 Strikes organized by the Communist Party are becoming bigger and bigger. 389 00:27:08,677 --> 00:27:11,570 Newspapers always report tidbits. 390 00:27:11,570 --> 00:27:14,333 The moral degeneration of society is getting worse. 391 00:27:14,333 --> 00:27:18,017 Since when did people like you 392 00:27:18,017 --> 00:27:20,300 start to concern himself with state affairs. 393 00:27:20,300 --> 00:27:22,580 What kind of person do you think I am? 394 00:27:22,580 --> 00:27:26,555 I'm telling you! I'm always a patriot. 395 00:27:26,555 --> 00:27:28,535 Get to the point. 396 00:27:28,535 --> 00:27:30,940 These are the invitations to Tan Xuanlin's celebration party. 397 00:27:30,940 --> 00:27:32,825 He invited you all to come. 398 00:27:36,470 --> 00:27:38,810 He got this position by launching a coup. 399 00:27:38,810 --> 00:27:40,620 I can't believe he is holding a celebration party. 400 00:27:40,620 --> 00:27:42,191 Guangyao, 401 00:27:42,191 --> 00:27:44,990 aren't you uncomfortable about that and not feeling like attending the party? 402 00:27:44,990 --> 00:27:47,675 Guangyao, if you're not going to the party, 403 00:27:47,675 --> 00:27:49,772 we're not going either. 404 00:27:49,772 --> 00:27:51,000 [Invitation] 405 00:27:56,647 --> 00:27:59,822 We're not only going to the party, 406 00:27:59,822 --> 00:28:03,519 but the more that go, the better. 407 00:28:10,960 --> 00:28:13,050 [Far East Hotel] 408 00:28:26,520 --> 00:28:28,580 Commander Tan is so young but so successful. 409 00:28:28,580 --> 00:28:32,167 It's so admirable for you to undertake this responsibility. 410 00:28:32,167 --> 00:28:33,642 Congratulations! 411 00:28:33,642 --> 00:28:35,063 You flatter me. 412 00:28:35,063 --> 00:28:37,460 I still need to rely on Mr. Mu's support 413 00:28:37,460 --> 00:28:40,110 to gain a firm foothold in Shanghai. 414 00:28:40,110 --> 00:28:41,780 I'm just a businessman. 415 00:28:41,780 --> 00:28:44,330 I only know how to run a business. 416 00:28:44,330 --> 00:28:47,080 However, whoever can keep Shanghai safe 417 00:28:47,080 --> 00:28:50,410 and allows us to peacefully run our businesses, 418 00:28:50,410 --> 00:28:52,530 has my support. 419 00:28:52,530 --> 00:28:55,657 You're right. I'll keep that in mind. 420 00:28:55,657 --> 00:28:57,353 - Please. - Thank you. 421 00:28:58,680 --> 00:28:59,906 Madam. 422 00:28:59,906 --> 00:29:01,228 Miss Wanting. 423 00:29:01,228 --> 00:29:03,100 You don't look like mother and daughter, 424 00:29:03,100 --> 00:29:05,185 but sisters. 425 00:29:06,000 --> 00:29:07,960 You're making fun of us. 426 00:29:07,960 --> 00:29:10,570 You're in your prime. 427 00:29:10,570 --> 00:29:12,920 I'm old. 428 00:29:12,920 --> 00:29:14,758 Please come in. 429 00:29:20,021 --> 00:29:21,963 Miss Wanqing, 430 00:29:21,963 --> 00:29:25,430 why did you leave home in your pajamas today? 431 00:29:25,430 --> 00:29:29,810 That's still better than some people wearing clothes that make them look like they're a part of the military parade. 432 00:29:36,428 --> 00:29:37,462 Commander, 433 00:29:37,462 --> 00:29:39,530 Miss Wanqing looks really nice. 434 00:29:39,530 --> 00:29:41,297 Is there something wrong with your eyes? 435 00:29:41,297 --> 00:29:43,272 You have really good eyes, right? 436 00:29:43,272 --> 00:29:46,262 They're… They're better than yours. 437 00:29:48,100 --> 00:29:50,070 Is Fourth Young Miss still staying in the dormitory? 438 00:29:50,070 --> 00:29:51,151 Yes. 439 00:29:51,151 --> 00:29:53,530 You better keep an eye on her. 440 00:29:53,530 --> 00:29:57,070 If she runs away again, you'll be her sidekick. 441 00:29:57,070 --> 00:30:02,160 [Striving to be an outstanding dormitory] 442 00:30:14,530 --> 00:30:15,514 - Welcome! - Commander Tan. 443 00:30:15,514 --> 00:30:17,045 Please come in. 444 00:30:17,045 --> 00:30:19,680 [Far East Hotel] 445 00:30:22,277 --> 00:30:24,625 Executive Director Fay. Nice to meet you. 446 00:30:24,625 --> 00:30:26,722 - Nice to meet you too. - I hope you can 447 00:30:26,722 --> 00:30:28,920 take care of me while I'm in Shanghai. 448 00:30:28,920 --> 00:30:32,195 Commander Tan, I've heard so much about you. 449 00:30:32,195 --> 00:30:36,560 Let me introduce you to Mr. Joseph. 450 00:30:36,560 --> 00:30:40,960 He is a very famous businessman in the Far East. 451 00:30:40,960 --> 00:30:44,607 He owns nearly half of the Bund. 452 00:30:44,607 --> 00:30:47,480 - It's nothing. - Pleasure to meet you, Mr. Joseph. 453 00:30:47,480 --> 00:30:50,710 Commander Tan, please take care of me. 454 00:30:50,710 --> 00:30:53,190 Of course, please come on in. 455 00:30:57,170 --> 00:30:58,980 Look at his uniform. 456 00:30:58,980 --> 00:31:01,860 He's just a puppet commander. 457 00:31:01,860 --> 00:31:03,990 There's nothing to be proud of. 458 00:31:03,990 --> 00:31:06,520 A peasant is also going to be a peasant. 459 00:31:06,520 --> 00:31:08,546 He's never seen the world. 460 00:31:09,404 --> 00:31:11,174 He dressed poorly. 461 00:31:11,174 --> 00:31:14,080 That uniform is only for a military parade 462 00:31:14,080 --> 00:31:17,110 or for the inauguration ceremony of the Commander-in-Chief. 463 00:31:17,110 --> 00:31:20,590 He may not know that he's dressed inappropriately. 464 00:31:20,590 --> 00:31:24,260 You think he is holding a party. 465 00:31:24,260 --> 00:31:26,280 But for him, 466 00:31:26,280 --> 00:31:28,837 he is showing off his glory. 467 00:31:28,837 --> 00:31:30,890 Although he is a commander in name only, 468 00:31:30,890 --> 00:31:33,660 he wants everyone to know that 469 00:31:34,090 --> 00:31:38,246 he... is the king of Shanghai. 470 00:32:11,280 --> 00:32:13,500 My Supervisor Xu! 471 00:32:15,780 --> 00:32:17,280 What took you so long? 472 00:32:17,280 --> 00:32:19,980 I stood here to greet the guests. It was tiring. 473 00:32:19,980 --> 00:32:23,050 I'm new and young here. 474 00:32:23,050 --> 00:32:24,620 I'm so afraid that they'll bully the stranger. 475 00:32:24,620 --> 00:32:28,140 If they put me in an awkward situation, you have to help me. 476 00:32:28,140 --> 00:32:29,570 Of course. 477 00:32:29,570 --> 00:32:32,200 You're one of the men from the military governor's mansion. 478 00:32:32,200 --> 00:32:33,296 Don't worry. 479 00:32:33,296 --> 00:32:36,230 As long as you save face for the military governor's mansion, 480 00:32:36,230 --> 00:32:38,450 I'll take care of you. 481 00:32:38,450 --> 00:32:40,959 That's a relief. Please, come in. 482 00:32:52,160 --> 00:32:54,156 Commander. 483 00:32:54,156 --> 00:32:56,780 What he said… 484 00:32:56,780 --> 00:32:58,816 Tan Si, 485 00:32:58,816 --> 00:33:01,346 sometimes you have to 486 00:33:01,346 --> 00:33:03,430 fight for your face. (T/N: Face in Chinese can also mean reputation.) 487 00:33:08,800 --> 00:33:10,000 Welcome! 488 00:33:10,000 --> 00:33:11,400 Commander Tan, congratulations! 489 00:33:11,400 --> 00:33:14,000 - Please come in. - Thank you. 490 00:33:17,400 --> 00:33:19,400 [Far East Hotel] 491 00:33:28,700 --> 00:33:30,700 [Republic of China] 492 00:33:35,400 --> 00:33:39,200 [Store] Is that a good one? 493 00:33:39,800 --> 00:33:42,800 - Let's go there together. - Okay. 494 00:33:42,800 --> 00:33:44,300 - I'll take you there. - Really? 495 00:33:44,300 --> 00:33:45,500 Let's go. 496 00:33:45,500 --> 00:33:47,400 [Dormitory of Chongde Girls' High School] We need to keep an eye on her. 497 00:33:47,400 --> 00:33:48,890 They're coming out. 498 00:33:49,400 --> 00:33:50,990 [Dormitory of Chongde Girls' High School] See you tomorrow. 499 00:33:50,990 --> 00:33:52,500 Let's go. 500 00:33:53,600 --> 00:33:55,200 Bye-bye. 501 00:33:57,200 --> 00:33:58,200 I'm going now. 502 00:33:58,200 --> 00:33:59,800 - See you. - Bye. 503 00:33:59,800 --> 00:34:01,000 See you tomorrow. 504 00:34:01,000 --> 00:34:02,800 - See you tomorrow. - See you. 505 00:34:02,800 --> 00:34:04,700 See you tomorrow. 506 00:34:23,200 --> 00:34:25,400 Come a little closer, please. 507 00:34:28,200 --> 00:34:30,900 - This way, please. - That's nice. 508 00:34:30,900 --> 00:34:32,700 Mr. Mu. 509 00:34:32,700 --> 00:34:34,400 It's been a long time. This way, please. 510 00:34:34,400 --> 00:34:36,200 Please. 511 00:34:39,600 --> 00:34:42,100 You see over there? 512 00:34:42,100 --> 00:34:44,500 Let's go there and have a look. 513 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 I did my own makeup today. 514 00:35:22,000 --> 00:35:23,400 If I knew that Mr. Xu would come, 515 00:35:23,400 --> 00:35:27,000 I would have asked a makeup artist to do my makeup. 516 00:35:28,400 --> 00:35:29,800 No matter how good your makeup is, 517 00:35:29,800 --> 00:35:32,000 Brother Guangyao won't look at you at all. 518 00:35:32,000 --> 00:35:34,500 I'm the only fiancée of Brother Guangyao. 519 00:35:34,500 --> 00:35:36,800 I'm the only one in his heart. 520 00:35:36,800 --> 00:35:39,100 Keep your voice down. 521 00:35:47,100 --> 00:35:48,400 Thank you. 522 00:35:48,400 --> 00:35:49,800 What are you doing here alone? 523 00:35:49,800 --> 00:35:52,700 Why don't you go and talk with the other women here? 524 00:35:52,700 --> 00:35:54,300 I don't know them well enough. 525 00:35:54,300 --> 00:35:55,900 And they love to talk about jewelry. 526 00:35:55,900 --> 00:35:57,700 I don't know anything about it. 527 00:35:58,500 --> 00:35:59,700 It's not necessary to talk 528 00:35:59,700 --> 00:36:02,000 if you don't have much to say. 529 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 It's quite nice to listen to the music. 530 00:36:07,200 --> 00:36:09,200 Mother, come here. 531 00:36:09,200 --> 00:36:10,500 Look at her! 532 00:36:10,500 --> 00:36:14,200 - Cheers. - Look at her. She's intent on pissing me off. 533 00:36:15,900 --> 00:36:18,000 Are you out of your mind? 534 00:36:18,000 --> 00:36:20,400 Don't talk nonsense. 535 00:36:20,400 --> 00:36:23,000 Keep calm. 536 00:36:28,200 --> 00:36:30,100 Wanting keeps looking this way. 537 00:36:30,100 --> 00:36:31,800 If she can kill with her eyes, 538 00:36:31,800 --> 00:36:34,900 I would have died 800 times. 539 00:36:34,900 --> 00:36:36,300 You're my secretary. 540 00:36:36,300 --> 00:36:37,700 Of course, I have to stay with you. 541 00:36:37,700 --> 00:36:40,400 You... You can talk to her at least. 542 00:36:40,400 --> 00:36:43,200 Otherwise, she'll hold a grudge. 543 00:36:43,200 --> 00:36:45,600 She's surrounded by women. 544 00:36:45,600 --> 00:36:48,200 It's not appropriate for me to go there. 545 00:36:48,200 --> 00:36:51,200 Why don't you stay with Junior Marshal Pei and Junior Marshal Su? 546 00:36:51,200 --> 00:36:52,400 You stood by me the whole time. 547 00:36:52,400 --> 00:36:54,100 That makes me a public enemy. 548 00:36:54,100 --> 00:36:57,000 A public enemy? Stop exaggerating. 549 00:36:57,000 --> 00:36:59,600 Should I ask them to come here? 550 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 Don't. 551 00:37:01,000 --> 00:37:03,100 If all three of you come here and surround me, 552 00:37:03,100 --> 00:37:04,800 the situation will get worse. 553 00:37:04,800 --> 00:37:08,400 You have no idea how scary a woman's jealousy can be. 554 00:37:08,400 --> 00:37:11,800 Why do I feel like you do not get jealous like them? 555 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 You're always pushing me away. 556 00:37:13,600 --> 00:37:16,800 You're an elder brother of mine. Why should I be jealous? 557 00:37:16,800 --> 00:37:19,100 I'm not like them. 558 00:37:29,500 --> 00:37:30,900 What are you doing here? 559 00:37:30,900 --> 00:37:32,400 I'm warning you, Mu Wanqing. 560 00:37:32,400 --> 00:37:34,300 You'd better stay away from Brother Guangyao. 561 00:37:34,300 --> 00:37:37,000 You may not need respect, but Guangyao does. 562 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 What am I supposed to do to stay away from him? 563 00:37:38,800 --> 00:37:41,800 I'm his secretary. I can't just ignore him. 564 00:37:41,800 --> 00:37:45,000 Don't assume you are something just because you work as a mere secretary for Brother Guangyao. 565 00:37:45,000 --> 00:37:47,900 Those people are nice to you because they're showing respect to him. 566 00:37:47,900 --> 00:37:49,300 If you put it that way, 567 00:37:49,300 --> 00:37:51,000 you couldn't even be a secretary. 568 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 What is up with that? 569 00:37:54,100 --> 00:37:55,900 I suggest you keep your mouth shut 570 00:37:55,900 --> 00:37:58,900 to avoid accidentally cursing yourself. 571 00:37:59,900 --> 00:38:01,500 Mu… 572 00:38:04,080 --> 00:38:11,920 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 573 00:38:12,600 --> 00:38:15,800 I'm so happy about this. 574 00:38:30,500 --> 00:38:32,000 Give me that. 575 00:38:33,000 --> 00:38:34,300 Young Uncle, 576 00:38:34,300 --> 00:38:36,300 you asked me to keep you company at the party. 577 00:38:36,300 --> 00:38:38,600 Aren't you afraid of gossip? 578 00:38:40,800 --> 00:38:43,000 I wish it were so. 579 00:38:43,000 --> 00:38:46,100 Since I became the commander, 580 00:38:46,100 --> 00:38:47,900 many bigwigs in Shanghai 581 00:38:47,900 --> 00:38:50,800 have asked me to marry their daughters. 582 00:38:50,800 --> 00:38:53,100 I invited you here today to put all of that to rest. 583 00:38:53,100 --> 00:38:55,100 To turn them away. 584 00:38:57,200 --> 00:38:58,600 Are you saying that 585 00:38:58,600 --> 00:39:01,100 I'm just a puppet for you? 586 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 I didn't mean that. 587 00:39:03,100 --> 00:39:07,600 When I find my footing here and bring stability, 588 00:39:07,600 --> 00:39:10,500 I'll find you a good husband. 589 00:39:10,500 --> 00:39:12,600 I'll hold a perfect wedding for you. 590 00:39:12,600 --> 00:39:16,100 I don't want to get married. I haven't had enough fun yet. 591 00:39:18,400 --> 00:39:19,800 Beautiful. 592 00:39:19,800 --> 00:39:21,400 So beautiful. 593 00:39:21,400 --> 00:39:26,100 It's just that the man next to her really is an eyesore. 594 00:39:27,200 --> 00:39:30,000 Miss Gu and Commander Tan are old friends. 595 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 They were childhood sweethearts. 596 00:39:32,000 --> 00:39:34,200 You wouldn't stand a chance. I'm warning you. 597 00:39:34,200 --> 00:39:37,100 Even childhood sweethearts don't work out sometimes. 598 00:39:37,100 --> 00:39:40,300 Aren't you and Miss Mu also childhood sweethearts? 599 00:39:40,300 --> 00:39:42,600 In the end, you're just brother and sister. 600 00:39:42,600 --> 00:39:43,800 Mind your words. 601 00:39:43,800 --> 00:39:45,700 What do you mean by brother and sister? 602 00:39:45,700 --> 00:39:47,700 Why are you losing your temper? 603 00:39:47,700 --> 00:39:49,300 Fine. 604 00:39:49,800 --> 00:39:51,700 I'm sorry. 605 00:39:51,700 --> 00:39:53,500 What I meant to say is 606 00:39:53,500 --> 00:39:56,780 maybe I still have a chance. 607 00:39:57,400 --> 00:39:59,500 I think you're wasting your breath. 608 00:40:00,300 --> 00:40:01,500 - Mr. Mu. - That's not true. 609 00:40:01,500 --> 00:40:03,200 Please forgive me for the inconvenience. 610 00:40:03,200 --> 00:40:05,000 Let's go. 611 00:40:06,200 --> 00:40:07,600 Don't forget our business tonight. 612 00:40:07,600 --> 00:40:09,300 I won't. 613 00:40:10,200 --> 00:40:13,800 Miss Gu, nice to finally meet you. 614 00:40:13,800 --> 00:40:15,000 You damn fool! 615 00:40:15,000 --> 00:40:17,100 I can't believe you're trying to flirt with someone. 616 00:40:20,600 --> 00:40:22,300 Miss. 617 00:40:27,300 --> 00:40:29,800 Why is it you again? 618 00:40:30,600 --> 00:40:32,800 Isn't it boring just to drink by yourself? 619 00:40:32,800 --> 00:40:34,600 Let me stay with you. 620 00:40:39,900 --> 00:40:41,700 This wine tastes so good 621 00:40:41,700 --> 00:40:44,600 after toasting with you. 622 00:40:46,000 --> 00:40:47,900 This wine is overly sweet. 623 00:40:47,900 --> 00:40:50,300 It does not suit my taste. 624 00:40:57,400 --> 00:41:00,100 You keep a good distance from me. 625 00:41:00,100 --> 00:41:02,900 It seems that we can't be friends. 626 00:41:05,500 --> 00:41:07,100 How about... 627 00:41:08,300 --> 00:41:10,600 we be lovers instead? 628 00:41:15,800 --> 00:41:17,800 Junior Marshal Su. 629 00:41:18,900 --> 00:41:21,800 Do you know what you need? 630 00:41:23,800 --> 00:41:25,500 What? 631 00:41:30,100 --> 00:41:32,000 A beating. 632 00:41:34,000 --> 00:41:36,700 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 633 00:41:36,700 --> 00:41:41,200 ♫ We went back to when we first met ♫ 634 00:41:41,200 --> 00:41:47,600 ♫ I immediately saw your charming face♫ 635 00:41:48,400 --> 00:41:52,200 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 636 00:41:52,200 --> 00:41:55,600 ♫ I made a promise ♫ 637 00:41:55,600 --> 00:42:01,800 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 638 00:42:01,800 --> 00:42:04,700 ♫ If I forget your profile ♫ 639 00:42:04,700 --> 00:42:06,600 ♫ How would I put back together ♫ 640 00:42:06,600 --> 00:42:10,200 ♫ The memories that revived me ♫ 641 00:42:10,200 --> 00:42:16,600 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 642 00:42:16,600 --> 00:42:21,000 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 643 00:42:21,000 --> 00:42:24,700 ♫ My whole life has become lonely ♫ 644 00:42:24,700 --> 00:42:30,100 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 645 00:42:30,100 --> 00:42:35,100 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 646 00:42:46,700 --> 00:42:49,400 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 647 00:42:49,400 --> 00:42:54,000 ♫ We went back to when we first met ♫ 648 00:42:54,000 --> 00:43:00,300 ♫ I immediately saw your charming face♫ 649 00:43:01,200 --> 00:43:04,900 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 650 00:43:04,900 --> 00:43:08,300 ♫ I made a promise ♫ 651 00:43:08,300 --> 00:43:14,400 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 652 00:43:14,400 --> 00:43:17,400 ♫ If I forget your profile ♫ 653 00:43:17,400 --> 00:43:19,200 ♫ How would I put back together ♫ 654 00:43:19,200 --> 00:43:22,900 ♫ The memories that revived me ♫ 655 00:43:22,900 --> 00:43:29,400 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 656 00:43:29,400 --> 00:43:33,800 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 657 00:43:33,800 --> 00:43:37,400 ♫ My whole life has become lonely ♫ 658 00:43:37,400 --> 00:43:42,800 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 659 00:43:42,800 --> 00:43:50,800 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 47224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.