All language subtitles for sister.boniface.mysteries.s02e06.1080p.web.h264-whosnext_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:12,300 ♪♪ 2 00:00:12,500 --> 00:00:21,540 ♪♪ 3 00:00:21,740 --> 00:00:30,820 ♪♪ 4 00:00:31,020 --> 00:00:33,420 - He's had it -- dead as the pharaohs. 5 00:00:33,620 --> 00:00:34,980 - [ Gasps ] Murder? 6 00:00:35,180 --> 00:00:37,580 - Snuffed it. Ha ha ha! 7 00:00:37,780 --> 00:00:43,460 ♪♪ 8 00:00:43,660 --> 00:00:49,540 ♪♪ 9 00:00:49,740 --> 00:00:50,980 [ Crash! ] 10 00:00:51,180 --> 00:00:53,900 [ Whistle! Thud! ] 11 00:00:54,100 --> 00:00:56,940 - Oh, blimey. - Cut! 12 00:00:57,140 --> 00:01:05,940 ♪♪ 13 00:01:06,140 --> 00:01:14,780 ♪♪ 14 00:01:14,980 --> 00:01:23,660 ♪♪ 15 00:01:23,860 --> 00:01:32,580 ♪♪ 16 00:01:32,780 --> 00:01:34,160 Hmm. 17 00:01:36,440 --> 00:01:39,860 - Mint Imperials from Felix. - Oh! Much appreciated. 18 00:01:40,060 --> 00:01:42,100 - Oh, and the flowers are from production. 19 00:01:42,300 --> 00:01:43,700 Hmm. 20 00:01:43,900 --> 00:01:46,660 [ Clears throat ] 21 00:01:46,860 --> 00:01:50,020 "Hope it's not too stiff. Love the "Oh, Do Behave" gang." 22 00:01:50,220 --> 00:01:51,940 - Oh, well, that's nice. - Hmm. 23 00:01:52,140 --> 00:01:54,300 - Yes, I hope I didn't mess things up too much. 24 00:01:54,500 --> 00:01:55,900 It was very convincing. 25 00:01:56,100 --> 00:01:58,340 - Well, that'll be Felix's doing, I'd imagine. 26 00:01:58,540 --> 00:02:00,220 - Oh, yes? - He's on set right now 27 00:02:00,420 --> 00:02:01,700 as their police advisor. 28 00:02:01,900 --> 00:02:04,900 This one is, "Oh, Do Behave, Constable." 29 00:02:05,100 --> 00:02:06,340 So he's there helping out, 30 00:02:06,540 --> 00:02:08,660 making sure that the law is represented correctly 31 00:02:08,860 --> 00:02:11,020 at all times. 32 00:02:11,220 --> 00:02:12,740 Mm. 33 00:02:12,940 --> 00:02:15,340 - Then the officers would seek to notify the next of kin 34 00:02:15,540 --> 00:02:18,420 before canvassing for witnesses and taking statements. 35 00:02:18,620 --> 00:02:21,060 - Right. We're not doing any of that. 36 00:02:21,260 --> 00:02:23,340 Get that back to wardrobe. 37 00:02:23,540 --> 00:02:28,060 Tell them shorter, lower. Tell them hurry up. 38 00:02:28,260 --> 00:02:30,740 - Well, these are all essential components 39 00:02:30,940 --> 00:02:34,340 - of a murder investigation. - I want to entertain people, 40 00:02:34,540 --> 00:02:36,100 thrill them. 41 00:02:36,300 --> 00:02:39,540 Audiences don't want procedure, Constable Livingston. 42 00:02:39,740 --> 00:02:43,420 - They want titillation. - It is Sergeant Livingston. 43 00:02:43,620 --> 00:02:45,500 And respectfully, I disagree. 44 00:02:45,700 --> 00:02:47,620 Er, Sexton? 45 00:02:47,820 --> 00:02:49,500 Erm, sorry. 46 00:02:49,700 --> 00:02:53,500 I got the amend for today, and just wondering -- 47 00:02:53,700 --> 00:02:56,140 do you think my character would fall on to Bonnie Pluck Rose 48 00:02:56,340 --> 00:02:58,420 - like that? - Let me stop you there, Roy. 49 00:02:58,620 --> 00:03:01,260 First of all, it's not your character. 50 00:03:01,460 --> 00:03:03,380 They're all mine. 51 00:03:03,580 --> 00:03:06,740 Sexton St. Juste productions, remember? 52 00:03:06,940 --> 00:03:08,420 Not Roy Perk. 53 00:03:08,620 --> 00:03:11,500 Secondly, you see here on the page? 54 00:03:11,700 --> 00:03:13,380 What does it say? 55 00:03:13,580 --> 00:03:16,100 Does it say he falls onto Bonnie Pluck Rose. 56 00:03:16,300 --> 00:03:18,580 - Yes, but -- - There you go. 57 00:03:18,780 --> 00:03:20,180 Heavens. 58 00:03:20,380 --> 00:03:22,260 I don't know what's worse. 59 00:03:22,460 --> 00:03:25,240 This one telling me how to do my job or you. 60 00:03:27,440 --> 00:03:29,340 What you want, darling? A tip. 61 00:03:29,540 --> 00:03:32,080 Never work with children or animals. 62 00:03:33,680 --> 00:03:36,020 Speaking of which, where is Sally? 63 00:03:36,220 --> 00:03:39,900 Where is Eric? Am I the only one actually working today? 64 00:03:40,100 --> 00:03:41,660 Sir? 65 00:03:41,860 --> 00:03:44,060 Sir, if we could... 66 00:03:44,260 --> 00:03:47,180 if we could finish the convers-- 67 00:03:47,380 --> 00:03:49,580 - I bet you get to go to all the fab parties, eh? 68 00:03:49,780 --> 00:03:51,980 Los Angeles, "Cans." 69 00:03:52,180 --> 00:03:54,740 - Cannes, Peggy. Cannes. 70 00:03:54,940 --> 00:03:56,340 But it's not all that exciting. 71 00:03:56,540 --> 00:03:58,380 I get bored with the parties, to be honest. 72 00:03:58,580 --> 00:04:00,700 I wish showbiz had nothing to do with acting. 73 00:04:00,900 --> 00:04:02,540 - Oh. - Oh, I like the craft, 74 00:04:02,740 --> 00:04:03,940 becoming someone. 75 00:04:04,140 --> 00:04:05,500 Take my character. 76 00:04:05,700 --> 00:04:07,740 She's just seen her first dead body, right? 77 00:04:07,940 --> 00:04:11,700 Her first murder victim. What does that feel like? 78 00:04:11,900 --> 00:04:13,380 The first one. 79 00:04:13,580 --> 00:04:14,880 Er... 80 00:04:17,160 --> 00:04:18,660 Fine! 81 00:04:18,860 --> 00:04:21,820 That interfering, old dandy! 82 00:04:22,020 --> 00:04:24,620 - Now, now, Eric, come on. Calm down now. 83 00:04:24,820 --> 00:04:26,420 - Here. - I'm not doing another one 84 00:04:26,620 --> 00:04:29,460 of these poxy films ever again, I promise you. 85 00:04:29,660 --> 00:04:31,180 - Let's just get through it in one piece. 86 00:04:31,380 --> 00:04:34,060 I'm a consummate professional. 87 00:04:34,260 --> 00:04:36,460 - I'm not in there. I'm here. 88 00:04:36,660 --> 00:04:40,820 - Not like that, darling. Get over to wardrobe. 89 00:04:41,020 --> 00:04:42,740 Chop, chop. 90 00:04:42,940 --> 00:04:46,100 - Airing my dirty laundry to the washer. 91 00:04:46,300 --> 00:04:49,100 - Eric -- - The old piece of work, Sexton. 92 00:04:49,300 --> 00:04:52,660 I've got a good mind to knock your block off. 93 00:04:52,860 --> 00:04:54,580 Problem, darling? 94 00:04:54,780 --> 00:04:57,240 Anything the police can help with? 95 00:05:00,080 --> 00:05:01,540 Marvellous. 96 00:05:01,740 --> 00:05:05,340 Everybody over to the set. Places, please. 97 00:05:05,540 --> 00:05:13,180 ♪♪ 98 00:05:13,380 --> 00:05:14,740 Now look here. 99 00:05:14,940 --> 00:05:16,860 Robust Aubergine was a guest of our parish, 100 00:05:17,060 --> 00:05:19,540 a VIP of international renown. 101 00:05:19,740 --> 00:05:21,300 It falls to the police of Bishop's Rise 102 00:05:21,500 --> 00:05:23,020 to solve his murder. 103 00:05:23,220 --> 00:05:28,860 - He cracked it on our turf, and you know it. 104 00:05:29,060 --> 00:05:32,900 I've got Baggy Bottom's finest working on it right now. 105 00:05:33,100 --> 00:05:35,540 - How many officers? - Plenty. 106 00:05:35,740 --> 00:05:37,900 - Well, can't you give me a rough figure? 107 00:05:38,100 --> 00:05:40,780 - You've got one of those already. Ha ha ha! 108 00:05:40,980 --> 00:05:42,300 And cut. 109 00:05:42,500 --> 00:05:44,100 - Here, can we go on that one again? 110 00:05:44,300 --> 00:05:47,740 I think I could lend that "rough figure" gag a little bit better. 111 00:05:47,940 --> 00:05:51,860 - Doubt it. Besides, no one's watching it for your bon mot. 112 00:05:52,060 --> 00:05:53,380 They'd rather look at hers. 113 00:05:53,580 --> 00:05:55,300 - Oh, for heaven's sake. Really? 114 00:05:55,500 --> 00:05:57,980 - Well, they need something nice to gawk at, don't you think? 115 00:05:58,180 --> 00:05:59,820 If it's just you on the screen, 116 00:06:00,020 --> 00:06:02,460 people are likely to burn it down. 117 00:06:02,660 --> 00:06:04,980 - Why am I dressed like this? - You've gone undercover. 118 00:06:05,180 --> 00:06:07,300 - She's not under much cover from where I'm standing. 119 00:06:07,500 --> 00:06:09,140 - Does this mean I'm -- I'm not doing the fall? 120 00:06:09,340 --> 00:06:11,700 - Of course you're still doing the fall. 121 00:06:11,900 --> 00:06:13,340 That's all you're good for. 122 00:06:13,540 --> 00:06:15,100 - But if she's dressed like that, then -- 123 00:06:15,300 --> 00:06:18,500 - She'll end up undressed, yes? - Beg your pardon. 124 00:06:18,700 --> 00:06:21,260 - Oh, Sexton, don't be vulgar. - Yeah. Come on, mate. 125 00:06:21,460 --> 00:06:23,380 I like an eyeful as much as the next bloke, 126 00:06:23,580 --> 00:06:24,700 but this is a no. 127 00:06:24,900 --> 00:06:26,580 - Can't we at least talk about this 128 00:06:26,780 --> 00:06:28,320 without the audience? 129 00:06:30,560 --> 00:06:33,260 Oh, so you're all revolting. 130 00:06:33,460 --> 00:06:36,140 You in both senses of the word. 131 00:06:36,340 --> 00:06:38,740 Fine. Everybody break for lunch. 132 00:06:38,940 --> 00:06:40,740 Cast can stay and talk. 133 00:06:40,940 --> 00:06:43,500 Rest of you, shoo. 134 00:06:43,700 --> 00:06:50,980 ♪♪ 135 00:06:51,180 --> 00:06:58,580 ♪♪ 136 00:06:58,780 --> 00:07:00,380 I was just coming to find you. 137 00:07:00,580 --> 00:07:01,980 Fancy a spot of lunch? 138 00:07:02,180 --> 00:07:04,460 - I already ate, and I'm about to head back. 139 00:07:04,660 --> 00:07:07,380 - How is Sister Boniface? - Resting up. 140 00:07:07,580 --> 00:07:09,740 She was very excited about your work here, though. 141 00:07:09,940 --> 00:07:11,540 - Really? - Oh, yes. 142 00:07:11,740 --> 00:07:14,460 Looking forward to your influence on the finished film. 143 00:07:14,660 --> 00:07:17,580 Boys in blue at their best. 144 00:07:17,780 --> 00:07:19,580 What's wrong? 145 00:07:19,780 --> 00:07:22,180 - I think I should have another word with the director. 146 00:07:22,380 --> 00:07:24,600 - Okay. - I'll see you later, yeah? 147 00:07:27,960 --> 00:07:29,380 [ Engine turns over ] 148 00:07:29,580 --> 00:07:34,540 ♪♪ 149 00:07:34,740 --> 00:07:37,260 Mr. St. Juste? 150 00:07:37,460 --> 00:07:39,180 Look, I think we should have a proper talk 151 00:07:39,380 --> 00:07:41,380 as to my responsibilities here 152 00:07:41,580 --> 00:07:43,940 and just how you plan to depict the police. 153 00:07:44,140 --> 00:07:45,780 Sir, we are not fools. 154 00:07:45,980 --> 00:07:48,500 We are officers of keen intelligence, 155 00:07:48,700 --> 00:07:52,700 diligent and smart and observant. 156 00:07:52,900 --> 00:07:55,620 [ Camera whirring ] 157 00:07:55,820 --> 00:08:03,980 ♪♪ 158 00:08:04,180 --> 00:08:06,180 - Murder?! - It looks that way. 159 00:08:06,380 --> 00:08:08,220 - Well, then there's no time to waste. 160 00:08:08,420 --> 00:08:09,900 [ Door creaks open ] 161 00:08:10,100 --> 00:08:12,640 - No, no, no, no. You stay where you are. 162 00:08:14,640 --> 00:08:17,820 You are interfering with the recovery process. 163 00:08:18,020 --> 00:08:20,060 Strictly no visitors. 164 00:08:20,260 --> 00:08:22,580 - But -- But it's police business. 165 00:08:22,780 --> 00:08:24,580 - Oh, well, then perhaps the police would like 166 00:08:24,780 --> 00:08:26,980 to handle it themselves for a change. 167 00:08:27,180 --> 00:08:28,500 - But we -- 168 00:08:28,700 --> 00:08:31,140 She... 169 00:08:31,340 --> 00:08:32,780 Of course, Reverend Mother. 170 00:08:32,980 --> 00:08:34,620 Apologies. 171 00:08:34,820 --> 00:08:37,000 Er, wishing you a speedy recovery, Sister. 172 00:08:41,520 --> 00:08:44,820 - It's nettle soup. Lukewarm nettle soup. 173 00:08:45,020 --> 00:08:48,780 Sorry. The walk from the kitchen took longer than expected. 174 00:08:48,980 --> 00:08:50,940 Oh! Oh! Ooh! 175 00:08:51,140 --> 00:08:52,860 - Oh, my goodness. Oh, dear. 176 00:08:53,060 --> 00:08:54,260 - Oh, no, no, no! No, no, no, no! 177 00:08:54,460 --> 00:08:56,820 Please! Please! Sister, stop touching it. 178 00:08:57,020 --> 00:09:00,260 Oh! Erm...erm, maybe, erm -- 179 00:09:00,460 --> 00:09:02,100 Maybe you could do me a small favour instead. 180 00:09:02,300 --> 00:09:07,420 ♪♪ 181 00:09:07,620 --> 00:09:12,700 ♪♪ 182 00:09:12,900 --> 00:09:14,260 No luck with Sister Boniface. 183 00:09:14,460 --> 00:09:16,460 She's under lock and key, more or less. 184 00:09:16,660 --> 00:09:18,540 - Here. Strangulation, I would say. 185 00:09:18,740 --> 00:09:21,480 But there's no sign of a weapon. 186 00:09:23,480 --> 00:09:25,420 This was still running when I found him. 187 00:09:25,620 --> 00:09:27,220 - Okay, well, let's get that developed 188 00:09:27,420 --> 00:09:29,180 as quickly as possible. 189 00:09:29,380 --> 00:09:30,620 Knock, knock. 190 00:09:30,820 --> 00:09:32,520 [ Chuckles ] 191 00:09:35,760 --> 00:09:38,300 Ah! 192 00:09:38,500 --> 00:09:40,380 Sister Boniface's idea, I take it. 193 00:09:40,580 --> 00:09:43,180 - She's briefed us, told us everything we need to know. 194 00:09:43,380 --> 00:09:45,740 It'll be as though she was here herself. 195 00:09:45,940 --> 00:09:47,980 That the victim? 196 00:09:48,180 --> 00:09:50,180 I can see we're in safe hands. 197 00:09:50,380 --> 00:09:53,180 - Alright, better make a start on our crime scene. 198 00:09:53,380 --> 00:09:54,460 - Actually, there are two crime scenes. 199 00:09:54,660 --> 00:09:55,980 Two? 200 00:09:56,180 --> 00:09:58,160 - Yeah, there's been a development. 201 00:10:00,640 --> 00:10:02,380 [ Film winds, camera shutter clicks ] 202 00:10:02,580 --> 00:10:04,020 I can tell you something. 203 00:10:04,220 --> 00:10:05,780 No professional burglar did this. 204 00:10:05,980 --> 00:10:08,580 You always start bottom drawer up. Saves time. 205 00:10:08,780 --> 00:10:10,420 - So I've heard. - Right. 206 00:10:10,620 --> 00:10:13,580 Reg, we need fingerprints, fibres, forensics. 207 00:10:13,780 --> 00:10:15,340 Divorce papers. 208 00:10:15,540 --> 00:10:16,940 He had a wife? 209 00:10:17,140 --> 00:10:19,060 But he was so obviously... 210 00:10:19,260 --> 00:10:21,340 entitled to respect and dignity. 211 00:10:21,540 --> 00:10:22,780 Hmm. 212 00:10:22,980 --> 00:10:24,400 Look at who he's married to. 213 00:10:26,840 --> 00:10:28,380 Interesting. 214 00:10:28,580 --> 00:10:37,140 ♪♪ 215 00:10:37,340 --> 00:10:39,900 Dead? 216 00:10:40,100 --> 00:10:41,420 Are you quite sure? 217 00:10:41,620 --> 00:10:42,900 Yes. 218 00:10:43,100 --> 00:10:45,060 And we suspect foul play. 219 00:10:45,260 --> 00:10:47,700 Well, that would explain it. 220 00:10:47,900 --> 00:10:50,660 We found a divorce petition in his dressing room. 221 00:10:50,860 --> 00:10:52,340 Forgive me for saying, 222 00:10:52,540 --> 00:10:55,180 but you didn't seem like a married couple. 223 00:10:55,380 --> 00:10:57,580 - It was a marriage of convenience. 224 00:10:57,780 --> 00:10:59,860 Well, for him, at least. 225 00:11:00,060 --> 00:11:01,980 He was keeping up appearances. 226 00:11:02,180 --> 00:11:03,500 And what changed? 227 00:11:03,700 --> 00:11:07,180 My appearances. 228 00:11:07,380 --> 00:11:09,420 With the divorce not settled, 229 00:11:09,620 --> 00:11:11,900 you'd enjoy a payout in the event of his death. 230 00:11:12,100 --> 00:11:15,300 - Oh! A benefit to our marriage. Finally. 231 00:11:15,500 --> 00:11:17,940 - You don't seem very upset. - [ Scoffs ] 232 00:11:18,140 --> 00:11:20,700 You saw what he was like, didn't you? 233 00:11:20,900 --> 00:11:23,860 - He could be a little bit... abrasive at times. 234 00:11:24,060 --> 00:11:25,900 - Let's not mince words, Sergeant. 235 00:11:26,100 --> 00:11:27,860 The man was a monster. 236 00:11:28,060 --> 00:11:31,940 Heavens. Only this afternoon, he had poor Sally in tears. 237 00:11:32,140 --> 00:11:33,700 Miss Chagford? 238 00:11:33,900 --> 00:11:35,620 - He took her aside for a quiet word, 239 00:11:35,820 --> 00:11:40,460 and given how unabashed he was at insulting us all publicly, 240 00:11:40,660 --> 00:11:43,780 one can only imagine the things he would say in private. 241 00:11:43,980 --> 00:11:45,700 And he was the same with you? 242 00:11:45,900 --> 00:11:48,020 - He was the same with all of us. 243 00:11:48,220 --> 00:11:51,260 I'm sorry, gentlemen. You have my sympathies. 244 00:11:51,460 --> 00:11:52,820 Well, good luck with finding someone 245 00:11:53,020 --> 00:11:56,020 who didn't want him dead. 246 00:11:56,220 --> 00:11:58,820 - Miss Loveday tells us you had an emotional discussion 247 00:11:59,020 --> 00:12:01,420 with Mr. St. Juste earlier. 248 00:12:01,620 --> 00:12:03,620 Would you mind telling us what he said? 249 00:12:03,820 --> 00:12:06,060 - He rewrote the scene so when Roy fell on me, 250 00:12:06,260 --> 00:12:07,620 me dress was supposed to fall off. 251 00:12:07,820 --> 00:12:08,980 And when I said I didn't want to do it, 252 00:12:09,180 --> 00:12:11,140 and insulted my acting ability, 253 00:12:11,340 --> 00:12:13,900 told me there's only two reasons people cast me in anything. 254 00:12:14,100 --> 00:12:17,980 And what are they? 255 00:12:18,180 --> 00:12:20,540 - Told him I'm an actor, not a doll. 256 00:12:20,740 --> 00:12:23,220 I've had people take a serious interest in my work. 257 00:12:23,420 --> 00:12:25,340 - You don't honestly think these playwrights 258 00:12:25,540 --> 00:12:26,900 and theatrical agents are meeting you 259 00:12:27,100 --> 00:12:29,060 for any other reason? 260 00:12:29,260 --> 00:12:30,700 Oh, darling. 261 00:12:30,900 --> 00:12:32,620 Oh, bless. 262 00:12:32,820 --> 00:12:36,100 Look, it's obvious where your talents lie. 263 00:12:36,300 --> 00:12:37,820 Be a good sport and do this, 264 00:12:38,020 --> 00:12:41,180 and I won't have to cast around for another pretty pair. 265 00:12:41,380 --> 00:12:44,180 You are such a pig! 266 00:12:44,380 --> 00:12:46,140 - So as far as Sexton is concerned, 267 00:12:46,340 --> 00:12:48,540 it's strip off or be replaced. 268 00:12:48,740 --> 00:12:50,380 - I'd already run off before he could get that far, 269 00:12:50,580 --> 00:12:52,220 but probably. 270 00:12:52,420 --> 00:12:54,460 - Who was left at rehearsal after you'd gone? 271 00:12:54,660 --> 00:12:56,260 Genevieve, Eric, and Roy. 272 00:12:56,460 --> 00:12:57,940 We were the only ones in the scene, 273 00:12:58,140 --> 00:13:00,100 but what any of them did after I'd gone, 274 00:13:00,300 --> 00:13:03,300 I have no idea. 275 00:13:03,500 --> 00:13:05,380 Well, thank you. 276 00:13:05,580 --> 00:13:09,940 ♪♪ 277 00:13:10,140 --> 00:13:14,540 ♪♪ 278 00:13:14,740 --> 00:13:16,420 Right. 279 00:13:16,620 --> 00:13:18,660 Reverend Mother has gone for her pre-supper ablutions. 280 00:13:18,860 --> 00:13:21,540 - We've got 30 minutes, tops. - All right. 281 00:13:21,740 --> 00:13:23,740 [ Clears throat ] 282 00:13:23,940 --> 00:13:26,340 - Little early, Sister. - It ain't for me. 283 00:13:26,540 --> 00:13:28,340 It got delivered to the dead bloke's trailer. 284 00:13:28,540 --> 00:13:30,540 - Thought it might be a clue. - Huh. 285 00:13:30,740 --> 00:13:32,340 Sure. 286 00:13:32,540 --> 00:13:35,160 - "Thanks for the tip, William Asher." 287 00:13:37,240 --> 00:13:38,540 Crime scene photos. 288 00:13:38,740 --> 00:13:40,900 - Fresh from the darkroom. - Yes, marvellous. 289 00:13:41,100 --> 00:13:42,800 Leave them down here, please. 290 00:13:46,480 --> 00:13:49,580 [ Clears throat ] 291 00:13:49,780 --> 00:13:52,100 - I left the lens cap on for the first few. 292 00:13:52,300 --> 00:13:54,340 Sorry. Still learning. 293 00:13:54,540 --> 00:13:57,140 - No, but, erm, look -- the, erm -- the contrast 294 00:13:57,340 --> 00:13:59,460 on this one of the neck -- very good. 295 00:13:59,660 --> 00:14:02,060 Excellent composition, Sister Peter. 296 00:14:02,260 --> 00:14:04,300 I only mean that the detail might help give a better idea 297 00:14:04,500 --> 00:14:05,660 of the murder weapon. 298 00:14:05,860 --> 00:14:07,500 See, erm, the indentation 299 00:14:07,700 --> 00:14:09,620 of a floral design there in the centre? 300 00:14:09,820 --> 00:14:11,540 A necklace? 301 00:14:11,740 --> 00:14:13,940 - Well, at first glance, I'd say the ligatures are too wide, 302 00:14:14,140 --> 00:14:15,660 but... 303 00:14:15,860 --> 00:14:19,260 - They look like straps, but they curl up like so, 304 00:14:19,460 --> 00:14:22,220 and it's the same on both sides. 305 00:14:22,420 --> 00:14:25,540 - Oh, dear. Oh, I say. 306 00:14:25,740 --> 00:14:27,020 - Steady on. [ Laughs ] 307 00:14:27,220 --> 00:14:29,660 - [ Clears throat ] Felix. 308 00:14:29,860 --> 00:14:33,260 - Oh, no, I-I-I wasn't -- I didn't mean to -- oh. 309 00:14:33,460 --> 00:14:34,940 - Don't get your knickers in a twist. 310 00:14:35,140 --> 00:14:36,500 We've all seen them before. 311 00:14:36,700 --> 00:14:39,540 No, no, no, no! Sister! 312 00:14:39,740 --> 00:14:47,460 ♪♪ 313 00:14:47,660 --> 00:14:55,620 ♪♪ 314 00:14:55,820 --> 00:14:57,080 [ Grunts ] 315 00:14:59,880 --> 00:15:01,180 Well done, Sister. 316 00:15:01,380 --> 00:15:02,700 Thank goodness 317 00:15:02,900 --> 00:15:04,500 the Reverend Mother didn't catch us. 318 00:15:04,700 --> 00:15:07,260 - Right. But it's safe to say 319 00:15:07,460 --> 00:15:09,980 we know what our missing murder weapon was -- 320 00:15:10,180 --> 00:15:12,340 death by brassiere. 321 00:15:12,540 --> 00:15:14,120 - I always said those things were murder. 322 00:15:16,240 --> 00:15:17,860 Are we still doing this? 323 00:15:18,060 --> 00:15:20,980 Well, in a manner of speaking. 324 00:15:21,180 --> 00:15:22,660 I've got Eric's joke. 325 00:15:22,860 --> 00:15:24,180 Well, it's your joke now. 326 00:15:24,380 --> 00:15:26,140 It'll be funnier coming from you. 327 00:15:26,340 --> 00:15:28,940 - And you think having a nicer person behind the camera 328 00:15:29,140 --> 00:15:31,660 - is enough to save the show? - Well, it's worth a shot. 329 00:15:31,860 --> 00:15:33,300 I mean, what's the worst that could happen? 330 00:15:33,500 --> 00:15:35,340 - Another one of us ends up dead? 331 00:15:35,540 --> 00:15:37,540 - Just do as he asks, and we're all out of contract. 332 00:15:37,740 --> 00:15:40,140 None of us has to do another one of these ever again. 333 00:15:40,340 --> 00:15:41,780 - Right, well, let's get on with it, shall we? 334 00:15:41,980 --> 00:15:45,020 Er, places, please. 335 00:15:45,220 --> 00:15:46,620 [ Camera whirring ] [ Sneezes ] 336 00:15:46,820 --> 00:15:50,180 Ugh! Oh! Ah! 337 00:15:50,380 --> 00:15:53,380 Ugh! Ugh! 338 00:15:53,580 --> 00:15:55,820 Ah! Ugh! 339 00:15:56,020 --> 00:15:59,540 - I have told you before about teasing my Pterois radiata! 340 00:15:59,740 --> 00:16:02,420 - Oh! - Special Constable Feely! 341 00:16:02,620 --> 00:16:04,660 - [ Groans ] - Hello, hello, hello. 342 00:16:04,860 --> 00:16:06,460 - What's all this? - Another bust 343 00:16:06,660 --> 00:16:08,060 for the Bishop's Rise Police? [ Laughs ] 344 00:16:08,260 --> 00:16:09,860 Inspector Jugs! 345 00:16:10,060 --> 00:16:11,460 Er, not yet, I haven't. 346 00:16:11,660 --> 00:16:14,340 Ha ha ha ha! 347 00:16:14,540 --> 00:16:17,340 - And cut there! That was great! 348 00:16:17,540 --> 00:16:20,540 Sally, perfect. Eric, you were gold. 349 00:16:20,740 --> 00:16:22,020 Really? You think? 350 00:16:22,220 --> 00:16:23,900 - Alright, let's take a tight half an hour, 351 00:16:24,100 --> 00:16:26,580 and then I want that same energy when we come back. 352 00:16:26,780 --> 00:16:29,900 [ Laughter ] 353 00:16:30,100 --> 00:16:31,940 [ Sighs ] 354 00:16:32,140 --> 00:16:33,620 I've looked all over for you. 355 00:16:33,820 --> 00:16:35,620 Well, that was foolish. 356 00:16:35,820 --> 00:16:38,460 I haven't been all over. I've been here, waiting for me lunch. 357 00:16:38,660 --> 00:16:41,220 - Lunch? We've barely started. 358 00:16:41,420 --> 00:16:44,020 - We've done our bit -- collected evidence, 359 00:16:44,220 --> 00:16:45,780 worked out what the weapon was. 360 00:16:45,980 --> 00:16:48,540 - They'll do the rest. - We've still got to find the -- 361 00:16:48,740 --> 00:16:51,460 Two big baps. 362 00:16:51,660 --> 00:16:54,340 - I asked for a sausage roll. - Oh, are you sure? 363 00:16:54,540 --> 00:16:56,460 Sorry. 364 00:16:56,660 --> 00:16:58,540 Look here... 365 00:16:58,740 --> 00:17:02,380 finding the murder weapon is legwork for the coppers. 366 00:17:02,580 --> 00:17:05,660 - Finding the murder weapon is a moral obligation, 367 00:17:05,860 --> 00:17:07,740 and it might be fun. 368 00:17:07,940 --> 00:17:10,220 Hard work, more like. 369 00:17:10,420 --> 00:17:13,220 I don't know how she does it, rummaging around in drawers 370 00:17:13,420 --> 00:17:16,460 and dustbins and all that snooping and science. 371 00:17:16,660 --> 00:17:18,500 I get tired just thinking about it. 372 00:17:18,700 --> 00:17:20,820 - If you ask me, Sister Boniface is doing 373 00:17:21,020 --> 00:17:23,420 what any good sister would do with her talents -- 374 00:17:23,620 --> 00:17:25,020 helping people. 375 00:17:25,220 --> 00:17:27,620 - Good sister? What am I then? 376 00:17:27,820 --> 00:17:29,140 Flaky tart? 377 00:17:29,340 --> 00:17:32,820 - I beg your pardon? - Your flaky tart. 378 00:17:33,020 --> 00:17:34,820 I said sausage roll. 379 00:17:35,020 --> 00:17:36,700 What did you even write down? 380 00:17:36,900 --> 00:17:39,180 I wrote down "nun." 381 00:17:39,380 --> 00:17:40,980 - Why didn't you write down my order? 382 00:17:41,180 --> 00:17:44,900 - Because then I wouldn't know who to give it to. 383 00:17:45,100 --> 00:17:47,700 Give me strength. 384 00:17:47,900 --> 00:17:50,220 Right. Let's go and look for these bras then 385 00:17:50,420 --> 00:17:51,460 before I lose my marbles. 386 00:17:51,660 --> 00:17:53,780 Come on. 387 00:17:53,980 --> 00:17:55,700 Sausage roll! 388 00:17:55,900 --> 00:17:57,980 - Oh, sorry. She's gone. 389 00:17:58,180 --> 00:18:01,980 - She's gone? I thought she said "sausage roll." 390 00:18:02,180 --> 00:18:03,380 [ Sighs ] 391 00:18:03,580 --> 00:18:04,900 Peggy's gone to wardrobe. 392 00:18:05,100 --> 00:18:06,620 She'll take what she finds to the lab. 393 00:18:06,820 --> 00:18:09,220 You and I should probably deal with the suspects in person. 394 00:18:09,420 --> 00:18:12,020 - Wait. To ask them for their -- 395 00:18:12,220 --> 00:18:15,300 - It's police work, Felix. Evidence. 396 00:18:15,500 --> 00:18:17,820 Have they started filming again? 397 00:18:18,020 --> 00:18:19,980 Okay, I'm gonna go and find out what's happening. 398 00:18:20,180 --> 00:18:22,500 You start with, erm, Sally's bra. 399 00:18:22,700 --> 00:18:24,640 [ Indistinct conversations ] 400 00:18:27,800 --> 00:18:29,740 - Have you resumed filming? - [ Clears throat ] 401 00:18:29,940 --> 00:18:31,660 No flies on you, chap. 402 00:18:31,860 --> 00:18:33,180 But your director is dead. 403 00:18:33,380 --> 00:18:35,340 Roy's taken over. 404 00:18:35,540 --> 00:18:38,060 Didn't waste any time getting it back, did he? 405 00:18:38,260 --> 00:18:40,420 - Getting it back? - Yeah. 406 00:18:40,620 --> 00:18:43,660 It was him that wrote the first one -- the play. 407 00:18:43,860 --> 00:18:45,700 Whole idea was his basically. 408 00:18:45,900 --> 00:18:52,740 ♪♪ 409 00:18:52,940 --> 00:18:54,900 [ Knocking on door ] 410 00:18:55,100 --> 00:18:58,940 Ah, oh, well, it's, erm, not a great time for this, Inspector. 411 00:18:59,140 --> 00:19:00,500 I've -- I've got a lot of work on. 412 00:19:00,700 --> 00:19:03,460 - Yeah. I was surprised to see production back so quickly. 413 00:19:03,660 --> 00:19:05,380 - Well, we're -- we're under contract, 414 00:19:05,580 --> 00:19:07,140 and we've only got the location for so long. 415 00:19:07,340 --> 00:19:09,820 You know, there's a lot of time-sensitive pressures, 416 00:19:10,020 --> 00:19:12,620 - financial obligations. - It is a crime scene. 417 00:19:12,820 --> 00:19:14,500 - Yes, and we're working around it. 418 00:19:14,700 --> 00:19:18,020 Believe me. Erm, is that all you wanted to ask me? 419 00:19:18,220 --> 00:19:20,420 - We've been, er, on the lookout for an item of clothing 420 00:19:20,620 --> 00:19:25,100 that may be connected to the death of Mr. St. Juste. 421 00:19:25,300 --> 00:19:28,340 An undergarment, to be precise. 422 00:19:28,540 --> 00:19:30,460 Oh. 423 00:19:30,660 --> 00:19:32,500 That. Ah. 424 00:19:32,700 --> 00:19:35,220 Er, well, yes. 425 00:19:35,420 --> 00:19:40,140 Well, funny thing is, erm, groupies. 426 00:19:40,340 --> 00:19:42,700 Er, tenacious, they are. 427 00:19:42,900 --> 00:19:46,420 It's mine, Inspector. 428 00:19:46,620 --> 00:19:48,220 Miss Loveday. 429 00:19:48,420 --> 00:19:50,620 - Groupies, darling? Really? 430 00:19:50,820 --> 00:19:53,100 Well, I tried my best. 431 00:19:53,300 --> 00:19:56,180 Did Sexton know about this? 432 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 Nobody does. 433 00:19:57,860 --> 00:20:00,420 - We were hoping to keep it that way. 434 00:20:00,620 --> 00:20:02,540 - But with your husband out of the way, 435 00:20:02,740 --> 00:20:04,460 that's a lot less to worry about. 436 00:20:04,660 --> 00:20:10,120 ♪♪ 437 00:20:12,640 --> 00:20:14,100 That's the last of them. 438 00:20:14,300 --> 00:20:16,620 There's dozens with that rose design on the front. 439 00:20:16,820 --> 00:20:18,300 Nothing. 440 00:20:18,500 --> 00:20:20,260 I'm not sure any of this is working. 441 00:20:20,460 --> 00:20:22,260 What's supposed to happen? 442 00:20:22,460 --> 00:20:26,580 - The evidence sits under a sheet of blotting paper, 443 00:20:26,780 --> 00:20:30,420 which has been sprayed with starch attached to a blue dye. 444 00:20:30,620 --> 00:20:33,660 It will then react with any amylase on the fabric. 445 00:20:33,860 --> 00:20:35,720 We put the glass plate on top. 446 00:20:38,080 --> 00:20:40,480 Press it down with our rear. 447 00:20:42,600 --> 00:20:44,580 - Oh! Oh, it's changing colour. 448 00:20:44,780 --> 00:20:47,740 Is it? 449 00:20:47,940 --> 00:20:49,500 It must be covered in it, 450 00:20:49,700 --> 00:20:51,300 Covered in what? 451 00:20:51,500 --> 00:20:53,040 Saliva. 452 00:20:57,000 --> 00:20:58,980 Eric Cockburn? 453 00:20:59,180 --> 00:21:02,620 How does a bloke's bra get covered in spit? 454 00:21:02,820 --> 00:21:04,220 Ooh. 455 00:21:04,420 --> 00:21:06,180 My underwear? 456 00:21:06,380 --> 00:21:08,700 - Yes, please. - Right, of course. 457 00:21:08,900 --> 00:21:10,460 Cos that's what I'm here for, isn't it? 458 00:21:10,660 --> 00:21:12,980 - Sally Strip-off. - No, no, this -- 459 00:21:13,180 --> 00:21:15,460 this is important police work. 460 00:21:15,660 --> 00:21:18,340 - An abuse of power. That's what it is. 461 00:21:18,540 --> 00:21:21,820 You know, I thought you were one of the nice ones. 462 00:21:22,020 --> 00:21:24,620 [ Sighs ] 463 00:21:24,820 --> 00:21:27,620 C-- erm, erm, er... 464 00:21:27,820 --> 00:21:30,220 Can I j-- Can I just have the t-- the top part, please? 465 00:21:30,420 --> 00:21:33,700 The -- The brassiere? Not the -- 466 00:21:33,900 --> 00:21:36,660 Not -- Not the bottom part. 467 00:21:36,860 --> 00:21:38,860 Everything all right? 468 00:21:39,060 --> 00:21:40,260 Fine, yeah. 469 00:21:40,460 --> 00:21:43,340 Pig! 470 00:21:43,540 --> 00:21:45,260 - Perhaps you could just gather them all together 471 00:21:45,460 --> 00:21:46,900 and bring them out when you're decent. 472 00:21:47,100 --> 00:21:49,140 - I'm not sure you need to do that now. 473 00:21:49,340 --> 00:21:51,780 Hello. 474 00:21:51,980 --> 00:21:53,980 We think we found it. 475 00:21:54,180 --> 00:21:55,580 Do we know who it belongs to? 476 00:21:55,780 --> 00:21:57,100 Yeah, it's... 477 00:21:57,300 --> 00:22:02,340 ♪♪ 478 00:22:02,540 --> 00:22:03,660 Here. 479 00:22:03,860 --> 00:22:05,860 Round the back. 480 00:22:06,060 --> 00:22:11,700 ♪♪ 481 00:22:11,900 --> 00:22:17,540 ♪♪ 482 00:22:17,740 --> 00:22:19,340 Hey! 483 00:22:19,540 --> 00:22:21,540 - Get out of here. [ Engine turns over ] 484 00:22:21,740 --> 00:22:30,540 ♪♪ 485 00:22:30,740 --> 00:22:39,460 ♪♪ 486 00:22:39,660 --> 00:22:41,380 Stop that van! 487 00:22:41,580 --> 00:22:48,500 ♪♪ 488 00:22:48,700 --> 00:22:55,420 ♪♪ 489 00:22:55,620 --> 00:23:02,820 ♪♪ 490 00:23:03,020 --> 00:23:05,620 - Oh, blimey. What's going on? 491 00:23:05,820 --> 00:23:07,140 I was only trying to get to the pub, 492 00:23:07,340 --> 00:23:10,380 and these two penguins come out of nowhere. 493 00:23:10,580 --> 00:23:13,340 - See you got your hands full again, Sergeant. 494 00:23:13,540 --> 00:23:16,580 [ Both laugh ] 495 00:23:16,780 --> 00:23:21,820 ♪♪ 496 00:23:22,020 --> 00:23:24,060 I ain't done nothing wrong. 497 00:23:24,260 --> 00:23:26,700 - You tried to escape. - Yeah. 498 00:23:26,900 --> 00:23:28,420 - You knew we were looking for brassieres 499 00:23:28,620 --> 00:23:31,220 because you'd overheard me say as much. 500 00:23:31,420 --> 00:23:33,340 But you knew why we were looking for them. 501 00:23:33,540 --> 00:23:35,260 I didn't kill nobody. 502 00:23:35,460 --> 00:23:37,740 I leave that stuff lying about anywhere. 503 00:23:37,940 --> 00:23:41,300 The crew pick it up. Anyone could have borrowed it. 504 00:23:41,500 --> 00:23:43,140 You auditioned for the Maigret film. 505 00:23:43,340 --> 00:23:45,620 Am I right? 506 00:23:45,820 --> 00:23:47,580 My colleague overheard you complaining 507 00:23:47,780 --> 00:23:50,980 about Sexton spilling your dirty laundry to the washer. 508 00:23:51,180 --> 00:23:54,980 Now, my guess is that the washer is a nickname for William Asher, 509 00:23:55,180 --> 00:23:56,920 the Maigret film producer. 510 00:24:00,320 --> 00:24:02,540 What did he tip him off to? Hmm? 511 00:24:02,740 --> 00:24:05,180 I noticed your hip flask earlier. 512 00:24:05,380 --> 00:24:07,740 I drink, yes. 513 00:24:07,940 --> 00:24:10,340 But I don't flub my lines, 514 00:24:10,540 --> 00:24:15,140 I don't miss my marks, and I don't cock up. 515 00:24:15,340 --> 00:24:18,180 But Sexton -- he spreads it about 516 00:24:18,380 --> 00:24:19,940 that I'm hard to work with. 517 00:24:20,140 --> 00:24:25,060 He tells the Maigret lot that I'm a liability. 518 00:24:25,260 --> 00:24:27,220 So they withdrew their offer. 519 00:24:27,420 --> 00:24:28,740 That's made you angry. 520 00:24:28,940 --> 00:24:31,180 Bloody furious! 521 00:24:31,380 --> 00:24:33,660 - A forensics examination of this bra 522 00:24:33,860 --> 00:24:36,420 showed it was covered in saliva. 523 00:24:36,620 --> 00:24:38,100 Must have taken a fair bit of anger 524 00:24:38,300 --> 00:24:40,340 to shove that whole thing in his mouth. 525 00:24:40,540 --> 00:24:42,620 - Not when your mouth's as big as his. 526 00:24:42,820 --> 00:24:45,000 [ Camera whirring ] 527 00:24:47,760 --> 00:24:49,300 - You're a heel. You know that? 528 00:24:49,500 --> 00:24:51,500 A big bucket of manure. 529 00:24:51,700 --> 00:24:54,580 - Oh, darling, I've spared you the embarrassment. 530 00:24:54,780 --> 00:24:56,660 It was a favour. 531 00:24:56,860 --> 00:25:00,980 - Anything to keep me here, your pet buffoon. 532 00:25:01,180 --> 00:25:04,500 - It is the part you were born to play. 533 00:25:04,700 --> 00:25:12,180 ♪♪ 534 00:25:12,380 --> 00:25:14,840 [ Gagging ] 535 00:25:18,560 --> 00:25:20,860 [ Coughing ] 536 00:25:21,060 --> 00:25:23,440 - He weren't dead when I left him. 537 00:25:26,880 --> 00:25:29,500 If he suffocated, I'd... 538 00:25:29,700 --> 00:25:32,500 [ Chuckles ] 539 00:25:32,700 --> 00:25:35,180 ...it was an accident. 540 00:25:35,380 --> 00:25:37,740 I weren't trying to do him no harm. 541 00:25:37,940 --> 00:25:40,020 You believe me, don't you? 542 00:25:40,220 --> 00:25:45,140 ♪♪ 543 00:25:45,340 --> 00:25:47,580 - You let him go? - I didn't charge him. 544 00:25:47,780 --> 00:25:49,220 There's a difference. 545 00:25:49,420 --> 00:25:51,100 We know that our victim was strangled. 546 00:25:51,300 --> 00:25:53,140 This whole suffocating with a bra 547 00:25:53,340 --> 00:25:55,140 and leaving it behind -- it doesn't add up. 548 00:25:55,340 --> 00:25:56,740 - That's if he's telling the truth. 549 00:25:56,940 --> 00:25:59,020 - He's an actor, after all. - Look, I want to see 550 00:25:59,220 --> 00:26:02,020 what's on this film before we go barking up the wrong tree. 551 00:26:02,220 --> 00:26:04,300 - Can we stop gabbing and get on with it? 552 00:26:04,500 --> 00:26:06,460 The Rev's with the plumber, but there's only so many rocks 553 00:26:06,660 --> 00:26:08,180 I can stuff down the sink. 554 00:26:08,380 --> 00:26:10,300 That was you? 555 00:26:10,500 --> 00:26:12,820 - We need her distracted. - Well, the next time 556 00:26:13,020 --> 00:26:14,940 you distract her, try to do it on the other side 557 00:26:15,140 --> 00:26:16,500 of the building from the infirmary. 558 00:26:16,700 --> 00:26:19,500 No gratitude. 559 00:26:19,700 --> 00:26:21,860 [ Projector whirring ] 560 00:26:22,060 --> 00:26:25,420 - S-S-Sister? 561 00:26:25,620 --> 00:26:27,380 Okay. Here we go. 562 00:26:27,580 --> 00:26:34,100 ♪♪ 563 00:26:34,300 --> 00:26:40,780 ♪♪ 564 00:26:40,980 --> 00:26:42,400 What's happened there? 565 00:26:44,920 --> 00:26:46,700 Ah! You have to be joking. 566 00:26:46,900 --> 00:26:49,340 We have a camera running at a murder scene, 567 00:26:49,540 --> 00:26:51,960 and it has captured absolutely nothing. 568 00:26:54,960 --> 00:26:56,220 It might still be worth 569 00:26:56,420 --> 00:26:58,860 letting Sister Boniface have a butcher's. 570 00:26:59,060 --> 00:27:00,860 Perhaps we've missed something. 571 00:27:01,060 --> 00:27:03,020 It's a wall. 572 00:27:03,220 --> 00:27:05,380 Fine. It can't hurt. 573 00:27:05,580 --> 00:27:07,300 Sister... 574 00:27:07,500 --> 00:27:09,900 why are these reels so large? 575 00:27:10,100 --> 00:27:11,340 It's the format. 576 00:27:11,540 --> 00:27:12,780 35 mil. 577 00:27:12,980 --> 00:27:15,220 - And are there smaller formats in film? 578 00:27:15,420 --> 00:27:17,980 There's 16 millimetre, 8 millimetre. 579 00:27:18,180 --> 00:27:20,540 That's more for cameras people have at home, though. 580 00:27:20,740 --> 00:27:22,300 He was asking me. 581 00:27:22,500 --> 00:27:24,300 - And one of those films -- how big would a canister be? 582 00:27:24,500 --> 00:27:26,780 Say about this size? 583 00:27:26,980 --> 00:27:29,500 Yes, almost exactly. 584 00:27:29,700 --> 00:27:31,180 Felix? 585 00:27:31,380 --> 00:27:33,220 - Before he went into Genevieve's trailer, 586 00:27:33,420 --> 00:27:35,580 Sexton took a delivery of a small canister. 587 00:27:35,780 --> 00:27:37,900 I thought it was part of the film production. 588 00:27:38,100 --> 00:27:39,420 But it could be personal. 589 00:27:39,620 --> 00:27:41,740 - The sort of thing you might search his trailer for. 590 00:27:41,940 --> 00:27:43,960 [ Chuckles ] 591 00:27:46,640 --> 00:27:48,380 It's mainly just the wall. 592 00:27:48,580 --> 00:27:50,700 There's a shadow at the start, but it's not much to go on. 593 00:27:50,900 --> 00:27:52,740 - Hmm. Well, I'm sure fresh eyes can't hurt. 594 00:27:52,940 --> 00:27:54,740 And it makes a change from nettle soup. 595 00:27:54,940 --> 00:27:56,740 - As long as you don't find out that I made a mistake 596 00:27:56,940 --> 00:27:58,380 letting Eric Cockburn go. 597 00:27:58,580 --> 00:28:00,660 - I trust your instincts on that one, Sam. 598 00:28:00,860 --> 00:28:03,180 If he really thought he killed Mr. St. Juste by suffocating him, 599 00:28:03,380 --> 00:28:05,180 - then he's not our strangler. - Hmm. 600 00:28:05,380 --> 00:28:08,220 Well, hopefully, Felix's hunch on the home video pays off. 601 00:28:08,420 --> 00:28:10,020 We need something to go on, so... 602 00:28:10,220 --> 00:28:11,900 [ Indistinct conversation ] 603 00:28:12,100 --> 00:28:17,060 ♪♪ 604 00:28:17,260 --> 00:28:20,580 - I thought I heard voices. Hmm? 605 00:28:20,780 --> 00:28:21,980 Oh, erm... 606 00:28:22,180 --> 00:28:23,980 Well, that must have been a-a workman. 607 00:28:24,180 --> 00:28:25,940 Been a few about, so... 608 00:28:26,140 --> 00:28:27,540 - Roofers, yes. - Hmm. 609 00:28:27,740 --> 00:28:31,740 - I'll be overseeing their work on the East Wing. 610 00:28:31,940 --> 00:28:34,020 It would seem that some of the tiles 611 00:28:34,220 --> 00:28:36,700 have magically gone missing. 612 00:28:36,900 --> 00:28:40,500 Oh, how...peculiar. 613 00:28:40,700 --> 00:28:42,440 Yes, very. 614 00:28:53,400 --> 00:28:55,980 Oh. Erm... 615 00:28:56,180 --> 00:28:59,260 I'm sorry, er... 616 00:28:59,460 --> 00:29:01,980 [ Exhales deeply ] 617 00:29:02,180 --> 00:29:03,540 - Yes. Thank you. - Thank you. 618 00:29:03,740 --> 00:29:11,940 ♪♪ 619 00:29:12,140 --> 00:29:14,820 Perhaps if you told me what you were looking for, I could help. 620 00:29:15,020 --> 00:29:18,540 - Perhaps if you waited outside, I could work a little faster. 621 00:29:18,740 --> 00:29:25,540 ♪♪ 622 00:29:25,740 --> 00:29:32,780 ♪♪ 623 00:29:32,980 --> 00:29:34,860 "Wedding?" 624 00:29:35,060 --> 00:29:37,100 Well, he was never that sentimental. 625 00:29:37,300 --> 00:29:40,340 Said my dress looked like a tart's handkerchief. 626 00:29:40,540 --> 00:29:42,540 Well, you can't need it, surely. 627 00:29:42,740 --> 00:29:44,100 - I'm afraid that this is evidence, 628 00:29:44,300 --> 00:29:47,420 so, yes, I will have to take it. 629 00:29:47,620 --> 00:29:50,720 [ Snoring ] 630 00:29:54,320 --> 00:29:57,420 - Mm, you're looking none too healthy. 631 00:29:57,620 --> 00:29:59,960 - This one's awake, Dr. Thrustgood. 632 00:30:02,160 --> 00:30:03,980 Thank you, Nurse Blush. 633 00:30:04,180 --> 00:30:06,860 Dr. Wedbetter, with me! 634 00:30:07,060 --> 00:30:09,140 [ Clears throat ] 635 00:30:09,340 --> 00:30:12,060 - Excuse me, doctors. - Ooh! Ooh! 636 00:30:12,260 --> 00:30:13,940 Found a cure yet? 637 00:30:14,140 --> 00:30:16,620 - Sorry, I'm a little out of habit. 638 00:30:16,820 --> 00:30:18,020 So is she. 639 00:30:18,220 --> 00:30:19,940 But just her leg. 640 00:30:20,140 --> 00:30:23,900 [ Laughter ] 641 00:30:24,100 --> 00:30:27,340 - Excuse me, but what does that thing on your head actually do? 642 00:30:27,540 --> 00:30:29,620 - This? [ Sighs ] 643 00:30:29,820 --> 00:30:31,460 This lets me know where I am. 644 00:30:31,660 --> 00:30:32,980 Where's that been? 645 00:30:33,180 --> 00:30:34,540 In the spotlight. 646 00:30:34,740 --> 00:30:36,020 [ Chuckles ] 647 00:30:36,220 --> 00:30:37,400 Mm! 648 00:30:40,360 --> 00:30:41,760 Of course! 649 00:30:46,200 --> 00:30:52,380 ♪♪ 650 00:30:52,580 --> 00:30:58,540 ♪♪ 651 00:30:58,740 --> 00:31:00,380 Bingo! 652 00:31:00,580 --> 00:31:07,220 ♪♪ 653 00:31:07,420 --> 00:31:13,980 ♪♪ 654 00:31:14,180 --> 00:31:20,940 ♪♪ 655 00:31:21,140 --> 00:31:23,940 - Just hope this one's a bit more revealing than the last. 656 00:31:24,140 --> 00:31:27,920 [ Projector whirring ] 657 00:31:30,320 --> 00:31:35,380 ♪♪ 658 00:31:35,580 --> 00:31:37,660 - No turning back. Move it. 659 00:31:37,860 --> 00:31:39,980 Sister Reginald! 660 00:31:40,180 --> 00:31:43,080 [ Bells tolling ] 661 00:31:45,200 --> 00:31:47,860 You'll put your back out stacking them that high. 662 00:31:48,060 --> 00:31:50,940 - Ah, I could do twice this at Billingsgate. 663 00:31:51,140 --> 00:31:53,100 - And how many years ago was that? 664 00:31:53,300 --> 00:31:56,260 - Still in my prime. Never you worry. 665 00:31:56,460 --> 00:31:58,340 - Who needs all that wine anyways? 666 00:31:58,540 --> 00:32:00,500 - The film people. - Yeah. 667 00:32:00,700 --> 00:32:02,700 You know what they showbiz types are like. 668 00:32:02,900 --> 00:32:04,720 [ Birds chirping ] 669 00:32:06,280 --> 00:32:11,500 ♪♪ 670 00:32:11,700 --> 00:32:14,440 - Not to be a nuisance, but you're hurting my bad leg. 671 00:32:16,120 --> 00:32:17,740 Oh! Ah! 672 00:32:17,940 --> 00:32:19,360 Ooh. 673 00:32:23,720 --> 00:32:26,160 [ Projector whirring ] 674 00:32:39,840 --> 00:32:42,780 - [ Exhales sharply ] - Well... 675 00:32:42,980 --> 00:32:44,540 you did say you wanted revealing. 676 00:32:44,740 --> 00:32:47,620 Hmm. 677 00:32:47,820 --> 00:32:50,660 - I think you'll need to explain this one to, er... 678 00:32:50,860 --> 00:32:52,700 Sister Boniface. 679 00:32:52,900 --> 00:32:55,500 - Yes. - Yeah. 680 00:32:55,700 --> 00:32:57,980 Mm. Hmm. 681 00:32:58,180 --> 00:33:00,460 Yes. 682 00:33:00,660 --> 00:33:03,380 Yes, I think that light was a bit more to the left. 683 00:33:03,580 --> 00:33:05,580 - Maybe two-thirds of an inch. - Mm-hmm. 684 00:33:05,780 --> 00:33:08,620 And, erm... 685 00:33:08,820 --> 00:33:11,460 yes, the director's chair needs tilting 686 00:33:11,660 --> 00:33:15,220 about seven degrees south-southwest. 687 00:33:15,420 --> 00:33:18,660 - How about I just turn it and you say when? 688 00:33:18,860 --> 00:33:22,420 When, when, when. 689 00:33:22,620 --> 00:33:24,420 Ah, back on your feet. 690 00:33:24,620 --> 00:33:28,180 - More or less, yes. I've had a flash of inspiration. 691 00:33:28,380 --> 00:33:31,380 - Right. Well, erm, speaking of flashes, 692 00:33:31,580 --> 00:33:33,700 Felix found the missing home movie. 693 00:33:33,900 --> 00:33:37,100 - Oh, good. Yes. Does it show us much? 694 00:33:37,300 --> 00:33:39,020 - Erm... [ Clears throat ] 695 00:33:39,220 --> 00:33:40,780 You could say that. 696 00:33:40,980 --> 00:33:46,300 When I say "home movie," I mean more bedroom movie. 697 00:33:46,500 --> 00:33:48,540 Oh. 698 00:33:48,740 --> 00:33:50,460 - Oh. - Hmm. 699 00:33:50,660 --> 00:33:53,040 [ Indistinct conversations ] 700 00:33:56,720 --> 00:34:00,460 - Apologies, but we would like you all to join us on set. 701 00:34:00,660 --> 00:34:03,340 - Well, whatever for? We were about to rehearse. 702 00:34:03,540 --> 00:34:06,580 - I imagine some of you would like to be cleared of murder. 703 00:34:06,780 --> 00:34:13,540 ♪♪ 704 00:34:13,740 --> 00:34:15,820 - Thanks to the camera that was left running 705 00:34:16,020 --> 00:34:17,980 and witness testimonies, we're able 706 00:34:18,180 --> 00:34:20,220 to reenact the last moments of Sexton St. Juste, 707 00:34:20,420 --> 00:34:22,180 which we'll perform for you now. 708 00:34:22,380 --> 00:34:23,900 [ Clears throat ] 709 00:34:24,100 --> 00:34:27,640 Er, lights, camera, action. 710 00:34:30,320 --> 00:34:33,820 Erm, anyway, erm, as per the footage, 711 00:34:34,020 --> 00:34:37,220 a figure comes from behind the camera 712 00:34:37,420 --> 00:34:40,580 and casts a shadow over Sexton, 713 00:34:40,780 --> 00:34:42,900 here, played by Sergeant Livingston. 714 00:34:43,100 --> 00:34:45,300 Is this entirely necessary? 715 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 - Well, a killer could just step forward 716 00:34:46,700 --> 00:34:48,580 and admit what they've done. 717 00:34:48,780 --> 00:34:51,460 - You don't honestly think it was one of us? 718 00:34:51,660 --> 00:34:54,580 - Keep watching. You'll find out. 719 00:34:54,780 --> 00:34:58,380 - Erm, this person then takes their bra off like so 720 00:34:58,580 --> 00:35:01,580 and accidentally knocks the camera. 721 00:35:01,780 --> 00:35:03,940 Obviously, Sally and Genevieve here 722 00:35:04,140 --> 00:35:05,500 couldn't pull off a brassiere like that 723 00:35:05,700 --> 00:35:08,060 without [clears throat] exposing themselves. 724 00:35:08,260 --> 00:35:09,940 Now, hold on. 725 00:35:10,140 --> 00:35:13,420 I already explained what happened here to the copper. 726 00:35:13,620 --> 00:35:17,580 - It was an accident. - No, it was murder. 727 00:35:17,780 --> 00:35:19,860 Sexton was strangled, and there's no mistaking that. 728 00:35:20,060 --> 00:35:23,460 Hang about. Strangled? 729 00:35:23,660 --> 00:35:25,760 But I stuffed it in his gob. 730 00:35:28,800 --> 00:35:31,300 Sally, you may go. 731 00:35:31,500 --> 00:35:33,940 - [ Sighs ] - Now, hold your horses. 732 00:35:34,140 --> 00:35:36,180 I did not do no strangling of no one. 733 00:35:36,380 --> 00:35:37,700 - You're right. You didn't. 734 00:35:37,900 --> 00:35:40,900 - Sally did. - What? 735 00:35:41,100 --> 00:35:44,740 - I had to put you in front of the spotlight to be sure. 736 00:35:44,940 --> 00:35:47,340 Your dress gave it away. 737 00:35:47,540 --> 00:35:51,200 You weren't caught on camera, but the reflections were. 738 00:35:55,560 --> 00:35:58,980 - Moments after Eric left the still-breathing Sexton, 739 00:35:59,180 --> 00:36:00,980 you came in and killed him. 740 00:36:01,180 --> 00:36:03,140 - What? - That's a stretch. 741 00:36:03,340 --> 00:36:05,540 Why would I? What for? 742 00:36:05,740 --> 00:36:08,220 For this. 743 00:36:08,420 --> 00:36:10,100 - You haven't watched it, have you? 744 00:36:10,300 --> 00:36:15,140 ♪♪ 745 00:36:15,340 --> 00:36:18,340 He told me he'd show it to the papers. 746 00:36:18,540 --> 00:36:20,660 I was going to the West End after this 747 00:36:20,860 --> 00:36:22,580 to do some proper acting. 748 00:36:22,780 --> 00:36:24,340 I'd be a joke, 749 00:36:24,540 --> 00:36:27,180 a tart the rest of my life if that came out. 750 00:36:27,380 --> 00:36:29,120 You are such a pig! 751 00:36:32,360 --> 00:36:34,460 - Listen, love, if you won't do this, 752 00:36:34,660 --> 00:36:37,220 I'll have to drum up publicity some other way. 753 00:36:37,420 --> 00:36:40,740 Perhaps the press might like to see one of your earlier films. 754 00:36:40,940 --> 00:36:42,780 It's a bit blue, mind you, and shows a lot more 755 00:36:42,980 --> 00:36:45,300 than I'm asking for. 756 00:36:45,500 --> 00:36:47,500 Took some work tracking it down. 757 00:36:47,700 --> 00:36:49,980 Not my cup of tea, of course, but I'm still very glad 758 00:36:50,180 --> 00:36:51,540 to have it. 759 00:36:51,740 --> 00:36:52,820 I hate you! 760 00:36:53,020 --> 00:36:58,420 ♪♪ 761 00:36:58,620 --> 00:37:01,040 - I thought if I got the film, I'd be okay. 762 00:37:03,400 --> 00:37:06,180 Turned his trailer over, but it weren't there. 763 00:37:06,380 --> 00:37:08,460 [ Breathing heavily ] 764 00:37:08,660 --> 00:37:11,460 - I was in a panic when I couldn't find it. 765 00:37:11,660 --> 00:37:13,420 I have to make him tell me. 766 00:37:13,620 --> 00:37:16,220 [ Gagging ] 767 00:37:16,420 --> 00:37:19,120 [ Coughing ] 768 00:37:22,520 --> 00:37:23,900 Where is it?! 769 00:37:24,100 --> 00:37:27,340 - The swine wouldn't say, just kept grinning. 770 00:37:27,540 --> 00:37:30,700 He was enjoying how upset I was. 771 00:37:30,900 --> 00:37:37,140 ♪♪ 772 00:37:37,340 --> 00:37:43,540 ♪♪ 773 00:37:43,740 --> 00:37:48,740 It was a stupid blue film I made years ago when I was a dancer. 774 00:37:48,940 --> 00:37:51,500 I didn't want people thinking I was a tart 775 00:37:51,700 --> 00:37:54,460 and not a serious actress. 776 00:37:54,660 --> 00:37:58,340 He was gonna ruin my chances. 777 00:37:58,540 --> 00:38:02,080 But I've done that myself, haven't I? 778 00:38:04,640 --> 00:38:07,220 Sally Chagford... 779 00:38:07,420 --> 00:38:10,660 I'm arresting you for the murder of Sexton St. Juste. 780 00:38:10,860 --> 00:38:12,940 - [ Sobbing ] - You are not obliged 781 00:38:13,140 --> 00:38:14,740 to say anything unless you wish to do so, 782 00:38:14,940 --> 00:38:17,820 but anything you do say may be put into writing 783 00:38:18,020 --> 00:38:20,520 and given in evidence. I am sorry. 784 00:38:23,040 --> 00:38:25,500 [ Sighs ] 785 00:38:25,700 --> 00:38:32,060 ♪♪ 786 00:38:32,260 --> 00:38:38,620 ♪♪ 787 00:38:38,820 --> 00:38:42,180 - Their first tip-off was the snuff box. 788 00:38:42,380 --> 00:38:46,740 Why would celebrated anthrophile Robust Aubergine 789 00:38:46,940 --> 00:38:48,700 reach for his tobacco 790 00:38:48,900 --> 00:38:52,340 when admiring [sniffs] the fragrance of pink bloomers? 791 00:38:52,540 --> 00:38:55,380 - Perhaps it was the stench of your pathetic village. 792 00:38:55,580 --> 00:38:58,460 - Later, when I examined the fingerprint powder, 793 00:38:58,660 --> 00:39:02,740 I discovered that it was laced with fine black pepper, 794 00:39:02,940 --> 00:39:05,100 which triggered a sneezing fit. 795 00:39:05,300 --> 00:39:07,100 - Yeah, that's had me sneezing and all. 796 00:39:07,300 --> 00:39:08,780 Oh, you buffoon. 797 00:39:08,980 --> 00:39:12,580 - Aubergine reaches for his medicinal snuff, 798 00:39:12,780 --> 00:39:17,220 only to inhale a fatal dose of lionfish venom -- 799 00:39:17,420 --> 00:39:22,420 venom from someone's pet Pterois radiata. 800 00:39:22,620 --> 00:39:26,020 - You've got one of those, too. - Oh, shut up! 801 00:39:26,220 --> 00:39:28,780 - Robust Aubergine was not in Bishop's Rise 802 00:39:28,980 --> 00:39:31,060 for the fattest plums competition. 803 00:39:31,260 --> 00:39:34,980 He was on the trail of Fanny DuBonc, 804 00:39:35,180 --> 00:39:37,660 the poisoner of Provence. 805 00:39:37,860 --> 00:39:40,300 - That looks just like you, ma'am. 806 00:39:40,500 --> 00:39:41,660 - [French accent] Oh, mon dieu! 807 00:39:41,860 --> 00:39:43,660 I should have killed you, too, you... 808 00:39:43,860 --> 00:39:46,700 Whoa! 809 00:39:46,900 --> 00:39:49,420 And cut! That's a wrap. 810 00:39:49,620 --> 00:39:51,420 - [ Laughter ] - I have to say, 811 00:39:51,620 --> 00:39:54,140 despite everything, that was the best one yet. 812 00:39:54,340 --> 00:39:56,340 - "Yet"? I thought you weren't doing 813 00:39:56,540 --> 00:39:58,460 another one of these poxy films ever again. 814 00:39:58,660 --> 00:40:00,420 - Well, with him, they're not poxy. 815 00:40:00,620 --> 00:40:03,660 They're fun. All of the sauce and none of the sleaze. 816 00:40:03,860 --> 00:40:06,020 - Well, it won't be the same without Sally. 817 00:40:06,220 --> 00:40:07,700 - Well, if we make any money on the next one, 818 00:40:07,900 --> 00:40:09,060 we could all chip in -- 819 00:40:09,260 --> 00:40:11,140 you know, for legal expenses and things. 820 00:40:11,340 --> 00:40:12,860 Well, I'm game if you are. 821 00:40:13,060 --> 00:40:17,380 - Well, I did have an idea for one set in a convent. 822 00:40:17,580 --> 00:40:19,260 - I've always wanted to wear a wimple. 823 00:40:19,460 --> 00:40:21,940 - Well [clears throat] you do have some bad habits. 824 00:40:22,140 --> 00:40:23,500 Oh, do behave. 825 00:40:23,700 --> 00:40:25,720 [ Laughter ] 826 00:40:27,680 --> 00:40:31,180 [ Applause ] 827 00:40:31,380 --> 00:40:37,380 ♪♪ 828 00:40:37,580 --> 00:40:39,140 [ Grunts ] 829 00:40:39,340 --> 00:40:41,000 It's like you were never gone. 830 00:40:43,000 --> 00:40:44,600 Thank you. 831 00:40:50,640 --> 00:40:54,260 Now, you must hurry along or you'll miss your wrap party. 832 00:40:54,460 --> 00:40:56,500 - And the extra he's been talking to. 833 00:40:56,700 --> 00:40:59,100 - She prefers the term "background artiste." 834 00:40:59,300 --> 00:41:00,540 - Yeah. - [ Chuckles ] 835 00:41:00,740 --> 00:41:02,740 - Oh! - Ooh! 836 00:41:02,940 --> 00:41:04,320 No! 837 00:41:08,840 --> 00:41:11,500 Ah! You're awake. 838 00:41:11,700 --> 00:41:14,500 Perfect. Hmm. 839 00:41:14,700 --> 00:41:17,020 You know, I thought I was going to have to spend 840 00:41:17,220 --> 00:41:21,740 another afternoon overseeing repairs on the outer wall. 841 00:41:21,940 --> 00:41:25,740 But then I happened to come across a huge pile of masonry 842 00:41:25,940 --> 00:41:29,300 just outside Sister Reginald's cell. 843 00:41:29,500 --> 00:41:30,740 - How strange. - Strange, yes, 844 00:41:30,940 --> 00:41:32,620 I thought so myself. 845 00:41:32,820 --> 00:41:35,860 And she kindly volunteered to do the work herself, 846 00:41:36,060 --> 00:41:38,700 which left me free to plan my evening properly. 847 00:41:38,900 --> 00:41:41,980 [ Chuckles ] You know, the funny thing is -- 848 00:41:42,180 --> 00:41:45,260 [chuckling] the funny -- I half expected you 849 00:41:45,460 --> 00:41:48,860 to do something childish, like stuff your bed with pillows 850 00:41:49,060 --> 00:41:50,300 and -- and -- and climb out the window. 851 00:41:50,500 --> 00:41:54,020 - Oh! Well, that would have been mischievous. 852 00:41:54,220 --> 00:41:57,380 - Yes, it would, especially for the policemen. 853 00:41:57,580 --> 00:42:00,060 Because if I thought that they were 854 00:42:00,260 --> 00:42:03,180 sneaking into private quarters again, 855 00:42:03,380 --> 00:42:05,860 I would have to report their perversions 856 00:42:06,060 --> 00:42:07,920 to the chief constable. 857 00:42:10,840 --> 00:42:12,620 Anyways, what with your leg 858 00:42:12,820 --> 00:42:15,020 preventing you from attending vespers, 859 00:42:15,220 --> 00:42:18,060 I thought we should do something to accommodate you 860 00:42:18,260 --> 00:42:20,300 and bring it here to you instead. 861 00:42:20,500 --> 00:42:23,540 - Oh, no! You don't have to do that on my account. 862 00:42:23,740 --> 00:42:29,380 ♪♪ 863 00:42:29,580 --> 00:42:31,040 Ah! 864 00:42:35,800 --> 00:42:37,940 ♪ Oh, God ♪ 865 00:42:38,140 --> 00:42:42,100 ♪ Come to our aid ♪ 866 00:42:42,300 --> 00:42:44,860 - ♪ Oh, Lord ♪ - Right then. 867 00:42:45,060 --> 00:42:46,860 - ♪ Make haste ♪ [ Both arguing indistinctly ] 868 00:42:47,060 --> 00:42:53,660 ♪ To help us ♪ 869 00:42:53,860 --> 00:42:57,700 ♪ Oh, God ♪ 870 00:42:57,900 --> 00:43:03,140 ♪ Come to our aid ♪ 871 00:43:03,340 --> 00:43:04,980 Glory be to the Father and the Son, 872 00:43:05,180 --> 00:43:06,460 and the Holy Spirit. 873 00:43:06,660 --> 00:43:07,960 Amen. 874 00:43:10,320 --> 00:43:12,500 Amen. 875 00:43:12,700 --> 00:43:20,900 ♪♪ 876 00:43:21,100 --> 00:43:29,460 ♪♪ 877 00:43:29,660 --> 00:43:37,820 ♪♪ 878 00:43:38,020 --> 00:43:46,380 ♪♪ 879 00:43:46,580 --> 00:43:54,740 ♪♪ 880 00:43:54,940 --> 00:44:03,360 ♪♪ 57968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.