Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,422 --> 00:00:08,991
(Episode 32)
2
00:00:11,961 --> 00:00:13,062
Okay.
3
00:00:14,761 --> 00:00:17,271
Now, follow my steps,
one after the other.
4
00:00:17,532 --> 00:00:19,071
From the left foot. Ready, go.
5
00:00:20,601 --> 00:00:23,072
Goodness, Se Rin. I'm sorry.
6
00:00:23,612 --> 00:00:24,941
No, it's fine.
7
00:00:25,011 --> 00:00:26,612
Let's try again.
8
00:00:26,941 --> 00:00:29,112
Take a step back first. Go.
9
00:00:31,152 --> 00:00:33,182
Cha, cha, cha. Right foot.
10
00:00:35,051 --> 00:00:38,252
To the left.
And next. Cha, cha, cha.
11
00:00:38,951 --> 00:00:41,322
One, two. Cha, cha, cha.
12
00:00:41,591 --> 00:00:45,231
Director Nam,
you're too good for a beginner.
13
00:01:15,861 --> 00:01:17,432
(Ms. Ju)
14
00:01:23,272 --> 00:01:24,402
The person you have reached
is unavailable.
15
00:01:24,402 --> 00:01:26,102
Please leave a message...
16
00:01:29,471 --> 00:01:30,572
Nam Yu Jin.
17
00:01:31,412 --> 00:01:33,511
You're ignoring my call
just for that incident?
18
00:01:37,951 --> 00:01:40,382
Shouldn't you have answered
that call?
19
00:01:41,152 --> 00:01:42,852
No, it's okay.
20
00:01:45,921 --> 00:01:47,061
Give me a moment.
21
00:01:57,671 --> 00:01:59,772
Yes, Ha Neul. What is it?
22
00:02:00,072 --> 00:02:01,841
Where are you, Se Rin?
23
00:02:02,341 --> 00:02:04,942
Mom made dumplings, your favorite.
24
00:02:05,272 --> 00:02:06,412
Come home quickly.
25
00:02:06,942 --> 00:02:08,011
Is that so?
26
00:02:09,582 --> 00:02:11,751
Okay. Bye.
27
00:02:19,862 --> 00:02:21,492
I'm sorry, Director Nam.
28
00:02:22,862 --> 00:02:23,932
Don't worry about it.
29
00:02:24,392 --> 00:02:25,962
By the way, who was it?
30
00:02:26,802 --> 00:02:28,202
It sounded like a young girl.
31
00:02:29,672 --> 00:02:32,871
The daughter of a close aunt
wanted me to come home quickly.
32
00:02:33,172 --> 00:02:35,841
We actually promised
to have dinner together.
33
00:02:38,642 --> 00:02:40,182
Then you should head home.
34
00:02:41,682 --> 00:02:44,251
Yes. It seems like I should.
35
00:02:46,881 --> 00:02:49,691
All right.
Then why don't I give you a ride?
36
00:02:55,121 --> 00:02:57,191
Thank you for the ride,
Director Nam.
37
00:02:58,561 --> 00:02:59,601
Don't mention it.
38
00:03:01,031 --> 00:03:03,732
Wait. Se Rin.
39
00:03:04,031 --> 00:03:05,702
You only have one side
of your earrings.
40
00:03:07,101 --> 00:03:09,742
My gosh. Where did it go?
41
00:03:11,571 --> 00:03:12,911
I must've lost it again.
42
00:03:14,941 --> 00:03:17,552
I guess you're the type
to lose things easily.
43
00:03:18,182 --> 00:03:20,251
Yes. I'm quite clumsy.
44
00:03:20,621 --> 00:03:22,952
I especially lose earrings too often...
45
00:03:22,952 --> 00:03:24,922
that I have a collection of them
without pairs.
46
00:03:26,862 --> 00:03:29,691
Anyway, get home safely,
Director Nam.
47
00:03:30,791 --> 00:03:32,802
I will.
See you tomorrow at the office.
48
00:03:36,001 --> 00:03:37,131
By the way,
49
00:03:38,772 --> 00:03:40,041
thank you for today.
50
00:03:47,941 --> 00:03:50,152
Isn't that Se Rin and Director Nam?
51
00:04:03,091 --> 00:04:04,191
Se Rin.
52
00:04:06,362 --> 00:04:07,531
Hey, Tae Yang.
53
00:04:08,531 --> 00:04:10,371
Wasn't that Director Nam just now?
54
00:04:11,172 --> 00:04:13,642
Why did he give you a ride
at this hour?
55
00:04:14,302 --> 00:04:16,672
We ran into each other while I was leaving
after working overtime.
56
00:04:16,672 --> 00:04:18,311
So he gave me a lift.
57
00:04:18,672 --> 00:04:20,212
Where were you coming from?
58
00:04:20,381 --> 00:04:23,452
Oh, Ha Neul wanted some juice.
59
00:04:24,351 --> 00:04:25,582
- Let's go.
- Okay.
60
00:04:30,591 --> 00:04:33,361
By the way, you didn't tell me
you were working overtime today.
61
00:04:34,591 --> 00:04:36,861
I suddenly had some things
to take care of.
62
00:04:39,301 --> 00:04:40,361
What?
63
00:04:44,301 --> 00:04:46,241
Excuse me. Sir?
64
00:04:48,041 --> 00:04:49,411
Wake up, sir.
65
00:04:53,382 --> 00:04:55,741
Tae Yang. Leaving him like this
could be dangerous.
66
00:05:00,981 --> 00:05:03,892
Is this the police?
There's a drunk on the street.
67
00:05:04,252 --> 00:05:05,692
We're currently at...
68
00:05:08,861 --> 00:05:10,462
Yes. Please hurry.
69
00:05:19,101 --> 00:05:21,101
Why are you looking at me like that?
70
00:05:23,341 --> 00:05:24,611
It feels awfully strange.
71
00:05:25,072 --> 00:05:26,741
I mean how you've changed.
72
00:05:26,781 --> 00:05:28,142
You were never interested in
others before.
73
00:05:30,351 --> 00:05:33,652
I heard many drunks got pickpocketed
while sleeping.
74
00:05:36,322 --> 00:05:38,791
Sir. Are you okay?
75
00:05:39,392 --> 00:05:40,892
The police will get here soon.
76
00:05:49,471 --> 00:05:52,531
Yu Jin. Great work on getting...
77
00:05:52,772 --> 00:05:55,301
the supply contract
with Gold Resort.
78
00:05:55,902 --> 00:05:57,341
Oh, thank you.
79
00:05:58,372 --> 00:06:00,541
I only did what was necessary.
80
00:06:00,712 --> 00:06:03,812
Gosh, Yu Jin.
You accomplished a big task.
81
00:06:03,952 --> 00:06:06,252
There's no need to be so modest.
82
00:06:07,252 --> 00:06:09,921
Honey. Didn't Yu Jin make...
83
00:06:09,921 --> 00:06:12,392
a large contribution to the company?
84
00:06:13,921 --> 00:06:16,062
Well, yes.
85
00:06:16,392 --> 00:06:19,832
Goodness, dear.
Even Father complimented Yu Jin.
86
00:06:19,962 --> 00:06:21,661
Why are you being so stingy?
87
00:06:23,332 --> 00:06:27,642
Mom. Dad already praised me a lot
at the office.
88
00:06:27,902 --> 00:06:29,241
But still.
89
00:06:29,411 --> 00:06:31,442
Didn't you work hard?
He's just spoiling the mood.
90
00:06:31,841 --> 00:06:34,142
Mom. That's enough.
91
00:06:35,281 --> 00:06:38,111
There will be no end to it
unless everyone praises him.
92
00:06:38,781 --> 00:06:40,952
Yu Jin, let me praise you too.
93
00:06:41,122 --> 00:06:43,291
Good job. You're the best.
94
00:06:44,351 --> 00:06:45,522
Thank you, Uncle.
95
00:06:52,692 --> 00:06:55,332
(Director Nam Yu Jin)
96
00:07:05,372 --> 00:07:06,942
I'm sorry about yesterday.
97
00:07:07,642 --> 00:07:10,281
It felt as if you didn't understand
my feelings,
98
00:07:10,781 --> 00:07:11,911
so I must've been disappointed.
99
00:07:19,522 --> 00:07:23,132
Yu Jin, if you still don't feel better,
100
00:07:23,591 --> 00:07:28,101
I'll tell the chairman that
I got the deal with Gold Resort.
101
00:07:29,301 --> 00:07:30,372
What?
102
00:07:30,601 --> 00:07:32,801
If I tell him the truth,
103
00:07:33,301 --> 00:07:35,041
he might feel better about it.
104
00:07:36,372 --> 00:07:39,372
No, he already had a talk with me.
105
00:07:39,781 --> 00:07:40,911
You don't have to do that.
106
00:07:41,241 --> 00:07:44,382
But still, I caused trouble
between the father and the son.
107
00:07:44,752 --> 00:07:46,681
No, it's fine, really.
108
00:07:47,051 --> 00:07:50,091
And you did this for me anyway.
109
00:07:51,822 --> 00:07:53,991
Yu Jin, so you know
that I do everything for you?
110
00:07:54,822 --> 00:07:55,991
Right?
111
00:07:57,832 --> 00:07:58,892
Right.
112
00:08:00,031 --> 00:08:02,661
I need to be at a meeting.
113
00:08:03,931 --> 00:08:06,471
Okay. Then have another great day.
114
00:08:07,642 --> 00:08:10,012
(Director Nam Yu Jin)
115
00:08:19,181 --> 00:08:23,351
So you wish to join
our Law Department?
116
00:08:23,892 --> 00:08:25,051
Yes.
117
00:08:25,652 --> 00:08:28,221
I received great help from you
to become a lawyer,
118
00:08:28,991 --> 00:08:32,431
but I turned down your offer
too coldly last time.
119
00:08:33,562 --> 00:08:35,332
I'd like to be your help now.
120
00:08:38,831 --> 00:08:41,402
Thank you for accepting my offer.
121
00:08:43,242 --> 00:08:46,982
I feel reassured to have you
as a part of my company.
122
00:08:51,382 --> 00:08:52,921
I need to work at YJ Group...
123
00:08:53,781 --> 00:08:56,951
and find the evidence
to punish Nam Yu Jin and Ju Ae Ra.
124
00:09:01,921 --> 00:09:05,191
(Director Nam Yu Jin)
125
00:09:05,732 --> 00:09:08,232
I guess you're the type
to lose things easily.
126
00:09:09,402 --> 00:09:11,431
Yes. I'm quite clumsy.
127
00:09:11,772 --> 00:09:14,342
I especially
lose earrings too often...
128
00:09:14,342 --> 00:09:16,171
that I have a collection of them
without pairs.
129
00:09:18,811 --> 00:09:21,112
Yu Jin, let's eat lunch together.
130
00:09:22,112 --> 00:09:23,181
What?
131
00:09:23,652 --> 00:09:26,482
I have to do something.
132
00:09:26,821 --> 00:09:27,951
Do what?
133
00:09:28,752 --> 00:09:30,092
A lunch appointment?
134
00:09:31,852 --> 00:09:32,921
Yes.
135
00:09:34,321 --> 00:09:37,331
You'll have to eat alone today.
136
00:09:47,342 --> 00:09:49,102
Are you buying a present
for your girlfriend?
137
00:09:51,541 --> 00:09:53,482
Yes, something like that.
138
00:09:54,742 --> 00:09:56,652
What's she like?
139
00:09:56,652 --> 00:09:57,911
I can make you some recommendations.
140
00:10:02,992 --> 00:10:04,892
Her skin is fair like milk.
141
00:10:06,362 --> 00:10:07,921
She has huge eyes...
142
00:10:08,821 --> 00:10:11,632
and a thin and long neck.
143
00:10:12,191 --> 00:10:14,161
You must adore her a lot.
144
00:10:15,931 --> 00:10:17,902
Yes, I guess so.
145
00:10:20,972 --> 00:10:25,342
Ms. Ju, am I a replacement
for Yu Jin,
146
00:10:25,872 --> 00:10:27,112
who has other plans?
147
00:10:27,642 --> 00:10:31,581
No, it's just been a while
since we dined together.
148
00:10:31,781 --> 00:10:35,152
I wanted to eat something delicious
and go shopping with you.
149
00:10:38,051 --> 00:10:39,291
Ms. Ju.
150
00:10:39,791 --> 00:10:41,492
From now on, when we're alone,
151
00:10:42,492 --> 00:10:43,661
you can call me Mother.
152
00:10:44,831 --> 00:10:46,461
I'll call you Ae Ra too.
153
00:10:47,102 --> 00:10:49,132
- May I really?
- Yes.
154
00:10:52,201 --> 00:10:55,801
Hey, isn't that Yu Jin?
155
00:11:07,051 --> 00:11:09,451
Yu Jin, what are you doing here?
156
00:11:10,291 --> 00:11:11,392
Mom.
157
00:11:12,691 --> 00:11:13,992
Ae Ra.
158
00:11:13,992 --> 00:11:16,122
I thought you had plans.
What are you doing here?
159
00:11:17,061 --> 00:11:19,732
Well, I...
160
00:11:21,461 --> 00:11:22,602
What?
161
00:11:23,031 --> 00:11:25,232
Are you here to get a present
for Ms. Ju?
162
00:11:25,972 --> 00:11:28,972
- Goodness.
- Yes, you're right.
163
00:11:29,541 --> 00:11:30,642
Yu Jin.
164
00:11:31,742 --> 00:11:33,982
Goodness, but earrings?
165
00:11:34,211 --> 00:11:37,411
If you want to give her anything,
it should be a ring.
166
00:11:37,781 --> 00:11:39,211
Hey, while you two are here,
167
00:11:39,482 --> 00:11:41,622
you should get matching rings.
168
00:11:42,352 --> 00:11:44,122
I'd love to.
169
00:11:45,722 --> 00:11:47,161
These are pretty.
170
00:11:47,362 --> 00:11:49,291
Yu Jin, Ae Ra, how about these?
171
00:11:49,291 --> 00:11:51,992
They're so pretty, Mother.
172
00:11:54,132 --> 00:11:56,502
Darn it. What is this?
173
00:11:56,902 --> 00:11:58,872
I came to buy Se Rin's earrings.
174
00:12:04,242 --> 00:12:05,472
Goodness.
175
00:12:05,911 --> 00:12:08,911
Come on in. Don't feel so awkward.
176
00:12:10,411 --> 00:12:13,421
In case I run into
the honorary chairman.
177
00:12:14,652 --> 00:12:15,722
Don't worry.
178
00:12:15,882 --> 00:12:18,092
He went out.
179
00:12:18,551 --> 00:12:22,061
He's out lunching with a friend,
and he'll come for dinner.
180
00:12:22,061 --> 00:12:23,331
You can relax and have some tea.
181
00:12:23,392 --> 00:12:25,291
You said things were
slow at work too.
182
00:12:25,561 --> 00:12:26,632
Okay.
183
00:12:30,602 --> 00:12:31,671
The honorary chairman.
184
00:12:32,071 --> 00:12:34,402
Father, you were home?
185
00:12:34,801 --> 00:12:37,242
I thought you were meeting a friend.
186
00:12:38,472 --> 00:12:40,211
It was canceled.
187
00:12:42,411 --> 00:12:45,652
Ms. Ju, I thought...
188
00:12:46,081 --> 00:12:48,681
I asked you to refrain
from coming to my house.
189
00:12:48,681 --> 00:12:49,951
Are my words only a joke to you?
190
00:12:51,691 --> 00:12:54,122
And it is still your working hour.
191
00:12:56,561 --> 00:12:57,691
I'm sorry.
192
00:12:58,132 --> 00:12:59,362
Please leave.
193
00:12:59,961 --> 00:13:04,132
And you better remember
what I told you once again.
194
00:13:10,972 --> 00:13:13,742
Darn it, I wanted to buy
Se Rin's present.
195
00:13:14,211 --> 00:13:15,842
Why did I end up buying
matching rings?
196
00:13:19,112 --> 00:13:21,081
(Director Nam Yu Jin)
197
00:13:21,081 --> 00:13:24,921
Yu Jin, I want you to make
our relationship solid and clear.
198
00:13:25,722 --> 00:13:26,821
What do you mean?
199
00:13:27,122 --> 00:13:29,492
How long will you leave me
as your mistress?
200
00:13:29,961 --> 00:13:31,362
When will you divorce her?
201
00:13:32,992 --> 00:13:34,701
That again?
202
00:13:35,461 --> 00:13:37,132
It's not that I don't want to.
203
00:13:37,232 --> 00:13:38,632
There's no way around it.
204
00:13:39,102 --> 00:13:42,071
So what?
You'll leave things as they are?
205
00:13:42,402 --> 00:13:44,941
You need to figure out a way
to persuade your grandfather.
206
00:13:45,811 --> 00:13:47,411
How am I going to do that?
207
00:13:47,581 --> 00:13:50,411
My grandpa is as stubborn as a mule.
208
00:13:50,882 --> 00:13:53,921
The least you can do is try!
209
00:13:54,852 --> 00:13:56,352
My goodness.
210
00:13:57,321 --> 00:13:59,392
(Director Nam Yu Jin)
211
00:14:01,291 --> 00:14:02,492
Hello, Chairman Nam.
212
00:14:03,892 --> 00:14:05,831
You want to see me and Ms. Ju?
213
00:14:07,232 --> 00:14:08,262
Me?
214
00:14:09,262 --> 00:14:13,171
What? We received
five different investment offers?
215
00:14:14,002 --> 00:14:15,102
Yes.
216
00:14:16,301 --> 00:14:19,982
It looks like these offers were made
thanks to our deal with Gold Resort.
217
00:14:21,281 --> 00:14:23,181
Right, I see.
218
00:14:23,711 --> 00:14:25,281
That's great news, Chairman Nam.
219
00:14:25,711 --> 00:14:27,522
If these investments come through,
220
00:14:27,522 --> 00:14:30,821
we can use that
as a stepping stone to become...
221
00:14:30,821 --> 00:14:32,722
an international enterprise.
222
00:14:34,122 --> 00:14:35,421
She's right.
223
00:14:37,191 --> 00:14:38,862
Do not let your guard down...
224
00:14:38,862 --> 00:14:39,931
just because
they contacted you first.
225
00:14:40,331 --> 00:14:43,031
Make sure everything goes solid
as we finalize the investments.
226
00:14:44,372 --> 00:14:45,472
Yes, Chairman Nam.
227
00:14:45,772 --> 00:14:49,002
I'll be here to assist Director Nam.
228
00:14:49,301 --> 00:14:50,612
Please don't worry.
229
00:15:00,681 --> 00:15:03,592
We'll go to Gold Resort tomorrow
for a field investigation...
230
00:15:03,592 --> 00:15:06,152
and a workshop for a night
regarding our supply deal.
231
00:15:06,352 --> 00:15:07,421
Please be ready.
232
00:15:07,421 --> 00:15:08,592
- Yes.
- Yes.
233
00:15:09,791 --> 00:15:11,892
Will Director Nam come with us?
234
00:15:12,592 --> 00:15:15,931
No. He has another investment deal,
so he cannot come.
235
00:15:16,872 --> 00:15:18,772
That's all for today's meeting.
236
00:15:18,772 --> 00:15:22,071
Oh, right. Please notify Mr. Seo
since he is out on business.
237
00:15:22,071 --> 00:15:23,142
- Okay.
- Okay.
238
00:15:24,171 --> 00:15:27,142
Ms. Ju, did you buy a new ring?
239
00:15:27,882 --> 00:15:29,081
It looks new.
240
00:15:30,152 --> 00:15:31,951
This one?
241
00:15:32,482 --> 00:15:34,581
It was a present.
242
00:15:35,222 --> 00:15:36,522
It's so pretty.
243
00:15:36,992 --> 00:15:39,921
Wait, are these matching rings?
244
00:15:42,122 --> 00:15:43,762
Yes.
245
00:15:57,311 --> 00:16:01,081
Ae Ra, did Director Nam
ask you to wear matching rings?
246
00:16:02,142 --> 00:16:05,211
No, his mother did.
247
00:16:05,652 --> 00:16:07,421
She adores me,
248
00:16:08,722 --> 00:16:10,421
so she wishes we would get married.
249
00:16:11,321 --> 00:16:12,392
Really?
250
00:16:12,892 --> 00:16:16,022
But Director Nam is still married.
251
00:16:16,992 --> 00:16:18,561
Yes, right.
252
00:16:19,331 --> 00:16:21,431
But we'll figure it out soon.
253
00:16:22,002 --> 00:16:23,531
Yu Jin will talk to
his grandfather...
254
00:16:24,402 --> 00:16:27,602
I mean, talk to
the honorary chairman, very soon.
255
00:16:32,671 --> 00:16:35,541
Why do you want to join
YJ Group's Law Department?
256
00:16:35,742 --> 00:16:37,482
You're doing fine at the law firm.
257
00:16:37,681 --> 00:16:38,752
Don't you think so?
258
00:16:39,081 --> 00:16:41,722
No, Young Jun.
I'm glad you made this decision.
259
00:16:42,181 --> 00:16:46,291
Gil Ja. Director Nam is
having an affair with Ju Ae Ra.
260
00:16:46,492 --> 00:16:48,362
So if Young Jun works there,
261
00:16:48,362 --> 00:16:50,831
they'll meet every day,
and he'll feel uneasy.
262
00:16:51,191 --> 00:16:52,931
Why should he feel uneasy?
263
00:16:52,931 --> 00:16:55,002
If anybody should feel uneasy,
it should be them.
264
00:16:55,331 --> 00:16:57,002
Young Jun needs to work there...
265
00:16:57,701 --> 00:17:01,701
for Gyeo Ul's in-laws
to stop considering their divorce.
266
00:17:02,301 --> 00:17:03,411
Is that so?
267
00:17:03,872 --> 00:17:06,472
Young Jun, when is your first day?
268
00:17:07,081 --> 00:17:09,981
I'll start there right away
as soon as I quit the law firm.
269
00:17:11,582 --> 00:17:13,921
She adores me,
270
00:17:14,382 --> 00:17:15,981
so she wishes we would get married.
271
00:17:16,721 --> 00:17:18,691
Yu Jin will talk to his grandfather,
the honorary chairman, very soon.
272
00:17:20,921 --> 00:17:23,562
Things will be more difficult...
273
00:17:23,991 --> 00:17:25,161
if they end up marrying.
274
00:17:25,862 --> 00:17:27,431
I must stop this at all costs.
275
00:17:33,402 --> 00:17:34,402
Here.
276
00:17:38,241 --> 00:17:41,312
Let's unpack, then gather back here
after ten minutes.
277
00:17:41,582 --> 00:17:42,612
- Okay.
- Okay.
278
00:17:43,382 --> 00:17:45,451
What? Director Nam!
279
00:17:47,582 --> 00:17:48,681
Director Nam.
280
00:17:50,352 --> 00:17:52,322
What brings you here?
281
00:17:52,322 --> 00:17:55,961
You see, I'm the one in charge
of the contract.
282
00:17:56,161 --> 00:17:58,461
Making you do all the hard work
didn't sit right with me,
283
00:17:58,461 --> 00:18:00,261
- so here I am.
- Oh, I see.
284
00:18:00,761 --> 00:18:02,132
Could we possibly get another room?
285
00:18:08,342 --> 00:18:10,671
- Go up a bit, Yu Jin.
- Okay.
286
00:18:11,112 --> 00:18:13,612
A bit more. Stop right there. Hold.
287
00:18:18,382 --> 00:18:19,852
- Yu Jin.
- Yes?
288
00:18:20,122 --> 00:18:21,552
Did you come here to see me?
289
00:18:21,882 --> 00:18:24,052
Well, of course.
290
00:18:29,221 --> 00:18:31,562
Let's measure the distance
from the door to the bed.
291
00:18:31,562 --> 00:18:32,832
Okay. I'll check that.
292
00:18:34,832 --> 00:18:35,931
Hey.
293
00:19:14,602 --> 00:19:16,142
Are you okay, Se Rin?
294
00:19:16,701 --> 00:19:18,372
Yes, I'm fine.
295
00:19:18,911 --> 00:19:19,971
What about you?
296
00:19:20,342 --> 00:19:21,411
Oh, gosh.
297
00:19:22,741 --> 00:19:23,812
It's nothing.
298
00:19:24,711 --> 00:19:28,282
Se Rin. Concentrating is good,
but be careful. Okay?
299
00:19:31,792 --> 00:19:33,721
I'll go check that room.
300
00:19:34,021 --> 00:19:35,092
All right.
301
00:19:47,701 --> 00:19:50,572
Mom. Where did Uncle Young Soo go?
302
00:19:51,271 --> 00:19:53,681
He's on his way back
from working out.
303
00:19:54,011 --> 00:19:57,052
Yes. Gil Ja, I heard this was
a must-eat place.
304
00:19:57,211 --> 00:19:58,582
I'll get us some takeaway.
305
00:20:01,681 --> 00:20:02,721
- Welcome.
- Hello.
306
00:20:02,721 --> 00:20:05,251
- Would you like to order?
- I can get it to go, right?
307
00:20:06,221 --> 00:20:08,892
I'd like one of that fried chicken
as to go.
308
00:20:08,991 --> 00:20:10,532
- Sure.
- Great.
309
00:20:11,261 --> 00:20:12,332
Ms. Seo.
310
00:20:14,261 --> 00:20:16,761
Why did you bring those, Uncle?
311
00:20:16,761 --> 00:20:19,501
You see, I met the delivery men
in front of the store...
312
00:20:19,832 --> 00:20:21,171
and just brought ours.
313
00:20:21,402 --> 00:20:22,542
Is that so?
314
00:20:34,721 --> 00:20:36,622
That felt good.
315
00:20:37,251 --> 00:20:39,491
My goodness, look at those arms.
316
00:20:40,092 --> 00:20:41,862
How charming.
317
00:20:43,761 --> 00:20:45,931
If only I could throw myself
into those arms.
318
00:20:47,032 --> 00:20:50,802
Gosh! You're a real artist, Ha Neul.
319
00:20:51,102 --> 00:20:52,231
What are you drawing?
320
00:20:53,201 --> 00:20:54,842
- A house.
- "A house?" Nice.
321
00:20:54,842 --> 00:20:56,802
What? That's her daughter?
322
00:20:56,872 --> 00:20:59,471
That's right. How pretty!
323
00:21:00,241 --> 00:21:01,382
I knew it.
324
00:21:02,112 --> 00:21:04,282
A man like him
would obviously be taken.
325
00:21:05,312 --> 00:21:06,451
What a bummer.
326
00:21:08,652 --> 00:21:11,622
What brings you here, Ms. Cha?
327
00:21:14,221 --> 00:21:17,592
I heard Gyeo Ul's brother
was joining YJ's Law Department.
328
00:21:18,461 --> 00:21:21,062
Really.
As if Gyeo Ul was not enough,
329
00:21:21,261 --> 00:21:24,171
are you dumping
her brother on us too?
330
00:21:24,431 --> 00:21:25,701
Dumping on you?
331
00:21:26,501 --> 00:21:29,941
The honorary chairman
offered the job to Young Jun...
332
00:21:29,941 --> 00:21:31,342
because of his ability.
333
00:21:31,542 --> 00:21:33,911
You should do some research
before you talk.
334
00:21:34,382 --> 00:21:37,011
I see. "Offered the job," is it?
335
00:21:37,981 --> 00:21:41,421
Didn't he sweet-talk my father
into hiring him through the back door?
336
00:21:42,021 --> 00:21:43,152
"The back door?"
337
00:21:44,792 --> 00:21:48,761
Do you think Young Jun
is like your son?
338
00:21:49,892 --> 00:21:51,062
What did you say?
339
00:21:53,261 --> 00:21:56,332
How shameless can these people be?
340
00:21:56,731 --> 00:22:01,471
Well, no wonder they're still
sponging off my family.
341
00:22:04,542 --> 00:22:06,842
I'm truly dumbstruck.
342
00:22:09,112 --> 00:22:12,652
The shameless one is not us,
but Yu Jin...
343
00:22:13,382 --> 00:22:17,191
No. It's your son who is ridiculous.
344
00:22:18,892 --> 00:22:23,062
You think we don't know that
he's having an affair...
345
00:22:23,491 --> 00:22:25,261
with Ms. Ju, don't you?
346
00:22:26,032 --> 00:22:27,961
Did you just say "affair?"
347
00:22:28,862 --> 00:22:32,132
It's been five years
since Gyeo Ul went into a coma.
348
00:22:32,602 --> 00:22:33,902
Isn't it about time...
349
00:22:33,902 --> 00:22:36,701
you let go of Yu Jin now?
350
00:22:38,542 --> 00:22:41,211
You're finally expressing
your true feelings.
351
00:22:41,941 --> 00:22:46,552
It sounds like you want Gyeo Ul
to divorce him.
352
00:22:46,652 --> 00:22:50,521
Goodness.
At least you understood that part.
353
00:22:51,421 --> 00:22:53,322
I'd be more than happy if she did.
354
00:22:54,622 --> 00:22:56,921
For whose benefit would I do that?
355
00:22:56,921 --> 00:22:59,892
Never will I make her get
the divorce.
356
00:23:01,062 --> 00:23:03,902
I would rather die
than see your son and Ms. Ju...
357
00:23:03,902 --> 00:23:05,701
become a legal couple.
358
00:23:05,872 --> 00:23:08,342
Leave at once
if you're done talking.
359
00:23:08,701 --> 00:23:09,802
Get moving.
360
00:23:13,171 --> 00:23:14,382
This is troublesome.
361
00:23:14,411 --> 00:23:15,782
So troublesome!
362
00:23:16,411 --> 00:23:17,751
That's right!
363
00:23:19,882 --> 00:23:24,021
I won't let them get a divorce.
Not on my watch.
364
00:23:24,491 --> 00:23:25,592
No, never.
365
00:23:26,451 --> 00:23:28,521
- Cheers!
- Thank you!
366
00:23:36,231 --> 00:23:38,632
Here's the meat.
367
00:23:38,731 --> 00:23:40,032
- It looks good.
- They look juicy.
368
00:23:41,171 --> 00:23:44,112
Eating outside after a long time
sure feels good.
369
00:23:44,112 --> 00:23:46,842
Me, too.
Barbecued meat is truly the best.
370
00:23:59,052 --> 00:24:00,152
Thank you.
371
00:24:00,491 --> 00:24:04,332
Oh, my. Isn't this
the garlic leaf controversy?
372
00:24:05,191 --> 00:24:06,362
"The garlic leaf controversy?"
373
00:24:07,062 --> 00:24:10,201
There are controversies like such
between couples these days.
374
00:24:10,501 --> 00:24:13,632
Controversies like perilla leaf,
shrimp, puffer jacket, and such.
375
00:24:14,241 --> 00:24:16,642
What do you think about them,
Director Nam?
376
00:24:19,142 --> 00:24:21,711
If my girlfriend
takes care of some other guy,
377
00:24:22,481 --> 00:24:25,411
I would probably feel jealous.
378
00:24:26,652 --> 00:24:29,251
Me, too. I think it's only natural
to feel jealous...
379
00:24:29,251 --> 00:24:30,822
if you really love them.
380
00:24:31,622 --> 00:24:33,092
What about you, Ms. Ju?
381
00:24:33,451 --> 00:24:37,632
What if your boyfriend helps
another girl with the perilla leaf?
382
00:24:40,032 --> 00:24:44,201
As for me, I wouldn't really mind
as long as he and I...
383
00:24:44,931 --> 00:24:46,602
had full trust in each other.
384
00:24:50,142 --> 00:24:52,711
Sure. Keep believing that.
385
00:24:52,842 --> 00:24:55,582
Because I'll break that trust down.
386
00:24:57,112 --> 00:24:59,181
We're already out of drinks.
387
00:24:59,251 --> 00:25:00,921
I'll go buy some.
388
00:25:01,122 --> 00:25:02,382
Let me tag along.
389
00:25:02,382 --> 00:25:04,552
Why do the both of you have to go?
390
00:25:04,652 --> 00:25:06,322
I think Tae Yang is fine alone.
391
00:25:06,652 --> 00:25:08,691
Oh, I have something to buy as well.
392
00:25:08,892 --> 00:25:09,921
Let's go.
393
00:25:10,691 --> 00:25:11,931
Then we'll be back.
394
00:25:20,001 --> 00:25:23,102
Did you come with me to buy
this band-aid for me?
395
00:25:23,471 --> 00:25:27,241
Yes. Plus, carrying these all by yourself
would be too heavy.
396
00:25:29,312 --> 00:25:32,152
Se Rin.
Looking at you working hard today...
397
00:25:32,312 --> 00:25:33,782
made me feel proud of you.
398
00:25:34,322 --> 00:25:36,421
I only ever thought of you
as a little sister.
399
00:25:38,152 --> 00:25:41,491
Had Se Yeon seen you today,
she would've been happy.
400
00:25:42,761 --> 00:25:43,792
Really?
401
00:25:45,592 --> 00:25:47,761
Gosh, the stars are really bright.
402
00:25:50,001 --> 00:25:51,032
You're right.
403
00:25:52,132 --> 00:25:54,741
Over there. It's the North Star.
404
00:26:02,142 --> 00:26:04,411
Se Rin. Do you remember?
405
00:26:06,312 --> 00:26:08,782
When you left home
after a fight with Se Yeon,
406
00:26:09,152 --> 00:26:11,292
the whole family
was looking for you.
407
00:26:11,852 --> 00:26:13,592
I found you, but you were hurt.
408
00:26:13,592 --> 00:26:15,062
So while carrying you on my back
on our way home,
409
00:26:15,062 --> 00:26:16,622
I told you about the North Star.
410
00:26:17,332 --> 00:26:19,431
Oh, did you?
411
00:26:20,132 --> 00:26:23,532
I told you to locate the North Star
if you ever got lost.
412
00:26:24,671 --> 00:26:25,832
Don't you remember?
413
00:26:27,132 --> 00:26:29,271
Oh, I do remember.
414
00:26:29,572 --> 00:26:32,511
Didn't you carry me
because I hurt my leg?
415
00:26:33,042 --> 00:26:34,082
Your leg?
416
00:26:35,411 --> 00:26:37,211
No, it was your arm.
417
00:26:44,392 --> 00:26:46,691
Oh, yes. You're right.
418
00:26:46,921 --> 00:26:48,521
I got it mixed up.
419
00:26:51,991 --> 00:26:53,931
Tae Yang,
your shoelace has come undone.
420
00:26:56,731 --> 00:26:57,731
It's okay. I'll do it.
421
00:26:57,731 --> 00:26:59,731
Aren't both of your hands full?
422
00:27:05,812 --> 00:27:06,911
There you go.
423
00:27:14,082 --> 00:27:15,221
Twenty-nine, thirty.
424
00:27:15,322 --> 00:27:17,122
- Thirty...
- You're it!
425
00:27:18,152 --> 00:27:20,592
- You were wrong.
- Okay, now.
426
00:27:20,592 --> 00:27:21,592
Goodness.
427
00:27:21,592 --> 00:27:23,261
- Indian bop.
- Indian bop.
428
00:27:23,961 --> 00:27:25,261
Wi-Fi bop.
429
00:27:26,532 --> 00:27:28,501
I'll go inside and get some rest.
430
00:27:29,802 --> 00:27:32,471
- Why?
- Why?
431
00:27:32,572 --> 00:27:34,501
We're having so much fun.
432
00:27:34,642 --> 00:27:36,771
Please hang with us
a little longer, Se Rin.
433
00:27:37,342 --> 00:27:38,842
I think I'm too drunk.
434
00:27:39,872 --> 00:27:41,511
Okay, then you should get some rest.
435
00:27:43,981 --> 00:27:45,152
See you tomorrow.
436
00:27:46,011 --> 00:27:47,251
- Goodnight.
- Bye.
437
00:27:49,421 --> 00:27:51,451
- Another drink?
- Sure.
438
00:27:51,552 --> 00:27:53,021
- Cheers.
- Cheers.
439
00:27:53,021 --> 00:27:54,322
- Cheers.
- Cheers.
440
00:27:58,092 --> 00:28:02,532
All right, then.
Let us get back to the game.
441
00:28:04,532 --> 00:28:06,102
Yeon Soo's favorite...
442
00:28:06,102 --> 00:28:07,302
- random game.
- Director Nam.
443
00:28:07,302 --> 00:28:10,201
Why don't you come alone
and have a glass of wine with me?
444
00:28:10,201 --> 00:28:11,572
- Game, start!
- Game, start!
445
00:28:11,911 --> 00:28:14,782
I'm a little tired too.
446
00:28:14,782 --> 00:28:16,382
I should probably get some rest.
447
00:28:17,112 --> 00:28:19,911
Please have fun.
448
00:28:20,681 --> 00:28:21,751
Have fun.
449
00:28:23,652 --> 00:28:25,191
Then it's the four of us.
450
00:28:25,521 --> 00:28:28,562
- Three, six, nine.
- Three, six, nine.
451
00:28:28,921 --> 00:28:30,322
- One.
- Two.
452
00:28:43,771 --> 00:28:44,872
You're here.
453
00:28:59,892 --> 00:29:03,721
Thanks for coming to our workshop
despite your busy schedule.
454
00:29:05,832 --> 00:29:08,832
If you ask me to come, I should.
455
00:29:12,971 --> 00:29:14,602
I missed you.
456
00:30:07,792 --> 00:30:10,691
You're going to deceive yourself
into thinking you slept with me.
457
00:30:12,562 --> 00:30:13,661
That delusion will...
458
00:30:14,632 --> 00:30:18,372
break off your relationship
with Ae Ra.
459
00:30:30,782 --> 00:30:32,082
My head hurts.
460
00:30:54,842 --> 00:30:56,971
You're up, Director Nam.
461
00:30:58,171 --> 00:31:02,711
Wait, why are you here, Se Rin?
462
00:31:04,181 --> 00:31:06,751
Do you not remember?
463
00:31:48,792 --> 00:31:49,862
Yu Jin!
464
00:32:46,681 --> 00:32:48,921
(Woman in a Veil)
465
00:32:49,652 --> 00:32:50,882
Last night...
466
00:32:50,882 --> 00:32:52,552
We should talk later.
467
00:32:52,652 --> 00:32:54,792
Why did Director Nam come out
from Se Rin's room?
468
00:32:55,021 --> 00:32:57,362
Young Jun, are you
really working for my company?
469
00:32:57,362 --> 00:32:58,991
Why? So you must be ashamed.
470
00:32:58,991 --> 00:33:02,001
Nam Yu Jin, from tomorrow,
you're under my control.
471
00:33:02,001 --> 00:33:05,572
I'll make your days heartrending,
so you can smile all you want now.
472
00:33:05,832 --> 00:33:07,001
Let's break up.
473
00:33:07,201 --> 00:33:08,872
I'm in love with someone else.
33092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.