Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
PEQUENOS DIABOS VERMELHOS
2
00:00:05,961 --> 00:00:12,000
A a��o ocorre na regi�o de Ekaterinoslav
e da costa da Crimeia.
3
00:00:12,067 --> 00:00:16,077
Diretor: I. Perestiani
Operador A. Digmelov
4
00:00:16,669 --> 00:00:20,000
Produ��o: Goskinprom de Georgia
5
00:00:23,029 --> 00:00:25,539
Ei, manzanita, onde voc� vai andando?
[Can��o Popular]
6
00:00:40,517 --> 00:00:43,537
Em um bosque nas proximidades
7
00:00:50,459 --> 00:00:51,619
Batko
8
00:00:58,545 --> 00:01:01,000
O estado maior de Batko...
9
00:01:13,948 --> 00:01:20,548
Os trabalhadores reparam rapidamente o material
destru�do pelos brancos ao recuar.
10
00:01:25,491 --> 00:01:30,501
O serralheiro mestre
Petrov e seu filho Mishka
11
00:01:51,840 --> 00:01:54,000
A pausa para o almo�o
12
00:02:17,152 --> 00:02:23,172
A hist�ria "O ca�ador" de Fenimore Cooper.
O personagem favorito de Mishka.
13
00:03:12,360 --> 00:03:18,080
Ei! leitores... Duniasha chega tarde com
a comida... Certemente tamb�m est� lendo.
14
00:03:31,913 --> 00:03:33,023
O romance de Voynich
� a paix�o de Duniasha.
15
00:04:34,007 --> 00:04:37,027
Oh, manzanita. Onde voc� est� indo
16
00:05:04,591 --> 00:05:10,000
"Ca�ador", olho de �guia,
cumprimenta sua irm� cara p�lida.
17
00:05:15,180 --> 00:05:20,500
O Vesp�o, lutador pela liberdade hornet
cumprimenta o companheiro "Ca�ador".
18
00:05:49,273 --> 00:05:51,293
A fidelidade ao dever
19
00:06:29,227 --> 00:06:35,247
Iantsovo, Iantsovo, Iantsovo.
Os makhnovistas, os makhnovistas.
Ajuda, ajuda!
20
00:07:41,135 --> 00:07:43,000
Mate-o!
21
00:08:00,568 --> 00:08:03,588
Tire o gorro, filho da puta...!
Mate-o!
22
00:08:20,071 --> 00:08:22,091
Canalhas! Eu cuspo!
23
00:10:18,304 --> 00:10:20,324
Cidade da Estrada de Ferro
24
00:10:40,861 --> 00:10:44,000
Socorro!... Pelo amor de deus
25
00:10:54,861 --> 00:10:55,881
E isso o que �?
26
00:11:25,403 --> 00:11:30,423
Oh, eles o mataram...!
Oh, bandidos malditos!
Papai querido!
27
00:11:35,057 --> 00:11:37,077
O fogo � extinto
em sua humilde casa
28
00:11:57,763 --> 00:12:01,783
Voc� se lembra o que aconteceu com
Vasili seu irm�o?
29
00:12:21,099 --> 00:12:23,119
Longo poder aos sovi�tes!
30
00:12:32,354 --> 00:12:38,374
Lembre-se... Os filhos de trabalhadores
devem saber o seu lugar nesta luta
31
00:12:57,798 --> 00:13:01,818
Os filhos mantiveram sua palavra
a seu pai moribundo
32
00:13:12,798 --> 00:13:15,000
Vamos, Duniasha... Vamos
33
00:13:53,242 --> 00:13:57,262
O fruto da pilhagem do roubo
o kulak lojista Garbuzenko
34
00:14:00,131 --> 00:14:04,151
N�o � uma mercadoria que solicitam,
irm�o! Mantenha-a.
35
00:14:13,454 --> 00:14:14,474
O que � isso?
36
00:14:22,536 --> 00:14:23,556
O que � isso?
37
00:14:44,255 --> 00:14:45,275
Vestiram o funcion�rio
38
00:15:07,510 --> 00:15:08,530
O que � isso?
39
00:15:12,042 --> 00:15:15,062
Senhores Her�is,
Quem quer vodka caseira?
40
00:15:56,644 --> 00:15:57,664
Eles imaginavam viver como burgu�s
41
00:16:33,054 --> 00:16:35,074
No mercado da cidade
42
00:16:39,041 --> 00:16:42,061
Garbuzenko vendeu bens roubados
43
00:17:25,981 --> 00:17:29,001
Rasteje comigo...
H� c�es cara-p�lidos perto
44
00:18:31,459 --> 00:18:32,479
V� mais r�pido, inferno!
Alaz�o!... Anathema!..
45
00:18:39,493 --> 00:18:41,000
M�os ao alto!
46
00:18:53,027 --> 00:18:54,047
P�scoa!
47
00:18:56,956 --> 00:19:00,976
Oh, mam�e! Oh, Senhora! Oh, queridos bandidos!
Pegue tudo e nos deixe em paz...
48
00:19:19,684 --> 00:19:21,704
Smetana para as tortas
49
00:20:46,558 --> 00:20:48,578
Vai, vai!... Agora chegaremos
ao mesmo Budionny
50
00:20:49,202 --> 00:20:50,222
Na cidade
51
00:21:21,873 --> 00:21:24,893
Vamos mais velhos
52
00:22:07,599 --> 00:22:13,629
Tom Jackson, marinheiro, deixou o navio em Sebastopol
e se tornou acrobata de rua
53
00:22:52,025 --> 00:22:54,900
A divis�o � injusta
54
00:23:46,311 --> 00:23:55,331
Portanto, este trio se reuniu nos dias de terr�vel
eventos nos campos da bendita Ucr�nia
55
00:24:35,347 --> 00:24:37,367
Fora daqui!
Depressa!
56
00:25:14,845 --> 00:25:17,065
Camaradas, levem esses velhos
57
00:25:19,291 --> 00:25:23,311
Subam at� o teto da primeira classe
58
00:25:43,866 --> 00:25:44,886
Para a frente
59
00:26:01,833 --> 00:26:02,853
Aqueles de Budionny
60
00:26:05,096 --> 00:26:06,116
Seu glorioso chefe
61
00:26:15,395 --> 00:26:17,515
Alto! Quem vem l�?
62
00:26:33,962 --> 00:26:44,121
Uma hora a hist�ria triste de Duniasha
sobre a bestialidade dos rancos
e os bandos de Makhno
63
00:26:50,652 --> 00:27:03,500
N�s, filhos de trabalhadores, temos de lutar contra os opressores, assassinos e inimigos da classe trabalhadora.
Nos aceitem nas fileiras gloriosos do Ex�rcito Vermelho
64
00:27:07,493 --> 00:27:11,513
Ok, aceitamos como batedores
65
00:27:16,248 --> 00:27:20,268
Dois meses se passaram como batedores
66
00:27:33,137 --> 00:27:41,157
Esses dias, sob os ataques do Ex�rcito Vermelho,
os brancos retiraram-se para o mar
67
00:28:02,201 --> 00:28:04,221
Uma id�ia ousada
68
00:29:31,696 --> 00:29:34,216
Olha, um negro...
69
00:30:05,032 --> 00:30:07,052
Renda-se, inferno!
70
00:30:40,132 --> 00:30:42,152
Entregue as armas
71
00:30:57,947 --> 00:31:08,967
Dois passaportes. Um, para Ivan Melnichenko, guarda.
O outro para Piotr Melnichenko, filho do guarda.
72
00:31:24,143 --> 00:31:27,163
A manobra de Mishka foi bem sucedida
73
00:31:39,243 --> 00:31:44,560
Tomar o comboio fez
dos adolescentes uns her�is
74
00:32:00,090 --> 00:32:05,110
A sorte d� asas. Os amigos decidiram
usar os passaportes tomados
75
00:32:12,425 --> 00:32:16,445
Eles espancaram novamente os nossos...
algu�m os traiu
76
00:32:35,494 --> 00:32:39,514
O Capit�o Zarudny
e o secret�rio Dolbnia
77
00:32:55,346 --> 00:33:04,366
Para voc�, filho da puta, eu vou te ensinar a ser o vil�o.
Em breve o seu couro cabeludo vai estar em minhas m�os.
Ca�ador
78
00:33:38,070 --> 00:33:39,090
Esta noite voc� Cherniak vai ser destru�do
pelos vermelhos. Em breve haver� um mergulho nas montanhas.
E voc� vai para o inferno, Batka. Ca�ador
79
00:33:49,497 --> 00:33:53,517
O filho do guarda, Piotr Melnichenko
80
00:33:57,221 --> 00:34:02,241
N�o teria colocado a perder,
o filho do falecido Melnichenko?
81
00:34:25,268 --> 00:34:28,288
� completamente est�pido...
Ele n�o � capaz.
82
00:34:43,112 --> 00:34:45,132
Devemos fugir
83
00:35:14,173 --> 00:35:18,193
Vamos, um par de cavalos, Seroshtan!
Batko me enviou
84
00:35:44,997 --> 00:35:46,017
Palavra de ordem
85
00:35:47,832 --> 00:35:48,852
Guliai Pole
86
00:36:01,305 --> 00:36:04,325
Os seus planos est�o em nossas m�os.
Aguente agora, malvado. Do Ca�ador
Vesp�o - Melnichenko
87
00:36:06,504 --> 00:36:11,524
Encontre o menino e os pap�is
mesmo que seja debaixo da terra
88
00:36:56,256 --> 00:36:58,276
Mais r�pido! Nos perseguir�o
89
00:37:33,584 --> 00:37:35,000
Sem caminho
90
00:39:59,781 --> 00:40:02,801
O capit�o sabe como cercar
os exploradores
91
00:40:47,906 --> 00:40:51,926
Fique aqui
Vou me aproximar pela parte de tr�s
92
00:41:40,789 --> 00:41:45,809
N�s os rendemos...
entrega a carteira para Budionny ou morre
93
00:42:36,939 --> 00:42:38,000
Procure os pap�is
94
00:43:03,696 --> 00:43:05,716
Para que quero esta carni�a?
95
00:43:39,406 --> 00:43:40,426
M� conduta
96
00:44:02,585 --> 00:44:04,605
Jackson fiel � amizade
97
00:45:34,143 --> 00:45:35,163
Um passeio, c�o vermelho
98
00:46:13,008 --> 00:46:14,028
A carteira n�o foi encontrada
99
00:46:33,289 --> 00:46:35,009
D� 50 chicotadas
100
00:46:39,130 --> 00:46:41,150
Ao moinho!
Esclarecemos amanh�
101
00:47:13,952 --> 00:47:14,972
No moinho
102
00:47:32,673 --> 00:47:37,093
Ol�, menino,
Tenho sido muito duro
103
00:47:43,308 --> 00:47:45,328
Ele concordou!
104
00:47:53,276 --> 00:47:58,296
Jackson teve uma noite ruim
com Mishka meio inconsciente
105
00:48:08,003 --> 00:48:09,023
O Cavalo Seroshtan
106
00:48:21,406 --> 00:48:22,426
Na pris�o
107
00:48:43,881 --> 00:48:44,901
Os seus!... Os budionnistas!
108
00:48:56,047 --> 00:49:01,067
D� para o capit�o. N�s
temos de encontrar a camarada
109
00:49:15,357 --> 00:49:17,377
A filha do moleiro
110
00:50:32,853 --> 00:50:34,873
N�o tenha medo, voc� est� entre amigos
111
00:50:49,919 --> 00:50:52,939
Oh, ma��, onde voc� est� indo!
112
00:51:42,085 --> 00:51:49,105
Voc� sabe, filho da puta, que s� h�
um pr�mio de espionagem: a forca!
113
00:51:58,503 --> 00:52:00,023
Onde est� a pasta com os documentos?
114
00:52:03,572 --> 00:52:07,092
Eu vou for��-lo a falar
115
00:52:35,460 --> 00:52:37,080
Fala: Onde est�o os budionnistas?
116
00:52:41,000 --> 00:52:42,020
Voc� fala?
117
00:53:23,796 --> 00:53:28,016
Pendure-a como espi� de guerra, e pronto
118
00:53:36,563 --> 00:53:38,083
Na busca
119
00:54:34,678 --> 00:54:36,698
Amarre-o mais forte, Herr Leutnant
120
00:54:58,401 --> 00:55:03,421
Vamos fumar, Herr Oberleutnant
121
00:55:11,305 --> 00:55:15,325
�Ach, Donnerwetter, noch einmal!
V�, mais uma vez!
122
00:55:54,052 --> 00:55:58,072
Olhe o que fizeram estas bestas
123
00:56:03,558 --> 00:56:09,378
Espere, maldito vil�o,
e eu vou te pegar!
124
00:56:13,547 --> 00:56:18,567
Estamos vivos, Herr Krantz?
Quero parabeniz�-lo!
125
00:56:40,013 --> 00:56:44,033
Duniasha se restabelece lentamente
126
00:58:15,200 --> 00:58:17,000
Era o capit�o ultrajado
127
00:58:46,867 --> 00:58:51,887
Resumidamente, o plano de Makhno
feito para os brancos
128
00:59:25,151 --> 00:59:27,171
Tomando a Esta��o X os Brancos
129
00:59:35,551 --> 00:59:37,571
O trem blindado V.I. Lenin
130
01:00:07,035 --> 01:00:11,055
Ser� que ele o povo ingl�s sabe quem
abastece e veste o seu governo?
131
01:00:21,947 --> 01:00:24,967
O povoado "A coluna"
�ltimo basti�o dos makhnevistas
132
01:00:59,082 --> 01:01:00,102
Fuga do Capit�o
133
01:01:03,369 --> 01:01:04,389
Atire nele!
134
01:01:35,128 --> 01:01:36,148
Antes da batalha
135
01:01:46,329 --> 01:01:47,349
Adiante, camaradas!!!
136
01:02:05,857 --> 01:02:07,877
Ataque dos budionnistas
137
01:02:22,255 --> 01:02:25,075
Falha na tentativa de passar ao contra-ataque
138
01:02:53,424 --> 01:02:54,434
A batalha est� perdida
139
01:02:59,024 --> 01:03:01,044
O carrasco aprendeu seu of�cio
140
01:03:19,665 --> 01:03:22,085
Os budionnistas! V� embora, rapazes!
141
01:04:04,140 --> 01:04:05,160
Mishka passou dos limites
142
01:04:08,623 --> 01:04:09,643
Renda-se, Makhno!
143
01:04:58,577 --> 01:05:02,000
Farra Kulako-pol�cia na casa
do Pai Pavsikaki em honra de Batko
144
01:05:09,791 --> 01:05:10,811
O pai Pavsikaki
145
01:05:46,699 --> 01:05:48,719
Seguindo os passos de Batko
146
01:06:05,155 --> 01:06:10,175
A orgia e o �lcool n�o afogam os
pensamentos sobre a puni��o recente
147
01:06:30,019 --> 01:06:31,039
Precisamos ver Batko
148
01:06:49,559 --> 01:06:54,579
Seus meninos colheram o feno
e a aveia, mas eles n�o deram um centavo
149
01:07:04,441 --> 01:07:06,461
Escriv�o, pagamento, e pronto!!!
150
01:07:22,259 --> 01:07:23,279
[Cem rublos]
151
01:07:55,435 --> 01:07:56,455
...Falta alguma coisa?
152
01:07:59,008 --> 01:08:00,028
Pois venha, dar-lhes no pesco�o
153
01:08:06,065 --> 01:08:07,085
Oh, ma��, onde voc� est� indo...!
154
01:08:12,632 --> 01:08:13,652
Traga o pirralho!
155
01:08:23,083 --> 01:08:25,103
Vamos l�, garoto, Batko te chama
156
01:08:50,241 --> 01:08:52,261
Qual � o seu nome, pirralho?
157
01:08:53,873 --> 01:08:57,093
Para voc� eu n�o sou um pirralho...
mas um budionnista! B�bado desonesto!
158
01:09:03,132 --> 01:09:04,152
Um bom galo!
159
01:09:08,260 --> 01:09:11,280
Mas agora eu fa�o lutar
com meu galo e ponto!!!
160
01:09:21,057 --> 01:09:22,077
Ei, Petriak, Batko chama voc�!
161
01:09:35,988 --> 01:09:40,008
Se voc� conseguir manter-se em p� contra
o meu lutador eu vou deixar voc� livre
162
01:09:53,359 --> 01:09:54,379
Luta
163
01:10:02,141 --> 01:10:03,161
Davi e Golias
164
01:10:42,103 --> 01:10:43,123
Pois venha, amigos,
d�-lhe cem chicotadas e ponto
165
01:11:05,617 --> 01:11:09,037
Voc� se lembra do Ca�ador,
bastardo b�bado!!!
166
01:11:29,842 --> 01:11:32,062
Para um c�o, uma morte de c�o!
[Voc� tem o que merece]
167
01:11:40,283 --> 01:11:41,303
Muito bem em ter salvo o adolescente.
Como uma fornalha ardente.
168
01:11:49,975 --> 01:11:51,995
Como eu odeio o jumentinho.
E eu vou pegar... e ponto!!!
169
01:12:05,068 --> 01:12:10,745
Abrace-me, querido filho,
comiss�rio de pol�cia
170
01:13:58,631 --> 01:14:05,000
Quando Mishka contou as baixezas de Makhno,
todos decidiram captur�-lo a qualquer custo
171
01:14:19,546 --> 01:14:20,566
Em busca
172
01:14:34,153 --> 01:14:35,173
� um trabalhador do moinho
173
01:14:42,847 --> 01:14:47,167
O moinho era um lugar seguro
onde voc� pode seguir a pista de Makhno
174
01:15:24,902 --> 01:15:27,922
D� a ela... diga
que se me dar um beijo lhe darei mais
175
01:15:30,042 --> 01:15:31,062
E para voc� nada, Dulia
176
01:16:24,417 --> 01:16:26,437
Vai, caramba!...
177
01:16:53,998 --> 01:16:58,800
Por isso, emperra?
Agora eu vou lhe mostrar o que � bom!
178
01:17:04,099 --> 01:17:05,119
Oh, eu me sinto mal!
179
01:18:02,844 --> 01:18:05,864
Pare! O saco fala
180
01:18:10,814 --> 01:18:14,834
Oferece dinheiro...
Para n�o mencionar, o filho do diabo!
181
01:19:33,646 --> 01:19:35,066
Desfile
182
01:19:47,538 --> 01:19:52,058
Camaradas, nossa jovem rep�blica
est� cercada por inimigos...
183
01:19:57,871 --> 01:20:01,500
Mas n�s temos um grande guardi�o:
O glorioso Ex�rcito Vermelho!
184
01:20:09,505 --> 01:20:15,525
E eu digo, camaradas, Adiante! Para a frente
at� a vit�ria final do proletariado!
185
01:20:28,994 --> 01:20:31,014
Pare! O qu� est� acontecendo?
186
01:20:40,505 --> 01:20:42,525
Trouxemos um presente
187
01:20:45,906 --> 01:20:46,926
Um lobo em um saco
188
01:21:07,624 --> 01:21:10,644
Saco, levante-se!
189
01:21:25,549 --> 01:21:28,569
Camaradas, este �
o mesmo Batko Makhno!
190
01:21:55,352 --> 01:21:56,372
Em nome da lideran�a, os jovens
lutadores pelo poder sovi�tico!
191
01:22:06,720 --> 01:22:09,040
...entregam tr�s ordens da Bandeira Vermelha
192
01:22:59,266 --> 01:23:01,286
Para os exploradores audazes: HURRAAAA!!!
15393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.