All language subtitles for Romantic.Doctor.Teacher.Kim.S03E01.230428.HDTV.H264-NEXT-DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,973 --> 00:00:09,894 (The characters, places, organizations and events in this drama are works of fiction) 2 00:00:41,968 --> 00:00:46,431 (Korea-Japan EEZ Intermediate Area, Daehwatoe, East Sea, Current time 23:18) 3 00:01:11,873 --> 00:01:13,124 (Coast Guard) 4 00:01:13,207 --> 00:01:14,208 What's going on? 5 00:01:14,459 --> 00:01:16,252 There's a doubtful vessel on the radar. 6 00:01:17,253 --> 00:01:18,421 Operator, report detections. 7 00:01:18,504 --> 00:01:19,797 Radar one, reporting detections. 8 00:01:19,881 --> 00:01:21,591 Heading 30 degrees, 3,000km away. 9 00:01:21,674 --> 00:01:23,634 The vessel seems to immobile. 10 00:01:23,718 --> 00:01:25,428 Attempting to contact the small target. 11 00:01:25,928 --> 00:01:28,139 - Search for a signal for the ship. - Yes, sir. 12 00:01:29,849 --> 00:01:31,642 Contacting the immobile vessel. 13 00:01:31,726 --> 00:01:33,352 This is Coast Guard ship P-3008. 14 00:01:33,811 --> 00:01:34,771 Do you read? 15 00:01:39,025 --> 00:01:40,443 This is Korea Coast Guard. 16 00:01:40,526 --> 00:01:42,153 Vessel heading 30 degrees. 17 00:01:42,236 --> 00:01:43,237 Do you read me? Over. 18 00:01:44,113 --> 00:01:47,408 This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 19 00:01:47,492 --> 00:01:48,576 Do you read me? Over. 20 00:01:49,202 --> 00:01:51,829 This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 21 00:01:51,913 --> 00:01:54,373 Do you read me? Over. 22 00:01:55,041 --> 00:01:57,543 This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 23 00:01:57,627 --> 00:02:00,171 Do you read me? Over. 24 00:02:07,053 --> 00:02:08,387 There's no response. 25 00:02:11,140 --> 00:02:12,391 This is the captain of 3008. 26 00:02:12,934 --> 00:02:15,186 We've found a doubtful vessel. Please provide information. 27 00:02:15,853 --> 00:02:17,480 Grant permission for inspection as well. 28 00:02:18,147 --> 00:02:20,650 Upon inquiring with the navy, there is no information. 29 00:02:20,733 --> 00:02:22,360 Granting permission for inspection. 30 00:02:25,196 --> 00:02:28,157 Chief, carry out the inspection. Gather the inspection team. 31 00:02:28,241 --> 00:02:29,450 Yes, sir. 32 00:02:41,003 --> 00:02:42,338 Team One, take the wheelhouse. 33 00:02:42,421 --> 00:02:44,340 Team Two, search the deck and engine room. 34 00:02:44,841 --> 00:02:46,968 There could be an ambush, so keep your guard up. 35 00:02:47,051 --> 00:02:48,553 If they open fire, 36 00:02:48,636 --> 00:02:51,305 fire back right away and gain control. Got it? 37 00:02:51,389 --> 00:02:52,348 Yes, sir! 38 00:02:52,431 --> 00:02:53,349 Let's move. 39 00:03:17,206 --> 00:03:19,250 Dolphin One, this is Alpha Ship. 40 00:03:19,333 --> 00:03:21,544 Alpha, this is Dolphin One. 41 00:03:21,627 --> 00:03:24,714 Check the vessel's condition and report back if it's possible to board. 42 00:03:24,797 --> 00:03:25,798 Checking. 43 00:03:28,801 --> 00:03:30,636 Alpha, this is Dolphin One. 44 00:03:30,720 --> 00:03:33,890 Suspicious vessel not showing resistance. No obstacles in the way of boarding. 45 00:03:34,140 --> 00:03:36,767 Able to board with our numbers and equipment. Awaiting orders. 46 00:03:37,935 --> 00:03:40,354 Captain, should we board and take control? 47 00:03:40,438 --> 00:03:42,231 Okay, board. Take control. 48 00:03:43,149 --> 00:03:46,360 Dolphin, inspection team leader, board and take control. 49 00:03:46,652 --> 00:03:48,029 Boarding. We will take control. 50 00:05:40,975 --> 00:05:43,185 Drop your weapons. Hands in the air. 51 00:05:43,269 --> 00:05:44,395 Where are we? 52 00:05:44,979 --> 00:05:45,896 Where are you from? 53 00:05:49,567 --> 00:05:51,861 We are the Korean Coast Guard. 54 00:05:52,695 --> 00:05:53,821 Where are you from? 55 00:05:56,991 --> 00:05:57,992 Help us. 56 00:05:59,285 --> 00:06:00,661 We are from North Korea. 57 00:06:11,339 --> 00:06:13,841 The traffic congestion heading to Seoul… 58 00:06:14,216 --> 00:06:17,011 Today, six representatives from North Korea… 59 00:06:17,094 --> 00:06:18,220 (Episode 1) 60 00:06:18,304 --> 00:06:20,556 …crossed the DMZ in order to attend the summit-- 61 00:06:20,639 --> 00:06:23,434 It's four degrees in Seoul and the surrounding area, 62 00:06:23,517 --> 00:06:24,477 but Gwangju is-- 63 00:06:25,311 --> 00:06:27,521 This song was requested by one of our listeners. 64 00:06:27,605 --> 00:06:30,024 We'll be back with part 3 after the song. 65 00:07:22,660 --> 00:07:25,329 When are the other doctors coming? 66 00:07:25,413 --> 00:07:27,498 They'll be here soon. Please wait 67 00:07:27,581 --> 00:07:28,874 just a little longer. 68 00:07:37,925 --> 00:07:39,218 Do you hear that? 69 00:07:39,510 --> 00:07:40,803 They're coming now. 70 00:07:59,947 --> 00:08:02,199 (Current time: 12:08 A.M.) 71 00:08:02,616 --> 00:08:05,619 P-3008, we're returning home. Report current weather status. 72 00:08:13,210 --> 00:08:15,212 (Coast guard) 73 00:08:45,284 --> 00:08:46,202 What's this? 74 00:08:47,286 --> 00:08:48,162 They're kids. 75 00:08:48,245 --> 00:08:51,081 They're the team that saved former Defense Minister Ryu Woongil's life. 76 00:08:58,339 --> 00:08:59,298 Lieutenant Ko Eunho. 77 00:08:59,381 --> 00:09:01,258 Hello, we're from Doldam Hospital. 78 00:09:01,342 --> 00:09:03,010 I'm emergency physician Jung Insu. 79 00:09:03,093 --> 00:09:04,762 This is surgeon Seo Woojin. 80 00:09:04,845 --> 00:09:07,223 And this is nurse practitioner Park Euntak. 81 00:09:07,306 --> 00:09:09,767 Let's see the patient first. We heard it was a gunshot. 82 00:09:09,850 --> 00:09:12,353 - Before that, you must sign some forms. - What? 83 00:09:14,897 --> 00:09:18,692 As of this moment, everything that occurs on this ship is strictly confidential. 84 00:09:18,776 --> 00:09:20,027 You may only ask 85 00:09:20,110 --> 00:09:22,863 the minimum information required about the patient for treatment. 86 00:09:22,947 --> 00:09:23,781 If you do not comply, 87 00:09:23,864 --> 00:09:26,408 you may be court-martialed for violation of national security laws. 88 00:09:26,492 --> 00:09:28,410 National security… 89 00:09:31,330 --> 00:09:33,916 There. Can we see the patient now? 90 00:09:33,999 --> 00:09:34,833 This way. 91 00:09:36,752 --> 00:09:37,753 Where's Master Kim? 92 00:09:37,836 --> 00:09:40,214 Eunjae went to find him. We'll hear from her soon. 93 00:09:44,134 --> 00:09:45,427 Wait up, Euntak. 94 00:09:51,183 --> 00:09:52,268 You know, 95 00:09:52,851 --> 00:09:55,354 there are three things I never do after sundown. 96 00:09:55,854 --> 00:09:57,690 One of them is driving at night. 97 00:09:58,190 --> 00:09:59,567 Does this make any sense right now? 98 00:10:00,067 --> 00:10:03,070 I don't even drive on an eight-lane road in Seoul at nighttime. 99 00:10:03,821 --> 00:10:05,197 But at this time of night, 100 00:10:05,698 --> 00:10:08,367 and on a bumpy unpaved road at that? 101 00:10:09,034 --> 00:10:10,578 Gosh. 102 00:10:10,661 --> 00:10:12,162 - Oh, dear. - My goodness. 103 00:10:12,246 --> 00:10:14,748 What are you doing, Dr. Jang? You still can't reach Master Kim? 104 00:10:14,832 --> 00:10:17,293 I keep calling, but he's not picking up. 105 00:10:17,376 --> 00:10:21,547 Gosh, Master Kim. Please pick up. 106 00:10:23,090 --> 00:10:28,220 The world is lonely and melancholy 107 00:10:31,599 --> 00:10:36,562 At times, you need a friend too 108 00:10:38,063 --> 00:10:39,940 Even if you leave 109 00:10:41,233 --> 00:10:44,612 For somewhere far away 110 00:10:59,209 --> 00:11:00,127 This way. 111 00:11:15,809 --> 00:11:17,102 You may go inside. 112 00:11:25,694 --> 00:11:26,862 How are the patient's vitals? 113 00:11:26,945 --> 00:11:28,238 What? Oh, right. 114 00:11:28,322 --> 00:11:29,907 BP 100/70, heart rate 120. 115 00:11:30,240 --> 00:11:31,075 Blood loss? 116 00:11:31,158 --> 00:11:33,535 He had already lost a lot of blood when I got here. 117 00:11:33,619 --> 00:11:34,536 I'm not sure exactly… 118 00:11:34,620 --> 00:11:36,538 We'll take charge from now on. Step back. 119 00:11:36,622 --> 00:11:37,748 Okay. 120 00:11:40,834 --> 00:11:41,752 Step back. 121 00:11:44,588 --> 00:11:47,466 Sir? Can you hear me? 122 00:11:50,427 --> 00:11:51,387 He's in a stupor. 123 00:11:51,970 --> 00:11:53,263 When did he lose consciousness? 124 00:11:53,347 --> 00:11:56,266 I'm not sure about that either. He was like this when I got here. 125 00:11:58,852 --> 00:11:59,937 Scissors, please. 126 00:12:09,446 --> 00:12:10,447 Let's check his back. 127 00:12:12,324 --> 00:12:13,909 One, two, three. 128 00:12:18,247 --> 00:12:19,248 No exit wounds. 129 00:12:19,498 --> 00:12:20,999 It means both bullets are still inside. 130 00:12:21,417 --> 00:12:22,418 Let's see the ultrasound. 131 00:12:32,970 --> 00:12:34,346 He has severe hemoperitoneum. 132 00:12:34,430 --> 00:12:35,848 It's a liver injury, right? 133 00:12:35,931 --> 00:12:37,182 Yes, it looks that way. 134 00:12:41,478 --> 00:12:43,856 But there's too much blood, even up to the spleen. 135 00:12:43,939 --> 00:12:46,150 Right? There could more bleeding. 136 00:12:46,233 --> 00:12:47,526 Can we do general anesthesia? 137 00:12:47,609 --> 00:12:49,111 Here, in the treatment room? 138 00:12:49,486 --> 00:12:52,072 That might be hard. We don't have an anesthesiologist-- 139 00:12:52,156 --> 00:12:53,574 Dr. Jung, can you handle sedation? 140 00:12:53,657 --> 00:12:54,867 Can we take him to a hospital? 141 00:12:54,950 --> 00:12:56,326 I don't think he'll last. 142 00:12:56,410 --> 00:12:59,621 He's lost a lot of blood, but he's in bad shape in general. 143 00:13:00,956 --> 00:13:02,040 Also, he might be… 144 00:13:02,124 --> 00:13:03,250 Why? What is it? 145 00:13:03,333 --> 00:13:04,376 Is something else wrong? 146 00:13:07,671 --> 00:13:10,007 There is a possibility of an IVC injury. 147 00:13:14,678 --> 00:13:17,055 Where is the treatment room? Let's see your equipment first. 148 00:13:17,514 --> 00:13:18,432 This is it. 149 00:13:20,726 --> 00:13:22,936 This is the only place you can treat patients 150 00:13:23,854 --> 00:13:24,980 on this ship. 151 00:13:36,116 --> 00:13:37,242 (Seo Woojin) 152 00:13:37,326 --> 00:13:38,660 It's Dr. Seo Woojin. 153 00:13:39,161 --> 00:13:40,496 - Answer it. - Okay. 154 00:13:40,579 --> 00:13:41,955 (Seo Woojin) 155 00:13:42,039 --> 00:13:43,624 - Here. - Hey. 156 00:13:44,208 --> 00:13:46,335 Hey, Eunjae. What's going on? What about Master Kim? 157 00:13:46,418 --> 00:13:48,712 I don't know yet. He won't even pick up. 158 00:13:48,796 --> 00:13:49,963 You still haven't found him? 159 00:13:50,631 --> 00:13:51,507 Cha Eunjae! 160 00:13:51,590 --> 00:13:53,717 That's why I'm doing my best! 161 00:13:54,301 --> 00:13:56,011 But I can't find him anywhere. 162 00:13:56,094 --> 00:13:58,180 We've been circling this area for an hour already. 163 00:13:59,932 --> 00:14:00,974 Wait, over there! 164 00:14:01,058 --> 00:14:02,351 Where? Is he here? 165 00:14:02,434 --> 00:14:04,269 - There. - Where? 166 00:14:04,770 --> 00:14:06,814 Did you find him? Did you find Master Kim? 167 00:14:06,897 --> 00:14:09,441 Stay on the line. Darn it. 168 00:14:14,905 --> 00:14:15,948 Master! 169 00:14:16,865 --> 00:14:19,618 Gosh, Master Kim! Were you here the whole time? 170 00:14:19,701 --> 00:14:21,620 Why didn't you answer your phone? 171 00:14:22,120 --> 00:14:24,456 Do you know how many times I called you? 172 00:14:26,458 --> 00:14:29,211 Hey, I'm on my precious vacation. 173 00:14:29,294 --> 00:14:30,379 Don't you know that? 174 00:14:30,462 --> 00:14:31,505 Of course I do. 175 00:14:31,880 --> 00:14:32,881 I do, 176 00:14:34,466 --> 00:14:35,801 but it's a gunshot wound patient. 177 00:14:37,261 --> 00:14:40,222 We got an emergency call from the Coast Guard. 178 00:14:40,931 --> 00:14:42,683 For now, Dr. Seo Woojin, Insu, 179 00:14:43,183 --> 00:14:44,977 and Euntak went to the site. 180 00:14:45,477 --> 00:14:47,563 But the patient seems to be in bad shape. 181 00:14:55,946 --> 00:14:57,614 Hey, give me your phone. 182 00:14:57,698 --> 00:14:58,907 - Here. - Okay. 183 00:15:02,536 --> 00:15:04,496 Hey, Woojin. What's the situation? 184 00:15:04,580 --> 00:15:06,415 It's an unidentified middle-aged man. 185 00:15:06,748 --> 00:15:08,292 He's had three gunshot wounds. 186 00:15:08,792 --> 00:15:10,878 One of them nicked the left brachial plexus, 187 00:15:10,961 --> 00:15:14,339 and the other two don't have exit wounds. They're lodged inside. 188 00:15:15,007 --> 00:15:16,884 We suspect a liver injury, 189 00:15:16,967 --> 00:15:19,052 so we plan to open him up and stop bleeding first. 190 00:15:19,636 --> 00:15:21,555 Then why not just do it? 191 00:15:22,139 --> 00:15:22,973 But, 192 00:15:23,682 --> 00:15:26,226 there's also a chance of an IVC injury. 193 00:15:34,026 --> 00:15:34,985 How much blood loss? 194 00:15:35,068 --> 00:15:36,862 He was rescued when he had already lost a lot. 195 00:15:37,195 --> 00:15:38,196 We're not sure exactly-- 196 00:15:38,280 --> 00:15:39,281 It should be 197 00:15:39,907 --> 00:15:41,116 about 800cc. 198 00:15:42,910 --> 00:15:45,037 Since he was first shot, 199 00:15:45,120 --> 00:15:47,414 he has lost about 800 up to 1,000cc. 200 00:15:48,040 --> 00:15:50,125 Since about 10 minutes after he was shot, 201 00:15:50,459 --> 00:15:51,793 he's been in a stupor. 202 00:15:55,380 --> 00:15:56,340 Who's that? 203 00:15:56,423 --> 00:15:58,467 It's the person who was with the patient. 204 00:15:59,760 --> 00:16:02,346 The patient is very malnourished. 205 00:16:02,429 --> 00:16:04,306 It's not looking good overall. 206 00:16:04,890 --> 00:16:07,184 I'm not sure how much longer he can hold out in this state. 207 00:16:07,267 --> 00:16:08,352 Please save him. 208 00:16:11,396 --> 00:16:12,648 He's my father. 209 00:16:15,233 --> 00:16:16,568 We escaped… 210 00:16:18,862 --> 00:16:21,156 We escaped and risked our lives in order to survive. 211 00:16:23,575 --> 00:16:25,744 Please save him, doctor. 212 00:16:56,066 --> 00:16:57,150 Open him up now. 213 00:16:57,526 --> 00:16:59,653 Open him up and find the bleeding! 214 00:17:00,362 --> 00:17:01,446 Are you coming? 215 00:17:01,530 --> 00:17:03,532 Just hang on for 30 minutes! 216 00:17:03,615 --> 00:17:04,783 Got it? 217 00:17:06,576 --> 00:17:07,703 Yes, sir. 218 00:17:22,175 --> 00:17:23,427 (Volume 1) 219 00:17:23,510 --> 00:17:26,013 (Break line: where the water suddenly gets deeper) 220 00:17:37,232 --> 00:17:42,237 (Negotiations for peace on the Korean Peninsula begin) 221 00:17:59,171 --> 00:18:00,547 He's running pretty late. 222 00:18:03,175 --> 00:18:04,551 Looks like he won't be showing up. 223 00:18:06,136 --> 00:18:08,555 I told you it wouldn't be easy. 224 00:18:09,097 --> 00:18:10,474 We're talking about a trauma center 225 00:18:10,682 --> 00:18:12,893 in Gangwon Province, not even Seoul. 226 00:18:13,477 --> 00:18:15,604 And Dr. Bu Yongju is there too. 227 00:18:17,856 --> 00:18:18,774 It's not easy. 228 00:18:21,276 --> 00:18:24,696 So, should I try calling Dr. Oh again? 229 00:18:24,780 --> 00:18:26,865 If he's not showing up after making an appointment, 230 00:18:26,948 --> 00:18:28,742 it must mean he isn't interested. 231 00:18:29,326 --> 00:18:31,036 Still, I'll call one last time-- 232 00:18:31,119 --> 00:18:32,954 Forget it. There's no need. 233 00:18:33,872 --> 00:18:34,915 Let's get going. 234 00:18:46,468 --> 00:18:47,928 Isn't that Dr. Cha Jinman? 235 00:18:48,011 --> 00:18:48,970 You're right. 236 00:18:49,554 --> 00:18:51,973 I went to see him once recently. 237 00:18:52,057 --> 00:18:54,935 Actually, Shinseong Hospital has been trying to recruit him. 238 00:18:56,228 --> 00:18:58,105 Is he planning to leave his position? 239 00:18:58,563 --> 00:19:00,941 Gosh, he won't go there, though. 240 00:19:01,441 --> 00:19:04,778 All the major hospitals in Seoul are fighting to recruit him. 241 00:19:04,861 --> 00:19:07,614 I was one of them. And I still am. 242 00:19:08,573 --> 00:19:10,742 There are always variables at play. 243 00:19:11,076 --> 00:19:13,662 And where there is a will, there is a way. 244 00:19:14,496 --> 00:19:16,123 Will you really meet with him? 245 00:19:24,172 --> 00:19:25,215 Excuse me, sir. 246 00:19:25,674 --> 00:19:26,800 Fancy meeting you here. 247 00:19:44,734 --> 00:19:46,778 Surgery? Here? 248 00:19:46,862 --> 00:19:49,739 He has bullets lodged inside and is losing a lot of blood. 249 00:19:49,823 --> 00:19:52,534 It seems they'll perform emergency surgery to stop the bleeding. 250 00:19:52,617 --> 00:19:55,453 They say they have more people coming for backup. 251 00:20:00,041 --> 00:20:01,668 There's a lot of blood in the peritoneum, 252 00:20:01,751 --> 00:20:04,087 so we're going in without a clear idea of the injury site. 253 00:20:04,838 --> 00:20:07,465 If it's an IVC injury, his vitals will drop as soon as we open him. 254 00:20:08,258 --> 00:20:09,342 You're a cardiothoracic surgeon? 255 00:20:09,426 --> 00:20:11,553 Yes, but I enlisted as soon as I passed the exam. 256 00:20:11,636 --> 00:20:13,054 I don't have a lot of experience. 257 00:20:13,138 --> 00:20:15,223 Do you have experience with general or combined operations? 258 00:20:15,307 --> 00:20:18,226 I've worked on an abdominal aortic injury, a diaphragm injury, 259 00:20:18,310 --> 00:20:22,439 and a cancer vessel invasion case. 260 00:20:23,106 --> 00:20:25,025 There will be much more blood than you think. 261 00:20:25,108 --> 00:20:27,819 Don't get flustered and follow along when I ask for help. 262 00:20:27,903 --> 00:20:29,779 Yes, I'll do my best. 263 00:20:30,363 --> 00:20:31,698 - Insu. - Yes. 264 00:20:31,781 --> 00:20:32,866 The patient is stable. 265 00:20:32,949 --> 00:20:33,867 Scalpel, please. 266 00:20:43,585 --> 00:20:44,794 Bovie. 267 00:20:50,133 --> 00:20:52,302 Hey, his BP is dropping. 268 00:20:54,179 --> 00:20:55,513 - Kelly. - Yes, sir. 269 00:21:02,646 --> 00:21:03,813 Gauze. 270 00:21:04,147 --> 00:21:05,232 Gauze! 271 00:21:10,570 --> 00:21:11,655 Gauze. 272 00:21:19,162 --> 00:21:20,205 Cardiac arrest. PEA. 273 00:21:22,624 --> 00:21:23,959 Start chest compressions. 274 00:21:24,042 --> 00:21:24,960 Cardiac arrest. 275 00:21:27,254 --> 00:21:28,463 Get up there now! 276 00:21:28,546 --> 00:21:29,756 Yes, sir! 277 00:21:35,887 --> 00:21:36,972 Kelly. 278 00:21:39,391 --> 00:21:40,600 Bovie. 279 00:21:43,895 --> 00:21:44,813 Tie. 280 00:21:57,033 --> 00:21:59,035 - Okay. Cut. - Cut. 281 00:22:05,250 --> 00:22:06,418 - Cut. - Cut. 282 00:22:13,133 --> 00:22:15,427 There's no one to take over for you. Hang in there. 283 00:22:15,510 --> 00:22:16,594 Yes, sir! 284 00:22:19,139 --> 00:22:20,140 Gauze. 285 00:22:58,178 --> 00:22:59,137 Gosh. 286 00:23:28,958 --> 00:23:30,877 - This is the medical room. - Okay. 287 00:23:31,669 --> 00:23:33,713 I heard there was another patient. 288 00:23:34,631 --> 00:23:35,840 Pardon? 289 00:23:40,428 --> 00:23:42,555 She's coughing, and it doesn't sound good. 290 00:23:42,639 --> 00:23:44,432 She has pale conjunctiva, 291 00:23:44,516 --> 00:23:45,934 and I hear rales and wheezing too. 292 00:23:49,354 --> 00:23:51,189 You must be mistaken. 293 00:23:51,272 --> 00:23:53,858 The gunshot wound patient is the only one on this ship who needs 294 00:23:53,942 --> 00:23:55,193 emergency medical care. 295 00:23:56,069 --> 00:23:57,028 Lieutenant. 296 00:24:12,836 --> 00:24:14,796 Ma'am, are you okay? 297 00:24:15,296 --> 00:24:17,257 What are you doing? Get in there. 298 00:24:17,340 --> 00:24:18,591 But I'm a general surgeon. 299 00:24:19,592 --> 00:24:21,594 - And? - Yes, sir. 300 00:24:22,762 --> 00:24:23,930 Oh, darn you… 301 00:24:27,976 --> 00:24:29,519 Where is the captain of this ship? 302 00:24:29,602 --> 00:24:32,188 The Captain is on the bridge. 303 00:24:32,272 --> 00:24:33,898 Run over there and tell him 304 00:24:33,982 --> 00:24:36,151 that we need to get the helicopter back up. 305 00:24:36,234 --> 00:24:39,028 As soon as we finish emergency care, we need to move them to a hospital. 306 00:24:39,112 --> 00:24:40,405 Wait, but that's not-- 307 00:24:40,488 --> 00:24:43,450 Go and report to him now! Or else, you'll have a dead man on your hands! 308 00:24:48,079 --> 00:24:49,205 Cha Eunjae, how is she? 309 00:24:49,289 --> 00:24:52,417 Her BP and heart rate are okay, but oxygen saturation is at 93%. 310 00:24:52,834 --> 00:24:54,669 She seems to have chest pain on the right side. 311 00:24:54,752 --> 00:24:56,796 It's dyspnea due to massive hemoptysis. 312 00:24:56,880 --> 00:24:58,214 Can you get it under control? 313 00:24:58,298 --> 00:24:59,841 Yes, I'll try. 314 00:25:00,508 --> 00:25:02,635 Okay. Hey, Jang Donghwa. 315 00:25:03,219 --> 00:25:05,305 - Yes? - Help Dr. Cha. 316 00:25:06,055 --> 00:25:07,682 Then what about the emergency surgery? 317 00:25:07,765 --> 00:25:11,019 The ship is too small, so we can't all fit in the room anyway. 318 00:25:11,519 --> 00:25:13,354 I'll call you if we need you. Just stay here. 319 00:25:14,731 --> 00:25:15,899 Give her 10 L of O2 reservoir. 320 00:25:15,982 --> 00:25:16,900 Okay. 321 00:25:23,239 --> 00:25:24,407 Master! 322 00:25:24,908 --> 00:25:25,825 Hey. 323 00:25:25,909 --> 00:25:27,410 How long have you been at CPR? 324 00:25:27,494 --> 00:25:29,037 - Ten minutes. - Is that so? 325 00:25:36,294 --> 00:25:37,504 Let's check the rhythm. 326 00:25:41,925 --> 00:25:43,510 PEA. Continue compressions. 327 00:25:51,684 --> 00:25:53,144 Okay, how far along are we? 328 00:25:53,228 --> 00:25:55,021 We're stitching above the injury site. 329 00:25:55,104 --> 00:25:55,980 Okay, cut. 330 00:25:57,565 --> 00:25:58,942 - Suction. - Suction. 331 00:26:02,111 --> 00:26:03,321 Tie. 332 00:26:09,160 --> 00:26:10,286 - Cut. - Cut. 333 00:26:11,246 --> 00:26:12,413 We've got it all. 334 00:26:13,081 --> 00:26:15,458 Good. Euntak, irrigation. 335 00:26:22,173 --> 00:26:23,174 Okay. 336 00:26:23,758 --> 00:26:24,926 I think you tied it off well. 337 00:26:25,593 --> 00:26:27,428 The bleeding seems to be under control. 338 00:26:27,929 --> 00:26:28,805 Dr. Jung? 339 00:26:28,888 --> 00:26:30,431 Yes. We'll check the rhythm. 340 00:26:41,985 --> 00:26:43,027 ROSC. 341 00:26:43,778 --> 00:26:44,654 He's back. 342 00:26:49,993 --> 00:26:52,495 We stitched him up in a rush because he went into arrest. 343 00:26:52,579 --> 00:26:55,248 But the venous return isn't all there as expected. 344 00:26:55,331 --> 00:26:56,165 What do we do now? 345 00:26:59,836 --> 00:27:01,546 It's above the renal vein. 346 00:27:01,629 --> 00:27:04,090 If we delay too much, we'll lose the kidneys too. 347 00:27:04,173 --> 00:27:07,719 About a third of the liver is damaged too. 348 00:27:16,060 --> 00:27:17,687 This is checkmate. 349 00:27:19,397 --> 00:27:22,025 Even I can tell without any real firsthand experience. 350 00:27:23,443 --> 00:27:24,777 This patient will soon… 351 00:27:26,154 --> 00:27:27,155 die. 352 00:27:31,909 --> 00:27:33,703 We're going to pass the injury site. 353 00:27:35,455 --> 00:27:36,748 Change positions. 354 00:27:38,124 --> 00:27:39,292 What does that mean? 355 00:27:39,375 --> 00:27:40,627 Will a foley tube work? 356 00:27:40,710 --> 00:27:42,920 No, let's use an endotracheal tube. The biggest one. 357 00:27:43,004 --> 00:27:44,213 Yes, sir. 358 00:27:44,297 --> 00:27:47,550 Does everyone understand what he's saying? 359 00:28:01,939 --> 00:28:03,024 Blade number 11. 360 00:28:10,823 --> 00:28:12,909 Stick in the side with the balloon first. 361 00:28:12,992 --> 00:28:15,536 Put the side without towards the heart and fix it in place. 362 00:28:15,620 --> 00:28:18,998 As soon as I put this tube in, tie it immediately. Are you ready? 363 00:28:19,582 --> 00:28:21,125 - Yes, sir. - Let's begin. 364 00:28:21,709 --> 00:28:22,669 There. 365 00:28:26,089 --> 00:28:27,131 Okay. 366 00:28:27,882 --> 00:28:29,342 All right, tie this side. 367 00:28:35,348 --> 00:28:36,349 There, cut. 368 00:28:38,142 --> 00:28:39,227 And the right side. 369 00:28:43,648 --> 00:28:44,482 Tie. 370 00:28:48,111 --> 00:28:49,237 - Cut. - Cut. 371 00:28:50,029 --> 00:28:52,949 I have never seen anything like this before. 372 00:28:53,449 --> 00:28:54,742 Euntak. 373 00:29:02,083 --> 00:29:05,545 No way. Is that really going to work? 374 00:29:09,882 --> 00:29:11,175 It's working, Doctor. 375 00:29:18,808 --> 00:29:20,351 The patient is hanging in there. 376 00:29:20,435 --> 00:29:22,979 - His vitals are holding steady too. - Okay. 377 00:29:23,855 --> 00:29:25,440 Cover it with film first, 378 00:29:25,523 --> 00:29:27,525 and let's move him to Doldam Hospital. 379 00:29:27,608 --> 00:29:30,445 We'll go straight into secondary surgery. Get ready. 380 00:29:30,528 --> 00:29:31,612 Yes, sir. 381 00:29:32,739 --> 00:29:34,157 That's not going to be possible. 382 00:29:36,701 --> 00:29:40,455 For the next 18 hours, this patient cannot leave this ship. 383 00:29:51,257 --> 00:29:52,258 What? 384 00:29:52,717 --> 00:29:54,802 Dr. Cha, blood keeps coming up the tube. 385 00:29:55,553 --> 00:29:57,138 How many of the smallest tubes are there? 386 00:30:00,308 --> 00:30:02,268 There are two 4.5 mm tubes. 387 00:30:10,651 --> 00:30:12,028 Give me one now. 388 00:30:28,711 --> 00:30:31,714 Isn't that too deep? 389 00:30:31,798 --> 00:30:33,007 Another. 390 00:30:40,681 --> 00:30:42,099 Use 3 cc for each ballooning. 391 00:30:43,476 --> 00:30:44,852 You can do that much, right? 392 00:30:46,354 --> 00:30:48,314 General surgeons can handle ballooning. 393 00:30:59,283 --> 00:31:00,910 Gauze. 394 00:31:01,494 --> 00:31:02,745 This side is bleeding. 395 00:31:02,829 --> 00:31:04,330 Did you put that in her lungs? 396 00:31:04,914 --> 00:31:07,375 Yes, one tube is deep in one of the lungs. 397 00:31:07,458 --> 00:31:09,335 The other one is positioned above. 398 00:31:09,418 --> 00:31:11,587 That maintains respiration from the lung that isn't bleeding. 399 00:31:21,222 --> 00:31:22,849 If you were a cardiothoracic surgeon, 400 00:31:22,932 --> 00:31:25,351 you'd know how sensational and fantastic this treatment was. 401 00:31:26,227 --> 00:31:28,062 Oh, okay. 402 00:31:28,145 --> 00:31:30,773 It would've been nice to have a double lumen tube, but we don't. 403 00:31:33,484 --> 00:31:35,611 That's 98%. Good. 404 00:31:36,195 --> 00:31:38,656 Suction both sides and use half the force with the Ambu bag. 405 00:31:38,739 --> 00:31:40,324 You can do that much, right? 406 00:31:40,408 --> 00:31:41,868 Why do you keep asking me that? 407 00:31:41,951 --> 00:31:44,829 There are plenty of residents who don't even know how to do this much. 408 00:31:45,454 --> 00:31:46,330 I can do it. 409 00:31:51,460 --> 00:31:52,753 Is your arm okay? 410 00:31:55,047 --> 00:31:56,048 I'm fine. 411 00:31:56,757 --> 00:31:57,884 The bullet only grazed me. 412 00:31:59,176 --> 00:32:00,219 Okay. 413 00:32:05,099 --> 00:32:06,225 Are you okay? 414 00:32:06,976 --> 00:32:07,977 What's your name? 415 00:32:23,618 --> 00:32:26,245 We don't have time for this, Captain. 416 00:32:26,954 --> 00:32:30,291 If we don't move and operate right away, the patient will die. 417 00:32:31,167 --> 00:32:34,086 Orders from above are just as serious as human life. 418 00:32:34,420 --> 00:32:37,757 That patient will stay on this ship until 6 p.m. tomorrow evening. 419 00:32:37,840 --> 00:32:39,258 As a dead man? 420 00:32:40,509 --> 00:32:42,845 You said that he's past the crisis. 421 00:32:42,929 --> 00:32:44,221 At this rate, 422 00:32:44,305 --> 00:32:47,266 he'll keep facing more crises. 423 00:32:47,350 --> 00:32:49,477 He'll keep going into cardiac arrest, 424 00:32:49,560 --> 00:32:52,063 and there's only so much we can do with CPR. 425 00:32:52,730 --> 00:32:54,774 I heard you were a talented doctor. 426 00:32:54,857 --> 00:32:56,567 If we can't operate on time, 427 00:32:56,651 --> 00:32:59,236 talented or not, it doesn't matter. 428 00:33:01,864 --> 00:33:03,616 You must've caught on by now, 429 00:33:03,699 --> 00:33:04,742 but those people… 430 00:33:05,576 --> 00:33:06,953 are North Korean defectors. 431 00:33:09,205 --> 00:33:10,164 Yes, and? 432 00:33:10,247 --> 00:33:13,834 You do know that there is a summit going on in Seoul, right? 433 00:33:13,918 --> 00:33:14,919 So what? 434 00:33:15,002 --> 00:33:18,130 The process to discuss peace policies in the Korean peninsula 435 00:33:18,214 --> 00:33:19,924 is happening in Seoul of all places. 436 00:33:20,257 --> 00:33:22,259 If an issue regarding North Korean defectors occurs, 437 00:33:22,343 --> 00:33:23,719 what do you think will happen? 438 00:33:23,803 --> 00:33:27,306 Does a doctor need to consider all of that? 439 00:33:28,099 --> 00:33:31,686 Anyway, there is a political situation Korea is facing at the moment. 440 00:33:31,769 --> 00:33:35,064 Even on the battlefield, it's human nature to treat the injured, 441 00:33:35,147 --> 00:33:37,692 no matter what side they are from. 442 00:33:37,775 --> 00:33:38,693 Moreover, 443 00:33:39,777 --> 00:33:43,781 these people risked their lives to come down south to survive. 444 00:33:43,864 --> 00:33:45,074 Also, they're civilians. 445 00:33:46,242 --> 00:33:50,162 Tacking on all that political situation nonsense to this, 446 00:33:50,663 --> 00:33:52,415 isn't that foul play? 447 00:33:52,498 --> 00:33:54,166 You should watch what you're saying. 448 00:33:54,250 --> 00:33:56,419 I'm just saying we should stick to our jobs! 449 00:34:02,800 --> 00:34:03,884 Captain. 450 00:34:04,635 --> 00:34:07,555 You and I both work our butts off day and night 451 00:34:07,638 --> 00:34:09,598 so we can save people's lives. 452 00:34:10,182 --> 00:34:13,602 Then we should save the man's life first. 453 00:34:15,062 --> 00:34:19,817 The political situation is for the politicians to deal with. 454 00:34:20,234 --> 00:34:21,110 Isn't that right? 455 00:34:24,572 --> 00:34:25,740 Isn't it? 456 00:34:39,045 --> 00:34:40,421 Yes, this is the captain. 457 00:34:41,922 --> 00:34:42,923 Yes, sir. 458 00:34:44,925 --> 00:34:47,636 Well… Please give us your order. 459 00:34:52,600 --> 00:34:53,601 Yes, sir. 460 00:35:03,861 --> 00:35:05,654 I spoke to the higher-ups just now. 461 00:35:07,865 --> 00:35:10,785 Until the North Korean representatives return to Pyongyang, 462 00:35:12,036 --> 00:35:14,872 those people cannot be allowed onto South Korean soil. 463 00:35:15,456 --> 00:35:16,373 Darn it… 464 00:35:16,707 --> 00:35:18,125 However, 465 00:35:18,626 --> 00:35:20,294 that's how it is 466 00:35:21,295 --> 00:35:22,338 on an official level. 467 00:35:36,894 --> 00:35:39,021 Then what about on an unofficial level? 468 00:35:40,397 --> 00:35:42,274 How much can we do? 469 00:35:57,343 --> 00:35:59,345 My shift ended a long time ago. 470 00:35:59,429 --> 00:36:01,014 Go home then. 471 00:36:01,097 --> 00:36:04,017 Are you joking? How am I supposed to get off this ship? 472 00:36:04,642 --> 00:36:05,560 I know. 473 00:36:05,643 --> 00:36:08,980 This is exactly what they mean by being on the same boat, Dr. Jang. 474 00:36:09,189 --> 00:36:12,025 Just because you want to leave doesn't mean you can get off alone. 475 00:36:12,442 --> 00:36:15,236 How do I put it… that we share a common destiny? 476 00:36:15,320 --> 00:36:19,074 I want to live as an individual without a destiny. 477 00:36:41,262 --> 00:36:43,598 I guess even Master Kim can't fix this… 478 00:36:49,854 --> 00:36:51,689 The helicopter will take off in five minutes. 479 00:36:51,773 --> 00:36:53,191 You may prepare to leave, doctors. 480 00:36:53,274 --> 00:36:55,068 You're sending us back? 481 00:36:55,151 --> 00:36:57,237 What about the patient? What will happen to him? 482 00:36:59,697 --> 00:37:01,324 He'll be transferred with you. 483 00:37:20,927 --> 00:37:22,137 Where are you taking her? 484 00:37:22,720 --> 00:37:25,390 We're transferring her to a hospital. You should get treated too. 485 00:37:25,473 --> 00:37:27,308 You mean you're taking us to South Korea? 486 00:37:27,392 --> 00:37:29,310 Saving lives comes first. 487 00:37:33,648 --> 00:37:34,858 Don't worry. 488 00:37:34,941 --> 00:37:37,110 We're going to Doldam Hospital. 489 00:37:37,944 --> 00:37:39,112 It's this place. 490 00:37:39,737 --> 00:37:42,740 A very nice hospital in Jeongseon. 491 00:38:37,795 --> 00:38:38,963 We'll be there soon. 492 00:38:40,506 --> 00:38:41,507 Look. 493 00:39:08,826 --> 00:39:11,788 (Doldam Hospital) 494 00:39:11,871 --> 00:39:15,166 (Doldam Hospital, Emergency Medical Center) 495 00:39:26,469 --> 00:39:29,013 Where is everyone? Oh, wait… 496 00:39:29,097 --> 00:39:31,266 Which way is it… 497 00:39:31,849 --> 00:39:33,101 Oh, gosh. 498 00:39:33,184 --> 00:39:35,061 (Hope, Love, Service) 499 00:39:37,480 --> 00:39:39,941 Darn it. Why did they want me in such a hurry? 500 00:39:42,527 --> 00:39:45,613 Hey, what on earth is this all of a sudden? 501 00:39:45,697 --> 00:39:47,031 A gunshot wound trauma patient? 502 00:39:47,240 --> 00:39:49,117 Master Kim isn't even here. What on earth-- 503 00:39:49,200 --> 00:39:50,910 Master Kim is on his way too. 504 00:39:51,494 --> 00:39:53,997 Master Kim? But he's on vacation right now. 505 00:39:54,080 --> 00:39:56,582 Looks like Dr. Seo Woojin called him urgently. 506 00:39:56,666 --> 00:39:58,960 Dr. Cha went to find him herself. 507 00:39:59,294 --> 00:40:00,503 Does anyone need caffeine? 508 00:40:00,586 --> 00:40:01,546 I'm fine. 509 00:40:02,422 --> 00:40:04,757 I'll take a double shot with double the cream and sugar. 510 00:40:06,426 --> 00:40:08,594 Gosh, that Dr. Seo. I mean, 511 00:40:08,678 --> 00:40:11,556 Master Kim barely managed to take a vacation in years, 512 00:40:11,639 --> 00:40:13,266 but they just couldn't let him be. 513 00:40:13,850 --> 00:40:16,102 There was a gunshot wound patient. 514 00:40:16,185 --> 00:40:18,438 He had no choice in such an urgent situation. 515 00:40:18,521 --> 00:40:22,191 Anyway, that gunshot wound patient is coming here with Master Kim. 516 00:40:22,650 --> 00:40:24,110 We should come up with a plan too. 517 00:40:24,819 --> 00:40:25,695 What plan? 518 00:40:25,778 --> 00:40:27,113 Officially speaking, 519 00:40:27,488 --> 00:40:30,033 this patient is someone 520 00:40:30,575 --> 00:40:33,578 who can't be on South Korean soil until 6 p.m. tomorrow evening. 521 00:40:38,124 --> 00:40:40,752 Other than the minimum number of staff for surgery, 522 00:40:40,835 --> 00:40:42,337 don't let anyone know. 523 00:40:42,837 --> 00:40:44,672 And until 6 p.m. tomorrow, 524 00:40:44,881 --> 00:40:47,383 make sure this information doesn't get leaked. 525 00:40:48,134 --> 00:40:50,970 Those are the conditions for transferring this patient. 526 00:40:52,013 --> 00:40:54,015 What on earth… 527 00:40:54,474 --> 00:40:56,142 How is that possible? 528 00:40:56,559 --> 00:40:59,228 You know how many staff come and go from Doldam Hospital. 529 00:40:59,312 --> 00:41:00,980 So it has to be a place 530 00:41:01,064 --> 00:41:04,233 where we can keep this secret and treat the patient with minimal staff. 531 00:41:04,817 --> 00:41:06,778 It cannot be leaked. 532 00:41:06,861 --> 00:41:09,822 That's what I mean, Ms. Oh. In this tiny little hospital, 533 00:41:09,906 --> 00:41:11,282 where can we treat a patient 534 00:41:11,366 --> 00:41:14,410 without anyone knowing with the bare minimum staff? 535 00:41:14,494 --> 00:41:15,620 There is one place. 536 00:41:23,503 --> 00:41:25,004 No way, Ms. Oh. 537 00:41:25,922 --> 00:41:26,923 Could it be… 538 00:41:27,006 --> 00:41:28,549 Yes, that's right. 539 00:41:28,841 --> 00:41:30,009 The trauma center. 540 00:41:31,010 --> 00:41:33,554 Let's open it up for now. 541 00:41:34,347 --> 00:41:37,350 (Doldam Hospital) 542 00:41:38,267 --> 00:41:39,769 (Emergency Medical Center) 543 00:41:42,021 --> 00:41:46,275 (Doldam Hospital Trauma Center) 544 00:41:48,277 --> 00:41:50,446 That can't be done, Ms. Oh. 545 00:41:50,530 --> 00:41:53,241 We haven't even gotten approval for completion of the building yet! 546 00:41:53,324 --> 00:41:55,326 Didn't I tell you to hurry it up? 547 00:41:55,535 --> 00:41:57,078 The building was finished ages ago. 548 00:41:57,161 --> 00:41:59,497 Yet, you haven't been able to get the approval for months. 549 00:41:59,580 --> 00:42:01,374 We're getting government funding. 550 00:42:01,457 --> 00:42:03,418 The process is complicated, that's all. 551 00:42:03,501 --> 00:42:05,253 I hear a new government employee is in charge. 552 00:42:05,336 --> 00:42:08,214 That's what I mean. Since there's a new person in charge, 553 00:42:08,297 --> 00:42:10,216 we don't know when he might barge in. 554 00:42:10,299 --> 00:42:12,009 How could we keep a patient there? 555 00:42:12,093 --> 00:42:13,553 We can't do this, Ms. Oh. 556 00:42:13,636 --> 00:42:16,931 This would be like ruining the whole project at the very end. 557 00:42:17,014 --> 00:42:19,684 Officially speaking, until 6 p.m. tomorrow evening, 558 00:42:19,934 --> 00:42:21,769 we're not admitting a patient. 559 00:42:22,437 --> 00:42:26,107 We haven't done anything officially, so why would it be a problem? 560 00:42:26,190 --> 00:42:28,359 Come on, you can't say that! 561 00:42:28,609 --> 00:42:30,194 Why are you being like this as well? 562 00:42:30,820 --> 00:42:35,116 If this goes wrong and we can't use that perfectly fine trauma center, 563 00:42:35,199 --> 00:42:36,451 will you hold responsibility? 564 00:42:36,534 --> 00:42:40,580 Well, Master Kim is bringing the patient via helicopter as we speak. 565 00:42:40,663 --> 00:42:43,958 Anyway, not there. We can not put him there! 566 00:42:47,837 --> 00:42:49,881 What can we do? They seem to be here already. 567 00:42:49,964 --> 00:42:51,549 Let's get ready, everyone. 568 00:42:54,677 --> 00:42:56,053 Wait, no… 569 00:42:56,137 --> 00:42:56,971 Seriously! 570 00:42:57,889 --> 00:42:59,432 Ms. Oh! 571 00:42:59,515 --> 00:43:03,019 (3:09 a.m.) 572 00:43:04,437 --> 00:43:06,606 Should I land on the helicopter pad on the roof? 573 00:43:07,190 --> 00:43:10,776 No, we haven't gotten approval for the building completion yet. 574 00:43:10,860 --> 00:43:13,738 Behind the building, there's another helicopter pad. 575 00:43:13,821 --> 00:43:14,906 Let's land there. 576 00:43:15,490 --> 00:43:16,324 Roger. 577 00:43:16,407 --> 00:43:19,535 Bravo 517. Bravo 518 will be landing first. 578 00:43:19,619 --> 00:43:22,705 Bravo 517, standby in the air. 579 00:44:00,076 --> 00:44:02,578 (Doldam Hospital Trauma Center) 580 00:44:26,978 --> 00:44:28,521 Over here. Come this way. 581 00:44:36,195 --> 00:44:38,573 Dr. Nam is waiting in Operating Room One. 582 00:44:38,656 --> 00:44:40,825 Okay. We'll move the patient to Room One. 583 00:44:41,659 --> 00:44:42,660 Nurse. 584 00:44:43,411 --> 00:44:46,038 Run an operation lab test first and have plenty of packed RBCs ready. 585 00:44:46,122 --> 00:44:48,332 As soon as we start anesthesia, we'll start the operation. 586 00:44:48,416 --> 00:44:50,209 - Yes, Doctor. - I'll get things ready. 587 00:44:51,043 --> 00:44:52,712 Ms. Oh, more patients are coming. 588 00:44:52,795 --> 00:44:55,631 I got the call. It's a CS case, right? I'll get things ready. 589 00:44:57,049 --> 00:44:58,676 So this is how we open this place. 590 00:44:59,051 --> 00:45:00,052 Dr. Jung! 591 00:45:00,469 --> 00:45:01,470 Hey. 592 00:45:07,059 --> 00:45:08,227 - Dr. Jang. - Yes? 593 00:45:08,311 --> 00:45:10,021 Get ready and come to OR One, quick. 594 00:45:10,104 --> 00:45:11,981 - Right now? - Hurry, it's urgent. 595 00:45:14,025 --> 00:45:16,444 Darn it! 596 00:45:31,959 --> 00:45:33,878 She's a massive hemoptysis patient. 597 00:45:33,961 --> 00:45:35,504 She's been coughing and has chest pains. 598 00:45:35,588 --> 00:45:37,048 - What about an echocardiogram? - Will do. 599 00:45:37,131 --> 00:45:38,799 Can we get a CT scan here? 600 00:45:38,883 --> 00:45:39,967 We've got it all. 601 00:45:40,468 --> 00:45:42,637 Then can we get a sputum test and run an OP lab too? 602 00:45:43,220 --> 00:45:44,972 Why not just ask if we can teleport in here? 603 00:45:45,556 --> 00:45:47,725 Dr. Jang, let's get a sputum test and run an OP lab-- 604 00:45:48,309 --> 00:45:49,977 Dr. Jang. Where did he go? 605 00:45:50,603 --> 00:45:52,521 Dr. Seo called him into the OR. 606 00:45:52,605 --> 00:45:54,982 Ms. Choi, let's get a sputum test and run an OP lab. 607 00:45:55,066 --> 00:45:57,485 - Yes, ma'am. - Jang Donghwa is so out of it. 608 00:45:57,568 --> 00:46:00,738 He was complaining about working after hours in front of the patient, 609 00:46:00,821 --> 00:46:02,365 and he doesn't even respect his seniors. 610 00:46:02,448 --> 00:46:05,368 I don't think you respected me that much either, Dr. Cha. 611 00:46:06,077 --> 00:46:08,162 Still, I wasn't that bad. 612 00:46:09,664 --> 00:46:11,374 Ms. Oh, can we get a portable chest x-ray? 613 00:46:11,457 --> 00:46:12,458 Yes, Doctor. 614 00:46:19,256 --> 00:46:20,466 You're here, Master Kim. 615 00:46:20,549 --> 00:46:22,093 Hey, Ms. Oh. 616 00:46:22,176 --> 00:46:25,012 You couldn't even rest on your long awaited vacation. 617 00:46:25,930 --> 00:46:28,557 I guess it's just my fate. 618 00:46:29,392 --> 00:46:33,771 By the way, you got Mr. Jang to open up the doors somehow. 619 00:46:37,608 --> 00:46:38,776 This isn't right. 620 00:46:40,486 --> 00:46:41,654 This can't be. 621 00:46:44,865 --> 00:46:48,285 But where did these patients come from? 622 00:46:48,369 --> 00:46:50,287 They're North Korean defectors. 623 00:46:50,996 --> 00:46:54,583 Because of the South-North talks in Seoul right now, 624 00:46:54,667 --> 00:46:56,585 they're trying to keep this under wraps. 625 00:46:57,670 --> 00:47:01,006 Still, we couldn't keep them on that ship 626 00:47:01,090 --> 00:47:02,675 without operating on them. 627 00:47:02,967 --> 00:47:06,137 I had them brought here unofficially. 628 00:47:06,846 --> 00:47:08,013 I see. 629 00:47:08,097 --> 00:47:11,517 That little boy's father expired on the boat. 630 00:47:11,600 --> 00:47:13,018 (To die) 631 00:47:13,644 --> 00:47:16,564 The kid doesn't seem to be physically hurt, 632 00:47:16,647 --> 00:47:18,232 but he's too quiet. 633 00:47:19,150 --> 00:47:21,193 I'll keep a close watch. 634 00:47:21,819 --> 00:47:22,820 Okay. 635 00:47:23,612 --> 00:47:26,073 Right, then let's get started. 636 00:47:28,159 --> 00:47:29,326 Let's do that, Master Kim. 637 00:48:18,000 --> 00:48:19,001 Nurse. 638 00:48:19,418 --> 00:48:21,629 Could you call Dr. Jang Donghwa? 639 00:48:21,712 --> 00:48:22,713 Yes, Doctor. 640 00:48:26,926 --> 00:48:29,762 (Doldam Hospital Outpatient Care) 641 00:48:54,662 --> 00:48:57,957 Finally, this is the first surgery at the Doldam Hospital Trauma Center. 642 00:48:58,040 --> 00:48:59,667 Although, it's unofficial. 643 00:49:01,794 --> 00:49:04,505 - Dr. Seo Woojin. - Yes, Doctor? 644 00:49:04,588 --> 00:49:06,549 This is our trauma center's first patient. 645 00:49:07,258 --> 00:49:09,051 Let's save him no matter what. Got it? 646 00:49:09,718 --> 00:49:10,594 Of course. 647 00:49:11,470 --> 00:49:14,223 Okay. The patient's vitals are stable. 648 00:49:14,306 --> 00:49:16,642 Right. Let's get started. 649 00:49:17,601 --> 00:49:18,769 Scalpel. 650 00:49:20,521 --> 00:49:21,522 Bovie. 651 00:49:24,441 --> 00:49:31,407 (Doldam Hospital Trauma Center) 652 00:49:51,802 --> 00:49:54,096 Sorry to ask you to meet here. 653 00:49:54,388 --> 00:49:57,141 It's quite all right. It didn't take long getting here. 654 00:49:59,560 --> 00:50:00,769 So, how is it… 655 00:50:01,729 --> 00:50:02,730 living in the countryside? 656 00:50:02,813 --> 00:50:06,442 There's no difference in saving lives in Seoul or elsewhere. 657 00:50:06,817 --> 00:50:08,861 I just do my best for my patients. 658 00:50:09,445 --> 00:50:11,238 You sound like you've reached enlightenment. 659 00:50:12,948 --> 00:50:13,949 Well… 660 00:50:14,575 --> 00:50:18,287 I've heard rumors that you will be moving to another hospital. Is this true? 661 00:50:19,371 --> 00:50:20,664 Why do you ask? 662 00:50:21,248 --> 00:50:24,460 Actually, Doldam Hospital has newly built a trauma center. 663 00:50:25,294 --> 00:50:27,004 You already have Bu Yongju there. 664 00:50:27,588 --> 00:50:30,633 I know that you're both Keosan University alumni. 665 00:50:31,133 --> 00:50:33,928 That you two were undergrad rivals. 666 00:50:36,096 --> 00:50:37,932 I don't know about rivals. 667 00:50:38,474 --> 00:50:41,268 I'm a cardiothoracic surgeon, and he's a general surgeon. 668 00:50:42,895 --> 00:50:46,523 If you come to our hospital, you would be of tremendous help. 669 00:50:49,652 --> 00:50:51,028 By the way, Dr. Park, 670 00:50:52,237 --> 00:50:53,447 why did you go there? 671 00:50:54,949 --> 00:50:56,617 I wanted to test myself. 672 00:50:57,117 --> 00:50:59,703 Master Kim can do it, so why can't I? 673 00:51:01,497 --> 00:51:03,248 But then, I came to my senses one day, 674 00:51:03,332 --> 00:51:04,875 and I found myself here. 675 00:51:04,959 --> 00:51:06,293 You've gone off the deep end. 676 00:51:09,046 --> 00:51:10,381 I guess you could say 677 00:51:10,464 --> 00:51:13,717 that my respect for Dr. Bu Yongju played a part in it. 678 00:51:19,598 --> 00:51:21,809 Anyway, thank you for making time for me. 679 00:51:23,560 --> 00:51:25,646 If you can, please stop by the hospital sometime. 680 00:51:26,981 --> 00:51:29,274 (Doldam Hospital Director Park Minguk) 681 00:51:32,111 --> 00:51:33,404 How about today? 682 00:51:36,115 --> 00:51:36,949 Pardon? 683 00:51:38,701 --> 00:51:41,704 I happen to be off today. 684 00:51:54,383 --> 00:51:56,218 How are his vitals and urine output? 685 00:51:57,011 --> 00:51:58,929 His BP is holding at 100/70. 686 00:51:59,013 --> 00:52:01,807 And his urine output is 70 to 80 cc per hour, which is good. 687 00:52:03,434 --> 00:52:05,227 I honestly thought he wouldn't make it. 688 00:52:06,520 --> 00:52:07,896 You did a good job. 689 00:52:08,230 --> 00:52:10,691 I didn't know you'd get the IVC injury as well. 690 00:52:11,775 --> 00:52:14,570 I wouldn't have been able to do it without you. 691 00:52:15,863 --> 00:52:17,698 Go and get some shut-eye. 692 00:52:17,990 --> 00:52:21,118 We need to observe him until this evening with the minimum number of staff. 693 00:52:21,201 --> 00:52:22,828 Let's take turns and save our energy. 694 00:52:27,207 --> 00:52:29,376 Have you not heard from Dr. Jang Donghwa yet? 695 00:52:29,460 --> 00:52:32,588 No, I think he went home. 696 00:52:36,633 --> 00:52:39,303 I'll stay here. Go and get some rest. 697 00:52:40,929 --> 00:52:42,514 Then I'll be back soon after I wash up. 698 00:52:57,071 --> 00:52:59,031 Where are you now? 699 00:52:59,114 --> 00:53:02,868 (Where are you now?) 700 00:53:06,497 --> 00:53:08,290 When will you be back? 701 00:53:08,373 --> 00:53:13,420 (When will you be back?) 702 00:53:14,922 --> 00:53:16,006 I miss you. 703 00:53:17,633 --> 00:53:18,592 Euntak. 704 00:53:19,384 --> 00:53:21,303 Yes, Dr. Cha? 705 00:53:21,845 --> 00:53:22,888 Where is Seo Woojin? 706 00:53:22,971 --> 00:53:24,556 He went to get some sleep. 707 00:53:24,640 --> 00:53:27,059 We're going to take turns observing until this evening. 708 00:53:27,142 --> 00:53:28,977 What about Jang Donghwa? What's he doing? 709 00:53:29,728 --> 00:53:31,605 I think he went home. 710 00:53:32,189 --> 00:53:35,400 Why, that little punk. I knew it. 711 00:53:35,484 --> 00:53:38,237 What's Seo Woojin doing? He's supposed to be his mentor. 712 00:53:38,320 --> 00:53:40,155 Will he leave him to do whatever he wants? 713 00:53:41,073 --> 00:53:42,241 I'm sure he'll deal with it. 714 00:53:42,658 --> 00:53:43,826 Seriously. 715 00:53:44,326 --> 00:53:46,078 By the way, did you finish moving? 716 00:53:48,747 --> 00:53:50,999 I heard from Dr. Eom that you moved over the weekend. 717 00:53:51,083 --> 00:53:54,169 Oh, well, yes. 718 00:53:54,253 --> 00:53:56,130 When will you have a housewarming party? 719 00:53:58,298 --> 00:54:00,217 I'm so curious what your house is like. 720 00:54:00,300 --> 00:54:03,470 Well, it's just a small house. 721 00:54:03,554 --> 00:54:05,764 I haven't gotten settled in yet. 722 00:54:06,348 --> 00:54:09,017 I think it will take some time to get organized. 723 00:54:11,520 --> 00:54:12,563 I'll be going first. 724 00:54:17,025 --> 00:54:18,068 Mm. 725 00:54:18,277 --> 00:54:20,320 She should just get married instead. 726 00:54:22,197 --> 00:54:24,116 Dr. Cha and Dr. Seo, I mean. 727 00:54:24,867 --> 00:54:27,494 They're in the same place in their relationship for over three years. 728 00:54:28,078 --> 00:54:30,205 There's no progress and it's getting awkward. 729 00:54:32,291 --> 00:54:35,711 Being in a long-term relationship isn't necessarily a good thing. 730 00:54:36,962 --> 00:54:39,214 I'm sure they'll figure it out themselves. 731 00:54:41,884 --> 00:54:42,968 How is Areum? 732 00:54:46,555 --> 00:54:47,890 Is she doing well? 733 00:54:49,224 --> 00:54:51,435 Yes, I'm sure she is. 734 00:54:56,899 --> 00:54:57,900 What's this? 735 00:54:59,443 --> 00:55:01,111 This couple is kind of awkward too. 736 00:55:12,372 --> 00:55:15,000 (I miss you…) 737 00:55:45,614 --> 00:55:46,907 Goodness… 738 00:55:47,574 --> 00:55:49,576 There you go. 739 00:56:38,166 --> 00:56:39,084 Where is he? 740 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Wait… 741 00:56:49,636 --> 00:56:50,637 What are you doing? 742 00:56:51,722 --> 00:56:53,307 I couldn't find you, so… 743 00:56:54,099 --> 00:56:56,059 What? Did you miss me already? 744 00:56:57,102 --> 00:56:59,855 The surgery must've gone well today. You seem to be in a good mood. 745 00:57:01,148 --> 00:57:03,525 I fixed an IVC injury. 746 00:57:04,109 --> 00:57:07,321 What? An IVC injury that's supposed to be super hard? 747 00:57:07,404 --> 00:57:10,240 Goodness, congratulations, Dr. Seo Woojin. 748 00:57:10,574 --> 00:57:11,575 Is that it? 749 00:57:12,284 --> 00:57:13,368 Then what else do you want? 750 00:57:13,910 --> 00:57:15,954 Beer? Or wine? 751 00:57:19,583 --> 00:57:20,667 Something like this. 752 00:57:21,168 --> 00:57:24,963 Gosh, Dr. Seo! What are you doing in broad daylight? 753 00:57:25,047 --> 00:57:27,299 Euntak told you to get some sleep, 754 00:57:27,382 --> 00:57:29,051 but you're making moves on me? 755 00:57:29,134 --> 00:57:30,635 Isn't this why we moved in together? 756 00:57:34,765 --> 00:57:37,225 Right. I'll explain it once more, so listen carefully. 757 00:57:37,642 --> 00:57:40,812 The reason why we decided to move in together is, first, 758 00:57:41,396 --> 00:57:44,441 to reduce our expenses since we've spent so much 759 00:57:44,524 --> 00:57:46,568 on monthly rent over the past three years. 760 00:57:46,651 --> 00:57:48,320 - That's the first reason. - And? 761 00:57:48,403 --> 00:57:49,654 You and I are both so busy, 762 00:57:49,738 --> 00:57:52,908 so it's a hassle to go into town every weekend to go on dates. 763 00:57:52,991 --> 00:57:56,787 So reducing the time and distance to be more efficient is the second reason. 764 00:57:57,204 --> 00:57:58,121 Is that it? 765 00:57:58,205 --> 00:58:01,750 So let's stop messing around and unpack our stuff, Dr. Seo Woojin. 766 00:58:02,459 --> 00:58:05,003 Where's the memo I gave you before we moved? 767 00:58:05,087 --> 00:58:07,672 You remember that, right? I cook and you do the dishes. 768 00:58:07,756 --> 00:58:09,091 Recycling, me. Food waste, you. 769 00:58:09,174 --> 00:58:11,635 Living room and bedroom, me. Bathroom and yard, you. 770 00:58:11,718 --> 00:58:13,720 Just as we agreed. Nice and neat. Okay? 771 00:58:15,263 --> 00:58:16,807 I have a question, Dr. Cha. 772 00:58:18,225 --> 00:58:19,518 Then when do we get to kiss? 773 00:58:20,435 --> 00:58:21,436 Well, that's… 774 00:58:21,937 --> 00:58:25,982 Just whenever the mood is right. 775 00:58:26,566 --> 00:58:27,943 Then when do we sleep? 776 00:58:28,527 --> 00:58:29,820 That's also… 777 00:58:30,362 --> 00:58:32,072 when you're tired. 778 00:58:32,155 --> 00:58:33,240 Sleep on your own time. 779 00:58:33,323 --> 00:58:35,242 "On your own time?" 780 00:58:35,325 --> 00:58:37,494 Of course, on our own. How else would it be? 781 00:58:41,039 --> 00:58:43,041 What? What are you imagining? 782 00:58:43,125 --> 00:58:44,668 The same thing you just imagined. 783 00:58:44,751 --> 00:58:46,795 Gosh. Dr. Seo! 784 00:58:47,003 --> 00:58:50,048 Will you really make things rated-R at every chance? 785 00:58:50,132 --> 00:58:51,466 I totally will. 786 00:58:51,550 --> 00:58:52,551 Hey! 787 00:58:53,301 --> 00:58:54,386 No. 788 00:58:54,594 --> 00:58:57,055 Dr. Seo! 789 00:58:57,347 --> 00:58:59,683 There are so many boxes to unpack! 790 00:59:01,059 --> 00:59:02,477 - Go away. - Okay. 791 00:59:03,145 --> 00:59:04,521 - Okay! - Wait! 792 00:59:04,604 --> 00:59:07,774 Hey, hang on! Okay, wait. 793 00:59:07,858 --> 00:59:09,693 Wait a second. 794 00:59:09,818 --> 00:59:11,528 - No, wait-- - No waiting. 795 00:59:15,365 --> 00:59:16,533 What should we do now? 796 00:59:30,839 --> 00:59:32,007 Why, those little punks. 797 00:59:46,646 --> 00:59:49,191 Are Seo Woojin and Cha Eunjae still not here? 798 00:59:49,274 --> 00:59:52,235 Oh, they're both off this morning. They'll come to work in the afternoon. 799 00:59:52,319 --> 00:59:55,363 There was a gunshot wound patient on a military base last night. 800 00:59:55,447 --> 00:59:57,657 They were called out urgently and worked all night. 801 00:59:59,326 --> 01:00:01,369 Where is that gunshot wound patient? 802 01:00:03,288 --> 01:00:06,082 I'm not sure. Maybe the military hospital? 803 01:00:06,166 --> 01:00:07,292 I don't know either. 804 01:00:08,793 --> 01:00:09,920 What? 805 01:00:10,295 --> 01:00:11,254 Wait… 806 01:00:21,932 --> 01:00:23,016 Hey. 807 01:00:38,448 --> 01:00:39,908 (Trauma Center) 808 01:01:03,014 --> 01:01:04,933 (Trauma Center) 809 01:01:08,353 --> 01:01:09,354 Dr. Yang? 810 01:01:15,777 --> 01:01:17,153 What are you doing there? 811 01:01:17,237 --> 01:01:18,154 Oh, I just thought 812 01:01:18,780 --> 01:01:20,365 I saw people in there. 813 01:01:21,491 --> 01:01:22,617 I was wondering what it was. 814 01:01:23,618 --> 01:01:25,787 I thought the trauma center wasn't open yet. 815 01:01:25,996 --> 01:01:27,247 I know, right? 816 01:01:27,789 --> 01:01:29,791 Why is there so much 817 01:01:29,874 --> 01:01:33,211 to prepare and check to get approval for completion of the building? 818 01:01:33,837 --> 01:01:35,547 I couldn't do it all myself, 819 01:01:35,630 --> 01:01:38,008 so I asked a few people to take care of it. 820 01:01:40,510 --> 01:01:42,387 Will you help me out too? 821 01:01:42,470 --> 01:01:45,515 There's so much work to do. 822 01:01:45,599 --> 01:01:47,851 Goodness. 823 01:01:47,934 --> 01:01:49,185 I'm a bit busy right now. 824 01:01:49,269 --> 01:01:51,229 I have a lot of papers to read. 825 01:01:51,938 --> 01:01:53,148 Can't you spare some time? 826 01:01:53,231 --> 01:01:54,733 Well, not right now. 827 01:01:54,858 --> 01:01:56,484 Maybe next time. 828 01:01:56,568 --> 01:01:57,402 Bye then. 829 01:02:07,787 --> 01:02:08,913 Goodness. 830 01:02:21,801 --> 01:02:22,969 That's weird. 831 01:02:24,846 --> 01:02:26,473 Something is definitely up. 832 01:02:30,060 --> 01:02:30,935 Mr. Koo? 833 01:02:57,337 --> 01:02:59,130 They're from the National Intelligence Service. 834 01:03:06,763 --> 01:03:08,640 Does it hurt anywhere? 835 01:03:09,307 --> 01:03:10,892 This must've hurt. 836 01:03:11,976 --> 01:03:13,395 Do you want to go eat something? 837 01:03:14,354 --> 01:03:15,563 What do you like? 838 01:03:32,997 --> 01:03:35,709 Could you tell us why you came here? 839 01:03:50,598 --> 01:03:54,519 (Doldam Hospital) 840 01:04:06,406 --> 01:04:12,537 (Doldam Hospital) 841 01:04:15,582 --> 01:04:17,834 The trauma center is this way. 842 01:04:38,938 --> 01:04:40,106 (Director Park Minguk) 843 01:04:43,735 --> 01:04:44,569 Yes, Director Park? 844 01:04:45,069 --> 01:04:46,070 Where are you right now? 845 01:04:46,154 --> 01:04:49,491 Right now? I stepped out for a while. 846 01:04:49,574 --> 01:04:50,950 To what do I owe the pleasure? 847 01:04:52,410 --> 01:04:53,286 My gosh! 848 01:04:55,413 --> 01:04:56,414 What are you doing here? 849 01:04:59,042 --> 01:05:00,543 Oh, well, that's… 850 01:05:00,960 --> 01:05:04,756 I was just about to step out for a bit! 851 01:05:06,633 --> 01:05:08,009 What is it this time? 852 01:05:09,511 --> 01:05:10,512 Tell me. 853 01:06:26,296 --> 01:06:27,130 Dr. Kim. 854 01:06:27,589 --> 01:06:28,840 Oh, hey. 855 01:06:29,924 --> 01:06:31,050 How is the patient? 856 01:06:31,551 --> 01:06:32,719 He's stable so far. 857 01:06:33,219 --> 01:06:34,470 His urine output is good too. 858 01:06:34,554 --> 01:06:35,513 Mm. 859 01:06:37,223 --> 01:06:40,059 Have you been taking your medicine? 860 01:06:40,143 --> 01:06:42,312 Haven't skipped a day. 861 01:06:42,770 --> 01:06:46,441 If I'm to keep this job for a long time, I need to be prompt with my meds. 862 01:06:49,444 --> 01:06:52,155 Thank you for coming during your vacation. 863 01:06:52,238 --> 01:06:54,866 You would've been fine without me. 864 01:06:55,408 --> 01:06:59,370 You should go ahead and take care of things you can do on your own, Dr. Seo. 865 01:07:00,955 --> 01:07:02,957 I still have a lot to learn, Master. 866 01:07:03,625 --> 01:07:06,586 And with you around, 867 01:07:07,170 --> 01:07:09,213 I feel like my surgeries go better. 868 01:07:09,297 --> 01:07:12,550 And I feel more confident too. 869 01:07:12,634 --> 01:07:14,802 Gosh, Seo Woojin. 870 01:07:16,012 --> 01:07:18,723 You're becoming good at flattery. 871 01:07:18,806 --> 01:07:21,017 Where did you learn to say stuff like that? 872 01:07:21,601 --> 01:07:24,062 I'm not trying to flatter you. It's the truth. 873 01:07:24,604 --> 01:07:25,605 Okay. 874 01:07:25,688 --> 01:07:27,065 It really is the truth, sir. 875 01:07:27,148 --> 01:07:30,401 Gosh, okay. I get it. 876 01:07:34,238 --> 01:07:35,073 Master Kim! 877 01:07:35,990 --> 01:07:36,866 Master Kim! 878 01:07:36,950 --> 01:07:39,243 Do you have any idea what's happening now? 879 01:07:42,288 --> 01:07:43,164 Right now… 880 01:07:45,500 --> 01:07:46,668 Director Park. 881 01:07:47,293 --> 01:07:49,003 - You're here. - Master Kim. 882 01:07:49,087 --> 01:07:51,297 - Yes? - What is this situation? 883 01:07:54,342 --> 01:07:56,761 I was going to explain when you got here. 884 01:07:56,844 --> 01:07:58,680 Let's head to your office for now. 885 01:08:22,620 --> 01:08:24,163 What's going on? 886 01:08:25,248 --> 01:08:27,041 I offered him a position here. 887 01:08:27,542 --> 01:08:30,169 He wanted to see the trauma center first. 888 01:08:31,212 --> 01:08:32,130 Right. 889 01:08:32,797 --> 01:08:33,965 That's why he's here. 890 01:08:35,675 --> 01:08:36,509 It's been a while. 891 01:08:38,094 --> 01:08:38,970 Mm. 892 01:08:55,862 --> 01:08:56,946 It's been a while, Eunjae. 893 01:09:02,493 --> 01:09:03,578 Dad. 894 01:09:07,123 --> 01:09:08,291 Dad? 895 01:09:09,375 --> 01:09:10,251 Dad? 896 01:09:43,493 --> 01:09:45,912 (Dr. Romantic 3) 897 01:09:46,662 --> 01:09:48,039 - It's a PEA arrest. - You're not… 898 01:09:48,831 --> 01:09:50,041 receiving patients here, are you? 899 01:09:50,124 --> 01:09:51,876 Those people are critically ill patients. 900 01:09:52,418 --> 01:09:55,671 Where are you trying to send these dying people? 901 01:09:55,755 --> 01:09:56,714 Don't move! 902 01:09:56,798 --> 01:09:57,673 If you do anything… 903 01:09:57,757 --> 01:09:58,591 Surgery? 904 01:09:59,050 --> 01:10:00,676 No matter how the world moves, 905 01:10:00,760 --> 01:10:03,221 let's keep it "world and peace" for us, Director Park. 906 01:10:03,638 --> 01:10:04,931 Your nonsense hasn't changed. 907 01:10:05,389 --> 01:10:06,224 Die! 908 01:10:07,975 --> 01:10:08,893 They're in the middle of surgery! 909 01:10:08,976 --> 01:10:11,229 You're going to find it only with your sense of touch? 910 01:10:11,604 --> 01:10:12,897 If I weren't confident, 911 01:10:13,481 --> 01:10:14,941 would I have started this fight? 912 01:10:15,021 --> 01:10:16,113 (The filming site Chungju Binae Wetland Reserve is actually a no-fishing zone.) 913 01:10:16,194 --> 01:10:17,694 (We thank the Korea Coast Guard [Central Region] for their help in filming.) 914 01:10:18,020 --> 01:10:22,407 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 65392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.