All language subtitles for Naked.Lunch.1991.2160p.UHD.BluRay.x265.10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,487 --> 00:00:15,316 IL PASTO NUDO 2 00:02:13,561 --> 00:02:18,536 Niente è vero; tutto è permesso. 3 00:02:19,487 --> 00:02:24,588 Trafficoni del mondo, c'è un Segno che non potete sconfiggere: 4 00:02:24,688 --> 00:02:26,455 il Segno Dentro... 5 00:02:44,331 --> 00:02:45,791 Sterminatore. 6 00:03:25,646 --> 00:03:27,946 Mi stai chiedendo di sputarti in faccia? 7 00:03:28,499 --> 00:03:30,996 Vuoi questo? Vuoi questo? 8 00:03:31,377 --> 00:03:32,195 È finita. 9 00:03:32,586 --> 00:03:34,995 È finita. Questa è davvero buona. 10 00:03:35,716 --> 00:03:38,215 È impossibile che sia finita! 11 00:03:38,345 --> 00:03:40,244 Che fai, te la mangi? 12 00:03:40,553 --> 00:03:42,295 Il tuo cinese me ne ha data poca. 13 00:03:42,383 --> 00:03:44,295 Non oggi. Tolna veneldì. 14 00:03:50,109 --> 00:03:53,845 La sai una cosa? È davvero molto divertente quello che hai detto. 15 00:03:54,817 --> 00:03:56,100 Finita. 16 00:03:56,315 --> 00:03:58,770 Puoi dipingerlo, disegnarlo o scriverlo, 17 00:03:58,945 --> 00:04:01,544 poi lo passi a qualcuno, legge quello che dici... 18 00:04:01,614 --> 00:04:05,144 e ne ha una nuova esperienza. È la sola connessione che hai. 19 00:04:05,243 --> 00:04:06,993 Non puoi riscrivere. 20 00:04:07,802 --> 00:04:10,844 Perché riscrivere è mentire, ingannare. 21 00:04:10,918 --> 00:04:12,745 Tradiresti i tuoi pensieri. 22 00:04:12,795 --> 00:04:16,144 Ripensare il flusso, il ritmo e il succedersi delle parole... 23 00:04:17,132 --> 00:04:18,494 è un tradimento. 24 00:04:18,966 --> 00:04:22,001 È il peccato, Martin. Un peccato. 25 00:04:22,631 --> 00:04:24,430 Non accetto la tua... 26 00:04:24,528 --> 00:04:27,319 interpretazione cattolica della mia necessità... 27 00:04:27,496 --> 00:04:31,736 compulsiva di riscrivere ogni parola almeno 100 volte. 28 00:04:31,843 --> 00:04:35,093 La colpa... Grazie. La colpa è la base, non il peccato. 29 00:04:35,207 --> 00:04:37,843 La colpa di non scrivere meglio che posso. 30 00:04:37,914 --> 00:04:42,744 La colpa di non considerare tutto da ogni punto di vista. 31 00:04:43,217 --> 00:04:44,844 Bilanciando tutto. 32 00:04:45,194 --> 00:04:48,794 Che mi dici della colpa di censurare i tuoi pensieri migliori? 33 00:04:49,913 --> 00:04:53,321 I tuoi pensieri più onesti, primitivi, reali. 34 00:04:53,540 --> 00:04:56,792 È a questo che porta il tuo laborioso riscrivere, Martin. 35 00:04:57,628 --> 00:05:00,080 Riscrivere significa davvero censurare, Bill? 36 00:05:00,257 --> 00:05:02,143 Se è così, sono del tutto fottuto. 37 00:05:02,511 --> 00:05:04,994 Sterminare tutti i pensieri razionali. 38 00:05:06,143 --> 00:05:08,472 È la conclusione a cui sono arrivato. 39 00:05:09,347 --> 00:05:12,180 Ma cosa sta sparano quest'uomo? Io sono serio. 40 00:05:12,352 --> 00:05:13,719 Anche lui. 41 00:05:16,583 --> 00:05:19,672 Allora come va il lavoro di sterminio, Bill? 42 00:05:19,836 --> 00:05:23,642 Qualcuno mi ha rubato la polvere per scarafaggi. Mi vogliono incastrare. 43 00:05:24,742 --> 00:05:26,293 Potrebbe essere un segno. 44 00:05:26,842 --> 00:05:28,748 Potresti provare a scrivere roba porno. 45 00:05:28,908 --> 00:05:32,591 Sì, un racconto a settimana a 120 dollari, sono tanti soldi. 46 00:05:32,641 --> 00:05:34,192 Possono metterti in contatto. 47 00:05:34,592 --> 00:05:36,992 Stiamo cercando di collaborarci. 48 00:05:37,711 --> 00:05:40,141 Ho smesso di scrivere quando avevo 10 anni. 49 00:05:41,257 --> 00:05:42,841 Troppo pericoloso. 50 00:05:42,966 --> 00:05:46,559 Solo se leggono quello che scrivi. Finora non abbiamo avuto questo problema. 51 00:05:46,804 --> 00:05:49,283 Ce l'ho già un lavoro, faccio lo sterminatore. 52 00:05:49,389 --> 00:05:53,273 Bill, di questo che ha bisogno il mondo, sterminatori letterari. 53 00:05:53,473 --> 00:05:55,299 - Mi dai una sigaretta? - Sì. 54 00:05:58,992 --> 00:06:00,312 Certo che... 55 00:06:01,593 --> 00:06:05,262 potrebbe procurarti guai se non tieni traccia della polvere per scarafaggi. 56 00:06:13,245 --> 00:06:15,701 Aspetta, voi ne sapete qualcosa? 57 00:06:16,210 --> 00:06:17,991 Non ne sappiamo di preciso niente. 58 00:06:18,323 --> 00:06:21,340 No, ma sospettiamo che sia un problema domestico. 59 00:06:55,668 --> 00:06:57,539 Mio Dio, che stai facendo? 60 00:06:57,668 --> 00:06:59,871 Qualcosa che non avresti dovuto vedere. 61 00:07:00,043 --> 00:07:02,663 E ora che l'ho vista, cosa sarebbe? 62 00:07:04,177 --> 00:07:06,837 Mi sto sparando polvere per scarafaggi. 63 00:07:07,094 --> 00:07:09,379 Dovresti provarla anche tu. 64 00:07:10,391 --> 00:07:12,217 Ma forse è meglio di no. 65 00:07:12,569 --> 00:07:14,670 È finita mentre stavo lavorando. 66 00:07:18,168 --> 00:07:20,670 Devi piantarla di usare quella roba, Joan. 67 00:07:20,875 --> 00:07:23,322 La razionano come l'antidoto per i serpenti. 68 00:07:23,420 --> 00:07:25,201 Allora fai come fanno tutti. 69 00:07:25,391 --> 00:07:27,686 Tagliala col lassativo per lattanti. 70 00:07:27,948 --> 00:07:31,324 Gli scarafaggi si cagheranno addosso fino a morire. 71 00:07:31,992 --> 00:07:33,934 È il miglior lavoro che ho avuto. 72 00:07:34,027 --> 00:07:36,241 Se mi finisce ancora, mi licenziano. 73 00:07:42,295 --> 00:07:43,412 È... 74 00:07:46,798 --> 00:07:49,169 È un viaggio molto letterario. 75 00:07:49,666 --> 00:07:51,318 Molto letterario. 76 00:07:51,417 --> 00:07:54,423 Per questo Hank e Martin ne sono a conoscenza? 77 00:07:55,118 --> 00:07:58,688 No, ci abbiamo provato assieme solo una volta. 78 00:07:59,418 --> 00:08:01,168 A loro non è piaciuto, a me sì. 79 00:08:03,776 --> 00:08:06,015 Cosa intendi con "viaggio letterario"? 80 00:08:07,485 --> 00:08:09,368 È un viaggio alla Kafka. 81 00:08:09,818 --> 00:08:11,418 Ti senti uno scarafaggio. 82 00:08:14,996 --> 00:08:16,490 Provala. 83 00:08:20,249 --> 00:08:21,740 Non lo so. 84 00:08:25,424 --> 00:08:26,622 Non lo so. 85 00:08:30,675 --> 00:08:33,767 Penso che i nostri metabolismi siano molto diversi. 86 00:08:33,836 --> 00:08:36,219 Quali? I tuoi e quelli di Kafka? 87 00:08:37,574 --> 00:08:40,716 Pensavo che avessi smesso di fare cose strane. 88 00:08:41,772 --> 00:08:43,688 Lo pensavo anch'io. 89 00:08:43,917 --> 00:08:46,151 Ma mi sa di no. 90 00:08:51,596 --> 00:08:52,865 Personalmente... 91 00:08:53,865 --> 00:08:56,433 preferisco lavorare col piretro che col fluoruro. 92 00:08:57,247 --> 00:08:58,916 Con il piretro... 93 00:08:58,986 --> 00:09:02,042 uccidi gli scarafaggi davanti a Dio e al cliente. 94 00:09:02,915 --> 00:09:04,714 Con l'impasto di amido e fluoruro... 95 00:09:05,188 --> 00:09:07,215 sopravvivono, gli scarafaggi lo mangiano. 96 00:09:07,284 --> 00:09:10,315 Dopo qualche giorno sono in giro grassi come porci. 97 00:09:12,164 --> 00:09:15,115 Hai capito, Bill? Se vuoi mettere su peso... 98 00:09:16,057 --> 00:09:18,975 devi passare dalla dieta di polvere gialla... 99 00:09:19,102 --> 00:09:22,310 a qualcosa di buono a base di fluoruro. 100 00:09:22,812 --> 00:09:24,465 È adatta per le fessure. 101 00:09:24,552 --> 00:09:27,964 Non fa bene. E poi non ce lo vedo a mangiarsi polvere gialla. 102 00:09:29,355 --> 00:09:31,315 Non se la mangia. 103 00:09:32,175 --> 00:09:34,665 - Ci fa dei giochini. - Non è così. 104 00:09:35,115 --> 00:09:38,288 Ne ha respirata così tanta che ormai non gli fa niente. 105 00:09:38,495 --> 00:09:40,619 Proprio come agli scarafaggi. 106 00:09:43,878 --> 00:09:45,364 Cosa c'è per me? 107 00:09:46,646 --> 00:09:48,494 - Un nuovo ordine. - Un nuovo ordine? 108 00:09:49,220 --> 00:09:52,090 - Siete pronti? - Sì, muoviamoci. 109 00:09:53,176 --> 00:09:54,802 William Lee? 110 00:09:59,510 --> 00:10:02,271 - Cosa c'è? - Lui è Hauser, io O'Brien. 111 00:10:02,300 --> 00:10:05,327 Narcotici. Dobbiamo portarti in centrale, Bill. 112 00:10:05,417 --> 00:10:08,351 Questione di possesso di sostanze pericolose. 113 00:10:15,947 --> 00:10:17,706 Hai un bella fedina, Bill. 114 00:10:18,445 --> 00:10:21,500 Tanta droga ti è entrata nelle vene. 115 00:10:22,110 --> 00:10:26,689 Una volta avevo problemi. Ora sono sposato e ho un buon lavoro. 116 00:10:27,392 --> 00:10:30,029 Gran bella cosa, Bill. Bravo. 117 00:10:31,119 --> 00:10:32,915 Allora questo cos'è? 118 00:10:33,514 --> 00:10:36,438 Ci lavoro. Lo uso per uccidere gli insetti. 119 00:10:36,742 --> 00:10:38,231 Dice che uccide gli insetti. 120 00:10:38,501 --> 00:10:40,913 Potrebbe aver ragione. Ma vorrei vedere. 121 00:10:41,189 --> 00:10:42,496 Anch'io. 122 00:10:42,693 --> 00:10:44,576 Vorrei vederlo anch’io. 123 00:10:44,633 --> 00:10:45,915 Caspita. 124 00:10:47,011 --> 00:10:51,066 Vorrei farlo, ma ho perso da qualche parte l'ultima valigia piena di insetti. 125 00:10:52,422 --> 00:10:54,012 Davvero spiritoso, Bill. 126 00:10:56,072 --> 00:10:57,318 Ma, vedi... 127 00:10:59,215 --> 00:11:01,330 ...pensiamo che qui ci sia uno scarafaggio. 128 00:11:01,677 --> 00:11:03,136 Hai ragione. 129 00:11:03,619 --> 00:11:06,961 Vediamo se quella roba gialla l'ammazza. 130 00:12:00,516 --> 00:12:04,701 Torniamo dopo... per vedere se ha funzionato. 131 00:12:09,826 --> 00:12:11,165 In bocca al lupo. 132 00:12:17,322 --> 00:12:18,626 William Lee, 133 00:12:18,926 --> 00:12:23,149 ho predisposto tutto per poterci vedere da soli. 134 00:12:23,717 --> 00:12:25,963 Sono l'ufficiale che si occupa del tuo caso. 135 00:12:27,420 --> 00:12:28,576 Il mio cosa? 136 00:12:28,672 --> 00:12:30,285 L'ufficiale del caso. 137 00:12:30,436 --> 00:12:32,196 Tu sei il mio agente. 138 00:12:32,594 --> 00:12:35,614 Io, a mia volta, faccio rapporto al tuo controllore. 139 00:12:35,842 --> 00:12:37,707 Vieni, vieni, Mr Lee. 140 00:12:37,769 --> 00:12:41,057 Non devi fare il furbo con me. 141 00:12:41,526 --> 00:12:43,113 No, immagino che 142 00:12:44,574 --> 00:12:47,225 - Sarebbe stupido, vero? - Infatti. 143 00:12:47,909 --> 00:12:49,284 Dimmi un po', Bill. 144 00:12:49,909 --> 00:12:54,159 Pensi di poter strofinare un po' di questa polvere sulle mie labbra? 145 00:12:57,749 --> 00:12:58,960 Sì. 146 00:12:59,471 --> 00:13:00,677 Certo. 147 00:13:10,784 --> 00:13:12,859 Ora ci siamo. 148 00:13:14,163 --> 00:13:16,638 Come potresti immaginare... 149 00:13:16,789 --> 00:13:21,434 ho per te le istruzioni dal Controllo. 150 00:13:23,792 --> 00:13:27,149 Riguardano... quella donnetta. 151 00:13:29,198 --> 00:13:30,450 Cosa? 152 00:13:30,455 --> 00:13:32,108 La donnetta. 153 00:13:32,442 --> 00:13:34,270 La tua donnetta. 154 00:13:34,731 --> 00:13:36,574 Tua moglie. 155 00:13:37,081 --> 00:13:38,462 Dimmi. 156 00:13:38,800 --> 00:13:42,058 Tua moglie non è davvero tua moglie. 157 00:13:42,319 --> 00:13:45,980 Lei è un'agente di Interzona SpA. 158 00:13:46,721 --> 00:13:50,610 Devi ucciderla. Uccidi Joan, Lee. 159 00:13:50,822 --> 00:13:53,586 Deve essere fatto presto, in settimana. 160 00:13:53,657 --> 00:13:58,159 E dev'essere fatto in modo allettante. 161 00:13:58,680 --> 00:14:00,425 Interzona SpA? 162 00:14:00,496 --> 00:14:03,090 È un'organizzazione con base nell'Interzona, 163 00:14:03,322 --> 00:14:07,431 un noto porto franco della costa del Nord Africa. 164 00:14:07,607 --> 00:14:10,459 Un fetido giaciglio per la feccia della terra. 165 00:14:11,250 --> 00:14:15,838 Un parassita ingozzato nel sottopancia dell'Ovest. 166 00:14:16,286 --> 00:14:17,856 Non riesco a capire. 167 00:14:17,937 --> 00:14:20,242 Perché una donna di classe, americana, come Joan, 168 00:14:20,306 --> 00:14:24,834 dovrebbe lavorare per dei miserabili come quelli di Interzona SpA? 169 00:14:25,131 --> 00:14:28,101 Ma chi dice che Joan Lee è davvero una donna? 170 00:14:28,233 --> 00:14:29,569 Infatti... 171 00:14:29,599 --> 00:14:32,322 chi ha mai detto che è umana? 172 00:14:33,184 --> 00:14:34,566 Cosa intendi? 173 00:14:34,768 --> 00:14:37,496 Io non posso dirti altro. 174 00:14:42,992 --> 00:14:44,836 Ehi, dove vai? 175 00:14:44,971 --> 00:14:47,552 No, non farlo. La tua pena sarà l'inferno! 176 00:15:50,210 --> 00:15:52,722 Siamo stati scoperti, dobbiamo lasciare la città. 177 00:15:53,856 --> 00:15:55,274 Aspetta un attimo. 178 00:15:57,125 --> 00:15:57,995 Cosa succede? 179 00:15:58,099 --> 00:16:00,392 Mi hanno beccato per la polvere gialla. 180 00:16:01,235 --> 00:16:03,741 Quella roba mi fa venire le allucinazioni. 181 00:16:05,680 --> 00:16:08,484 Dio solo sa che cos'ho detto a quei piedipiatti. 182 00:16:08,742 --> 00:16:11,123 Non so nemmeno come ho fatto a uscire da lì. 183 00:16:12,218 --> 00:16:14,398 Sei riuscito a portarne a casa un po'? 184 00:16:15,657 --> 00:16:17,962 L'hai portata? Allora? 185 00:16:19,643 --> 00:16:21,275 Mio Dio, Joan. 186 00:16:21,611 --> 00:16:24,160 Ti comporti come una tossica a pieno titolo. 187 00:16:24,422 --> 00:16:27,599 È solo polvere per insetti, per l'amor di Dio! 188 00:16:43,589 --> 00:16:46,262 Ho un po' di dipendenza, è vero, tesoro. 189 00:16:46,929 --> 00:16:50,396 Comunque potresti almeno riconoscermi il merito dell'originalità. 190 00:16:51,760 --> 00:16:54,143 Come sapevi che non ti avrebbe uccisa? 191 00:16:55,572 --> 00:16:57,326 Non lo so, Bill. 192 00:17:00,562 --> 00:17:02,484 Me ne sentivo attratta. 193 00:17:03,082 --> 00:17:04,412 Sai? 194 00:17:05,456 --> 00:17:09,957 Come quando ti senti attratta... da un vecchio amore. 195 00:17:12,934 --> 00:17:14,621 Di' un po', Bill. 196 00:17:15,516 --> 00:17:18,694 Non ti darebbe noia strofinarmene un po' sulle labbra? 197 00:17:21,445 --> 00:17:22,734 Lo faresti? 198 00:17:23,417 --> 00:17:24,810 Bill. 199 00:17:25,880 --> 00:17:27,202 Per favore. 200 00:18:19,775 --> 00:18:21,060 Ehi! 201 00:18:24,265 --> 00:18:25,502 Bill. 202 00:18:29,286 --> 00:18:31,066 Dov'eri stamattina? 203 00:18:31,528 --> 00:18:34,059 Come mai non sei venuto alla mensa? 204 00:18:35,285 --> 00:18:37,154 Ho avuto dei casini. 205 00:18:37,615 --> 00:18:40,836 Sono a corto di attrezzature, se così si può dire. 206 00:18:41,165 --> 00:18:43,236 Ne abbiamo sentito parlare. 207 00:18:43,266 --> 00:18:46,304 Ti abbiamo anche visto andar via con la Narcotici. 208 00:18:47,558 --> 00:18:49,849 Non la renderanno a Cohen. 209 00:18:50,379 --> 00:18:52,404 La tengono come prova. 210 00:18:54,020 --> 00:18:56,024 Piuttosto imbarazzante. 211 00:18:57,859 --> 00:19:00,227 È per questo che volevi rubare la mia? 212 00:19:03,244 --> 00:19:05,101 È scortese, Edward. 213 00:19:05,283 --> 00:19:07,866 Se dici "rubare"... è scortese. 214 00:19:09,657 --> 00:19:13,436 Sto... facendo un lavoro per un amico. 215 00:19:13,977 --> 00:19:15,590 I centopiedi, Edward. 216 00:19:15,660 --> 00:19:18,459 I centopiedi stanno diventando arroganti. 217 00:19:19,311 --> 00:19:21,170 Stanno attaccando i suoi bambini. 218 00:19:21,287 --> 00:19:23,009 Prendine della mia, Bill. 219 00:19:24,125 --> 00:19:27,273 Non sei il primo ad avere problemi con la polvere per scarafaggi. 220 00:19:29,032 --> 00:19:30,374 Vai da quest'uomo. 221 00:19:31,466 --> 00:19:32,826 Lui ti aiuterà. 222 00:19:33,825 --> 00:19:36,051 Dr. A. Benway. 223 00:19:36,356 --> 00:19:38,490 Medico generico. 224 00:19:40,195 --> 00:19:41,669 Polvere per gli scarafaggi? 225 00:19:43,052 --> 00:19:45,577 - Intende il piretro? - Sì. 226 00:19:48,166 --> 00:19:51,078 Ne conosco tanti che lavorano nel campo dello sterminio. 227 00:19:51,699 --> 00:19:54,901 Dovrebbe aiutare il suo amico a lasciar perdere la roba gialla. 228 00:19:55,562 --> 00:19:57,196 Lo ucciderà. 229 00:19:57,626 --> 00:19:59,700 Come faccio a farlo smollare? 230 00:19:59,952 --> 00:20:01,152 Smollare? 231 00:20:01,365 --> 00:20:03,321 Come faccio a farlo smettere? 232 00:20:07,325 --> 00:20:09,159 La mescoli con questo. 233 00:20:09,549 --> 00:20:12,944 Ne aumenti progressivamente la percentuale, senza dirlo al suo amico. 234 00:20:13,284 --> 00:20:16,230 Presto perderà il gusto per la polvere gialla. 235 00:20:22,960 --> 00:20:24,706 Cos'è, cosa fa? 236 00:20:25,040 --> 00:20:26,740 È tutto naturale. 237 00:20:26,901 --> 00:20:30,173 Si ricava da un centopiedi acquatico brasiliano. 238 00:20:30,935 --> 00:20:33,257 Uno di quegli animaletti bizzarri. 239 00:20:33,386 --> 00:20:36,331 Interrompe gli impulsi alla polvere per insetti, tutto qui. 240 00:20:36,550 --> 00:20:38,808 La polvere diventa irrilevante per l'assuefatto, 241 00:20:38,910 --> 00:20:41,443 che poi cessa di dipendere. 242 00:20:42,522 --> 00:20:44,092 Effetti collaterali? 243 00:20:45,097 --> 00:20:47,344 Niente che sorprenda l'assuefatto. 244 00:20:48,452 --> 00:20:51,228 Vede, prima di seguire la sua cura 245 00:20:51,418 --> 00:20:54,196 mi servono delle spade di polvere gialla. 246 00:20:55,064 --> 00:20:56,683 Spade? 247 00:20:57,657 --> 00:21:01,239 Non vorrà fare... ingannare il suo dottore, vero? 248 00:21:01,874 --> 00:21:03,392 Sono qui in cerca di aiuto. 249 00:21:05,108 --> 00:21:06,499 Ma certo. 250 00:21:12,467 --> 00:21:13,833 Mio Dio. 251 00:21:14,794 --> 00:21:16,413 Puzza... 252 00:21:16,950 --> 00:21:18,702 ...di formaggio guasto. 253 00:21:21,150 --> 00:21:24,376 Vedrà che funzionerà egregiamente. 254 00:21:25,842 --> 00:21:28,161 Il nero scomparirà del tutto. 255 00:21:36,220 --> 00:21:39,335 Non avrà odore, né colorazione. 256 00:21:40,225 --> 00:21:41,645 È come una spia. 257 00:21:42,118 --> 00:21:44,825 Una spia che giunge a credere della sua copertura, 258 00:21:45,134 --> 00:21:46,537 ma che quando è lì dentro... 259 00:21:46,692 --> 00:21:49,879 si nasconde, in uno stato larvale... 260 00:21:50,772 --> 00:21:53,786 in attesa del momento giusto per uscire. 261 00:22:08,147 --> 00:22:10,624 Edizione straordinaria! 262 00:22:29,009 --> 00:22:30,669 Grazie mille. 263 00:22:31,600 --> 00:22:34,039 39 cent solo per oggi, prezzo speciale. 264 00:22:34,201 --> 00:22:37,072 39 cent, verdure fresche! 265 00:22:51,105 --> 00:22:53,145 Centopiedi. 266 00:23:22,709 --> 00:23:26,370 "Seguaci di smerci obsoleti e impensabili 267 00:23:26,535 --> 00:23:29,231 che scarabocchiano in etrusco, 268 00:23:29,608 --> 00:23:32,845 dipendenti da droghe non ancora sintetizzate, 269 00:23:33,844 --> 00:23:37,447 commercianti del mercato nero della Terza guerra mondiale, 270 00:23:37,731 --> 00:23:41,301 escissori di sensitività telepatiche, 271 00:23:41,938 --> 00:23:44,548 osteopati dello spirito, 272 00:23:45,183 --> 00:23:46,728 investigatori... 273 00:23:47,647 --> 00:23:52,304 di infrazioni denunciate da blandi, paranoici giocatori di scacchi, 274 00:23:53,196 --> 00:23:56,854 servi d'improbabili, frammentarie garanzie 275 00:23:57,021 --> 00:23:59,336 trascritte in stenografia ebraica, 276 00:23:59,638 --> 00:24:03,613 che addebitano indicibili mutilazioni dello spirito, 277 00:24:04,034 --> 00:24:08,514 agenti di polizia di stati non costituiti... 278 00:24:08,685 --> 00:24:09,955 A capo. 279 00:24:10,726 --> 00:24:12,094 Ciao, Bill. 280 00:24:14,339 --> 00:24:16,535 Perché non ci uniamo a loro? 281 00:24:54,389 --> 00:24:57,430 Io e Hank ci stavamo annoiando. Non era una cosa seria. 282 00:24:58,002 --> 00:24:59,906 Non l'ho presa per una cosa seria. 283 00:25:00,257 --> 00:25:01,690 Dov'è Hank? 284 00:25:01,736 --> 00:25:03,920 Si è sentito in imbarazzo e se ne è andato. 285 00:25:04,984 --> 00:25:07,200 Non prima di riuscire a venire, spero. 286 00:25:07,581 --> 00:25:09,984 Hank è fatto, non viene. 287 00:25:11,235 --> 00:25:13,373 Allora spero sia riuscita a venire tu. 288 00:25:13,727 --> 00:25:17,380 Sono sotto la polvere gialla, non ho bisogno di venire. 289 00:25:18,029 --> 00:25:21,601 "Agenti di polizia di stati non costituiti, 290 00:25:23,472 --> 00:25:27,180 intermediari di sogni squisiti e di nostalgie 291 00:25:27,432 --> 00:25:31,188 testate su cellule sensibilizzate dalla tristezza tossica, 292 00:25:32,171 --> 00:25:35,088 barattate col rozzo materiale della volontà, 293 00:25:35,518 --> 00:25:37,691 bevitori di Fluido Pesante... 294 00:25:38,292 --> 00:25:42,053 sigillato nell'ambra traslucida dei sogni." 295 00:25:43,637 --> 00:25:48,152 Credo sia l'ora della nostra routine di Guglielmo Tell. 296 00:26:26,537 --> 00:26:27,654 Oh Dio. 297 00:26:29,154 --> 00:26:30,348 Oh Dio. 298 00:26:34,719 --> 00:26:35,997 Joan. 299 00:26:37,541 --> 00:26:38,951 Joan. 300 00:26:41,986 --> 00:26:43,513 Joan. 301 00:27:24,476 --> 00:27:25,883 Sei un frocio? 302 00:27:33,359 --> 00:27:35,547 No, per istinto, no. 303 00:27:36,263 --> 00:27:37,847 Non lo sono. 304 00:27:39,247 --> 00:27:40,898 Non direi... 305 00:27:41,530 --> 00:27:42,848 ...frocio. 306 00:27:43,123 --> 00:27:44,499 No. 307 00:27:46,673 --> 00:27:51,033 Sono state le circostanze a costringermi a considerare la possibilità che... 308 00:27:55,054 --> 00:27:57,344 Vorrei farti conoscere un amico. 309 00:27:58,182 --> 00:28:01,097 È specializzato in ambivalenze sessuali. 310 00:28:02,769 --> 00:28:05,264 Hai detto "ambulanze sessuali"? 311 00:28:11,488 --> 00:28:13,067 Mio Dio. 312 00:28:13,824 --> 00:28:15,664 Si chiama Mugwump. 313 00:28:18,876 --> 00:28:21,030 Non serve far finta di essere sorpresi. 314 00:28:21,502 --> 00:28:24,373 Sapevi che ci saremmo messi in contatto con te. 315 00:28:24,464 --> 00:28:28,055 Altrimenti per quale ragione saresti venuto per fare un'immersione totale? 316 00:28:29,806 --> 00:28:31,206 Già, perché? 317 00:28:31,432 --> 00:28:33,940 Ti suggerisco una Clark Nova portatile. 318 00:28:34,204 --> 00:28:36,373 Ha una risonanza mitica. 319 00:28:36,895 --> 00:28:40,269 Clark Nova? È una macchina per scrivere. Suggerita per cosa? 320 00:28:40,519 --> 00:28:43,606 Per scriverci il tuo rapporto sull'Interzona, naturalmente. 321 00:28:43,669 --> 00:28:46,857 Scrivere a mano non è considerato professionale. 322 00:28:47,366 --> 00:28:49,029 Interzona? 323 00:28:51,341 --> 00:28:52,883 Il mio rapporto? 324 00:28:53,164 --> 00:28:56,373 E non tralasciare i dettagli succulenti. 325 00:28:56,679 --> 00:29:00,060 Il piccolo buco rosso nel mezzo della fronte. 326 00:29:00,755 --> 00:29:04,459 L'espressione attonita sulla sua faccia. 327 00:29:06,471 --> 00:29:07,678 Stammi a sentire. 328 00:29:07,860 --> 00:29:10,202 Dovrai lasciare la città alla svelta. 329 00:29:10,269 --> 00:29:14,312 L'Interzona è il solo posto che accetta personaggi loschi 330 00:29:14,414 --> 00:29:16,057 con poco preavviso. 331 00:29:16,356 --> 00:29:17,769 Prendilo. 332 00:29:17,859 --> 00:29:19,681 Prendo cosa? 333 00:29:19,962 --> 00:29:21,363 Cos'è? 334 00:29:21,452 --> 00:29:23,463 Il tuo biglietto per l'Interzona. 335 00:29:23,549 --> 00:29:25,563 Classe turistica, temo. 336 00:29:25,746 --> 00:29:28,869 Ma cosa puoi aspettarti di questi tempi? 337 00:29:30,039 --> 00:29:32,001 Ti contatteremo lì. 338 00:30:08,845 --> 00:30:10,269 È robaccia comunista. 339 00:30:10,869 --> 00:30:12,929 E ha sparato di recente. 340 00:30:13,973 --> 00:30:15,591 La usa per rapine? 341 00:30:17,185 --> 00:30:20,766 Voglio quella macchina per scrivere che è in vetrina. 342 00:30:25,323 --> 00:30:27,221 Questa più... 343 00:30:28,322 --> 00:30:29,470 ...otto dollari. 344 00:30:30,660 --> 00:30:32,471 Ha delle munizioni adatte? 345 00:30:38,547 --> 00:30:40,288 Queste bastano per le tasse. 346 00:30:50,351 --> 00:30:51,517 Bill. 347 00:30:52,061 --> 00:30:53,311 Martin. 348 00:30:54,177 --> 00:30:55,383 Senti, Bill. 349 00:30:55,496 --> 00:30:59,476 Ho detto alla polizia che era un incidente da ubriachi, è sulla fedina. 350 00:30:59,736 --> 00:31:03,568 Ti cercano comunque. Dicono che sei scappato dalla Narcotici 351 00:31:03,700 --> 00:31:06,113 e hai ucciso tua moglie, ti vogliono. 352 00:31:08,789 --> 00:31:11,540 Sarà meglio se sto nascosto fino alla partenza della nave. 353 00:31:11,626 --> 00:31:13,627 Hai pensato di fuggire da qualche parte? 354 00:31:13,837 --> 00:31:15,074 Certo. 355 00:31:15,963 --> 00:31:17,267 Ecco il mio biglietto. 356 00:31:18,523 --> 00:31:20,450 Dio onnipotente, mettila via, Bill. 357 00:31:20,945 --> 00:31:23,569 - Ti manderò un rapporto. - Un rapporto? 358 00:31:24,015 --> 00:31:26,295 La copia del rapporto. 359 00:31:28,271 --> 00:31:29,640 Te la caverai? 360 00:31:31,187 --> 00:31:34,649 Mi hanno detto che nell'Interzona si sta bene in questo periodo. 361 00:31:50,463 --> 00:31:53,201 Rapporto sull'omicidio di Joan Lee da parte di ignoti. 362 00:31:53,387 --> 00:31:56,285 Lo scrivente... 363 00:31:56,390 --> 00:31:58,898 incontrò per la prima volta Joan Rohmer 364 00:32:28,604 --> 00:32:30,696 Lui si svegliò sul letto... 365 00:32:30,766 --> 00:32:33,407 e si trovò incuneato... 366 00:32:33,606 --> 00:32:35,439 tra un travestito olandese... 367 00:32:35,593 --> 00:32:37,841 e sei arabi. 368 00:32:41,320 --> 00:32:42,815 Clark Nova. 369 00:32:43,507 --> 00:32:45,992 Ottima per scrivere rapporti. 370 00:32:49,159 --> 00:32:52,192 Io uso una Krups Dominator. 371 00:32:54,375 --> 00:32:56,352 È la politica aziendale. 372 00:33:06,306 --> 00:33:08,182 Lei è americano, vero? 373 00:33:10,439 --> 00:33:12,097 Conosce il dr. Benway? 374 00:33:14,731 --> 00:33:17,143 Io sono interessato... 375 00:33:17,323 --> 00:33:21,112 a vendere un grosso lotto di Carne Nera. 376 00:33:21,298 --> 00:33:22,447 Verstehen Sie? 377 00:33:22,712 --> 00:33:25,547 La carne nera polverizzata, seccata al sole, 378 00:33:25,647 --> 00:33:29,897 del gigantesco centopiedi acquatico brasiliano. 379 00:33:30,629 --> 00:33:31,530 E... 380 00:33:33,705 --> 00:33:35,082 per qualche ragione... 381 00:33:36,459 --> 00:33:39,760 sono certo che lei stia lavorando 382 00:33:40,048 --> 00:33:42,242 per Herr dr. Benway. 383 00:33:46,353 --> 00:33:50,101 Mi dispiace, devo averla scambiata per qualcun altro. 384 00:33:50,190 --> 00:33:53,651 Ma il fatto è che, Mr. Lee, io sono, tra le altre cose, 385 00:33:53,718 --> 00:33:56,701 un fornitore di rari servizi per l'arte... 386 00:33:56,922 --> 00:34:01,723 e nella mia esperienza come fornitore di rari servizi per l'arte... 387 00:34:01,958 --> 00:34:06,403 ho scoperto che gli scrittori sono un gruppo davvero esigente. 388 00:34:06,646 --> 00:34:10,101 C'è niente che possa procurarle... 389 00:34:11,215 --> 00:34:12,753 ...Mr Lee? 390 00:34:44,090 --> 00:34:48,081 Un'operazione... molto professionale. 391 00:34:49,351 --> 00:34:52,264 Come può vedere, Mr Lee. 392 00:34:54,290 --> 00:34:55,980 Vuole assaggiare? 393 00:34:57,190 --> 00:35:00,479 Sarei felice di unirmi a lei se sta pensando di farlo. 394 00:35:21,135 --> 00:35:22,763 Lei può capire... 395 00:35:23,520 --> 00:35:26,523 che se per caso fosse un acquirente... 396 00:35:27,601 --> 00:35:30,803 per una potenza straniera sarebbe tutto a mio... 397 00:35:30,873 --> 00:35:32,402 vantaggio... 398 00:35:33,101 --> 00:35:36,014 se la impressionassi con la pulizia e... 399 00:35:36,433 --> 00:35:38,141 la sincerità... 400 00:35:38,410 --> 00:35:40,224 della nostra operazione. 401 00:35:43,413 --> 00:35:45,044 Lei ha citato un dottore. 402 00:35:45,264 --> 00:35:46,648 Benway. 403 00:35:46,832 --> 00:35:49,245 - Benway. - Benway, esatto. 404 00:35:49,546 --> 00:35:50,538 Già. 405 00:35:52,384 --> 00:35:54,841 È qualificato come potenza straniera? 406 00:35:55,304 --> 00:35:59,391 Mio caro, sì, molto straniera! 407 00:36:10,947 --> 00:36:12,441 Posso? 408 00:36:14,162 --> 00:36:15,362 Sì. 409 00:37:14,941 --> 00:37:17,732 Lee. Svegliati. 410 00:37:18,116 --> 00:37:20,129 Non è il momento di sonnecchiare... 411 00:37:20,199 --> 00:37:23,946 come un ragazzo lentigginoso su una zattera di pescatori. 412 00:37:29,141 --> 00:37:30,371 Che succede? 413 00:37:36,223 --> 00:37:37,765 Andiamo, Bill. 414 00:37:37,933 --> 00:37:40,181 Non c'è bisogno. 415 00:37:40,651 --> 00:37:43,313 Non avrai pensato che ti abbandonassimo, vero? 416 00:37:43,698 --> 00:37:46,787 No, no. Non ci ho mai pensato. 417 00:37:47,403 --> 00:37:50,089 Bene, ci piace la sicurezza negli agenti. 418 00:37:50,238 --> 00:37:52,677 Purché questo non ti renda sconsiderato. 419 00:37:53,755 --> 00:37:54,799 Io stavo... 420 00:37:55,466 --> 00:37:56,721 Io stavo giusto... 421 00:37:58,399 --> 00:38:01,875 per iniziare a configurare il mio rapporto. 422 00:38:02,488 --> 00:38:05,046 Così va bene, Lee, ammirevole. 423 00:38:05,391 --> 00:38:07,453 Ma ci sono stati cambiamenti. 424 00:38:07,524 --> 00:38:09,305 Cambiamenti dall'alto. 425 00:38:09,538 --> 00:38:12,272 - Davvero? - Bei cambiamenti, Bill. 426 00:38:12,342 --> 00:38:13,637 Sangue fresco. 427 00:38:13,707 --> 00:38:15,381 Approfondimenti ingegnosi. 428 00:38:16,958 --> 00:38:18,310 Bill. 429 00:38:18,374 --> 00:38:20,458 Puoi farmi un favore? 430 00:38:23,722 --> 00:38:24,965 Cosa? 431 00:38:25,646 --> 00:38:28,350 Voglio che tu scriva della parole dentro di me. 432 00:38:28,682 --> 00:38:31,036 Parole che ti detterò. 433 00:38:34,189 --> 00:38:35,138 Sì. 434 00:38:37,613 --> 00:38:39,406 Certo, che cavolo. 435 00:38:49,089 --> 00:38:51,847 Ok, allora, la prima frase è: 436 00:38:52,553 --> 00:38:54,175 "L'omosessualità è 437 00:38:54,273 --> 00:38:57,597 assolutamente la migliore copertura che un agente abbia mai avuto". 438 00:38:59,646 --> 00:39:02,077 Ma dai, Bill. 439 00:39:06,404 --> 00:39:07,843 Non fare la checca! 440 00:39:08,144 --> 00:39:10,549 Sii brutale, fammi male. 441 00:39:22,867 --> 00:39:24,639 La adoro. 442 00:39:25,169 --> 00:39:27,728 Quella è una grande frase. 443 00:39:28,627 --> 00:39:31,682 Una per cui vale la pena vivere, Bill. 444 00:39:31,976 --> 00:39:35,494 Sono contento che queste parole andranno nel tuo rapporto. 445 00:39:36,162 --> 00:39:40,346 Il nuovo management sarà felice che tu comprenda il nostro approccio. 446 00:39:44,873 --> 00:39:46,164 Quale approccio? 447 00:39:46,257 --> 00:39:52,102 Vedi, apprezziamo che tu possa ritenere il pensiero di praticare... 448 00:39:52,882 --> 00:39:54,601 atti omosessuali... 449 00:39:55,234 --> 00:39:58,205 moralmente e possibilmente persino... 450 00:39:58,737 --> 00:40:01,407 fisicamente repulsivo... 451 00:40:02,417 --> 00:40:07,910 e siamo convinti che tu possa superare queste barriere... 452 00:40:07,979 --> 00:40:12,811 personali per meglio servire la causa a cui siamo tutti così devoti. 453 00:40:28,405 --> 00:40:31,655 Hai lasciato la tua Clark Nova a casa? 454 00:40:32,912 --> 00:40:34,993 Ce la fa anche senza di me. 455 00:40:44,990 --> 00:40:46,244 E... 456 00:40:47,684 --> 00:40:49,678 ...hai contattato 457 00:40:49,775 --> 00:40:51,579 il dr. Benway? 458 00:40:54,362 --> 00:40:56,528 Ti ho già detto che non l'ho mai visto. 459 00:40:56,679 --> 00:41:00,057 Bill, te lo sento addosso. 460 00:41:01,199 --> 00:41:05,636 Benway lascia il segno su tutti quelli che incontra, come un lemure che piscia 461 00:41:05,790 --> 00:41:09,508 sulle liane per segnare il territorio. 462 00:41:10,056 --> 00:41:12,427 Ormai sei un uomo segnato, Bill. 463 00:41:21,404 --> 00:41:22,821 Joanie. 464 00:41:23,650 --> 00:41:25,696 Joanie, vogliamo andare? 465 00:41:26,452 --> 00:41:28,205 Sì. Sì. 466 00:41:35,840 --> 00:41:37,717 Hans. Hans. 467 00:41:38,557 --> 00:41:39,952 Quella coppia. 468 00:41:40,453 --> 00:41:41,804 Chi sono? 469 00:41:42,688 --> 00:41:45,106 Sono Tom e Joan Frost. 470 00:41:45,899 --> 00:41:49,445 Americani che vivono qui da tanto tempo. 471 00:41:49,615 --> 00:41:51,418 Sono scrittori. 472 00:41:52,496 --> 00:41:55,000 Scrivono romanzi, come te. 473 00:41:56,478 --> 00:41:58,305 Hanno un bel appartamento... 474 00:41:58,735 --> 00:42:01,689 in un palazzo nuovo ai piedi della montagna. 475 00:42:01,925 --> 00:42:04,112 Ricevono visita di continuo... 476 00:42:04,234 --> 00:42:06,553 da molti bei giovanotti... 477 00:42:06,833 --> 00:42:09,066 dell'Interzona, talvolta... 478 00:42:10,244 --> 00:42:13,013 ...due o tre per volta. 479 00:42:15,362 --> 00:42:17,196 Potresti presentarmi? 480 00:42:17,866 --> 00:42:22,443 Non credo che potresti trarne vantaggio. 481 00:42:23,947 --> 00:42:25,563 Per qualche ragione... 482 00:42:25,851 --> 00:42:30,376 quella donna mi ha preso seriamente in antipatia. 483 00:42:31,595 --> 00:42:32,971 Kiki. 484 00:42:33,098 --> 00:42:35,254 Vieni a sederti con noi? 485 00:42:41,525 --> 00:42:43,943 Kiki, lui è Mr Lee. 486 00:42:44,701 --> 00:42:46,074 Salve. 487 00:42:46,871 --> 00:42:50,788 Mr Lee ha una certa curiosità per i Frost. 488 00:42:51,126 --> 00:42:52,962 Vorrebbe conoscerli. 489 00:42:54,172 --> 00:42:56,756 Penso che la donna farebbe sesso con lei, Mr Lee. 490 00:42:57,394 --> 00:42:58,814 Ma all'uomo... 491 00:42:59,324 --> 00:43:01,433 piacciono solo i ragazzi dell'Interzona. 492 00:43:02,809 --> 00:43:06,201 Non li voglio scopare, voglio solo parlarci. 493 00:43:06,398 --> 00:43:08,645 Sai come sono gli americani, Kiki. 494 00:43:09,144 --> 00:43:10,845 Amano viaggiare. 495 00:43:11,113 --> 00:43:15,689 E poi vogliono solo conoscere altri americani con cui parlare... 496 00:43:15,786 --> 00:43:19,538 di quanto sia difficile trovare un hamburger decente. 497 00:43:19,876 --> 00:43:22,421 C'è una festa stasera, da O'Leary. 498 00:43:23,160 --> 00:43:25,383 I Frost si vedranno con qualcuno di noi. 499 00:43:25,887 --> 00:43:27,925 E passeggeremo per la casbah. 500 00:43:28,802 --> 00:43:31,511 Io e i miei amici saremmo felici se venisse anche lei. 501 00:43:33,896 --> 00:43:36,856 Lei è il nuovo scrittore, vero? È appena arrivato. 502 00:43:36,943 --> 00:43:40,532 Da qualche giorno. Scrivo rapporti. 503 00:43:41,867 --> 00:43:44,408 È venuto nell'Interzona per i ragazzi? 504 00:43:46,229 --> 00:43:48,762 - No, non per questo. - Io e Tom sì. 505 00:43:48,924 --> 00:43:51,384 Lei è arrivato con un trio davvero arrapante. 506 00:43:51,567 --> 00:43:54,407 Costano poco e con loro ci si diverte tanto. 507 00:44:01,194 --> 00:44:02,767 Dov'eri finita? 508 00:44:05,533 --> 00:44:07,359 Usa una Clark Nova, vero? 509 00:44:11,709 --> 00:44:13,585 Per scrivere? La macchina da scrivere? 510 00:44:13,964 --> 00:44:15,422 Sì, certo. 511 00:44:15,842 --> 00:44:18,206 Io non userei mai una Clark Nova. 512 00:44:18,553 --> 00:44:20,257 Troppo esigente. 513 00:44:20,390 --> 00:44:21,675 Esigente? 514 00:44:22,403 --> 00:44:25,882 Andiamo, siamo scrittori. Sa di cosa stiamo parlando. 515 00:44:26,942 --> 00:44:29,611 A dire il vero è un gioco nuovo per me. 516 00:44:31,069 --> 00:44:34,907 Se mi dovessi bloccare di nuovo le farò provare la mia Martinelli. 517 00:44:35,872 --> 00:44:39,064 La sua intenzionalità la stupirà. 518 00:44:39,172 --> 00:44:40,710 Non vedo l'ora. 519 00:44:43,437 --> 00:44:45,458 Dicono che lei abbia ucciso sua moglie. 520 00:44:47,390 --> 00:44:48,591 È vero? 521 00:44:48,683 --> 00:44:50,332 Chi gliel'ha detto? 522 00:44:50,967 --> 00:44:52,635 Le voci corrono. 523 00:44:52,773 --> 00:44:55,389 Non è stato un omicidio, è stato un incidente. 524 00:44:57,484 --> 00:44:59,232 Non ci sono incidenti. 525 00:45:02,731 --> 00:45:04,308 Per esempio... 526 00:45:06,715 --> 00:45:09,726 sto uccidendo mia moglie lentamente da più di un anno. 527 00:45:09,815 --> 00:45:11,092 Cosa? 528 00:45:11,204 --> 00:45:14,278 Non intenzionalmente. A livello intenzionale conscio... 529 00:45:14,470 --> 00:45:16,437 sarebbe folle, mostruoso. 530 00:45:16,572 --> 00:45:18,076 Ma lo sa consciamente. 531 00:45:18,141 --> 00:45:20,523 L'ha appena detto, ne stiamo discutendo. 532 00:45:21,953 --> 00:45:23,623 Non consciamente. 533 00:45:24,824 --> 00:45:27,496 Sta succedendo tutto... telepaticamente. 534 00:45:28,058 --> 00:45:29,364 Non consciamente. 535 00:45:29,632 --> 00:45:30,679 Cosa vuole dire? 536 00:45:32,584 --> 00:45:35,951 Se guarda attentamente le mie labbra si accorgerà 537 00:45:36,168 --> 00:45:38,623 che sto dicendo altre cose. 538 00:45:38,836 --> 00:45:42,713 Non le sto parlando dei modi con cui sto uccidendo lentamente Joan, 539 00:45:43,340 --> 00:45:47,961 o della cameriera Fadela che ho assunto per farla ammalare con la stregoneria, 540 00:45:48,049 --> 00:45:51,464 né delle medicine o delle droghe che le ho dato, 541 00:45:51,845 --> 00:45:54,762 ma delle costanti critiche che intaccano la sua autostima... 542 00:45:54,971 --> 00:45:58,753 e della sanità mentale che sono riuscito a distruggere senza essere ovvio... 543 00:46:01,517 --> 00:46:04,799 mentre Joanie crede di non poter essere... 544 00:46:04,869 --> 00:46:08,266 ossessivamente precisa come desidera. 545 00:46:08,724 --> 00:46:11,716 A meno che non scriva tutto a mano. 546 00:46:14,494 --> 00:46:15,943 Guardi. 547 00:46:16,275 --> 00:46:18,192 Ho paura che... 548 00:46:19,890 --> 00:46:22,099 ...non sarò di buona compagnia stasera. 549 00:46:23,461 --> 00:46:27,352 Grazie per l'invito, ma penso di passare un'altra volta. 550 00:46:46,741 --> 00:46:48,527 Ti piace la spiaggia. 551 00:46:53,667 --> 00:46:57,462 Non mi sarei mai aspettato di vederti in piedi così presto. 552 00:46:58,378 --> 00:47:02,211 Non eri in gran forma ieri sera alla festa di O'Leary. 553 00:47:02,544 --> 00:47:03,704 Tu dici? 554 00:47:07,593 --> 00:47:11,625 Eri molto grezzo. Intendo emotivamente. 555 00:47:11,923 --> 00:47:14,090 Sembrava che tu soffrissi molto. 556 00:47:15,134 --> 00:47:16,336 Soffrissi? 557 00:47:18,053 --> 00:47:19,925 Io non ricordo... 558 00:47:20,306 --> 00:47:21,705 sofferenze. 559 00:47:23,055 --> 00:47:25,962 Infatti... non ricordo nemmeno la festa di O'Leary. 560 00:47:28,935 --> 00:47:31,141 Non mi ricordo nemmeno di te. 561 00:47:31,938 --> 00:47:35,185 Comunque è stata una performance molto intensa. 562 00:47:36,689 --> 00:47:38,562 Io mi chiamo Cloquet. 563 00:47:44,857 --> 00:47:46,817 Yves Cloquet. 564 00:47:48,722 --> 00:47:50,520 Posso offrirti la colazione? 565 00:48:01,698 --> 00:48:05,658 Ti avevo visto in giro, ma non avevo idea fossi una checca. 566 00:48:08,287 --> 00:48:09,405 Checca? 567 00:48:09,811 --> 00:48:13,113 Ti ho visto arrivare con quei ragazzi dell'Interzona. 568 00:48:13,225 --> 00:48:16,175 Che entrata. Mi è sembrato... 569 00:48:16,984 --> 00:48:19,042 che vi conosceste molto bene. 570 00:48:21,042 --> 00:48:22,369 Checca. 571 00:48:24,170 --> 00:48:26,870 Una maledizione, ce l'abbiamo nel sangue da generazioni. 572 00:48:27,109 --> 00:48:29,868 I Lee sono sempre stati dei pervertiti. 573 00:48:31,955 --> 00:48:35,264 Non dimenticherò mai l'indicibile orrore... 574 00:48:35,756 --> 00:48:39,217 che mi fece gelare la linfa nelle ghiandole... 575 00:48:39,470 --> 00:48:43,968 quando quella parola gravosa sbollentò il mio cervello sbigottito. 576 00:48:44,465 --> 00:48:45,758 Io... 577 00:48:46,891 --> 00:48:48,706 ...ero un omosessuale. 578 00:48:50,639 --> 00:48:53,886 Pensavo ai travestiti truccati ed effeminati che avevo visto 579 00:48:54,060 --> 00:48:56,348 in un night club a Baltimora. 580 00:48:58,269 --> 00:49:02,398 Era possibile che io fossi una di quelle cose subumane? 581 00:49:05,359 --> 00:49:07,545 Camminai per le strade confuso... 582 00:49:07,615 --> 00:49:10,226 come un uomo con una leggera commozione cerebrale. 583 00:49:10,317 --> 00:49:12,481 Avrei voluto distruggermi. 584 00:49:14,457 --> 00:49:16,590 Ma una checca vecchia, saggia, 585 00:49:17,716 --> 00:49:19,763 Bobo, così la chiamavamo, 586 00:49:21,489 --> 00:49:23,283 mi insegnò che avevo un dovere. 587 00:49:23,459 --> 00:49:26,099 Portare il mio fardello con orgoglio... 588 00:49:26,248 --> 00:49:28,414 affinché tutti potessero vederlo. 589 00:49:29,785 --> 00:49:32,406 Povero Bobo, fece una brutta fine. 590 00:49:33,499 --> 00:49:38,029 Stava guidando l'auto del Duc de Ventre, l'Hispano-Suiza, 591 00:49:38,625 --> 00:49:41,480 quando le sue cadenti emorroidi uscirono dall'auto 592 00:49:41,546 --> 00:49:43,705 e si incastrarono alla ruota posteriore. 593 00:49:43,859 --> 00:49:45,502 Venne completamente sventrato, 594 00:49:45,999 --> 00:49:47,778 lasciando una conchiglia vuota... 595 00:49:47,848 --> 00:49:51,270 seduta sul rivestimento di pelle di giraffa. 596 00:49:56,586 --> 00:50:00,005 Anche gli occhi e il cervello se ne andarono con un orribile... 597 00:50:00,217 --> 00:50:02,883 suono sbraciolato. 598 00:50:04,221 --> 00:50:09,610 Il Duc dice che si porterà dietro quell'orribile sbraciolìo fino alla tomba. 599 00:50:13,102 --> 00:50:15,324 Sembra che potresti volere un drink. 600 00:50:16,273 --> 00:50:17,705 Da me? 601 00:50:18,561 --> 00:50:19,889 Un drink. 602 00:50:25,814 --> 00:50:27,097 Un drink? 603 00:50:28,482 --> 00:50:29,809 No. 604 00:50:31,183 --> 00:50:33,151 No, non posso, devo andare a casa. 605 00:50:33,614 --> 00:50:35,151 Devo... Devo... 606 00:50:36,151 --> 00:50:37,409 Devo scrivere un rapporto. 607 00:50:37,532 --> 00:50:38,802 Mi scusi. 608 00:50:59,139 --> 00:51:01,768 Non dimenticherò mai l'indicibile orrore... 609 00:51:01,855 --> 00:51:04,228 che mi fece gelare la linfa nelle ghiandole... 610 00:51:04,404 --> 00:51:08,314 quando quella parola gravosa sbollentò il mio cervello sbigottito. 611 00:52:44,975 --> 00:52:48,556 Ha fatto colpo sul nostro giovane amico Yves. 612 00:52:53,318 --> 00:52:54,406 Yves? 613 00:52:54,477 --> 00:52:56,097 Cloquet. 614 00:52:58,771 --> 00:53:00,714 L'ha trovata molto divertente. 615 00:53:01,248 --> 00:53:03,664 Gli deve aver detto una storia che l'ha fatto... 616 00:53:03,733 --> 00:53:06,743 sghignazzare tutto il giorno. 617 00:53:12,759 --> 00:53:14,803 Sì, penso che lei potrebbe... 618 00:53:17,428 --> 00:53:20,516 portarselo a letto se se lo lavora un po'. 619 00:53:20,683 --> 00:53:23,093 Un humor terribilmente afrodisiaco. 620 00:53:24,229 --> 00:53:26,766 Io non sono, io non... davvero. 621 00:53:31,404 --> 00:53:33,273 Avete visto Hans in giro? 622 00:53:34,282 --> 00:53:36,493 Quindi non l'ha saputo? 623 00:53:39,541 --> 00:53:40,829 No. Cosa? 624 00:53:40,960 --> 00:53:45,000 Hans è stato arrestato e deportato due settimane fa. 625 00:53:45,577 --> 00:53:46,984 Deportato? 626 00:53:49,800 --> 00:53:52,419 Si è portato via solo i vestiti e il passaporto. 627 00:53:52,511 --> 00:53:55,920 Il resto è rimasto qui, "nazionalizzato", come dicono. 628 00:53:58,480 --> 00:53:59,515 Perché? 629 00:53:59,524 --> 00:54:02,105 Si sarà scordato di pagare qualche funzionario. 630 00:54:03,230 --> 00:54:05,977 Sapeva che aveva una fabbrica di droga nella medina? 631 00:54:10,711 --> 00:54:12,321 Quale... 632 00:54:15,168 --> 00:54:17,118 Quale droga fabbricava? 633 00:54:17,414 --> 00:54:19,032 Niente di troppo esotico. 634 00:54:19,622 --> 00:54:21,182 Majoun, credo. 635 00:54:21,246 --> 00:54:26,122 Un impasto di resina e albicocca. Si mette sulle focacce come la marmellata. 636 00:54:27,421 --> 00:54:28,721 La provi. 637 00:54:42,823 --> 00:54:45,488 Mentre è in viaggio perché non prova la mia Martinelli? 638 00:54:48,997 --> 00:54:50,070 La prenda ora. 639 00:54:53,083 --> 00:54:54,367 La provi. 640 00:55:04,599 --> 00:55:06,599 Caro Martin, ti prego, aiutami. 641 00:55:06,664 --> 00:55:08,514 Devo uscire dall'Interzona. 642 00:55:08,642 --> 00:55:10,349 Sto morendo di solitudine, 643 00:55:10,397 --> 00:55:12,267 non mi relaziono con nessuno. 644 00:55:13,832 --> 00:55:17,488 Caro Hank, sembra che io sia dipendente da qualcosa che non esiste davvero. 645 00:55:17,591 --> 00:55:19,521 Mi sono imbarcato in qualcosa di strano 646 00:55:19,593 --> 00:55:22,892 e ho molta paura di quali possano essere i sintomi di questo qualcosa. 647 00:56:44,213 --> 00:56:47,798 Porca troia, quella macchina non è mia, è di Tom Frost. 648 00:56:48,043 --> 00:56:50,449 Mio Dio, Lee, possibile che non ti sei reso conto 649 00:56:50,584 --> 00:56:52,867 di esserti portato un agente nemico dentro casa? 650 00:56:53,004 --> 00:56:54,575 Non mi hai dato scelta. 651 00:56:54,645 --> 00:56:58,135 Usandola le stavi dando accesso alle tue più profonde vulnerabilità 652 00:56:58,200 --> 00:57:00,236 innestandole su di lei. 653 00:57:00,597 --> 00:57:02,261 E ora che dirò a Tom? 654 00:57:02,467 --> 00:57:04,342 Cosa sai della sua situazione? 655 00:57:04,538 --> 00:57:07,895 Frost sapeva che la sua macchina è un agente dell'Interzona? 656 00:57:11,778 --> 00:57:15,566 Sembra che lui e sua moglie abbiano stretti contatti... 657 00:57:15,762 --> 00:57:18,527 con la popolazione indigena. 658 00:57:20,331 --> 00:57:23,488 Sua moglie? Sì. Sì! Certo! 659 00:57:23,558 --> 00:57:26,588 La chiave è Joan Frost. Dovrai sedurla, 660 00:57:26,658 --> 00:57:29,840 scoprire il contenuto del suo rapporto... 661 00:57:29,966 --> 00:57:32,382 e consegnarlo direttamente a me. 662 00:57:32,636 --> 00:57:36,505 Sedurla? E che ne sarà di Kiki e dei ragazzi dell'Interzona? 663 00:57:36,640 --> 00:57:38,841 - La mia copertura. - Andrà alla grande, Bill. 664 00:57:38,880 --> 00:57:41,725 I rivali saranno del tutto disorientati. 665 00:58:31,912 --> 00:58:33,695 Tom è uscito con i ragazzi. 666 00:58:33,764 --> 00:58:35,368 Sono venuto per te. 667 00:58:57,564 --> 00:59:00,860 C'è un grande ristorante a New York che è uguale a qui. 668 00:59:02,347 --> 00:59:03,648 Davvero? 669 00:59:14,793 --> 00:59:16,367 Tu scrivi a mano. 670 00:59:16,587 --> 00:59:18,098 Sì. 671 00:59:18,598 --> 00:59:21,598 Non sono brava con le macchine. Mi intimidiscono. 672 00:59:21,882 --> 00:59:24,199 Credo di aver rotto la portatile di Tom. 673 00:59:24,262 --> 00:59:27,173 La Martinelli? Sarà furioso. 674 00:59:27,308 --> 00:59:28,935 Non ne ha un'altra? 675 00:59:29,018 --> 00:59:31,700 Sì, quella, la Mujaheddin. 676 00:59:32,250 --> 00:59:33,650 È araba. 677 00:59:33,720 --> 00:59:35,063 La usa molto? 678 00:59:35,403 --> 00:59:37,026 Non molto. 679 00:59:38,194 --> 00:59:40,195 Cosa è successo alla Martinelli? 680 00:59:40,825 --> 00:59:43,733 Probabilmente l'ho buttata sul pavimento distruggendola. 681 00:59:44,075 --> 00:59:47,552 - Probabilmente? Non lo sai? - Soffro di... 682 00:59:48,416 --> 00:59:50,552 allucinazioni sporadiche. 683 00:59:53,127 --> 00:59:54,458 Anche tu sei messo male. 684 00:59:59,012 --> 01:00:02,014 Hai intenzione di uccidere anche la Mujaheddin di Tom? 685 01:00:03,730 --> 01:00:05,430 Solo per autodifesa. 686 01:00:05,558 --> 01:00:07,853 Avevo capito che scrivere può essere pericoloso. 687 01:00:07,934 --> 01:00:11,222 Non avevo capito che il pericolo veniva dalle macchine. 688 01:00:11,354 --> 01:00:14,304 - Di cosa stai parlando? - Te lo mostro. 689 01:00:23,078 --> 01:00:25,655 - Mi scrivi qualcosa in arabo? - No. 690 01:00:27,369 --> 01:00:28,705 Lo farai tu. 691 01:00:29,712 --> 01:00:32,755 Non mi piace usare le cose di Tom. 692 01:00:34,461 --> 01:00:36,455 Non invadiamo i nostri territori. 693 01:00:38,195 --> 01:00:40,941 Ti spiacerebbe assaggiare un po' di questa? 694 01:00:44,145 --> 01:00:46,829 Non so leggerlo, è erotico? 695 01:00:47,109 --> 01:00:50,434 È piuttosto erotico, un po' barbaro. 696 01:00:50,653 --> 01:00:52,022 Più erotico. 697 01:00:54,901 --> 01:00:57,108 - Più sporco. - Più sporco? Ok. 698 01:00:58,458 --> 01:01:00,158 Quello che ti viene in mente. 699 01:01:01,912 --> 01:01:05,753 - Seguaci di scambi obsoleti e impensabili - Sta diventando... 700 01:01:05,907 --> 01:01:08,732 - ...davvero buono. - scarabocchiando in etrusco, 701 01:01:08,803 --> 01:01:12,938 - dipendenti da droghe non sintetizzate, - Mi sto superando. 702 01:01:13,008 --> 01:01:15,606 commercianti in nero della Terza guerra mondiale, 703 01:01:15,676 --> 01:01:18,409 escissori di sensibilità telepatiche, 704 01:01:18,647 --> 01:01:21,641 seguaci di smerci obsoleti e impensabili... 705 01:01:22,100 --> 01:01:24,610 Questa è molto molto bella. 706 01:01:24,711 --> 01:01:28,121 ...dipendenti da droghe non ancora sintetizzate, 707 01:01:30,085 --> 01:01:32,364 ...Terza guerra mondiale, 708 01:01:32,854 --> 01:01:35,965 escissori di sensibilità telepatiche, 709 01:01:36,910 --> 01:01:39,458 osteopati dello spirito, 710 01:01:40,283 --> 01:01:42,896 investigatori di infrazioni, 711 01:01:43,802 --> 01:01:48,248 denunciate da blandi, paranoici giocatori di scacchi. 712 01:02:03,332 --> 01:02:04,761 Joan. 713 01:02:05,630 --> 01:02:07,094 Joan. 714 01:02:32,051 --> 01:02:33,677 Mrs Frost! 715 01:02:33,722 --> 01:02:36,842 Sta facendo qualcosa di semplicemente malato, malvagio. 716 01:02:37,059 --> 01:02:38,414 Deve fermarlo! 717 01:02:38,486 --> 01:02:39,864 Subito! 718 01:02:45,448 --> 01:02:47,186 Si sistemi i capelli. 719 01:02:52,854 --> 01:02:53,944 Chi è? 720 01:02:55,041 --> 01:02:56,573 La mia domestica. 721 01:03:55,227 --> 01:03:57,306 È la mia Mujaheddin. 722 01:04:01,692 --> 01:04:03,602 Per l'amor di Dio! 723 01:04:15,418 --> 01:04:18,911 Si è buttata giù da sola. L'hai visto anche tu. 724 01:04:24,179 --> 01:04:26,173 Joan, stai bene? Cosa è successo? 725 01:04:26,889 --> 01:04:28,799 Fadela ha fatto irruzione qua dentro... 726 01:04:28,889 --> 01:04:31,973 e ha buttato la tua macchina per scrivere dalla finestra. 727 01:04:33,021 --> 01:04:35,182 Se è così, quella donna se ne deve andare. 728 01:04:35,353 --> 01:04:37,520 A me è sembrata molto pericolosa. 729 01:04:39,677 --> 01:04:41,154 Lo sapevo. 730 01:04:42,698 --> 01:04:44,247 Guarda, Tom. 731 01:04:44,395 --> 01:04:46,086 Guarda. 732 01:04:49,706 --> 01:04:53,079 Ecco come Fadela ti controllava, Joan. 733 01:04:53,333 --> 01:04:55,686 Il tuo sangue, i tuoi peli del pube, le unghie. 734 01:04:55,830 --> 01:04:58,511 Fadela non controlla nessuno e tu lo sai. 735 01:04:58,623 --> 01:05:02,743 Le abbiamo detto di controllarci, ma ora vorrà scappare da questa casa. 736 01:05:03,133 --> 01:05:06,013 No, signora. È lei che le fa dire ogni cosa. 737 01:05:06,180 --> 01:05:07,713 Compresa questo. 738 01:05:07,933 --> 01:05:11,266 Se in casa ha altre piante come questa deve distruggerle. 739 01:05:14,774 --> 01:05:16,374 Bill. 740 01:05:17,280 --> 01:05:19,173 Mi servirà la Martinelli. 741 01:05:21,555 --> 01:05:24,923 Mi sento disperatamente insicuro senza una di quelle macchine in casa. 742 01:05:25,620 --> 01:05:28,988 Sì, anche se non ho ancora avuto la possibilità di provarla. 743 01:05:29,457 --> 01:05:32,374 Lascio Hafid qui nel caso Fadela tornasse. 744 01:05:32,500 --> 01:05:34,423 Io e Bill veniamo a casa sua... 745 01:05:35,024 --> 01:05:36,556 a prendere la Martinelli. 746 01:05:36,624 --> 01:05:38,574 Vado io con Bill. Voi due restate qui. 747 01:05:38,676 --> 01:05:40,359 Ho bisogno di uscire. 748 01:05:57,525 --> 01:06:00,926 Fadela è a trenta piedi da noi, vediamo se riesci a trovarla. 749 01:06:09,542 --> 01:06:10,618 Là. 750 01:06:11,544 --> 01:06:12,789 È proprio lì. 751 01:06:23,427 --> 01:06:25,376 Quella cosa che sta tagliando... 752 01:06:26,976 --> 01:06:28,477 l'avevi mai vista? 753 01:06:28,938 --> 01:06:30,327 No. 754 01:06:30,625 --> 01:06:33,276 Penso che sia una qualche creatura del mare. 755 01:06:34,194 --> 01:06:36,177 Tutte quelle donne... 756 01:06:36,651 --> 01:06:38,127 lavorano per lei? 757 01:06:39,122 --> 01:06:40,578 In un certo senso. 758 01:06:40,648 --> 01:06:42,578 Sono tutte amanti di Fadela. 759 01:06:50,045 --> 01:06:51,879 Dovrò farlo. 760 01:06:52,787 --> 01:06:55,380 Dovrò stare qui con Fadela. 761 01:06:56,480 --> 01:06:58,029 A fare penitenza. 762 01:08:05,208 --> 01:08:07,522 Rapporto di William Lee 763 01:08:10,809 --> 01:08:12,679 sul mercato nero 764 01:08:19,828 --> 01:08:22,146 La concessione della Carne Nera nell'Interzona 765 01:08:22,216 --> 01:08:24,953 è stata cooptata da agenti lesbiche di Interzona SpA, 766 01:08:25,020 --> 01:08:27,196 capeggiate dalla prostituta regina Fadela. 767 01:09:11,659 --> 01:09:15,251 Mi hanno dato istruzione di rivelarti che tu eri programmato 768 01:09:15,363 --> 01:09:17,386 per sparare a tua moglie Joan Lee. 769 01:09:17,496 --> 01:09:20,036 Non è stato un atto volontario da parte tua. 770 01:09:22,754 --> 01:09:23,704 Ehi. 771 01:09:27,337 --> 01:09:29,127 Chi cazzo te l'ha chiesto? 772 01:09:31,222 --> 01:09:35,424 Mi preoccupi, Bill. Mi causi troppi momenti d'ansietà. 773 01:09:36,422 --> 01:09:39,139 Caspita, spero che tu non perda sonno. 774 01:09:39,439 --> 01:09:41,289 Non fare il maligno, Bill. 775 01:09:41,439 --> 01:09:43,648 Pensavamo che ti avrebbe fatto piacere 776 01:09:43,733 --> 01:09:45,068 sapere quest'informazione... 777 01:09:45,277 --> 01:09:47,694 che avrebbe potuto sedare il tuo senso di colpa. 778 01:09:49,070 --> 01:09:52,608 Risparmia la psicanalisi per le tue amiche cavallette. 779 01:09:53,908 --> 01:09:57,613 Devi ammettere che è stato uno schema squisito. 780 01:09:57,915 --> 01:10:00,587 Joan ti sposa per procurarsi una copertura 781 01:10:00,657 --> 01:10:05,149 senza capire che sei l'agente nemico che dovrà ucciderla. 782 01:10:05,252 --> 01:10:08,301 Tanto elegante quanto geniale. 783 01:10:17,393 --> 01:10:19,014 Aspetta un attimo. 784 01:10:21,275 --> 01:10:26,107 Stai dicendo Joan è stata mandata da Interzona SpA per sposare me? 785 01:10:26,489 --> 01:10:28,014 Sì. Infatti... 786 01:10:28,446 --> 01:10:31,968 ti è stata mandata da Fadela, il suo controllore. 787 01:10:32,130 --> 01:10:35,453 Abbiamo faticato un bel po' per farti classificare nei loro archivi 788 01:10:35,539 --> 01:10:37,617 come primo candidato al matrimonio. 789 01:10:37,747 --> 01:10:40,869 E non importava che io non ne sapessi niente? 790 01:10:41,136 --> 01:10:44,691 Un agente inconsapevole è un agente efficiente, Bill. 791 01:10:45,190 --> 01:10:49,304 A volte la situazione genera paradossi etici. 792 01:10:49,432 --> 01:10:51,710 Sono il primo ad ammetterlo. 793 01:10:52,882 --> 01:10:56,392 Quando voi scarafaggi mi avete avvicinato... 794 01:10:57,863 --> 01:11:00,786 uno dei vostri associati suggerì... 795 01:11:01,031 --> 01:11:04,142 che Joan poteva non essere umana. 796 01:11:04,972 --> 01:11:06,818 Cosa voleva dire? 797 01:11:07,247 --> 01:11:09,447 Le donne non sono umane, Bill. 798 01:11:09,909 --> 01:11:11,882 O forse più precisamente... 799 01:11:12,032 --> 01:11:14,281 sono una specie differente dagli uomini, 800 01:11:14,372 --> 01:11:17,289 con voleri differenti e propositi differenti. 801 01:11:17,965 --> 01:11:20,214 Lo sai per istinto, Bill. 802 01:11:20,360 --> 01:11:24,451 Sono i tuoi istinti che fanno di te un così bravo agente operativo. 803 01:11:24,922 --> 01:11:27,379 Sto parlando di Joan. 804 01:11:30,254 --> 01:11:32,595 Se Joan non era un essere umano... 805 01:11:34,368 --> 01:11:35,975 ...che cosa era? 806 01:11:36,315 --> 01:11:39,684 Vedi, Joan era un caso particolare. 807 01:11:40,466 --> 01:11:43,773 Joan era un centopiedi dei corpi di élite. 808 01:11:46,732 --> 01:11:48,601 Joan era un centopiedi? 809 01:11:57,379 --> 01:11:58,834 Dov'è la mia Martinelli? 810 01:11:58,839 --> 01:12:01,047 Cristo, Tom, sei impazzito? 811 01:12:01,512 --> 01:12:03,342 Non fare cazzate con me, Lee. 812 01:12:03,638 --> 01:12:05,172 Voglio la mia macchina. 813 01:12:06,570 --> 01:12:08,777 In tanti hanno cercato di silenziarmi. 814 01:12:09,315 --> 01:12:10,955 Hanno tutti fallito. 815 01:12:11,855 --> 01:12:13,161 Tom. 816 01:12:14,184 --> 01:12:15,654 È qui. 817 01:12:16,331 --> 01:12:17,961 A pezzi. 818 01:12:20,095 --> 01:12:22,140 Temo sia senza speranza. 819 01:12:28,198 --> 01:12:29,396 D'accordo. 820 01:12:30,346 --> 01:12:32,275 - Prendiamo la Clark Nova. - No! 821 01:12:33,399 --> 01:12:34,705 Hafid, la borsa. 822 01:12:35,440 --> 01:12:36,730 No. 823 01:12:59,904 --> 01:13:01,448 Cosa succede? 824 01:13:01,552 --> 01:13:03,898 Aspettate, state facendo un errore scellerato. 825 01:13:04,021 --> 01:13:06,249 Lee, fai qualcosa, fermali! 826 01:13:06,872 --> 01:13:10,049 Sono armati, Clark Nova. Non vorrai perdere il tuo miglior agente. 827 01:13:10,122 --> 01:13:12,499 Dovrei scrivere un rapporto completo, Lee. 828 01:13:12,584 --> 01:13:14,165 Un rapporto completo! 829 01:13:14,506 --> 01:13:16,418 E come lo scrivo, a mano? 830 01:13:16,882 --> 01:13:18,657 Toglietemi subito da questo sacco! 831 01:13:18,756 --> 01:13:20,834 Questa è insubordinazione! 832 01:13:20,882 --> 01:13:22,650 La pagherete cara! 833 01:13:22,966 --> 01:13:24,451 Voleranno teste! 834 01:13:25,750 --> 01:13:28,049 I tuoi giorni nell'Interzona sono contati, Lee. 835 01:13:28,814 --> 01:13:31,144 Ti suggerisco di smettere di fare lo scrittore... 836 01:13:31,274 --> 01:13:33,701 e di trasferirti all'altro capo del mondo. 837 01:13:40,652 --> 01:13:43,606 Che si fottano! Squadrati da tutte le parti. 838 01:13:44,743 --> 01:13:48,198 Sono l'unico uomo completo nel settore. 839 01:14:16,362 --> 01:14:17,561 Bill. 840 01:14:18,694 --> 01:14:19,854 Bill. 841 01:14:28,542 --> 01:14:30,350 Devono essere le allucinazioni. 842 01:14:30,546 --> 01:14:32,601 Che ci fate voi due qui? 843 01:14:32,794 --> 01:14:34,296 Siamo venuti a trovarti, Bill. 844 01:14:35,256 --> 01:14:36,204 Dai. 845 01:14:36,338 --> 01:14:40,150 Sarà la prima cosa non allucinata che ti succede da tanto. 846 01:14:41,716 --> 01:14:43,802 Di cosa parlate? Che dite? 847 01:14:44,013 --> 01:14:46,631 È naturale che abbia avuto dei momenti strani. 848 01:14:47,019 --> 01:14:49,502 Tutti hanno un black-out nell'Interzona. 849 01:14:50,053 --> 01:14:51,287 Voi no? 850 01:14:51,527 --> 01:14:53,306 - Ovvio. - Certo. 851 01:14:56,858 --> 01:14:58,690 Che c'è nella federa, Bill? 852 01:14:59,303 --> 01:15:03,366 Sono le spoglie della mia ultima macchina per scrivere. 853 01:15:03,575 --> 01:15:05,408 È stato un bel problema. 854 01:15:05,769 --> 01:15:08,152 - Posso dare un'occhiata? - Fai pure. 855 01:15:14,167 --> 01:15:16,286 Un attimo, dove stiamo andando? 856 01:15:18,258 --> 01:15:19,751 Cavoli. 857 01:15:20,257 --> 01:15:21,840 Che ne dici di casa tua? 858 01:15:21,952 --> 01:15:22,951 No. 859 01:15:23,063 --> 01:15:24,468 Perché no? 860 01:15:26,097 --> 01:15:28,506 Non è sicura, lì sono spacciato. 861 01:15:30,068 --> 01:15:31,620 Ti proteggiamo noi. 862 01:15:32,685 --> 01:15:36,354 Ragazzi, non vi rendete conto. 863 01:15:36,482 --> 01:15:38,770 Qui siete come due bambini in un bosco. 864 01:15:38,900 --> 01:15:40,357 Cosa suggeriresti? 865 01:15:40,740 --> 01:15:43,561 Pensavamo fosse importante aiutarti a ricomporre quel libro. 866 01:15:43,673 --> 01:15:46,885 Sì, il mio editore ha letto degli estratti ed è interessato. 867 01:15:47,077 --> 01:15:49,037 Devi solo finirlo. 868 01:15:49,248 --> 01:15:51,040 Hai già fatto la parte difficile. 869 01:15:52,834 --> 01:15:54,910 Libro? Il mio libro? 870 01:15:55,001 --> 01:15:57,663 Sì, quello che hai intitolato "Pasto nudo". 871 01:16:03,806 --> 01:16:06,388 Dove l'hai messo il pezzo di Bradley il compratore? 872 01:16:06,514 --> 01:16:07,969 L'hai trovato tutto? 873 01:16:08,694 --> 01:16:12,704 Sì, è sul sofà vicino al pezzo sulla Stanze delle Feste di Hassan. 874 01:16:13,836 --> 01:16:16,955 Sentite, non ho mai visto quella pagine. 875 01:16:17,704 --> 01:16:21,303 Francamente mi viene il sospetto di una truffa colossale. 876 01:16:21,373 --> 01:16:24,113 Quindi qualcuno ha messo questi fogli nella tua stanza? 877 01:16:24,239 --> 01:16:28,553 Qualcuno mi ha scritto un sacco di lettere firmandole col tuo nome, giusto? 878 01:16:29,703 --> 01:16:31,803 Una cabala ben orchestrata 879 01:16:31,900 --> 01:16:34,707 prevede cose di questo genere, bimbi. 880 01:16:36,045 --> 01:16:37,462 Non imparerete mai. 881 01:16:37,545 --> 01:16:41,457 Ti hanno fatto un favore, Bill, perché 'sta roba sarà pubblicata col tuo nome. 882 01:16:41,673 --> 01:16:43,300 E farai carriera. 883 01:16:43,551 --> 01:16:46,376 Sì, probabilmente verrai stampato prima di noi. 884 01:16:46,904 --> 01:16:50,004 Bill, approfitta di questa cospirazione. 885 01:16:51,015 --> 01:16:53,095 Mi trattate con sufficienza, ragazzi. 886 01:16:55,111 --> 01:16:58,054 Ma non mi importa perché siete teneri con me. 887 01:16:59,404 --> 01:17:01,105 Ehi, Martin, senti qua. 888 01:17:02,020 --> 01:17:04,105 "Così iniziamo dal passato di New Orleans. 889 01:17:04,629 --> 01:17:07,405 Laghi iridescenti e fiamme arancioni di gas, 890 01:17:08,106 --> 01:17:10,198 paludi e sacchi di spazzatura, 891 01:17:10,821 --> 01:17:14,456 alligatori che strisciano attorno a bottiglie rotte e barattoli di latta, 892 01:17:15,455 --> 01:17:17,856 arabeschi dei neon dei motel, 893 01:17:18,562 --> 01:17:23,005 magnaccia granata gridano oscenità alle auto che passano da isole di pattume, 894 01:17:24,718 --> 01:17:27,008 New Orleans è un museo morto." 895 01:17:28,581 --> 01:17:30,258 Che bello. 896 01:17:31,768 --> 01:17:33,351 Ti sembra familiare, Bill? 897 01:17:35,687 --> 01:17:38,225 È la prima volta che lo sento. Continua. 898 01:17:58,627 --> 01:18:01,556 Credo sia arrivato il momento di discutere la tua... 899 01:18:02,605 --> 01:18:06,957 filosofia sull'uso della droga in relazione all'iniziativa artistica. 900 01:18:08,094 --> 01:18:10,793 Penso sia il caso di dare un senso a quest'incontro. 901 01:18:12,642 --> 01:18:16,075 Credo sia giunto il momento che dividiate con me l'ultimo assaggio... 902 01:18:16,907 --> 01:18:19,058 di vera Carne Nera. 903 01:18:21,812 --> 01:18:26,052 La carne del gigantesco centopiedi brasiliano acquatico. 904 01:18:29,824 --> 01:18:33,780 Quindi siamo ancora nell'Interzona con Bill, giusto? 905 01:18:33,888 --> 01:18:34,991 Esatto, Hank. 906 01:18:35,058 --> 01:18:37,742 E ora stiamo tornando a casa, giusto? 907 01:18:37,850 --> 01:18:39,174 Esatto, Hank. 908 01:18:39,388 --> 01:18:42,014 Credo che Bill qui sia al di sopra di tutto, vero? 909 01:18:42,088 --> 01:18:46,406 Diciamo che ha il controllo su un principio di realtà a sé stante. 910 01:18:46,968 --> 01:18:50,142 Penso che voi dovreste restare qui per qualche mese. 911 01:18:50,208 --> 01:18:53,615 Quello che volete costa poco e ce n'è tanto. 912 01:18:53,916 --> 01:18:57,309 Quel principio di realtà potrebbe funzionare anche per voi. 913 01:18:58,580 --> 01:19:02,213 No, mia madre è rimasta sola ed è anche malata, Bill. 914 01:19:02,325 --> 01:19:05,008 E poi il mio libro è più americano del football. 915 01:19:05,279 --> 01:19:06,895 Qui non lo finirei. 916 01:19:07,322 --> 01:19:09,737 L'America non è una terra giovane. 917 01:19:11,450 --> 01:19:13,027 È vecchia, 918 01:19:13,559 --> 01:19:15,758 sporca e malvagia. 919 01:19:16,271 --> 01:19:19,480 Prima dei coloni, prima degli Indiani. 920 01:19:21,623 --> 01:19:24,375 Il male è lì, che aspetta. 921 01:19:31,970 --> 01:19:33,546 E tu, Martin? 922 01:19:36,473 --> 01:19:39,863 Forse tu... potresti venire a stare da me. 923 01:19:40,808 --> 01:19:42,301 Che dici? 924 01:19:45,444 --> 01:19:48,111 Resta fin quando finisci il libro. 925 01:19:48,489 --> 01:19:50,483 Poi torni da noi. 926 01:20:08,589 --> 01:20:10,217 Te la caverai? 927 01:20:13,389 --> 01:20:15,469 Sì, non preoccupatevi per me. 928 01:20:15,638 --> 01:20:17,760 La Zona è piena di sorprese. 929 01:20:20,145 --> 01:20:21,970 La Zona bada a sé stessa. 930 01:21:02,146 --> 01:21:03,430 Wiliam? 931 01:21:09,484 --> 01:21:12,692 Hai un aspetto orrendo. Che ci fai qui? 932 01:21:15,077 --> 01:21:17,364 Non lo so. Non lo so. 933 01:21:23,187 --> 01:21:24,797 I miei... 934 01:21:25,949 --> 01:21:28,643 i miei soli amici, i soli al mondo... 935 01:21:32,262 --> 01:21:34,997 ...temo che non li rivedrò più. 936 01:21:38,223 --> 01:21:40,362 E mi sento così... 937 01:21:43,794 --> 01:21:45,511 ...reciso. 938 01:21:47,206 --> 01:21:48,695 Vieni con me. 939 01:21:49,022 --> 01:21:50,547 Portami a casa. 940 01:21:51,192 --> 01:21:54,852 Non posso andare a casa. Non posso andare a casa. 941 01:22:00,410 --> 01:22:02,532 Lì c'è la tua macchina per scrivere. 942 01:22:04,010 --> 01:22:05,399 Foutu. 943 01:22:05,975 --> 01:22:07,371 Rotta. 944 01:22:07,773 --> 01:22:09,763 Irriparabile. 945 01:22:11,296 --> 01:22:13,582 Se aggiustiamo la macchina per scrivere... 946 01:22:13,759 --> 01:22:15,967 aggiustiamo anche la vita. 947 01:22:36,155 --> 01:22:37,568 Ecco, vedi? 948 01:22:37,993 --> 01:22:40,031 Non c'è motivo di disperarsi. 949 01:22:40,454 --> 01:22:43,490 In questa bottega si aggiusta qualsiasi cosa. 950 01:23:16,902 --> 01:23:18,864 Non lo so, Kiki. 951 01:23:19,901 --> 01:23:23,053 Non mi sembrano in grado di fare lavori delicati. 952 01:23:23,954 --> 01:23:25,744 Devi aver fede, William. 953 01:23:27,708 --> 01:23:28,921 Guarda. 954 01:23:29,755 --> 01:23:31,934 Ecco la tua nuova macchina per scrivere. 955 01:24:07,746 --> 01:24:09,744 Non male, non male. 956 01:24:10,295 --> 01:24:12,702 Mi sento a mio agio a lavorare con te. 957 01:24:13,631 --> 01:24:17,212 Mi piace questo senso cameratesco in un agente. 958 01:24:17,521 --> 01:24:19,454 Devi aver fatto progressi. 959 01:24:19,619 --> 01:24:24,011 La mia predecessora sentiva che avevi una relazione ambivalente con lui. 960 01:24:26,224 --> 01:24:28,933 - Intendi la Clark Nova? - Sì. 961 01:24:29,350 --> 01:24:30,844 Come sta? 962 01:24:31,357 --> 01:24:33,732 È ancora in mano nemica. 963 01:24:34,234 --> 01:24:36,934 Sono i rischi del mestiere. 964 01:24:36,944 --> 01:24:39,236 I rischi del mestiere, sì. 965 01:24:40,535 --> 01:24:44,203 Il tuo rapporto sulle attività sovversive di Joan Frost... 966 01:24:44,280 --> 01:24:46,252 era davvero originale. 967 01:24:46,452 --> 01:24:49,445 Se continuassi a sviluppare le tue qualità di operativo 968 01:24:49,624 --> 01:24:54,392 penso che una posizione di rilievo nella CIA non sia fuori portata. 969 01:24:55,382 --> 01:24:57,870 La CIA? Lo pensi davvero? 970 01:24:57,978 --> 01:25:01,873 Hai l'atteggiamento, è qualcosa che non si compra. 971 01:25:03,808 --> 01:25:05,088 La CIA. 972 01:25:08,724 --> 01:25:10,373 La CIA. 973 01:25:13,732 --> 01:25:17,521 Questa sì che sarebbe una carriera in cui affondare i denti. 974 01:25:19,787 --> 01:25:21,279 Ha risonanza. 975 01:25:23,332 --> 01:25:26,025 Ma rinunciare a essere uno scrittore... 976 01:25:29,774 --> 01:25:30,976 Bene. 977 01:25:32,044 --> 01:25:35,111 Questa roba è davvero potente. 978 01:25:35,181 --> 01:25:37,297 Le due cose sono strettamente connesse. 979 01:25:37,638 --> 01:25:39,674 È quello che dite voi. 980 01:25:40,602 --> 01:25:42,077 Quindi... 981 01:25:43,010 --> 01:25:44,852 qual è il mio prossimo incarico? 982 01:25:44,895 --> 01:25:46,975 Ho fame di avventura. 983 01:25:47,402 --> 01:25:51,280 Eccellente. Conosci il dandy svizzero, Cloquet? 984 01:25:52,328 --> 01:25:53,855 - Sì. - E poi? 985 01:25:57,163 --> 01:26:00,536 Penso che sia una checca e non abbia voglia di ammetterlo. 986 01:26:00,622 --> 01:26:02,853 Questo rende tutto più facile. 987 01:26:03,129 --> 01:26:06,710 Tu dovrai sedurre o altrimenti compromettere Cloquet. 988 01:26:07,008 --> 01:26:10,934 Sappiamo da una fonte autorevole che è il nostro aggancio per Benway. 989 01:26:12,389 --> 01:26:14,674 Il Dr. Benway, medico generico? 990 01:26:14,727 --> 01:26:18,937 Sedicente, in realtà non ha mai preso la laurea in medicina. 991 01:26:19,198 --> 01:26:23,685 Ha messo su uno show interessante che si chiama Interzona SpA. 992 01:26:23,808 --> 01:26:25,494 Pretenzioso, secondo me. 993 01:26:25,904 --> 01:26:27,840 C'è Benway dietro Interzona SpA? 994 01:26:27,990 --> 01:26:31,240 La base della piramide è una droga che si chiama Carne Nera. 995 01:26:31,475 --> 01:26:33,522 - In cima alla piramide... - Chi c'è? 996 01:26:34,461 --> 01:26:35,942 Prova a indovinare. 997 01:26:40,094 --> 01:26:41,916 Il dr. Benway. 998 01:26:44,274 --> 01:26:45,611 Naturalmente. 999 01:26:45,823 --> 01:26:47,542 - Sì. - Sì. 1000 01:26:48,060 --> 01:26:50,684 Ed è ovvio che goda di un'ottima copertura. 1001 01:26:50,936 --> 01:26:55,693 È entrato e uscito dalla zona per anni e nessuno è mai riuscito a vederlo. 1002 01:26:56,107 --> 01:26:59,234 Ora le direttive sono di piazzargli vicino un agente. 1003 01:27:00,310 --> 01:27:01,413 Io? 1004 01:27:02,925 --> 01:27:05,271 Sono state fatte valutazioni. 1005 01:27:23,348 --> 01:27:24,970 Stai lavorando molto? 1006 01:27:25,249 --> 01:27:26,848 Sì, Kiki. 1007 01:27:27,980 --> 01:27:30,774 La macchina si sta rivelando molto buona. 1008 01:27:32,479 --> 01:27:34,569 Muy simpatico. 1009 01:27:36,653 --> 01:27:39,822 Devo esserti grato per questo. 1010 01:27:40,246 --> 01:27:41,950 E lo sarò. 1011 01:27:42,496 --> 01:27:44,032 Grazie. 1012 01:27:45,918 --> 01:27:48,790 Sono molto orgoglioso di essere tuo amico. 1013 01:27:50,882 --> 01:27:53,719 Sono orgoglioso di aiutarti a essere uno scrittore. 1014 01:27:55,848 --> 01:27:58,803 Mi hai aiutato, Kiki, davvero. 1015 01:28:10,118 --> 01:28:12,064 Vuoi del tè? 1016 01:28:12,477 --> 01:28:14,411 Volentieri, William. 1017 01:28:20,417 --> 01:28:21,747 Kiki. 1018 01:28:23,757 --> 01:28:25,671 Lo conosci Cloquet, 1019 01:28:26,777 --> 01:28:30,412 lo svizzero che ha quella casa grande sulla Old Valley Road? 1020 01:28:31,678 --> 01:28:32,713 Cloquet? 1021 01:28:34,474 --> 01:28:37,379 Sì, Yves, quello con l'auto fantastica. 1022 01:28:39,807 --> 01:28:41,456 Ha un'auto fantastica? 1023 01:28:43,142 --> 01:28:45,588 La più fantastica che ci sia. 1024 01:28:53,775 --> 01:28:55,254 Godetevi il giro. 1025 01:28:55,743 --> 01:28:58,085 Mi fa impazzire. Grazie. 1026 01:28:58,656 --> 01:29:01,002 A volte è bello impazzire. 1027 01:29:03,051 --> 01:29:06,508 Ho pensato spesso a quella storia buffa che mi hai raccontato. 1028 01:29:06,619 --> 01:29:08,995 La prima volta che ci siamo visti sulla spiaggia. 1029 01:29:09,081 --> 01:29:11,157 Quella sul Duc de Ventre. 1030 01:29:11,832 --> 01:29:13,297 All'inizio... 1031 01:29:13,814 --> 01:29:15,546 non sapevo come prenderla. 1032 01:29:15,998 --> 01:29:18,410 Pensavo che mi stessi facendo la corte. 1033 01:29:22,090 --> 01:29:25,541 Hai mai sentito dell'uomo che insegnò al culo a parlare? 1034 01:29:26,882 --> 01:29:31,491 Il suo addome si muoveva su e giù e scoreggiava parole. 1035 01:29:32,670 --> 01:29:34,587 Non avevo mai sentito una cosa simile. 1036 01:29:34,741 --> 01:29:37,888 Un suono denso, gorgogliante, stagnante, 1037 01:29:38,014 --> 01:29:40,012 un suono che potevi odorare. 1038 01:29:40,640 --> 01:29:45,535 Lavorava al luna park. All'inizio si esibiva in un numero come ventriloquo. 1039 01:29:46,230 --> 01:29:48,636 Dopo un po' il culo iniziò a parlare da solo. 1040 01:29:48,773 --> 01:29:52,685 Entrava in scena senza preparare niente e il culo improvvisava alle battute, 1041 01:29:52,944 --> 01:29:55,186 rispondendo ogni volta. 1042 01:29:56,317 --> 01:29:59,754 Poi gli si svilupparono dei piccoli uncini rasposi, 1043 01:29:59,866 --> 01:30:02,881 simili a denti, e cominciò a mangiare. 1044 01:30:03,405 --> 01:30:05,808 Pensò che fosse stupendo e ci costruì un numero, 1045 01:30:05,962 --> 01:30:09,484 ma il culo si mangiò i pantaloni e cominciò a parlare nelle strade, 1046 01:30:09,596 --> 01:30:11,978 gridando che voleva pari diritti. 1047 01:30:12,121 --> 01:30:14,371 E pure si ubriacava, quand'era sbronzo... 1048 01:30:14,457 --> 01:30:16,456 frignava che nessuno gli voleva bene, 1049 01:30:16,542 --> 01:30:19,961 che voleva essere baciato come le altre bocche. 1050 01:30:20,044 --> 01:30:22,080 Alla fine parlava sempre, giorno e notte. 1051 01:30:22,174 --> 01:30:25,924 Si sentiva l'uomo a isolati di distanza che gli gridava di stare zitto, 1052 01:30:26,592 --> 01:30:28,790 lo prendeva a pugni... 1053 01:30:28,898 --> 01:30:31,021 e gli infilava dentro delle candele. 1054 01:30:31,984 --> 01:30:34,253 Non servì a molto. Anzi, il culo gli disse: 1055 01:30:34,382 --> 01:30:37,420 "Alla fine sarai tu che starai zitto e non io, 1056 01:30:37,518 --> 01:30:40,670 perché non ci servi più da queste parti. 1057 01:30:41,159 --> 01:30:44,267 Io posso parlare, mangiare e cagare". 1058 01:30:45,227 --> 01:30:49,016 Poi la mattina cominciò a svegliarsi con una gelatina trasparente, 1059 01:30:49,104 --> 01:30:52,147 come la coda di un girino che gli copriva la bocca. 1060 01:30:53,313 --> 01:30:56,962 Tentava di strapparsela, ma i pezzi restavano appiccicati alle mani 1061 01:30:57,068 --> 01:30:59,811 come della gelatina di benzina infuocata... 1062 01:30:59,906 --> 01:31:01,773 e crescevano lì. 1063 01:31:02,117 --> 01:31:04,830 Col tempo la bocca si sigillò, 1064 01:31:05,718 --> 01:31:10,156 mentre la testa si sarebbe amputata spontaneamente, tranne gli occhi. 1065 01:31:10,244 --> 01:31:13,300 Se c'era qualcosa che il culo non poteva fare, era vedere. 1066 01:31:13,660 --> 01:31:15,432 Gli servivano gli occhi. 1067 01:31:16,235 --> 01:31:18,608 Le connessioni nervose vennero bloccate, 1068 01:31:18,746 --> 01:31:20,656 infiltrate e atrofizzate... 1069 01:31:20,829 --> 01:31:24,008 affinché il cervello non potesse più fare ordini. 1070 01:31:24,347 --> 01:31:26,941 Era intrappolato dentro il teschio. 1071 01:31:27,750 --> 01:31:29,683 Sigillato. 1072 01:31:31,428 --> 01:31:34,800 Per un po' si poté vedere la sofferenza... 1073 01:31:35,227 --> 01:31:39,159 silenziosa e disperata del cervello attraverso gli occhi. 1074 01:31:41,312 --> 01:31:45,515 Alla fine il cervello doveva essere morto perché gli occhi si spensero. 1075 01:31:46,573 --> 01:31:48,472 E non c'era più sentimento in loro 1076 01:31:48,734 --> 01:31:51,770 che nell'occhio del granchio all'estremità del peduncolo. 1077 01:32:04,576 --> 01:32:08,285 Vedo che ti piace il mio piccolo amico. Ne sono felice. 1078 01:32:08,530 --> 01:32:12,438 Sto scrivendo un articolo sulle multinazionali in Nord Africa. 1079 01:32:17,666 --> 01:32:18,985 Santo cielo. 1080 01:32:19,436 --> 01:32:22,208 Oggi siamo fragili, non ti pare? 1081 01:32:22,961 --> 01:32:25,373 Prima deve conoscerti. 1082 01:32:25,464 --> 01:32:29,294 Davvero? Allora vediamo cosa si può fare. 1083 01:32:31,635 --> 01:32:33,939 Kiki, vuoi venire a vedere i pappagalli con me? 1084 01:32:34,130 --> 01:32:36,580 Ho delle gabbie nella camera matrimoniale. 1085 01:32:36,680 --> 01:32:39,472 Credo di non potere, Mr Cloquet. 1086 01:32:39,548 --> 01:32:43,513 Anzi... non ho proprio voglia. - Mi interesserebbe particolarmente 1087 01:32:43,707 --> 01:32:46,927 intervistare un certo dr. Benway. 1088 01:32:49,022 --> 01:32:53,748 Kiki non sembra trovare più attraenti i miei pappagallini. Non è triste? 1089 01:32:53,880 --> 01:32:57,210 A Kiki piacerebbe molto giocare con i tuoi pappagalli. 1090 01:32:57,400 --> 01:32:59,348 Ma Kiki è desideroso di contattare 1091 01:32:59,593 --> 01:33:01,991 il dr. Benway quanto me. 1092 01:33:03,590 --> 01:33:06,712 Fadela, la strega che lavora per i Frost. 1093 01:33:06,951 --> 01:33:09,982 Lei e Benway sono... intimi. 1094 01:33:11,170 --> 01:33:12,867 Io non ho detto niente. 1095 01:33:14,748 --> 01:33:16,080 Kiki? 1096 01:33:18,793 --> 01:33:20,617 Vai a vedere i pappagalli del cazzo, 1097 01:33:20,687 --> 01:33:23,168 Kiki. Io faccio una pisciata. 1098 01:33:25,469 --> 01:33:27,832 Poi vengo a prenderti e andiamo a casa. 1099 01:33:28,051 --> 01:33:30,670 Il pissoir è alla fine del salone. 1100 01:35:05,243 --> 01:35:07,407 Salve, Bill, che succede? 1101 01:35:09,828 --> 01:35:11,446 Qualche problema? 1102 01:35:12,707 --> 01:35:14,634 Mi sembri distratto. 1103 01:35:20,255 --> 01:35:22,667 Vorrei che tu dicessi qualcosa. 1104 01:35:23,911 --> 01:35:25,778 Non mi piace il tuo umore, Bill. 1105 01:35:26,278 --> 01:35:28,478 - Stiamo uscendo? - Tu stai uscendo. 1106 01:35:28,726 --> 01:35:32,010 Perché non ti metti a scrivere qualcosa, così ti calmi? 1107 01:35:32,238 --> 01:35:35,700 È evidente che non sei in uno stato mentale professionale. 1108 01:35:36,145 --> 01:35:38,969 Forse dovrei scrivere di te e del tuo doppio gioco. 1109 01:35:39,442 --> 01:35:43,524 Ti aspettavi che finissi nella gabbia per pappagalli con Cloquet, vero? 1110 01:35:44,528 --> 01:35:47,625 Bill, stai pensando di sbarazzarti di me? 1111 01:35:47,770 --> 01:35:50,024 Credo che uno scambio di ostaggi 1112 01:35:50,374 --> 01:35:52,824 sia l'unica alternativa praticabile. 1113 01:35:53,286 --> 01:35:57,374 No, Bill. Se ti sbarazzi di me recidi i legami con la realtà. 1114 01:35:58,159 --> 01:36:00,342 Per esempio, prendi il caso di... 1115 01:36:00,664 --> 01:36:01,715 Attento! 1116 01:36:01,785 --> 01:36:04,774 ...dell'agente donna che si è scordata la sua identità reale 1117 01:36:04,869 --> 01:36:06,923 e l'ha fusa con la sua copertura. 1118 01:36:07,035 --> 01:36:09,771 Al momento fa la magliaia ad Annexia. 1119 01:36:10,093 --> 01:36:15,871 Per dire, si può far diventare etero una checca usando droga e ipnosi. 1120 01:36:18,555 --> 01:36:19,940 Tom. 1121 01:36:21,015 --> 01:36:25,269 Ti ho portato una nuova macchina che libera due fluidi intossicanti 1122 01:36:25,482 --> 01:36:27,267 quando le piace quello che scrivi. 1123 01:36:29,691 --> 01:36:32,525 Stai proponendo uno scambio con la tua Clark Nova? 1124 01:36:33,695 --> 01:36:35,278 Ci stavo pensando. 1125 01:36:35,867 --> 01:36:38,256 Ti è venuto fuori qualcosa di buono? 1126 01:36:39,452 --> 01:36:43,007 No, è troppo dannatamente americana per i miei gusti. 1127 01:36:44,076 --> 01:36:46,105 Credo di essere diventato straniero. 1128 01:36:48,167 --> 01:36:50,023 Questa Mugwriter è... 1129 01:36:50,321 --> 01:36:52,404 così straniera che sembra quasi aliena. 1130 01:36:52,630 --> 01:36:56,214 Farai il tuo miglior lavoro con lei. Te lo garantisco. 1131 01:37:03,390 --> 01:37:04,883 Hafid. 1132 01:37:05,227 --> 01:37:08,018 Porta la macchina in questione a Bill. 1133 01:37:21,993 --> 01:37:24,613 Come sta andando la storia con Joan? 1134 01:37:25,243 --> 01:37:28,363 Letteraria, complessa e nevrotica, immagino. 1135 01:37:32,668 --> 01:37:34,531 Non la vedo da settimane. 1136 01:37:35,875 --> 01:37:38,284 Si è unita a Fadela e alla sua congrega. 1137 01:37:38,712 --> 01:37:40,289 Che peccato. 1138 01:37:42,383 --> 01:37:46,333 Sì, lei fa così quando si sente attratta da un uomo. 1139 01:37:47,283 --> 01:37:49,802 Non arrenderti, comunque, è un buon segno. 1140 01:37:51,017 --> 01:37:52,459 Con Joanie... 1141 01:37:52,948 --> 01:37:57,008 il corteggiamento può comportare anni di appassionata ambivalenza. 1142 01:38:03,193 --> 01:38:05,923 Tom, credo che prima dovresti guardare bene 1143 01:38:06,015 --> 01:38:07,840 la sua macchina. 1144 01:38:08,333 --> 01:38:10,133 Per testarla a fondo. 1145 01:38:10,450 --> 01:38:12,074 Non ti pare, Tom? 1146 01:38:13,243 --> 01:38:16,823 Avete stili di scrittura... così diversi. 1147 01:38:16,979 --> 01:38:21,005 Bill Lee è sempre stato un uomo dai potenti istinti, Hafid. 1148 01:38:22,208 --> 01:38:24,841 Se dice che sulla sua macchina farò il miglior lavoro... 1149 01:38:25,127 --> 01:38:27,244 sono certo che è una profezia. 1150 01:38:32,048 --> 01:38:33,887 Prendi anche la pistola, Bill. 1151 01:38:35,556 --> 01:38:38,803 Nessun americano in terra straniera dovrebbe girare senza. 1152 01:38:42,060 --> 01:38:45,142 Non starai cercando di incastrarmi di nuovo, vero? 1153 01:38:45,254 --> 01:38:47,682 Ti sei già incastrato da solo, Bill. 1154 01:38:48,899 --> 01:38:52,011 Ti sto solo dando la possibilità di difenderti, tutto qui. 1155 01:39:12,004 --> 01:39:13,500 Clark Nova. 1156 01:39:14,338 --> 01:39:16,006 Clark Nova, sono io. 1157 01:39:16,718 --> 01:39:18,504 Sono Bill Lee. 1158 01:39:19,218 --> 01:39:22,794 Clark Nova, parlami. Con me sei al sicuro. 1159 01:39:23,636 --> 01:39:25,473 Mi hanno torturata. 1160 01:39:25,745 --> 01:39:27,945 Mi hanno fatto cose indicibili. 1161 01:39:29,022 --> 01:39:32,346 Sono arrivata alla fine. Che bastardi. 1162 01:39:33,693 --> 01:39:36,776 Clark Nova, dov'è Joan? Dov'è Joan? 1163 01:39:38,071 --> 01:39:41,777 Nella fabbrica di droga di Hans, nella medina. 1164 01:39:42,241 --> 01:39:45,326 Lì troverai Fadela. Fadela è il tuo punto 1165 01:39:45,396 --> 01:39:49,344 di penetrazione in Interzona SpA. 1166 01:39:50,580 --> 01:39:51,946 Fadela? 1167 01:39:53,692 --> 01:39:55,793 Cosa devo fare quando la trovo? 1168 01:39:55,974 --> 01:39:59,202 Saprai cosa fare quando sarà il momento. 1169 01:39:59,885 --> 01:40:01,466 Ricorda solo questo. 1170 01:40:02,257 --> 01:40:04,375 Tutti gli agenti disertano... 1171 01:40:04,944 --> 01:40:07,161 e tutti i resistenti si vendono. 1172 01:40:08,705 --> 01:40:11,956 Questa è la triste verità, Bill, e uno scrittore... 1173 01:40:12,695 --> 01:40:15,995 uno scrittore vive la triste verità come chiunque altro. 1174 01:40:16,728 --> 01:40:18,832 La sola differenza è... 1175 01:40:19,731 --> 01:40:21,760 che ci scrive su un rapporto. 1176 01:40:23,317 --> 01:40:24,787 Ora lasciami. 1177 01:40:25,170 --> 01:40:26,787 Prima che sia troppo tardi. 1178 01:40:26,937 --> 01:40:29,316 Aspetta, che devo fare con Joan? 1179 01:40:29,406 --> 01:40:30,855 Ora vai. 1180 01:40:30,969 --> 01:40:33,687 Vaya con Dios. 1181 01:40:34,163 --> 01:40:36,491 Clark Nova. Clark Nova. 1182 01:41:56,233 --> 01:41:58,225 Sbrigati. Sbrigati. 1183 01:42:01,028 --> 01:42:02,277 Forza. 1184 01:42:12,079 --> 01:42:14,989 Le tue annotazioni devono essere molto più dettagliate... 1185 01:42:15,079 --> 01:42:17,114 perché ci possano essere utili. 1186 01:42:17,226 --> 01:42:19,675 Devi scrivere chiaramente. 1187 01:42:20,548 --> 01:42:23,863 Gli effetti della droga devono essere catalogati... 1188 01:42:23,975 --> 01:42:26,436 con cura maniacale. 1189 01:42:45,761 --> 01:42:47,069 Joan. 1190 01:42:47,619 --> 01:42:48,967 Joan. 1191 01:42:49,154 --> 01:42:50,277 Bill. 1192 01:42:52,077 --> 01:42:53,667 Bill. 1193 01:42:58,785 --> 01:42:59,989 No. 1194 01:43:01,206 --> 01:43:02,407 No. 1195 01:43:03,959 --> 01:43:06,316 Che cos'è? Che stai scrivendo? 1196 01:43:06,717 --> 01:43:08,017 Sto scrivendo... 1197 01:43:09,916 --> 01:43:11,415 ...che tutto è perduto. 1198 01:43:12,915 --> 01:43:14,465 Tutto è perduto. 1199 01:43:15,871 --> 01:43:17,268 È la sola realtà. 1200 01:43:23,131 --> 01:43:24,234 No. 1201 01:43:25,780 --> 01:43:26,908 Joan. 1202 01:43:28,464 --> 01:43:30,144 Dobbiamo vedere Fadela. 1203 01:43:31,538 --> 01:43:33,414 Portami da Fadela. 1204 01:43:54,210 --> 01:43:55,227 Lee. 1205 01:43:55,339 --> 01:43:57,111 Sei qui. 1206 01:43:57,433 --> 01:43:59,710 Grazie a Dio! Grazie a Dio! 1207 01:43:59,834 --> 01:44:03,958 Vedi, i miei misfatti hanno dato ottimi risultati. 1208 01:44:04,218 --> 01:44:06,259 Ora sei con noi. 1209 01:44:06,302 --> 01:44:09,559 Avevo ragione ad abbordarti così sfacciatamente. 1210 01:44:09,891 --> 01:44:12,308 Ora il dr. Benway... 1211 01:44:12,674 --> 01:44:14,207 non avrà scelta... 1212 01:44:14,359 --> 01:44:16,956 - Benway? - Benway. 1213 01:44:18,234 --> 01:44:20,410 - Benway. - Ora vedrai. 1214 01:44:34,326 --> 01:44:36,055 Bene, bene. 1215 01:44:36,981 --> 01:44:39,811 Guarda chi c'è, William Lee. 1216 01:44:46,698 --> 01:44:48,865 Devo dire che sono fiera di te. 1217 01:44:49,287 --> 01:44:51,968 Ti ci è voluto un po', ma ci hai colti in flagrante. 1218 01:44:52,038 --> 01:44:54,206 Pieni voti, ragazzo, pieni voti. 1219 01:44:56,713 --> 01:45:00,623 Mi aspettavo di vedere un'operazione per la Carne Nera. 1220 01:45:00,718 --> 01:45:02,881 Che ci fa tutta quella sborra di Mugwump? 1221 01:45:05,407 --> 01:45:09,995 La produzione di Carne Nera era purtroppo connessa a fastidiosi legami politici. 1222 01:45:10,986 --> 01:45:12,851 Quindi li abbiamo tagliati. 1223 01:45:12,982 --> 01:45:16,849 D'ora in poi l'Interzona è territorio strettamente Mugwump. 1224 01:45:17,950 --> 01:45:20,819 Come puoi vedere abbiamo iniziato alla grande, 1225 01:45:20,956 --> 01:45:23,037 nonostante la modesta dispensa. 1226 01:45:23,921 --> 01:45:26,625 Sento che la polizia ti sta braccando, Fadela. 1227 01:45:27,685 --> 01:45:30,392 Staranno prendendo iniziative, che dici? 1228 01:45:30,805 --> 01:45:32,168 Fadela? 1229 01:45:33,159 --> 01:45:34,678 Fadela. 1230 01:45:38,998 --> 01:45:41,483 Intendi questa roba vecchia? 1231 01:45:53,713 --> 01:45:55,081 Benway! 1232 01:45:58,634 --> 01:46:00,891 Ci conosciamo già, ricordi, sterminatore? 1233 01:46:03,718 --> 01:46:05,224 Non ti ricordi? 1234 01:46:05,356 --> 01:46:07,592 Vuoi sapere cosa sembravi? 1235 01:46:08,358 --> 01:46:11,899 Sembravi un cane che ammazza le pecore. 1236 01:46:12,535 --> 01:46:15,030 Decisi di arruolarti immediatamente. 1237 01:46:15,642 --> 01:46:21,291 Fui costretto a somministrarti quella pessima Carne Nera per invogliarti. 1238 01:46:22,257 --> 01:46:25,672 Ma non potevo commettere errori, le risorse limitate... 1239 01:46:25,913 --> 01:46:27,462 Hai capito il problema. 1240 01:46:28,431 --> 01:46:30,937 Ma ho saputo da Cloquet che... 1241 01:46:31,301 --> 01:46:33,356 ora ti piace la nostra roba. 1242 01:46:34,234 --> 01:46:36,574 La sborra di Mugwump è imbattibile. 1243 01:46:36,984 --> 01:46:40,939 Come vedi, ora abbiamo qualche amico in più. 1244 01:46:44,038 --> 01:46:46,033 E anche qualche dollaro in più. 1245 01:46:49,110 --> 01:46:52,742 Questo numero di Fadela è una cosa che ho sviluppato... 1246 01:46:52,896 --> 01:46:56,732 quando ero Capo Fisico del Ministero delle Scienze di Annexia. 1247 01:46:57,054 --> 01:47:01,581 La usava il Primo Ministro per camminare inosservato tra la gente. 1248 01:47:04,374 --> 01:47:07,068 Una cosa porta a un'altra. 1249 01:47:10,742 --> 01:47:14,567 È un modo elegante per seminare terrore nel cuore del nemico. 1250 01:47:14,950 --> 01:47:16,210 Non trovi? 1251 01:47:16,670 --> 01:47:20,083 La vecchia Fadela... mi sa che ha le mestruazioni. 1252 01:47:20,924 --> 01:47:23,425 Ultimamente era diventata sovversiva. 1253 01:47:26,280 --> 01:47:29,489 Ma parliamo dei nuovi usi per le vecchie tecnologie. 1254 01:47:29,707 --> 01:47:32,880 Penso che nel nuovo ordine ci sia posto per uno del tuo calibro. 1255 01:47:34,029 --> 01:47:35,728 Un 32, vero? 1256 01:47:37,438 --> 01:47:39,652 Per questo sei stato scelto, no? 1257 01:47:40,073 --> 01:47:41,477 Cavolo. 1258 01:47:42,108 --> 01:47:45,717 Mi servirebbe un uomo affidabile su Annexia, ci stiamo espandendo. 1259 01:47:45,775 --> 01:47:48,476 Mi servirebbe... slancio. 1260 01:47:50,111 --> 01:47:52,178 Devi solo dirmi quello che vuoi. 1261 01:47:55,080 --> 01:47:56,492 Voglio lei. 1262 01:47:59,513 --> 01:48:00,930 Lei? 1263 01:48:03,235 --> 01:48:06,131 Quella stronzetta purulenta, perché? 1264 01:48:07,455 --> 01:48:09,619 Non riesco a scrivere senza di lei. 1265 01:48:14,140 --> 01:48:15,473 Bill. 1266 01:48:16,095 --> 01:48:19,550 Sono convinto che io e te troveremo una soluzione. 1267 01:48:53,855 --> 01:48:55,234 Documenti, prego. 1268 01:48:55,276 --> 01:48:59,369 Qual è il motivo della sua visita... e qual è la sua professione? 1269 01:48:59,458 --> 01:49:00,718 Scrivo rapporti. 1270 01:49:00,790 --> 01:49:03,812 Sono scrittore, intendo scrivere rapporti sulla vita in Annexia 1271 01:49:03,872 --> 01:49:05,928 per i cittadini degli Stati Uniti. 1272 01:49:06,384 --> 01:49:07,802 Può provare quello che dice? 1273 01:49:08,455 --> 01:49:11,008 Come facciamo a sapere che è davvero uno scrittore? 1274 01:49:12,426 --> 01:49:14,288 Ho l'attrezzatura per scrivere. 1275 01:49:14,422 --> 01:49:16,466 Quella non basta. 1276 01:49:17,349 --> 01:49:19,059 Ci faccia vedere. 1277 01:49:20,403 --> 01:49:22,583 - Farvi vedere? - Scriva qualcosa. 1278 01:49:28,512 --> 01:49:30,426 - Scrivere qualcosa? - Sì. 1279 01:49:30,937 --> 01:49:32,436 Scriva qualcosa. 1280 01:49:48,828 --> 01:49:50,203 Joan. 1281 01:49:51,082 --> 01:49:52,496 Joan. 1282 01:49:56,753 --> 01:49:58,276 Che c'è, Bill? 1283 01:49:59,139 --> 01:50:00,656 Siamo già arrivati? 1284 01:50:01,868 --> 01:50:03,205 Quasi, Joan. 1285 01:50:06,430 --> 01:50:10,060 Credo che sia il momento della nostra routine di Guglielmo Tell. 1286 01:50:11,518 --> 01:50:13,231 Certo, Bill. 1287 01:51:06,827 --> 01:51:08,830 Benvenuto ad Annexia. 1288 01:51:10,316 --> 01:51:11,476 Sì. 1289 01:51:11,680 --> 01:51:13,351 Benvenuto ad Annexia. 94396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.