Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,487 --> 00:00:15,316
IL PASTO NUDO
2
00:02:13,561 --> 00:02:18,536
Niente è vero; tutto è permesso.
3
00:02:19,487 --> 00:02:24,588
Trafficoni del mondo,
c'è un Segno che non potete sconfiggere:
4
00:02:24,688 --> 00:02:26,455
il Segno Dentro...
5
00:02:44,331 --> 00:02:45,791
Sterminatore.
6
00:03:25,646 --> 00:03:27,946
Mi stai chiedendo di sputarti in faccia?
7
00:03:28,499 --> 00:03:30,996
Vuoi questo? Vuoi questo?
8
00:03:31,377 --> 00:03:32,195
È finita.
9
00:03:32,586 --> 00:03:34,995
È finita. Questa è davvero buona.
10
00:03:35,716 --> 00:03:38,215
È impossibile che sia finita!
11
00:03:38,345 --> 00:03:40,244
Che fai, te la mangi?
12
00:03:40,553 --> 00:03:42,295
Il tuo cinese me ne ha data poca.
13
00:03:42,383 --> 00:03:44,295
Non oggi. Tolna veneldì.
14
00:03:50,109 --> 00:03:53,845
La sai una cosa? È davvero molto
divertente quello che hai detto.
15
00:03:54,817 --> 00:03:56,100
Finita.
16
00:03:56,315 --> 00:03:58,770
Puoi dipingerlo, disegnarlo o scriverlo,
17
00:03:58,945 --> 00:04:01,544
poi lo passi a qualcuno,
legge quello che dici...
18
00:04:01,614 --> 00:04:05,144
e ne ha una nuova esperienza.
È la sola connessione che hai.
19
00:04:05,243 --> 00:04:06,993
Non puoi riscrivere.
20
00:04:07,802 --> 00:04:10,844
Perché riscrivere è mentire, ingannare.
21
00:04:10,918 --> 00:04:12,745
Tradiresti i tuoi pensieri.
22
00:04:12,795 --> 00:04:16,144
Ripensare il flusso, il ritmo
e il succedersi delle parole...
23
00:04:17,132 --> 00:04:18,494
è un tradimento.
24
00:04:18,966 --> 00:04:22,001
È il peccato, Martin. Un peccato.
25
00:04:22,631 --> 00:04:24,430
Non accetto la tua...
26
00:04:24,528 --> 00:04:27,319
interpretazione cattolica
della mia necessità...
27
00:04:27,496 --> 00:04:31,736
compulsiva di riscrivere
ogni parola almeno 100 volte.
28
00:04:31,843 --> 00:04:35,093
La colpa... Grazie.
La colpa è la base, non il peccato.
29
00:04:35,207 --> 00:04:37,843
La colpa di non scrivere meglio che posso.
30
00:04:37,914 --> 00:04:42,744
La colpa di non considerare tutto
da ogni punto di vista.
31
00:04:43,217 --> 00:04:44,844
Bilanciando tutto.
32
00:04:45,194 --> 00:04:48,794
Che mi dici della colpa
di censurare i tuoi pensieri migliori?
33
00:04:49,913 --> 00:04:53,321
I tuoi pensieri più onesti, primitivi,
reali.
34
00:04:53,540 --> 00:04:56,792
È a questo che porta il tuo
laborioso riscrivere, Martin.
35
00:04:57,628 --> 00:05:00,080
Riscrivere significa davvero censurare,
Bill?
36
00:05:00,257 --> 00:05:02,143
Se è così, sono del tutto fottuto.
37
00:05:02,511 --> 00:05:04,994
Sterminare tutti i pensieri razionali.
38
00:05:06,143 --> 00:05:08,472
È la conclusione a cui sono arrivato.
39
00:05:09,347 --> 00:05:12,180
Ma cosa sta sparano quest'uomo?
Io sono serio.
40
00:05:12,352 --> 00:05:13,719
Anche lui.
41
00:05:16,583 --> 00:05:19,672
Allora come va il lavoro
di sterminio, Bill?
42
00:05:19,836 --> 00:05:23,642
Qualcuno mi ha rubato la polvere
per scarafaggi. Mi vogliono incastrare.
43
00:05:24,742 --> 00:05:26,293
Potrebbe essere un segno.
44
00:05:26,842 --> 00:05:28,748
Potresti provare a scrivere roba porno.
45
00:05:28,908 --> 00:05:32,591
Sì, un racconto a settimana a 120 dollari,
sono tanti soldi.
46
00:05:32,641 --> 00:05:34,192
Possono metterti in contatto.
47
00:05:34,592 --> 00:05:36,992
Stiamo cercando di collaborarci.
48
00:05:37,711 --> 00:05:40,141
Ho smesso di scrivere
quando avevo 10 anni.
49
00:05:41,257 --> 00:05:42,841
Troppo pericoloso.
50
00:05:42,966 --> 00:05:46,559
Solo se leggono quello che scrivi.
Finora non abbiamo avuto questo problema.
51
00:05:46,804 --> 00:05:49,283
Ce l'ho già un lavoro,
faccio lo sterminatore.
52
00:05:49,389 --> 00:05:53,273
Bill, di questo che ha bisogno il mondo,
sterminatori letterari.
53
00:05:53,473 --> 00:05:55,299
- Mi dai una sigaretta?
- Sì.
54
00:05:58,992 --> 00:06:00,312
Certo che...
55
00:06:01,593 --> 00:06:05,262
potrebbe procurarti guai se non tieni
traccia della polvere per scarafaggi.
56
00:06:13,245 --> 00:06:15,701
Aspetta, voi ne sapete qualcosa?
57
00:06:16,210 --> 00:06:17,991
Non ne sappiamo di preciso niente.
58
00:06:18,323 --> 00:06:21,340
No, ma sospettiamo che sia
un problema domestico.
59
00:06:55,668 --> 00:06:57,539
Mio Dio, che stai facendo?
60
00:06:57,668 --> 00:06:59,871
Qualcosa che non avresti dovuto vedere.
61
00:07:00,043 --> 00:07:02,663
E ora che l'ho vista, cosa sarebbe?
62
00:07:04,177 --> 00:07:06,837
Mi sto sparando polvere per scarafaggi.
63
00:07:07,094 --> 00:07:09,379
Dovresti provarla anche tu.
64
00:07:10,391 --> 00:07:12,217
Ma forse è meglio di no.
65
00:07:12,569 --> 00:07:14,670
È finita mentre stavo lavorando.
66
00:07:18,168 --> 00:07:20,670
Devi piantarla di usare quella roba, Joan.
67
00:07:20,875 --> 00:07:23,322
La razionano come l'antidoto
per i serpenti.
68
00:07:23,420 --> 00:07:25,201
Allora fai come fanno tutti.
69
00:07:25,391 --> 00:07:27,686
Tagliala col lassativo per lattanti.
70
00:07:27,948 --> 00:07:31,324
Gli scarafaggi si cagheranno addosso
fino a morire.
71
00:07:31,992 --> 00:07:33,934
È il miglior lavoro che ho avuto.
72
00:07:34,027 --> 00:07:36,241
Se mi finisce ancora, mi licenziano.
73
00:07:42,295 --> 00:07:43,412
È...
74
00:07:46,798 --> 00:07:49,169
È un viaggio molto letterario.
75
00:07:49,666 --> 00:07:51,318
Molto letterario.
76
00:07:51,417 --> 00:07:54,423
Per questo Hank e Martin
ne sono a conoscenza?
77
00:07:55,118 --> 00:07:58,688
No, ci abbiamo provato
assieme solo una volta.
78
00:07:59,418 --> 00:08:01,168
A loro non è piaciuto, a me sì.
79
00:08:03,776 --> 00:08:06,015
Cosa intendi con "viaggio letterario"?
80
00:08:07,485 --> 00:08:09,368
È un viaggio alla Kafka.
81
00:08:09,818 --> 00:08:11,418
Ti senti uno scarafaggio.
82
00:08:14,996 --> 00:08:16,490
Provala.
83
00:08:20,249 --> 00:08:21,740
Non lo so.
84
00:08:25,424 --> 00:08:26,622
Non lo so.
85
00:08:30,675 --> 00:08:33,767
Penso che i nostri metabolismi
siano molto diversi.
86
00:08:33,836 --> 00:08:36,219
Quali? I tuoi e quelli di Kafka?
87
00:08:37,574 --> 00:08:40,716
Pensavo che avessi smesso
di fare cose strane.
88
00:08:41,772 --> 00:08:43,688
Lo pensavo anch'io.
89
00:08:43,917 --> 00:08:46,151
Ma mi sa di no.
90
00:08:51,596 --> 00:08:52,865
Personalmente...
91
00:08:53,865 --> 00:08:56,433
preferisco lavorare
col piretro che col fluoruro.
92
00:08:57,247 --> 00:08:58,916
Con il piretro...
93
00:08:58,986 --> 00:09:02,042
uccidi gli scarafaggi
davanti a Dio e al cliente.
94
00:09:02,915 --> 00:09:04,714
Con l'impasto di amido e fluoruro...
95
00:09:05,188 --> 00:09:07,215
sopravvivono, gli scarafaggi lo mangiano.
96
00:09:07,284 --> 00:09:10,315
Dopo qualche giorno
sono in giro grassi come porci.
97
00:09:12,164 --> 00:09:15,115
Hai capito, Bill?
Se vuoi mettere su peso...
98
00:09:16,057 --> 00:09:18,975
devi passare
dalla dieta di polvere gialla...
99
00:09:19,102 --> 00:09:22,310
a qualcosa di buono a base di fluoruro.
100
00:09:22,812 --> 00:09:24,465
È adatta per le fessure.
101
00:09:24,552 --> 00:09:27,964
Non fa bene. E poi non ce lo vedo
a mangiarsi polvere gialla.
102
00:09:29,355 --> 00:09:31,315
Non se la mangia.
103
00:09:32,175 --> 00:09:34,665
- Ci fa dei giochini.
- Non è così.
104
00:09:35,115 --> 00:09:38,288
Ne ha respirata così tanta
che ormai non gli fa niente.
105
00:09:38,495 --> 00:09:40,619
Proprio come agli scarafaggi.
106
00:09:43,878 --> 00:09:45,364
Cosa c'è per me?
107
00:09:46,646 --> 00:09:48,494
- Un nuovo ordine.
- Un nuovo ordine?
108
00:09:49,220 --> 00:09:52,090
- Siete pronti?
- Sì, muoviamoci.
109
00:09:53,176 --> 00:09:54,802
William Lee?
110
00:09:59,510 --> 00:10:02,271
- Cosa c'è?
- Lui è Hauser, io O'Brien.
111
00:10:02,300 --> 00:10:05,327
Narcotici.
Dobbiamo portarti in centrale, Bill.
112
00:10:05,417 --> 00:10:08,351
Questione di possesso
di sostanze pericolose.
113
00:10:15,947 --> 00:10:17,706
Hai un bella fedina, Bill.
114
00:10:18,445 --> 00:10:21,500
Tanta droga ti è entrata nelle vene.
115
00:10:22,110 --> 00:10:26,689
Una volta avevo problemi.
Ora sono sposato e ho un buon lavoro.
116
00:10:27,392 --> 00:10:30,029
Gran bella cosa, Bill. Bravo.
117
00:10:31,119 --> 00:10:32,915
Allora questo cos'è?
118
00:10:33,514 --> 00:10:36,438
Ci lavoro.
Lo uso per uccidere gli insetti.
119
00:10:36,742 --> 00:10:38,231
Dice che uccide gli insetti.
120
00:10:38,501 --> 00:10:40,913
Potrebbe aver ragione.
Ma vorrei vedere.
121
00:10:41,189 --> 00:10:42,496
Anch'io.
122
00:10:42,693 --> 00:10:44,576
Vorrei vederlo anch’io.
123
00:10:44,633 --> 00:10:45,915
Caspita.
124
00:10:47,011 --> 00:10:51,066
Vorrei farlo, ma ho perso da qualche parte
l'ultima valigia piena di insetti.
125
00:10:52,422 --> 00:10:54,012
Davvero spiritoso, Bill.
126
00:10:56,072 --> 00:10:57,318
Ma, vedi...
127
00:10:59,215 --> 00:11:01,330
...pensiamo che qui
ci sia uno scarafaggio.
128
00:11:01,677 --> 00:11:03,136
Hai ragione.
129
00:11:03,619 --> 00:11:06,961
Vediamo se quella roba gialla l'ammazza.
130
00:12:00,516 --> 00:12:04,701
Torniamo dopo...
per vedere se ha funzionato.
131
00:12:09,826 --> 00:12:11,165
In bocca al lupo.
132
00:12:17,322 --> 00:12:18,626
William Lee,
133
00:12:18,926 --> 00:12:23,149
ho predisposto tutto
per poterci vedere da soli.
134
00:12:23,717 --> 00:12:25,963
Sono l'ufficiale che si occupa
del tuo caso.
135
00:12:27,420 --> 00:12:28,576
Il mio cosa?
136
00:12:28,672 --> 00:12:30,285
L'ufficiale del caso.
137
00:12:30,436 --> 00:12:32,196
Tu sei il mio agente.
138
00:12:32,594 --> 00:12:35,614
Io, a mia volta,
faccio rapporto al tuo controllore.
139
00:12:35,842 --> 00:12:37,707
Vieni, vieni, Mr Lee.
140
00:12:37,769 --> 00:12:41,057
Non devi fare il furbo con me.
141
00:12:41,526 --> 00:12:43,113
No, immagino che
142
00:12:44,574 --> 00:12:47,225
- Sarebbe stupido, vero?
- Infatti.
143
00:12:47,909 --> 00:12:49,284
Dimmi un po', Bill.
144
00:12:49,909 --> 00:12:54,159
Pensi di poter strofinare un po'
di questa polvere sulle mie labbra?
145
00:12:57,749 --> 00:12:58,960
Sì.
146
00:12:59,471 --> 00:13:00,677
Certo.
147
00:13:10,784 --> 00:13:12,859
Ora ci siamo.
148
00:13:14,163 --> 00:13:16,638
Come potresti immaginare...
149
00:13:16,789 --> 00:13:21,434
ho per te le istruzioni dal Controllo.
150
00:13:23,792 --> 00:13:27,149
Riguardano... quella donnetta.
151
00:13:29,198 --> 00:13:30,450
Cosa?
152
00:13:30,455 --> 00:13:32,108
La donnetta.
153
00:13:32,442 --> 00:13:34,270
La tua donnetta.
154
00:13:34,731 --> 00:13:36,574
Tua moglie.
155
00:13:37,081 --> 00:13:38,462
Dimmi.
156
00:13:38,800 --> 00:13:42,058
Tua moglie non è davvero tua moglie.
157
00:13:42,319 --> 00:13:45,980
Lei è un'agente di Interzona SpA.
158
00:13:46,721 --> 00:13:50,610
Devi ucciderla. Uccidi Joan, Lee.
159
00:13:50,822 --> 00:13:53,586
Deve essere fatto presto, in settimana.
160
00:13:53,657 --> 00:13:58,159
E dev'essere fatto in modo allettante.
161
00:13:58,680 --> 00:14:00,425
Interzona SpA?
162
00:14:00,496 --> 00:14:03,090
È un'organizzazione
con base nell'Interzona,
163
00:14:03,322 --> 00:14:07,431
un noto porto franco
della costa del Nord Africa.
164
00:14:07,607 --> 00:14:10,459
Un fetido giaciglio
per la feccia della terra.
165
00:14:11,250 --> 00:14:15,838
Un parassita ingozzato
nel sottopancia dell'Ovest.
166
00:14:16,286 --> 00:14:17,856
Non riesco a capire.
167
00:14:17,937 --> 00:14:20,242
Perché una donna di classe,
americana, come Joan,
168
00:14:20,306 --> 00:14:24,834
dovrebbe lavorare per dei miserabili
come quelli di Interzona SpA?
169
00:14:25,131 --> 00:14:28,101
Ma chi dice che Joan Lee
è davvero una donna?
170
00:14:28,233 --> 00:14:29,569
Infatti...
171
00:14:29,599 --> 00:14:32,322
chi ha mai detto che è umana?
172
00:14:33,184 --> 00:14:34,566
Cosa intendi?
173
00:14:34,768 --> 00:14:37,496
Io non posso dirti altro.
174
00:14:42,992 --> 00:14:44,836
Ehi, dove vai?
175
00:14:44,971 --> 00:14:47,552
No, non farlo. La tua pena sarà l'inferno!
176
00:15:50,210 --> 00:15:52,722
Siamo stati scoperti,
dobbiamo lasciare la città.
177
00:15:53,856 --> 00:15:55,274
Aspetta un attimo.
178
00:15:57,125 --> 00:15:57,995
Cosa succede?
179
00:15:58,099 --> 00:16:00,392
Mi hanno beccato per la polvere gialla.
180
00:16:01,235 --> 00:16:03,741
Quella roba mi fa venire le allucinazioni.
181
00:16:05,680 --> 00:16:08,484
Dio solo sa che cos'ho detto
a quei piedipiatti.
182
00:16:08,742 --> 00:16:11,123
Non so nemmeno come ho fatto
a uscire da lì.
183
00:16:12,218 --> 00:16:14,398
Sei riuscito a portarne a casa un po'?
184
00:16:15,657 --> 00:16:17,962
L'hai portata? Allora?
185
00:16:19,643 --> 00:16:21,275
Mio Dio, Joan.
186
00:16:21,611 --> 00:16:24,160
Ti comporti
come una tossica a pieno titolo.
187
00:16:24,422 --> 00:16:27,599
È solo polvere per insetti,
per l'amor di Dio!
188
00:16:43,589 --> 00:16:46,262
Ho un po' di dipendenza, è vero, tesoro.
189
00:16:46,929 --> 00:16:50,396
Comunque potresti almeno riconoscermi
il merito dell'originalità.
190
00:16:51,760 --> 00:16:54,143
Come sapevi che non ti avrebbe uccisa?
191
00:16:55,572 --> 00:16:57,326
Non lo so, Bill.
192
00:17:00,562 --> 00:17:02,484
Me ne sentivo attratta.
193
00:17:03,082 --> 00:17:04,412
Sai?
194
00:17:05,456 --> 00:17:09,957
Come quando ti senti attratta...
da un vecchio amore.
195
00:17:12,934 --> 00:17:14,621
Di' un po', Bill.
196
00:17:15,516 --> 00:17:18,694
Non ti darebbe noia
strofinarmene un po' sulle labbra?
197
00:17:21,445 --> 00:17:22,734
Lo faresti?
198
00:17:23,417 --> 00:17:24,810
Bill.
199
00:17:25,880 --> 00:17:27,202
Per favore.
200
00:18:19,775 --> 00:18:21,060
Ehi!
201
00:18:24,265 --> 00:18:25,502
Bill.
202
00:18:29,286 --> 00:18:31,066
Dov'eri stamattina?
203
00:18:31,528 --> 00:18:34,059
Come mai non sei venuto alla mensa?
204
00:18:35,285 --> 00:18:37,154
Ho avuto dei casini.
205
00:18:37,615 --> 00:18:40,836
Sono a corto di attrezzature,
se così si può dire.
206
00:18:41,165 --> 00:18:43,236
Ne abbiamo sentito parlare.
207
00:18:43,266 --> 00:18:46,304
Ti abbiamo anche visto andar via
con la Narcotici.
208
00:18:47,558 --> 00:18:49,849
Non la renderanno a Cohen.
209
00:18:50,379 --> 00:18:52,404
La tengono come prova.
210
00:18:54,020 --> 00:18:56,024
Piuttosto imbarazzante.
211
00:18:57,859 --> 00:19:00,227
È per questo che volevi rubare la mia?
212
00:19:03,244 --> 00:19:05,101
È scortese, Edward.
213
00:19:05,283 --> 00:19:07,866
Se dici "rubare"... è scortese.
214
00:19:09,657 --> 00:19:13,436
Sto... facendo un lavoro per un amico.
215
00:19:13,977 --> 00:19:15,590
I centopiedi, Edward.
216
00:19:15,660 --> 00:19:18,459
I centopiedi stanno diventando arroganti.
217
00:19:19,311 --> 00:19:21,170
Stanno attaccando i suoi bambini.
218
00:19:21,287 --> 00:19:23,009
Prendine della mia, Bill.
219
00:19:24,125 --> 00:19:27,273
Non sei il primo ad avere problemi
con la polvere per scarafaggi.
220
00:19:29,032 --> 00:19:30,374
Vai da quest'uomo.
221
00:19:31,466 --> 00:19:32,826
Lui ti aiuterà.
222
00:19:33,825 --> 00:19:36,051
Dr. A. Benway.
223
00:19:36,356 --> 00:19:38,490
Medico generico.
224
00:19:40,195 --> 00:19:41,669
Polvere per gli scarafaggi?
225
00:19:43,052 --> 00:19:45,577
- Intende il piretro?
- Sì.
226
00:19:48,166 --> 00:19:51,078
Ne conosco tanti che lavorano
nel campo dello sterminio.
227
00:19:51,699 --> 00:19:54,901
Dovrebbe aiutare il suo amico
a lasciar perdere la roba gialla.
228
00:19:55,562 --> 00:19:57,196
Lo ucciderà.
229
00:19:57,626 --> 00:19:59,700
Come faccio a farlo smollare?
230
00:19:59,952 --> 00:20:01,152
Smollare?
231
00:20:01,365 --> 00:20:03,321
Come faccio a farlo smettere?
232
00:20:07,325 --> 00:20:09,159
La mescoli con questo.
233
00:20:09,549 --> 00:20:12,944
Ne aumenti progressivamente
la percentuale, senza dirlo al suo amico.
234
00:20:13,284 --> 00:20:16,230
Presto perderà il gusto
per la polvere gialla.
235
00:20:22,960 --> 00:20:24,706
Cos'è, cosa fa?
236
00:20:25,040 --> 00:20:26,740
È tutto naturale.
237
00:20:26,901 --> 00:20:30,173
Si ricava da un centopiedi
acquatico brasiliano.
238
00:20:30,935 --> 00:20:33,257
Uno di quegli animaletti bizzarri.
239
00:20:33,386 --> 00:20:36,331
Interrompe gli impulsi
alla polvere per insetti, tutto qui.
240
00:20:36,550 --> 00:20:38,808
La polvere diventa irrilevante
per l'assuefatto,
241
00:20:38,910 --> 00:20:41,443
che poi cessa di dipendere.
242
00:20:42,522 --> 00:20:44,092
Effetti collaterali?
243
00:20:45,097 --> 00:20:47,344
Niente che sorprenda l'assuefatto.
244
00:20:48,452 --> 00:20:51,228
Vede, prima di seguire la sua cura
245
00:20:51,418 --> 00:20:54,196
mi servono delle spade di polvere gialla.
246
00:20:55,064 --> 00:20:56,683
Spade?
247
00:20:57,657 --> 00:21:01,239
Non vorrà fare...
ingannare il suo dottore, vero?
248
00:21:01,874 --> 00:21:03,392
Sono qui in cerca di aiuto.
249
00:21:05,108 --> 00:21:06,499
Ma certo.
250
00:21:12,467 --> 00:21:13,833
Mio Dio.
251
00:21:14,794 --> 00:21:16,413
Puzza...
252
00:21:16,950 --> 00:21:18,702
...di formaggio guasto.
253
00:21:21,150 --> 00:21:24,376
Vedrà che funzionerà egregiamente.
254
00:21:25,842 --> 00:21:28,161
Il nero scomparirà del tutto.
255
00:21:36,220 --> 00:21:39,335
Non avrà odore, né colorazione.
256
00:21:40,225 --> 00:21:41,645
È come una spia.
257
00:21:42,118 --> 00:21:44,825
Una spia che giunge a credere
della sua copertura,
258
00:21:45,134 --> 00:21:46,537
ma che quando è lì dentro...
259
00:21:46,692 --> 00:21:49,879
si nasconde, in uno stato larvale...
260
00:21:50,772 --> 00:21:53,786
in attesa del momento giusto per uscire.
261
00:22:08,147 --> 00:22:10,624
Edizione straordinaria!
262
00:22:29,009 --> 00:22:30,669
Grazie mille.
263
00:22:31,600 --> 00:22:34,039
39 cent solo per oggi, prezzo speciale.
264
00:22:34,201 --> 00:22:37,072
39 cent, verdure fresche!
265
00:22:51,105 --> 00:22:53,145
Centopiedi.
266
00:23:22,709 --> 00:23:26,370
"Seguaci di smerci obsoleti e impensabili
267
00:23:26,535 --> 00:23:29,231
che scarabocchiano in etrusco,
268
00:23:29,608 --> 00:23:32,845
dipendenti da droghe
non ancora sintetizzate,
269
00:23:33,844 --> 00:23:37,447
commercianti del mercato nero
della Terza guerra mondiale,
270
00:23:37,731 --> 00:23:41,301
escissori di sensitività telepatiche,
271
00:23:41,938 --> 00:23:44,548
osteopati dello spirito,
272
00:23:45,183 --> 00:23:46,728
investigatori...
273
00:23:47,647 --> 00:23:52,304
di infrazioni denunciate da blandi,
paranoici giocatori di scacchi,
274
00:23:53,196 --> 00:23:56,854
servi d'improbabili, frammentarie garanzie
275
00:23:57,021 --> 00:23:59,336
trascritte in stenografia ebraica,
276
00:23:59,638 --> 00:24:03,613
che addebitano
indicibili mutilazioni dello spirito,
277
00:24:04,034 --> 00:24:08,514
agenti di polizia
di stati non costituiti...
278
00:24:08,685 --> 00:24:09,955
A capo.
279
00:24:10,726 --> 00:24:12,094
Ciao, Bill.
280
00:24:14,339 --> 00:24:16,535
Perché non ci uniamo a loro?
281
00:24:54,389 --> 00:24:57,430
Io e Hank ci stavamo annoiando.
Non era una cosa seria.
282
00:24:58,002 --> 00:24:59,906
Non l'ho presa per una cosa seria.
283
00:25:00,257 --> 00:25:01,690
Dov'è Hank?
284
00:25:01,736 --> 00:25:03,920
Si è sentito in imbarazzo
e se ne è andato.
285
00:25:04,984 --> 00:25:07,200
Non prima di riuscire a venire, spero.
286
00:25:07,581 --> 00:25:09,984
Hank è fatto, non viene.
287
00:25:11,235 --> 00:25:13,373
Allora spero sia riuscita
a venire tu.
288
00:25:13,727 --> 00:25:17,380
Sono sotto la polvere gialla,
non ho bisogno di venire.
289
00:25:18,029 --> 00:25:21,601
"Agenti di polizia
di stati non costituiti,
290
00:25:23,472 --> 00:25:27,180
intermediari di sogni squisiti
e di nostalgie
291
00:25:27,432 --> 00:25:31,188
testate su cellule sensibilizzate
dalla tristezza tossica,
292
00:25:32,171 --> 00:25:35,088
barattate col rozzo materiale
della volontà,
293
00:25:35,518 --> 00:25:37,691
bevitori di Fluido Pesante...
294
00:25:38,292 --> 00:25:42,053
sigillato nell'ambra traslucida
dei sogni."
295
00:25:43,637 --> 00:25:48,152
Credo sia l'ora
della nostra routine di Guglielmo Tell.
296
00:26:26,537 --> 00:26:27,654
Oh Dio.
297
00:26:29,154 --> 00:26:30,348
Oh Dio.
298
00:26:34,719 --> 00:26:35,997
Joan.
299
00:26:37,541 --> 00:26:38,951
Joan.
300
00:26:41,986 --> 00:26:43,513
Joan.
301
00:27:24,476 --> 00:27:25,883
Sei un frocio?
302
00:27:33,359 --> 00:27:35,547
No, per istinto, no.
303
00:27:36,263 --> 00:27:37,847
Non lo sono.
304
00:27:39,247 --> 00:27:40,898
Non direi...
305
00:27:41,530 --> 00:27:42,848
...frocio.
306
00:27:43,123 --> 00:27:44,499
No.
307
00:27:46,673 --> 00:27:51,033
Sono state le circostanze a costringermi
a considerare la possibilità che...
308
00:27:55,054 --> 00:27:57,344
Vorrei farti conoscere un amico.
309
00:27:58,182 --> 00:28:01,097
È specializzato in ambivalenze sessuali.
310
00:28:02,769 --> 00:28:05,264
Hai detto "ambulanze sessuali"?
311
00:28:11,488 --> 00:28:13,067
Mio Dio.
312
00:28:13,824 --> 00:28:15,664
Si chiama Mugwump.
313
00:28:18,876 --> 00:28:21,030
Non serve far finta di essere sorpresi.
314
00:28:21,502 --> 00:28:24,373
Sapevi che ci saremmo messi
in contatto con te.
315
00:28:24,464 --> 00:28:28,055
Altrimenti per quale ragione saresti
venuto per fare un'immersione totale?
316
00:28:29,806 --> 00:28:31,206
Già, perché?
317
00:28:31,432 --> 00:28:33,940
Ti suggerisco una Clark Nova portatile.
318
00:28:34,204 --> 00:28:36,373
Ha una risonanza mitica.
319
00:28:36,895 --> 00:28:40,269
Clark Nova? È una macchina per scrivere.
Suggerita per cosa?
320
00:28:40,519 --> 00:28:43,606
Per scriverci il tuo rapporto
sull'Interzona, naturalmente.
321
00:28:43,669 --> 00:28:46,857
Scrivere a mano
non è considerato professionale.
322
00:28:47,366 --> 00:28:49,029
Interzona?
323
00:28:51,341 --> 00:28:52,883
Il mio rapporto?
324
00:28:53,164 --> 00:28:56,373
E non tralasciare i dettagli succulenti.
325
00:28:56,679 --> 00:29:00,060
Il piccolo buco rosso
nel mezzo della fronte.
326
00:29:00,755 --> 00:29:04,459
L'espressione attonita sulla sua faccia.
327
00:29:06,471 --> 00:29:07,678
Stammi a sentire.
328
00:29:07,860 --> 00:29:10,202
Dovrai lasciare la città alla svelta.
329
00:29:10,269 --> 00:29:14,312
L'Interzona è il solo posto
che accetta personaggi loschi
330
00:29:14,414 --> 00:29:16,057
con poco preavviso.
331
00:29:16,356 --> 00:29:17,769
Prendilo.
332
00:29:17,859 --> 00:29:19,681
Prendo cosa?
333
00:29:19,962 --> 00:29:21,363
Cos'è?
334
00:29:21,452 --> 00:29:23,463
Il tuo biglietto per l'Interzona.
335
00:29:23,549 --> 00:29:25,563
Classe turistica, temo.
336
00:29:25,746 --> 00:29:28,869
Ma cosa puoi aspettarti di questi tempi?
337
00:29:30,039 --> 00:29:32,001
Ti contatteremo lì.
338
00:30:08,845 --> 00:30:10,269
È robaccia comunista.
339
00:30:10,869 --> 00:30:12,929
E ha sparato di recente.
340
00:30:13,973 --> 00:30:15,591
La usa per rapine?
341
00:30:17,185 --> 00:30:20,766
Voglio quella macchina per scrivere
che è in vetrina.
342
00:30:25,323 --> 00:30:27,221
Questa più...
343
00:30:28,322 --> 00:30:29,470
...otto dollari.
344
00:30:30,660 --> 00:30:32,471
Ha delle munizioni adatte?
345
00:30:38,547 --> 00:30:40,288
Queste bastano per le tasse.
346
00:30:50,351 --> 00:30:51,517
Bill.
347
00:30:52,061 --> 00:30:53,311
Martin.
348
00:30:54,177 --> 00:30:55,383
Senti, Bill.
349
00:30:55,496 --> 00:30:59,476
Ho detto alla polizia che era
un incidente da ubriachi, è sulla fedina.
350
00:30:59,736 --> 00:31:03,568
Ti cercano comunque.
Dicono che sei scappato dalla Narcotici
351
00:31:03,700 --> 00:31:06,113
e hai ucciso tua moglie, ti vogliono.
352
00:31:08,789 --> 00:31:11,540
Sarà meglio se sto nascosto
fino alla partenza della nave.
353
00:31:11,626 --> 00:31:13,627
Hai pensato di fuggire da qualche parte?
354
00:31:13,837 --> 00:31:15,074
Certo.
355
00:31:15,963 --> 00:31:17,267
Ecco il mio biglietto.
356
00:31:18,523 --> 00:31:20,450
Dio onnipotente, mettila via, Bill.
357
00:31:20,945 --> 00:31:23,569
- Ti manderò un rapporto.
- Un rapporto?
358
00:31:24,015 --> 00:31:26,295
La copia del rapporto.
359
00:31:28,271 --> 00:31:29,640
Te la caverai?
360
00:31:31,187 --> 00:31:34,649
Mi hanno detto che nell'Interzona
si sta bene in questo periodo.
361
00:31:50,463 --> 00:31:53,201
Rapporto sull'omicidio
di Joan Lee da parte di ignoti.
362
00:31:53,387 --> 00:31:56,285
Lo scrivente...
363
00:31:56,390 --> 00:31:58,898
incontrò per la prima volta Joan Rohmer
364
00:32:28,604 --> 00:32:30,696
Lui si svegliò sul letto...
365
00:32:30,766 --> 00:32:33,407
e si trovò incuneato...
366
00:32:33,606 --> 00:32:35,439
tra un travestito olandese...
367
00:32:35,593 --> 00:32:37,841
e sei arabi.
368
00:32:41,320 --> 00:32:42,815
Clark Nova.
369
00:32:43,507 --> 00:32:45,992
Ottima per scrivere rapporti.
370
00:32:49,159 --> 00:32:52,192
Io uso una Krups Dominator.
371
00:32:54,375 --> 00:32:56,352
È la politica aziendale.
372
00:33:06,306 --> 00:33:08,182
Lei è americano, vero?
373
00:33:10,439 --> 00:33:12,097
Conosce il dr. Benway?
374
00:33:14,731 --> 00:33:17,143
Io sono interessato...
375
00:33:17,323 --> 00:33:21,112
a vendere un grosso lotto di Carne Nera.
376
00:33:21,298 --> 00:33:22,447
Verstehen Sie?
377
00:33:22,712 --> 00:33:25,547
La carne nera polverizzata,
seccata al sole,
378
00:33:25,647 --> 00:33:29,897
del gigantesco centopiedi
acquatico brasiliano.
379
00:33:30,629 --> 00:33:31,530
E...
380
00:33:33,705 --> 00:33:35,082
per qualche ragione...
381
00:33:36,459 --> 00:33:39,760
sono certo che lei stia lavorando
382
00:33:40,048 --> 00:33:42,242
per Herr dr. Benway.
383
00:33:46,353 --> 00:33:50,101
Mi dispiace,
devo averla scambiata per qualcun altro.
384
00:33:50,190 --> 00:33:53,651
Ma il fatto è che, Mr. Lee,
io sono, tra le altre cose,
385
00:33:53,718 --> 00:33:56,701
un fornitore di rari servizi per l'arte...
386
00:33:56,922 --> 00:34:01,723
e nella mia esperienza come fornitore
di rari servizi per l'arte...
387
00:34:01,958 --> 00:34:06,403
ho scoperto che gli scrittori
sono un gruppo davvero esigente.
388
00:34:06,646 --> 00:34:10,101
C'è niente che possa procurarle...
389
00:34:11,215 --> 00:34:12,753
...Mr Lee?
390
00:34:44,090 --> 00:34:48,081
Un'operazione... molto professionale.
391
00:34:49,351 --> 00:34:52,264
Come può vedere, Mr Lee.
392
00:34:54,290 --> 00:34:55,980
Vuole assaggiare?
393
00:34:57,190 --> 00:35:00,479
Sarei felice di unirmi a lei
se sta pensando di farlo.
394
00:35:21,135 --> 00:35:22,763
Lei può capire...
395
00:35:23,520 --> 00:35:26,523
che se per caso fosse un acquirente...
396
00:35:27,601 --> 00:35:30,803
per una potenza straniera
sarebbe tutto a mio...
397
00:35:30,873 --> 00:35:32,402
vantaggio...
398
00:35:33,101 --> 00:35:36,014
se la impressionassi con la pulizia e...
399
00:35:36,433 --> 00:35:38,141
la sincerità...
400
00:35:38,410 --> 00:35:40,224
della nostra operazione.
401
00:35:43,413 --> 00:35:45,044
Lei ha citato un dottore.
402
00:35:45,264 --> 00:35:46,648
Benway.
403
00:35:46,832 --> 00:35:49,245
- Benway.
- Benway, esatto.
404
00:35:49,546 --> 00:35:50,538
Già.
405
00:35:52,384 --> 00:35:54,841
È qualificato come potenza straniera?
406
00:35:55,304 --> 00:35:59,391
Mio caro, sì, molto straniera!
407
00:36:10,947 --> 00:36:12,441
Posso?
408
00:36:14,162 --> 00:36:15,362
Sì.
409
00:37:14,941 --> 00:37:17,732
Lee. Svegliati.
410
00:37:18,116 --> 00:37:20,129
Non è il momento di sonnecchiare...
411
00:37:20,199 --> 00:37:23,946
come un ragazzo lentigginoso
su una zattera di pescatori.
412
00:37:29,141 --> 00:37:30,371
Che succede?
413
00:37:36,223 --> 00:37:37,765
Andiamo, Bill.
414
00:37:37,933 --> 00:37:40,181
Non c'è bisogno.
415
00:37:40,651 --> 00:37:43,313
Non avrai pensato
che ti abbandonassimo, vero?
416
00:37:43,698 --> 00:37:46,787
No, no. Non ci ho mai pensato.
417
00:37:47,403 --> 00:37:50,089
Bene, ci piace la sicurezza negli agenti.
418
00:37:50,238 --> 00:37:52,677
Purché questo non ti renda sconsiderato.
419
00:37:53,755 --> 00:37:54,799
Io stavo...
420
00:37:55,466 --> 00:37:56,721
Io stavo giusto...
421
00:37:58,399 --> 00:38:01,875
per iniziare a configurare
il mio rapporto.
422
00:38:02,488 --> 00:38:05,046
Così va bene, Lee, ammirevole.
423
00:38:05,391 --> 00:38:07,453
Ma ci sono stati cambiamenti.
424
00:38:07,524 --> 00:38:09,305
Cambiamenti dall'alto.
425
00:38:09,538 --> 00:38:12,272
- Davvero?
- Bei cambiamenti, Bill.
426
00:38:12,342 --> 00:38:13,637
Sangue fresco.
427
00:38:13,707 --> 00:38:15,381
Approfondimenti ingegnosi.
428
00:38:16,958 --> 00:38:18,310
Bill.
429
00:38:18,374 --> 00:38:20,458
Puoi farmi un favore?
430
00:38:23,722 --> 00:38:24,965
Cosa?
431
00:38:25,646 --> 00:38:28,350
Voglio che tu scriva
della parole dentro di me.
432
00:38:28,682 --> 00:38:31,036
Parole che ti detterò.
433
00:38:34,189 --> 00:38:35,138
Sì.
434
00:38:37,613 --> 00:38:39,406
Certo, che cavolo.
435
00:38:49,089 --> 00:38:51,847
Ok, allora, la prima frase è:
436
00:38:52,553 --> 00:38:54,175
"L'omosessualità è
437
00:38:54,273 --> 00:38:57,597
assolutamente la migliore copertura
che un agente abbia mai avuto".
438
00:38:59,646 --> 00:39:02,077
Ma dai, Bill.
439
00:39:06,404 --> 00:39:07,843
Non fare la checca!
440
00:39:08,144 --> 00:39:10,549
Sii brutale, fammi male.
441
00:39:22,867 --> 00:39:24,639
La adoro.
442
00:39:25,169 --> 00:39:27,728
Quella è una grande frase.
443
00:39:28,627 --> 00:39:31,682
Una per cui vale la pena vivere, Bill.
444
00:39:31,976 --> 00:39:35,494
Sono contento che queste parole
andranno nel tuo rapporto.
445
00:39:36,162 --> 00:39:40,346
Il nuovo management sarà felice
che tu comprenda il nostro approccio.
446
00:39:44,873 --> 00:39:46,164
Quale approccio?
447
00:39:46,257 --> 00:39:52,102
Vedi, apprezziamo che tu possa
ritenere il pensiero di praticare...
448
00:39:52,882 --> 00:39:54,601
atti omosessuali...
449
00:39:55,234 --> 00:39:58,205
moralmente
e possibilmente persino...
450
00:39:58,737 --> 00:40:01,407
fisicamente repulsivo...
451
00:40:02,417 --> 00:40:07,910
e siamo convinti che tu possa
superare queste barriere...
452
00:40:07,979 --> 00:40:12,811
personali per meglio servire la causa
a cui siamo tutti così devoti.
453
00:40:28,405 --> 00:40:31,655
Hai lasciato la tua Clark Nova a casa?
454
00:40:32,912 --> 00:40:34,993
Ce la fa anche senza di me.
455
00:40:44,990 --> 00:40:46,244
E...
456
00:40:47,684 --> 00:40:49,678
...hai contattato
457
00:40:49,775 --> 00:40:51,579
il dr. Benway?
458
00:40:54,362 --> 00:40:56,528
Ti ho già detto che non l'ho mai visto.
459
00:40:56,679 --> 00:41:00,057
Bill, te lo sento addosso.
460
00:41:01,199 --> 00:41:05,636
Benway lascia il segno su tutti quelli
che incontra, come un lemure che piscia
461
00:41:05,790 --> 00:41:09,508
sulle liane per segnare il territorio.
462
00:41:10,056 --> 00:41:12,427
Ormai sei un uomo segnato, Bill.
463
00:41:21,404 --> 00:41:22,821
Joanie.
464
00:41:23,650 --> 00:41:25,696
Joanie, vogliamo andare?
465
00:41:26,452 --> 00:41:28,205
Sì. Sì.
466
00:41:35,840 --> 00:41:37,717
Hans. Hans.
467
00:41:38,557 --> 00:41:39,952
Quella coppia.
468
00:41:40,453 --> 00:41:41,804
Chi sono?
469
00:41:42,688 --> 00:41:45,106
Sono Tom e Joan Frost.
470
00:41:45,899 --> 00:41:49,445
Americani che vivono qui da tanto tempo.
471
00:41:49,615 --> 00:41:51,418
Sono scrittori.
472
00:41:52,496 --> 00:41:55,000
Scrivono romanzi, come te.
473
00:41:56,478 --> 00:41:58,305
Hanno un bel appartamento...
474
00:41:58,735 --> 00:42:01,689
in un palazzo nuovo
ai piedi della montagna.
475
00:42:01,925 --> 00:42:04,112
Ricevono visita di continuo...
476
00:42:04,234 --> 00:42:06,553
da molti bei giovanotti...
477
00:42:06,833 --> 00:42:09,066
dell'Interzona, talvolta...
478
00:42:10,244 --> 00:42:13,013
...due o tre per volta.
479
00:42:15,362 --> 00:42:17,196
Potresti presentarmi?
480
00:42:17,866 --> 00:42:22,443
Non credo che potresti trarne vantaggio.
481
00:42:23,947 --> 00:42:25,563
Per qualche ragione...
482
00:42:25,851 --> 00:42:30,376
quella donna
mi ha preso seriamente in antipatia.
483
00:42:31,595 --> 00:42:32,971
Kiki.
484
00:42:33,098 --> 00:42:35,254
Vieni a sederti con noi?
485
00:42:41,525 --> 00:42:43,943
Kiki, lui è Mr Lee.
486
00:42:44,701 --> 00:42:46,074
Salve.
487
00:42:46,871 --> 00:42:50,788
Mr Lee ha una certa curiosità per i Frost.
488
00:42:51,126 --> 00:42:52,962
Vorrebbe conoscerli.
489
00:42:54,172 --> 00:42:56,756
Penso che la donna
farebbe sesso con lei, Mr Lee.
490
00:42:57,394 --> 00:42:58,814
Ma all'uomo...
491
00:42:59,324 --> 00:43:01,433
piacciono solo i ragazzi dell'Interzona.
492
00:43:02,809 --> 00:43:06,201
Non li voglio scopare,
voglio solo parlarci.
493
00:43:06,398 --> 00:43:08,645
Sai come sono gli americani, Kiki.
494
00:43:09,144 --> 00:43:10,845
Amano viaggiare.
495
00:43:11,113 --> 00:43:15,689
E poi vogliono solo conoscere
altri americani con cui parlare...
496
00:43:15,786 --> 00:43:19,538
di quanto sia difficile trovare
un hamburger decente.
497
00:43:19,876 --> 00:43:22,421
C'è una festa stasera, da O'Leary.
498
00:43:23,160 --> 00:43:25,383
I Frost si vedranno con qualcuno di noi.
499
00:43:25,887 --> 00:43:27,925
E passeggeremo per la casbah.
500
00:43:28,802 --> 00:43:31,511
Io e i miei amici saremmo felici
se venisse anche lei.
501
00:43:33,896 --> 00:43:36,856
Lei è il nuovo scrittore, vero?
È appena arrivato.
502
00:43:36,943 --> 00:43:40,532
Da qualche giorno. Scrivo rapporti.
503
00:43:41,867 --> 00:43:44,408
È venuto nell'Interzona per i ragazzi?
504
00:43:46,229 --> 00:43:48,762
- No, non per questo.
- Io e Tom sì.
505
00:43:48,924 --> 00:43:51,384
Lei è arrivato
con un trio davvero arrapante.
506
00:43:51,567 --> 00:43:54,407
Costano poco
e con loro ci si diverte tanto.
507
00:44:01,194 --> 00:44:02,767
Dov'eri finita?
508
00:44:05,533 --> 00:44:07,359
Usa una Clark Nova, vero?
509
00:44:11,709 --> 00:44:13,585
Per scrivere? La macchina da scrivere?
510
00:44:13,964 --> 00:44:15,422
Sì, certo.
511
00:44:15,842 --> 00:44:18,206
Io non userei mai una Clark Nova.
512
00:44:18,553 --> 00:44:20,257
Troppo esigente.
513
00:44:20,390 --> 00:44:21,675
Esigente?
514
00:44:22,403 --> 00:44:25,882
Andiamo, siamo scrittori.
Sa di cosa stiamo parlando.
515
00:44:26,942 --> 00:44:29,611
A dire il vero è un gioco nuovo per me.
516
00:44:31,069 --> 00:44:34,907
Se mi dovessi bloccare di nuovo
le farò provare la mia Martinelli.
517
00:44:35,872 --> 00:44:39,064
La sua intenzionalità la stupirà.
518
00:44:39,172 --> 00:44:40,710
Non vedo l'ora.
519
00:44:43,437 --> 00:44:45,458
Dicono che lei abbia ucciso sua moglie.
520
00:44:47,390 --> 00:44:48,591
È vero?
521
00:44:48,683 --> 00:44:50,332
Chi gliel'ha detto?
522
00:44:50,967 --> 00:44:52,635
Le voci corrono.
523
00:44:52,773 --> 00:44:55,389
Non è stato un omicidio,
è stato un incidente.
524
00:44:57,484 --> 00:44:59,232
Non ci sono incidenti.
525
00:45:02,731 --> 00:45:04,308
Per esempio...
526
00:45:06,715 --> 00:45:09,726
sto uccidendo mia moglie lentamente
da più di un anno.
527
00:45:09,815 --> 00:45:11,092
Cosa?
528
00:45:11,204 --> 00:45:14,278
Non intenzionalmente.
A livello intenzionale conscio...
529
00:45:14,470 --> 00:45:16,437
sarebbe folle, mostruoso.
530
00:45:16,572 --> 00:45:18,076
Ma lo sa consciamente.
531
00:45:18,141 --> 00:45:20,523
L'ha appena detto, ne stiamo discutendo.
532
00:45:21,953 --> 00:45:23,623
Non consciamente.
533
00:45:24,824 --> 00:45:27,496
Sta succedendo tutto... telepaticamente.
534
00:45:28,058 --> 00:45:29,364
Non consciamente.
535
00:45:29,632 --> 00:45:30,679
Cosa vuole dire?
536
00:45:32,584 --> 00:45:35,951
Se guarda attentamente
le mie labbra si accorgerà
537
00:45:36,168 --> 00:45:38,623
che sto dicendo altre cose.
538
00:45:38,836 --> 00:45:42,713
Non le sto parlando dei modi
con cui sto uccidendo lentamente Joan,
539
00:45:43,340 --> 00:45:47,961
o della cameriera Fadela che ho assunto
per farla ammalare con la stregoneria,
540
00:45:48,049 --> 00:45:51,464
né delle medicine
o delle droghe che le ho dato,
541
00:45:51,845 --> 00:45:54,762
ma delle costanti critiche
che intaccano la sua autostima...
542
00:45:54,971 --> 00:45:58,753
e della sanità mentale che sono riuscito
a distruggere senza essere ovvio...
543
00:46:01,517 --> 00:46:04,799
mentre Joanie crede di non poter essere...
544
00:46:04,869 --> 00:46:08,266
ossessivamente precisa come desidera.
545
00:46:08,724 --> 00:46:11,716
A meno che non scriva tutto a mano.
546
00:46:14,494 --> 00:46:15,943
Guardi.
547
00:46:16,275 --> 00:46:18,192
Ho paura che...
548
00:46:19,890 --> 00:46:22,099
...non sarò di buona compagnia stasera.
549
00:46:23,461 --> 00:46:27,352
Grazie per l'invito,
ma penso di passare un'altra volta.
550
00:46:46,741 --> 00:46:48,527
Ti piace la spiaggia.
551
00:46:53,667 --> 00:46:57,462
Non mi sarei mai aspettato
di vederti in piedi così presto.
552
00:46:58,378 --> 00:47:02,211
Non eri in gran forma ieri sera
alla festa di O'Leary.
553
00:47:02,544 --> 00:47:03,704
Tu dici?
554
00:47:07,593 --> 00:47:11,625
Eri molto grezzo. Intendo emotivamente.
555
00:47:11,923 --> 00:47:14,090
Sembrava che tu soffrissi molto.
556
00:47:15,134 --> 00:47:16,336
Soffrissi?
557
00:47:18,053 --> 00:47:19,925
Io non ricordo...
558
00:47:20,306 --> 00:47:21,705
sofferenze.
559
00:47:23,055 --> 00:47:25,962
Infatti... non ricordo nemmeno
la festa di O'Leary.
560
00:47:28,935 --> 00:47:31,141
Non mi ricordo nemmeno di te.
561
00:47:31,938 --> 00:47:35,185
Comunque è stata
una performance molto intensa.
562
00:47:36,689 --> 00:47:38,562
Io mi chiamo Cloquet.
563
00:47:44,857 --> 00:47:46,817
Yves Cloquet.
564
00:47:48,722 --> 00:47:50,520
Posso offrirti la colazione?
565
00:48:01,698 --> 00:48:05,658
Ti avevo visto in giro,
ma non avevo idea fossi una checca.
566
00:48:08,287 --> 00:48:09,405
Checca?
567
00:48:09,811 --> 00:48:13,113
Ti ho visto arrivare
con quei ragazzi dell'Interzona.
568
00:48:13,225 --> 00:48:16,175
Che entrata. Mi è sembrato...
569
00:48:16,984 --> 00:48:19,042
che vi conosceste molto bene.
570
00:48:21,042 --> 00:48:22,369
Checca.
571
00:48:24,170 --> 00:48:26,870
Una maledizione, ce l'abbiamo
nel sangue da generazioni.
572
00:48:27,109 --> 00:48:29,868
I Lee sono sempre stati dei pervertiti.
573
00:48:31,955 --> 00:48:35,264
Non dimenticherò mai
l'indicibile orrore...
574
00:48:35,756 --> 00:48:39,217
che mi fece gelare la linfa
nelle ghiandole...
575
00:48:39,470 --> 00:48:43,968
quando quella parola gravosa
sbollentò il mio cervello sbigottito.
576
00:48:44,465 --> 00:48:45,758
Io...
577
00:48:46,891 --> 00:48:48,706
...ero un omosessuale.
578
00:48:50,639 --> 00:48:53,886
Pensavo ai travestiti truccati
ed effeminati che avevo visto
579
00:48:54,060 --> 00:48:56,348
in un night club a Baltimora.
580
00:48:58,269 --> 00:49:02,398
Era possibile che io fossi
una di quelle cose subumane?
581
00:49:05,359 --> 00:49:07,545
Camminai per le strade confuso...
582
00:49:07,615 --> 00:49:10,226
come un uomo
con una leggera commozione cerebrale.
583
00:49:10,317 --> 00:49:12,481
Avrei voluto distruggermi.
584
00:49:14,457 --> 00:49:16,590
Ma una checca vecchia, saggia,
585
00:49:17,716 --> 00:49:19,763
Bobo, così la chiamavamo,
586
00:49:21,489 --> 00:49:23,283
mi insegnò che avevo un dovere.
587
00:49:23,459 --> 00:49:26,099
Portare il mio fardello con orgoglio...
588
00:49:26,248 --> 00:49:28,414
affinché tutti potessero vederlo.
589
00:49:29,785 --> 00:49:32,406
Povero Bobo, fece una brutta fine.
590
00:49:33,499 --> 00:49:38,029
Stava guidando l'auto
del Duc de Ventre, l'Hispano-Suiza,
591
00:49:38,625 --> 00:49:41,480
quando le sue cadenti emorroidi
uscirono dall'auto
592
00:49:41,546 --> 00:49:43,705
e si incastrarono alla ruota posteriore.
593
00:49:43,859 --> 00:49:45,502
Venne completamente sventrato,
594
00:49:45,999 --> 00:49:47,778
lasciando una conchiglia vuota...
595
00:49:47,848 --> 00:49:51,270
seduta sul rivestimento
di pelle di giraffa.
596
00:49:56,586 --> 00:50:00,005
Anche gli occhi e il cervello
se ne andarono con un orribile...
597
00:50:00,217 --> 00:50:02,883
suono sbraciolato.
598
00:50:04,221 --> 00:50:09,610
Il Duc dice che si porterà dietro
quell'orribile sbraciolìo fino alla tomba.
599
00:50:13,102 --> 00:50:15,324
Sembra che potresti volere un drink.
600
00:50:16,273 --> 00:50:17,705
Da me?
601
00:50:18,561 --> 00:50:19,889
Un drink.
602
00:50:25,814 --> 00:50:27,097
Un drink?
603
00:50:28,482 --> 00:50:29,809
No.
604
00:50:31,183 --> 00:50:33,151
No, non posso, devo andare a casa.
605
00:50:33,614 --> 00:50:35,151
Devo... Devo...
606
00:50:36,151 --> 00:50:37,409
Devo scrivere un rapporto.
607
00:50:37,532 --> 00:50:38,802
Mi scusi.
608
00:50:59,139 --> 00:51:01,768
Non dimenticherò mai
l'indicibile orrore...
609
00:51:01,855 --> 00:51:04,228
che mi fece gelare la linfa
nelle ghiandole...
610
00:51:04,404 --> 00:51:08,314
quando quella parola gravosa
sbollentò il mio cervello sbigottito.
611
00:52:44,975 --> 00:52:48,556
Ha fatto colpo
sul nostro giovane amico Yves.
612
00:52:53,318 --> 00:52:54,406
Yves?
613
00:52:54,477 --> 00:52:56,097
Cloquet.
614
00:52:58,771 --> 00:53:00,714
L'ha trovata molto divertente.
615
00:53:01,248 --> 00:53:03,664
Gli deve aver detto una storia
che l'ha fatto...
616
00:53:03,733 --> 00:53:06,743
sghignazzare tutto il giorno.
617
00:53:12,759 --> 00:53:14,803
Sì, penso che lei potrebbe...
618
00:53:17,428 --> 00:53:20,516
portarselo a letto se se lo lavora un po'.
619
00:53:20,683 --> 00:53:23,093
Un humor terribilmente afrodisiaco.
620
00:53:24,229 --> 00:53:26,766
Io non sono, io non... davvero.
621
00:53:31,404 --> 00:53:33,273
Avete visto Hans in giro?
622
00:53:34,282 --> 00:53:36,493
Quindi non l'ha saputo?
623
00:53:39,541 --> 00:53:40,829
No. Cosa?
624
00:53:40,960 --> 00:53:45,000
Hans è stato arrestato e deportato
due settimane fa.
625
00:53:45,577 --> 00:53:46,984
Deportato?
626
00:53:49,800 --> 00:53:52,419
Si è portato via solo i vestiti
e il passaporto.
627
00:53:52,511 --> 00:53:55,920
Il resto è rimasto qui,
"nazionalizzato", come dicono.
628
00:53:58,480 --> 00:53:59,515
Perché?
629
00:53:59,524 --> 00:54:02,105
Si sarà scordato di pagare
qualche funzionario.
630
00:54:03,230 --> 00:54:05,977
Sapeva che aveva una fabbrica di droga
nella medina?
631
00:54:10,711 --> 00:54:12,321
Quale...
632
00:54:15,168 --> 00:54:17,118
Quale droga fabbricava?
633
00:54:17,414 --> 00:54:19,032
Niente di troppo esotico.
634
00:54:19,622 --> 00:54:21,182
Majoun, credo.
635
00:54:21,246 --> 00:54:26,122
Un impasto di resina e albicocca. Si mette
sulle focacce come la marmellata.
636
00:54:27,421 --> 00:54:28,721
La provi.
637
00:54:42,823 --> 00:54:45,488
Mentre è in viaggio
perché non prova la mia Martinelli?
638
00:54:48,997 --> 00:54:50,070
La prenda ora.
639
00:54:53,083 --> 00:54:54,367
La provi.
640
00:55:04,599 --> 00:55:06,599
Caro Martin, ti prego, aiutami.
641
00:55:06,664 --> 00:55:08,514
Devo uscire dall'Interzona.
642
00:55:08,642 --> 00:55:10,349
Sto morendo di solitudine,
643
00:55:10,397 --> 00:55:12,267
non mi relaziono con nessuno.
644
00:55:13,832 --> 00:55:17,488
Caro Hank, sembra che io sia dipendente
da qualcosa che non esiste davvero.
645
00:55:17,591 --> 00:55:19,521
Mi sono imbarcato in qualcosa di strano
646
00:55:19,593 --> 00:55:22,892
e ho molta paura di quali possano essere
i sintomi di questo qualcosa.
647
00:56:44,213 --> 00:56:47,798
Porca troia, quella macchina non è mia,
è di Tom Frost.
648
00:56:48,043 --> 00:56:50,449
Mio Dio, Lee,
possibile che non ti sei reso conto
649
00:56:50,584 --> 00:56:52,867
di esserti portato
un agente nemico dentro casa?
650
00:56:53,004 --> 00:56:54,575
Non mi hai dato scelta.
651
00:56:54,645 --> 00:56:58,135
Usandola le stavi dando accesso
alle tue più profonde vulnerabilità
652
00:56:58,200 --> 00:57:00,236
innestandole su di lei.
653
00:57:00,597 --> 00:57:02,261
E ora che dirò a Tom?
654
00:57:02,467 --> 00:57:04,342
Cosa sai della sua situazione?
655
00:57:04,538 --> 00:57:07,895
Frost sapeva che la sua macchina
è un agente dell'Interzona?
656
00:57:11,778 --> 00:57:15,566
Sembra che lui e sua moglie
abbiano stretti contatti...
657
00:57:15,762 --> 00:57:18,527
con la popolazione indigena.
658
00:57:20,331 --> 00:57:23,488
Sua moglie? Sì. Sì! Certo!
659
00:57:23,558 --> 00:57:26,588
La chiave è Joan Frost. Dovrai sedurla,
660
00:57:26,658 --> 00:57:29,840
scoprire il contenuto del suo rapporto...
661
00:57:29,966 --> 00:57:32,382
e consegnarlo direttamente a me.
662
00:57:32,636 --> 00:57:36,505
Sedurla? E che ne sarà di Kiki
e dei ragazzi dell'Interzona?
663
00:57:36,640 --> 00:57:38,841
- La mia copertura.
- Andrà alla grande, Bill.
664
00:57:38,880 --> 00:57:41,725
I rivali saranno del tutto disorientati.
665
00:58:31,912 --> 00:58:33,695
Tom è uscito con i ragazzi.
666
00:58:33,764 --> 00:58:35,368
Sono venuto per te.
667
00:58:57,564 --> 00:59:00,860
C'è un grande ristorante a New York
che è uguale a qui.
668
00:59:02,347 --> 00:59:03,648
Davvero?
669
00:59:14,793 --> 00:59:16,367
Tu scrivi a mano.
670
00:59:16,587 --> 00:59:18,098
Sì.
671
00:59:18,598 --> 00:59:21,598
Non sono brava con le macchine.
Mi intimidiscono.
672
00:59:21,882 --> 00:59:24,199
Credo di aver rotto la portatile di Tom.
673
00:59:24,262 --> 00:59:27,173
La Martinelli? Sarà furioso.
674
00:59:27,308 --> 00:59:28,935
Non ne ha un'altra?
675
00:59:29,018 --> 00:59:31,700
Sì, quella, la Mujaheddin.
676
00:59:32,250 --> 00:59:33,650
È araba.
677
00:59:33,720 --> 00:59:35,063
La usa molto?
678
00:59:35,403 --> 00:59:37,026
Non molto.
679
00:59:38,194 --> 00:59:40,195
Cosa è successo alla Martinelli?
680
00:59:40,825 --> 00:59:43,733
Probabilmente l'ho buttata
sul pavimento distruggendola.
681
00:59:44,075 --> 00:59:47,552
- Probabilmente? Non lo sai?
- Soffro di...
682
00:59:48,416 --> 00:59:50,552
allucinazioni sporadiche.
683
00:59:53,127 --> 00:59:54,458
Anche tu sei messo male.
684
00:59:59,012 --> 01:00:02,014
Hai intenzione di uccidere
anche la Mujaheddin di Tom?
685
01:00:03,730 --> 01:00:05,430
Solo per autodifesa.
686
01:00:05,558 --> 01:00:07,853
Avevo capito che scrivere
può essere pericoloso.
687
01:00:07,934 --> 01:00:11,222
Non avevo capito che il pericolo
veniva dalle macchine.
688
01:00:11,354 --> 01:00:14,304
- Di cosa stai parlando?
- Te lo mostro.
689
01:00:23,078 --> 01:00:25,655
- Mi scrivi qualcosa in arabo?
- No.
690
01:00:27,369 --> 01:00:28,705
Lo farai tu.
691
01:00:29,712 --> 01:00:32,755
Non mi piace usare le cose di Tom.
692
01:00:34,461 --> 01:00:36,455
Non invadiamo i nostri territori.
693
01:00:38,195 --> 01:00:40,941
Ti spiacerebbe
assaggiare un po' di questa?
694
01:00:44,145 --> 01:00:46,829
Non so leggerlo, è erotico?
695
01:00:47,109 --> 01:00:50,434
È piuttosto erotico, un po' barbaro.
696
01:00:50,653 --> 01:00:52,022
Più erotico.
697
01:00:54,901 --> 01:00:57,108
- Più sporco.
- Più sporco? Ok.
698
01:00:58,458 --> 01:01:00,158
Quello che ti viene in mente.
699
01:01:01,912 --> 01:01:05,753
- Seguaci di scambi obsoleti e impensabili
- Sta diventando...
700
01:01:05,907 --> 01:01:08,732
- ...davvero buono.
- scarabocchiando in etrusco,
701
01:01:08,803 --> 01:01:12,938
- dipendenti da droghe non sintetizzate,
- Mi sto superando.
702
01:01:13,008 --> 01:01:15,606
commercianti in nero
della Terza guerra mondiale,
703
01:01:15,676 --> 01:01:18,409
escissori di sensibilità telepatiche,
704
01:01:18,647 --> 01:01:21,641
seguaci di smerci obsoleti
e impensabili...
705
01:01:22,100 --> 01:01:24,610
Questa è molto molto bella.
706
01:01:24,711 --> 01:01:28,121
...dipendenti da droghe
non ancora sintetizzate,
707
01:01:30,085 --> 01:01:32,364
...Terza guerra mondiale,
708
01:01:32,854 --> 01:01:35,965
escissori di sensibilità telepatiche,
709
01:01:36,910 --> 01:01:39,458
osteopati dello spirito,
710
01:01:40,283 --> 01:01:42,896
investigatori di infrazioni,
711
01:01:43,802 --> 01:01:48,248
denunciate da blandi, paranoici
giocatori di scacchi.
712
01:02:03,332 --> 01:02:04,761
Joan.
713
01:02:05,630 --> 01:02:07,094
Joan.
714
01:02:32,051 --> 01:02:33,677
Mrs Frost!
715
01:02:33,722 --> 01:02:36,842
Sta facendo qualcosa
di semplicemente malato, malvagio.
716
01:02:37,059 --> 01:02:38,414
Deve fermarlo!
717
01:02:38,486 --> 01:02:39,864
Subito!
718
01:02:45,448 --> 01:02:47,186
Si sistemi i capelli.
719
01:02:52,854 --> 01:02:53,944
Chi è?
720
01:02:55,041 --> 01:02:56,573
La mia domestica.
721
01:03:55,227 --> 01:03:57,306
È la mia Mujaheddin.
722
01:04:01,692 --> 01:04:03,602
Per l'amor di Dio!
723
01:04:15,418 --> 01:04:18,911
Si è buttata giù da sola.
L'hai visto anche tu.
724
01:04:24,179 --> 01:04:26,173
Joan, stai bene? Cosa è successo?
725
01:04:26,889 --> 01:04:28,799
Fadela ha fatto irruzione qua dentro...
726
01:04:28,889 --> 01:04:31,973
e ha buttato la tua macchina
per scrivere dalla finestra.
727
01:04:33,021 --> 01:04:35,182
Se è così, quella donna
se ne deve andare.
728
01:04:35,353 --> 01:04:37,520
A me è sembrata molto pericolosa.
729
01:04:39,677 --> 01:04:41,154
Lo sapevo.
730
01:04:42,698 --> 01:04:44,247
Guarda, Tom.
731
01:04:44,395 --> 01:04:46,086
Guarda.
732
01:04:49,706 --> 01:04:53,079
Ecco come Fadela ti controllava, Joan.
733
01:04:53,333 --> 01:04:55,686
Il tuo sangue, i tuoi peli del pube,
le unghie.
734
01:04:55,830 --> 01:04:58,511
Fadela non controlla nessuno
e tu lo sai.
735
01:04:58,623 --> 01:05:02,743
Le abbiamo detto di controllarci,
ma ora vorrà scappare da questa casa.
736
01:05:03,133 --> 01:05:06,013
No, signora.
È lei che le fa dire ogni cosa.
737
01:05:06,180 --> 01:05:07,713
Compresa questo.
738
01:05:07,933 --> 01:05:11,266
Se in casa ha altre piante come questa
deve distruggerle.
739
01:05:14,774 --> 01:05:16,374
Bill.
740
01:05:17,280 --> 01:05:19,173
Mi servirà la Martinelli.
741
01:05:21,555 --> 01:05:24,923
Mi sento disperatamente insicuro
senza una di quelle macchine in casa.
742
01:05:25,620 --> 01:05:28,988
Sì, anche se non ho ancora avuto
la possibilità di provarla.
743
01:05:29,457 --> 01:05:32,374
Lascio Hafid qui nel caso Fadela tornasse.
744
01:05:32,500 --> 01:05:34,423
Io e Bill veniamo a casa sua...
745
01:05:35,024 --> 01:05:36,556
a prendere la Martinelli.
746
01:05:36,624 --> 01:05:38,574
Vado io con Bill. Voi due restate qui.
747
01:05:38,676 --> 01:05:40,359
Ho bisogno di uscire.
748
01:05:57,525 --> 01:06:00,926
Fadela è a trenta piedi da noi,
vediamo se riesci a trovarla.
749
01:06:09,542 --> 01:06:10,618
Là.
750
01:06:11,544 --> 01:06:12,789
È proprio lì.
751
01:06:23,427 --> 01:06:25,376
Quella cosa che sta tagliando...
752
01:06:26,976 --> 01:06:28,477
l'avevi mai vista?
753
01:06:28,938 --> 01:06:30,327
No.
754
01:06:30,625 --> 01:06:33,276
Penso che sia
una qualche creatura del mare.
755
01:06:34,194 --> 01:06:36,177
Tutte quelle donne...
756
01:06:36,651 --> 01:06:38,127
lavorano per lei?
757
01:06:39,122 --> 01:06:40,578
In un certo senso.
758
01:06:40,648 --> 01:06:42,578
Sono tutte amanti di Fadela.
759
01:06:50,045 --> 01:06:51,879
Dovrò farlo.
760
01:06:52,787 --> 01:06:55,380
Dovrò stare qui con Fadela.
761
01:06:56,480 --> 01:06:58,029
A fare penitenza.
762
01:08:05,208 --> 01:08:07,522
Rapporto di William Lee
763
01:08:10,809 --> 01:08:12,679
sul mercato nero
764
01:08:19,828 --> 01:08:22,146
La concessione della Carne Nera
nell'Interzona
765
01:08:22,216 --> 01:08:24,953
è stata cooptata da agenti lesbiche
di Interzona SpA,
766
01:08:25,020 --> 01:08:27,196
capeggiate dalla prostituta regina Fadela.
767
01:09:11,659 --> 01:09:15,251
Mi hanno dato istruzione di rivelarti
che tu eri programmato
768
01:09:15,363 --> 01:09:17,386
per sparare a tua moglie Joan Lee.
769
01:09:17,496 --> 01:09:20,036
Non è stato un atto volontario
da parte tua.
770
01:09:22,754 --> 01:09:23,704
Ehi.
771
01:09:27,337 --> 01:09:29,127
Chi cazzo te l'ha chiesto?
772
01:09:31,222 --> 01:09:35,424
Mi preoccupi, Bill.
Mi causi troppi momenti d'ansietà.
773
01:09:36,422 --> 01:09:39,139
Caspita, spero che tu non perda sonno.
774
01:09:39,439 --> 01:09:41,289
Non fare il maligno, Bill.
775
01:09:41,439 --> 01:09:43,648
Pensavamo che ti avrebbe fatto piacere
776
01:09:43,733 --> 01:09:45,068
sapere quest'informazione...
777
01:09:45,277 --> 01:09:47,694
che avrebbe potuto sedare
il tuo senso di colpa.
778
01:09:49,070 --> 01:09:52,608
Risparmia la psicanalisi
per le tue amiche cavallette.
779
01:09:53,908 --> 01:09:57,613
Devi ammettere
che è stato uno schema squisito.
780
01:09:57,915 --> 01:10:00,587
Joan ti sposa per procurarsi una copertura
781
01:10:00,657 --> 01:10:05,149
senza capire che sei l'agente nemico
che dovrà ucciderla.
782
01:10:05,252 --> 01:10:08,301
Tanto elegante quanto geniale.
783
01:10:17,393 --> 01:10:19,014
Aspetta un attimo.
784
01:10:21,275 --> 01:10:26,107
Stai dicendo Joan è stata mandata
da Interzona SpA per sposare me?
785
01:10:26,489 --> 01:10:28,014
Sì. Infatti...
786
01:10:28,446 --> 01:10:31,968
ti è stata mandata da Fadela,
il suo controllore.
787
01:10:32,130 --> 01:10:35,453
Abbiamo faticato un bel po'
per farti classificare nei loro archivi
788
01:10:35,539 --> 01:10:37,617
come primo candidato al matrimonio.
789
01:10:37,747 --> 01:10:40,869
E non importava
che io non ne sapessi niente?
790
01:10:41,136 --> 01:10:44,691
Un agente inconsapevole
è un agente efficiente, Bill.
791
01:10:45,190 --> 01:10:49,304
A volte la situazione
genera paradossi etici.
792
01:10:49,432 --> 01:10:51,710
Sono il primo ad ammetterlo.
793
01:10:52,882 --> 01:10:56,392
Quando voi scarafaggi
mi avete avvicinato...
794
01:10:57,863 --> 01:11:00,786
uno dei vostri associati suggerì...
795
01:11:01,031 --> 01:11:04,142
che Joan poteva non essere umana.
796
01:11:04,972 --> 01:11:06,818
Cosa voleva dire?
797
01:11:07,247 --> 01:11:09,447
Le donne non sono umane, Bill.
798
01:11:09,909 --> 01:11:11,882
O forse più precisamente...
799
01:11:12,032 --> 01:11:14,281
sono una specie differente dagli uomini,
800
01:11:14,372 --> 01:11:17,289
con voleri differenti
e propositi differenti.
801
01:11:17,965 --> 01:11:20,214
Lo sai per istinto, Bill.
802
01:11:20,360 --> 01:11:24,451
Sono i tuoi istinti che fanno di te
un così bravo agente operativo.
803
01:11:24,922 --> 01:11:27,379
Sto parlando di Joan.
804
01:11:30,254 --> 01:11:32,595
Se Joan non era un essere umano...
805
01:11:34,368 --> 01:11:35,975
...che cosa era?
806
01:11:36,315 --> 01:11:39,684
Vedi, Joan era un caso particolare.
807
01:11:40,466 --> 01:11:43,773
Joan era un centopiedi dei corpi di élite.
808
01:11:46,732 --> 01:11:48,601
Joan era un centopiedi?
809
01:11:57,379 --> 01:11:58,834
Dov'è la mia Martinelli?
810
01:11:58,839 --> 01:12:01,047
Cristo, Tom, sei impazzito?
811
01:12:01,512 --> 01:12:03,342
Non fare cazzate con me, Lee.
812
01:12:03,638 --> 01:12:05,172
Voglio la mia macchina.
813
01:12:06,570 --> 01:12:08,777
In tanti hanno cercato di silenziarmi.
814
01:12:09,315 --> 01:12:10,955
Hanno tutti fallito.
815
01:12:11,855 --> 01:12:13,161
Tom.
816
01:12:14,184 --> 01:12:15,654
È qui.
817
01:12:16,331 --> 01:12:17,961
A pezzi.
818
01:12:20,095 --> 01:12:22,140
Temo sia senza speranza.
819
01:12:28,198 --> 01:12:29,396
D'accordo.
820
01:12:30,346 --> 01:12:32,275
- Prendiamo la Clark Nova.
- No!
821
01:12:33,399 --> 01:12:34,705
Hafid, la borsa.
822
01:12:35,440 --> 01:12:36,730
No.
823
01:12:59,904 --> 01:13:01,448
Cosa succede?
824
01:13:01,552 --> 01:13:03,898
Aspettate,
state facendo un errore scellerato.
825
01:13:04,021 --> 01:13:06,249
Lee, fai qualcosa, fermali!
826
01:13:06,872 --> 01:13:10,049
Sono armati, Clark Nova.
Non vorrai perdere il tuo miglior agente.
827
01:13:10,122 --> 01:13:12,499
Dovrei scrivere un rapporto completo, Lee.
828
01:13:12,584 --> 01:13:14,165
Un rapporto completo!
829
01:13:14,506 --> 01:13:16,418
E come lo scrivo, a mano?
830
01:13:16,882 --> 01:13:18,657
Toglietemi subito da questo sacco!
831
01:13:18,756 --> 01:13:20,834
Questa è insubordinazione!
832
01:13:20,882 --> 01:13:22,650
La pagherete cara!
833
01:13:22,966 --> 01:13:24,451
Voleranno teste!
834
01:13:25,750 --> 01:13:28,049
I tuoi giorni nell'Interzona
sono contati, Lee.
835
01:13:28,814 --> 01:13:31,144
Ti suggerisco di smettere
di fare lo scrittore...
836
01:13:31,274 --> 01:13:33,701
e di trasferirti all'altro capo del mondo.
837
01:13:40,652 --> 01:13:43,606
Che si fottano!
Squadrati da tutte le parti.
838
01:13:44,743 --> 01:13:48,198
Sono l'unico uomo completo nel settore.
839
01:14:16,362 --> 01:14:17,561
Bill.
840
01:14:18,694 --> 01:14:19,854
Bill.
841
01:14:28,542 --> 01:14:30,350
Devono essere le allucinazioni.
842
01:14:30,546 --> 01:14:32,601
Che ci fate voi due qui?
843
01:14:32,794 --> 01:14:34,296
Siamo venuti a trovarti, Bill.
844
01:14:35,256 --> 01:14:36,204
Dai.
845
01:14:36,338 --> 01:14:40,150
Sarà la prima cosa non allucinata
che ti succede da tanto.
846
01:14:41,716 --> 01:14:43,802
Di cosa parlate? Che dite?
847
01:14:44,013 --> 01:14:46,631
È naturale che abbia avuto
dei momenti strani.
848
01:14:47,019 --> 01:14:49,502
Tutti hanno un black-out nell'Interzona.
849
01:14:50,053 --> 01:14:51,287
Voi no?
850
01:14:51,527 --> 01:14:53,306
- Ovvio.
- Certo.
851
01:14:56,858 --> 01:14:58,690
Che c'è nella federa, Bill?
852
01:14:59,303 --> 01:15:03,366
Sono le spoglie
della mia ultima macchina per scrivere.
853
01:15:03,575 --> 01:15:05,408
È stato un bel problema.
854
01:15:05,769 --> 01:15:08,152
- Posso dare un'occhiata?
- Fai pure.
855
01:15:14,167 --> 01:15:16,286
Un attimo, dove stiamo andando?
856
01:15:18,258 --> 01:15:19,751
Cavoli.
857
01:15:20,257 --> 01:15:21,840
Che ne dici di casa tua?
858
01:15:21,952 --> 01:15:22,951
No.
859
01:15:23,063 --> 01:15:24,468
Perché no?
860
01:15:26,097 --> 01:15:28,506
Non è sicura, lì sono spacciato.
861
01:15:30,068 --> 01:15:31,620
Ti proteggiamo noi.
862
01:15:32,685 --> 01:15:36,354
Ragazzi, non vi rendete conto.
863
01:15:36,482 --> 01:15:38,770
Qui siete come due bambini in un bosco.
864
01:15:38,900 --> 01:15:40,357
Cosa suggeriresti?
865
01:15:40,740 --> 01:15:43,561
Pensavamo fosse importante aiutarti
a ricomporre quel libro.
866
01:15:43,673 --> 01:15:46,885
Sì, il mio editore ha letto degli estratti
ed è interessato.
867
01:15:47,077 --> 01:15:49,037
Devi solo finirlo.
868
01:15:49,248 --> 01:15:51,040
Hai già fatto la parte difficile.
869
01:15:52,834 --> 01:15:54,910
Libro? Il mio libro?
870
01:15:55,001 --> 01:15:57,663
Sì, quello che hai intitolato
"Pasto nudo".
871
01:16:03,806 --> 01:16:06,388
Dove l'hai messo il pezzo
di Bradley il compratore?
872
01:16:06,514 --> 01:16:07,969
L'hai trovato tutto?
873
01:16:08,694 --> 01:16:12,704
Sì, è sul sofà vicino al pezzo
sulla Stanze delle Feste di Hassan.
874
01:16:13,836 --> 01:16:16,955
Sentite, non ho mai visto quella pagine.
875
01:16:17,704 --> 01:16:21,303
Francamente mi viene il sospetto
di una truffa colossale.
876
01:16:21,373 --> 01:16:24,113
Quindi qualcuno ha messo
questi fogli nella tua stanza?
877
01:16:24,239 --> 01:16:28,553
Qualcuno mi ha scritto un sacco di lettere
firmandole col tuo nome, giusto?
878
01:16:29,703 --> 01:16:31,803
Una cabala ben orchestrata
879
01:16:31,900 --> 01:16:34,707
prevede cose di questo genere, bimbi.
880
01:16:36,045 --> 01:16:37,462
Non imparerete mai.
881
01:16:37,545 --> 01:16:41,457
Ti hanno fatto un favore, Bill, perché
'sta roba sarà pubblicata col tuo nome.
882
01:16:41,673 --> 01:16:43,300
E farai carriera.
883
01:16:43,551 --> 01:16:46,376
Sì, probabilmente verrai stampato
prima di noi.
884
01:16:46,904 --> 01:16:50,004
Bill, approfitta di questa cospirazione.
885
01:16:51,015 --> 01:16:53,095
Mi trattate con sufficienza, ragazzi.
886
01:16:55,111 --> 01:16:58,054
Ma non mi importa
perché siete teneri con me.
887
01:16:59,404 --> 01:17:01,105
Ehi, Martin, senti qua.
888
01:17:02,020 --> 01:17:04,105
"Così iniziamo dal passato di New Orleans.
889
01:17:04,629 --> 01:17:07,405
Laghi iridescenti
e fiamme arancioni di gas,
890
01:17:08,106 --> 01:17:10,198
paludi e sacchi di spazzatura,
891
01:17:10,821 --> 01:17:14,456
alligatori che strisciano attorno
a bottiglie rotte e barattoli di latta,
892
01:17:15,455 --> 01:17:17,856
arabeschi dei neon dei motel,
893
01:17:18,562 --> 01:17:23,005
magnaccia granata gridano oscenità
alle auto che passano da isole di pattume,
894
01:17:24,718 --> 01:17:27,008
New Orleans è un museo morto."
895
01:17:28,581 --> 01:17:30,258
Che bello.
896
01:17:31,768 --> 01:17:33,351
Ti sembra familiare, Bill?
897
01:17:35,687 --> 01:17:38,225
È la prima volta che lo sento. Continua.
898
01:17:58,627 --> 01:18:01,556
Credo sia arrivato il momento
di discutere la tua...
899
01:18:02,605 --> 01:18:06,957
filosofia sull'uso della droga
in relazione all'iniziativa artistica.
900
01:18:08,094 --> 01:18:10,793
Penso sia il caso di dare un senso
a quest'incontro.
901
01:18:12,642 --> 01:18:16,075
Credo sia giunto il momento
che dividiate con me l'ultimo assaggio...
902
01:18:16,907 --> 01:18:19,058
di vera Carne Nera.
903
01:18:21,812 --> 01:18:26,052
La carne del gigantesco
centopiedi brasiliano acquatico.
904
01:18:29,824 --> 01:18:33,780
Quindi siamo ancora
nell'Interzona con Bill, giusto?
905
01:18:33,888 --> 01:18:34,991
Esatto, Hank.
906
01:18:35,058 --> 01:18:37,742
E ora stiamo tornando a casa, giusto?
907
01:18:37,850 --> 01:18:39,174
Esatto, Hank.
908
01:18:39,388 --> 01:18:42,014
Credo che Bill qui
sia al di sopra di tutto, vero?
909
01:18:42,088 --> 01:18:46,406
Diciamo che ha il controllo
su un principio di realtà a sé stante.
910
01:18:46,968 --> 01:18:50,142
Penso che voi dovreste restare qui
per qualche mese.
911
01:18:50,208 --> 01:18:53,615
Quello che volete costa poco
e ce n'è tanto.
912
01:18:53,916 --> 01:18:57,309
Quel principio di realtà
potrebbe funzionare anche per voi.
913
01:18:58,580 --> 01:19:02,213
No, mia madre è rimasta sola
ed è anche malata, Bill.
914
01:19:02,325 --> 01:19:05,008
E poi il mio libro
è più americano del football.
915
01:19:05,279 --> 01:19:06,895
Qui non lo finirei.
916
01:19:07,322 --> 01:19:09,737
L'America non è una terra giovane.
917
01:19:11,450 --> 01:19:13,027
È vecchia,
918
01:19:13,559 --> 01:19:15,758
sporca e malvagia.
919
01:19:16,271 --> 01:19:19,480
Prima dei coloni, prima degli Indiani.
920
01:19:21,623 --> 01:19:24,375
Il male è lì, che aspetta.
921
01:19:31,970 --> 01:19:33,546
E tu, Martin?
922
01:19:36,473 --> 01:19:39,863
Forse tu... potresti venire a stare da me.
923
01:19:40,808 --> 01:19:42,301
Che dici?
924
01:19:45,444 --> 01:19:48,111
Resta fin quando finisci il libro.
925
01:19:48,489 --> 01:19:50,483
Poi torni da noi.
926
01:20:08,589 --> 01:20:10,217
Te la caverai?
927
01:20:13,389 --> 01:20:15,469
Sì, non preoccupatevi per me.
928
01:20:15,638 --> 01:20:17,760
La Zona è piena di sorprese.
929
01:20:20,145 --> 01:20:21,970
La Zona bada a sé stessa.
930
01:21:02,146 --> 01:21:03,430
Wiliam?
931
01:21:09,484 --> 01:21:12,692
Hai un aspetto orrendo. Che ci fai qui?
932
01:21:15,077 --> 01:21:17,364
Non lo so. Non lo so.
933
01:21:23,187 --> 01:21:24,797
I miei...
934
01:21:25,949 --> 01:21:28,643
i miei soli amici, i soli al mondo...
935
01:21:32,262 --> 01:21:34,997
...temo che non li rivedrò più.
936
01:21:38,223 --> 01:21:40,362
E mi sento così...
937
01:21:43,794 --> 01:21:45,511
...reciso.
938
01:21:47,206 --> 01:21:48,695
Vieni con me.
939
01:21:49,022 --> 01:21:50,547
Portami a casa.
940
01:21:51,192 --> 01:21:54,852
Non posso andare a casa.
Non posso andare a casa.
941
01:22:00,410 --> 01:22:02,532
Lì c'è la tua macchina per scrivere.
942
01:22:04,010 --> 01:22:05,399
Foutu.
943
01:22:05,975 --> 01:22:07,371
Rotta.
944
01:22:07,773 --> 01:22:09,763
Irriparabile.
945
01:22:11,296 --> 01:22:13,582
Se aggiustiamo
la macchina per scrivere...
946
01:22:13,759 --> 01:22:15,967
aggiustiamo anche la vita.
947
01:22:36,155 --> 01:22:37,568
Ecco, vedi?
948
01:22:37,993 --> 01:22:40,031
Non c'è motivo di disperarsi.
949
01:22:40,454 --> 01:22:43,490
In questa bottega
si aggiusta qualsiasi cosa.
950
01:23:16,902 --> 01:23:18,864
Non lo so, Kiki.
951
01:23:19,901 --> 01:23:23,053
Non mi sembrano in grado
di fare lavori delicati.
952
01:23:23,954 --> 01:23:25,744
Devi aver fede, William.
953
01:23:27,708 --> 01:23:28,921
Guarda.
954
01:23:29,755 --> 01:23:31,934
Ecco la tua nuova
macchina per scrivere.
955
01:24:07,746 --> 01:24:09,744
Non male, non male.
956
01:24:10,295 --> 01:24:12,702
Mi sento a mio agio a lavorare con te.
957
01:24:13,631 --> 01:24:17,212
Mi piace questo senso cameratesco
in un agente.
958
01:24:17,521 --> 01:24:19,454
Devi aver fatto progressi.
959
01:24:19,619 --> 01:24:24,011
La mia predecessora sentiva che avevi
una relazione ambivalente con lui.
960
01:24:26,224 --> 01:24:28,933
- Intendi la Clark Nova?
- Sì.
961
01:24:29,350 --> 01:24:30,844
Come sta?
962
01:24:31,357 --> 01:24:33,732
È ancora in mano nemica.
963
01:24:34,234 --> 01:24:36,934
Sono i rischi del mestiere.
964
01:24:36,944 --> 01:24:39,236
I rischi del mestiere, sì.
965
01:24:40,535 --> 01:24:44,203
Il tuo rapporto sulle attività
sovversive di Joan Frost...
966
01:24:44,280 --> 01:24:46,252
era davvero originale.
967
01:24:46,452 --> 01:24:49,445
Se continuassi a sviluppare
le tue qualità di operativo
968
01:24:49,624 --> 01:24:54,392
penso che una posizione di rilievo
nella CIA non sia fuori portata.
969
01:24:55,382 --> 01:24:57,870
La CIA? Lo pensi davvero?
970
01:24:57,978 --> 01:25:01,873
Hai l'atteggiamento,
è qualcosa che non si compra.
971
01:25:03,808 --> 01:25:05,088
La CIA.
972
01:25:08,724 --> 01:25:10,373
La CIA.
973
01:25:13,732 --> 01:25:17,521
Questa sì che sarebbe una carriera
in cui affondare i denti.
974
01:25:19,787 --> 01:25:21,279
Ha risonanza.
975
01:25:23,332 --> 01:25:26,025
Ma rinunciare a essere uno scrittore...
976
01:25:29,774 --> 01:25:30,976
Bene.
977
01:25:32,044 --> 01:25:35,111
Questa roba è davvero potente.
978
01:25:35,181 --> 01:25:37,297
Le due cose sono strettamente connesse.
979
01:25:37,638 --> 01:25:39,674
È quello che dite voi.
980
01:25:40,602 --> 01:25:42,077
Quindi...
981
01:25:43,010 --> 01:25:44,852
qual è il mio prossimo incarico?
982
01:25:44,895 --> 01:25:46,975
Ho fame di avventura.
983
01:25:47,402 --> 01:25:51,280
Eccellente.
Conosci il dandy svizzero, Cloquet?
984
01:25:52,328 --> 01:25:53,855
- Sì.
- E poi?
985
01:25:57,163 --> 01:26:00,536
Penso che sia una checca
e non abbia voglia di ammetterlo.
986
01:26:00,622 --> 01:26:02,853
Questo rende tutto più facile.
987
01:26:03,129 --> 01:26:06,710
Tu dovrai sedurre
o altrimenti compromettere Cloquet.
988
01:26:07,008 --> 01:26:10,934
Sappiamo da una fonte autorevole
che è il nostro aggancio per Benway.
989
01:26:12,389 --> 01:26:14,674
Il Dr. Benway, medico generico?
990
01:26:14,727 --> 01:26:18,937
Sedicente, in realtà non ha mai preso
la laurea in medicina.
991
01:26:19,198 --> 01:26:23,685
Ha messo su uno show interessante
che si chiama Interzona SpA.
992
01:26:23,808 --> 01:26:25,494
Pretenzioso, secondo me.
993
01:26:25,904 --> 01:26:27,840
C'è Benway dietro Interzona SpA?
994
01:26:27,990 --> 01:26:31,240
La base della piramide è una droga
che si chiama Carne Nera.
995
01:26:31,475 --> 01:26:33,522
- In cima alla piramide...
- Chi c'è?
996
01:26:34,461 --> 01:26:35,942
Prova a indovinare.
997
01:26:40,094 --> 01:26:41,916
Il dr. Benway.
998
01:26:44,274 --> 01:26:45,611
Naturalmente.
999
01:26:45,823 --> 01:26:47,542
- Sì.
- Sì.
1000
01:26:48,060 --> 01:26:50,684
Ed è ovvio che goda
di un'ottima copertura.
1001
01:26:50,936 --> 01:26:55,693
È entrato e uscito dalla zona per anni
e nessuno è mai riuscito a vederlo.
1002
01:26:56,107 --> 01:26:59,234
Ora le direttive sono
di piazzargli vicino un agente.
1003
01:27:00,310 --> 01:27:01,413
Io?
1004
01:27:02,925 --> 01:27:05,271
Sono state fatte valutazioni.
1005
01:27:23,348 --> 01:27:24,970
Stai lavorando molto?
1006
01:27:25,249 --> 01:27:26,848
Sì, Kiki.
1007
01:27:27,980 --> 01:27:30,774
La macchina si sta rivelando molto buona.
1008
01:27:32,479 --> 01:27:34,569
Muy simpatico.
1009
01:27:36,653 --> 01:27:39,822
Devo esserti grato per questo.
1010
01:27:40,246 --> 01:27:41,950
E lo sarò.
1011
01:27:42,496 --> 01:27:44,032
Grazie.
1012
01:27:45,918 --> 01:27:48,790
Sono molto orgoglioso
di essere tuo amico.
1013
01:27:50,882 --> 01:27:53,719
Sono orgoglioso di aiutarti
a essere uno scrittore.
1014
01:27:55,848 --> 01:27:58,803
Mi hai aiutato, Kiki, davvero.
1015
01:28:10,118 --> 01:28:12,064
Vuoi del tè?
1016
01:28:12,477 --> 01:28:14,411
Volentieri, William.
1017
01:28:20,417 --> 01:28:21,747
Kiki.
1018
01:28:23,757 --> 01:28:25,671
Lo conosci Cloquet,
1019
01:28:26,777 --> 01:28:30,412
lo svizzero che ha quella casa grande
sulla Old Valley Road?
1020
01:28:31,678 --> 01:28:32,713
Cloquet?
1021
01:28:34,474 --> 01:28:37,379
Sì, Yves, quello con l'auto fantastica.
1022
01:28:39,807 --> 01:28:41,456
Ha un'auto fantastica?
1023
01:28:43,142 --> 01:28:45,588
La più fantastica che ci sia.
1024
01:28:53,775 --> 01:28:55,254
Godetevi il giro.
1025
01:28:55,743 --> 01:28:58,085
Mi fa impazzire. Grazie.
1026
01:28:58,656 --> 01:29:01,002
A volte è bello impazzire.
1027
01:29:03,051 --> 01:29:06,508
Ho pensato spesso a quella storia buffa
che mi hai raccontato.
1028
01:29:06,619 --> 01:29:08,995
La prima volta che ci siamo visti
sulla spiaggia.
1029
01:29:09,081 --> 01:29:11,157
Quella sul Duc de Ventre.
1030
01:29:11,832 --> 01:29:13,297
All'inizio...
1031
01:29:13,814 --> 01:29:15,546
non sapevo come prenderla.
1032
01:29:15,998 --> 01:29:18,410
Pensavo che mi stessi facendo la corte.
1033
01:29:22,090 --> 01:29:25,541
Hai mai sentito dell'uomo
che insegnò al culo a parlare?
1034
01:29:26,882 --> 01:29:31,491
Il suo addome si muoveva su e giù
e scoreggiava parole.
1035
01:29:32,670 --> 01:29:34,587
Non avevo mai sentito una cosa simile.
1036
01:29:34,741 --> 01:29:37,888
Un suono denso, gorgogliante, stagnante,
1037
01:29:38,014 --> 01:29:40,012
un suono che potevi odorare.
1038
01:29:40,640 --> 01:29:45,535
Lavorava al luna park. All'inizio
si esibiva in un numero come ventriloquo.
1039
01:29:46,230 --> 01:29:48,636
Dopo un po'
il culo iniziò a parlare da solo.
1040
01:29:48,773 --> 01:29:52,685
Entrava in scena senza preparare niente
e il culo improvvisava alle battute,
1041
01:29:52,944 --> 01:29:55,186
rispondendo ogni volta.
1042
01:29:56,317 --> 01:29:59,754
Poi gli si svilupparono
dei piccoli uncini rasposi,
1043
01:29:59,866 --> 01:30:02,881
simili a denti, e cominciò a mangiare.
1044
01:30:03,405 --> 01:30:05,808
Pensò che fosse stupendo
e ci costruì un numero,
1045
01:30:05,962 --> 01:30:09,484
ma il culo si mangiò i pantaloni
e cominciò a parlare nelle strade,
1046
01:30:09,596 --> 01:30:11,978
gridando che voleva pari diritti.
1047
01:30:12,121 --> 01:30:14,371
E pure si ubriacava, quand'era sbronzo...
1048
01:30:14,457 --> 01:30:16,456
frignava che nessuno gli voleva bene,
1049
01:30:16,542 --> 01:30:19,961
che voleva essere baciato
come le altre bocche.
1050
01:30:20,044 --> 01:30:22,080
Alla fine parlava sempre, giorno e notte.
1051
01:30:22,174 --> 01:30:25,924
Si sentiva l'uomo a isolati di distanza
che gli gridava di stare zitto,
1052
01:30:26,592 --> 01:30:28,790
lo prendeva a pugni...
1053
01:30:28,898 --> 01:30:31,021
e gli infilava dentro delle candele.
1054
01:30:31,984 --> 01:30:34,253
Non servì a molto.
Anzi, il culo gli disse:
1055
01:30:34,382 --> 01:30:37,420
"Alla fine sarai tu che starai zitto
e non io,
1056
01:30:37,518 --> 01:30:40,670
perché non ci servi più da queste parti.
1057
01:30:41,159 --> 01:30:44,267
Io posso parlare, mangiare e cagare".
1058
01:30:45,227 --> 01:30:49,016
Poi la mattina cominciò a svegliarsi
con una gelatina trasparente,
1059
01:30:49,104 --> 01:30:52,147
come la coda di un girino
che gli copriva la bocca.
1060
01:30:53,313 --> 01:30:56,962
Tentava di strapparsela, ma i pezzi
restavano appiccicati alle mani
1061
01:30:57,068 --> 01:30:59,811
come della gelatina
di benzina infuocata...
1062
01:30:59,906 --> 01:31:01,773
e crescevano lì.
1063
01:31:02,117 --> 01:31:04,830
Col tempo la bocca si sigillò,
1064
01:31:05,718 --> 01:31:10,156
mentre la testa si sarebbe amputata
spontaneamente, tranne gli occhi.
1065
01:31:10,244 --> 01:31:13,300
Se c'era qualcosa che il culo
non poteva fare, era vedere.
1066
01:31:13,660 --> 01:31:15,432
Gli servivano gli occhi.
1067
01:31:16,235 --> 01:31:18,608
Le connessioni nervose vennero bloccate,
1068
01:31:18,746 --> 01:31:20,656
infiltrate e atrofizzate...
1069
01:31:20,829 --> 01:31:24,008
affinché il cervello
non potesse più fare ordini.
1070
01:31:24,347 --> 01:31:26,941
Era intrappolato dentro il teschio.
1071
01:31:27,750 --> 01:31:29,683
Sigillato.
1072
01:31:31,428 --> 01:31:34,800
Per un po' si poté vedere la sofferenza...
1073
01:31:35,227 --> 01:31:39,159
silenziosa e disperata del cervello
attraverso gli occhi.
1074
01:31:41,312 --> 01:31:45,515
Alla fine il cervello doveva essere morto
perché gli occhi si spensero.
1075
01:31:46,573 --> 01:31:48,472
E non c'era più sentimento in loro
1076
01:31:48,734 --> 01:31:51,770
che nell'occhio del granchio
all'estremità del peduncolo.
1077
01:32:04,576 --> 01:32:08,285
Vedo che ti piace il mio piccolo amico.
Ne sono felice.
1078
01:32:08,530 --> 01:32:12,438
Sto scrivendo un articolo
sulle multinazionali in Nord Africa.
1079
01:32:17,666 --> 01:32:18,985
Santo cielo.
1080
01:32:19,436 --> 01:32:22,208
Oggi siamo fragili, non ti pare?
1081
01:32:22,961 --> 01:32:25,373
Prima deve conoscerti.
1082
01:32:25,464 --> 01:32:29,294
Davvero? Allora vediamo cosa si può fare.
1083
01:32:31,635 --> 01:32:33,939
Kiki, vuoi venire a vedere
i pappagalli con me?
1084
01:32:34,130 --> 01:32:36,580
Ho delle gabbie
nella camera matrimoniale.
1085
01:32:36,680 --> 01:32:39,472
Credo di non potere, Mr Cloquet.
1086
01:32:39,548 --> 01:32:43,513
Anzi... non ho proprio voglia.
- Mi interesserebbe particolarmente
1087
01:32:43,707 --> 01:32:46,927
intervistare un certo dr. Benway.
1088
01:32:49,022 --> 01:32:53,748
Kiki non sembra trovare più attraenti
i miei pappagallini. Non è triste?
1089
01:32:53,880 --> 01:32:57,210
A Kiki piacerebbe molto giocare
con i tuoi pappagalli.
1090
01:32:57,400 --> 01:32:59,348
Ma Kiki è desideroso di contattare
1091
01:32:59,593 --> 01:33:01,991
il dr. Benway quanto me.
1092
01:33:03,590 --> 01:33:06,712
Fadela, la strega che lavora per i Frost.
1093
01:33:06,951 --> 01:33:09,982
Lei e Benway sono... intimi.
1094
01:33:11,170 --> 01:33:12,867
Io non ho detto niente.
1095
01:33:14,748 --> 01:33:16,080
Kiki?
1096
01:33:18,793 --> 01:33:20,617
Vai a vedere i pappagalli del cazzo,
1097
01:33:20,687 --> 01:33:23,168
Kiki. Io faccio una pisciata.
1098
01:33:25,469 --> 01:33:27,832
Poi vengo a prenderti e andiamo a casa.
1099
01:33:28,051 --> 01:33:30,670
Il pissoir è alla fine del salone.
1100
01:35:05,243 --> 01:35:07,407
Salve, Bill, che succede?
1101
01:35:09,828 --> 01:35:11,446
Qualche problema?
1102
01:35:12,707 --> 01:35:14,634
Mi sembri distratto.
1103
01:35:20,255 --> 01:35:22,667
Vorrei che tu dicessi qualcosa.
1104
01:35:23,911 --> 01:35:25,778
Non mi piace il tuo umore, Bill.
1105
01:35:26,278 --> 01:35:28,478
- Stiamo uscendo?
- Tu stai uscendo.
1106
01:35:28,726 --> 01:35:32,010
Perché non ti metti a scrivere qualcosa,
così ti calmi?
1107
01:35:32,238 --> 01:35:35,700
È evidente che non sei
in uno stato mentale professionale.
1108
01:35:36,145 --> 01:35:38,969
Forse dovrei scrivere di te
e del tuo doppio gioco.
1109
01:35:39,442 --> 01:35:43,524
Ti aspettavi che finissi nella gabbia
per pappagalli con Cloquet, vero?
1110
01:35:44,528 --> 01:35:47,625
Bill, stai pensando
di sbarazzarti di me?
1111
01:35:47,770 --> 01:35:50,024
Credo che uno scambio di ostaggi
1112
01:35:50,374 --> 01:35:52,824
sia l'unica alternativa praticabile.
1113
01:35:53,286 --> 01:35:57,374
No, Bill. Se ti sbarazzi di me
recidi i legami con la realtà.
1114
01:35:58,159 --> 01:36:00,342
Per esempio, prendi il caso di...
1115
01:36:00,664 --> 01:36:01,715
Attento!
1116
01:36:01,785 --> 01:36:04,774
...dell'agente donna che si è scordata
la sua identità reale
1117
01:36:04,869 --> 01:36:06,923
e l'ha fusa con la sua copertura.
1118
01:36:07,035 --> 01:36:09,771
Al momento fa la magliaia ad Annexia.
1119
01:36:10,093 --> 01:36:15,871
Per dire, si può far diventare etero
una checca usando droga e ipnosi.
1120
01:36:18,555 --> 01:36:19,940
Tom.
1121
01:36:21,015 --> 01:36:25,269
Ti ho portato una nuova macchina
che libera due fluidi intossicanti
1122
01:36:25,482 --> 01:36:27,267
quando le piace quello che scrivi.
1123
01:36:29,691 --> 01:36:32,525
Stai proponendo uno scambio
con la tua Clark Nova?
1124
01:36:33,695 --> 01:36:35,278
Ci stavo pensando.
1125
01:36:35,867 --> 01:36:38,256
Ti è venuto fuori qualcosa di buono?
1126
01:36:39,452 --> 01:36:43,007
No, è troppo dannatamente
americana per i miei gusti.
1127
01:36:44,076 --> 01:36:46,105
Credo di essere diventato straniero.
1128
01:36:48,167 --> 01:36:50,023
Questa Mugwriter è...
1129
01:36:50,321 --> 01:36:52,404
così straniera che sembra quasi aliena.
1130
01:36:52,630 --> 01:36:56,214
Farai il tuo miglior lavoro con lei.
Te lo garantisco.
1131
01:37:03,390 --> 01:37:04,883
Hafid.
1132
01:37:05,227 --> 01:37:08,018
Porta la macchina in questione a Bill.
1133
01:37:21,993 --> 01:37:24,613
Come sta andando la storia con Joan?
1134
01:37:25,243 --> 01:37:28,363
Letteraria, complessa e nevrotica,
immagino.
1135
01:37:32,668 --> 01:37:34,531
Non la vedo da settimane.
1136
01:37:35,875 --> 01:37:38,284
Si è unita a Fadela e alla sua congrega.
1137
01:37:38,712 --> 01:37:40,289
Che peccato.
1138
01:37:42,383 --> 01:37:46,333
Sì, lei fa così
quando si sente attratta da un uomo.
1139
01:37:47,283 --> 01:37:49,802
Non arrenderti, comunque,
è un buon segno.
1140
01:37:51,017 --> 01:37:52,459
Con Joanie...
1141
01:37:52,948 --> 01:37:57,008
il corteggiamento può comportare
anni di appassionata ambivalenza.
1142
01:38:03,193 --> 01:38:05,923
Tom, credo che prima
dovresti guardare bene
1143
01:38:06,015 --> 01:38:07,840
la sua macchina.
1144
01:38:08,333 --> 01:38:10,133
Per testarla a fondo.
1145
01:38:10,450 --> 01:38:12,074
Non ti pare, Tom?
1146
01:38:13,243 --> 01:38:16,823
Avete stili di scrittura... così diversi.
1147
01:38:16,979 --> 01:38:21,005
Bill Lee è sempre stato
un uomo dai potenti istinti, Hafid.
1148
01:38:22,208 --> 01:38:24,841
Se dice che sulla sua macchina
farò il miglior lavoro...
1149
01:38:25,127 --> 01:38:27,244
sono certo che è una profezia.
1150
01:38:32,048 --> 01:38:33,887
Prendi anche la pistola, Bill.
1151
01:38:35,556 --> 01:38:38,803
Nessun americano in terra straniera
dovrebbe girare senza.
1152
01:38:42,060 --> 01:38:45,142
Non starai cercando
di incastrarmi di nuovo, vero?
1153
01:38:45,254 --> 01:38:47,682
Ti sei già incastrato da solo, Bill.
1154
01:38:48,899 --> 01:38:52,011
Ti sto solo dando
la possibilità di difenderti, tutto qui.
1155
01:39:12,004 --> 01:39:13,500
Clark Nova.
1156
01:39:14,338 --> 01:39:16,006
Clark Nova, sono io.
1157
01:39:16,718 --> 01:39:18,504
Sono Bill Lee.
1158
01:39:19,218 --> 01:39:22,794
Clark Nova, parlami.
Con me sei al sicuro.
1159
01:39:23,636 --> 01:39:25,473
Mi hanno torturata.
1160
01:39:25,745 --> 01:39:27,945
Mi hanno fatto cose indicibili.
1161
01:39:29,022 --> 01:39:32,346
Sono arrivata alla fine. Che bastardi.
1162
01:39:33,693 --> 01:39:36,776
Clark Nova, dov'è Joan? Dov'è Joan?
1163
01:39:38,071 --> 01:39:41,777
Nella fabbrica di droga di Hans,
nella medina.
1164
01:39:42,241 --> 01:39:45,326
Lì troverai Fadela. Fadela è il tuo punto
1165
01:39:45,396 --> 01:39:49,344
di penetrazione in Interzona SpA.
1166
01:39:50,580 --> 01:39:51,946
Fadela?
1167
01:39:53,692 --> 01:39:55,793
Cosa devo fare quando la trovo?
1168
01:39:55,974 --> 01:39:59,202
Saprai cosa fare quando sarà il momento.
1169
01:39:59,885 --> 01:40:01,466
Ricorda solo questo.
1170
01:40:02,257 --> 01:40:04,375
Tutti gli agenti disertano...
1171
01:40:04,944 --> 01:40:07,161
e tutti i resistenti si vendono.
1172
01:40:08,705 --> 01:40:11,956
Questa è la triste verità, Bill,
e uno scrittore...
1173
01:40:12,695 --> 01:40:15,995
uno scrittore vive la triste verità
come chiunque altro.
1174
01:40:16,728 --> 01:40:18,832
La sola differenza è...
1175
01:40:19,731 --> 01:40:21,760
che ci scrive su un rapporto.
1176
01:40:23,317 --> 01:40:24,787
Ora lasciami.
1177
01:40:25,170 --> 01:40:26,787
Prima che sia troppo tardi.
1178
01:40:26,937 --> 01:40:29,316
Aspetta, che devo fare con Joan?
1179
01:40:29,406 --> 01:40:30,855
Ora vai.
1180
01:40:30,969 --> 01:40:33,687
Vaya con Dios.
1181
01:40:34,163 --> 01:40:36,491
Clark Nova. Clark Nova.
1182
01:41:56,233 --> 01:41:58,225
Sbrigati. Sbrigati.
1183
01:42:01,028 --> 01:42:02,277
Forza.
1184
01:42:12,079 --> 01:42:14,989
Le tue annotazioni devono essere
molto più dettagliate...
1185
01:42:15,079 --> 01:42:17,114
perché ci possano essere utili.
1186
01:42:17,226 --> 01:42:19,675
Devi scrivere chiaramente.
1187
01:42:20,548 --> 01:42:23,863
Gli effetti della droga
devono essere catalogati...
1188
01:42:23,975 --> 01:42:26,436
con cura maniacale.
1189
01:42:45,761 --> 01:42:47,069
Joan.
1190
01:42:47,619 --> 01:42:48,967
Joan.
1191
01:42:49,154 --> 01:42:50,277
Bill.
1192
01:42:52,077 --> 01:42:53,667
Bill.
1193
01:42:58,785 --> 01:42:59,989
No.
1194
01:43:01,206 --> 01:43:02,407
No.
1195
01:43:03,959 --> 01:43:06,316
Che cos'è? Che stai scrivendo?
1196
01:43:06,717 --> 01:43:08,017
Sto scrivendo...
1197
01:43:09,916 --> 01:43:11,415
...che tutto è perduto.
1198
01:43:12,915 --> 01:43:14,465
Tutto è perduto.
1199
01:43:15,871 --> 01:43:17,268
È la sola realtà.
1200
01:43:23,131 --> 01:43:24,234
No.
1201
01:43:25,780 --> 01:43:26,908
Joan.
1202
01:43:28,464 --> 01:43:30,144
Dobbiamo vedere Fadela.
1203
01:43:31,538 --> 01:43:33,414
Portami da Fadela.
1204
01:43:54,210 --> 01:43:55,227
Lee.
1205
01:43:55,339 --> 01:43:57,111
Sei qui.
1206
01:43:57,433 --> 01:43:59,710
Grazie a Dio! Grazie a Dio!
1207
01:43:59,834 --> 01:44:03,958
Vedi, i miei misfatti
hanno dato ottimi risultati.
1208
01:44:04,218 --> 01:44:06,259
Ora sei con noi.
1209
01:44:06,302 --> 01:44:09,559
Avevo ragione ad abbordarti
così sfacciatamente.
1210
01:44:09,891 --> 01:44:12,308
Ora il dr. Benway...
1211
01:44:12,674 --> 01:44:14,207
non avrà scelta...
1212
01:44:14,359 --> 01:44:16,956
- Benway?
- Benway.
1213
01:44:18,234 --> 01:44:20,410
- Benway.
- Ora vedrai.
1214
01:44:34,326 --> 01:44:36,055
Bene, bene.
1215
01:44:36,981 --> 01:44:39,811
Guarda chi c'è, William Lee.
1216
01:44:46,698 --> 01:44:48,865
Devo dire che sono fiera di te.
1217
01:44:49,287 --> 01:44:51,968
Ti ci è voluto un po',
ma ci hai colti in flagrante.
1218
01:44:52,038 --> 01:44:54,206
Pieni voti, ragazzo, pieni voti.
1219
01:44:56,713 --> 01:45:00,623
Mi aspettavo di vedere un'operazione
per la Carne Nera.
1220
01:45:00,718 --> 01:45:02,881
Che ci fa tutta quella sborra di Mugwump?
1221
01:45:05,407 --> 01:45:09,995
La produzione di Carne Nera era purtroppo
connessa a fastidiosi legami politici.
1222
01:45:10,986 --> 01:45:12,851
Quindi li abbiamo tagliati.
1223
01:45:12,982 --> 01:45:16,849
D'ora in poi l'Interzona
è territorio strettamente Mugwump.
1224
01:45:17,950 --> 01:45:20,819
Come puoi vedere
abbiamo iniziato alla grande,
1225
01:45:20,956 --> 01:45:23,037
nonostante la modesta dispensa.
1226
01:45:23,921 --> 01:45:26,625
Sento che la polizia
ti sta braccando, Fadela.
1227
01:45:27,685 --> 01:45:30,392
Staranno prendendo iniziative, che dici?
1228
01:45:30,805 --> 01:45:32,168
Fadela?
1229
01:45:33,159 --> 01:45:34,678
Fadela.
1230
01:45:38,998 --> 01:45:41,483
Intendi questa roba vecchia?
1231
01:45:53,713 --> 01:45:55,081
Benway!
1232
01:45:58,634 --> 01:46:00,891
Ci conosciamo già, ricordi, sterminatore?
1233
01:46:03,718 --> 01:46:05,224
Non ti ricordi?
1234
01:46:05,356 --> 01:46:07,592
Vuoi sapere cosa sembravi?
1235
01:46:08,358 --> 01:46:11,899
Sembravi un cane che ammazza le pecore.
1236
01:46:12,535 --> 01:46:15,030
Decisi di arruolarti immediatamente.
1237
01:46:15,642 --> 01:46:21,291
Fui costretto a somministrarti
quella pessima Carne Nera per invogliarti.
1238
01:46:22,257 --> 01:46:25,672
Ma non potevo commettere errori,
le risorse limitate...
1239
01:46:25,913 --> 01:46:27,462
Hai capito il problema.
1240
01:46:28,431 --> 01:46:30,937
Ma ho saputo da Cloquet che...
1241
01:46:31,301 --> 01:46:33,356
ora ti piace la nostra roba.
1242
01:46:34,234 --> 01:46:36,574
La sborra di Mugwump è imbattibile.
1243
01:46:36,984 --> 01:46:40,939
Come vedi,
ora abbiamo qualche amico in più.
1244
01:46:44,038 --> 01:46:46,033
E anche qualche dollaro in più.
1245
01:46:49,110 --> 01:46:52,742
Questo numero di Fadela
è una cosa che ho sviluppato...
1246
01:46:52,896 --> 01:46:56,732
quando ero Capo Fisico del Ministero
delle Scienze di Annexia.
1247
01:46:57,054 --> 01:47:01,581
La usava il Primo Ministro
per camminare inosservato tra la gente.
1248
01:47:04,374 --> 01:47:07,068
Una cosa porta a un'altra.
1249
01:47:10,742 --> 01:47:14,567
È un modo elegante per seminare terrore
nel cuore del nemico.
1250
01:47:14,950 --> 01:47:16,210
Non trovi?
1251
01:47:16,670 --> 01:47:20,083
La vecchia Fadela...
mi sa che ha le mestruazioni.
1252
01:47:20,924 --> 01:47:23,425
Ultimamente era diventata sovversiva.
1253
01:47:26,280 --> 01:47:29,489
Ma parliamo dei nuovi usi
per le vecchie tecnologie.
1254
01:47:29,707 --> 01:47:32,880
Penso che nel nuovo ordine
ci sia posto per uno del tuo calibro.
1255
01:47:34,029 --> 01:47:35,728
Un 32, vero?
1256
01:47:37,438 --> 01:47:39,652
Per questo sei stato scelto, no?
1257
01:47:40,073 --> 01:47:41,477
Cavolo.
1258
01:47:42,108 --> 01:47:45,717
Mi servirebbe un uomo affidabile
su Annexia, ci stiamo espandendo.
1259
01:47:45,775 --> 01:47:48,476
Mi servirebbe... slancio.
1260
01:47:50,111 --> 01:47:52,178
Devi solo dirmi quello che vuoi.
1261
01:47:55,080 --> 01:47:56,492
Voglio lei.
1262
01:47:59,513 --> 01:48:00,930
Lei?
1263
01:48:03,235 --> 01:48:06,131
Quella stronzetta purulenta, perché?
1264
01:48:07,455 --> 01:48:09,619
Non riesco a scrivere senza di lei.
1265
01:48:14,140 --> 01:48:15,473
Bill.
1266
01:48:16,095 --> 01:48:19,550
Sono convinto che io e te
troveremo una soluzione.
1267
01:48:53,855 --> 01:48:55,234
Documenti, prego.
1268
01:48:55,276 --> 01:48:59,369
Qual è il motivo della sua visita...
e qual è la sua professione?
1269
01:48:59,458 --> 01:49:00,718
Scrivo rapporti.
1270
01:49:00,790 --> 01:49:03,812
Sono scrittore, intendo scrivere rapporti
sulla vita in Annexia
1271
01:49:03,872 --> 01:49:05,928
per i cittadini degli Stati Uniti.
1272
01:49:06,384 --> 01:49:07,802
Può provare quello che dice?
1273
01:49:08,455 --> 01:49:11,008
Come facciamo a sapere
che è davvero uno scrittore?
1274
01:49:12,426 --> 01:49:14,288
Ho l'attrezzatura per scrivere.
1275
01:49:14,422 --> 01:49:16,466
Quella non basta.
1276
01:49:17,349 --> 01:49:19,059
Ci faccia vedere.
1277
01:49:20,403 --> 01:49:22,583
- Farvi vedere?
- Scriva qualcosa.
1278
01:49:28,512 --> 01:49:30,426
- Scrivere qualcosa?
- Sì.
1279
01:49:30,937 --> 01:49:32,436
Scriva qualcosa.
1280
01:49:48,828 --> 01:49:50,203
Joan.
1281
01:49:51,082 --> 01:49:52,496
Joan.
1282
01:49:56,753 --> 01:49:58,276
Che c'è, Bill?
1283
01:49:59,139 --> 01:50:00,656
Siamo già arrivati?
1284
01:50:01,868 --> 01:50:03,205
Quasi, Joan.
1285
01:50:06,430 --> 01:50:10,060
Credo che sia il momento
della nostra routine di Guglielmo Tell.
1286
01:50:11,518 --> 01:50:13,231
Certo, Bill.
1287
01:51:06,827 --> 01:51:08,830
Benvenuto ad Annexia.
1288
01:51:10,316 --> 01:51:11,476
Sì.
1289
01:51:11,680 --> 01:51:13,351
Benvenuto ad Annexia.
94396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.