Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:08,400
LA BELLA Y LA BESTIA
(El castigo del placer)
2
00:02:03,100 --> 00:02:05,188
LA ESCLAVA
3
00:02:05,212 --> 00:02:08,700
Adaptaci�n libre de un cuento
de Leopold von Sacher-Masoch
4
00:04:39,320 --> 00:04:40,808
Por fin est�is aqu�,
5
00:04:41,332 --> 00:04:43,200
mi maravillosa se�ora.
6
00:04:43,240 --> 00:04:45,800
No me llam�is se�ora.
7
00:04:45,840 --> 00:04:48,673
S�lo soy una de
vuestras esclavas.
8
00:04:48,720 --> 00:04:50,950
Yo soy vuestro esclavo.
9
00:04:51,000 --> 00:04:55,278
Yo, el gran Vlad�mir, el
m�s grande de los zares.
10
00:05:27,360 --> 00:05:30,239
Aqu� me ten�is,
postrado a vuestros pies...
11
00:05:30,280 --> 00:05:34,239
y reclamando vuestro amor como
el m�s m�sero de los mortales.
12
00:05:45,480 --> 00:05:47,308
Pedidme todo lo que quer�is.
13
00:05:47,532 --> 00:05:49,392
Os dar� la libertad.
14
00:05:53,640 --> 00:05:55,973
Har� de vos una mujer rica.
15
00:05:58,800 --> 00:06:01,697
Una mujer rica y poderosa.
16
00:06:06,360 --> 00:06:10,115
Har� que el mundo se
ponga a vuestros pies,
17
00:06:10,160 --> 00:06:12,588
pero no me tortur�is
m�s con vuestro rechazo,
18
00:06:13,012 --> 00:06:14,877
con vuestro silencio.
19
00:06:17,560 --> 00:06:20,815
Soy un objeto que hab�is
comprado para jugar.
20
00:06:22,200 --> 00:06:24,350
Jugad con �l, pues.
21
00:06:24,400 --> 00:06:27,052
Es vuestra calidez
lo que anhelo...
22
00:06:30,320 --> 00:06:32,619
Vuestro amor...
23
00:06:33,160 --> 00:06:35,629
Vuestra sangre...
24
00:06:37,640 --> 00:06:40,075
Vuestra vida.
25
00:06:41,680 --> 00:06:43,828
- �Qu� ocurre?
- El prisionero ha confesado.
26
00:06:43,852 --> 00:06:44,798
�Y bien?
27
00:06:44,840 --> 00:06:47,568
Era el l�der de un grupo de insurgentes
que fomentaban los disturbios
28
00:06:47,592 --> 00:06:50,791
levantando a la plebe
contra el poder establecido.
29
00:06:50,840 --> 00:06:52,088
�Los nombres de los insurgentes?
30
00:06:52,112 --> 00:06:54,629
No ha habido tortura
capaz de hac�rselo escupir.
31
00:06:54,680 --> 00:06:56,990
�Volved a meterlo en prisi�n
y dejadle morir de hambre!
32
00:06:57,040 --> 00:06:59,908
No super� la tortura, ha
entregado su alma a Dios.
33
00:06:59,932 --> 00:07:01,876
A Dios no, �al diablo!
34
00:07:01,920 --> 00:07:04,833
�No profanes el nombre de
Dios con esos desgraciados!
35
00:07:09,840 --> 00:07:12,673
Cortadlo en pedazos y
ech�dselo a los perros.
36
00:07:13,600 --> 00:07:16,008
Que disfruten de
un copioso fest�n...
37
00:07:16,332 --> 00:07:18,536
por la gloria de mi reino.
38
00:07:21,840 --> 00:07:24,878
�Y no quiero que
me molesten m�s!
39
00:07:45,560 --> 00:07:48,552
Entonces, mi se�ora...
40
00:07:48,600 --> 00:07:52,355
�quer�is hacer
conmigo lo que dese�is?
41
00:07:55,760 --> 00:07:57,228
Siento...
42
00:07:57,252 --> 00:07:58,948
dentro de vos...
43
00:07:58,972 --> 00:08:02,439
arder un fuego que
no quer�is entregarme.
44
00:08:03,720 --> 00:08:07,190
Lo que dar�a yo por
encontrar la llave.
45
00:08:08,720 --> 00:08:11,473
�Qu� es aquello
que m�s apreci�is?
46
00:08:12,360 --> 00:08:13,908
A mi Dios...
47
00:08:13,932 --> 00:08:15,568
le ofrezco...
48
00:08:15,592 --> 00:08:18,231
iglesias y fieles.
49
00:08:18,280 --> 00:08:20,268
Vos est�is por encima de �l.
50
00:08:20,292 --> 00:08:21,830
Yo me ofrezco.
51
00:08:25,200 --> 00:08:28,272
- Juradlo.
- �Por Dios!
52
00:08:30,800 --> 00:08:32,888
As� pues, �est�is
dispuesto a todo?
53
00:08:33,012 --> 00:08:34,634
Pedidme.
54
00:08:39,040 --> 00:08:42,271
Quiero aquello
que m�s apreci�is.
55
00:08:42,320 --> 00:08:44,550
�El poder!
56
00:08:50,040 --> 00:08:52,634
�Quiero el poder!
57
00:08:55,280 --> 00:08:58,750
Quiero poder s�lo por un d�a.
58
00:08:58,800 --> 00:08:59,888
�sto...
59
00:08:59,912 --> 00:09:02,608
aunque s�lo sea por un d�a,
os causar� disgustos,
60
00:09:02,832 --> 00:09:04,279
creedme.
61
00:09:05,280 --> 00:09:08,830
Quiero ocupar vuestro
lugar por un solo d�a.
62
00:09:11,080 --> 00:09:13,640
Y bien, �no respond�is?
63
00:09:15,800 --> 00:09:19,077
�Es ese todo el amor
que sent�s por m�?
64
00:09:19,120 --> 00:09:21,388
�No sois nadie sin el poder!
65
00:09:21,412 --> 00:09:25,469
Pero, �os dais cuenta de
lo que me est�is pidiendo?
66
00:09:29,960 --> 00:09:32,110
�Y vos?
67
00:09:33,080 --> 00:09:35,071
�Y bien?
68
00:09:36,080 --> 00:09:38,117
Que as� sea.
69
00:09:39,240 --> 00:09:42,108
Durante un d�a entero
os entregar� mi reino.
70
00:09:42,432 --> 00:09:44,269
Decidid vos el d�a.
71
00:09:45,440 --> 00:09:48,637
- Ma�ana.
- �Ma�ana?
72
00:09:50,440 --> 00:09:53,398
Que sea ma�ana.
Ten�is mi palabra.
73
00:09:54,360 --> 00:09:56,670
Pero, os lo ruego...
74
00:09:56,720 --> 00:10:00,793
no me hag�is esperar
una noche m�s, me morir�a.
75
00:10:22,040 --> 00:10:23,748
Ma�ana reinar�is,
76
00:10:23,772 --> 00:10:26,238
pero os lo ruego, ahora...
77
00:10:26,280 --> 00:10:29,830
�Una noche m�s de espera
y perder� la cabeza!
78
00:10:33,400 --> 00:10:35,668
Ten�is c�mo
desahogaros esta noche.
79
00:10:35,692 --> 00:10:37,473
Son todas vuestras, �no?
80
00:10:42,320 --> 00:10:44,728
Si quer�is, har� que
las echen a los perros,
81
00:10:44,952 --> 00:10:47,759
porque sois vos a quien deseo.
82
00:10:47,800 --> 00:10:49,950
Ma�ana.
83
00:12:07,160 --> 00:12:09,390
�Mi dulce se�ora!
84
00:12:11,520 --> 00:12:14,399
Sigo siendo una esclava.
85
00:13:00,680 --> 00:13:03,559
Ahora soy yo vuestro esclavo.
86
00:13:03,600 --> 00:13:06,433
Todas vuestras �rdenes
ser�n satisfechas.
87
00:13:06,480 --> 00:13:08,790
Arrodillaos.
88
00:13:16,040 --> 00:13:18,509
Besadme el pie.
89
00:13:30,800 --> 00:13:33,189
Levantaos.
90
00:13:43,400 --> 00:13:45,550
Me dais miedo...
91
00:13:45,600 --> 00:13:47,750
�Os est�is arrepintiendo?
92
00:13:57,160 --> 00:13:59,588
La muerte si...
93
00:14:00,612 --> 00:14:03,679
si me llegara de vuestra mano...
94
00:14:03,720 --> 00:14:07,395
me parecer�a algo maravilloso.
95
00:14:44,360 --> 00:14:46,228
Y bien, mi se�ora,
96
00:14:46,252 --> 00:14:48,319
�cu�l es vuestra primera orden?
97
00:14:48,360 --> 00:14:51,000
Que venga el
Ministro de Hacienda.
98
00:14:51,360 --> 00:14:53,920
�El Ministro de Hacienda?
99
00:14:55,280 --> 00:14:57,874
El Ministro de Hacienda...
100
00:14:57,920 --> 00:14:59,568
�Acaso quer�is un regalo?
101
00:14:59,592 --> 00:15:03,438
Si quer�is un regalo,
ped�dmelo a m�.
102
00:15:03,480 --> 00:15:06,677
Yo os dar� todo lo que dese�is.
103
00:15:07,640 --> 00:15:09,608
Pedidlo...
104
00:15:10,532 --> 00:15:11,998
�y yo os cubrir� de oro!
105
00:15:12,040 --> 00:15:14,429
�Callaos!
106
00:15:16,040 --> 00:15:18,839
O recobrad vuestro
poder ahora mismo.
107
00:15:18,880 --> 00:15:24,592
�No, no, divert�os! Divert�os mucho
con el poder, por Dios. Por Dios...
108
00:15:24,640 --> 00:15:27,234
�El Ministro de Hacienda!
109
00:15:27,280 --> 00:15:28,728
�Y bien?
110
00:15:28,852 --> 00:15:31,990
�Cu�l es vuestro segundo deseo?
111
00:15:33,760 --> 00:15:36,957
Quiero que os
cas�is hoy conmigo.
112
00:15:49,200 --> 00:15:51,714
Os est�is muriendo de miedo.
113
00:15:52,720 --> 00:15:54,508
No, no, no.
114
00:15:54,732 --> 00:15:58,308
Ten�is el poder de la
vida y de la muerte por hoy,
115
00:15:58,332 --> 00:16:00,720
no para toda la vida.
116
00:16:01,560 --> 00:16:02,668
Y adem�s...
117
00:16:02,692 --> 00:16:05,608
podr�ais obtener muchos
m�s favores como amante...
118
00:16:05,732 --> 00:16:07,854
que como esposa.
119
00:16:09,440 --> 00:16:13,752
Abrid las arcas del Estado y
distribuid todo el oro entre el pueblo.
120
00:16:14,840 --> 00:16:17,992
Pero, querida m�a, un consejo...
121
00:16:18,040 --> 00:16:20,395
Esto, me gustar�a
que entendierais...
122
00:16:20,440 --> 00:16:23,448
Es decir, algo as� podr�a
iniciar una revoluci�n.
123
00:16:23,472 --> 00:16:25,833
�Haced lo que os digo!
124
00:16:27,480 --> 00:16:33,920
Tened en cuenta que vuestra cabeza se
est� convirtiendo en un objeto sin valor.
125
00:16:40,000 --> 00:16:42,908
Ver�is, el pueblo...
126
00:16:42,932 --> 00:16:47,077
est� demasiado
acostumbrado a la sumisi�n.
127
00:16:47,120 --> 00:16:50,033
A lo m�nimo indispensable.
128
00:16:50,080 --> 00:16:52,508
Pero si le dais la
ocasi�n de gobernar,
129
00:16:52,532 --> 00:16:54,916
no se controlar� m�s...
130
00:16:54,960 --> 00:16:57,349
y ser� nuestro fin.
131
00:16:57,400 --> 00:17:00,438
Os ruego que
desist�is de dicha idea.
132
00:17:02,480 --> 00:17:05,359
As� pues, hay cosas m�s
importantes que vuestro amor por m�.
133
00:17:05,400 --> 00:17:09,394
No habl�is, cada palabra
vuestra es una mentira.
134
00:17:11,560 --> 00:17:14,916
Vos no sab�is qu� es el amor.
135
00:17:24,520 --> 00:17:27,911
- Que vengan las esclavas.
- �Las esclavas?
136
00:17:27,960 --> 00:17:30,108
Pero... �las esclavas aqu�?
137
00:17:30,432 --> 00:17:33,353
�En el Sal�n del
Trono es un sacrilegio!
138
00:17:39,560 --> 00:17:42,916
�Y yo? �No soy acaso esclava?
139
00:17:45,000 --> 00:17:47,355
�Qu� est�is diciendo?
140
00:17:48,520 --> 00:17:51,399
Hoy sois la soberana.
141
00:17:54,360 --> 00:17:56,468
Quiero poner a prueba
vuestra paciencia.
142
00:17:56,492 --> 00:17:59,196
No hay l�mites
para vuestro poder.
143
00:18:03,560 --> 00:18:05,676
�Esclavas!
144
00:18:59,520 --> 00:19:01,588
Al atardecer...
145
00:19:01,612 --> 00:19:03,400
os ser� concedida la libertad.
146
00:19:08,720 --> 00:19:12,918
Pero antes... Antes
quiero haceros un regalo.
147
00:19:12,960 --> 00:19:16,555
Ser�n liberados
tambi�n los prisioneros.
148
00:19:17,880 --> 00:19:21,635
Y con ellos, se servir�
un suntuoso banquete.
149
00:19:28,880 --> 00:19:30,951
Agradecedlo.
150
00:20:23,480 --> 00:20:26,996
�Sab�is cu�ntas cosas puedo
hacer a�n antes de que anochezca?
151
00:20:30,080 --> 00:20:34,790
Haced lo que quer�is.
Yo s�lo os quiero a vos.
152
00:20:34,840 --> 00:20:38,117
Al acabar este d�a, me matar�is.
153
00:20:38,160 --> 00:20:40,629
Yo os amar�.
154
00:20:52,440 --> 00:20:54,670
Recogedlo.
155
00:20:58,440 --> 00:21:01,717
Est� bien.
156
00:21:05,760 --> 00:21:07,956
Gateando.
157
00:21:19,480 --> 00:21:21,835
Con la boca.
158
00:22:53,240 --> 00:22:55,629
Acercaos.
159
00:23:05,560 --> 00:23:09,793
Vuestro se�or quiere
presenciar una escena de amor.
160
00:26:56,320 --> 00:26:58,357
�Guardias!
161
00:27:02,200 --> 00:27:04,510
Cortadla en pedazos y
ech�dsela a los perros.
162
00:27:04,560 --> 00:27:09,270
Que disfruten de un copioso
fest�n por la gloria de mi reino.
163
00:28:02,894 --> 00:28:07,394
ZOOFILIA
164
00:33:02,720 --> 00:33:05,633
�Muy bien! Eres la
princesa de las Amazonas.
165
00:33:05,680 --> 00:33:08,194
�Bravo, Ivanovic, bravo!
166
00:33:08,240 --> 00:33:12,473
�Soy digna de ser la hija del
hombre m�s poderoso de toda Rusia?
167
00:33:12,520 --> 00:33:16,288
Ahora eres mi mujer, Varvara.
Estoy orgulloso de ti...
168
00:33:16,312 --> 00:33:18,038
de tu belleza.
169
00:33:18,080 --> 00:33:20,754
De tu extraordinaria belleza.
170
00:33:20,800 --> 00:33:22,668
�Quieto, Ivanovic, quieto!
171
00:33:22,692 --> 00:33:24,634
Est� m�s agitado
que de costumbre.
172
00:33:24,680 --> 00:33:28,469
Parece que siente tu feminidad.
173
00:33:28,520 --> 00:33:30,108
�No estar�s celoso?
174
00:33:30,132 --> 00:33:33,230
Los celos, querida, se
alimentan de las sospechas.
175
00:33:33,280 --> 00:33:35,188
Y se transforma en
furia en el momento
176
00:33:35,212 --> 00:33:38,195
en el que la sospecha
se convierte en certeza.
177
00:33:41,520 --> 00:33:43,268
S�lo el hombre que
es d�bil es celoso,
178
00:33:43,292 --> 00:33:46,435
el hombre que no tiene
confianza en s� mismo.
179
00:33:46,840 --> 00:33:51,152
No me generas ninguna sospecha,
eres una esposa perfecta, ideal...
180
00:33:51,200 --> 00:33:55,319
Y yo soy un hombre
feliz, completamente.
181
00:33:55,360 --> 00:33:58,751
Te estoy muy agradecida, cari�o.
182
00:33:58,800 --> 00:34:05,149
Soy yo quien te est� agradecido
por permitirme disfrutar de tu dulzura.
183
00:34:06,800 --> 00:34:08,408
Vamos, ahora vete.
184
00:34:08,432 --> 00:34:11,068
Tenemos invitados esta
noche, �lo hab�as olvidado?
185
00:34:11,192 --> 00:34:12,612
�Vamos!
186
00:42:08,960 --> 00:42:12,430
�Desn�date, princesa Varvara!
187
00:44:26,040 --> 00:44:30,750
Te he tra�do compa��a, con
la cual eres digna de vivir.
188
00:45:06,760 --> 00:45:10,151
�Tarassof! �Tarassof!
189
00:45:10,200 --> 00:45:15,991
�Oh, piedad, Tarassof!
�Oh, Tarassof! Tarassof...
190
00:45:17,580 --> 00:45:19,310
Piedad...
191
00:45:22,840 --> 00:45:24,831
�Piedad!
192
00:45:25,680 --> 00:45:28,398
�No, Tarassof!
193
00:45:31,320 --> 00:45:33,994
�Oh, no!
194
00:52:09,600 --> 00:52:14,595
Veo con pesar que encuentras
este castigo placentero.
195
00:52:16,440 --> 00:52:18,909
A partir de ahora...
196
00:52:19,760 --> 00:52:22,115
no os echar� m�s comida.
197
00:52:22,160 --> 00:52:26,472
�Debes estar pose�da
por el demonio!
198
00:56:08,395 --> 00:56:13,395
LA FLAGELACI�N
199
00:56:35,720 --> 00:56:38,553
El primog�nito de Jud�, Er,
200
00:56:38,600 --> 00:56:42,514
tom� por esposa, por
deseo de su padre, a Tamar.
201
00:56:42,560 --> 00:56:48,954
Pero he aqu� que Er se mostr� perverso a
los ojos de Yahveh, y le caus� la muerte.
202
00:56:49,000 --> 00:56:54,359
Entonces Jud� le dijo a
On�n, su segundo hijo...
203
00:56:54,400 --> 00:56:59,429
Ve con la mujer de tu hermano,
cumple con tu deber de cu�ado con ella...
204
00:56:59,480 --> 00:57:02,916
y asegura la descendencia
de tu hermano.
205
00:57:02,960 --> 00:57:06,191
Pero On�n, sabiendo que
dicha descendencia no ser�a suya,
206
00:57:06,240 --> 00:57:10,711
cuando yac�a con la mujer de su hermano...
207
00:57:12,080 --> 00:57:19,237
hall� el modo de evitar la concepci�n
dejando caer el semen sobre la tierra,
208
00:57:19,280 --> 00:57:23,035
para no dar descendencia
a su hermano.
209
00:57:23,080 --> 00:57:28,314
Y lo que hizo desagrad� a Yahveh,
por lo que tambi�n le caus� la muerte.
210
00:57:36,800 --> 00:57:43,638
De On�n viene el t�rmino onanismo,
como sin�nimo de "masturbaci�n",
211
00:57:43,680 --> 00:57:48,470
ya que On�n practicaba
el "coitus interruptus".
212
00:58:05,040 --> 00:58:07,270
�T�!
213
00:58:11,360 --> 00:58:15,797
�Cu�ntos libros conforman
el Nuevo Testamento?
214
00:58:32,000 --> 00:58:35,880
�Y fueron escritos antes o
despu�s de la muerte de Jesucristo?
215
00:58:46,480 --> 00:58:49,154
Los libros que conforman el
Nuevo Testamento son 27...
216
00:58:49,200 --> 00:58:52,056
y fueron escritos despu�s de la muerte
de Jesucristo y entregados a la Iglesia...
217
00:58:52,080 --> 00:58:54,879
como normas de fe y conducta.
218
01:00:42,200 --> 01:00:45,192
Cada vez me digo que esto tiene
que acabar, pero no soy capaz.
219
01:00:45,240 --> 01:00:47,608
�Qu� es lo que me das?
220
01:00:48,532 --> 01:00:49,950
�Ladr�n de mi coraz�n!
221
01:00:50,000 --> 01:00:52,308
�Est�s segura de que tu marido
no volver� antes de una hora?
222
01:00:52,332 --> 01:00:54,297
�No, no, no!
223
01:00:56,240 --> 01:00:57,968
�No pienses en �l,
piensa en nosotros!
224
01:00:57,992 --> 01:00:59,335
�Ah, s�!
225
01:03:12,840 --> 01:03:15,288
�Qu� ha hecho para que
le castiguen sin cenar?
226
01:03:15,312 --> 01:03:16,390
Dije una mentira.
227
01:03:16,440 --> 01:03:18,600
�O es esa la mentira?
228
01:03:21,320 --> 01:03:24,228
Su madre le ha dicho a su padre
que le encontr� en el armario
229
01:03:24,252 --> 01:03:27,396
de su habitaci�n
rebuscando entre su ropa.
230
01:03:27,440 --> 01:03:29,511
�Es eso cierto?
231
01:03:30,280 --> 01:03:32,669
Buenas noches.
232
01:07:09,200 --> 01:07:11,794
�Qui�n fue el que
proclam� santa la guerra...
233
01:07:11,840 --> 01:07:16,869
que se libraba contra los
sarracenos en el sur de Italia?
234
01:07:16,893 --> 01:07:18,393
El Papa Juan VIII.
235
01:07:18,817 --> 01:07:21,117
S�, s�, el Papa Juan VIII.
236
01:07:26,560 --> 01:07:29,791
El Papa Juan VIII.
El Papa Juan VIII.
237
01:07:30,040 --> 01:07:32,759
El Papa Juan VIII.
238
01:07:34,400 --> 01:07:36,437
El Papa Juan VIII.
239
01:07:48,560 --> 01:07:51,748
Veo que el castigo en las
manos no ha servido de nada.
240
01:07:51,772 --> 01:07:53,275
�Date la vuelta!
241
01:09:01,920 --> 01:09:04,070
Thomas, �est�s ah� dentro?
242
01:09:11,320 --> 01:09:14,790
�Thomas? Thomas, �est�s aqu�?
243
01:09:14,840 --> 01:09:16,877
Contesta.
244
01:09:27,680 --> 01:09:30,718
No intentes asustarme, �vale?
245
01:09:30,840 --> 01:09:32,911
�Thomas?
246
01:09:41,280 --> 01:09:44,088
S� que te has escondido
para asustarme, pero yo...
247
01:09:45,012 --> 01:09:46,650
no tengo miedo.
248
01:09:47,360 --> 01:09:51,115
�Thomas? �Thomas?
249
01:09:55,280 --> 01:09:59,239
�Qu� haces ah� a oscuras, en
medio de todas esas telara�as?
250
01:09:59,280 --> 01:10:02,352
Ven aqu� y anda
despacio o te oir�.
251
01:10:44,640 --> 01:10:48,110
�Qu� haces, esp�as a tu madre?
252
01:10:48,160 --> 01:10:50,068
�Sabes que tiene un amante?
253
01:10:50,092 --> 01:10:53,815
- �Qui�n?
- Ella, mi madre.
254
01:10:54,360 --> 01:10:56,108
�Tu madre tiene un amante?
255
01:10:56,932 --> 01:10:59,309
Si nos oye, estamos perdidos.
256
01:10:59,360 --> 01:11:01,548
�Y c�mo sabes
que tiene un amante?
257
01:11:01,872 --> 01:11:03,897
Los he visto.
258
01:11:04,560 --> 01:11:06,915
Es guapa mi madre, �verdad?
259
01:11:06,960 --> 01:11:10,715
- �Y c�mo los viste?
- Los vi.
260
01:11:10,760 --> 01:11:13,708
Los vi... haciendo esa cosa.
261
01:11:14,732 --> 01:11:17,576
�Qu� cosa? �Cu�l cosa?
262
01:11:46,600 --> 01:11:49,248
�l la besaba
insistentemente ah�.
263
01:11:49,672 --> 01:11:51,500
No me lo creo.
264
01:11:51,840 --> 01:11:53,828
Ella estaba
tumbada en el sof�...
265
01:11:54,252 --> 01:11:56,794
y �l de rodillas en el suelo.
266
01:12:03,880 --> 01:12:05,688
Despu�s empez�
ella a besarle el...
267
01:12:05,712 --> 01:12:07,314
�Y luego?
268
01:12:50,160 --> 01:12:51,779
�Ah� est�!
269
01:13:07,360 --> 01:13:09,888
Me voy, no quiero estar aqu�.
270
01:13:10,012 --> 01:13:12,114
�No te da verg�enza?
271
01:13:13,440 --> 01:13:15,668
�Se puede saber
qu� buscan con eso?
272
01:13:15,892 --> 01:13:19,038
Placer. Buscan placer.
273
01:13:19,080 --> 01:13:22,072
Yo no le encuentro
ning�n placer.
274
01:13:22,120 --> 01:13:26,079
Yo lo encuentro horroroso.
�Horroroso, horroroso, horroroso!
275
01:13:33,360 --> 01:13:34,588
Toma.
276
01:13:34,912 --> 01:13:37,772
�Por qu� me das esto?
�Qu� hago con �l?
277
01:13:38,800 --> 01:13:41,918
�At�zame! �Vamos, at�zame!
278
01:13:43,960 --> 01:13:46,952
�Tengo que pegarte?
279
01:13:47,000 --> 01:13:49,879
Y digo yo, �te has vuelto loco?
280
01:13:49,920 --> 01:13:53,515
�At�zame! �At�zame
en el culo, te lo ruego!
281
01:13:55,280 --> 01:13:58,796
T� eres tonto. No
pienso hacer nada.
282
01:13:58,840 --> 01:14:01,434
Ni que yo fuera tu profesor.
283
01:14:01,480 --> 01:14:02,488
�Qu� te crees?
284
01:14:02,512 --> 01:14:06,350
�Que con una flagelaci�n redimes
el pecado que cometes espi�ndoles?
285
01:14:06,400 --> 01:14:07,488
�At�zame!
286
01:14:07,512 --> 01:14:11,295
O le dir� a mis compa�eros que
t� tambi�n estuviste aqu� espiando.
287
01:14:15,560 --> 01:14:17,168
�Te he hecho da�o?
288
01:14:17,192 --> 01:14:19,419
No, no puedo. No puedo hacerlo.
289
01:14:44,360 --> 01:14:46,590
�A que no me coges?
290
01:14:52,860 --> 01:14:56,655
�Ahora te atar� al m�stil del barco y
no huir�s de m�, pirata Barbanegra!
291
01:14:56,700 --> 01:14:57,748
�S�, ama, �tame!
292
01:14:57,772 --> 01:15:00,933
�Encierra a este esclavo
tuyo y tort�ralo hasta la muerte!
293
01:15:00,980 --> 01:15:03,148
�Por qu� te gusta
tanto hacerte la v�ctima?
294
01:15:03,172 --> 01:15:05,074
No lo s�, me gusta.
Me gusta eso.
295
01:15:05,120 --> 01:15:08,317
- �R�pido, vamos, �tame!
- �Puedo confesarte una cosa?
296
01:15:08,360 --> 01:15:11,671
- S�...
- �Sabes que yo tambi�n disfruto?
297
01:15:52,600 --> 01:15:55,672
Me has atado flojo.
�Aprieta! �Aprieta fuerte!
298
01:15:59,720 --> 01:16:02,951
�P�game! �P�game, p�game,
p�game, p�game, p�game!
299
01:19:25,595 --> 01:19:29,095
LA PROMESA
300
01:19:40,320 --> 01:19:42,834
Hola, Pik.
301
01:20:03,960 --> 01:20:06,713
�C�mo est�s esta ma�ana?
302
01:22:25,280 --> 01:22:30,116
�Magn�fica! �Oh, qu�
belleza, amor m�o!
303
01:22:31,120 --> 01:22:34,078
�Dios m�o, qu� colorada est�s!
304
01:22:34,120 --> 01:22:35,568
Es culpa m�a, se�ora,
305
01:22:35,592 --> 01:22:38,796
hace m�s de una hora que la
tengo ah� plantada con este vestido.
306
01:22:38,840 --> 01:22:43,596
Estupendo, hay que saber sufrir
para poder disfrutar. �No es verdad?
307
01:22:43,640 --> 01:22:46,393
Ah� tienes, mira qu� maravilla.
308
01:22:49,240 --> 01:22:51,508
No pareces demasiado
ilusionada, querida.
309
01:22:51,532 --> 01:22:53,868
A lo mejor en foto
pierde un poco, �no crees?
310
01:22:53,892 --> 01:22:55,634
Y adem�s en blanco y negro...
311
01:22:55,680 --> 01:22:59,308
�Mam�! En color o
en blanco y negro...
312
01:22:59,332 --> 01:23:00,993
es lo mismo.
313
01:23:03,640 --> 01:23:06,314
Mira qu� sonrisa tiene...
314
01:23:06,360 --> 01:23:08,388
Pero no te fijes en
la sonrisa, hija m�a.
315
01:23:08,412 --> 01:23:12,311
Es tan �nico, peculiar,
con mirada inteligente...
316
01:23:12,360 --> 01:23:14,920
�Bah! Si a ti te convence...
317
01:23:16,560 --> 01:23:19,598
Recuerda que "es la mujer
la que hace al hombre".
318
01:23:19,640 --> 01:23:21,488
Lo principal es que sea
bueno, educado y rico.
319
01:23:21,512 --> 01:23:23,891
Y �l tiene todas estas cualidades.
320
01:23:26,600 --> 01:23:29,315
Ah, se me olvidaba,
�adivina qui�n ha venido?
321
01:23:29,739 --> 01:23:31,072
Tu primo Harris de Londres.
322
01:23:31,160 --> 01:23:32,908
Ver�s en qu� joven tan
apuesto se ha convertido.
323
01:23:32,932 --> 01:23:34,949
Apenas le he reconocido.
324
01:23:35,000 --> 01:23:38,356
Ya est�, puedes quit�rtelo.
Estar� listo esta noche, se�ora.
325
01:23:38,400 --> 01:23:40,835
Por favor, puntualidad.
326
01:23:41,120 --> 01:23:44,511
Ah, va a ser un
feliz matrimonio.
327
01:24:17,120 --> 01:24:19,848
Te has hecho mayor...
328
01:24:19,872 --> 01:24:22,359
S�lo tengo dos a�os m�s que t�.
329
01:24:33,640 --> 01:24:36,508
�Sabes? He cumplido 18 a�os.
330
01:24:36,632 --> 01:24:37,938
Lo s�.
331
01:24:38,840 --> 01:24:42,259
- Parece que fue ayer...
- Que �ramos peque�os.
332
01:24:44,160 --> 01:24:47,118
Ma�ana ser� una mujer.
333
01:25:02,800 --> 01:25:04,288
�Cu�ndo...
334
01:25:04,312 --> 01:25:09,458
vas a ense�arme y a explicarme
todas esas cosas bonitas y raras...
335
01:25:09,600 --> 01:25:14,310
que mencionabas cuando
jug�bamos a los m�dicos?
336
01:25:14,360 --> 01:25:17,796
�ramos ni�os.
337
01:25:17,840 --> 01:25:19,668
Dijiste...
338
01:25:20,392 --> 01:25:22,073
que cuando fu�semos mayores.
339
01:25:22,120 --> 01:25:24,909
Bueno, ahora lo somos.
340
01:25:25,960 --> 01:25:29,997
No puedo explic�rtelo sin
mostr�rtelo al mismo tiempo.
341
01:25:31,640 --> 01:25:35,234
Pues hazlo y mu�stramelo.
�A qu� espera?
342
01:26:01,960 --> 01:26:04,395
Esto es un beso.
343
01:26:04,440 --> 01:26:06,511
Lo s�.
344
01:26:06,560 --> 01:26:09,276
Se empieza siempre con un beso.
345
01:26:10,120 --> 01:26:11,909
Sigue...
346
01:26:50,720 --> 01:26:52,560
T�came...
347
01:29:13,400 --> 01:29:16,836
Hab�a reservado mi virginidad
para ti, como te hab�a prometido,
348
01:29:16,880 --> 01:29:19,554
�y has sido incapaz
de quit�rmela!
349
01:29:19,600 --> 01:29:22,877
Bueno, he cumplido mi promesa.
350
01:29:22,920 --> 01:29:25,068
�Eso significa que
ser� para mi marido!
351
01:29:25,092 --> 01:29:27,073
�Giovanna, espera!
352
01:29:27,120 --> 01:29:29,919
�Vuelve, tengo
que hablar contigo!
353
01:31:08,920 --> 01:31:12,300
- Perdona si te he asustado.
- No pasa nada, se�or.
354
01:31:12,840 --> 01:31:16,037
- �Qu� es?
- La tisana para la se�orita.
355
01:31:16,080 --> 01:31:18,230
Trae, yo se lo llevo.
356
01:31:18,280 --> 01:31:21,910
No te preocupes, har� un
servicio digno de Su Majestad.
357
01:31:21,960 --> 01:31:24,315
- �Est�n mis t�os acostados?
- S�, se�or.
358
01:31:24,360 --> 01:31:26,874
- Buenas noches.
- Buenas noches.
359
01:32:34,200 --> 01:32:36,271
�Giovanna?
360
01:32:47,480 --> 01:32:49,835
�Giovanna?
361
01:32:59,680 --> 01:33:01,717
�Giovanna!
362
01:33:09,840 --> 01:33:12,036
�Eh!
363
01:36:15,160 --> 01:36:20,314
�Guapa, guapa, guapa, guapa!
�Ya est�! �Est�s estupenda!
364
01:36:20,360 --> 01:36:22,548
Vamos, deja de
regodearte, llegamos tarde,
365
01:36:22,572 --> 01:36:25,231
no vayamos a
enfadar a los invitados.
366
01:36:35,800 --> 01:36:37,711
Hola.
367
01:36:37,760 --> 01:36:42,436
�Sabes, Harris? Anoche
tuve un sue�o muy bonito.
368
01:36:48,960 --> 01:36:52,032
Puede que yo haya
tenido el mismo sue�o.
369
01:37:00,280 --> 01:37:03,628
�Entonces por qu� no nos vemos
a solas despu�s de la ceremonia?
370
01:37:03,652 --> 01:37:06,071
As� podremos cont�rnoslo.
371
01:38:27,900 --> 01:38:33,100
FIN
27711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.