All language subtitles for La.Bella.e.la.Bestia.1977.DVDRip.x264.AC3.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:08,400 LA BELLA Y LA BESTIA (El castigo del placer) 2 00:02:03,100 --> 00:02:05,188 LA ESCLAVA 3 00:02:05,212 --> 00:02:08,700 Adaptaci�n libre de un cuento de Leopold von Sacher-Masoch 4 00:04:39,320 --> 00:04:40,808 Por fin est�is aqu�, 5 00:04:41,332 --> 00:04:43,200 mi maravillosa se�ora. 6 00:04:43,240 --> 00:04:45,800 No me llam�is se�ora. 7 00:04:45,840 --> 00:04:48,673 S�lo soy una de vuestras esclavas. 8 00:04:48,720 --> 00:04:50,950 Yo soy vuestro esclavo. 9 00:04:51,000 --> 00:04:55,278 Yo, el gran Vlad�mir, el m�s grande de los zares. 10 00:05:27,360 --> 00:05:30,239 Aqu� me ten�is, postrado a vuestros pies... 11 00:05:30,280 --> 00:05:34,239 y reclamando vuestro amor como el m�s m�sero de los mortales. 12 00:05:45,480 --> 00:05:47,308 Pedidme todo lo que quer�is. 13 00:05:47,532 --> 00:05:49,392 Os dar� la libertad. 14 00:05:53,640 --> 00:05:55,973 Har� de vos una mujer rica. 15 00:05:58,800 --> 00:06:01,697 Una mujer rica y poderosa. 16 00:06:06,360 --> 00:06:10,115 Har� que el mundo se ponga a vuestros pies, 17 00:06:10,160 --> 00:06:12,588 pero no me tortur�is m�s con vuestro rechazo, 18 00:06:13,012 --> 00:06:14,877 con vuestro silencio. 19 00:06:17,560 --> 00:06:20,815 Soy un objeto que hab�is comprado para jugar. 20 00:06:22,200 --> 00:06:24,350 Jugad con �l, pues. 21 00:06:24,400 --> 00:06:27,052 Es vuestra calidez lo que anhelo... 22 00:06:30,320 --> 00:06:32,619 Vuestro amor... 23 00:06:33,160 --> 00:06:35,629 Vuestra sangre... 24 00:06:37,640 --> 00:06:40,075 Vuestra vida. 25 00:06:41,680 --> 00:06:43,828 - �Qu� ocurre? - El prisionero ha confesado. 26 00:06:43,852 --> 00:06:44,798 �Y bien? 27 00:06:44,840 --> 00:06:47,568 Era el l�der de un grupo de insurgentes que fomentaban los disturbios 28 00:06:47,592 --> 00:06:50,791 levantando a la plebe contra el poder establecido. 29 00:06:50,840 --> 00:06:52,088 �Los nombres de los insurgentes? 30 00:06:52,112 --> 00:06:54,629 No ha habido tortura capaz de hac�rselo escupir. 31 00:06:54,680 --> 00:06:56,990 �Volved a meterlo en prisi�n y dejadle morir de hambre! 32 00:06:57,040 --> 00:06:59,908 No super� la tortura, ha entregado su alma a Dios. 33 00:06:59,932 --> 00:07:01,876 A Dios no, �al diablo! 34 00:07:01,920 --> 00:07:04,833 �No profanes el nombre de Dios con esos desgraciados! 35 00:07:09,840 --> 00:07:12,673 Cortadlo en pedazos y ech�dselo a los perros. 36 00:07:13,600 --> 00:07:16,008 Que disfruten de un copioso fest�n... 37 00:07:16,332 --> 00:07:18,536 por la gloria de mi reino. 38 00:07:21,840 --> 00:07:24,878 �Y no quiero que me molesten m�s! 39 00:07:45,560 --> 00:07:48,552 Entonces, mi se�ora... 40 00:07:48,600 --> 00:07:52,355 �quer�is hacer conmigo lo que dese�is? 41 00:07:55,760 --> 00:07:57,228 Siento... 42 00:07:57,252 --> 00:07:58,948 dentro de vos... 43 00:07:58,972 --> 00:08:02,439 arder un fuego que no quer�is entregarme. 44 00:08:03,720 --> 00:08:07,190 Lo que dar�a yo por encontrar la llave. 45 00:08:08,720 --> 00:08:11,473 �Qu� es aquello que m�s apreci�is? 46 00:08:12,360 --> 00:08:13,908 A mi Dios... 47 00:08:13,932 --> 00:08:15,568 le ofrezco... 48 00:08:15,592 --> 00:08:18,231 iglesias y fieles. 49 00:08:18,280 --> 00:08:20,268 Vos est�is por encima de �l. 50 00:08:20,292 --> 00:08:21,830 Yo me ofrezco. 51 00:08:25,200 --> 00:08:28,272 - Juradlo. - �Por Dios! 52 00:08:30,800 --> 00:08:32,888 As� pues, �est�is dispuesto a todo? 53 00:08:33,012 --> 00:08:34,634 Pedidme. 54 00:08:39,040 --> 00:08:42,271 Quiero aquello que m�s apreci�is. 55 00:08:42,320 --> 00:08:44,550 �El poder! 56 00:08:50,040 --> 00:08:52,634 �Quiero el poder! 57 00:08:55,280 --> 00:08:58,750 Quiero poder s�lo por un d�a. 58 00:08:58,800 --> 00:08:59,888 �sto... 59 00:08:59,912 --> 00:09:02,608 aunque s�lo sea por un d�a, os causar� disgustos, 60 00:09:02,832 --> 00:09:04,279 creedme. 61 00:09:05,280 --> 00:09:08,830 Quiero ocupar vuestro lugar por un solo d�a. 62 00:09:11,080 --> 00:09:13,640 Y bien, �no respond�is? 63 00:09:15,800 --> 00:09:19,077 �Es ese todo el amor que sent�s por m�? 64 00:09:19,120 --> 00:09:21,388 �No sois nadie sin el poder! 65 00:09:21,412 --> 00:09:25,469 Pero, �os dais cuenta de lo que me est�is pidiendo? 66 00:09:29,960 --> 00:09:32,110 �Y vos? 67 00:09:33,080 --> 00:09:35,071 �Y bien? 68 00:09:36,080 --> 00:09:38,117 Que as� sea. 69 00:09:39,240 --> 00:09:42,108 Durante un d�a entero os entregar� mi reino. 70 00:09:42,432 --> 00:09:44,269 Decidid vos el d�a. 71 00:09:45,440 --> 00:09:48,637 - Ma�ana. - �Ma�ana? 72 00:09:50,440 --> 00:09:53,398 Que sea ma�ana. Ten�is mi palabra. 73 00:09:54,360 --> 00:09:56,670 Pero, os lo ruego... 74 00:09:56,720 --> 00:10:00,793 no me hag�is esperar una noche m�s, me morir�a. 75 00:10:22,040 --> 00:10:23,748 Ma�ana reinar�is, 76 00:10:23,772 --> 00:10:26,238 pero os lo ruego, ahora... 77 00:10:26,280 --> 00:10:29,830 �Una noche m�s de espera y perder� la cabeza! 78 00:10:33,400 --> 00:10:35,668 Ten�is c�mo desahogaros esta noche. 79 00:10:35,692 --> 00:10:37,473 Son todas vuestras, �no? 80 00:10:42,320 --> 00:10:44,728 Si quer�is, har� que las echen a los perros, 81 00:10:44,952 --> 00:10:47,759 porque sois vos a quien deseo. 82 00:10:47,800 --> 00:10:49,950 Ma�ana. 83 00:12:07,160 --> 00:12:09,390 �Mi dulce se�ora! 84 00:12:11,520 --> 00:12:14,399 Sigo siendo una esclava. 85 00:13:00,680 --> 00:13:03,559 Ahora soy yo vuestro esclavo. 86 00:13:03,600 --> 00:13:06,433 Todas vuestras �rdenes ser�n satisfechas. 87 00:13:06,480 --> 00:13:08,790 Arrodillaos. 88 00:13:16,040 --> 00:13:18,509 Besadme el pie. 89 00:13:30,800 --> 00:13:33,189 Levantaos. 90 00:13:43,400 --> 00:13:45,550 Me dais miedo... 91 00:13:45,600 --> 00:13:47,750 �Os est�is arrepintiendo? 92 00:13:57,160 --> 00:13:59,588 La muerte si... 93 00:14:00,612 --> 00:14:03,679 si me llegara de vuestra mano... 94 00:14:03,720 --> 00:14:07,395 me parecer�a algo maravilloso. 95 00:14:44,360 --> 00:14:46,228 Y bien, mi se�ora, 96 00:14:46,252 --> 00:14:48,319 �cu�l es vuestra primera orden? 97 00:14:48,360 --> 00:14:51,000 Que venga el Ministro de Hacienda. 98 00:14:51,360 --> 00:14:53,920 �El Ministro de Hacienda? 99 00:14:55,280 --> 00:14:57,874 El Ministro de Hacienda... 100 00:14:57,920 --> 00:14:59,568 �Acaso quer�is un regalo? 101 00:14:59,592 --> 00:15:03,438 Si quer�is un regalo, ped�dmelo a m�. 102 00:15:03,480 --> 00:15:06,677 Yo os dar� todo lo que dese�is. 103 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 Pedidlo... 104 00:15:10,532 --> 00:15:11,998 �y yo os cubrir� de oro! 105 00:15:12,040 --> 00:15:14,429 �Callaos! 106 00:15:16,040 --> 00:15:18,839 O recobrad vuestro poder ahora mismo. 107 00:15:18,880 --> 00:15:24,592 �No, no, divert�os! Divert�os mucho con el poder, por Dios. Por Dios... 108 00:15:24,640 --> 00:15:27,234 �El Ministro de Hacienda! 109 00:15:27,280 --> 00:15:28,728 �Y bien? 110 00:15:28,852 --> 00:15:31,990 �Cu�l es vuestro segundo deseo? 111 00:15:33,760 --> 00:15:36,957 Quiero que os cas�is hoy conmigo. 112 00:15:49,200 --> 00:15:51,714 Os est�is muriendo de miedo. 113 00:15:52,720 --> 00:15:54,508 No, no, no. 114 00:15:54,732 --> 00:15:58,308 Ten�is el poder de la vida y de la muerte por hoy, 115 00:15:58,332 --> 00:16:00,720 no para toda la vida. 116 00:16:01,560 --> 00:16:02,668 Y adem�s... 117 00:16:02,692 --> 00:16:05,608 podr�ais obtener muchos m�s favores como amante... 118 00:16:05,732 --> 00:16:07,854 que como esposa. 119 00:16:09,440 --> 00:16:13,752 Abrid las arcas del Estado y distribuid todo el oro entre el pueblo. 120 00:16:14,840 --> 00:16:17,992 Pero, querida m�a, un consejo... 121 00:16:18,040 --> 00:16:20,395 Esto, me gustar�a que entendierais... 122 00:16:20,440 --> 00:16:23,448 Es decir, algo as� podr�a iniciar una revoluci�n. 123 00:16:23,472 --> 00:16:25,833 �Haced lo que os digo! 124 00:16:27,480 --> 00:16:33,920 Tened en cuenta que vuestra cabeza se est� convirtiendo en un objeto sin valor. 125 00:16:40,000 --> 00:16:42,908 Ver�is, el pueblo... 126 00:16:42,932 --> 00:16:47,077 est� demasiado acostumbrado a la sumisi�n. 127 00:16:47,120 --> 00:16:50,033 A lo m�nimo indispensable. 128 00:16:50,080 --> 00:16:52,508 Pero si le dais la ocasi�n de gobernar, 129 00:16:52,532 --> 00:16:54,916 no se controlar� m�s... 130 00:16:54,960 --> 00:16:57,349 y ser� nuestro fin. 131 00:16:57,400 --> 00:17:00,438 Os ruego que desist�is de dicha idea. 132 00:17:02,480 --> 00:17:05,359 As� pues, hay cosas m�s importantes que vuestro amor por m�. 133 00:17:05,400 --> 00:17:09,394 No habl�is, cada palabra vuestra es una mentira. 134 00:17:11,560 --> 00:17:14,916 Vos no sab�is qu� es el amor. 135 00:17:24,520 --> 00:17:27,911 - Que vengan las esclavas. - �Las esclavas? 136 00:17:27,960 --> 00:17:30,108 Pero... �las esclavas aqu�? 137 00:17:30,432 --> 00:17:33,353 �En el Sal�n del Trono es un sacrilegio! 138 00:17:39,560 --> 00:17:42,916 �Y yo? �No soy acaso esclava? 139 00:17:45,000 --> 00:17:47,355 �Qu� est�is diciendo? 140 00:17:48,520 --> 00:17:51,399 Hoy sois la soberana. 141 00:17:54,360 --> 00:17:56,468 Quiero poner a prueba vuestra paciencia. 142 00:17:56,492 --> 00:17:59,196 No hay l�mites para vuestro poder. 143 00:18:03,560 --> 00:18:05,676 �Esclavas! 144 00:18:59,520 --> 00:19:01,588 Al atardecer... 145 00:19:01,612 --> 00:19:03,400 os ser� concedida la libertad. 146 00:19:08,720 --> 00:19:12,918 Pero antes... Antes quiero haceros un regalo. 147 00:19:12,960 --> 00:19:16,555 Ser�n liberados tambi�n los prisioneros. 148 00:19:17,880 --> 00:19:21,635 Y con ellos, se servir� un suntuoso banquete. 149 00:19:28,880 --> 00:19:30,951 Agradecedlo. 150 00:20:23,480 --> 00:20:26,996 �Sab�is cu�ntas cosas puedo hacer a�n antes de que anochezca? 151 00:20:30,080 --> 00:20:34,790 Haced lo que quer�is. Yo s�lo os quiero a vos. 152 00:20:34,840 --> 00:20:38,117 Al acabar este d�a, me matar�is. 153 00:20:38,160 --> 00:20:40,629 Yo os amar�. 154 00:20:52,440 --> 00:20:54,670 Recogedlo. 155 00:20:58,440 --> 00:21:01,717 Est� bien. 156 00:21:05,760 --> 00:21:07,956 Gateando. 157 00:21:19,480 --> 00:21:21,835 Con la boca. 158 00:22:53,240 --> 00:22:55,629 Acercaos. 159 00:23:05,560 --> 00:23:09,793 Vuestro se�or quiere presenciar una escena de amor. 160 00:26:56,320 --> 00:26:58,357 �Guardias! 161 00:27:02,200 --> 00:27:04,510 Cortadla en pedazos y ech�dsela a los perros. 162 00:27:04,560 --> 00:27:09,270 Que disfruten de un copioso fest�n por la gloria de mi reino. 163 00:28:02,894 --> 00:28:07,394 ZOOFILIA 164 00:33:02,720 --> 00:33:05,633 �Muy bien! Eres la princesa de las Amazonas. 165 00:33:05,680 --> 00:33:08,194 �Bravo, Ivanovic, bravo! 166 00:33:08,240 --> 00:33:12,473 �Soy digna de ser la hija del hombre m�s poderoso de toda Rusia? 167 00:33:12,520 --> 00:33:16,288 Ahora eres mi mujer, Varvara. Estoy orgulloso de ti... 168 00:33:16,312 --> 00:33:18,038 de tu belleza. 169 00:33:18,080 --> 00:33:20,754 De tu extraordinaria belleza. 170 00:33:20,800 --> 00:33:22,668 �Quieto, Ivanovic, quieto! 171 00:33:22,692 --> 00:33:24,634 Est� m�s agitado que de costumbre. 172 00:33:24,680 --> 00:33:28,469 Parece que siente tu feminidad. 173 00:33:28,520 --> 00:33:30,108 �No estar�s celoso? 174 00:33:30,132 --> 00:33:33,230 Los celos, querida, se alimentan de las sospechas. 175 00:33:33,280 --> 00:33:35,188 Y se transforma en furia en el momento 176 00:33:35,212 --> 00:33:38,195 en el que la sospecha se convierte en certeza. 177 00:33:41,520 --> 00:33:43,268 S�lo el hombre que es d�bil es celoso, 178 00:33:43,292 --> 00:33:46,435 el hombre que no tiene confianza en s� mismo. 179 00:33:46,840 --> 00:33:51,152 No me generas ninguna sospecha, eres una esposa perfecta, ideal... 180 00:33:51,200 --> 00:33:55,319 Y yo soy un hombre feliz, completamente. 181 00:33:55,360 --> 00:33:58,751 Te estoy muy agradecida, cari�o. 182 00:33:58,800 --> 00:34:05,149 Soy yo quien te est� agradecido por permitirme disfrutar de tu dulzura. 183 00:34:06,800 --> 00:34:08,408 Vamos, ahora vete. 184 00:34:08,432 --> 00:34:11,068 Tenemos invitados esta noche, �lo hab�as olvidado? 185 00:34:11,192 --> 00:34:12,612 �Vamos! 186 00:42:08,960 --> 00:42:12,430 �Desn�date, princesa Varvara! 187 00:44:26,040 --> 00:44:30,750 Te he tra�do compa��a, con la cual eres digna de vivir. 188 00:45:06,760 --> 00:45:10,151 �Tarassof! �Tarassof! 189 00:45:10,200 --> 00:45:15,991 �Oh, piedad, Tarassof! �Oh, Tarassof! Tarassof... 190 00:45:17,580 --> 00:45:19,310 Piedad... 191 00:45:22,840 --> 00:45:24,831 �Piedad! 192 00:45:25,680 --> 00:45:28,398 �No, Tarassof! 193 00:45:31,320 --> 00:45:33,994 �Oh, no! 194 00:52:09,600 --> 00:52:14,595 Veo con pesar que encuentras este castigo placentero. 195 00:52:16,440 --> 00:52:18,909 A partir de ahora... 196 00:52:19,760 --> 00:52:22,115 no os echar� m�s comida. 197 00:52:22,160 --> 00:52:26,472 �Debes estar pose�da por el demonio! 198 00:56:08,395 --> 00:56:13,395 LA FLAGELACI�N 199 00:56:35,720 --> 00:56:38,553 El primog�nito de Jud�, Er, 200 00:56:38,600 --> 00:56:42,514 tom� por esposa, por deseo de su padre, a Tamar. 201 00:56:42,560 --> 00:56:48,954 Pero he aqu� que Er se mostr� perverso a los ojos de Yahveh, y le caus� la muerte. 202 00:56:49,000 --> 00:56:54,359 Entonces Jud� le dijo a On�n, su segundo hijo... 203 00:56:54,400 --> 00:56:59,429 Ve con la mujer de tu hermano, cumple con tu deber de cu�ado con ella... 204 00:56:59,480 --> 00:57:02,916 y asegura la descendencia de tu hermano. 205 00:57:02,960 --> 00:57:06,191 Pero On�n, sabiendo que dicha descendencia no ser�a suya, 206 00:57:06,240 --> 00:57:10,711 cuando yac�a con la mujer de su hermano... 207 00:57:12,080 --> 00:57:19,237 hall� el modo de evitar la concepci�n dejando caer el semen sobre la tierra, 208 00:57:19,280 --> 00:57:23,035 para no dar descendencia a su hermano. 209 00:57:23,080 --> 00:57:28,314 Y lo que hizo desagrad� a Yahveh, por lo que tambi�n le caus� la muerte. 210 00:57:36,800 --> 00:57:43,638 De On�n viene el t�rmino onanismo, como sin�nimo de "masturbaci�n", 211 00:57:43,680 --> 00:57:48,470 ya que On�n practicaba el "coitus interruptus". 212 00:58:05,040 --> 00:58:07,270 �T�! 213 00:58:11,360 --> 00:58:15,797 �Cu�ntos libros conforman el Nuevo Testamento? 214 00:58:32,000 --> 00:58:35,880 �Y fueron escritos antes o despu�s de la muerte de Jesucristo? 215 00:58:46,480 --> 00:58:49,154 Los libros que conforman el Nuevo Testamento son 27... 216 00:58:49,200 --> 00:58:52,056 y fueron escritos despu�s de la muerte de Jesucristo y entregados a la Iglesia... 217 00:58:52,080 --> 00:58:54,879 como normas de fe y conducta. 218 01:00:42,200 --> 01:00:45,192 Cada vez me digo que esto tiene que acabar, pero no soy capaz. 219 01:00:45,240 --> 01:00:47,608 �Qu� es lo que me das? 220 01:00:48,532 --> 01:00:49,950 �Ladr�n de mi coraz�n! 221 01:00:50,000 --> 01:00:52,308 �Est�s segura de que tu marido no volver� antes de una hora? 222 01:00:52,332 --> 01:00:54,297 �No, no, no! 223 01:00:56,240 --> 01:00:57,968 �No pienses en �l, piensa en nosotros! 224 01:00:57,992 --> 01:00:59,335 �Ah, s�! 225 01:03:12,840 --> 01:03:15,288 �Qu� ha hecho para que le castiguen sin cenar? 226 01:03:15,312 --> 01:03:16,390 Dije una mentira. 227 01:03:16,440 --> 01:03:18,600 �O es esa la mentira? 228 01:03:21,320 --> 01:03:24,228 Su madre le ha dicho a su padre que le encontr� en el armario 229 01:03:24,252 --> 01:03:27,396 de su habitaci�n rebuscando entre su ropa. 230 01:03:27,440 --> 01:03:29,511 �Es eso cierto? 231 01:03:30,280 --> 01:03:32,669 Buenas noches. 232 01:07:09,200 --> 01:07:11,794 �Qui�n fue el que proclam� santa la guerra... 233 01:07:11,840 --> 01:07:16,869 que se libraba contra los sarracenos en el sur de Italia? 234 01:07:16,893 --> 01:07:18,393 El Papa Juan VIII. 235 01:07:18,817 --> 01:07:21,117 S�, s�, el Papa Juan VIII. 236 01:07:26,560 --> 01:07:29,791 El Papa Juan VIII. El Papa Juan VIII. 237 01:07:30,040 --> 01:07:32,759 El Papa Juan VIII. 238 01:07:34,400 --> 01:07:36,437 El Papa Juan VIII. 239 01:07:48,560 --> 01:07:51,748 Veo que el castigo en las manos no ha servido de nada. 240 01:07:51,772 --> 01:07:53,275 �Date la vuelta! 241 01:09:01,920 --> 01:09:04,070 Thomas, �est�s ah� dentro? 242 01:09:11,320 --> 01:09:14,790 �Thomas? Thomas, �est�s aqu�? 243 01:09:14,840 --> 01:09:16,877 Contesta. 244 01:09:27,680 --> 01:09:30,718 No intentes asustarme, �vale? 245 01:09:30,840 --> 01:09:32,911 �Thomas? 246 01:09:41,280 --> 01:09:44,088 S� que te has escondido para asustarme, pero yo... 247 01:09:45,012 --> 01:09:46,650 no tengo miedo. 248 01:09:47,360 --> 01:09:51,115 �Thomas? �Thomas? 249 01:09:55,280 --> 01:09:59,239 �Qu� haces ah� a oscuras, en medio de todas esas telara�as? 250 01:09:59,280 --> 01:10:02,352 Ven aqu� y anda despacio o te oir�. 251 01:10:44,640 --> 01:10:48,110 �Qu� haces, esp�as a tu madre? 252 01:10:48,160 --> 01:10:50,068 �Sabes que tiene un amante? 253 01:10:50,092 --> 01:10:53,815 - �Qui�n? - Ella, mi madre. 254 01:10:54,360 --> 01:10:56,108 �Tu madre tiene un amante? 255 01:10:56,932 --> 01:10:59,309 Si nos oye, estamos perdidos. 256 01:10:59,360 --> 01:11:01,548 �Y c�mo sabes que tiene un amante? 257 01:11:01,872 --> 01:11:03,897 Los he visto. 258 01:11:04,560 --> 01:11:06,915 Es guapa mi madre, �verdad? 259 01:11:06,960 --> 01:11:10,715 - �Y c�mo los viste? - Los vi. 260 01:11:10,760 --> 01:11:13,708 Los vi... haciendo esa cosa. 261 01:11:14,732 --> 01:11:17,576 �Qu� cosa? �Cu�l cosa? 262 01:11:46,600 --> 01:11:49,248 �l la besaba insistentemente ah�. 263 01:11:49,672 --> 01:11:51,500 No me lo creo. 264 01:11:51,840 --> 01:11:53,828 Ella estaba tumbada en el sof�... 265 01:11:54,252 --> 01:11:56,794 y �l de rodillas en el suelo. 266 01:12:03,880 --> 01:12:05,688 Despu�s empez� ella a besarle el... 267 01:12:05,712 --> 01:12:07,314 �Y luego? 268 01:12:50,160 --> 01:12:51,779 �Ah� est�! 269 01:13:07,360 --> 01:13:09,888 Me voy, no quiero estar aqu�. 270 01:13:10,012 --> 01:13:12,114 �No te da verg�enza? 271 01:13:13,440 --> 01:13:15,668 �Se puede saber qu� buscan con eso? 272 01:13:15,892 --> 01:13:19,038 Placer. Buscan placer. 273 01:13:19,080 --> 01:13:22,072 Yo no le encuentro ning�n placer. 274 01:13:22,120 --> 01:13:26,079 Yo lo encuentro horroroso. �Horroroso, horroroso, horroroso! 275 01:13:33,360 --> 01:13:34,588 Toma. 276 01:13:34,912 --> 01:13:37,772 �Por qu� me das esto? �Qu� hago con �l? 277 01:13:38,800 --> 01:13:41,918 �At�zame! �Vamos, at�zame! 278 01:13:43,960 --> 01:13:46,952 �Tengo que pegarte? 279 01:13:47,000 --> 01:13:49,879 Y digo yo, �te has vuelto loco? 280 01:13:49,920 --> 01:13:53,515 �At�zame! �At�zame en el culo, te lo ruego! 281 01:13:55,280 --> 01:13:58,796 T� eres tonto. No pienso hacer nada. 282 01:13:58,840 --> 01:14:01,434 Ni que yo fuera tu profesor. 283 01:14:01,480 --> 01:14:02,488 �Qu� te crees? 284 01:14:02,512 --> 01:14:06,350 �Que con una flagelaci�n redimes el pecado que cometes espi�ndoles? 285 01:14:06,400 --> 01:14:07,488 �At�zame! 286 01:14:07,512 --> 01:14:11,295 O le dir� a mis compa�eros que t� tambi�n estuviste aqu� espiando. 287 01:14:15,560 --> 01:14:17,168 �Te he hecho da�o? 288 01:14:17,192 --> 01:14:19,419 No, no puedo. No puedo hacerlo. 289 01:14:44,360 --> 01:14:46,590 �A que no me coges? 290 01:14:52,860 --> 01:14:56,655 �Ahora te atar� al m�stil del barco y no huir�s de m�, pirata Barbanegra! 291 01:14:56,700 --> 01:14:57,748 �S�, ama, �tame! 292 01:14:57,772 --> 01:15:00,933 �Encierra a este esclavo tuyo y tort�ralo hasta la muerte! 293 01:15:00,980 --> 01:15:03,148 �Por qu� te gusta tanto hacerte la v�ctima? 294 01:15:03,172 --> 01:15:05,074 No lo s�, me gusta. Me gusta eso. 295 01:15:05,120 --> 01:15:08,317 - �R�pido, vamos, �tame! - �Puedo confesarte una cosa? 296 01:15:08,360 --> 01:15:11,671 - S�... - �Sabes que yo tambi�n disfruto? 297 01:15:52,600 --> 01:15:55,672 Me has atado flojo. �Aprieta! �Aprieta fuerte! 298 01:15:59,720 --> 01:16:02,951 �P�game! �P�game, p�game, p�game, p�game, p�game! 299 01:19:25,595 --> 01:19:29,095 LA PROMESA 300 01:19:40,320 --> 01:19:42,834 Hola, Pik. 301 01:20:03,960 --> 01:20:06,713 �C�mo est�s esta ma�ana? 302 01:22:25,280 --> 01:22:30,116 �Magn�fica! �Oh, qu� belleza, amor m�o! 303 01:22:31,120 --> 01:22:34,078 �Dios m�o, qu� colorada est�s! 304 01:22:34,120 --> 01:22:35,568 Es culpa m�a, se�ora, 305 01:22:35,592 --> 01:22:38,796 hace m�s de una hora que la tengo ah� plantada con este vestido. 306 01:22:38,840 --> 01:22:43,596 Estupendo, hay que saber sufrir para poder disfrutar. �No es verdad? 307 01:22:43,640 --> 01:22:46,393 Ah� tienes, mira qu� maravilla. 308 01:22:49,240 --> 01:22:51,508 No pareces demasiado ilusionada, querida. 309 01:22:51,532 --> 01:22:53,868 A lo mejor en foto pierde un poco, �no crees? 310 01:22:53,892 --> 01:22:55,634 Y adem�s en blanco y negro... 311 01:22:55,680 --> 01:22:59,308 �Mam�! En color o en blanco y negro... 312 01:22:59,332 --> 01:23:00,993 es lo mismo. 313 01:23:03,640 --> 01:23:06,314 Mira qu� sonrisa tiene... 314 01:23:06,360 --> 01:23:08,388 Pero no te fijes en la sonrisa, hija m�a. 315 01:23:08,412 --> 01:23:12,311 Es tan �nico, peculiar, con mirada inteligente... 316 01:23:12,360 --> 01:23:14,920 �Bah! Si a ti te convence... 317 01:23:16,560 --> 01:23:19,598 Recuerda que "es la mujer la que hace al hombre". 318 01:23:19,640 --> 01:23:21,488 Lo principal es que sea bueno, educado y rico. 319 01:23:21,512 --> 01:23:23,891 Y �l tiene todas estas cualidades. 320 01:23:26,600 --> 01:23:29,315 Ah, se me olvidaba, �adivina qui�n ha venido? 321 01:23:29,739 --> 01:23:31,072 Tu primo Harris de Londres. 322 01:23:31,160 --> 01:23:32,908 Ver�s en qu� joven tan apuesto se ha convertido. 323 01:23:32,932 --> 01:23:34,949 Apenas le he reconocido. 324 01:23:35,000 --> 01:23:38,356 Ya est�, puedes quit�rtelo. Estar� listo esta noche, se�ora. 325 01:23:38,400 --> 01:23:40,835 Por favor, puntualidad. 326 01:23:41,120 --> 01:23:44,511 Ah, va a ser un feliz matrimonio. 327 01:24:17,120 --> 01:24:19,848 Te has hecho mayor... 328 01:24:19,872 --> 01:24:22,359 S�lo tengo dos a�os m�s que t�. 329 01:24:33,640 --> 01:24:36,508 �Sabes? He cumplido 18 a�os. 330 01:24:36,632 --> 01:24:37,938 Lo s�. 331 01:24:38,840 --> 01:24:42,259 - Parece que fue ayer... - Que �ramos peque�os. 332 01:24:44,160 --> 01:24:47,118 Ma�ana ser� una mujer. 333 01:25:02,800 --> 01:25:04,288 �Cu�ndo... 334 01:25:04,312 --> 01:25:09,458 vas a ense�arme y a explicarme todas esas cosas bonitas y raras... 335 01:25:09,600 --> 01:25:14,310 que mencionabas cuando jug�bamos a los m�dicos? 336 01:25:14,360 --> 01:25:17,796 �ramos ni�os. 337 01:25:17,840 --> 01:25:19,668 Dijiste... 338 01:25:20,392 --> 01:25:22,073 que cuando fu�semos mayores. 339 01:25:22,120 --> 01:25:24,909 Bueno, ahora lo somos. 340 01:25:25,960 --> 01:25:29,997 No puedo explic�rtelo sin mostr�rtelo al mismo tiempo. 341 01:25:31,640 --> 01:25:35,234 Pues hazlo y mu�stramelo. �A qu� espera? 342 01:26:01,960 --> 01:26:04,395 Esto es un beso. 343 01:26:04,440 --> 01:26:06,511 Lo s�. 344 01:26:06,560 --> 01:26:09,276 Se empieza siempre con un beso. 345 01:26:10,120 --> 01:26:11,909 Sigue... 346 01:26:50,720 --> 01:26:52,560 T�came... 347 01:29:13,400 --> 01:29:16,836 Hab�a reservado mi virginidad para ti, como te hab�a prometido, 348 01:29:16,880 --> 01:29:19,554 �y has sido incapaz de quit�rmela! 349 01:29:19,600 --> 01:29:22,877 Bueno, he cumplido mi promesa. 350 01:29:22,920 --> 01:29:25,068 �Eso significa que ser� para mi marido! 351 01:29:25,092 --> 01:29:27,073 �Giovanna, espera! 352 01:29:27,120 --> 01:29:29,919 �Vuelve, tengo que hablar contigo! 353 01:31:08,920 --> 01:31:12,300 - Perdona si te he asustado. - No pasa nada, se�or. 354 01:31:12,840 --> 01:31:16,037 - �Qu� es? - La tisana para la se�orita. 355 01:31:16,080 --> 01:31:18,230 Trae, yo se lo llevo. 356 01:31:18,280 --> 01:31:21,910 No te preocupes, har� un servicio digno de Su Majestad. 357 01:31:21,960 --> 01:31:24,315 - �Est�n mis t�os acostados? - S�, se�or. 358 01:31:24,360 --> 01:31:26,874 - Buenas noches. - Buenas noches. 359 01:32:34,200 --> 01:32:36,271 �Giovanna? 360 01:32:47,480 --> 01:32:49,835 �Giovanna? 361 01:32:59,680 --> 01:33:01,717 �Giovanna! 362 01:33:09,840 --> 01:33:12,036 �Eh! 363 01:36:15,160 --> 01:36:20,314 �Guapa, guapa, guapa, guapa! �Ya est�! �Est�s estupenda! 364 01:36:20,360 --> 01:36:22,548 Vamos, deja de regodearte, llegamos tarde, 365 01:36:22,572 --> 01:36:25,231 no vayamos a enfadar a los invitados. 366 01:36:35,800 --> 01:36:37,711 Hola. 367 01:36:37,760 --> 01:36:42,436 �Sabes, Harris? Anoche tuve un sue�o muy bonito. 368 01:36:48,960 --> 01:36:52,032 Puede que yo haya tenido el mismo sue�o. 369 01:37:00,280 --> 01:37:03,628 �Entonces por qu� no nos vemos a solas despu�s de la ceremonia? 370 01:37:03,652 --> 01:37:06,071 As� podremos cont�rnoslo. 371 01:38:27,900 --> 01:38:33,100 FIN 27711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.