All language subtitles for La-chute-d-un-corps(0000366645)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,666 --> 00:00:27,708 Pojď se podívat. 2 00:00:31,416 --> 00:00:33,083 Prasklá trubka? 3 00:00:33,250 --> 00:00:34,916 Už zase. 4 00:00:55,500 --> 00:00:56,583 Zajedeme do kina? 5 00:01:02,333 --> 00:01:04,166 - Plnou nádrž, pane? - Ano, plnou. 6 00:01:04,916 --> 00:01:06,291 Jistě… 7 00:01:06,375 --> 00:01:08,916 Budu na té pracovní cestě déle, než jsem myslel. 8 00:01:09,000 --> 00:01:11,833 - Vážně? - Přes měsíc. 9 00:01:13,041 --> 00:01:17,250 - Můžu jet s tebou? - Ne. 10 00:01:17,333 --> 00:01:19,500 Proč ne? Nikdy jsem nebyla v New Yorku. 11 00:01:19,583 --> 00:01:22,791 Pojedeme někdy společně na dovolenou. Opravdovou dovolenou. 12 00:01:24,000 --> 00:01:27,625 Firma to nevidí ráda, když si na pracovní cestu bereme manželky. 13 00:01:28,583 --> 00:01:31,958 Beaujolais? Bordeaux? Beaujolais. Dobře vychlazené. 14 00:01:34,333 --> 00:01:36,541 - Já nevím. - To nevadí. 15 00:01:40,416 --> 00:01:43,500 Poprvé zůstanu v Paříži úplně sama. 16 00:02:39,250 --> 00:02:40,625 - Madam. - Pane. 17 00:03:02,500 --> 00:03:05,291 {\an8}Vyzvedneš mi kabát z čistírny? 18 00:03:06,541 --> 00:03:08,000 {\an8}Zkontroluj… 19 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 {\an8}Ano. 20 00:03:13,916 --> 00:03:16,166 {\an8}Neboj se. 21 00:03:44,083 --> 00:03:46,750 - Myslím, že mám vše. - Určitě. 22 00:03:52,166 --> 00:03:53,791 Na nic jsi nezapomněla. 23 00:03:55,000 --> 00:03:57,083 Zítra jdeš na večeři s Helene a Jacquesem. 24 00:03:57,166 --> 00:03:59,583 V úterý do divadla s Anne a Gillesem. 25 00:03:59,666 --> 00:04:03,375 A ve čtvrtek? Oběd u matky. 26 00:04:03,458 --> 00:04:04,666 Ráda tě uvidí. 27 00:04:04,750 --> 00:04:07,291 V pátek přijde na večeři Jerome. 28 00:04:07,375 --> 00:04:10,583 - Ten tě také rád uvidí. - Mám Jeroma ráda. 29 00:04:12,083 --> 00:04:15,333 V sobotu odjíždíš na víkend k Vincentům. 30 00:04:15,416 --> 00:04:18,625 - No vidíš. - Vše máš naplánované. 31 00:04:19,958 --> 00:04:22,750 - Musíš být ráda, že odjíždím. - Ne. 32 00:04:42,625 --> 00:04:46,083 Alaine? Slyšíš to? 33 00:04:46,166 --> 00:04:48,666 - Co? - Ten hluk shora. 34 00:04:49,458 --> 00:04:51,458 To není zas tak nahlas. 35 00:04:51,541 --> 00:04:55,000 Někdy mě to uprostřed noci vzbudí. 36 00:05:41,333 --> 00:05:44,458 Neexistuje ekvivalent. Některá slova nejdou přeložit. 37 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 Jistě, ale… 38 00:05:53,083 --> 00:05:56,541 Jaká byla cesta? Počkej. 39 00:06:27,583 --> 00:06:29,583 - Madam. - Dobrý den. 40 00:07:15,708 --> 00:07:17,208 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 41 00:07:18,125 --> 00:07:20,291 Pán a paní se omlouvají, ale nejsou doma. 42 00:07:20,375 --> 00:07:22,750 Museli s dcerou do nemocnice. 43 00:07:22,833 --> 00:07:25,875 - Nic vážného, doufám. - Slepé střevo. 44 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 Aha. 45 00:07:27,000 --> 00:07:29,625 Zavoláte později? 46 00:07:29,708 --> 00:07:31,541 - Ano, zítra. Děkuji. - Dobrá. 47 00:07:41,833 --> 00:07:45,958 SKRYTÁ KRIZE 48 00:10:40,166 --> 00:10:43,708 Řídíte velmi dobře. 49 00:10:45,791 --> 00:10:49,250 Viděla jste to auto? Neviděla? 50 00:10:59,875 --> 00:11:01,333 Neřídíte vůbec špatně. 51 00:11:01,416 --> 00:11:03,541 To je super. 52 00:11:04,291 --> 00:11:06,416 Jsem si jist, že jste vynikající řidička. 53 00:11:08,500 --> 00:11:10,625 Mimochodem, dokud na to myslím. 54 00:11:11,958 --> 00:11:15,125 - Řekneme si to zítra - Dobrá. 55 00:11:15,208 --> 00:11:18,416 - Ne, to ne. - Promiňte, snad vás neobtěžuji. 56 00:11:19,083 --> 00:11:20,708 Prosím, co to znam… 57 00:11:20,791 --> 00:11:23,416 Zešílel jste? 58 00:11:28,791 --> 00:11:30,416 Jste moc hezká. 59 00:11:32,041 --> 00:11:33,750 Chtěl bych vám něco vyprávět. 60 00:11:34,791 --> 00:11:36,625 Znáte příběh Alphonseho Allaise? 61 00:11:37,583 --> 00:11:39,916 Jeden chlápek pronásleduje… 62 00:11:40,000 --> 00:11:41,166 Co je na tom k smíchu? 63 00:11:42,166 --> 00:11:44,083 Chlápek sleduje ženu na ulici. 64 00:11:44,958 --> 00:11:49,625 A říká: „Hej, tohle je moje ulice.“ 65 00:11:49,708 --> 00:11:54,083 Žena se zastaví před jedním domem. A on říká: „Hej, tohle je můj dům.“ 66 00:11:54,166 --> 00:11:57,916 Žena nastoupí do výtahu. On říká: „Tohle je můj výtah.“ 67 00:11:58,625 --> 00:12:00,000 Ona dojede na svoje patro, 68 00:12:01,333 --> 00:12:03,541 otevře dveře a on říká: „To jsou moje dveře.“ 69 00:12:04,375 --> 00:12:08,416 Otočí se a v tom ji pozná. A říká si: „To je moje žena.“ 70 00:12:08,500 --> 00:12:11,833 - Zvláštní, ne? - Ale já nejsem vaše žena. 71 00:12:17,875 --> 00:12:19,916 Já vím, že nejste moje žena. 72 00:12:21,000 --> 00:12:23,625 - Líbil se vám ten příběh? - Ano. 73 00:12:23,708 --> 00:12:25,416 - Co? - Ano. 74 00:12:25,500 --> 00:12:26,875 Alphonse Allais, ujde. 75 00:12:26,958 --> 00:12:27,875 Ale ten konec. 76 00:12:27,958 --> 00:12:28,875 No jo. 77 00:12:28,958 --> 00:12:30,250 Chci jen říct, 78 00:12:30,333 --> 00:12:33,791 když vidí svoji ženu a pomyslí si „moje žena“, 79 00:12:33,875 --> 00:12:36,000 řekne „promiňte“ a odejde. 80 00:12:37,208 --> 00:12:39,583 - Není to legrační? - Velmi. 81 00:12:39,666 --> 00:12:41,125 - Přijdu vám vtipný? - Ano. 82 00:12:41,291 --> 00:12:44,708 Přijdu vám zábavný? Rozsvítím. 83 00:12:44,791 --> 00:12:46,791 Ještě jeden příběh, tentokrát z bible. 84 00:12:47,541 --> 00:12:50,333 „Budiž světlo. A bylo světlo.“ 85 00:12:52,166 --> 00:12:54,625 Jsem unavená. Půjdu si lehnout. 86 00:12:54,708 --> 00:12:57,833 - Ale trochu jsem vás pobavil, ne? - To jistě. 87 00:12:58,583 --> 00:13:02,875 - Pokud neodejdete, zavolám manžela. - Možná ani nemáte manžela. 88 00:13:02,958 --> 00:13:04,708 - Nebo není doma. - Dobrou noc. 89 00:13:04,791 --> 00:13:07,083 - Je doma? - Na shledanou. 90 00:13:07,166 --> 00:13:10,041 Poslechněte, ještě jedna věc. 91 00:13:10,125 --> 00:13:13,750 Sklenici vody. 92 00:13:13,833 --> 00:13:16,666 - Mám hroznou žízeň. - Jsem unavená, prosím, jděte. 93 00:13:16,750 --> 00:13:17,958 Jsem opuštěný trosečník. 94 00:13:18,041 --> 00:13:19,208 Ne, jsem vyčerpaná. 95 00:13:19,291 --> 00:13:20,958 - Na shledanou. - Unavená? 96 00:13:21,791 --> 00:13:23,666 Nemyslím whisky, jen čistou vodu. 97 00:13:23,750 --> 00:13:27,458 Skleničku vody. 98 00:13:27,541 --> 00:13:29,125 - Ano? - Ne. 99 00:13:53,083 --> 00:13:54,125 Slyšela jsi to? 100 00:14:31,166 --> 00:14:33,458 - Nedotýkej se jí. - Zavolej policii! 101 00:14:33,541 --> 00:14:35,916 - Carole? - Musíme to promyslet. 102 00:14:36,083 --> 00:14:38,375 Co se tady stalo? Panebože. 103 00:14:39,208 --> 00:14:41,666 Madam. Jdu za vámi. 104 00:14:41,750 --> 00:14:43,083 Nedotýkejte se jí. 105 00:14:50,291 --> 00:14:51,916 Nemůžeme ji tu takhle nechat. 106 00:14:57,458 --> 00:14:58,500 Pardon. 107 00:14:59,416 --> 00:15:01,208 Terasa? 108 00:15:06,000 --> 00:15:06,958 Carole… 109 00:15:08,000 --> 00:15:09,208 Carole… 110 00:15:40,208 --> 00:15:43,750 Nebojte se, madam. 111 00:15:43,833 --> 00:15:47,041 Mluvil jsem s doktorem, už je na cestě. 112 00:15:48,375 --> 00:15:51,750 Bude lepší, když z toho policii vynecháme. 113 00:15:52,750 --> 00:15:56,291 Pokud by vám to nevadilo. 114 00:15:56,916 --> 00:15:58,166 Mně také ne. 115 00:15:59,416 --> 00:16:01,125 Nemáte deku navíc? 116 00:16:01,208 --> 00:16:03,166 - Jistě. - Děkuji vám. 117 00:16:12,708 --> 00:16:17,000 - Nechcete antiperle? - Jistě. 118 00:16:18,625 --> 00:16:20,916 Znáte paní Renonovou dobře? 119 00:16:21,000 --> 00:16:23,708 - Koho? - Marthu Renonovou. 120 00:16:24,541 --> 00:16:26,541 Ne. 121 00:16:26,625 --> 00:16:27,833 Ale… 122 00:16:30,291 --> 00:16:32,750 - Co to s tím má co dělat? - Děkuji. 123 00:16:35,958 --> 00:16:37,958 Jdeme. 124 00:16:42,958 --> 00:16:44,375 Děkuji vám. 125 00:16:48,041 --> 00:16:49,333 Uvidíme se ještě? 126 00:16:50,583 --> 00:16:52,291 - Co? - Uvidím vás ještě? 127 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 - Sbohem. - Sbohem. 128 00:18:06,708 --> 00:18:07,833 Ne, mám se dobře. 129 00:18:07,916 --> 00:18:12,083 Jen se necítím úplně fit. Bolí mě hlava. 130 00:18:12,166 --> 00:18:14,583 Ne, vůbec se tu nenudím. 131 00:18:15,375 --> 00:18:17,791 Dobře, Alaine. 132 00:18:17,875 --> 00:18:19,833 Také mi chybíš. Ahoj. 133 00:18:28,875 --> 00:18:30,708 - Le Figaro? - Tady. 134 00:18:30,791 --> 00:18:32,666 - Máte i L’Aurore? - Ještě máme. 135 00:18:32,750 --> 00:18:35,708 L’Humanité. 136 00:18:35,791 --> 00:18:37,541 A France-Soir. 137 00:18:38,750 --> 00:18:43,541 Očekávám dopis. 138 00:18:43,708 --> 00:18:48,125 Asi se to na poště nějak zdrželo. 139 00:18:48,208 --> 00:18:50,125 Pane Nansoite, vaše pošta. 140 00:19:02,041 --> 00:19:05,041 Doufám, že jste se přese všechno dobře vyspala. 141 00:19:06,125 --> 00:19:07,125 A co ona? 142 00:19:07,666 --> 00:19:08,708 Kdo? 143 00:19:09,458 --> 00:19:11,666 Jo, Carole? 144 00:19:11,833 --> 00:19:13,708 Přivodila si zlomeninu, 145 00:19:15,041 --> 00:19:17,250 ale hlavně si potřebuje mentálně odpočinout. 146 00:19:18,166 --> 00:19:21,583 Tělo pády snáší lépe než hlava, není-liž pravda? 147 00:19:23,583 --> 00:19:26,625 Jak dlouho už je váš manžel pryč? 148 00:21:24,000 --> 00:21:27,458 Odjíždíte na Vánoce? 149 00:21:28,208 --> 00:21:30,708 Do hor? 150 00:21:38,625 --> 00:21:41,625 Bude sněžit i tady, ale… 151 00:22:30,583 --> 00:22:32,500 To je výtah rozbitý? 152 00:22:36,708 --> 00:22:39,583 Ne, funguje. 153 00:22:57,500 --> 00:23:02,166 Paní, nevzala jste si omylem dopis pro pana Nansoita? 154 00:23:02,250 --> 00:23:04,375 Ano. 155 00:23:04,458 --> 00:23:07,458 Omlouvám se, úplně jsem zapomněla. Nemám ho tu s sebou. 156 00:23:07,541 --> 00:23:10,125 Zapomněla jsem ho vzít. 157 00:23:10,208 --> 00:23:13,250 Bylo v něm něco pro manžela… 158 00:23:13,333 --> 00:23:15,625 Hned vám ho donesu. Moc se omlouvám. 159 00:23:18,166 --> 00:23:21,000 - Je krásná. - Ta dívka, co teď vejde… 160 00:23:21,791 --> 00:23:23,375 - Dobrý den. - Dobrý den. 161 00:23:23,458 --> 00:23:25,250 - Já jsem Jacques. - Dobrý den. 162 00:23:25,333 --> 00:23:27,750 Není snadné vás zkontaktovat. 163 00:23:27,833 --> 00:23:30,333 Zapamatoval jsem si jméno, Renon. 164 00:23:30,416 --> 00:23:33,208 Našel jsem je v telefonním seznamu. A křestní jméno? 165 00:23:33,291 --> 00:23:35,833 - Martha. - Jacquesi, Martha. 166 00:23:35,916 --> 00:23:38,250 - Těší mě. - Nechápu, proč… 167 00:23:38,416 --> 00:23:40,875 Podívejte, na titulní straně France-Soir, 168 00:23:40,958 --> 00:23:45,000 a titulek mluví o zmizelé dívce Carole Mattonové. 169 00:23:45,083 --> 00:23:46,291 Není to ta samá žena? 170 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 Co to děláte? Já nejsem… 171 00:23:47,916 --> 00:23:51,583 - Jsem novinář z France-Soir. - Je novinář. 172 00:23:51,750 --> 00:23:53,875 To mě nebere. 173 00:23:53,958 --> 00:23:55,625 Možná byste mohla něco zjistit. 174 00:23:55,708 --> 00:23:58,625 - Co chceš dělat? - Ten muž je přece váš soused. 175 00:23:58,708 --> 00:24:02,208 - A já bych? - Nevím… 176 00:24:02,291 --> 00:24:04,833 Nechci, abyste si hrála na detektiva. 177 00:24:04,916 --> 00:24:06,333 Jen něco zjistit… 178 00:24:06,500 --> 00:24:10,541 Jsem navíc cizinka. Těchto věcí se bojím. 179 00:24:10,625 --> 00:24:13,166 Dostane se to do novin a… 180 00:24:13,333 --> 00:24:14,958 Jen musíte být nenápadná. 181 00:24:15,041 --> 00:24:18,541 Nechci, abyste toho chlapa vyslýchala. 182 00:24:18,625 --> 00:24:20,916 Jen buďte pozorná. 183 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Ne, nikdy jsem ji neviděla. 184 00:24:44,083 --> 00:24:45,625 - Jste si jistá? - Ano. 185 00:24:45,791 --> 00:24:48,208 - Nikdy jsem ji neviděla. - Určitě? 186 00:24:53,083 --> 00:24:56,750 Ke štěstí mi vůbec nic nechybělo, kromě toho nejdůležitějšího. 187 00:24:58,500 --> 00:25:01,166 Byla jsem v Amsterdamu, Marrákeši. 188 00:25:02,916 --> 00:25:04,625 Tam jsem onemocněla. 189 00:25:07,583 --> 00:25:10,291 Rodiče byli rádi, že mě zase měli doma. 190 00:25:11,583 --> 00:25:12,833 takže… 191 00:28:13,125 --> 00:28:15,250 Vyhrála jsi. 192 00:28:17,416 --> 00:28:20,708 Děti nás toho mohou tolik naučit. 193 00:28:20,791 --> 00:28:22,791 No, už musím jít. 194 00:28:24,208 --> 00:28:27,875 Mám krásnou známku do sbírky tvého otce. 195 00:28:27,958 --> 00:28:29,666 Z Turecka. 196 00:28:35,000 --> 00:28:36,125 Promiňte. 197 00:28:49,708 --> 00:28:53,083 Když vás to tak zajímá, proč za mnou někdy nepřijdete? 198 00:28:54,125 --> 00:28:56,291 Můžete se mě zeptat. 199 00:28:57,458 --> 00:29:01,041 Nemusíte mi krást poštu a poslouchat za dveřmi. 200 00:29:19,833 --> 00:29:21,833 Znáte ten příběh o motýlech? 201 00:29:22,958 --> 00:29:26,833 Motýly zaujalo světlo v jednom okně. 202 00:29:27,333 --> 00:29:31,583 Král motýlů chtěl vědět, co to je. 203 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 Jeden motýl letěl na výzvědy, pak se vrátil. 204 00:29:34,791 --> 00:29:38,958 Popsal to světlo, co viděl. Byla to svíčka. 205 00:29:39,041 --> 00:29:42,208 Král motýlů řekl, že takové světlo nezná. 206 00:29:42,291 --> 00:29:45,583 Druhý motýl letěl na výzvědy a vrátil se. 207 00:29:45,666 --> 00:29:50,875 Řekl králi, že to světlo pálí, a ukázal mu svá sežehnutá křídla. 208 00:29:50,958 --> 00:29:54,250 Král řekl, že takové světlo nezná. 209 00:29:54,333 --> 00:29:59,041 A tak letěl třetí motýl, vše už věděl, 210 00:29:59,125 --> 00:30:00,583 ale nikdy se nevrátil. 211 00:30:01,708 --> 00:30:07,666 Jeho tělo pohltily plameny svíčky. 212 00:30:08,416 --> 00:30:11,916 A král motýlů řekl: „Ten už ví vše. 213 00:30:12,000 --> 00:30:14,625 To, co on, my nikdy vědět nebudeme.“ 214 00:30:38,500 --> 00:30:40,541 Je to tu jak v Ali Babově jeskyni. 215 00:30:40,625 --> 00:30:43,875 Sem dáváme vše, co lidé přinesou a zapomenou odnést. 216 00:30:43,958 --> 00:30:47,000 Umělce to odrazuje, stejně jako lidi s dobrým vkusem. 217 00:30:47,083 --> 00:30:49,500 Skvělé. Nenávidím umělce, 218 00:30:49,583 --> 00:30:52,458 dobrý vkus, umění a podobné nesmysly. 219 00:30:54,041 --> 00:30:54,958 Podívejte. 220 00:30:55,958 --> 00:30:57,625 Stačí vystoupat jen o trochu výš, 221 00:30:58,375 --> 00:31:00,333 a hned se změní perspektiva. 222 00:31:06,583 --> 00:31:08,625 Nevadí vám ta hudba? 223 00:31:11,375 --> 00:31:12,750 Ne. 224 00:31:12,833 --> 00:31:15,708 Někdy hraji v noci. Ale tlumeně, samozřejmě. 225 00:31:16,625 --> 00:31:18,583 - Doufám, že to není moc slyšet. - Ne. 226 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Co hrajete? 227 00:31:26,125 --> 00:31:27,500 Improvizuji. 228 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 Posaďte se. 229 00:31:31,708 --> 00:31:32,541 Děkuji. 230 00:31:32,625 --> 00:31:34,166 - Chcete antiperli? - Ne. 231 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Jsou velmi chutné. 232 00:31:38,333 --> 00:31:40,791 Takže, co o mě chcete vědět? 233 00:31:40,875 --> 00:31:44,250 - Ale to vy jste… - Ne, ani to nezkoušejte. 234 00:31:44,333 --> 00:31:47,166 Vím, že mě špehujete. 235 00:31:47,250 --> 00:31:49,833 Je normální, že mě chcete poznat. 236 00:31:49,916 --> 00:31:53,083 Tedy, myslím, že oba se chceme poznat. 237 00:31:53,166 --> 00:31:55,291 Bydlíme tak blízko sebe. 238 00:31:56,458 --> 00:31:58,500 Nepřijde vám to zvláštní, 239 00:31:58,583 --> 00:32:02,208 žít ve společnosti, kde ani neznáte vlastní sousedy? 240 00:32:03,125 --> 00:32:06,458 Proč na sebe nakonec sousedi vzájemně 241 00:32:07,125 --> 00:32:09,291 volají policii? 242 00:32:09,458 --> 00:32:11,458 Jak je té dívce? 243 00:32:11,541 --> 00:32:14,916 Carole? Carole Mattonové, 244 00:32:15,000 --> 00:32:17,375 - když už víte, jak se jmenuje. - Ale… 245 00:32:17,541 --> 00:32:21,041 Ale vězte, že ji hledá policie. 246 00:32:21,125 --> 00:32:24,041 Může nás všechny dostat do maléru. Včetně vás… 247 00:32:24,958 --> 00:32:29,166 Carole mi přivedli pozdě. 248 00:32:29,250 --> 00:32:30,291 Kde je teď? 249 00:32:31,541 --> 00:32:32,708 Na bezpečném místě. 250 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Musíme být opatrní. 251 00:32:36,375 --> 00:32:38,916 Naše praktiky nejsou považovány za legální. 252 00:32:39,000 --> 00:32:40,625 Mohu ji vidět? 253 00:32:40,708 --> 00:32:43,458 Ano, jakmile to bude možné, můžete. 254 00:32:44,791 --> 00:32:46,416 Nehrozí ji něco? 255 00:32:48,500 --> 00:32:50,375 Koukám, že mi nevěříte. 256 00:32:51,583 --> 00:32:53,916 Já ji z toho okna ale nestrčil, víte. 257 00:32:55,125 --> 00:32:56,958 Udělala hloupost. 258 00:32:57,041 --> 00:32:59,583 Nebezpečný experiment… 259 00:33:00,916 --> 00:33:04,000 Možná tomu porozumíte později. 260 00:33:13,750 --> 00:33:16,250 Přijde mi, že si v tomto městě připadá osamělá. 261 00:33:19,500 --> 00:33:22,291 Dnes je smutná kvůli tomu dešti. 262 00:33:27,708 --> 00:33:29,583 Na samotu je těžké si zvyknout. 263 00:33:31,625 --> 00:33:33,083 A vy na ni zvyklá nejste. 264 00:33:35,458 --> 00:33:36,708 Tady ne. 265 00:33:38,500 --> 00:33:41,083 Přijdete si tu jako cizí? 266 00:33:42,041 --> 00:33:43,625 Cizinka? 267 00:33:46,458 --> 00:33:48,708 - Jste Španěl? - Ne. 268 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 Lidé jsou často cizí sami sobě. 269 00:34:03,375 --> 00:34:07,625 Mohl bych se podívat na ten přístroj, co teď používáte? 270 00:34:11,250 --> 00:34:12,916 Nic vám nevyčítám. 271 00:34:19,166 --> 00:34:20,458 Děkuji. 272 00:34:21,500 --> 00:34:25,166 Říkal jste, že vám přijdu nervózní, 273 00:34:25,250 --> 00:34:27,666 je to zvláštní. Všichni vždycky říkají, 274 00:34:27,750 --> 00:34:32,208 že vypadám zdravě, vyrovnaně, uvolněně, ale ve skutečnosti 275 00:34:32,291 --> 00:34:34,291 jsem plna úzkosti. 276 00:34:34,375 --> 00:34:36,791 Ale není to vidět, protože… 277 00:34:36,875 --> 00:34:40,375 Nervózní a úzkostný je dnes každý. Je to normální. 278 00:34:41,125 --> 00:34:42,458 Aha! 279 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 Ano. 280 00:34:45,083 --> 00:34:46,791 Nejnovější model. 281 00:34:48,333 --> 00:34:50,708 Zázrak techniky. 282 00:34:52,333 --> 00:34:54,708 Existují i lepší způsoby, jak překonat zeď. 283 00:34:57,000 --> 00:34:59,708 Koukám, že ráda nakupujete v antikvariátech. 284 00:34:59,791 --> 00:35:00,625 Ne, já ne. 285 00:35:00,708 --> 00:35:03,833 To tam dal přítel manžela, jeden architekt. 286 00:35:03,916 --> 00:35:07,833 Je uklidňující mít kolem sebe spoustu drobností, že? 287 00:35:09,708 --> 00:35:12,416 Výjevy z našich snů jsou ale často hezčí. 288 00:35:13,625 --> 00:35:15,041 Láká vás to? 289 00:35:16,083 --> 00:35:19,458 Já nejsem ten, koho musíte poznat. Musíte poznat sebe. 290 00:35:20,125 --> 00:35:21,958 Bojíte se mě, 291 00:35:22,041 --> 00:35:24,250 protože se bojíte sebe. 292 00:35:25,958 --> 00:35:27,458 Rozpleťte ty prsty. 293 00:35:29,250 --> 00:35:31,750 Až pomine vaše zvědavost, 294 00:35:31,833 --> 00:35:34,916 pochopíte, co chcete vědět. 295 00:35:37,250 --> 00:35:41,041 Omlouvám se, je tu hrozný nepořádek. 296 00:35:41,125 --> 00:35:43,166 Přišli jsme o paní na úklid. 297 00:35:43,250 --> 00:35:46,291 Taky proto tu není uklizeno. 298 00:35:47,166 --> 00:35:48,458 Uvolněte ty ruce. 299 00:35:53,000 --> 00:35:54,541 Přijďte, kdykoliv budete chtít. 300 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 Ale nemá cenu mě špehovat. 301 00:36:02,541 --> 00:36:04,375 Spěte s hlavou na východ. 302 00:36:10,916 --> 00:36:13,083 Já… 303 00:36:14,916 --> 00:36:16,625 Chtěla jsem vám říct, 304 00:36:16,708 --> 00:36:20,166 ohledně tamté noci, 305 00:36:20,250 --> 00:36:22,583 víte, já taková nejsem. 306 00:36:23,333 --> 00:36:24,958 Svého muže nepodvádím. 307 00:36:26,500 --> 00:36:27,750 Poslechněte, 308 00:36:28,708 --> 00:36:31,958 do toho mi nic není. 309 00:36:32,041 --> 00:36:35,375 Ano, ale viděla jsem na vás, že jste překvapený. 310 00:36:35,458 --> 00:36:36,916 To ano, 311 00:36:37,000 --> 00:36:40,791 měl jsem za to, že jste svému muži věrná. 312 00:36:40,875 --> 00:36:42,208 Ale „věrná“ je jenom slovo, 313 00:36:42,791 --> 00:36:46,208 mnoho to neznamená. 314 00:36:46,291 --> 00:36:50,041 Není to touha, je to jako… 315 00:36:51,666 --> 00:36:53,541 Jako závrať. 316 00:36:53,625 --> 00:36:57,250 Je to náhlá touha nechat tělo prostě být. 317 00:36:58,875 --> 00:37:00,166 To byla touha. 318 00:37:03,083 --> 00:37:05,541 Touha má často 319 00:37:06,458 --> 00:37:08,916 podobu tísně, úzkosti. 320 00:37:09,083 --> 00:37:11,333 Je to strach. 321 00:37:11,416 --> 00:37:12,875 Z čeho? 322 00:37:14,875 --> 00:37:17,416 K tomu se dostaneme. Pokud budete chtít. 323 00:37:19,125 --> 00:37:21,500 Nyní stačí, když mi budete věřit. 324 00:37:21,583 --> 00:37:23,000 Věřím. 325 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 Věříte mi? 326 00:37:26,708 --> 00:37:28,458 Věříte… 327 00:37:31,125 --> 00:37:33,708 Uvolněte ruce. 328 00:37:35,000 --> 00:37:36,083 Dobře. 329 00:37:37,708 --> 00:37:41,125 Pamatujte, že já nic nedělám. 330 00:37:46,708 --> 00:37:47,791 Nic nedělám. 331 00:37:52,125 --> 00:37:53,458 Ještě se k tomu vrátíme. 332 00:37:59,583 --> 00:38:00,791 Tohle je pěkné. 333 00:38:09,041 --> 00:38:10,166 Jednoho dne 334 00:38:11,458 --> 00:38:15,583 vám budu vyprávět příběh o Bohu a jeho démonech. 335 00:38:21,375 --> 00:38:24,125 Všichni dnes vlastní něco orientálního. 336 00:38:24,875 --> 00:38:27,958 Ale vy neznáte pravý význam… 337 00:38:28,666 --> 00:38:29,875 Ale jednoho dne 338 00:38:31,208 --> 00:38:34,291 vám budu vyprávět příběh 339 00:38:34,375 --> 00:38:37,208 o Bohu a démonech. 340 00:38:38,541 --> 00:38:39,791 Hezký večer. 341 00:39:37,416 --> 00:39:38,500 Haló? 342 00:39:41,750 --> 00:39:44,291 Je někdo doma? 343 00:39:44,375 --> 00:39:46,291 To jsme my! 344 00:39:46,375 --> 00:39:47,541 Martho! 345 00:39:49,833 --> 00:39:52,583 Všechno nejlepší! 346 00:39:54,500 --> 00:39:57,458 - Co se děje? - Všechno nejlepší k narozeninám! 347 00:39:57,541 --> 00:39:59,583 Podívej! 348 00:39:59,666 --> 00:40:02,625 Máš přece narozeniny! 349 00:40:02,708 --> 00:40:04,875 Položím to sem. 350 00:40:05,041 --> 00:40:08,083 - Ale nemám je dnes. - Ale jistěže ano. 351 00:40:08,166 --> 00:40:10,833 - Samozřejmě! - To máš takový malý dárek. 352 00:40:17,416 --> 00:40:19,666 Ježíši, to je hrozný. 353 00:40:19,750 --> 00:40:21,583 Hrůza! 354 00:40:24,291 --> 00:40:27,625 Nic moc nemám. 355 00:40:27,708 --> 00:40:31,625 Víc jsme nesehnali, skoro všechno je už zavřené. 356 00:40:31,708 --> 00:40:33,083 Mají už zavřeno, no. 357 00:40:38,125 --> 00:40:41,666 Hlavně to nepřevrhni. 358 00:40:41,750 --> 00:40:42,958 Tady je šunka. 359 00:40:43,041 --> 00:40:46,458 Postaráš se o tu šunku? Tady na, on je moc opatrný. 360 00:40:46,625 --> 00:40:48,291 Kde máš vývrtku, Martho? 361 00:40:48,375 --> 00:40:50,125 Vývrtku? 362 00:40:50,208 --> 00:40:52,458 Je v téhle domácnosti nějaká vývrtka? 363 00:40:52,541 --> 00:40:55,500 Tady není vůbec nic! 364 00:41:05,541 --> 00:41:07,041 Co to je? 365 00:41:07,208 --> 00:41:09,000 Shora jdou nějaký zvuky. 366 00:41:09,166 --> 00:41:11,125 To jsou ty moderní domy. 367 00:41:11,208 --> 00:41:13,833 Jako by byly z papíru. 368 00:41:15,916 --> 00:41:18,458 Jiné bydlení teď není. 369 00:41:18,625 --> 00:41:21,125 Ticho. 370 00:41:21,208 --> 00:41:22,291 Kdo chtěl tu vodu? 371 00:41:22,375 --> 00:41:24,458 - Já. - Já bych si dala. 372 00:41:30,333 --> 00:41:32,750 - Proč ovocné? - Vždyť to je divné. 373 00:41:32,833 --> 00:41:35,166 Henri je trochu… 374 00:41:35,333 --> 00:41:38,625 Rito, o co jde? 375 00:41:38,708 --> 00:41:40,250 Co se tady děje? 376 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 Co mají být ty skvrny na stropě? 377 00:41:46,000 --> 00:41:47,500 Zvláštní. 378 00:42:46,708 --> 00:42:49,291 Než se začneš zabývat odpověďmi, 379 00:42:49,875 --> 00:42:53,125 musíš se naučit pokládat otázky. 380 00:42:54,500 --> 00:42:56,791 Ptát se, jak dýcháme. 381 00:42:57,541 --> 00:43:00,583 Odpovědi mě nikdy neuspokojí. 382 00:43:00,666 --> 00:43:02,041 Chci vše, nebo nic. 383 00:43:02,625 --> 00:43:05,125 Všechno, nebo nic, je to to stejné. 384 00:43:05,916 --> 00:43:07,833 Nauč se nic nechtít, 385 00:43:08,416 --> 00:43:10,500 a najednou budeš velmi blízko všemu. 386 00:43:14,208 --> 00:43:16,166 Dítě se ptá: 387 00:43:16,250 --> 00:43:19,458 „Proč mám dvě nohy? Proč mám hlad? 388 00:43:20,500 --> 00:43:22,916 Proč mě něco bolí? Proč máme den? 389 00:43:23,458 --> 00:43:24,583 A proč přichází noc?“ 390 00:43:25,875 --> 00:43:28,750 Takové dítě je zvídavé, „bdělé“. 391 00:43:36,958 --> 00:43:40,125 Tenhle muž neví o nic víc než to dítě. 392 00:43:40,208 --> 00:43:41,875 Spí. 393 00:43:42,666 --> 00:43:44,166 Hůř: je mrtvý. 394 00:43:46,208 --> 00:43:49,083 Ale společnost se bojí, že se probudí. 395 00:43:56,666 --> 00:43:59,416 Když ti realita nestačí, 396 00:43:59,500 --> 00:44:03,458 tvrdí o tobě, že jsi labilní, že před realitou utíkáš. 397 00:44:03,541 --> 00:44:05,541 Chtějí tě vyléčit. 398 00:44:05,625 --> 00:44:08,125 Náš Mistr tomu říká „být uspán“. 399 00:44:09,125 --> 00:44:11,333 Bohaté rodiny vyberou soukromou kliniku, 400 00:44:11,416 --> 00:44:13,000 kde znají psychiatra. 401 00:44:14,875 --> 00:44:17,125 Chovali se ke mně, jako bych byla šílená, 402 00:44:18,500 --> 00:44:21,125 včetně všeho mučení, které to zahrnuje. 403 00:44:22,583 --> 00:44:24,333 Doktor byl úplně vyšinutý. 404 00:44:24,416 --> 00:44:26,875 Prováděl mi toho tolik, 405 00:44:26,958 --> 00:44:29,958 že mi sestra snížila dávky. Styděla se, že je toho součástí. 406 00:44:31,750 --> 00:44:32,833 A tak jsem… 407 00:44:34,000 --> 00:44:36,875 Celé to období mám rozmazané. 408 00:44:38,500 --> 00:44:41,083 Podařilo se mi kontaktovat nějaké přátele, 409 00:44:42,791 --> 00:44:46,333 a když se o můj případ začala zajímat policie 410 00:44:46,416 --> 00:44:49,791 a rodiče mě chtěli poslat do Švýcarska, tak mě… 411 00:44:51,333 --> 00:44:54,291 Tak mě unesli. 412 00:44:54,375 --> 00:44:57,083 Moji přátelé. A… 413 00:45:11,791 --> 00:45:15,125 Jejich metody nemohly zabít dětství. 414 00:45:15,208 --> 00:45:17,375 Dětství bude mít poslední slovo. 415 00:45:17,458 --> 00:45:18,875 Věřím tomu. 416 00:45:24,625 --> 00:45:27,375 Karel Marx říkal: 417 00:45:27,458 --> 00:45:30,125 „Už nestačí svět jen interpretovat, 418 00:45:30,208 --> 00:45:32,625 nyní jej musíme změnit.“ 419 00:45:32,708 --> 00:45:37,208 Ale jak můžeme vylepšit něco, čemu nerozumíme? 420 00:45:37,291 --> 00:45:40,166 Kdo může říct, že rozumí vesmíru? 421 00:45:40,250 --> 00:45:44,041 Kdo může říct, že porozuměl lidstvu? 422 00:45:50,958 --> 00:45:54,208 Nemáte pocit, že pořád jen balancujete na hraně? 423 00:45:55,916 --> 00:45:58,458 Nikdy nejste spokojená, 424 00:45:58,541 --> 00:46:00,708 ani se necítíte naplněná, že ano? 425 00:46:03,166 --> 00:46:06,125 Jste napjatá. 426 00:46:07,791 --> 00:46:10,208 Nejdřív musíte osvobodit tělo. 427 00:46:13,916 --> 00:46:15,625 Vy ničemu rozumět nechcete. 428 00:46:15,708 --> 00:46:18,208 - Odejděte. - Ale… 429 00:46:18,291 --> 00:46:21,041 - Co jsem udělala? - Nebuďte pokrytec. 430 00:46:21,125 --> 00:46:24,375 - Ničemu nerozumím. - Vím, co si myslíte. 431 00:46:24,458 --> 00:46:27,708 Na nic jiného nemyslíte. Jste posedlá sexem. 432 00:46:27,791 --> 00:46:30,750 - Vypadněte. - Ale co jsem udělala? 433 00:46:31,458 --> 00:46:32,666 Podívejte… 434 00:46:32,750 --> 00:46:36,166 Vraťte se, až si pročistíte hlavu. 435 00:46:37,250 --> 00:46:38,416 Jděte. 436 00:47:45,166 --> 00:47:46,208 Alaine… 437 00:47:55,875 --> 00:47:59,916 Ne, to nic. 438 00:48:04,958 --> 00:48:09,791 Miluju tě, víš. Ale… 439 00:48:15,083 --> 00:48:18,625 Ne, to nic není. 440 00:48:23,583 --> 00:48:24,666 Ano. 441 00:48:26,708 --> 00:48:28,583 Ano. 442 00:48:28,666 --> 00:48:31,333 Ne… napíšu ti. 443 00:48:31,416 --> 00:48:33,541 Všechno ti napíšu. 444 00:48:33,625 --> 00:48:37,000 Ahoj. 445 00:49:06,500 --> 00:49:08,958 Dobrý den. Pojďte dál. 446 00:49:09,041 --> 00:49:10,416 Dveře byly otevřené, 447 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 tak jsem vešla. 448 00:49:11,416 --> 00:49:16,083 Mé dveře jsou vždy otevřené, stejně jako bývaly v kostelech. 449 00:49:17,250 --> 00:49:20,458 Pojďte, představím vás přátelům. 450 00:49:20,541 --> 00:49:22,333 Ne, nechci vás obtěžovat. 451 00:49:22,416 --> 00:49:25,916 Zjistíte, že mě obtěžovat nikdo nemůže. 452 00:49:29,750 --> 00:49:31,000 Chcete mi něco říct? 453 00:49:31,958 --> 00:49:34,708 Není to důležité. Vrátím se později. 454 00:49:34,791 --> 00:49:36,916 Naopak, je to velmi důležité, 455 00:49:37,625 --> 00:49:40,500 najít někoho, s kým si člověk může promluvit. 456 00:49:41,250 --> 00:49:42,375 Řekněte. 457 00:49:43,625 --> 00:49:46,666 Chtěla jsem se vám omluvit za minule. 458 00:49:47,333 --> 00:49:49,375 Asi jsem vás špatně pochopila. 459 00:49:50,666 --> 00:49:51,833 Ne. 460 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 - Máte strach? - Ano. 461 00:49:56,750 --> 00:49:58,583 Bojím se. 462 00:49:58,666 --> 00:50:01,041 Bojím se mluvit s lidmi, které neznám. 463 00:50:03,833 --> 00:50:07,291 Víte, v mé domovině jsem měla přátele… 464 00:50:10,500 --> 00:50:11,791 Pokračujte. 465 00:50:12,541 --> 00:50:13,958 Já nevím. 466 00:50:14,666 --> 00:50:17,541 Když jsem tady potkala někoho na ulici, 467 00:50:17,625 --> 00:50:20,791 a on se na mě usmíval, nejprve se mi to líbilo, 468 00:50:20,875 --> 00:50:24,833 ale pak jsem zjistila, že ten úsměv znamená jen, že se s vámi chce vyspat. 469 00:50:25,916 --> 00:50:26,875 Ano. 470 00:50:27,750 --> 00:50:32,458 Tam se touha potlačuje. Tady se vyvolává. 471 00:50:33,708 --> 00:50:35,541 Ale existuje i třetí cesta. 472 00:50:36,833 --> 00:50:37,875 Pojďte. 473 00:50:40,333 --> 00:50:44,125 Tohle je paní de Lanzmannová. 474 00:50:44,875 --> 00:50:47,958 Paní de Lanzmannová se bere příliš vážně. 475 00:50:48,041 --> 00:50:50,791 A to je jediná její slabina, o které vím. 476 00:50:50,875 --> 00:50:52,958 Svěřím vás do jejích rukou. 477 00:50:53,041 --> 00:50:55,375 Pomůže vám. 478 00:50:55,458 --> 00:50:58,750 Myslím, že naše sousedka je připravena 479 00:50:58,833 --> 00:51:01,333 na zasvěcení. 480 00:51:01,416 --> 00:51:03,125 Posaďte se, Martho. 481 00:51:03,208 --> 00:51:05,583 Díky. Nabídněte si něco k jídlu. 482 00:51:05,666 --> 00:51:08,125 Sušenky jsou vynikající. 483 00:51:09,083 --> 00:51:10,958 - Dáte si? - Ne, děkuji. 484 00:51:11,041 --> 00:51:14,208 No, tak já vám tu nechám. 485 00:51:14,916 --> 00:51:16,125 Pojď se mnou. 486 00:51:16,208 --> 00:51:19,000 Mám nápad. 487 00:51:19,083 --> 00:51:22,208 Ty o všem rozhoduješ. 488 00:51:23,833 --> 00:51:26,791 Slyšela jsem, že vám nedělá dobře samota. 489 00:51:30,416 --> 00:51:32,125 Dejte si s námi čaj. 490 00:51:34,666 --> 00:51:37,041 - Budete se cítit lépe. - Díky. 491 00:51:37,208 --> 00:51:41,041 Máme tu dnes několik nováčků, 492 00:51:41,125 --> 00:51:43,333 kteří tu jsou na první lekci. 493 00:51:44,083 --> 00:51:46,000 Ale kvůli tomu jsem nepřišla. 494 00:51:46,083 --> 00:51:47,708 Musíte snad někde být? 495 00:51:47,875 --> 00:51:48,750 Ne. 496 00:51:50,458 --> 00:51:51,416 Nuže… 497 00:51:52,416 --> 00:51:55,125 Zůstaňte tu s námi. Budete se cítit lépe. 498 00:52:00,500 --> 00:52:04,041 Proč se zajímáte o naše učení? 499 00:52:05,375 --> 00:52:07,333 Abych byla upřímná, tak nevím. 500 00:52:08,083 --> 00:52:10,041 Ale vím, že to není jen ze zvědavosti. 501 00:52:10,208 --> 00:52:12,208 To jsem si jistá. 502 00:52:13,500 --> 00:52:15,583 Jste jako všichni začátečníci. 503 00:52:17,125 --> 00:52:19,166 Nikdo z vás neví, co hledá. 504 00:52:19,250 --> 00:52:22,041 Neví, jestli něco hledají. 505 00:52:22,125 --> 00:52:26,500 Přijdou a naučí se vše nazpaměť. 506 00:52:26,583 --> 00:52:28,166 A pak najednou mají strach. 507 00:52:29,500 --> 00:52:31,125 Bojí se, 508 00:52:32,125 --> 00:52:35,375 protože spatřili něco, co je překvapilo. 509 00:52:37,083 --> 00:52:40,458 Takže se vyděsí 510 00:52:40,541 --> 00:52:42,125 a utečou. 511 00:52:43,250 --> 00:52:45,083 A co je s nimi pak? 512 00:52:46,625 --> 00:52:49,083 Vrátí se ke starému životu, 513 00:52:50,125 --> 00:52:52,458 jen jsou ještě smutnější, 514 00:52:52,541 --> 00:52:56,666 protože nemohou zapomenout na to, co viděli. 515 00:52:57,583 --> 00:52:59,583 A nemůžeme strach nějak kontrolovat? 516 00:53:01,041 --> 00:53:04,208 Uvědomíte si, že nová realita 517 00:53:04,291 --> 00:53:06,958 není o nic děsivější než ta stará. 518 00:53:07,875 --> 00:53:11,833 Občas je to vlastně uklidňující, 519 00:53:11,916 --> 00:53:15,458 protože začnete vidět jasněji a začnete poznávat sama sebe, 520 00:53:16,458 --> 00:53:18,208 dojde vám, co chcete. 521 00:53:18,791 --> 00:53:21,291 - A to je cíl? - Ne. 522 00:53:22,458 --> 00:53:25,458 Ten, kdo se na cestě zastaví, nikdy nedojde do konce. 523 00:53:27,375 --> 00:53:30,041 Ale ten, který si na cestu svítí světlem, 524 00:53:30,125 --> 00:53:31,833 které obdržel… 525 00:53:33,666 --> 00:53:35,666 aby získal sílu, 526 00:53:37,458 --> 00:53:39,041 nebo nadvládu, 527 00:53:41,916 --> 00:53:44,166 cíle také nikdy nedojde. 528 00:53:45,250 --> 00:53:49,583 Moc, kterou tu získáte, nesmíte zneužívat. 529 00:53:51,166 --> 00:53:53,500 Teprve až pochopíte tohle, pochopila jste vše. 530 00:54:10,750 --> 00:54:13,250 Zbavte se automatických reakcí. 531 00:54:13,916 --> 00:54:17,208 Udělejte si čas jen na sebe několikrát za den. 532 00:54:17,375 --> 00:54:19,125 Běžte domů, 533 00:54:19,750 --> 00:54:21,375 vstupte. 534 00:54:21,458 --> 00:54:23,583 Zastavte se a stůjte nehybně. 535 00:54:24,208 --> 00:54:27,500 A pomyslete si: to je moje ruka. 536 00:54:28,291 --> 00:54:30,583 Já jsem já. 537 00:54:51,958 --> 00:54:53,750 Myslím, že mám dobré vodítko. 538 00:54:53,833 --> 00:54:58,291 Dozvídám se o nich a jejich cestě. 539 00:54:58,375 --> 00:55:00,583 Takže pokud to bude fungovat… 540 00:55:00,666 --> 00:55:04,083 A co přesně je to za cestu? 541 00:55:04,166 --> 00:55:08,416 Nevím přesně, něco jako hledání ducha, 542 00:55:08,500 --> 00:55:11,458 nejsem si úplně jistá, co přesně dělají, 543 00:55:11,541 --> 00:55:15,833 ale myslím, že je důležité najít tu dívku. 544 00:55:15,916 --> 00:55:18,708 A nevymýšlíte si to? 545 00:55:19,625 --> 00:55:20,708 Jistěže ne. 546 00:55:35,208 --> 00:55:37,250 Zastavte se. 547 00:55:37,333 --> 00:55:40,000 Řekněte: „Já jsem já.“ 548 00:56:00,500 --> 00:56:02,541 Dobrý den. Pojďte dál. 549 00:56:18,833 --> 00:56:21,458 Možná jste překvapená, že jsem přišla sem, 550 00:56:21,541 --> 00:56:24,416 ale čekala jsem vás na snídani už předevčírem. 551 00:56:25,000 --> 00:56:27,041 Omlouvám se, úplně jsem zapomněla. 552 00:56:27,125 --> 00:56:29,875 Zkoušela jsem volat. 553 00:56:29,958 --> 00:56:32,291 Telefon musel být vyvěšený. 554 00:56:32,375 --> 00:56:34,625 Tak jsem si říkala, že jediné, co mohu, 555 00:56:34,708 --> 00:56:36,000 je přijít za vámi sem. 556 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 - Jak se máte? - Dobře, děkuji. 557 00:56:38,708 --> 00:56:42,041 - Máte nějaké zprávy o Alainovi? - Ano. 558 00:56:42,125 --> 00:56:43,916 - Ano. - Dostala jsem od něj dopis. 559 00:56:44,000 --> 00:56:45,375 Už se brzy vrací, že? 560 00:56:45,458 --> 00:56:48,000 Ano, za dva až tři týdny. 561 00:56:48,083 --> 00:56:51,666 A co se to tu děje? Stěhujete se pryč? 562 00:56:51,750 --> 00:56:55,250 Ne, jen chci vymalovat. 563 00:56:55,333 --> 00:56:57,541 Aha… 564 00:56:58,166 --> 00:57:02,458 To bude velká změna. Všechny ty nádherné knihy… 565 00:57:02,541 --> 00:57:06,208 Ano… ale to se zase vrátí. 566 00:57:06,291 --> 00:57:08,833 Jen jsem je přesunula, když budu malovat. 567 00:57:08,916 --> 00:57:12,083 Ty květiny by potřebovaly trochu zalít. 568 00:57:14,083 --> 00:57:15,666 Nedáme si šálek čaje? 569 00:57:15,750 --> 00:57:18,541 Jistě, omlouvám se. 570 00:57:22,958 --> 00:57:25,666 - Vy už nemáte paní na úklid? - Ne, odešla. 571 00:57:25,750 --> 00:57:28,583 - Mám požádat tu svoji? - Ne, to nemusíte, ale děkuji. 572 00:57:28,666 --> 00:57:30,708 - Takže, čaj… - Čaj. 573 00:57:32,458 --> 00:57:34,416 Vyndám mléko. 574 00:57:35,708 --> 00:57:37,958 To dělá pořád. 575 00:57:41,208 --> 00:57:44,458 Možná trochu másla. Dáme si něco k jídlu? 576 00:57:47,541 --> 00:57:49,333 To máslo už ale nevoní moc hezky. 577 00:57:50,125 --> 00:57:52,750 Vy nejíte tady? 578 00:57:53,666 --> 00:57:55,833 Jím, ale… 579 00:57:55,916 --> 00:57:57,666 Tak vám doporučuji koupit nové. 580 00:57:58,958 --> 00:58:01,750 Martho, doufám, že se vše urovná 581 00:58:01,833 --> 00:58:04,166 a že byt bude čistý, než se Alain vrátí. 582 00:58:04,250 --> 00:58:09,083 Vidím, že bez něho nedokážete žít. 583 00:58:09,166 --> 00:58:10,625 Bez syna. 584 00:58:26,166 --> 00:58:29,875 Sirény Apokalypsy je slyšet každý první čtvrtek v měsíci, 585 00:58:29,958 --> 00:58:31,875 ale nikdo je neslyší. 586 00:58:32,500 --> 00:58:34,416 Kdyby obyvatelé tohoto města 587 00:58:34,916 --> 00:58:37,166 nebyli zdegenerovanější než kdejaká krysa, 588 00:58:37,875 --> 00:58:41,375 vzali by nohy na ramena a město opustili jako potápějící se loď. 589 00:58:44,500 --> 00:58:48,166 Můžete být mezi těmi, kteří s námi odejdou na bezpečnější místo. 590 00:58:48,250 --> 00:58:49,458 Kam půjdete? 591 00:58:50,125 --> 00:58:52,083 To zjistíte, až přijde čas. 592 00:59:59,625 --> 01:00:02,250 Zhodnoťte dnešní den. 593 01:00:02,333 --> 01:00:03,875 Zrekapitulujte si jej. 594 01:00:03,958 --> 01:00:08,125 Uvědomte si, že co jste udělala špatně, co bylo zbytečné, 595 01:00:08,833 --> 01:00:10,416 co bylo mechanické. 596 01:00:59,791 --> 01:01:01,958 Uklidněte se. 597 01:01:02,041 --> 01:01:04,250 Uvolněte. 598 01:01:04,333 --> 01:01:07,750 Dýchejte. 599 01:01:07,916 --> 01:01:10,833 Lépe. Házíte sebou 600 01:01:10,916 --> 01:01:14,291 jak neplavec, kterého hodili přes palubu. 601 01:01:15,041 --> 01:01:17,000 Mějte ve vodu důvěru. 602 01:01:17,708 --> 01:01:20,375 Když ji nejdete, budete se vznášet. 603 01:01:21,083 --> 01:01:22,916 A i když se potopíte, 604 01:01:23,000 --> 01:01:26,958 uvidíte, že dokud máte dech pod kontrolou, 605 01:01:27,041 --> 01:01:28,666 vyplujete zase na hladinu. 606 01:01:28,750 --> 01:01:31,833 Vyplujete zpátky na vzduch, 607 01:01:32,625 --> 01:01:34,250 směrem ke slunci, 608 01:01:34,333 --> 01:01:36,916 směrem ke světlu. 609 01:01:37,083 --> 01:01:39,375 Nyní se vznášíte. 610 01:01:40,083 --> 01:01:43,083 A v životě se budete vznášet stejně jako na té vodě, 611 01:01:43,166 --> 01:01:46,291 tedy pokud budete důvěřovat 612 01:01:46,375 --> 01:01:48,583 živlu, které vás nadnáší. 613 01:01:54,708 --> 01:01:56,666 Myslíte si, že jsou probuzení? 614 01:01:56,750 --> 01:01:59,291 Ne, spí. 615 01:01:59,833 --> 01:02:02,333 Jako stroje s naučenými pohyby. 616 01:02:03,458 --> 01:02:05,833 Čím komplikovanější stroj, 617 01:02:05,916 --> 01:02:08,583 tím menší šance na probuzení. 618 01:02:09,291 --> 01:02:12,875 Proto se moderní společnost snaží vás uspat o to víc. 619 01:02:13,666 --> 01:02:15,000 Jak má mezi miliony strojů 620 01:02:15,083 --> 01:02:17,958 člověk zůstat bdělý? 621 01:02:46,791 --> 01:02:50,750 Zavřela jsem oči a cítila se probuzená. 622 01:03:51,208 --> 01:03:52,708 Posaďte se. 623 01:03:55,833 --> 01:03:58,125 Vemte si tyto šaty. 624 01:03:58,208 --> 01:04:00,500 Tady odkládáme staré svršky, 625 01:04:00,583 --> 01:04:04,666 které uchovávají zažitou rutinu a zvyky 626 01:04:05,708 --> 01:04:07,958 a byly až příliš elegantní. 627 01:04:11,375 --> 01:04:13,750 Počkejte, než pro vás přijdeme. 628 01:04:26,125 --> 01:04:28,916 Máme tady takový zvyk, že se těchto věcí vzdáváme 629 01:04:29,000 --> 01:04:30,500 ve prospěch komunity. 630 01:04:31,583 --> 01:04:34,750 To ne, má pro mě opravdovou hodnotu. Ta perla patřila matce. 631 01:04:34,833 --> 01:04:38,041 Komunitě odevzdáváme to nejcennější. 632 01:04:38,125 --> 01:04:40,791 Je to tak. Jste tu pouze ze zvědavosti 633 01:04:40,875 --> 01:04:44,333 a my vás přijali jenom z opatrnosti. 634 01:04:46,875 --> 01:04:48,083 Počkejte. 635 01:05:00,291 --> 01:05:01,291 Tady. 636 01:05:02,500 --> 01:05:03,625 Děkuji. 637 01:07:00,750 --> 01:07:02,916 Okamžitě jsem znehybněl. 638 01:07:03,541 --> 01:07:05,000 Byl jsem přítomen. 639 01:07:06,750 --> 01:07:09,791 - Už jsem na té cestě? - Ne! 640 01:07:12,958 --> 01:07:14,958 Nezní to pravidlo tak, že… 641 01:07:17,750 --> 01:07:19,708 Nezní to pravidlo tak, 642 01:07:19,875 --> 01:07:21,083 že máme přestat toužit? 643 01:07:21,250 --> 01:07:22,333 Ne! 644 01:07:23,083 --> 01:07:26,583 Pravidlo zní, že je třeba udělat, co je třeba. 645 01:07:26,666 --> 01:07:30,166 Jíst, když se jí, spát, když spíte. 646 01:07:30,250 --> 01:07:31,833 A copak to nedělám? 647 01:07:31,916 --> 01:07:33,458 Ne. 648 01:07:33,541 --> 01:07:35,958 Když jíš, tak mluvíš, 649 01:07:36,041 --> 01:07:38,875 a když spíš, sníš. 650 01:07:52,541 --> 01:07:55,291 Co tam děláš, hloupá? Pojď si sednout. 651 01:08:15,666 --> 01:08:17,083 Děkuji. 652 01:09:04,041 --> 01:09:05,625 Jste ve škole poprvé? 653 01:09:05,708 --> 01:09:06,875 Ano. 654 01:09:07,708 --> 01:09:09,250 První den je náročný, 655 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 ale nejste v tom sama. 656 01:09:12,416 --> 01:09:15,708 Škoda že jste nepřišla už před večeří. Mistr k nám promlouval. 657 01:09:15,791 --> 01:09:17,166 Bylo to nádherné. 658 01:09:17,875 --> 01:09:21,083 To jsem ještě neměla povoleno přijít. 659 01:09:21,166 --> 01:09:24,000 Nejsem si jista, zdali jsem ten pokoj měla opouštět. 660 01:09:24,083 --> 01:09:27,333 Už chápu. Musela jste tam všechno nechat. 661 01:09:27,416 --> 01:09:29,125 Večer plný meditace. 662 01:09:31,166 --> 01:09:32,958 Neměla jsem odvahu zůstat sama. 663 01:09:33,875 --> 01:09:35,708 Nikdo mi neřekl, že… 664 01:09:37,000 --> 01:09:39,875 Tady se nic neříká. Musíte to cítit. 665 01:09:53,291 --> 01:09:55,666 Musíte se osvobodit. I od pravdy. 666 01:09:55,833 --> 01:09:58,000 Protože pravda je jen další vězení. 667 01:09:59,250 --> 01:10:02,583 Všechny pravdy byste měli nejdříve přijmout, a pak odmítnout. 668 01:10:02,666 --> 01:10:04,833 Odmítnou oživení, odmítnout omlazení. 669 01:10:04,916 --> 01:10:07,583 Co to máte za bláboly? 670 01:10:09,166 --> 01:10:11,083 To jsou vaše vlastní myšlenky. 671 01:10:11,166 --> 01:10:13,041 Chtěl po vás někdo, abyste je zapsal? 672 01:10:13,833 --> 01:10:16,500 - Ne. - Žádám vás snad, 673 01:10:16,583 --> 01:10:18,750 abyste přemýšleli v mých myšlenkách? 674 01:10:18,833 --> 01:10:22,291 Přemýšlej ve svých vlastních, imbecile. 675 01:11:33,375 --> 01:11:36,958 - Vidím ve tmě. - Tak proč máš svíčku? 676 01:11:37,041 --> 01:11:39,041 Aby mě viděli ostatní. 677 01:11:42,041 --> 01:11:43,833 Budete tu s námi žít? 678 01:11:43,916 --> 01:11:46,583 - Ještě nevím. - Záleží jen na tom, co si přejete. 679 01:11:46,666 --> 01:11:49,833 - Chcete se od všeho odpoutat? - Neví, co tu dělají? 680 01:11:49,916 --> 01:11:51,750 Vybíráme ty, co jsou toho hodni, 681 01:11:51,833 --> 01:11:54,166 aby se přidali se ke stavbě Noemovy archy. 682 01:11:55,708 --> 01:11:58,625 Neposlouchej ty kecy. Je to tu samej šílenec. 683 01:11:58,708 --> 01:12:02,083 Někteří odejdou sami. Zbytek si probereme sami. 684 01:12:02,166 --> 01:12:06,000 Nejdůležitější je nežít v té prohnilé společnosti venku. 685 01:12:06,083 --> 01:12:08,000 Je vidět, že šéf nemá problém 686 01:12:08,083 --> 01:12:10,666 nacházet staré bohaté lidi. 687 01:12:10,750 --> 01:12:12,750 Někde se musí začít. 688 01:12:13,750 --> 01:12:17,541 Zen není snadné ovládnout, 689 01:12:17,625 --> 01:12:20,041 je mnohem snazší jej najít. Měj se. 690 01:12:21,708 --> 01:12:24,625 Neposlouchej ho. Ti, co mluví, neví. 691 01:12:24,708 --> 01:12:26,750 Ti, co ví, nemluví. 692 01:12:29,500 --> 01:12:31,916 Tvé tělo vysílá pozitivní vibrace. 693 01:12:36,958 --> 01:12:40,750 Protimluv je život. Život je protimluv. 694 01:13:01,166 --> 01:13:03,416 Ví Mistr o všem, co se tady děje? 695 01:13:03,958 --> 01:13:06,041 Nesmíš dát na první dojem. 696 01:14:12,583 --> 01:14:13,916 - Běžte - Ne. 697 01:14:14,000 --> 01:14:15,333 Běžte. 698 01:17:44,291 --> 01:17:46,083 Otevřu to. 699 01:17:46,166 --> 01:17:47,166 Jestli chceš. 700 01:18:36,541 --> 01:18:38,041 Běž! Tady bude fajn záběr. 701 01:18:38,125 --> 01:18:39,291 To jo. 702 01:18:50,250 --> 01:18:54,125 Psala jsem rodičům, aby mě nechali na pokoji. 703 01:18:55,791 --> 01:18:58,083 Lucův kamarád mě přivedl za Mistrem. 704 01:18:58,166 --> 01:19:00,291 Tak jsem se dozvěděla o Učení. 705 01:19:01,416 --> 01:19:03,208 A na co jsi přišla? 706 01:19:05,666 --> 01:19:07,750 Že před tím jsem nebyla sama sebou. 707 01:19:09,583 --> 01:19:11,666 Předstírala jsem, že jsem se osvobodila. 708 01:19:11,750 --> 01:19:13,583 Ale volná jsem nebyla. Ne doopravdy. 709 01:19:15,625 --> 01:19:17,375 Učíš se, jak být šťastná? 710 01:19:21,208 --> 01:19:22,875 Naučila jsem se být nešťastná, 711 01:19:22,958 --> 01:19:25,375 jako lidé na odvykací kúře. 712 01:19:27,000 --> 01:19:28,541 Brala jsi drogy? 713 01:19:29,750 --> 01:19:31,000 Drogy… 714 01:19:31,666 --> 01:19:34,333 Slova touhy po moci, 715 01:19:34,416 --> 01:19:36,916 zvyky, které mnou prostupovaly. 716 01:19:38,000 --> 01:19:41,416 To vše jsem musela nejdřív zničit, abych mohla vybudovat 717 01:19:41,500 --> 01:19:43,583 něco nového a naučit se opravdu žít. 718 01:19:45,208 --> 01:19:47,208 A teď tedy opravdu žiješ? 719 01:19:48,166 --> 01:19:51,375 Zatím ne, ještě se to učím. 720 01:19:55,791 --> 01:19:58,166 Proč jsi spadla z té terasy? 721 01:20:00,125 --> 01:20:03,875 To už je minulost. Nepamatuju si příčinu. 722 01:20:03,958 --> 01:20:05,500 Carole… 723 01:20:06,666 --> 01:20:08,708 Víš, proč tu jsem? 724 01:20:08,791 --> 01:20:10,708 - Ne. - Chci ti pomoct. 725 01:20:11,333 --> 01:20:13,250 A já chci pomoct tobě. 726 01:20:14,958 --> 01:20:16,916 Máš nějak moc otázek. 727 01:20:17,000 --> 01:20:20,291 Dříve jsem také měla spoustu otázek, dohánělo mě to k šílenství. 728 01:20:20,916 --> 01:20:22,791 A pak jsi to vzdala. 729 01:20:23,666 --> 01:20:26,750 Ne, Mistr říká, že je to afirmace. 730 01:20:31,000 --> 01:20:33,833 Protože někteří jsou tu s námi dnes poprvé, 731 01:20:33,916 --> 01:20:36,041 chtěl bych, abychom se všichni představili 732 01:20:36,125 --> 01:20:40,416 a několika slovy popsali svůj problém 733 01:20:41,125 --> 01:20:42,583 a co právě cítí. 734 01:20:42,750 --> 01:20:46,708 - Můj problém je strach… - Navázat kontakt? 735 01:20:46,791 --> 01:20:49,625 Ano, a že o něco přijdu 736 01:20:49,708 --> 01:20:51,708 nebo selžu. 737 01:20:51,875 --> 01:20:56,125 Když jsem dospěl, došlo mi, že svět… 738 01:20:56,208 --> 01:20:57,625 je špatný. 739 01:20:57,708 --> 01:20:59,958 - To jsem… - A co jsi cítil? 740 01:21:00,041 --> 01:21:04,166 Že bych měl žít na maximum, protože některé věci nejdou změnit. 741 01:21:04,250 --> 01:21:07,416 - My ale jsme schopni změny. - Proto jsem tady. 742 01:21:07,583 --> 01:21:09,541 Můj otec, který… 743 01:21:11,458 --> 01:21:14,166 byl nejprve relativně agresivní, 744 01:21:14,250 --> 01:21:17,583 ale který teď udělá vše, co matka řekne, 745 01:21:17,666 --> 01:21:21,791 až tak, že jsem byla ponižována, protože lidé mi naslouchali 746 01:21:21,875 --> 01:21:23,500 a souhlasili se mnou, 747 01:21:23,583 --> 01:21:26,875 ale pak se ukázala matka a bylo po všem. 748 01:21:26,958 --> 01:21:29,208 Nikdo už o mě neměl zájem, a tak… 749 01:21:29,375 --> 01:21:33,208 Myslel jsem, že nemám právo žít. Dvakrát jsem skoro umřel. 750 01:21:34,208 --> 01:21:38,708 Pocit, který mám spojený s dětstvím, je myslím… 751 01:21:38,791 --> 01:21:40,666 Nebyl jsem sám. Měl jsem hodně přátel. 752 01:21:40,750 --> 01:21:43,666 Ale hluboko uvnitř jsem byl sám. 753 01:21:43,750 --> 01:21:48,291 - Odtržený od světa a… - A teď? 754 01:21:48,375 --> 01:21:52,458 Teď jsem naštvaný. 755 01:21:52,541 --> 01:21:54,375 - Martho? - Fajn. 756 01:21:55,208 --> 01:21:57,083 Všechno bylo fajn. 757 01:21:57,166 --> 01:21:58,458 - Všechno bylo fajn? - Ano. 758 01:21:58,541 --> 01:22:01,625 Měla jsem skvělého otce, laskavého, zapáleného. 759 01:22:02,208 --> 01:22:05,583 - Velmi milou matku. - Zapáleného do čeho? 760 01:22:05,666 --> 01:22:09,333 Do všeho. Byl… Byl to rolník. Miloval půdu. 761 01:22:09,416 --> 01:22:11,833 Byl úžasný. Pořád je úžasný. 762 01:22:12,958 --> 01:22:16,916 - Byl i milující? - Ano, velice. 763 01:22:17,000 --> 01:22:19,416 Ne příliš, ale velmi… 764 01:22:19,500 --> 01:22:21,250 - A tvá matka? - Také byla. 765 01:22:21,333 --> 01:22:24,250 Moje dětství bylo zalité sluncem a plné květin. 766 01:22:25,625 --> 01:22:29,166 - To je moc hezké. - Ano. 767 01:22:31,375 --> 01:22:33,958 Máš nějaké přátele, se kterými můžeš probírat věci? 768 01:22:34,041 --> 01:22:34,916 Ano. 769 01:22:35,000 --> 01:22:37,250 - Máš nejlepší přítelkyni? - Ano. Jednu. 770 01:22:37,333 --> 01:22:38,583 - Jednu? - Ano. 771 01:22:39,458 --> 01:22:41,916 - A jak to máš s muži? - V pohodě. 772 01:22:42,000 --> 01:22:43,750 Ale nerada mluvím. 773 01:22:43,916 --> 01:22:45,375 Poslouchejte mě. 774 01:22:46,208 --> 01:22:47,791 Poslouchejte mě. 775 01:22:48,583 --> 01:22:50,000 Poslouchejte mě. 776 01:22:50,833 --> 01:22:52,666 Poslouchejte mě. 777 01:22:52,750 --> 01:22:54,625 - Poslouchejte mě. - Slyšíme, Matthieu. 778 01:22:54,708 --> 01:22:56,750 Poslouchejte mě. 779 01:22:56,833 --> 01:22:59,041 Poslouchejte mě. 780 01:22:59,125 --> 01:23:01,875 Poslouchejte mě. Nic necítím. 781 01:23:01,958 --> 01:23:03,916 - Poslouchejte mě. - Co cítíš? 782 01:23:04,000 --> 01:23:05,875 Nic. 783 01:23:05,958 --> 01:23:08,625 Necítím se napojený. 784 01:23:10,375 --> 01:23:12,958 Napojený. 785 01:23:13,666 --> 01:23:16,708 - Máš problémy? - Ano. 786 01:23:16,791 --> 01:23:18,125 Mám problémy. 787 01:23:19,083 --> 01:23:21,000 - Mám problémy. - A dál, Matthieu. 788 01:23:21,083 --> 01:23:22,708 Mám problémy. 789 01:23:23,416 --> 01:23:24,875 Má matka ví… 790 01:23:24,958 --> 01:23:26,916 Pokračuj, Matthieu. 791 01:23:27,000 --> 01:23:29,125 Milujte mě. 792 01:23:29,208 --> 01:23:31,250 Milujte mě. 793 01:23:31,333 --> 01:23:33,458 Milujte mě. 794 01:23:33,541 --> 01:23:35,375 Milujte mě. 795 01:23:35,458 --> 01:23:36,791 Milujte mě. 796 01:23:36,875 --> 01:23:39,208 - Pokračuj! - Milujte mě. 797 01:23:39,291 --> 01:23:41,041 Milujte mě! 798 01:23:41,125 --> 01:23:43,125 Miluj mě, mami! 799 01:23:43,208 --> 01:23:45,666 Miluj mě, mami! 800 01:23:48,375 --> 01:23:49,500 Pokračuj. 801 01:24:04,291 --> 01:24:05,708 - Není to fér! - Pokračuj! 802 01:24:05,791 --> 01:24:08,083 - Není to fér! - Pokračuj! 803 01:24:08,166 --> 01:24:09,500 Není to fér! 804 01:24:09,583 --> 01:24:13,500 - Není to fér! - Pokračuj! 805 01:24:13,583 --> 01:24:15,541 Také máš problémy. 806 01:24:16,541 --> 01:24:19,708 Musím jít. 807 01:24:23,875 --> 01:24:26,000 Nekřič, ubližuje mi to. 808 01:24:26,083 --> 01:24:28,250 Nekřič, ubližuje mi to. 809 01:24:28,333 --> 01:24:30,500 Nekřič, ubližuje mi to. 810 01:24:30,583 --> 01:24:33,166 - Nekřič, ubližuje mi to. - To není fér. 811 01:24:36,541 --> 01:24:38,750 Můžeš být naštvaná. 812 01:24:38,833 --> 01:24:41,333 Teď můžeš být vzteklá. Nic ti nehrozí. 813 01:24:41,416 --> 01:24:43,583 Do toho, Odile! 814 01:24:43,666 --> 01:24:46,041 - Není to fér! - Pokračuj. 815 01:24:46,125 --> 01:24:49,458 - Není to fér! - Pokračuj, Odile! 816 01:24:49,541 --> 01:24:51,958 - Není to fér! - Ano! 817 01:24:58,583 --> 01:25:01,083 - Křič! - Pokračuj! 818 01:25:01,166 --> 01:25:04,666 Pokračuj. 819 01:25:04,750 --> 01:25:09,583 Do toho, Martino. 820 01:25:09,666 --> 01:25:13,333 Pokračuj. 821 01:25:16,125 --> 01:25:18,250 Vykřič se! 822 01:25:21,458 --> 01:25:22,958 Pokračuj, Martino! 823 01:25:23,041 --> 01:25:27,125 - Dost! - Pokračuj, Martino. 824 01:25:27,208 --> 01:25:29,250 - Pokračuj. - Dost! 825 01:25:33,375 --> 01:25:39,833 - Pokračuj. - Ne! 826 01:25:39,916 --> 01:25:43,125 Můžeš křičet. Dostaň to všechno ven. 827 01:25:43,208 --> 01:25:45,791 Dostaň to svinstvo pryč. 828 01:25:45,875 --> 01:25:48,083 No tak! 829 01:25:48,250 --> 01:25:52,541 Všechno, co řeknu, je správně. Všechno, co řeknu, je správně. 830 01:25:52,708 --> 01:25:54,916 Všechno, co řeknu, je správně! 831 01:26:30,375 --> 01:26:34,333 Nemůže přijít. 832 01:26:34,416 --> 01:26:37,041 Je to důkaz, že jí není úplně dobře. 833 01:26:37,125 --> 01:26:38,625 Když se někdo cítí pohodlně, 834 01:26:38,708 --> 01:26:41,625 bude říkat, že problém mají ostatní. 835 01:26:41,708 --> 01:26:45,041 Pokud jsme se sebou smíření, dokážete to přijmout. 836 01:26:45,125 --> 01:26:48,041 Pokud to nejde, něco není v pořádku. 837 01:26:48,125 --> 01:26:49,958 Maska se rozpadne. 838 01:26:50,833 --> 01:26:54,375 Emoce jsou nakažlivé: to je princip skupinových terapií. 839 01:27:12,291 --> 01:27:15,458 Ahoj. 840 01:27:15,541 --> 01:27:18,750 Myslela jsem, že to je tvoje. 841 01:27:25,000 --> 01:27:27,458 Martho, vypusť to ven. 842 01:27:27,541 --> 01:27:30,958 Nech všechen ten strach a vše, co ti ubližuje, odejít. 843 01:27:31,041 --> 01:27:33,625 Dostaň to ze sebe. A zbyde ti jen štěstí. 844 01:27:35,041 --> 01:27:39,375 Jakmile to bude venku, je to pryč navždy. 845 01:27:39,458 --> 01:27:43,875 Přijde moment, kdy už nebudeš mít co vypouštět. Pak už zbyde jen tvé já. 846 01:28:03,416 --> 01:28:05,416 Proč jste nekřičela? 847 01:28:05,500 --> 01:28:09,541 Bylo toho na mě moc. Nemohla jsem zůstat. 848 01:28:09,625 --> 01:28:12,291 No právě. Mohla jste vybouchnout. 849 01:28:12,375 --> 01:28:15,250 - To je nebezpečné. - Jako dynamit. 850 01:28:15,333 --> 01:28:18,625 Když doktor není kompetentní, může dojít k sebevraždě. 851 01:28:19,416 --> 01:28:22,833 Ale jednoho dne se naučí křičet všichni. 852 01:28:22,916 --> 01:28:27,958 Křičet a plakat, zachránit se před vlastní minulostí, cítit se dobře. 853 01:28:28,041 --> 01:28:31,125 Mám radost z toho, jak se to našim hostům dnes dařilo. 854 01:28:31,833 --> 01:28:35,541 - Proč neučíte lidi, jak se smát? - Není třeba. 855 01:28:35,625 --> 01:28:39,291 Lidé se začnou smát, když už nepotřebují vykřičet svoji bolest a vztek. 856 01:28:39,375 --> 01:28:41,625 Pak můžete se smíchem říkat: 857 01:28:41,708 --> 01:28:44,750 „Matka je děvka, otec je debil, 858 01:28:44,833 --> 01:28:48,500 bratr je čurák, ale já jsem na tom dobře. 859 01:28:48,583 --> 01:28:51,250 Mně je fajn.“ 860 01:28:51,333 --> 01:28:54,625 Smích zní vždycky skvěle. 861 01:28:58,708 --> 01:29:01,041 No, mám ještě spoustu práce. 862 01:29:01,125 --> 01:29:04,166 Nebudu plýtvat časem na imbecily. 863 01:29:13,416 --> 01:29:16,166 Nikdo tu neříká pravdu. 864 01:29:21,166 --> 01:29:23,500 Myslíš, že já ano? 865 01:29:26,916 --> 01:29:29,041 Mistr udělá cokoliv, aby ti nahnal strach. 866 01:29:29,583 --> 01:29:31,458 Aby ses bála víc a víc. 867 01:29:33,875 --> 01:29:35,666 Někteří lidé opustili vše, 868 01:29:36,416 --> 01:29:38,333 rodinu, práci, 869 01:29:39,708 --> 01:29:43,833 a výměnou za to uklízejí záchodky. 870 01:29:43,916 --> 01:29:45,375 Všichni jsou tu na hlavu. 871 01:29:53,916 --> 01:29:54,958 Máš mě ráda? 872 01:30:02,250 --> 01:30:04,416 To je vše, co pro mě můžeš udělat, 873 01:30:05,333 --> 01:30:07,541 stejně jako já nemůžu udělat víc pro tebe. 874 01:30:12,750 --> 01:30:14,916 Víš, můžeš odejít. 875 01:30:16,791 --> 01:30:18,958 Omlouvám se, začínají mi téct nervy. 876 01:30:23,000 --> 01:30:26,750 Není to Mistrova chyba, že za ním přicházejí ztracené duše. 877 01:31:06,583 --> 01:31:10,250 Hledáme Carole Mattonovou. Je tady? 878 01:31:10,333 --> 01:31:13,291 - Není, pane. - Kdo je tady majitelem? 879 01:31:13,375 --> 01:31:16,833 - Já. - Máme povolení k domovní prohlídce. 880 01:31:17,583 --> 01:31:18,875 S dovolením. 881 01:31:20,125 --> 01:31:24,333 Myslím, že by měl nejdříve dostat varování předseda Nipay. 882 01:31:24,416 --> 01:31:27,333 Je to velký přítel naší nadace. 883 01:31:27,416 --> 01:31:30,500 Jistě, ale my nejdříve musíme najít prefektovu dceru. 884 01:31:31,166 --> 01:31:32,250 Otevřete! 885 01:32:48,416 --> 01:32:50,958 Udělali jsme příliš mnoho chyb. 886 01:32:51,916 --> 01:32:54,208 Nemůžeme vám věřit. 887 01:32:54,833 --> 01:32:57,541 Pobyt je přerušen počínaje dneškem. 888 01:32:58,458 --> 01:33:01,708 - Běžte všichni domů. - Ale nám nic nezbylo. 889 01:33:01,791 --> 01:33:03,875 Paní de Lanzmannová se o to postará. 890 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Martho! 891 01:34:48,000 --> 01:34:49,916 Proč jsem musel být pryč tak dlouho! 892 01:34:50,000 --> 01:34:52,500 Myslel jsem, že už se nikdy nedočkám. 893 01:34:57,541 --> 01:35:01,291 Co se tu děje? Chtěla jsi to předělávat? 894 01:35:01,375 --> 01:35:04,291 Chtěla jsi to opravit, kvůli těm mapách od vody? 895 01:35:04,375 --> 01:35:06,791 Ne, jen jsem chtěla všechno změnit. 896 01:35:13,166 --> 01:35:14,583 Alaine… 897 01:35:15,500 --> 01:35:19,541 Musím ti něco vysvětlit. 898 01:35:19,625 --> 01:35:22,333 A já ti musím něco ukázat. 899 01:35:22,416 --> 01:35:24,750 Mám pro tebe dárečky. 900 01:35:24,833 --> 01:35:27,166 Teď? 901 01:35:49,833 --> 01:35:51,250 Nezkusíš si je? 902 01:35:52,833 --> 01:35:54,000 Nelíbí se ti? 903 01:35:56,458 --> 01:35:59,625 Měl jsem v Mexiku dvě hodiny na přestup, tak jsem je tam koupil. 904 01:36:00,250 --> 01:36:01,208 To je hezké. 905 01:36:02,416 --> 01:36:03,666 Podívej tyhle. 906 01:36:05,041 --> 01:36:06,041 Pojď sem. 907 01:36:25,291 --> 01:36:28,916 Takhle se mi to vůbec nelíbí. 908 01:36:31,416 --> 01:36:32,875 Hele, ty obrazy. 909 01:36:36,000 --> 01:36:38,708 Tohle se mi líbí. 910 01:36:47,041 --> 01:36:48,833 Tenhle je hezký. 911 01:36:53,791 --> 01:36:56,125 - Ne, jak to bylo předtím. - A jak to bylo? 912 01:36:56,208 --> 01:36:58,625 - Tady, u stěny. - Uděláme to později. 913 01:36:58,708 --> 01:37:02,000 - Takhle? - Ano. 914 01:37:02,083 --> 01:37:03,708 A když už jsme v tom… 915 01:37:07,500 --> 01:37:08,875 Ale, chudák petrklíč. 916 01:37:10,541 --> 01:37:14,375 Nevydržel to beze mě. 917 01:37:19,458 --> 01:37:20,750 Heleme se… 918 01:37:22,916 --> 01:37:25,750 Co se stalo s paní na úklid? 919 01:37:27,375 --> 01:37:28,833 Ty jsi nenašla novou? 920 01:37:36,625 --> 01:37:38,000 Chtěla bych se přestěhovat. 921 01:37:40,375 --> 01:37:42,708 Dobře, proč ne? 922 01:37:44,041 --> 01:37:45,666 Když najdeme něco hezkého. 923 01:37:45,750 --> 01:37:49,041 S terasou jako tady… 924 01:37:49,666 --> 01:37:52,708 Líbí se mi tu, ale můžeme se přestěhovat. 925 01:37:56,500 --> 01:37:59,333 Děláš to naschvál? 926 01:38:01,208 --> 01:38:02,125 Co? 927 01:38:03,291 --> 01:38:05,583 Nezajímá tě proč? 928 01:38:07,041 --> 01:38:08,333 Nepotřebuji vysvětlení. 929 01:38:37,416 --> 01:38:38,958 Držela ses zkrátka. 930 01:38:40,208 --> 01:38:43,875 Skoro nic jsi neutratila, co jsem byl pryč. To je dobře. 931 01:38:56,000 --> 01:38:57,583 Bojím se štěstí. 932 01:39:00,625 --> 01:39:03,583 Mám pocit… 933 01:39:03,666 --> 01:39:07,833 jako bych něco zrazovala. Teď, když jsem šťastná. 934 01:39:10,166 --> 01:39:13,416 Zrazuji neštěstí ostatních nebo své vlastní… 935 01:39:14,833 --> 01:39:16,875 Zrazuji nebo opomínám. Ani nevím. 936 01:39:17,708 --> 01:39:21,041 Zapomínání je důležité. 937 01:39:21,125 --> 01:39:22,708 Něco, co vím, 938 01:39:23,333 --> 01:39:26,458 když jsem nešťastná, nebo jen ne šťastná. 939 01:39:28,250 --> 01:39:32,250 Něco, z čeho se celá chvěju. 940 01:39:33,000 --> 01:39:35,666 Pravda o životě. To je život. 941 01:39:35,750 --> 01:39:38,625 Jako by se ve mně probouzel život. 942 01:39:38,708 --> 01:39:42,833 Ale štěstí jakoby mě uvěznilo ve své skořápce. 943 01:39:44,666 --> 01:39:47,708 Dokud jsme tam uvěznění spolu, tak mi to asi vyhovuje. 944 01:39:48,583 --> 01:39:51,875 Říkala jsem ti, že se bojím být sama. 945 01:39:55,041 --> 01:39:59,083 Šla jsem se nadýchat neštěstí. 946 01:39:59,166 --> 01:40:01,000 Ven. 947 01:40:01,083 --> 01:40:02,875 Chvěla jsem se zimou a strachem. 948 01:40:03,875 --> 01:40:06,875 Jako když v zimě vylezeš z přetopeného domu na mráz. 949 01:40:07,833 --> 01:40:11,625 Zničehonic se tělo tou zimou probudí. 950 01:40:13,041 --> 01:40:14,750 To je asi třeba, ne? 951 01:40:14,833 --> 01:40:18,375 Já potřebuji strukturu, řád, 952 01:40:18,458 --> 01:40:20,083 plán, 953 01:40:21,208 --> 01:40:24,166 abych nebyl zahlcen neznámým. 954 01:40:25,000 --> 01:40:27,833 Protože v tem moment riskuješ, že o vše přijdeš. 955 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Ale abys našla co? 956 01:40:44,291 --> 01:40:47,083 - Myslíš, že to stačí? - Co? 957 01:40:47,166 --> 01:40:50,791 Že jsi dobrý milenec? Je to moc jednoduché. 958 01:40:50,875 --> 01:40:52,416 A nejsem dobrý milenec? 959 01:40:53,875 --> 01:40:56,458 A co když chci něco víc? 960 01:40:56,541 --> 01:40:57,791 Něco hlubšího? 961 01:40:59,791 --> 01:41:00,750 Co? 962 01:41:02,208 --> 01:41:04,791 Nevím, nějakou extázi. 963 01:41:05,541 --> 01:41:07,500 Orgasmus? 964 01:41:07,583 --> 01:41:09,666 Orgasmus s velkým O? 965 01:41:11,041 --> 01:41:13,458 Jsi jako Američanky. Máš pocit, že jsi moc upjatá? 966 01:41:13,541 --> 01:41:17,041 Co jsi četla? Knížku o tom, jak mít dokonalý sex? 967 01:41:17,125 --> 01:41:21,416 Není to o sexu. Je to o propojení těla a mysli. 968 01:41:22,666 --> 01:41:25,500 Duše má svůj vlastní druh upjatosti. 969 01:41:25,583 --> 01:41:29,791 Duše může být upjatá? 970 01:41:29,875 --> 01:41:31,916 Extáze, 971 01:41:32,000 --> 01:41:35,208 láska s velkým L, to je pro naivní mladý holky. 972 01:41:36,500 --> 01:41:39,458 - Miluješ někoho jiného? - Ne. 973 01:41:40,166 --> 01:41:43,000 Tak proč mě s tím zatěžuješ? 974 01:41:45,583 --> 01:41:48,333 A co kdybych s někým spala, když jsi tu nebyl? 975 01:41:49,083 --> 01:41:52,041 A co když jsem s nějakou spal, zatímco jsem byl pryč? 976 01:41:52,916 --> 01:41:54,916 - A spal? - A ty? 977 01:41:55,583 --> 01:41:57,791 Ty jsi hrozný. 978 01:43:28,916 --> 01:43:32,000 - Někdo tě přejede. - Haló! 979 01:43:32,083 --> 01:43:33,666 Co s vámi je? 980 01:43:42,416 --> 01:43:45,083 - Martho, co se to děje? - Hned se vrátím. 981 01:43:56,083 --> 01:43:59,625 Odveď mě za ním. Zvorala jsem to. 982 01:44:10,875 --> 01:44:13,541 Carole, co jsi udělala tentokrát? 983 01:44:20,208 --> 01:44:21,333 Pojďte mi pomoct. 984 01:44:39,791 --> 01:44:42,083 Otevřete. Policie! 985 01:44:42,250 --> 01:44:45,375 Máte povolení nebo něco? 986 01:44:45,458 --> 01:44:48,541 Nebojte se, pane. Máme vše, co potřebujeme. 987 01:44:51,750 --> 01:44:53,583 - Kde je ta dívka? - Co? 988 01:44:54,375 --> 01:44:56,625 Není ve stavu, aby mohla přijmout návštěvu. 989 01:45:00,208 --> 01:45:02,958 Nechte ji. Zavolejte doktora. 990 01:45:03,041 --> 01:45:04,333 Podíváme se na ni. 991 01:45:04,416 --> 01:45:06,541 Spácháte legální vraždu. 992 01:45:07,250 --> 01:45:09,291 Prosím. 993 01:45:13,625 --> 01:45:17,250 - Nikdy s vámi nepůjdu. - Uklidni se. 994 01:45:17,416 --> 01:45:19,000 Neubližujte mi. 995 01:45:19,083 --> 01:45:21,208 Neubližujte mi! 996 01:45:39,083 --> 01:45:40,416 Kde je Carole? 997 01:45:40,500 --> 01:45:42,833 Policie ji odvezla do nemocnice. 998 01:45:42,916 --> 01:45:46,416 - Slyšela jsem, že… - Ano, odjíždím zítra. 999 01:45:47,000 --> 01:45:50,208 - Byl jsem z Francie vyhoštěn. - To je příšerné. 1000 01:45:50,291 --> 01:45:53,041 - Potřebují mě jinde. - Neměli k tomu důvod! 1001 01:45:53,125 --> 01:45:55,916 Ale ano. Nemám tu trvalý pobyt. 1002 01:45:56,000 --> 01:45:59,541 Žiju s ostatními. Nemám žádný příjem. 1003 01:46:00,250 --> 01:46:02,083 A lidi toho hodně namluví. 1004 01:46:03,416 --> 01:46:05,833 Cizí cizinec, není to zvláštní? 1005 01:46:07,125 --> 01:46:08,958 Já jsem se také bála. 1006 01:46:09,875 --> 01:46:12,708 Dávala jsem si na vás pozor. Nevěřila jsem vám. 1007 01:46:12,791 --> 01:46:16,541 Ale teď vím, že vás nikdy neopustím. 1008 01:46:19,750 --> 01:46:20,833 Sbohem. 1009 01:46:22,166 --> 01:46:23,250 Ne… 1010 01:46:29,958 --> 01:46:32,125 Opouštím vás v nelehké situaci. 1011 01:48:36,083 --> 01:48:38,333 Překlad titulků: Snowy Owl 1012 01:48:38,333 --> 01:48:42,000 www.titulky.com 72050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.