All language subtitles for Hindi.WEB.801988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,440 --> 00:01:21,120 "The heart desires to be a martyr!" 2 00:01:22,200 --> 00:01:26,440 "I must test the strength of the tyrant's arms!" 3 00:01:26,880 --> 00:01:30,480 Shut up! I won't lay down my name, my prestige and the honour... 4 00:01:30,800 --> 00:01:33,680 that the government has bestowed upon me... 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,480 for a wayward son like you. 6 00:01:36,080 --> 00:01:40,640 If you love what the English have given you, I love my country. 7 00:01:40,720 --> 00:01:45,160 Listen carefully, Shyam. A rebel has no place in my house. 8 00:01:45,560 --> 00:01:48,120 And I don't have any regard for some "Honoured"... 9 00:01:48,200 --> 00:01:49,600 slave of the British! 10 00:01:49,680 --> 00:01:51,200 Shyam! - Mr Shyam. 11 00:01:52,400 --> 00:01:54,480 Don't try to do anything or you'll be shot. 12 00:01:54,920 --> 00:01:56,440 You are right, inspector. 13 00:01:57,520 --> 00:02:02,280 He's a rebel. I've no relationship with him anymore. 14 00:02:03,680 --> 00:02:06,160 Only feeble seek to be known by their fathers. 15 00:02:07,240 --> 00:02:11,160 Never shall I tell the world of our relationship. 16 00:02:11,600 --> 00:02:16,160 Sir... your son! - Don't bother me. 17 00:02:17,080 --> 00:02:20,320 Allow me to touch my husband's feet, Inspector. 18 00:02:20,400 --> 00:02:24,080 Husband? - We've been married 3 months ago. 19 00:02:25,200 --> 00:02:27,160 Leave! Constable, nab him. 20 00:02:27,560 --> 00:02:28,800 Hold her back! 21 00:02:44,960 --> 00:02:49,280 I don't know! - The cops will force it out of you! 22 00:02:50,320 --> 00:02:51,400 Sir. - What? 23 00:02:51,480 --> 00:02:53,040 The motorbike on which Shyam .was fleeing crashed... 24 00:02:53,120 --> 00:02:57,440 had a terrible accident. His corpse wasn't found. 25 00:03:00,960 --> 00:03:05,720 "The flame that the Lord protects..." 26 00:03:06,480 --> 00:03:10,440 "...cannot be doused." 27 00:05:13,520 --> 00:05:15,880 Mother, you must come home early from work today. 28 00:05:15,960 --> 00:05:18,120 Do you know how many prizes your son is getting... 29 00:05:18,200 --> 00:05:19,680 at school function today? 30 00:05:19,760 --> 00:05:22,760 How many? - For studies, long-jump, high-jump... 31 00:05:23,000 --> 00:05:24,680 swimming and horse-riding. 32 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Mother. What is the matter? 33 00:05:28,120 --> 00:05:30,160 Why do you cry every year on the 15th of August? 34 00:05:30,400 --> 00:05:33,200 Today is Independence Day. - You don't know... 35 00:05:34,600 --> 00:05:37,440 what your mother lost for this independence. 36 00:05:38,600 --> 00:05:40,920 Your grandfather disowned your father... 37 00:05:41,960 --> 00:05:43,480 because he loved title of the British... 38 00:05:43,960 --> 00:05:45,560 and your father loved the country. 39 00:05:46,840 --> 00:05:49,080 God knows where he disappeared to escape the police. 40 00:05:49,520 --> 00:05:52,280 Why didn't father come home after independence? 41 00:05:53,240 --> 00:05:56,600 After the partition of the country, we came here. 42 00:05:57,800 --> 00:05:59,440 We couldn't find him. 43 00:05:59,520 --> 00:06:01,600 What was my grandfather's name? 44 00:06:02,360 --> 00:06:04,880 Your father never took his name. 45 00:06:05,960 --> 00:06:07,760 Before leaving he said... 46 00:06:08,680 --> 00:06:11,280 only feeble seek to be known by their fathers. 47 00:06:12,080 --> 00:06:14,440 Only the feeble seek to be known by their fathers? 48 00:06:19,560 --> 00:06:22,120 5 prizes already! How many more will you win? 49 00:06:22,200 --> 00:06:26,240 Sir. He's the most brilliant student in our school. 50 00:06:26,960 --> 00:06:31,080 Fortunate are parents who have brilliant children. 51 00:06:32,560 --> 00:06:34,200 What is your father's name? 52 00:06:34,280 --> 00:06:36,960 Only the feeble seek to be known by their fathers. 53 00:06:40,000 --> 00:06:41,160 Sir. - Huh? 54 00:06:42,360 --> 00:06:48,400 That boy told me what my son had told me once. 55 00:06:48,960 --> 00:06:54,920 He's a smart kid. - Yes. And about as old as... 56 00:06:56,080 --> 00:06:57,440 Shyam's child, had he one. 57 00:06:57,960 --> 00:06:59,360 Where could they be? 58 00:07:00,800 --> 00:07:03,040 There was a big revolution in the world. 59 00:07:03,520 --> 00:07:07,240 The country was partitioned. People had to migrate. 60 00:07:08,520 --> 00:07:11,840 We abandoned all we had, and we migrated here. 61 00:07:13,960 --> 00:07:15,640 Anyway the country won freedom. 62 00:07:15,720 --> 00:07:17,240 But what did I get out of it? 63 00:07:17,320 --> 00:07:20,720 In my stubbornness, I lost everything. 64 00:07:20,880 --> 00:07:22,640 My son, my daughter-in-law! 65 00:07:23,480 --> 00:07:25,720 In the lights of celebration of Independence... 66 00:07:26,280 --> 00:07:28,520 I face the darkness in my life. 67 00:07:28,840 --> 00:07:33,600 I don't have an heir to my fortunes. 68 00:07:37,000 --> 00:07:39,280 Mother! Mother! 69 00:07:44,160 --> 00:07:45,680 Mr. Ghanshamdas, you! 70 00:07:47,040 --> 00:07:53,080 Yes. I'd gone hunting. But I couldn't find any prey today. 71 00:07:53,160 --> 00:07:55,360 Have you finished your chores? - Yes. 72 00:07:55,760 --> 00:08:00,200 Parvati, I fell prey to you ever since you came to me for work. 73 00:08:00,280 --> 00:08:02,440 Hold your tongue! And let me go. 74 00:08:03,160 --> 00:08:08,040 No hunter worth his salt can let his prey get away. 75 00:08:35,480 --> 00:08:38,440 I will kill him! - Let's go! 76 00:08:38,800 --> 00:08:41,800 I will kill him! Let go, Mother! 77 00:08:42,000 --> 00:08:43,400 No. - Mother. 78 00:08:45,520 --> 00:08:47,480 Mother, leave me. - Let's go. 79 00:08:52,280 --> 00:08:54,880 Mother! Let go! - No. Listen to me! 80 00:09:08,840 --> 00:09:10,440 Mother! 81 00:09:11,040 --> 00:09:12,240 Mother! 82 00:09:39,120 --> 00:09:41,400 You killed my mother! 83 00:09:47,320 --> 00:09:51,560 Catch him! He has killed the master! Catch him! 84 00:09:51,640 --> 00:09:57,880 Catch him! Catch him! 85 00:09:58,280 --> 00:09:59,280 Parvati. 86 00:10:07,040 --> 00:10:09,880 There is no heir to the property worth millions! 87 00:10:09,960 --> 00:10:11,840 This is my golden chance! 88 00:10:26,360 --> 00:10:30,200 Who is this? - Ramesh. Your heir. 89 00:10:30,280 --> 00:10:32,240 Your grandson. 90 00:10:34,920 --> 00:10:36,440 My child! - Grandpa! 91 00:10:36,720 --> 00:10:39,640 Where's your mother? - She's no more. 92 00:10:39,720 --> 00:10:41,520 I've no one in the world, Grandpa! 93 00:10:41,600 --> 00:10:45,000 Don't cry! I am here for you. 94 00:10:45,080 --> 00:10:49,240 I can never forget what you've done for me, Manager. 95 00:10:49,320 --> 00:10:51,880 I am your faithful servant, sir. 96 00:11:41,920 --> 00:11:44,160 Sonia speaking. - No, dear. 97 00:11:45,040 --> 00:11:48,360 While on this deal, you're Cleopatra. 98 00:11:49,000 --> 00:11:50,280 I got it, boss. 99 00:11:50,520 --> 00:11:52,240 Be careful while you deal. 100 00:12:12,640 --> 00:12:16,200 Check your watch. - Five minutes to 12. 101 00:12:16,280 --> 00:12:18,200 Wait for a few minutes. 102 00:12:18,280 --> 00:12:21,680 At 12 sharp, the agent will enter your compartment. 103 00:12:21,840 --> 00:12:24,240 But how would I recognize him? - A red rose. 104 00:12:28,680 --> 00:12:31,440 Who is it? - Red rose. 105 00:12:31,760 --> 00:12:34,600 What? He is 5 minutes ahead of time! 106 00:12:34,680 --> 00:12:37,240 Is the season of flowers 5 minutes too early? 107 00:12:37,320 --> 00:12:41,080 All for Cleopatra's sake! 108 00:12:41,920 --> 00:12:43,720 Only 5 minutes for Cleopatra's sake? 109 00:12:43,840 --> 00:12:46,800 Precious minutes and memorable. 110 00:12:47,560 --> 00:12:49,200 You do know how to tell a diamond. 111 00:12:49,840 --> 00:12:51,440 That's my profession. 112 00:12:52,240 --> 00:12:55,600 Since how long? - Well, I'm an old hand really. 113 00:12:55,680 --> 00:12:58,480 But today is the first time I am... 114 00:12:58,640 --> 00:13:00,400 dealing aboard a running train. 115 00:13:01,440 --> 00:13:05,600 Life on the fast track! That's how business should be. 116 00:13:05,680 --> 00:13:08,080 Wow! That's a very broad hint. 117 00:13:08,440 --> 00:13:11,280 With eyes that could poison! So like Cleopatra herself! 118 00:13:11,360 --> 00:13:14,760 An enchanting physique! Truly an Egyptian beauty! 119 00:13:15,000 --> 00:13:16,240 Here you are. 120 00:13:21,120 --> 00:13:22,720 Fantastic. 121 00:13:23,840 --> 00:13:25,080 Beautiful! 122 00:13:25,760 --> 00:13:27,240 The diamonds or Cleopatra? 123 00:13:28,560 --> 00:13:32,840 Both! I love all things bright and beautiful. 124 00:13:33,600 --> 00:13:38,040 What price? - 5,00,000, for the diamonds. 125 00:13:39,640 --> 00:13:41,320 Who is it? - Red Rose. 126 00:13:41,680 --> 00:13:43,800 2 red roses at the same time! 127 00:13:47,320 --> 00:13:48,520 Who are you? 128 00:13:49,240 --> 00:13:50,960 Red Rose. - Proof? 129 00:13:53,880 --> 00:13:57,720 5,00,000 rupees. That's for the Egyptian beauty. 130 00:13:58,760 --> 00:13:59,960 And who are you? 131 00:14:00,600 --> 00:14:03,360 Tony. - The fake red rose. 132 00:14:03,880 --> 00:14:05,080 Hands up. 133 00:14:11,360 --> 00:14:12,960 Get ready to die. 134 00:14:14,360 --> 00:14:18,560 May I get a chance to pray before I die? 135 00:14:18,920 --> 00:14:20,240 Sure. 136 00:14:33,760 --> 00:14:39,800 My dear! Will you please pass me the money? 137 00:14:42,960 --> 00:14:46,400 Madam! It's a sin to steal. 138 00:14:49,400 --> 00:14:52,480 Go on. Drop the diamonds in here. 139 00:14:55,880 --> 00:14:57,160 Locket. 140 00:15:01,400 --> 00:15:02,880 Thank you very much. 141 00:15:07,360 --> 00:15:08,800 See you again. 142 00:15:58,000 --> 00:15:59,720 Inform the police of his description... 143 00:15:59,800 --> 00:16:01,640 and the number of his van. 144 00:16:01,720 --> 00:16:03,040 Okay, boss. 145 00:16:07,160 --> 00:16:09,600 Hello, Patrol. Follow van... 146 00:16:09,760 --> 00:16:11,680 MHR 2441. 147 00:16:11,760 --> 00:16:13,480 Yes, sir. Proceed. 148 00:16:34,880 --> 00:16:37,040 The cops are following us, Ashok. 149 00:16:37,920 --> 00:16:39,280 Drive towards Juhu. 150 00:16:57,960 --> 00:16:59,760 These fellows have surrounded us. 151 00:16:59,840 --> 00:17:01,200 Park the car over a sewer manhole. 152 00:17:06,760 --> 00:17:09,600 Didn't you hear the siren? Are you deaf? 153 00:17:09,840 --> 00:17:12,560 Are you deaf? - Yes. 154 00:17:12,720 --> 00:17:14,440 The door at the rear is locked, inspector Kapoor. 155 00:17:14,960 --> 00:17:16,280 Come on. Give me the keys. 156 00:17:16,480 --> 00:17:18,960 Keg? Which keg do you want, sir? 157 00:17:21,360 --> 00:17:23,960 Constable. Take our your guns. 158 00:17:26,560 --> 00:17:29,120 Very good, constable. Careful. 159 00:17:35,960 --> 00:17:39,200 Strange! Is he a man or a ghost? - Not a ghost. He's a monkey. 160 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 Shut up. 161 00:18:17,560 --> 00:18:20,200 Well done, Seema. Well done. 162 00:18:59,160 --> 00:19:01,080 I love you. 163 00:19:04,800 --> 00:19:05,960 Who are you? 164 00:19:07,400 --> 00:19:08,680 Lover. 165 00:19:10,200 --> 00:19:13,200 Whose lover? - Anyone who shoots sharp. 166 00:19:14,000 --> 00:19:16,240 Your name? - Satyawadi (the truthful one) 167 00:19:17,080 --> 00:19:19,480 Now you are lying, Mister. 168 00:19:19,560 --> 00:19:20,840 Had I lied... 169 00:19:20,920 --> 00:19:24,320 I could've said you don't have beautiful eyes! 170 00:19:24,400 --> 00:19:26,080 Your tresses aren't long! 171 00:19:26,200 --> 00:19:29,040 You aren't intoxicating! You aren't brave. 172 00:19:29,280 --> 00:19:32,120 Look Mister, you're crossing limits. 173 00:19:32,240 --> 00:19:33,520 You have seen how sharp I shoot. 174 00:19:33,600 --> 00:19:35,640 I could shoot you through the heart. 175 00:19:35,720 --> 00:19:38,400 Ma'am, my heart isn't a target perched atop a bottle. 176 00:19:38,480 --> 00:19:40,680 It's yours if you want it. 177 00:19:40,800 --> 00:19:41,920 Why shoot it? 178 00:19:43,880 --> 00:19:47,840 You're quite impudent. - And you... aren't at all impudent. 179 00:19:52,520 --> 00:19:53,840 Fantastic. 180 00:20:33,240 --> 00:20:37,320 Great show! You shot the hat off her head and put it back on! 181 00:20:37,400 --> 00:20:38,440 Thank you. 182 00:20:38,520 --> 00:20:40,320 You are sharp shooter. 183 00:20:40,400 --> 00:20:42,680 You shoot just like a bandit! - Thank you. 184 00:20:43,560 --> 00:20:45,240 Good aim! 185 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 Madam! Wait! 186 00:20:53,280 --> 00:20:54,600 Follow that car. 187 00:20:54,760 --> 00:20:56,400 The stuff is lying in her car's trunk. 188 00:21:08,960 --> 00:21:11,360 God! This is the bungalow of IG of Police! 189 00:21:11,440 --> 00:21:13,520 This is worse than I would've bargained for. 190 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 Ramu. Keep the luggage in my bedroom. 191 00:21:19,360 --> 00:21:21,600 An Inspector General's daughter's bedroom... 192 00:21:21,680 --> 00:21:23,000 couldn't be less than a jail. 193 00:21:23,080 --> 00:21:24,880 Go in. I am going away. 194 00:21:25,720 --> 00:21:28,280 Today again, a train robbery in broad daylight! 195 00:21:28,360 --> 00:21:30,560 But you couldn't nab a lone man! 196 00:21:31,160 --> 00:21:33,080 Only one man! - Sir. 197 00:21:33,160 --> 00:21:34,960 You mean these incidents were... 198 00:21:35,040 --> 00:21:37,520 the handiwork of a single person? 199 00:21:37,600 --> 00:21:40,760 Yes. Because the modus operandi in every case was the same! 200 00:21:40,880 --> 00:21:43,680 The criminal commits the crime, jumps off a train... 201 00:21:43,760 --> 00:21:46,600 and vanishes while you're looking on! 202 00:21:46,680 --> 00:21:48,880 The entire police force stood around watching... 203 00:21:48,960 --> 00:21:50,520 while a lone man evaded arrest. 204 00:21:51,040 --> 00:21:53,640 This man must be an accomplished magician. 205 00:21:54,160 --> 00:21:56,600 As he has hoodwinked the police in broad daylight! 206 00:21:56,680 --> 00:21:59,480 Seema, mind your business. - I'm sorry, uncle. 207 00:21:59,560 --> 00:22:00,560 Listen. 208 00:22:04,280 --> 00:22:07,160 How did the lights go out? - I'll call the electricity company. 209 00:22:14,440 --> 00:22:17,560 Hello. - I'm calling from Inspector General's villa. 210 00:22:18,160 --> 00:22:20,080 The lights here went out suddenly. 211 00:22:20,160 --> 00:22:21,880 Send an electrician over quickly. 212 00:22:24,960 --> 00:22:26,400 Oh my God! 213 00:22:35,600 --> 00:22:38,040 Tony. Come here. 214 00:22:41,240 --> 00:22:43,560 Who is it? - The electrician, sir. 215 00:22:43,680 --> 00:22:48,840 How come you're here so soon? - I was in the villa next door. 216 00:22:48,920 --> 00:22:51,840 Company phoned about power cut here. - Good. 217 00:22:52,240 --> 00:22:56,240 Go and check it out. - Sure. That's what I'll check out. 218 00:22:57,880 --> 00:23:00,400 Sir, why have you called the police? 219 00:23:00,480 --> 00:23:02,000 This is the residence of the Inspector General of Police. 220 00:23:02,080 --> 00:23:03,640 Don't waste time. Go and check. 221 00:23:03,720 --> 00:23:07,520 Of course! I'll do it all in a second! Just give me a minute! 222 00:23:08,840 --> 00:23:11,880 Ma'am, which switch did you put on when the lights went out? 223 00:23:11,960 --> 00:23:13,680 All the lights here were on. 224 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 I don't know about upstairs. 225 00:23:14,960 --> 00:23:17,680 In that case we will have to go upstairs. 226 00:23:17,800 --> 00:23:20,120 How many rooms are there upstairs? - Four. Mine and uncle's. 227 00:23:20,200 --> 00:23:23,280 And 2 guest rooms. - Let's look up your room first. 228 00:23:23,360 --> 00:23:24,360 Come. - Okay. 229 00:23:28,360 --> 00:23:29,960 Here are the switches. 230 00:23:30,560 --> 00:23:34,760 Oh. - Madam! Did you fall down? I hope you didn't hurt yourself. 231 00:23:34,840 --> 00:23:38,280 I can't see a thing in the dark. - Don't worry. I'm used to it. 232 00:23:38,360 --> 00:23:39,800 Lay off! 233 00:23:40,560 --> 00:23:43,640 I can tell from your feet that you're a good dancer. 234 00:23:43,720 --> 00:23:46,000 How did you come to know that I dance well? 235 00:23:46,080 --> 00:23:50,880 People say judge a person from his feet. 236 00:23:50,960 --> 00:23:54,080 I can tell you something from your eyes. 237 00:23:55,360 --> 00:23:58,040 Your eyes are like 'Sockets'! - What? 238 00:23:58,160 --> 00:24:02,760 Such types of eyes are referred to as 'Sockets' in Punjab. - What? 239 00:24:02,840 --> 00:24:06,400 400 Watts! Your eyes burn like 400 watt lamps. 240 00:24:06,480 --> 00:24:09,640 Those eyes can't miss a target. 241 00:24:09,720 --> 00:24:13,400 Meaning? - That you're a sharp shooter. 242 00:24:13,720 --> 00:24:15,160 Are you an astrologer or electrician? 243 00:24:15,240 --> 00:24:16,920 An electrician! That's why I say... 244 00:24:17,000 --> 00:24:19,160 there is no difference between electricity and people! 245 00:24:19,240 --> 00:24:21,320 Touch either and you get a shock! 246 00:24:21,640 --> 00:24:23,880 It could be that our bodies produce electricity. 247 00:24:23,960 --> 00:24:28,840 And people carry both forms of electricity. AC as well as DC. 248 00:24:28,920 --> 00:24:31,960 What? - AC attracts people... 249 00:24:32,040 --> 00:24:34,040 who like each other. And the DC repels people. 250 00:24:34,360 --> 00:24:36,480 You talk too much. Get to work. Here's the switchboard. 251 00:24:36,560 --> 00:24:40,520 Please don't be angry. I'll get to work. Show it to me. 252 00:24:45,040 --> 00:24:48,160 Found it! Found it! 253 00:24:48,320 --> 00:24:51,120 Found what? - What I was looking for, lady. 254 00:24:51,200 --> 00:24:54,200 This... here's the cause for all this. 255 00:24:54,880 --> 00:24:58,440 All your wires are loose. Your electrician is really bad. 256 00:24:58,520 --> 00:25:01,000 Engage an electrician like me, everything will be fine. 257 00:25:01,080 --> 00:25:05,560 Will everything be all right now? - Oh yes. Here you are... 258 00:25:09,760 --> 00:25:12,440 Signal. Line clear. 259 00:25:14,080 --> 00:25:15,080 Oh! 260 00:25:17,040 --> 00:25:19,640 All the lights are on! And my work is done! 261 00:25:19,720 --> 00:25:22,560 Very well. You may leave. - Thank you. Listen. 262 00:25:22,640 --> 00:25:27,560 If ever your lights go out again, do call me. I'm Pyara Singh. 263 00:25:27,720 --> 00:25:30,680 Bye. - Bye, madam. 264 00:25:34,640 --> 00:25:37,800 The matter is now serious. We must do something soon. 265 00:25:37,880 --> 00:25:40,800 Work is done, sir. - Good. You may have a tip. 266 00:25:40,880 --> 00:25:42,960 No, thanks. The lady has tipped me already. 267 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 Good. 268 00:25:44,960 --> 00:25:46,200 Wait! 269 00:25:50,920 --> 00:25:51,960 Give me that bag. 270 00:25:58,520 --> 00:26:01,920 Sir. The bag looked exactly like this one. - Which bag? 271 00:26:02,080 --> 00:26:03,880 The one which was snatched on the train. 272 00:26:06,880 --> 00:26:08,800 Keep quiet. Return the bag. 273 00:26:12,000 --> 00:26:14,120 The madcap left his bag here. 274 00:26:14,800 --> 00:26:17,640 Here you are. - You may have it if you like it. 275 00:26:17,720 --> 00:26:20,240 Thank you, mister. You may leave. 276 00:26:21,840 --> 00:26:24,800 Uncle. - Inspector, you mustn't speak of such things in public. 277 00:26:24,880 --> 00:26:28,320 I'm sorry, sir. - Uncle. Where's the electrician? - He has left. 278 00:26:29,120 --> 00:26:32,960 This is his bag. - But he carried his bag with him. 279 00:26:33,520 --> 00:26:34,840 Two bags of the same shape. 280 00:26:34,920 --> 00:26:35,960 Let me see. 281 00:26:37,240 --> 00:26:39,200 Jugnu (Firefly) 282 00:26:39,280 --> 00:26:40,840 Jugnu. - Jugnu. 283 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 "Come on" 284 00:27:07,040 --> 00:27:11,320 "Cute and lovely little kids..." 285 00:27:11,400 --> 00:27:14,920 "You are the light of the world." 286 00:27:15,000 --> 00:27:22,640 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak." 287 00:27:22,720 --> 00:27:26,520 "Cute and lovely little kids..." 288 00:27:26,600 --> 00:27:30,520 "You are the light of the world." 289 00:27:30,600 --> 00:27:38,160 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak." 290 00:27:59,760 --> 00:28:04,640 "When the colours pale before you... 291 00:28:04,720 --> 00:28:07,880 "...you see things for what they are." 292 00:28:07,960 --> 00:28:15,160 "The Moon and the many stars, let them not mislead." 293 00:28:15,400 --> 00:28:23,120 "Yes, they make the Spring blossoms." 294 00:28:23,200 --> 00:28:26,720 "But the blossoms are unreal." 295 00:28:26,800 --> 00:28:30,680 "Come tomorrow, they shall wilt." 296 00:28:30,760 --> 00:28:34,760 "Cute and lovely little kids..." 297 00:28:34,840 --> 00:28:38,600 "You are the light of the world." 298 00:28:38,680 --> 00:28:46,240 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak." 299 00:28:50,200 --> 00:28:54,240 "Begin from one, count to 100. - I've counted till hundred." 300 00:28:54,320 --> 00:28:58,000 "Then stop at a hundred." - And let the thief get away?" 301 00:28:58,080 --> 00:29:02,680 "What do birds tell their Queen?" - Chirp, chirp" 302 00:29:07,960 --> 00:29:11,840 "Laugh and you make the world laugh." 303 00:29:11,920 --> 00:29:15,920 "Cry and you make everyone cry." 304 00:29:16,000 --> 00:29:23,440 "For you, we will wake, while you sleep." 305 00:29:23,520 --> 00:29:30,240 "For you are true friends." 306 00:29:30,840 --> 00:29:38,520 "All else are fake. Tomorrow, they'll be gone." 307 00:29:38,600 --> 00:29:42,360 "Cute and lovely little kids..." 308 00:29:42,440 --> 00:29:46,360 "You are the light of the world." 309 00:29:46,440 --> 00:29:53,880 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak." 310 00:29:53,960 --> 00:30:02,040 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak." 311 00:30:44,280 --> 00:30:45,560 Mother... 312 00:30:46,800 --> 00:30:51,360 I've nothing in life but the light of your maternal love. 313 00:30:53,200 --> 00:30:55,440 Even today, I'm carrying the flame forth. 314 00:30:58,000 --> 00:31:02,080 And your soul must be glad at seeing all this. 315 00:31:03,000 --> 00:31:05,680 Many those lives are dedicated to your memory. 316 00:31:07,120 --> 00:31:11,040 These poor children thirst for the love of a parent. 317 00:31:11,960 --> 00:31:16,400 Bless them, mother, that they may blossom as flowers do. 318 00:31:18,800 --> 00:31:20,080 Father! 319 00:31:20,600 --> 00:31:23,960 You were liberated before the country's independence. 320 00:31:24,280 --> 00:31:27,920 Had you been alive, you would've... 321 00:31:28,000 --> 00:31:32,120 witnessed the grand celebrations! 322 00:31:32,480 --> 00:31:34,560 I had a gala gambling away! 323 00:31:34,760 --> 00:31:37,640 And the courtesan danced beautifully. 324 00:31:39,080 --> 00:31:44,840 You would've forgotten the slogan of independence... 325 00:31:44,920 --> 00:31:48,720 and you would've cheered for the courtesan! 326 00:31:48,800 --> 00:31:50,080 Ramesh. 327 00:31:50,680 --> 00:31:53,320 Grandpa. - Must you speak so before your father! 328 00:31:54,240 --> 00:31:58,640 I myself couldn't stand upto him! 329 00:32:00,040 --> 00:32:01,760 You didn't have the guts... 330 00:32:01,840 --> 00:32:04,720 because you didn't have a drink. 331 00:32:05,880 --> 00:32:11,360 Try a sip. You'd even start lecturing! 332 00:32:11,440 --> 00:32:13,800 You insolent man! How dare you! 333 00:32:15,560 --> 00:32:19,760 They're here! Manager, take him away! Out of my sight! 334 00:32:20,360 --> 00:32:26,560 Come with me. - How dare the old fool struck me! 335 00:32:26,760 --> 00:32:28,040 Me! - Please. 336 00:32:28,600 --> 00:32:30,880 Not you, he has struck me. 337 00:32:31,520 --> 00:32:35,840 Have patience. Don't dash what I've built up for you. 338 00:32:35,920 --> 00:32:38,440 You've come here impersonating his grandson. 339 00:32:38,520 --> 00:32:40,120 You must live up to it. 340 00:32:40,200 --> 00:32:44,240 The old man won't live long. After that, everything is yours. 341 00:32:44,320 --> 00:32:47,920 How come? You're going to take half out of it... 342 00:32:48,000 --> 00:32:49,600 won't you, Uncle? 343 00:32:49,800 --> 00:32:53,880 You're the one who is passing off a fake as real! 344 00:32:53,960 --> 00:32:55,640 Welcome, Thakur! - How are you? 345 00:32:55,960 --> 00:32:57,640 Greetings - May you live long. 346 00:32:58,120 --> 00:33:00,720 I'm so lucky, as on Diwali festival... 347 00:33:00,800 --> 00:33:02,240 the Goddess of fortune has come to my house. 348 00:33:02,320 --> 00:33:05,720 Mr. Thakur, where's the Prince? - Prince? 349 00:33:05,800 --> 00:33:07,120 Yes. Ramesh. 350 00:33:08,040 --> 00:33:09,760 Seema! - What are you doing? 351 00:33:10,040 --> 00:33:12,440 He must be out with his friends. 352 00:33:12,520 --> 00:33:15,200 Didn't I tell you that we wouldn't find Ramesh here? 353 00:33:15,480 --> 00:33:18,440 We've driven 30 miles for him. And he's missing! 354 00:33:18,520 --> 00:33:19,920 Here I am! 355 00:33:20,000 --> 00:33:21,480 Don't get me wrong. 356 00:33:21,640 --> 00:33:23,600 But, Ramesh doesn't have any of your qualities. 357 00:33:23,680 --> 00:33:26,920 Seems like he isn't your grandson at all. 358 00:33:28,120 --> 00:33:30,920 Fantastic judgement! - Quiet! 359 00:33:31,760 --> 00:33:35,480 Dear. He is just a bit spoilt. 360 00:33:36,120 --> 00:33:40,920 Someday, a strong woman will come, and reform him. 361 00:33:41,000 --> 00:33:44,080 Where are you going? - I'm going to meet the woman... 362 00:33:44,160 --> 00:33:45,840 who is going to reform me! 363 00:33:45,920 --> 00:33:47,920 Fool! If you go over... 364 00:33:48,000 --> 00:33:50,120 in the state you are, you'll lose all her wealth. 365 00:33:50,200 --> 00:33:56,040 For Seema's sake, I can forego everything! 366 00:33:58,560 --> 00:34:00,680 What happened? - Nothing, dear. 367 00:34:00,800 --> 00:34:05,080 I just slipped and fell down. - You aren't of a young age, Manager. 368 00:34:05,160 --> 00:34:07,480 Do watch your step. - Let's leave, Uncle. 369 00:34:07,560 --> 00:34:09,480 We must visit others too. - Yes. 370 00:34:09,560 --> 00:34:11,360 Excuse us will you, Mr. Thakur? - Okay. 371 00:34:12,080 --> 00:34:14,080 Greetings. - Bless you. 372 00:34:18,280 --> 00:34:21,600 Manager. You've saved my honour today! 373 00:34:22,080 --> 00:34:24,600 Sir. I am your faithful servant. 374 00:34:25,440 --> 00:34:31,440 I can do anything for your sake, sir. 375 00:34:35,040 --> 00:34:36,440 200. 376 00:34:36,560 --> 00:34:37,960 200. 377 00:34:39,840 --> 00:34:41,240 400. 378 00:34:43,960 --> 00:34:45,360 Pack. 379 00:34:46,120 --> 00:34:47,520 400. 380 00:34:48,520 --> 00:34:49,960 Hi, baby. - 400. - Hi. 381 00:34:50,120 --> 00:34:51,520 400. 382 00:34:54,800 --> 00:34:56,200 800. 383 00:34:57,040 --> 00:34:58,440 I am out. 384 00:35:00,720 --> 00:35:02,120 1600. 385 00:35:02,960 --> 00:35:04,400 800 blind. 386 00:35:06,200 --> 00:35:07,200 Show. 387 00:35:17,480 --> 00:35:21,960 Who are you? - An enemy of those who are frauds. 388 00:35:22,680 --> 00:35:25,480 Who is the fraud? - You are. 389 00:35:26,160 --> 00:35:28,520 That's a lie! - That is a truth! 390 00:35:28,600 --> 00:35:30,200 You are a cheat! 391 00:35:32,200 --> 00:35:34,360 What proof do you have? - Proof? 392 00:35:39,800 --> 00:35:42,760 Excuse me. Drinks please. 393 00:35:49,040 --> 00:35:50,440 A drink for him. 394 00:35:53,720 --> 00:35:55,160 Real cards. - Cheat! 395 00:35:55,240 --> 00:35:58,400 You try to cheat us! - Hold it! 396 00:35:58,960 --> 00:36:01,240 You can't take that money. - May I? 397 00:36:01,320 --> 00:36:02,320 Shut up. 398 00:36:02,880 --> 00:36:05,280 You may share the purse, gentleman. 399 00:36:05,360 --> 00:36:07,080 One mustn't play with a fraud! 400 00:36:07,160 --> 00:36:10,520 Let's go! - No. You can't go away like this. 401 00:36:10,680 --> 00:36:12,280 Mister. 402 00:36:13,440 --> 00:36:18,960 If you're so sure of your luck, how about taking me on? 403 00:36:21,160 --> 00:36:26,960 Tony, I need a loan. - You're overdrawn. The boss says no. 404 00:36:27,040 --> 00:36:28,560 It's only a matter of 3,000. 405 00:36:28,640 --> 00:36:29,840 No, I am sorry. 406 00:36:29,920 --> 00:36:33,760 Why only 3,000? You could get 3,00,000. 407 00:36:34,880 --> 00:36:36,720 And you needn't repay. 408 00:36:37,440 --> 00:36:39,880 Want it? - On what terms? 409 00:36:42,480 --> 00:36:44,520 You must do me a small favour. 410 00:36:46,280 --> 00:36:49,840 Snap photographs of all military installations... 411 00:36:49,920 --> 00:36:51,880 around here for me. 412 00:36:52,600 --> 00:36:54,720 Ashok. You were right. 413 00:36:54,800 --> 00:36:57,880 Not just a gambling den, it's also a haven for traitors. 414 00:36:57,960 --> 00:37:04,280 But that'd be tough. - Not for you. 415 00:37:04,520 --> 00:37:06,360 You are a member of the flying club. 416 00:37:06,760 --> 00:37:09,520 You can fly where you want. 417 00:37:10,240 --> 00:37:13,360 What if they suspect me? 418 00:37:13,800 --> 00:37:16,680 Who could doubt your intentions... 419 00:37:16,800 --> 00:37:18,800 when the niece of IG of police is with you? 420 00:37:19,120 --> 00:37:20,600 Listen. 421 00:37:21,240 --> 00:37:24,960 You're forgetting something. Here's the camera. 422 00:37:33,240 --> 00:37:35,640 Did anyone see me, Ashok? 423 00:38:03,600 --> 00:38:05,520 Hey! The same one! 424 00:38:05,920 --> 00:38:09,440 "In this game of love..." 425 00:38:09,520 --> 00:38:12,840 "When two hearts seek each other..." 426 00:38:12,920 --> 00:38:19,040 "In this game of love when two hearts seek each other..." 427 00:38:19,120 --> 00:38:22,760 "I won't give up this pursuit, my love." 428 00:38:22,840 --> 00:38:26,600 "I won't give up this pursuit, my love." 429 00:38:26,680 --> 00:38:30,400 "Not even if they send me to jail." 430 00:38:30,480 --> 00:38:36,960 "In this game of love when two hearts seek each other..." 431 00:38:37,040 --> 00:38:38,480 Idiot! 432 00:38:51,120 --> 00:38:57,360 "I'm not afraid. Be it on land" 433 00:38:58,160 --> 00:39:00,960 "Be it in the sky..." 434 00:39:01,640 --> 00:39:05,040 "I'll go wherever you go." 435 00:39:05,120 --> 00:39:11,480 "I'm not afraid. Be it on land" 436 00:39:11,960 --> 00:39:14,680 "Be it in the sky..." 437 00:39:15,400 --> 00:39:18,360 "I'll go wherever you go." 438 00:39:18,440 --> 00:39:25,920 "I won't give up this pursuit, my love." 439 00:39:26,000 --> 00:39:29,440 "Not even if they send me to jail." 440 00:39:29,680 --> 00:39:36,560 "In this game of love when two hearts seek each other..." 441 00:39:54,080 --> 00:39:57,280 "My darling..." 442 00:39:57,600 --> 00:40:04,160 "In daytimes, if you won't see me..." 443 00:40:04,520 --> 00:40:07,600 "I'll invade your dreams, I'll keep you up all night" 444 00:40:07,680 --> 00:40:15,080 "I won't give up this pursuit, my love." 445 00:40:15,160 --> 00:40:18,400 "Not even if they send me to jail." 446 00:40:18,480 --> 00:40:25,960 "In this game of love when two hearts seek each other..." 447 00:40:35,960 --> 00:40:38,080 "On your heart..." 448 00:40:39,600 --> 00:40:46,400 "Etch this..." 449 00:40:46,720 --> 00:40:49,640 "Promise of mine..." 450 00:40:50,360 --> 00:40:53,680 "Someday, I will come to marry you." 451 00:40:53,760 --> 00:40:57,360 "On your heart..." 452 00:40:57,440 --> 00:41:00,240 "Etch this..." 453 00:41:00,680 --> 00:41:03,760 "Promise of mine..." 454 00:41:04,160 --> 00:41:07,160 "Someday, I will come to marry you." 455 00:41:07,240 --> 00:41:14,600 "I won't give up this pursuit, my love." 456 00:41:14,680 --> 00:41:17,600 "Not even if they send me to jail." 457 00:41:17,680 --> 00:41:22,240 "In this game of love..." 458 00:41:44,600 --> 00:41:48,080 Why do they give memberships to such disgusting people? - Exactly. 459 00:41:48,280 --> 00:41:52,360 He spoilt our fun! - Jerks are flying high nowadays! 460 00:41:53,680 --> 00:41:55,320 Bloody fool! Idiot! 461 00:41:59,240 --> 00:42:00,400 Come. 462 00:42:01,440 --> 00:42:02,800 Bloody fool! 463 00:42:03,240 --> 00:42:04,960 I wonder where they come from! 464 00:42:17,040 --> 00:42:20,520 Counted your money? - Yes. Everything is okay. 465 00:42:22,320 --> 00:42:24,040 Best of luck. 466 00:42:26,680 --> 00:42:30,320 Lily. Develop these films. 467 00:42:44,200 --> 00:42:47,840 Hey! Take your donkeys away! They're blocking the road. 468 00:42:53,600 --> 00:42:55,480 These aren't ordinary donkeys, sir. 469 00:42:55,560 --> 00:42:57,560 Formation. 470 00:43:00,240 --> 00:43:03,200 Come over here, Constable. 471 00:43:03,720 --> 00:43:05,800 Okay, sir. Excuse me, sir. 472 00:43:08,560 --> 00:43:12,040 Here. Here's some for fodder. Get your donkeys out of my way. 473 00:43:12,120 --> 00:43:15,600 Oh no! You may keep your money. 474 00:43:15,920 --> 00:43:17,880 All you've to do is to show them your cargo. 475 00:43:17,960 --> 00:43:19,480 Then you go your way. 476 00:43:19,560 --> 00:43:23,520 Cargo? Donkeys will inspect my cargo? Why not men? 477 00:43:23,600 --> 00:43:29,480 Sir. These days, men are thieves and bandits! 478 00:43:29,560 --> 00:43:32,320 They make illegal money out of treason! 479 00:43:33,480 --> 00:43:36,440 What's in this briefcase? - Nothing! 480 00:43:37,480 --> 00:43:39,520 Get these donkeys out of my way. Or else! 481 00:43:39,720 --> 00:43:42,160 You wouldn't possibly know the rank of these donkeys. 482 00:43:42,400 --> 00:43:45,320 Each donkey could put you behind the bars for 3 months. 483 00:43:45,400 --> 00:43:47,720 Strange! There wasn't a checkpost here earlier! 484 00:43:47,800 --> 00:43:49,760 Well, there wasn't Bangladesh either. 485 00:43:49,840 --> 00:43:51,120 And you weren't here. Nor I. 486 00:43:51,200 --> 00:43:53,880 Nor your father! Nor, these donkeys! Nor Jugnu! 487 00:43:53,960 --> 00:43:55,360 Jugnu? 488 00:44:00,480 --> 00:44:01,720 Jugnu. 489 00:44:01,800 --> 00:44:04,800 The angel of Death for traitors. 490 00:44:06,960 --> 00:44:09,520 Why are you shivering, son of a donkey? Shoot him! 491 00:44:09,600 --> 00:44:14,120 You donkey! I'm not a donkey to shoot Jugnu! 492 00:44:48,320 --> 00:44:50,200 Stop! The mine is going to blast. 493 00:44:50,280 --> 00:44:51,960 Move! Move back! 494 00:46:40,360 --> 00:46:42,560 Go! - Constable. 495 00:46:42,880 --> 00:46:48,480 Donkeys are excused. But why don't you hear me honking? 496 00:46:54,560 --> 00:46:56,600 Sheela! - Mahesh! 497 00:46:56,680 --> 00:46:57,680 My wife. 498 00:46:57,760 --> 00:46:59,240 My husband. 499 00:46:59,480 --> 00:47:00,680 My Juliet. 500 00:47:00,760 --> 00:47:02,040 My Romeo. 501 00:47:02,120 --> 00:47:04,880 My dear. Dance... - Merrily. 502 00:47:04,960 --> 00:47:09,600 "Where are you? - I am here." 503 00:47:09,960 --> 00:47:13,160 Mahesh, have you joined the police force? 504 00:47:13,240 --> 00:47:16,960 Do you think this is a janitor's uniform? - No. I mean... - Sheela. 505 00:47:17,040 --> 00:47:20,040 The government job is better than tiger's claw. 506 00:47:20,120 --> 00:47:22,080 I could perhaps be of service to the country. 507 00:47:22,160 --> 00:47:25,400 That's fine, but, why these donkeys? 508 00:47:25,480 --> 00:47:28,080 Your father doesn't understand human language. 509 00:47:28,160 --> 00:47:30,320 I wondered he might understand donkeys. 510 00:47:30,400 --> 00:47:33,800 Now I'm going to see your dad. With an entourage of donkeys. 511 00:47:33,880 --> 00:47:35,440 Son of a donkey! 512 00:47:35,520 --> 00:47:37,720 Father-in-law! 513 00:47:38,640 --> 00:47:42,000 Who do you think you are talking to? 514 00:47:42,080 --> 00:47:43,520 I could put you behind bars... 515 00:47:43,600 --> 00:47:47,840 for misbehaving with a government servant. 516 00:47:48,320 --> 00:47:52,600 But I won't let you go scot free. Lock him up with the tigers! 517 00:47:52,680 --> 00:47:56,120 What are you doing, father? - Hey! - Mahesh! 518 00:48:09,560 --> 00:48:11,360 Oh God! Save me. 519 00:48:11,440 --> 00:48:13,840 Spare me! - I won't! Joker! 520 00:48:13,920 --> 00:48:18,960 Let him go, Dad! Don't be cruel. The poor fellow will die! 521 00:48:19,080 --> 00:48:22,480 Let him. I'll lock him up for 10 days and 10 nights with tigers. 522 00:48:22,560 --> 00:48:24,520 Only then will he make a ring master. - No! 523 00:48:24,600 --> 00:48:28,200 Are you a father-in-law or a butcher? - Every father-in-law is one! 524 00:48:28,280 --> 00:48:30,200 My father-in-law did it to me! 525 00:48:30,280 --> 00:48:33,880 His father-in-law did it! And so on! - What do I do? 526 00:48:33,960 --> 00:48:35,600 For generations, every son-in-law in our family... 527 00:48:35,680 --> 00:48:39,200 has made a ringmaster. - Is it crime to be your son-in-law? 528 00:48:39,280 --> 00:48:41,400 Is this to be my wedding ring? 529 00:48:41,520 --> 00:48:43,440 I'd rather be a ringmaster for dogs. 530 00:48:43,520 --> 00:48:46,440 Not tigers. - Oh you must! 531 00:48:46,520 --> 00:48:49,680 I'll ensure it. I've tamed the largest of tigers. 532 00:48:49,760 --> 00:48:51,320 You're but small fry for me! Come on! 533 00:48:51,400 --> 00:48:53,960 But, father... - Darn father-in-law. 534 00:49:03,400 --> 00:49:04,760 It's impossible, Ramesh. 535 00:49:04,840 --> 00:49:06,520 You say that Jugnu had an accomplice. 536 00:49:06,600 --> 00:49:09,760 From the records, he is a lone wolf. 537 00:49:09,840 --> 00:49:12,800 But he told me his name. - Excuse me, sir. - Yes? 538 00:49:12,880 --> 00:49:14,960 Someone sent this package for you. 539 00:49:15,760 --> 00:49:18,800 How can I convince you that it was Jugnu himself, uncle? 540 00:49:29,280 --> 00:49:30,920 Jugnu. - Jugnu? 541 00:49:32,240 --> 00:49:36,400 What makes you speak of Jugnu at this hour? - He's unpredictable. 542 00:49:37,120 --> 00:49:38,120 Look. 543 00:49:38,560 --> 00:49:41,960 He has sent this letter and a camera with a film. 544 00:49:43,200 --> 00:49:46,920 With a film? Has Jugnu turned a film maker? 545 00:49:47,000 --> 00:49:48,080 Oh no. 546 00:49:48,160 --> 00:49:51,040 Some traitor tried to sell photographs... 547 00:49:51,120 --> 00:49:52,680 of army installations to spies. 548 00:49:52,760 --> 00:49:54,520 Very bad. Very bad. 549 00:49:55,080 --> 00:49:57,200 Jugnu snatched the camera and the film. 550 00:49:57,280 --> 00:49:58,760 That's what he has sent here. 551 00:49:58,840 --> 00:50:03,480 IG sir! Strange for a bandit to turn into a patriot! 552 00:50:03,880 --> 00:50:07,360 It must be a ploy! He's a very cunning fellow. - You're right. 553 00:50:07,600 --> 00:50:09,880 There seems to be only two cunning fellows now. 554 00:50:09,960 --> 00:50:13,680 James Bond in the West. And Jugnu in the East. 555 00:50:15,000 --> 00:50:16,920 How did you get hurt on the head? 556 00:50:17,000 --> 00:50:19,080 He'd an engagement with Jugnu yesterday. 557 00:50:19,720 --> 00:50:24,080 With Jugnu! I hope you haven't lost anything. 558 00:50:24,440 --> 00:50:28,680 I lost a friend's briefcase. There was some money in it. 559 00:50:29,360 --> 00:50:31,680 And I got hurt too in the struggle. 560 00:50:31,760 --> 00:50:33,960 Thank your stars you are alive! 561 00:50:34,280 --> 00:50:36,760 You shouldn't get into quarrels for the sake of others. 562 00:50:36,960 --> 00:50:39,720 In any case, you must be able to recognise Jugnu now. - Yes. 563 00:50:40,360 --> 00:50:42,400 I can never forget a face I've seen once. 564 00:50:42,480 --> 00:50:44,160 You are wrong. - What? 565 00:50:44,360 --> 00:50:48,040 I mean to say that your memory is a bit weak. 566 00:50:48,480 --> 00:50:50,960 You couldn't recognise me. How could you ever recognise Jugnu? 567 00:50:51,320 --> 00:50:55,960 Meaning? - That you've met me twice already. 568 00:50:56,280 --> 00:50:58,560 Once in the club. Once in the flying club. 569 00:50:58,640 --> 00:50:59,920 I mean in the air. 570 00:51:00,440 --> 00:51:02,760 There was a beautiful lady with you. 571 00:51:03,120 --> 00:51:04,440 Uncle. 572 00:51:05,720 --> 00:51:07,280 Hey! That's her! 573 00:51:07,360 --> 00:51:15,080 "I won't give up this pursuit, my love." 574 00:51:15,160 --> 00:51:18,280 "Not even if they send me to jail." 575 00:51:18,360 --> 00:51:19,760 Come, Seema. 576 00:51:21,520 --> 00:51:23,200 Hello, Ramesh. - Hello. 577 00:51:23,520 --> 00:51:26,280 Uncle, we need your help for the National Defence Fund. 578 00:51:26,480 --> 00:51:30,200 Please recommend it to your friends. - I can't do that, Seema. 579 00:51:30,320 --> 00:51:31,360 Please. 580 00:51:31,440 --> 00:51:34,040 All you've to do, is make a few calls. 581 00:51:34,120 --> 00:51:36,200 Sorry, Seema. Please understand! 582 00:51:36,280 --> 00:51:38,960 People would accuse me of misusing my position. 583 00:51:41,120 --> 00:51:43,880 You aren't one of Uncle's friends, Ramesh. 584 00:51:43,960 --> 00:51:45,280 How about contributing? 585 00:51:45,360 --> 00:51:46,560 3,000 from me. 586 00:51:47,120 --> 00:51:48,400 Good. 587 00:51:49,640 --> 00:51:52,840 Won't you contribute towards a good cause, Mr. Sureshot? 588 00:51:52,920 --> 00:51:54,320 Sure. 589 00:51:55,440 --> 00:51:58,600 How much do you expect? - What? 590 00:51:58,760 --> 00:52:01,400 I mean to say... your target. 591 00:52:01,920 --> 00:52:03,120 2,00,000. 592 00:52:11,120 --> 00:52:12,960 Please fill in the beneficiary's name. 593 00:52:13,360 --> 00:52:16,600 3,00,000? - 3,00,000? 594 00:52:19,200 --> 00:52:20,440 3,00,000? 595 00:52:20,720 --> 00:52:22,640 What use of money lying idle? 596 00:52:23,120 --> 00:52:24,760 Someday, Jugnu could rob me of it! 597 00:52:24,840 --> 00:52:27,280 It's better used for the National Defence Fund. 598 00:52:27,360 --> 00:52:29,800 Don't you think so, Mr. Ramesh? 599 00:52:30,320 --> 00:52:32,320 Uncle. I hope the cheque will be honoured. 600 00:52:32,400 --> 00:52:34,040 Don't be stupid. 601 00:52:34,120 --> 00:52:37,120 He's a well-known person in this city, Mr. Ashok Rai. 602 00:52:38,560 --> 00:52:39,840 Bye. 603 00:52:48,480 --> 00:52:49,960 Thank you very much. 604 00:52:51,360 --> 00:52:54,400 In all the fuss about Jugnu I forgot... 605 00:52:54,480 --> 00:52:56,560 to ask you what brings you here, Mr. Ashok. 606 00:52:57,160 --> 00:52:59,800 A police permission for an extension... 607 00:52:59,880 --> 00:53:01,880 of the Parvati Mandir is pending. 608 00:53:01,960 --> 00:53:04,440 Oh I see. You needn't have taken the trouble of coming over. 609 00:53:04,520 --> 00:53:05,640 You could've called. 610 00:53:05,720 --> 00:53:07,720 Anyway, I'll look into it right away. 611 00:53:11,400 --> 00:53:13,360 How much do you expect? 612 00:53:15,280 --> 00:53:16,800 3,00,000? 613 00:53:18,000 --> 00:53:19,480 3,00,000? 614 00:53:20,480 --> 00:53:21,960 3,00,000? 615 00:53:22,600 --> 00:53:27,080 "I won't give up this pursuit, my love." 616 00:53:31,720 --> 00:53:33,760 I love you. 617 00:53:41,360 --> 00:53:43,080 Oh! There is an accident! 618 00:53:43,160 --> 00:53:45,440 She has killed the boy! - She ran over the child! 619 00:53:45,520 --> 00:53:47,280 Are you blind? - Note down the number of her car. 620 00:53:47,360 --> 00:53:49,400 Female drivers! - Wanted to kill the poor boy? 621 00:53:49,480 --> 00:53:52,280 You're high on wealth. - Don't let her go. Call the police! 622 00:53:52,680 --> 00:53:55,560 No! She isn't at fault. It was my mistake. 623 00:53:55,640 --> 00:53:58,040 I was crossing when the signal said "Stop". 624 00:53:58,120 --> 00:53:59,640 What are you staring at now? 625 00:53:59,720 --> 00:54:03,080 If you're done lecturing, go about your work. Go on. 626 00:54:03,160 --> 00:54:05,880 Strange fellow! - Never speak up for anyone. 627 00:54:05,960 --> 00:54:08,280 Let's go. - Come on. 628 00:54:08,360 --> 00:54:10,440 You've saved my life by speaking the truth. 629 00:54:11,080 --> 00:54:16,760 Truth is God. Truth is God. That's what Brother says. 630 00:54:33,760 --> 00:54:35,480 Brother! 631 00:54:36,600 --> 00:54:38,600 Bunty! What happened to you? 632 00:54:38,960 --> 00:54:41,880 An accident. It was my car. - An accident? 633 00:54:42,120 --> 00:54:47,400 It was all my fault. She took me to a doctor, gave his fees... 634 00:54:47,480 --> 00:54:51,040 had to listen to the passers-by. And she gave me a lift here. 635 00:54:51,240 --> 00:54:53,200 I hope you aren't hurt badly? - I'm not. 636 00:54:54,200 --> 00:54:55,920 Good boy. - Come along, Bunty. 637 00:54:58,680 --> 00:55:01,920 Is this a school? - Not only a school. 638 00:55:02,000 --> 00:55:03,760 it's a home for the children. 639 00:55:03,840 --> 00:55:06,760 I want to give a better life to those children... 640 00:55:06,920 --> 00:55:08,760 who are less fortunate. 641 00:55:09,040 --> 00:55:12,320 I want them to become independent. 642 00:55:12,400 --> 00:55:14,560 They mustn't seek sympathy of others. 643 00:55:15,000 --> 00:55:18,400 Are all these children orphans? - I can't tell you for sure. 644 00:55:18,680 --> 00:55:24,640 But I've picked them up and I hold them close to my heart. 645 00:55:25,800 --> 00:55:30,400 That's a noble ideal. Society needs men like you. 646 00:55:31,200 --> 00:55:35,440 I don't care for a society that disowns its orphans... 647 00:55:36,440 --> 00:55:41,400 and makes destitutes out of widows. 648 00:55:45,720 --> 00:55:47,360 Whose is that statue? 649 00:55:48,920 --> 00:55:50,800 It's my mother's statue. 650 00:55:51,720 --> 00:55:55,480 This little world of mine is dedicated to her memory. 651 00:55:56,920 --> 00:55:59,480 I'd taken you for one of the idle rich. 652 00:56:00,640 --> 00:56:03,600 Now I know that you are magnanimous. 653 00:56:04,720 --> 00:56:08,440 May I expect you to come home some day? 654 00:56:10,800 --> 00:56:13,200 Let's not fix a date. 655 00:56:13,840 --> 00:56:17,400 Someday, when the time is right, I might drop in. 656 00:56:18,080 --> 00:56:21,840 Happy birthday to you! 657 00:56:21,920 --> 00:56:25,433 Happy birthday to you! 658 00:56:25,513 --> 00:56:29,320 Happy birthday to you! 659 00:56:31,160 --> 00:56:35,640 I'd promised to be here at an opportune moment. 660 00:56:35,720 --> 00:56:38,960 But how did you know? - Your uncle told me. 661 00:56:39,040 --> 00:56:42,280 I'm here despite the fact that I'm not invited. 662 00:56:42,560 --> 00:56:46,720 Thanks. Actually, Ramesh threw this party. 663 00:56:46,960 --> 00:56:48,400 Wonderful. 664 00:56:48,760 --> 00:56:50,960 In that case, he ought to be congratulated. 665 00:56:51,680 --> 00:56:53,960 Come along, Seema. Let me introduce you to the guests. 666 00:56:54,040 --> 00:56:56,680 Ramesh, first meet my guest. 667 00:56:57,520 --> 00:56:58,960 Hi. 668 00:57:00,080 --> 00:57:04,960 Your memory is failing you. Why don't you undergo treatment? 669 00:57:05,400 --> 00:57:06,840 Allow me to refresh your memory. 670 00:57:06,920 --> 00:57:08,400 I remember, Mister... 671 00:57:08,480 --> 00:57:11,560 Ashok. - I met you at the police station. 672 00:57:11,880 --> 00:57:13,080 Police station. 673 00:57:13,160 --> 00:57:15,560 You may not know him. - This is him. Mr. Ashok. 674 00:57:15,640 --> 00:57:17,400 Oh I see. He's the one who contributed 3,00,000... 675 00:57:17,480 --> 00:57:18,480 towards the Defence Fund. 676 00:57:18,560 --> 00:57:22,680 3,00,000? Must be stinking rich! - He's as rich at heart. 677 00:57:22,760 --> 00:57:25,840 He has sponsored several orphans at Parvati Mandir. 678 00:57:25,920 --> 00:57:27,200 He is a great man. 679 00:57:27,280 --> 00:57:31,080 Amazing! A great man at this age! - What a handsome great man! 680 00:57:32,080 --> 00:57:33,640 I am so happy to meet you. 681 00:57:33,720 --> 00:57:34,760 Pleasure is mine. 682 00:57:34,840 --> 00:57:37,400 Mr. Ashok. Thank you for gracing the party. 683 00:57:37,480 --> 00:57:39,240 Thanks a lot. 684 00:57:40,400 --> 00:57:41,920 Have you burnt your fingers? 685 00:57:43,600 --> 00:57:46,440 A spark from a fire lights another. 686 00:57:53,240 --> 00:57:56,200 Oh! I forgot! What would you like to drink? 687 00:57:56,320 --> 00:57:57,960 Anything soft. - Soft? 688 00:57:58,040 --> 00:58:00,920 I'll get it for you. - Don't take the trouble. 689 00:58:01,400 --> 00:58:03,760 It's my duty to take care of your guest. 690 00:58:03,840 --> 00:58:06,440 What will you have? Whiskey with soda or water? 691 00:58:06,600 --> 00:58:08,520 Plain coke please. 692 00:58:08,880 --> 00:58:10,880 Coke? - Yeah. - Okay. 693 00:58:10,960 --> 00:58:13,200 Ramesh, one for me also. 694 00:58:13,320 --> 00:58:14,760 Right. 695 00:58:23,760 --> 00:58:27,080 This is for the gentleman wearing a suit. 696 00:58:27,160 --> 00:58:28,560 Okay. 697 00:58:29,280 --> 00:58:33,080 What's that? - It's not poison, but intoxicant. 698 00:58:33,360 --> 00:58:34,760 Wait and watch. 699 00:58:35,240 --> 00:58:39,720 The one who cracks jokes will soon become a joker. 700 00:58:40,440 --> 00:58:42,160 Looks like it's going to rain. - Drink please. 701 00:58:42,240 --> 00:58:43,840 Thank you. 702 00:58:48,520 --> 00:58:49,760 Let me serve you. 703 00:58:49,840 --> 00:58:51,240 My pleasure. 704 00:58:54,160 --> 00:58:55,240 Cheers. 705 00:58:55,320 --> 00:58:56,720 For your happiness. 706 00:59:03,800 --> 00:59:05,520 My God. 707 00:59:12,760 --> 00:59:15,040 You? - Follow me. 708 00:59:17,240 --> 00:59:18,640 Yes? 709 00:59:20,400 --> 00:59:23,960 Come with me. - Not now. I can't! 710 00:59:25,680 --> 00:59:30,160 Don't force me. - I can't leave this party. 711 00:59:30,800 --> 00:59:35,280 You must accompany me. 712 00:59:41,800 --> 00:59:43,200 Follow me. 713 01:00:15,600 --> 01:00:22,240 "What did you give me to drink? This is fun!" 714 01:00:22,320 --> 01:00:28,680 "What did you give me to drink? This is fun!" 715 01:00:28,960 --> 01:00:34,640 "I am enjoying myself like a mad woman." 716 01:00:34,800 --> 01:00:42,520 "What have you made me drink?" 717 01:00:55,640 --> 01:01:02,280 "Even without dancing bells, why do I feel like dancing?" 718 01:01:02,400 --> 01:01:06,840 "Hold me, I am getting lost." 719 01:01:09,200 --> 01:01:15,480 "Even without dancing bells, why do I feel like dancing?" 720 01:01:15,560 --> 01:01:19,960 "Hold me, I am getting lost." 721 01:01:21,240 --> 01:01:24,160 "What has come over me?" 722 01:01:24,240 --> 01:01:26,520 "I don't quite know." 723 01:01:27,800 --> 01:01:33,680 "But I'm enjoying myself like a mad woman." 724 01:01:33,760 --> 01:01:41,080 "What did you give me to drink? This is fun!" 725 01:01:57,480 --> 01:02:04,240 "I thought you were inviting me with drunken eyes..." 726 01:02:04,320 --> 01:02:08,960 "And my heart skipped a beat." 727 01:02:11,200 --> 01:02:17,560 "I thought you were inviting me with drunken eyes..." 728 01:02:17,640 --> 01:02:22,240 "And my heart skipped a beat." 729 01:02:23,080 --> 01:02:28,320 "You've touched a chord in me." 730 01:02:29,480 --> 01:02:35,640 "I'm enjoying myself like a mad woman." 731 01:02:35,720 --> 01:02:43,320 "What did you give me to drink? This is fun!" 732 01:03:05,200 --> 01:03:11,520 "My love, I feel so ashamed." 733 01:03:11,960 --> 01:03:16,160 "The world has stopped to stare." 734 01:03:18,800 --> 01:03:25,320 "My love, I feel so ashamed." 735 01:03:25,400 --> 01:03:29,960 "The world has stopped to stare." 736 01:03:30,840 --> 01:03:35,800 "This is the time to begin telling our story..." 737 01:03:37,560 --> 01:03:43,040 "How I began enjoying myself like a mad woman." 738 01:03:43,120 --> 01:03:50,960 "What did you give me to drink? This is fun!" 739 01:03:51,240 --> 01:03:54,960 "What have you given me?" 740 01:03:55,200 --> 01:03:57,400 "This is fun..." 741 01:04:03,600 --> 01:04:04,880 Hello. Police station. 742 01:04:04,960 --> 01:04:08,680 I'm calling you from the cage! - What are you saying? 743 01:04:08,760 --> 01:04:11,240 Where are you calling from? - From the circus. 744 01:04:11,320 --> 01:04:13,920 The circus? - I'm the ringmaster. My son-in-law... 745 01:04:14,000 --> 01:04:15,360 broke out of the cage and escaped! 746 01:04:15,440 --> 01:04:17,600 Let him go! What can the police do? 747 01:04:17,680 --> 01:04:20,440 I hope your daughter hasn't eloped! - No! My daughter hasn't! 748 01:04:20,800 --> 01:04:25,040 I'm right over here, sir! - My tiger has eloped with him. 749 01:04:25,120 --> 01:04:26,560 A tiger? 750 01:04:35,320 --> 01:04:39,600 O' king of the forests, must you follow the city wolf? 751 01:04:39,680 --> 01:04:41,360 Go back to your circus. 752 01:04:41,440 --> 01:04:43,840 Else my father-in-law will starve to death. 753 01:04:43,920 --> 01:04:45,360 Go. 754 01:05:34,360 --> 01:05:36,200 Run away. 755 01:06:32,600 --> 01:06:34,320 Hello, Ashok. 756 01:06:34,840 --> 01:06:37,320 I've found the traitors' hideout. 757 01:06:37,560 --> 01:06:41,320 Looks like a gang of spies are here! 758 01:06:41,400 --> 01:06:45,160 No, boss. I've no relationship with the police. 759 01:06:45,800 --> 01:06:50,360 How did the police get wind of our plans to hijack the plane? 760 01:06:50,440 --> 01:06:54,600 I don't know anything, Boss! - You spent the night... 761 01:06:54,680 --> 01:06:57,240 with that cop in Hotel Sweet Dreams. 762 01:06:59,080 --> 01:07:02,200 Isn't that so? Isn't this pendant yours? 763 01:07:03,480 --> 01:07:07,880 How did it reach room 206 in Hotel Sweet Dreams? 764 01:07:08,560 --> 01:07:12,360 No one who has betrayed us may live. 765 01:07:12,440 --> 01:07:13,640 Please. - Understand? 766 01:07:16,760 --> 01:07:22,080 Boss. Here's our dear friend, Mr. Ramesh. You wanted to meet him. 767 01:07:24,360 --> 01:07:25,800 Smart guy. 768 01:07:28,160 --> 01:07:30,520 You betray us. - Betrayal? 769 01:07:30,920 --> 01:07:33,280 I haven't betrayed you! - You cheat. 770 01:07:33,640 --> 01:07:35,960 You took 3,00,000 for the films. 771 01:07:36,040 --> 01:07:38,120 It's all a mischief perpetrated by Jugnu. 772 01:07:38,480 --> 01:07:40,200 Jugnu? - Yes! Jugnu! 773 01:07:40,480 --> 01:07:42,560 He gave those films to the police! 774 01:07:43,200 --> 01:07:46,440 What? - Yes. And he robbed me of 300,000. 775 01:07:48,600 --> 01:07:51,600 Which means that he knows every move we make! 776 01:07:52,480 --> 01:07:54,880 Before he takes any further step... 777 01:07:54,960 --> 01:07:57,840 destroy all evidence in this den, Mike. 778 01:08:00,120 --> 01:08:05,760 Before you can do that, Jugnu will destroy you! 779 01:08:31,800 --> 01:08:33,680 Well done, Jugnu. 780 01:08:33,760 --> 01:08:36,080 I respect men of courage. 781 01:08:36,160 --> 01:08:37,640 Mike. 782 01:08:38,080 --> 01:08:39,640 You can go. 783 01:08:51,400 --> 01:08:52,960 Nice to meet you. 784 01:08:53,080 --> 01:08:55,960 I guess, we are meeting for the first time. 785 01:08:56,520 --> 01:09:02,600 Not the first time. I've dealt with Cleopatra on the train. 786 01:09:02,680 --> 01:09:04,280 Oh I see. 787 01:09:04,640 --> 01:09:06,640 And now you are dealing with me! 788 01:09:07,280 --> 01:09:08,280 Jugnu. 789 01:09:08,520 --> 01:09:12,480 We are in the same profession. Neither of us must be losers. 790 01:09:12,560 --> 01:09:15,640 "Jugnu" doesn't sell out for profit. 791 01:09:15,880 --> 01:09:19,680 No amount of money can buy Jugnu. 792 01:09:19,760 --> 01:09:24,200 I'm not trying to buy you out. It's an offer. Let's shake hands. 793 01:09:24,280 --> 01:09:27,640 Jugnu doesn't shake hands with traitors. 794 01:09:29,560 --> 01:09:30,960 Forget it. 795 01:09:32,400 --> 01:09:34,960 I am offering you partnership. 796 01:09:36,480 --> 01:09:39,280 Tell me. How much do you want? 797 01:09:40,360 --> 01:09:45,200 10%. 20%. 30%? 798 01:10:15,480 --> 01:10:18,000 I don't kill anyone. 799 01:10:18,080 --> 01:10:20,720 But, when you look into the mirror... 800 01:10:20,800 --> 01:10:23,440 you will remember "Jugnu" for sure. 801 01:11:03,120 --> 01:11:04,560 Ganga. 802 01:11:05,560 --> 01:11:06,960 Ganga. 803 01:11:07,800 --> 01:11:09,920 Oh Ganga. 804 01:11:10,560 --> 01:11:11,960 Come in. 805 01:11:28,800 --> 01:11:30,240 Ganga. 806 01:11:30,840 --> 01:11:34,800 I don't know why I am hurting today. 807 01:11:34,880 --> 01:11:37,360 Have you brought my tea? - It's getting cold now. 808 01:11:39,920 --> 01:11:41,400 You? - Yes. 809 01:11:41,480 --> 01:11:43,960 Ganga! - Ganga must be at home. 810 01:11:44,040 --> 01:11:45,240 Where am I? 811 01:11:45,800 --> 01:11:47,600 You are in my house presently. 812 01:11:48,240 --> 01:11:52,520 Is this your home? - My home, my bed, my pillows... 813 01:11:52,600 --> 01:11:55,320 Myself... and there are your clothes. 814 01:11:56,240 --> 01:11:59,120 How can I be in your house? Last night I was at the party. 815 01:11:59,200 --> 01:12:01,760 You came in here after midnight. 816 01:12:02,120 --> 01:12:04,400 How did I? - Perforce! 817 01:12:04,480 --> 01:12:06,840 Do you know how you were behaving last night? 818 01:12:06,920 --> 01:12:08,600 I had to bring you here. 819 01:12:08,680 --> 01:12:09,840 I can't believe it. 820 01:12:10,400 --> 01:12:15,360 You're right. But you were intoxicated. 821 01:12:15,440 --> 01:12:17,080 And I was well in my senses. 822 01:12:17,800 --> 01:12:19,520 I was concerned about your standing... 823 01:12:19,800 --> 01:12:24,160 which is why I didn't take you home. I brought ou here. 824 01:12:25,000 --> 01:12:27,280 But I never drink alcohol! 825 01:12:27,520 --> 01:12:28,840 Someone else did it. 826 01:12:30,600 --> 01:12:32,120 Who could've played such a nasty trick? 827 01:12:32,880 --> 01:12:38,920 Your friend who threw the party for your birthday. 828 01:12:39,800 --> 01:12:42,320 He isn't your friend! He's trying to undermine your status! 829 01:12:42,760 --> 01:12:45,960 If this matter leaks, it'd become a scandal! 830 01:12:46,160 --> 01:12:48,520 I can't take action for fear of a scandal. 831 01:12:48,680 --> 01:12:51,640 But Ramesh, you'd taken Seema out. She was your responsibility. 832 01:12:51,920 --> 01:12:54,360 How would I know that a respectable man... 833 01:12:54,440 --> 01:12:55,960 would do such a thing? 834 01:12:56,960 --> 01:13:00,880 I made a mistake by taking Seema out for her birthday. 835 01:13:00,960 --> 01:13:05,720 For my birthday? Or to bring me to disrepute? - Seema. 836 01:13:05,800 --> 01:13:07,280 Now you're trying to instigate uncle! 837 01:13:07,560 --> 01:13:11,720 I was unaware of your evil. Now I know what you are! 838 01:13:11,800 --> 01:13:14,280 You aren't fit to be called human! - Really? 839 01:13:15,400 --> 01:13:17,920 Till a day ago, you trusted me! 840 01:13:19,400 --> 01:13:21,280 Has he won you over in a night? 841 01:13:22,120 --> 01:13:24,800 And now you're blaming me to save his skin! 842 01:13:24,880 --> 01:13:28,520 Well, what did you mix in my drink last night? 843 01:13:28,600 --> 01:13:31,480 I lost my senses with that drink! - That's a lie! 844 01:13:31,560 --> 01:13:35,280 Ramesh, no girl will lie to bring herself to disrepute. 845 01:13:35,640 --> 01:13:39,040 Such confessions are usually true! 846 01:13:39,120 --> 01:13:42,560 But I haven't tried to nor given her any such drink. 847 01:13:42,680 --> 01:13:45,480 Well then, whose drink was it that you laced? 848 01:13:45,560 --> 01:13:46,800 Why don't you speak? 849 01:13:46,880 --> 01:13:48,680 Did you want to lace the gentleman's drink? 850 01:13:48,760 --> 01:13:53,240 It was his presence that prevented your dirty designs. 851 01:13:53,640 --> 01:13:54,640 And, it's due to him... 852 01:13:54,720 --> 01:13:57,640 that I've returned with my honour intact. - Honourably? 853 01:13:57,840 --> 01:14:00,640 Then why didn't he bring her back right away. 854 01:14:01,040 --> 01:14:03,800 God knows what antics he was upto last night. 855 01:14:05,880 --> 01:14:10,400 You are a very lowly man. 856 01:14:10,480 --> 01:14:12,600 Do you take me to be one like you? 857 01:14:13,440 --> 01:14:17,840 Ramesh, I don't take women for playthings. 858 01:14:18,000 --> 01:14:21,400 So I won't play with the reputation of women. 859 01:14:21,480 --> 01:14:23,720 Neither do I let others play! 860 01:14:27,888 --> 01:14:32,205 A gentleman can take defeat... 861 01:14:33,440 --> 01:14:35,145 not dishonour. 862 01:14:50,240 --> 01:14:51,240 Boss. 863 01:14:52,560 --> 01:14:53,960 Hello, Ramesh. 864 01:14:54,800 --> 01:14:58,960 Looks like you've taken a beating. - It's because of you! 865 01:14:59,080 --> 01:15:01,280 Had you not taken me away from the party... 866 01:15:01,360 --> 01:15:04,560 Ashok wouldn't have waylaid Seema. 867 01:15:05,080 --> 01:15:07,400 I've lost the girl is all because of you! 868 01:15:07,840 --> 01:15:11,240 Now, I think I'm going to disassociate myself. 869 01:15:11,480 --> 01:15:14,000 Shut up. Bloody impostor! 870 01:15:14,400 --> 01:15:19,280 I know the mongrels I feed. 871 01:15:19,840 --> 01:15:22,360 The fake grandson! 872 01:15:23,960 --> 01:15:27,760 I pet snakes after I've fanged them. 873 01:15:28,720 --> 01:15:30,040 Come on. 874 01:15:34,680 --> 01:15:39,400 Ramesh. What do you think of Ashok Roy? 875 01:15:39,520 --> 01:15:42,280 A big-shot of the city. - Idiot! 876 01:15:43,160 --> 01:15:46,160 He sat in the club playing cards with you. 877 01:15:46,400 --> 01:15:49,440 And he was flying with you while you were... 878 01:15:49,520 --> 01:15:51,640 snapping up defense secrets. 879 01:15:52,040 --> 01:15:55,040 He was with you when Jugnu sent those... 880 01:15:55,120 --> 01:15:57,120 photographs to the police. 881 01:15:58,800 --> 01:16:01,760 Ashok seems to be an agent for Jugnu. 882 01:16:02,080 --> 01:16:04,360 That's it, baby. That's it. 883 01:16:04,440 --> 01:16:05,840 My God. 884 01:16:05,920 --> 01:16:08,160 Mike, come here. 885 01:16:09,800 --> 01:16:12,680 Mr. Ashok Roy is to be the chief guest... 886 01:16:12,760 --> 01:16:15,080 at the defence show tomorrow. 887 01:16:15,960 --> 01:16:19,840 And his girl will be dancing at the show. 888 01:16:20,040 --> 01:16:23,680 This must be the last show he ever gets to see. 889 01:16:31,560 --> 01:16:32,720 Oh. Thank you. 890 01:16:32,800 --> 01:16:36,080 Thank you for coming. - I'm here for your sake. 891 01:16:36,160 --> 01:16:38,680 Else I don't attend public functions. 892 01:16:39,880 --> 01:16:41,920 Thank you very much. 893 01:16:42,280 --> 01:16:45,200 Where's the Inspector General? - In Delhi on work. 894 01:16:45,360 --> 01:16:47,160 Let me introduce you to Professor Chaudhary... 895 01:16:47,240 --> 01:16:49,160 who has organised the show. 896 01:16:50,960 --> 01:16:51,960 Professor. 897 01:16:54,560 --> 01:16:58,400 The Chief Guest. Mr Ashok Roy. - Greetings. 898 01:16:59,120 --> 01:17:02,680 I wanted to meet you a long while ago. Finally, I met you. 899 01:17:02,760 --> 01:17:05,680 Nice to meet you, Professor. - Thank you. 900 01:17:06,200 --> 01:17:09,120 There's little time left, Seema. You should get ready. 901 01:17:09,200 --> 01:17:12,320 Very well. - Please come with me. Come. 902 01:17:24,520 --> 01:17:26,720 Seema keeps on telling me about you. 903 01:17:27,400 --> 01:17:32,040 She says that you've build an orphanage... 904 01:17:32,400 --> 01:17:35,280 and have adopted several orphans. 905 01:17:35,600 --> 01:17:40,080 Children who don't have parents aren't orphans... 906 01:17:40,200 --> 01:17:44,680 but the people who loot their intellect are. 907 01:17:45,120 --> 01:17:49,360 Do come over sometime. - I do want to. Thank you. 908 01:17:54,160 --> 01:17:55,600 "Parvati Mandir?" 909 01:17:56,480 --> 01:17:59,120 Yes. - It's a sacred name. 910 01:17:59,200 --> 01:18:03,800 My mother's name. I've named it after my mother. 911 01:18:04,320 --> 01:18:06,440 Your father's name? 912 01:18:07,040 --> 01:18:10,600 Only the feeble seek to be known by their father's name. 913 01:18:34,800 --> 01:18:39,160 "My love, you've brought me to trouble." 914 01:18:39,240 --> 01:18:41,640 "Had I the ropes, I'd rein you in." 915 01:18:41,720 --> 01:18:44,520 "And I'd never let you go away." 916 01:18:44,640 --> 01:18:48,840 "I'd hold you shut in my eyes forever." 917 01:19:03,440 --> 01:19:11,760 "My dancing bells sing your song." 918 01:19:11,880 --> 01:19:16,360 "I falter, but my dancing bells dance to your tune." 919 01:19:16,440 --> 01:19:20,520 "My dancing bells sing your song." 920 01:19:20,600 --> 01:19:24,720 "I falter, but my dancing bells dance to your tune." 921 01:19:24,800 --> 01:19:29,200 "My dancing bells sing your song." 922 01:19:37,960 --> 01:19:45,760 "My heart rhymes." 923 01:20:01,560 --> 01:20:05,600 "When the nightingale sings..." 924 01:20:05,760 --> 01:20:09,960 "Desire overcomes the sinner." 925 01:20:14,320 --> 01:20:18,400 "When the nightingale sings..." 926 01:20:18,560 --> 01:20:22,560 "Desire overcomes the sinner." 927 01:20:22,800 --> 01:20:24,800 "Who can sleep?" 928 01:20:24,880 --> 01:20:29,160 "Who can rest, when you remember your beloved?" 929 01:20:29,240 --> 01:20:35,520 "My heart skips a beat when my dancing bells sing your song." 930 01:20:35,600 --> 01:20:39,800 "I falter, but my dancing bells dance to your tune." 931 01:20:39,880 --> 01:20:44,160 "My dancing bells sing your song." 932 01:21:20,720 --> 01:21:24,920 "I'm shy, I'll sit at home, I won't come out." 933 01:21:25,040 --> 01:21:29,160 "Whatever you allure me with, I won't go anywhere." 934 01:21:33,840 --> 01:21:37,680 "I'm shy, I'll sit at home, I won't come out." 935 01:21:37,840 --> 01:21:41,840 "Whatever you allure me with, I won't go anywhere." 936 01:21:42,120 --> 01:21:46,160 "But if eye meets eye..." 937 01:21:46,240 --> 01:21:50,800 "If I begin to sway, if my veil parts..." 938 01:21:50,880 --> 01:21:54,680 "My dancing bells sing your song." 939 01:21:54,760 --> 01:21:59,160 "I falter, but my dancing bells dance to your tune" 940 01:21:59,240 --> 01:22:03,560 "My dancing bells sing your song." 941 01:22:31,200 --> 01:22:35,280 "I can't bide my time without you." 942 01:22:35,640 --> 01:22:39,800 "All night, my eyes stay awake." 943 01:22:48,400 --> 01:22:52,400 "I can't bide my time without you." 944 01:22:52,680 --> 01:22:56,640 "All night, my eyes stay awake." 945 01:22:56,960 --> 01:23:00,960 "The fire in my heart lights a fire when it rains" 946 01:23:01,120 --> 01:23:05,440 "And I am thunderstruck..." 947 01:23:05,560 --> 01:23:09,440 "My dancing bells sing your song." 948 01:23:09,640 --> 01:23:13,640 "I falter, but my dancing bells dance to your tune" 949 01:23:13,720 --> 01:23:17,280 "My dancing bells sing your song." 950 01:23:30,320 --> 01:23:32,040 Excuse me please. Excuse me. 951 01:23:32,280 --> 01:23:35,760 Who fired? - Any doctor around here? 952 01:23:36,080 --> 01:23:38,360 Don't worry about me. 953 01:23:38,760 --> 01:23:42,920 I'm fortunate to have been able to save your life. 954 01:23:43,480 --> 01:23:44,480 Where's Seema? 955 01:24:28,360 --> 01:24:32,440 Boss. Jugnu is following us to save the girl. 956 01:24:32,520 --> 01:24:34,480 Good. I can see it. 957 01:24:36,200 --> 01:24:38,760 Jugnu is going to die today. 958 01:24:39,720 --> 01:24:41,920 Mike, use your ring. 959 01:24:42,280 --> 01:24:43,400 Finish him off. 960 01:25:09,760 --> 01:25:12,400 Pour petrol on the road and incinerate him. 961 01:25:49,120 --> 01:25:50,400 Oh no. 962 01:25:52,240 --> 01:25:55,000 Take him to the guards. I'll thrash him. 963 01:25:55,080 --> 01:25:59,640 Darling. Here's an opportunity to settle scores with him. 964 01:26:00,320 --> 01:26:02,880 I don't kill anyone. 965 01:26:03,040 --> 01:26:05,480 When you look into the mirror... 966 01:26:05,720 --> 01:26:07,760 you will remember Jugnu for sure. 967 01:27:55,160 --> 01:27:58,240 Now get in the car. 968 01:27:58,600 --> 01:28:01,360 And get out of here! Fast! 969 01:28:01,600 --> 01:28:03,760 Wish you a safe journey! 970 01:28:09,120 --> 01:28:10,520 Throw the magnet. 971 01:28:55,200 --> 01:28:56,920 The show is over. 972 01:29:00,240 --> 01:29:03,400 Mike, come out of the tunnel now. 973 01:29:03,760 --> 01:29:07,560 Jugnu, our Enemy Number one, is dead. 974 01:29:07,640 --> 01:29:08,800 Fool! 975 01:29:09,040 --> 01:29:13,040 You may wish me harm. 976 01:29:13,120 --> 01:29:16,680 But that which happens is decreed by God. 977 01:29:23,040 --> 01:29:26,680 Darling! My love! Have something to eat. 978 01:29:27,640 --> 01:29:33,160 You've saved my life. I'm grateful. - This is no favour. 979 01:29:33,240 --> 01:29:36,760 I'm merely discharging my duty towards a guest. Now, eat. 980 01:29:36,840 --> 01:29:39,160 I'd rather eat when I am home. 981 01:29:39,240 --> 01:29:41,320 Home? But you are coming with me... 982 01:29:41,400 --> 01:29:43,040 to Afghanistan! - What? 983 01:29:43,120 --> 01:29:45,280 Yes! I will take you around Kabul. 984 01:29:45,360 --> 01:29:48,240 I'll treat you to Afghan delicacies. 985 01:29:48,320 --> 01:29:52,920 What do you want? - I want you, my love! 986 01:29:53,240 --> 01:29:55,400 You are a beauty! 987 01:29:55,480 --> 01:29:57,440 Your cheeks are red like apples from Samarkand! 988 01:29:57,520 --> 01:29:58,720 When you smile... 989 01:29:58,800 --> 01:30:00,760 your teeth look like pearls. 990 01:30:00,840 --> 01:30:03,680 When I touch you, I am electrified! 991 01:30:03,760 --> 01:30:04,800 Aren't you ashamed? 992 01:30:04,880 --> 01:30:07,080 The other day you came home posing as an electrician. 993 01:30:07,160 --> 01:30:08,720 I wonder what you blurted in Punjabi. 994 01:30:08,800 --> 01:30:10,960 I am saying it all over again! 995 01:30:11,040 --> 01:30:13,400 Ever since I've glimpsed those legs... 996 01:30:13,480 --> 01:30:17,400 ever since I looked into those bright eyes, I've been yours! 997 01:30:17,480 --> 01:30:19,760 I'd rather die than give you my heart! 998 01:30:19,840 --> 01:30:23,080 My love! I'll give you gold, silver, jewellery... 999 01:30:23,160 --> 01:30:25,000 and a turquoise! 1000 01:30:25,080 --> 01:30:27,600 I will make you my queen! 1001 01:30:28,600 --> 01:30:32,960 Love cannot be bought with ornaments or diamonds. 1002 01:30:33,160 --> 01:30:35,280 I am in love with someone else. 1003 01:30:35,360 --> 01:30:38,320 For whom do you refuse a Pathan? 1004 01:30:38,400 --> 01:30:41,960 He means everything to me. Ashok is the Lord of my heart. 1005 01:30:42,080 --> 01:30:44,480 I'll make life miserable for that romantic fool! 1006 01:30:44,560 --> 01:30:47,760 I'll cut off his head! I'll shoot him down! 1007 01:30:48,880 --> 01:30:52,920 No! Please don't do such a thing! I beg of you! 1008 01:30:53,000 --> 01:30:56,520 You've saved my life! Now kill me, if you must! 1009 01:30:56,600 --> 01:31:00,320 But as long as I live, I won't let him come to harm. 1010 01:31:00,400 --> 01:31:05,040 Don't cry! A Pathan can bear anything... 1011 01:31:05,400 --> 01:31:08,320 but tears in a woman's eyes. 1012 01:31:08,640 --> 01:31:10,280 You want to go home? - Yes. 1013 01:31:10,360 --> 01:31:14,360 Get up. Take the car keys. And go home. 1014 01:31:14,720 --> 01:31:15,720 No! Wait! 1015 01:31:16,560 --> 01:31:20,240 I won't let a drop of tear spill on the ground from your eyes. 1016 01:31:20,920 --> 01:31:24,360 I shall wear this flower around my neck in a talisman. 1017 01:31:24,600 --> 01:31:26,240 And I shall pray to the Allah. 1018 01:31:28,840 --> 01:31:30,920 Thank you. - Get out! 1019 01:31:48,120 --> 01:31:49,960 Oh! It's you! 1020 01:31:50,440 --> 01:31:53,080 I've been waiting for you so long! Where have you been? 1021 01:31:53,480 --> 01:31:57,720 With Jugnu. - Jugnu? The bandit? 1022 01:31:58,240 --> 01:32:02,480 Then he wiped my tears with a flower and said... 1023 01:32:02,640 --> 01:32:06,880 "I shall wear this flower around my neck in a talisman" 1024 01:32:06,960 --> 01:32:10,680 You should've gone with him. - It was a golden opportunity. 1025 01:32:10,760 --> 01:32:14,560 But I wouldn't do that. - Why? 1026 01:32:14,880 --> 01:32:18,280 Because I'm already in love with someone else. 1027 01:32:19,200 --> 01:32:23,360 If you don't mind, may I ask who the fortunate one is? 1028 01:32:26,280 --> 01:32:28,080 You! - Really? 1029 01:32:32,960 --> 01:32:37,160 "I've dropped my earrings" - Let it be" 1030 01:32:37,880 --> 01:32:42,120 "I've lost my ring" - Forget it" 1031 01:32:42,880 --> 01:32:45,200 "My veil is gone!" 1032 01:32:45,800 --> 01:32:47,760 "Drop it" 1033 01:32:47,880 --> 01:32:50,360 "What are you scared of?" - I'm still innocent" 1034 01:32:50,440 --> 01:32:52,880 "Drop that act" - Oh no!" 1035 01:32:52,960 --> 01:32:57,880 "I've dropped my earrings" - Let it be" 1036 01:32:58,160 --> 01:33:02,960 "I've lost my ring" - Forget it" 1037 01:33:03,040 --> 01:33:05,520 "My veil is gone!" 1038 01:33:05,840 --> 01:33:07,960 "Drop it" 1039 01:33:10,800 --> 01:33:13,200 "Come to me" - No, no!" 1040 01:33:13,280 --> 01:33:16,800 "Come to me" - No, no!" 1041 01:33:16,880 --> 01:33:20,200 "Oh yes!" - Oh no!" 1042 01:33:24,880 --> 01:33:29,720 "Everyone will ask me..." 1043 01:33:31,280 --> 01:33:34,800 "Where have you been, pretty girl?" 1044 01:33:35,160 --> 01:33:39,680 "Who robbed the colour..." 1045 01:33:41,120 --> 01:33:44,520 "...from your lips?" 1046 01:33:45,760 --> 01:33:50,640 "Tell them, the Spring blossoms..." 1047 01:33:50,760 --> 01:33:53,720 "...stole your beauty for themselves" 1048 01:33:54,440 --> 01:33:55,600 "What happened? 1049 01:33:55,720 --> 01:33:59,960 "I hurt my foot" - Forget it" 1050 01:34:00,960 --> 01:34:05,120 "You've taken my flower!" - Let it be" 1051 01:34:05,600 --> 01:34:10,320 "I'm tainted!" - So be..." 1052 01:34:10,920 --> 01:34:13,120 "What, are you scared?" - I'm innocent" 1053 01:34:13,200 --> 01:34:14,960 "Drop that act" 1054 01:34:30,200 --> 01:34:34,840 "From your wine-eyes..." 1055 01:34:36,400 --> 01:34:39,960 "Let me have two sips" 1056 01:34:40,440 --> 01:34:44,200 "In the shade of your silken hair..." 1057 01:34:46,240 --> 01:34:49,640 "Let me lie" 1058 01:34:51,240 --> 01:34:53,400 "I would've let you" 1059 01:34:53,480 --> 01:34:58,400 "But my heart tells, no!" 1060 01:34:58,480 --> 01:35:00,280 "Oh no!" - What happened?" 1061 01:35:00,600 --> 01:35:04,960 "This is getting tough" - Face it" 1062 01:35:05,760 --> 01:35:09,960 "But the flower has blossomed" - Forget it" 1063 01:35:10,760 --> 01:35:14,960 "What about the bees?" - I'll ignore them" 1064 01:35:15,600 --> 01:35:18,080 "What are you scared of?" - I'm still innocent" 1065 01:35:18,160 --> 01:35:20,800 "Drop that act" - No, no!" 1066 01:35:35,400 --> 01:35:39,600 "Softly..." 1067 01:35:41,200 --> 01:35:44,800 "Talk of hearts" 1068 01:35:45,240 --> 01:35:49,160 "How? What won't listen..." 1069 01:35:50,880 --> 01:35:54,160 "Is my mad yearning of youth" 1070 01:35:55,720 --> 01:36:00,640 "But you were never so mad" 1071 01:36:00,720 --> 01:36:04,160 "What's come over you?" - Undone!" 1072 01:36:04,240 --> 01:36:07,520 "What..." - I am enthralled" 1073 01:36:08,480 --> 01:36:10,240 "Stay" 1074 01:36:10,760 --> 01:36:15,120 "I've lost my mind" - Forget it" 1075 01:36:15,560 --> 01:36:20,120 "Is there someone?" - Let there be" 1076 01:36:20,560 --> 01:36:23,240 "What are you scared of?" - I'm still innocent" 1077 01:36:23,320 --> 01:36:25,200 "Drop that act" - No!" 1078 01:36:29,120 --> 01:36:30,240 Parvati. 1079 01:36:30,680 --> 01:36:35,120 Had you been alive, you would've seen what a great man our son is. 1080 01:36:36,040 --> 01:36:39,000 With your love and my principles... 1081 01:36:39,080 --> 01:36:42,560 he has created a world around himself. 1082 01:36:44,320 --> 01:36:50,240 But, I've been able to give you nothing but sorrow. 1083 01:36:50,320 --> 01:36:52,720 According to police records, Ms Parvati is deceased. 1084 01:36:52,800 --> 01:36:54,520 Dead? - Yes. 1085 01:36:54,600 --> 01:36:57,040 And her son killed Mr Ghanshyamdas. 1086 01:36:57,800 --> 01:37:00,320 Committed a murder? - Yes. He disappeared without trace. 1087 01:37:00,400 --> 01:37:02,520 But none can evade the law for long. 1088 01:37:02,600 --> 01:37:04,120 No! 1089 01:37:09,240 --> 01:37:13,960 Parvati! This statue of yours is the evidence against him! 1090 01:37:14,080 --> 01:37:17,560 He could go to the gallows for this! 1091 01:37:18,200 --> 01:37:21,480 It'd destroy everything he has built! 1092 01:37:21,720 --> 01:37:24,960 Seema. Where have you brought me? - Supreme Court. 1093 01:37:26,280 --> 01:37:29,600 It'll decide our future. - Our future? 1094 01:37:30,320 --> 01:37:32,680 Yes. This is my mother's house. 1095 01:37:33,840 --> 01:37:35,080 Scared? 1096 01:37:36,440 --> 01:37:37,640 Come on. 1097 01:37:39,280 --> 01:37:41,760 Please sit here. I will call mother. 1098 01:37:42,280 --> 01:37:43,280 Mother! 1099 01:38:00,080 --> 01:38:01,840 That's my father in the portrait. 1100 01:38:13,760 --> 01:38:14,760 Mother. 1101 01:38:15,240 --> 01:38:16,240 Seema. 1102 01:38:16,720 --> 01:38:20,200 Guess who is here? - Who is it? 1103 01:38:20,960 --> 01:38:21,960 Mr Ashok. 1104 01:38:24,480 --> 01:38:26,320 Mom, I had told you... 1105 01:38:26,600 --> 01:38:30,440 I won't take a decision till you've approved of him. 1106 01:38:30,680 --> 01:38:34,920 You know that I'd never disapprove of your choice. 1107 01:38:35,080 --> 01:38:36,080 Come. 1108 01:38:42,320 --> 01:38:45,600 Why? What happened? 1109 01:38:47,160 --> 01:38:50,480 Mom, I don't know. Why did he leave suddenly? 1110 01:39:21,480 --> 01:39:24,080 Professor! Have you gone mad? 1111 01:39:25,080 --> 01:39:26,240 Professor. 1112 01:39:31,760 --> 01:39:32,880 Professor. 1113 01:39:48,320 --> 01:39:51,920 Professor. You've destroyed my mother's statue. 1114 01:39:52,000 --> 01:39:56,640 I won't spare your life! I won't spare your life! 1115 01:40:03,600 --> 01:40:07,200 Why did you leave so suddenly? Seema called me up. 1116 01:40:07,320 --> 01:40:11,520 I'd to leave. - The other day someone shot at you. 1117 01:40:11,640 --> 01:40:13,120 But you didn't even lodge a complaint. 1118 01:40:13,520 --> 01:40:15,360 Must you hide things from people who care for you? 1119 01:40:15,680 --> 01:40:17,520 Those that are close do sometimes turn inimical. 1120 01:40:18,360 --> 01:40:20,080 How come this statue is broken? 1121 01:40:22,760 --> 01:40:26,640 Everything is broken down, IG. Everything. 1122 01:40:39,960 --> 01:40:40,960 Hands up. 1123 01:40:46,280 --> 01:40:48,440 Hey, Bunty! You are looking smart. 1124 01:40:48,720 --> 01:40:51,720 Hey. What's going on? - The "Fancy-dress" rehearsal. 1125 01:40:51,800 --> 01:40:53,680 We waited a long while for you. 1126 01:40:53,760 --> 01:40:55,360 I am very sorry. 1127 01:40:55,840 --> 01:40:57,800 Well, Mr Lawyer, how's the practice? 1128 01:40:57,880 --> 01:41:00,240 I'll tell you after I've landed a few cases. 1129 01:41:00,520 --> 01:41:03,040 Very good. But never take up a case that involves telling lies. 1130 01:41:03,120 --> 01:41:05,880 Sure. - After you've become a doctor... 1131 01:41:05,960 --> 01:41:07,520 you mustn't forget the poor. 1132 01:41:07,600 --> 01:41:09,640 Don't worry. I'll treat them for free. 1133 01:41:09,720 --> 01:41:13,400 I'll only clip the rich ones. - Make sure! 1134 01:41:13,480 --> 01:41:16,520 I'll bomb the enemy territories so hard... 1135 01:41:16,600 --> 01:41:18,920 The enemy won't ever be able to stand up again. 1136 01:41:19,400 --> 01:41:21,400 What about you? - I'll be the Police Commissioner. 1137 01:41:21,480 --> 01:41:25,080 I'll protect the law. - We will never get along then. 1138 01:41:25,160 --> 01:41:29,080 Why not? - I'll become a bandit when I grow up. 1139 01:41:29,160 --> 01:41:30,320 Like Jugnu! 1140 01:42:11,960 --> 01:42:15,880 What are you up to? Are you mad? You struck an innocent child. 1141 01:42:16,160 --> 01:42:17,640 And now you smash your hand! 1142 01:42:18,120 --> 01:42:20,960 Everything breaks up in life, Seema. 1143 01:42:21,440 --> 01:42:26,160 A life of heartbreaks, despair and painful memories! 1144 01:42:26,240 --> 01:42:28,280 What's the matter? Do tell me! 1145 01:42:29,760 --> 01:42:31,800 Must I reply to every question? 1146 01:42:32,160 --> 01:42:35,640 What is it with you? You didn't even speak with my Uncle properly. 1147 01:42:35,760 --> 01:42:38,280 I'm helpless. - What could be so compelling? 1148 01:42:38,520 --> 01:42:40,920 You wouldn't know how embarrassed I was yesterday... 1149 01:42:41,000 --> 01:42:42,600 in front of mother, after you left. 1150 01:42:42,880 --> 01:42:46,840 Mother was anxious to meet you. - So was I! 1151 01:42:46,920 --> 01:42:49,200 Couldn't you wait just 2 minutes for my sake? 1152 01:42:49,800 --> 01:42:54,960 Time waits for none. In those few minutes, I realized... 1153 01:42:55,520 --> 01:42:59,760 the tides of fate tore us apart. 1154 01:43:00,160 --> 01:43:01,160 Why? 1155 01:43:01,840 --> 01:43:04,680 Did all my love for you turn to hatred when you reached my home? 1156 01:43:05,160 --> 01:43:11,640 Our love was put through a test. Now, we must go our separate ways. 1157 01:43:12,640 --> 01:43:14,640 Love may be a weakness among men. 1158 01:43:15,640 --> 01:43:18,040 But I consider it a mistake. 1159 01:43:18,640 --> 01:43:22,200 Please don't say that! I can't live without you. 1160 01:43:22,600 --> 01:43:24,840 That is the way of the world. 1161 01:43:25,600 --> 01:43:29,400 Those who don't want to live, are killed. 1162 01:43:29,800 --> 01:43:32,600 And those who want not, are forced to live. 1163 01:43:32,680 --> 01:43:35,320 But even the condemned are allowed a last wish. 1164 01:43:36,120 --> 01:43:39,960 You're killing me! And you won't say why! 1165 01:43:40,240 --> 01:43:44,680 Not for reason one lives. Nor by reason one dies! 1166 01:43:45,680 --> 01:43:49,680 I'm used to living alone. I want to live alone. 1167 01:44:46,120 --> 01:44:47,120 Bunty. 1168 01:44:47,760 --> 01:44:48,760 Bunty. 1169 01:44:51,880 --> 01:44:52,880 Bunty. 1170 01:44:53,240 --> 01:44:54,240 Bunty. 1171 01:44:55,040 --> 01:44:56,040 Bunty. 1172 01:44:56,840 --> 01:44:58,600 Don't leave me, Bunty. 1173 01:44:59,280 --> 01:45:02,680 Bunty, don't go away. 1174 01:45:04,600 --> 01:45:08,880 I'd hit you because I wanted to hit myself. 1175 01:45:10,080 --> 01:45:11,480 I know who Jugnu is. 1176 01:45:12,840 --> 01:45:13,840 Yes, Bunty. 1177 01:45:14,680 --> 01:45:20,600 Jugnu used to be a friend. But now, I consider him an enemy. 1178 01:45:21,880 --> 01:45:24,200 You've heard of the glamorous Jugnu. 1179 01:45:24,680 --> 01:45:26,480 But you haven't seen the darkness in his life. 1180 01:45:27,040 --> 01:45:31,240 He has nothing to himself but sin, fear and infamy. 1181 01:45:32,520 --> 01:45:38,880 And today, he regrets his life as much as I regret mine. 1182 01:45:40,280 --> 01:45:41,280 Brother. 1183 01:45:42,720 --> 01:45:43,720 Bunty. 1184 01:45:44,680 --> 01:45:49,680 You must make a life for yourself without the spectre of Jugnu. 1185 01:45:56,400 --> 01:45:58,680 Why did you summon me so late at night? 1186 01:45:59,360 --> 01:46:01,360 For one last decision. 1187 01:46:01,960 --> 01:46:04,160 You've a penchant for late-night decisions. 1188 01:46:04,280 --> 01:46:07,040 Decisions could be taken during the day too. But you simply won't! 1189 01:46:07,280 --> 01:46:13,800 Mahesh, I've decided to leave this city and go someplace far away. 1190 01:46:14,760 --> 01:46:15,760 What? 1191 01:46:16,840 --> 01:46:21,400 What of the children? - I give you this responsibility. 1192 01:46:22,320 --> 01:46:25,680 From now on, you're going to take care of Parvati Mandir. 1193 01:46:26,040 --> 01:46:28,120 Me? - Yes, Mahesh. 1194 01:46:28,520 --> 01:46:32,760 You've stood by me always. And now I need your help again. 1195 01:46:33,480 --> 01:46:36,080 After this, I won't be a trouble to anyone. 1196 01:46:36,160 --> 01:46:37,360 Have you gone mad? 1197 01:46:37,640 --> 01:46:40,520 Do you think I'm going to go about robbing even after you're gone? 1198 01:46:40,600 --> 01:46:43,480 Am I upto thievery, playing hide-n-seek with the law? 1199 01:46:43,560 --> 01:46:44,640 I just can do it... 1200 01:46:44,720 --> 01:46:49,280 You needn't do anything at all! I've drawn up a final plan. 1201 01:46:50,240 --> 01:46:52,320 Do you know how much the golden fish is worth? 1202 01:46:53,080 --> 01:46:55,360 I've heard you say that it's worth 3 million. 1203 01:46:55,520 --> 01:46:58,240 3 million would be enough to sustain... 1204 01:46:58,320 --> 01:47:00,680 Parvati Mandir and you a lifetime. 1205 01:47:00,800 --> 01:47:05,040 That is, if I don't die! You're going to get me killed! 1206 01:47:05,120 --> 01:47:07,400 You are inviting death, on purpose. 1207 01:47:07,520 --> 01:47:10,160 Mahesh. Don't try to frighten me of death. 1208 01:47:11,560 --> 01:47:13,400 I've decided. 1209 01:47:14,400 --> 01:47:19,800 I'm going to Sona Mahal at midnight tomorrow. 1210 01:47:20,800 --> 01:47:23,640 Jugnu has always flirted with death. 1211 01:47:30,360 --> 01:47:32,120 IG of Police, speaking. 1212 01:47:33,040 --> 01:47:35,920 You've been hunting a man for years. 1213 01:47:36,920 --> 01:47:39,400 If you want, you can now nab him red-handed. 1214 01:47:39,480 --> 01:47:40,480 What? 1215 01:47:40,640 --> 01:47:42,120 At midnight tomorrow... 1216 01:47:42,200 --> 01:47:45,600 he plans to rob the golden fish from Sona Mahal. 1217 01:47:45,680 --> 01:47:47,720 Who is the criminal? - Jugnu. 1218 01:47:47,800 --> 01:47:52,040 Jugnu! And who are you? - A friend of the law. 1219 01:47:52,400 --> 01:47:54,080 Hello. Hello. 1220 01:47:55,720 --> 01:47:59,840 Astounding! To steal the golden fish from Sona Mahal! 1221 01:47:59,920 --> 01:48:00,920 It's impossible. 1222 01:48:01,920 --> 01:48:06,680 To even touch the golden fish is to flirt with death. 1223 01:48:07,520 --> 01:48:08,720 Mr. Mazumdar. 1224 01:48:09,080 --> 01:48:11,960 Is there any point of entry into this room, apart from this door? 1225 01:48:12,040 --> 01:48:18,240 No. And the guard observes the fish constantly through the key hole. 1226 01:48:20,480 --> 01:48:25,080 Touch it, and it'll set off an alarm. 1227 01:48:29,080 --> 01:48:30,360 So it it bulletproof? 1228 01:48:30,440 --> 01:48:33,560 And electric rays surround the fish. 1229 01:48:34,120 --> 01:48:36,200 Electric rays? - Yes. 1230 01:48:36,280 --> 01:48:39,520 But I can't see it. - Not visible to the naked eye. 1231 01:48:39,800 --> 01:48:41,480 See through this. - Thank you. 1232 01:48:48,880 --> 01:48:50,600 Wonderful, Mr. Mazumdar. 1233 01:48:51,280 --> 01:48:55,960 Take a look at how powerful the rays are. 1234 01:48:58,640 --> 01:49:01,120 If a thief touches it, he'd be incinerated. 1235 01:49:01,720 --> 01:49:05,160 You've organised splendid security for the fish. 1236 01:49:05,400 --> 01:49:07,240 Jugnu isn't going to catch this fish. 1237 01:49:07,960 --> 01:49:10,480 If we have the right information... 1238 01:49:10,560 --> 01:49:13,280 the police will surely catch Jugnu. 1239 01:50:19,400 --> 01:50:26,440 "Come to see me under the peepul tree..." 1240 01:50:26,520 --> 01:50:30,560 "Come to see me under the peepul tree..." 1241 01:50:30,640 --> 01:50:33,560 "When the fireflies..." 1242 01:50:35,240 --> 01:50:41,840 "When the fireflies dazzle in midnight" 1243 01:50:41,920 --> 01:50:48,120 "When the fireflies dazzle in midnight" 1244 01:50:48,200 --> 01:50:51,200 "In the time of the fireflies" 1245 01:51:15,120 --> 01:51:21,760 "In starlight, step carefully, ere you wake the enemy" 1246 01:51:23,840 --> 01:51:30,200 "In starlight, step carefully, ere you wake the enemy" 1247 01:51:31,920 --> 01:51:40,280 "Hush! Be careful with the slanted words..." 1248 01:51:40,400 --> 01:51:43,240 "In the time of the fireflies..." 1249 01:51:44,560 --> 01:51:50,880 "When the fireflies dazzle in midnight" 1250 01:51:51,200 --> 01:51:57,200 "When the fireflies dazzle in midnight" 1251 01:51:57,640 --> 01:52:00,400 "When the fireflies..." 1252 01:52:22,040 --> 01:52:25,840 "Careful! There's a dragnet spread for you" 1253 01:52:25,920 --> 01:52:28,240 "Hold your heart" 1254 01:52:30,480 --> 01:52:35,040 "Careful! There's a dragnet spread for you" 1255 01:52:35,120 --> 01:52:37,040 Our heart" 1256 01:52:38,520 --> 01:52:43,000 "Make sure you make it alone at midnight..." 1257 01:52:43,080 --> 01:52:46,960 "Make sure you make it alone at midnight..." 1258 01:52:47,040 --> 01:52:49,800 "In the time of the fireflies..." 1259 01:52:51,320 --> 01:52:57,200 "When the fireflies dazzle in midnight" 1260 01:52:57,600 --> 01:53:03,440 "When the fireflies dazzle in midnight" 1261 01:53:03,960 --> 01:53:06,880 "When the fireflies..." 1262 01:53:26,120 --> 01:53:27,600 Ram Singh! - Yes, sir! 1263 01:53:27,680 --> 01:53:29,320 Come out! 1264 01:53:33,680 --> 01:53:36,160 Salutations, sir! - Hurry up! - Yes, sir. 1265 01:53:38,880 --> 01:53:45,120 "Look, you're alone, but your enemies galore" 1266 01:53:47,600 --> 01:53:53,640 "Look, you're alone, but your enemies galore" 1267 01:53:55,280 --> 01:53:59,320 "You must cheat the one who wants to marry me..." 1268 01:53:59,400 --> 01:54:03,480 "You must cheat the one who wants to marry me..." 1269 01:54:03,560 --> 01:54:06,240 "In the time of the fireflies..." 1270 01:54:06,320 --> 01:54:07,320 Stop it. 1271 01:54:35,040 --> 01:54:36,680 Ram Singh. - Yes, sir. 1272 01:54:36,880 --> 01:54:38,440 You are an idiot. 1273 01:54:40,160 --> 01:54:41,400 Nonsense! 1274 01:54:42,880 --> 01:54:44,240 Bloody fool! 1275 01:54:44,480 --> 01:54:45,480 Yes. 1276 01:54:46,480 --> 01:54:48,240 Keep it here like this. 1277 01:54:49,360 --> 01:54:50,360 Hey, you. 1278 01:54:51,200 --> 01:54:52,200 Come on. 1279 01:59:19,560 --> 01:59:21,480 Sir. Look! Up there! 1280 02:03:41,360 --> 02:03:43,360 Who is it? - The police. 1281 02:03:47,800 --> 02:03:50,720 Abdul, take the right. Sakharam, go ahead. 1282 02:03:50,800 --> 02:03:52,880 Laxman, go this way. 1283 02:03:57,000 --> 02:04:00,080 You! At this hour! - We are looking for Jugnu. 1284 02:04:02,080 --> 02:04:03,080 Jugnu? 1285 02:04:03,400 --> 02:04:07,040 The infamous bandit. He came in this direction. 1286 02:04:07,440 --> 02:04:11,600 Inspector. How could he have come in? The door is locked. 1287 02:04:11,680 --> 02:04:15,600 You haven't an idea, Professor. He's a skilled thief. 1288 02:04:15,720 --> 02:04:18,520 He can walk through closed doors. 1289 02:04:37,720 --> 02:04:40,160 You are wasting your time and mine! 1290 02:04:40,240 --> 02:04:42,720 How can he get inside a closed room? 1291 02:04:42,800 --> 02:04:46,840 What's in here? - Books. 1292 02:04:46,920 --> 02:04:49,440 But your books are lying outside! 1293 02:04:50,000 --> 02:04:52,640 There were termites. I just cleared it out. 1294 02:04:52,720 --> 02:04:55,120 Why is it locked? - The lock! 1295 02:04:55,960 --> 02:04:58,960 So look in if you're suspicious! - The keys! 1296 02:04:59,200 --> 02:05:00,200 Keys? 1297 02:05:08,440 --> 02:05:13,200 Never mind. Jugnu couldn't get inside that. 1298 02:05:13,280 --> 02:05:19,480 But why were you so scared? - Guess it was the mention of Jugnu. 1299 02:05:19,560 --> 02:05:20,840 Sorry for the trouble. 1300 02:05:21,200 --> 02:05:22,960 Duty is duty. - That's all right. 1301 02:05:24,080 --> 02:05:26,960 Oh, how conscious of duty we all are. 1302 02:05:42,520 --> 02:05:43,520 This blood? 1303 02:05:43,960 --> 02:05:44,960 Blood? 1304 02:05:49,600 --> 02:05:52,800 It's my blood. - Your blood? 1305 02:05:52,920 --> 02:05:56,680 Yes. Here, take a look. The bandage slipped. 1306 02:05:57,200 --> 02:05:58,200 Oh. 1307 02:06:13,600 --> 02:06:14,600 Ashok, take this. 1308 02:06:19,080 --> 02:06:20,720 How did I get here? 1309 02:06:24,040 --> 02:06:25,120 Who extracted the bullet? 1310 02:06:25,360 --> 02:06:26,640 Oh dear. 1311 02:06:26,720 --> 02:06:30,200 Enemies are those that shoot you! And friends extract the bullet. 1312 02:06:31,400 --> 02:06:33,960 Mahesh, did you extract the bullet? 1313 02:06:35,480 --> 02:06:37,600 Where's the fish? - Huh? 1314 02:06:37,880 --> 02:06:41,040 I've no idea. I was running for dear life! 1315 02:06:44,240 --> 02:06:48,640 Who extracted the bullet? Who could it have been? 1316 02:07:05,720 --> 02:07:08,680 Excuse me. I don't think I know you. 1317 02:07:08,920 --> 02:07:10,600 I am a stranger for you. 1318 02:07:11,360 --> 02:07:13,840 But you seem to have forgotten someone you knew well. 1319 02:07:14,040 --> 02:07:19,320 I don't understand. - Tell me, has Seema erred? 1320 02:07:20,320 --> 02:07:24,280 Is Seema a bad girl? - She's a good girl. 1321 02:07:24,680 --> 02:07:27,480 So I want a better man than myself for her sake. 1322 02:07:27,960 --> 02:07:32,560 I trust my daughter. I know she hasn't chosen the wrong man. 1323 02:07:32,840 --> 02:07:35,960 Experience, not age, can tell the test of a man. 1324 02:07:36,360 --> 02:07:40,960 Is it then, that you've exploited the innocence of her age? 1325 02:07:42,160 --> 02:07:47,120 Do you take her for a plaything? - I'm a toy in the hands of fate. 1326 02:07:47,440 --> 02:07:51,840 Could I've played with another? - Why then, do you forsake Seema? 1327 02:07:52,280 --> 02:07:55,600 Because we must go our own ways. 1328 02:07:55,880 --> 02:08:00,840 Don't be so harsh. Seema lives for your love! 1329 02:08:01,240 --> 02:08:05,960 Don't snatch her life away! A mother implores you for her daughter! 1330 02:08:06,480 --> 02:08:10,960 You must've been born of a mother who loved you. 1331 02:08:11,200 --> 02:08:13,440 Your mother must've desired things for you. 1332 02:08:14,800 --> 02:08:19,880 Just think, not Seema's, but your mother begs of you! 1333 02:08:21,080 --> 02:08:24,240 Mother! - For your mother's sake! 1334 02:08:24,320 --> 02:08:28,880 Give me my daughter's life! - No! I can give you nothing! 1335 02:08:30,280 --> 02:08:31,280 Why? 1336 02:08:32,640 --> 02:08:37,362 Because I killed her father for... 1337 02:08:37,745 --> 02:08:39,880 the sake of my mother's honour! 1338 02:08:40,280 --> 02:08:43,240 So how could I marry her? 1339 02:08:44,520 --> 02:08:47,800 No. That's not true! - It's true. 1340 02:08:48,080 --> 02:08:52,640 I've killed your husband! I've killed him! 1341 02:08:59,680 --> 02:09:01,480 Tiger. - You! Here? 1342 02:09:02,080 --> 02:09:03,880 Yes. The dog led me here. 1343 02:09:04,160 --> 02:09:06,800 Tiger? - Was Jugnu here with you, last night? 1344 02:09:07,440 --> 02:09:10,640 Your men searched my house last night. 1345 02:09:10,720 --> 02:09:14,200 Policemen have never ignored their duty. Tell me, where's Jugnu? 1346 02:09:14,520 --> 02:09:19,400 How would I know? - Men might lie, Professor. 1347 02:09:19,920 --> 02:09:21,960 But animals don't. 1348 02:09:22,840 --> 02:09:24,960 We might not be able to find him... 1349 02:09:25,040 --> 02:09:27,280 but the dog can smell the criminal. 1350 02:09:27,360 --> 02:09:30,280 Tell me, how are you related to Jugnu? 1351 02:09:30,360 --> 02:09:34,160 Me! Am I related to Jugnu? I don't know any Jugnu. 1352 02:09:34,240 --> 02:09:38,240 You know him all right. But you're trying to hide it! 1353 02:09:38,520 --> 02:09:41,840 Professor. You are a man of esteem. 1354 02:09:42,680 --> 02:09:47,760 In your hands lie the future of the youngster of our country. 1355 02:09:48,280 --> 02:09:51,440 And you know that it's a crime to give shelter to a fugitive! 1356 02:09:52,120 --> 02:09:58,880 Don't try to teach me law. I know law. I know what crime is. 1357 02:09:59,160 --> 02:10:02,280 So you know the crime and not the criminal! 1358 02:10:02,640 --> 02:10:07,880 What do you mean to say? - Simple. Turn the criminal over. 1359 02:10:08,160 --> 02:10:11,760 Else, the police can find him as the police have found you. 1360 02:10:12,240 --> 02:10:16,480 Despite all your sympathy and efforts you won't be able to save him. 1361 02:10:17,280 --> 02:10:21,960 He is a social evil! He is a stigma! 1362 02:10:22,160 --> 02:10:26,440 He's an enemy of the law! And Death pursues him at every step. 1363 02:10:32,040 --> 02:10:33,960 You are right, IG sir. 1364 02:10:35,240 --> 02:10:39,680 It's a heinous crime to shelter a fugitive. 1365 02:10:40,480 --> 02:10:43,200 Jugnu was here last night. 1366 02:10:44,400 --> 02:10:46,440 Here is the proof! 1367 02:10:46,600 --> 02:10:47,920 But where is Jugnu? 1368 02:10:49,600 --> 02:10:54,960 The social evil, the stigma on humanity... 1369 02:10:55,800 --> 02:10:59,120 the enemy of the law is standing before you. 1370 02:11:00,120 --> 02:11:04,680 Jugnu is my alias. 1371 02:11:21,400 --> 02:11:23,760 Professor has owned up to my crimes! 1372 02:11:25,160 --> 02:11:26,800 Why has the professor turned Jugnu? 1373 02:11:26,920 --> 02:11:29,400 I have confessed. I am Jugnu. 1374 02:11:29,480 --> 02:11:33,320 No, Professor. You can't be Jugnu. You aren't him! 1375 02:11:33,400 --> 02:11:36,760 Why don't you accept it? - How can I? I know him! 1376 02:11:37,480 --> 02:11:39,800 I've met him. He saved my life once! 1377 02:11:40,360 --> 02:11:44,400 No, Seema. It must've been an impostor. 1378 02:11:44,480 --> 02:11:49,480 No, professor! There must be a reason for your lie! 1379 02:11:49,720 --> 02:11:52,600 I am not lying! I am Jugnu! 1380 02:11:52,960 --> 02:11:54,040 I am Jugnu. 1381 02:11:54,120 --> 02:11:59,720 And the one responsible for that is your hapless father! 1382 02:12:04,240 --> 02:12:05,240 Father! 1383 02:12:11,640 --> 02:12:13,640 After years of despair... 1384 02:12:14,040 --> 02:12:17,640 do I see my son ensconced in the darkness of dungeons? 1385 02:12:18,920 --> 02:12:24,160 Once I had disowned a worthy son. 1386 02:12:25,080 --> 02:12:31,280 Today, while the world maligns you, I've came to hug you. 1387 02:12:33,520 --> 02:12:36,240 Why dig up the past, father? 1388 02:12:37,320 --> 02:12:40,760 That you accept me again means so much to me! 1389 02:12:42,160 --> 02:12:46,560 But I am really the unfortunate one. 1390 02:12:47,360 --> 02:12:51,240 For I cannot tell my son that I'm his father! 1391 02:12:51,320 --> 02:12:56,880 I could shout it over the rooftops. I'm your father! 1392 02:12:57,720 --> 02:12:59,040 I am your father. 1393 02:13:00,360 --> 02:13:02,120 You have been heartless! 1394 02:13:03,040 --> 02:13:06,400 Didn't you yearn to meet your son? 1395 02:13:08,080 --> 02:13:09,080 Father. 1396 02:13:10,480 --> 02:13:12,123 It's that very emotion which has transformed... 1397 02:13:12,203 --> 02:13:13,280 me into one I never was! 1398 02:13:13,360 --> 02:13:17,080 Transformed you into Jugnu! What stopped you from coming to me... 1399 02:13:17,160 --> 02:13:18,920 before you became Jugnu? 1400 02:13:19,000 --> 02:13:21,640 You could've cast away what you'd sworn. 1401 02:13:22,280 --> 02:13:24,040 You could've come to me and met your son. 1402 02:13:24,800 --> 02:13:28,200 After losing you, I found him after much effort. 1403 02:13:29,440 --> 02:13:34,400 He was yours and your wife Parvati's. I held him close to my heart. 1404 02:13:34,480 --> 02:13:35,680 Father? 1405 02:13:35,880 --> 02:13:38,760 Ramesh was hurt when he heard of your plight. 1406 02:13:38,840 --> 02:13:41,320 Ramesh? - Yes! Your son! 1407 02:13:41,640 --> 02:13:44,640 He went out early today to appoint a reputed lawyer for you. 1408 02:13:45,360 --> 02:13:49,920 Father, all I can tell you is that... 1409 02:13:50,640 --> 02:13:53,640 the one you think is Parvati's son... 1410 02:13:54,200 --> 02:13:57,520 is neither your grandson, nor my son. 1411 02:14:00,480 --> 02:14:03,440 I'd a fake grandfather! And now I've a fake father! 1412 02:14:03,680 --> 02:14:04,680 I know. 1413 02:14:05,040 --> 02:14:07,520 You come from a family of fakes! You impostor! - Boss. 1414 02:14:07,880 --> 02:14:10,720 This fake Jugnu is the old man's son for real! 1415 02:14:10,800 --> 02:14:13,360 As soon as the case reaches the courts, my game will be over! 1416 02:14:13,440 --> 02:14:16,160 Whether the Professor gets a sentence or not... 1417 02:14:16,240 --> 02:14:18,600 you're going to hang for sure, Ramesh. 1418 02:14:18,680 --> 02:14:20,840 These scoundrels deserve to be hanged! 1419 02:14:20,920 --> 02:14:22,840 Don't say such a thing, Boss! 1420 02:14:23,880 --> 02:14:29,320 Don't worry. I won't let Ramesh's fake father reach the court. 1421 02:14:34,760 --> 02:14:38,400 Accident. - She's the girl who overtook us and raced ahead. 1422 02:14:38,480 --> 02:14:39,720 407. - Yes? 1423 02:14:45,960 --> 02:14:46,960 Hands up. 1424 02:14:49,280 --> 02:14:51,600 Turn around. Move. 1425 02:15:28,040 --> 02:15:31,240 Where's he taking the professor? Tell me! 1426 02:15:32,320 --> 02:15:35,560 Don't hit me! I'll tell you. - Make it quick. 1427 02:15:35,720 --> 02:15:37,440 It's a very dangerous place! 1428 02:15:37,520 --> 02:15:39,000 Disloyal! Murderer! 1429 02:15:39,080 --> 02:15:40,080 Professor. 1430 02:15:40,560 --> 02:15:43,400 You've worked out a splendid ploy to save him! 1431 02:15:43,480 --> 02:15:44,960 But you won't be able to! 1432 02:15:46,680 --> 02:15:50,800 You can fool the world! But you can't fool the law! 1433 02:15:50,880 --> 02:15:51,880 Shut up! 1434 02:16:15,720 --> 02:16:18,080 Welcome. Welcome, Jugnu. 1435 02:16:26,920 --> 02:16:29,520 I was waiting just for you! 1436 02:16:34,560 --> 02:16:37,640 Oh, I'm sorry. You'd only two bullets left. 1437 02:16:37,720 --> 02:16:39,640 Coward. Scoundrel! 1438 02:16:41,520 --> 02:16:46,440 Why me? You couldn't hurt an effigy! 1439 02:16:48,360 --> 02:16:49,360 Get up, boy. 1440 02:16:54,760 --> 02:16:56,160 Bullet proof jacket. 1441 02:16:56,760 --> 02:16:57,880 Your duty is over. 1442 02:16:58,000 --> 02:17:03,120 Vamp! You're far dangerous than a snake! 1443 02:17:03,200 --> 02:17:05,680 That's just why I didn't care to keep a snake. 1444 02:17:05,760 --> 02:17:10,160 There are antidotes for snake venom, not for Cleopatra's bite. 1445 02:17:10,600 --> 02:17:15,600 Your quarrel is with me. Why hold the professor? 1446 02:17:15,800 --> 02:17:18,680 Professor? You mean Jugnu number two. 1447 02:17:18,760 --> 02:17:19,760 No. 1448 02:17:20,920 --> 02:17:26,160 Yes, Boss! He's talking about my revered father. 1449 02:17:26,240 --> 02:17:27,240 Ashok. 1450 02:17:27,880 --> 02:17:30,720 Why are you so impatient? - Scoundrel! 1451 02:17:30,960 --> 02:17:33,920 You aren't even worth the dogs! 1452 02:17:34,080 --> 02:17:35,400 Professor . 1453 02:17:35,480 --> 02:17:40,600 Settle your score with me. I'm ready to die! 1454 02:17:41,080 --> 02:17:43,240 But, let him go. 1455 02:17:43,400 --> 02:17:45,800 I won't spare either of you. 1456 02:17:46,240 --> 02:17:51,120 How has the professor wronged you? Why do you want to kill him? 1457 02:17:51,720 --> 02:17:58,520 Because as you're irritant for me, so is he, for my friend Ramesh. 1458 02:18:00,720 --> 02:18:04,240 Cheat! Fraud! Scoundrel! 1459 02:18:04,320 --> 02:18:10,920 Swine! You assault a helpless man to prove your courage! 1460 02:18:11,880 --> 02:18:16,880 Both of you must die, so that both of us may live on. 1461 02:18:17,480 --> 02:18:21,280 Right, Ramesh? - Yet we give you one last chance. 1462 02:18:21,640 --> 02:18:25,480 Decide amongst yourselves, who may die first. 1463 02:18:26,160 --> 02:18:29,160 You or the revered father? 1464 02:18:39,040 --> 02:18:40,280 What have you done? 1465 02:18:41,280 --> 02:18:45,880 You bore the burden of my woes for saving my life? 1466 02:18:46,440 --> 02:18:48,960 I couldn't discharge my duties towards you. 1467 02:18:50,000 --> 02:18:53,040 And for years I pined to meet you. 1468 02:18:54,560 --> 02:18:57,720 To hide the scars that mar your life... 1469 02:18:58,700 --> 02:19:02,048 I became what you've been. 1470 02:19:02,560 --> 02:19:04,832 But I have not served you as a son. 1471 02:19:05,798 --> 02:19:09,440 Forever I've held that the feeble seek... 1472 02:19:09,520 --> 02:19:13,880 to be known by their fathers. 1473 02:19:14,840 --> 02:19:19,800 But I haven't had a great man as you for a father. And today... 1474 02:19:20,760 --> 02:19:22,520 I realise that I have lost much. 1475 02:19:24,080 --> 02:19:25,080 My son! 1476 02:19:27,200 --> 02:19:28,240 Father! 1477 02:19:30,120 --> 02:19:31,160 Father. 1478 02:19:33,680 --> 02:19:35,240 And two policemen were killed. 1479 02:19:35,600 --> 02:19:38,520 Please inform the Inspector General of this. 1480 02:19:39,760 --> 02:19:41,840 What's it, Mother? - It's terrible. 1481 02:19:41,920 --> 02:19:45,720 Ramesh and his goons have kidnapped professor. 1482 02:19:46,000 --> 02:19:48,400 Ashok has gone in pursuit. - Ashok? 1483 02:19:48,640 --> 02:19:54,280 They could be in danger. It'd be unjust were Ashok to be hurt. 1484 02:19:54,680 --> 02:19:58,960 How could you say that? He killed my father! 1485 02:19:59,280 --> 02:20:02,600 Your father was a victim of his own vices. 1486 02:20:03,760 --> 02:20:05,360 Mother. - Yes, dear. 1487 02:20:05,720 --> 02:20:09,600 Ashok lost his mother because of your father. 1488 02:20:09,960 --> 02:20:12,720 He lost his standing in the society. 1489 02:20:12,960 --> 02:20:15,200 And now, he's about to lose his life. 1490 02:20:25,720 --> 02:20:30,280 Red Roses, these are the last five minutes of your lives. 1491 02:20:36,960 --> 02:20:39,240 Cheers. All the best. - Cheers. Best of luck. 1492 02:20:45,560 --> 02:20:49,160 My enemies die now, Boss. - And afterwards... 1493 02:20:49,240 --> 02:20:53,560 you'll want Seema for yourself forever! 1494 02:20:54,960 --> 02:20:56,160 Naughty. - Cheers. 1495 02:24:32,200 --> 02:24:35,640 Mr Ashok, you risked your life to apprehend... 1496 02:24:36,240 --> 02:24:39,480 enemies of the country and fugitives from the law. 1497 02:24:39,880 --> 02:24:41,760 And for that, I thank you. 1498 02:24:41,840 --> 02:24:46,760 No, Inspector General. He isn't an enemy of the country. 1499 02:24:47,760 --> 02:24:49,840 That man is. 1500 02:24:50,280 --> 02:24:56,280 And I'm the fugitive from the law. - You? 1501 02:24:56,680 --> 02:25:01,440 I swear to speak the truth, and nothing else. 1502 02:25:03,080 --> 02:25:08,360 Judge. Professor Chaudhary is my father. 1503 02:25:11,200 --> 02:25:15,280 And I'm Jugnu, the man wanted by the law. 1504 02:25:19,240 --> 02:25:21,200 5 years later. 1505 02:25:31,240 --> 02:25:34,720 "Lovely little things..." 1506 02:25:34,920 --> 02:25:38,400 "Lovely little bright things" 1507 02:25:38,720 --> 02:25:46,320 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak" 1508 02:25:46,680 --> 02:25:54,320 "These lights are unreal. They'll be gone by daybreak" 1509 02:25:58,680 --> 02:26:03,080 "The flame that God protects..." 1510 02:26:03,640 --> 02:26:08,480 "...cannot be doused." 114098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.