Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,063 --> 00:01:45,690
Kyuichi?
4
00:01:46,733 --> 00:01:48,359
Kyuichi!
5
00:01:54,574 --> 00:01:56,409
Kyuichi!
6
00:01:56,618 --> 00:01:58,578
We're done for the day!
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,390
Hal died.
8
00:03:02,100 --> 00:03:06,312
Hal was always with Kurumi, but now he's dead.
9
00:03:10,900 --> 00:03:15,613
Kurumi stopped smiling. Stopped sleeping.
10
00:03:15,822 --> 00:03:21,286
Stopped listening. Stopped eating.
11
00:03:21,494 --> 00:03:23,288
Stopped crying.
12
00:03:40,388 --> 00:03:42,098
Kyuichi...
13
00:03:46,394 --> 00:03:50,481
Please, help...
14
00:03:52,859 --> 00:03:55,778
You can be "human."
15
00:03:58,656 --> 00:04:03,369
Become human, and save the child...
16
00:04:39,322 --> 00:04:41,449
I became human.
17
00:04:52,877 --> 00:04:56,631
Kyuichi... I'm sorry I'm late!
18
00:04:59,217 --> 00:05:02,679
Doctor, I'm Hal starting today.
19
00:05:02,887 --> 00:05:05,515
Oh, that's right.
20
00:05:05,723 --> 00:05:09,435
So? How does it feel being human?
21
00:05:09,644 --> 00:05:12,855
What is "feel"?
22
00:05:13,064 --> 00:05:16,109
Well, "feel" is...
23
00:05:17,777 --> 00:05:19,904
Forget I said anything!
24
00:05:20,113 --> 00:05:23,199
Hurry, hurry. Let's go.
25
00:05:43,970 --> 00:05:46,556
Now that takes me back!
26
00:05:48,349 --> 00:05:53,646
When I was a student, we were told our wish
would come true if the faces were matched...
27
00:05:53,855 --> 00:05:59,944
The girls were really into this.
Was it like that for you too?
28
00:06:01,779 --> 00:06:07,535
Oh, that's right. Of course you
wouldn't know what the old Hal knew.
29
00:06:21,924 --> 00:06:30,058
It's hot... Sorry, but I
need to go see the ladies.
30
00:06:30,266 --> 00:06:32,894
You can go by yourself, right?
31
00:06:36,355 --> 00:06:37,857
Oh...
32
00:06:39,400 --> 00:06:40,902
Here...
33
00:06:43,696 --> 00:06:46,532
"Ve" with Kurumi?
34
00:06:47,533 --> 00:06:49,452
Hal must have written that.
35
00:06:51,120 --> 00:06:53,664
"Live with Kurumi"
36
00:06:53,664 --> 00:06:55,416
"Live with Kurumi"
Live with Kurumi.
37
00:06:55,416 --> 00:06:56,209
Live with Kurumi.
38
00:06:56,417 --> 00:06:59,504
That's Hal's last wish he left behind.
39
00:07:16,395 --> 00:07:17,563
I became human.
40
00:07:17,772 --> 00:07:19,690
Over here!
41
00:07:19,899 --> 00:07:22,235
--Wait up!
--Hey, be careful!
42
00:07:39,836 --> 00:07:41,754
I became human...
43
00:07:44,340 --> 00:07:48,845
...to have Kurumi remember
what it was like to live.
44
00:07:49,053 --> 00:07:52,431
Here in this city, I became "Hal."
45
00:08:28,134 --> 00:08:30,178
"Spider"
46
00:08:30,178 --> 00:08:31,804
"Spider"
It's become hot recently.
47
00:08:31,804 --> 00:08:32,013
"Spider"
48
00:08:32,013 --> 00:08:33,097
"Spider"
Yes. We better drink plenty of water now.
49
00:08:33,097 --> 00:08:34,682
Yes. We better drink plenty of water now.
50
00:08:34,891 --> 00:08:37,602
Speaking of, my son...
51
00:08:37,810 --> 00:08:39,312
What happened?
52
00:08:45,943 --> 00:08:47,737
Hello?
53
00:08:54,160 --> 00:08:59,290
...whoever catches 50 wins.
54
00:08:59,498 --> 00:09:00,917
He does sound stupid.
55
00:09:01,125 --> 00:09:03,002
Hey, don't call him stupid.
56
00:09:39,747 --> 00:09:41,290
Are you Ms. Kurumi?
57
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
You are Ms. Kurumi, right?
58
00:09:49,340 --> 00:09:50,675
Who are you?
59
00:09:50,883 --> 00:09:56,389
I'm from the care center.
Didn't they notify you?
60
00:09:58,849 --> 00:10:02,561
I didn't ask for a Hal-impersonating robot.
61
00:10:04,438 --> 00:10:07,108
I came to help you, Ms. Kurumi.
62
00:10:18,077 --> 00:10:20,162
I understand.
63
00:10:20,371 --> 00:10:21,956
I'll be leaving.
64
00:10:26,752 --> 00:10:28,087
Ms. Kurumi?
65
00:10:28,296 --> 00:10:31,716
If you would like me to leave,
could you sign this?
66
00:11:40,117 --> 00:11:44,538
Ms. Kurumi's... Rubik's Cube?
67
00:11:44,747 --> 00:11:49,001
"Live with Kurumi"
68
00:11:54,924 --> 00:11:56,550
It's matched.
69
00:11:58,052 --> 00:12:01,555
Ms. Kurumi? It's matched. Your wish--
70
00:12:06,435 --> 00:12:09,105
"Prepare a meal with Hal"
71
00:12:09,105 --> 00:12:10,689
"Prepare a meal with Hal"
Just leave...
72
00:12:10,689 --> 00:12:12,149
"Prepare a meal with Hal"
73
00:12:12,149 --> 00:12:13,651
"Prepare a meal with Hal"
I understand...
74
00:12:13,651 --> 00:12:17,405
"Prepare a meal with Hal"
75
00:12:54,483 --> 00:12:58,529
Ms. Kurumi? The food is ready.
76
00:12:58,737 --> 00:13:04,368
It is my first time doing this,
so I messed up a little...
77
00:13:11,292 --> 00:13:18,132
I'll leave this here, so please eat.
78
00:13:20,301 --> 00:13:24,263
I'll come again tomorrow. Goodbye.
79
00:14:02,343 --> 00:14:03,886
Good morning!
80
00:14:09,183 --> 00:14:14,688
Ms. Kurumi? I'm going to go shopping.
Is there anything you want?
81
00:14:43,842 --> 00:14:47,513
"Komori Bakery"
82
00:14:47,513 --> 00:14:49,014
"Komori Bakery"
Thank you for waiting.
83
00:14:49,014 --> 00:14:49,682
Thank you for waiting.
84
00:14:49,890 --> 00:14:51,392
Here you go.
85
00:15:06,699 --> 00:15:08,576
Ah... I did it.
86
00:15:08,576 --> 00:15:08,951
"Own a pet giraffe"
Ah... I did it.
87
00:15:08,951 --> 00:15:09,159
"Own a pet giraffe"
88
00:15:09,159 --> 00:15:10,661
"Own a pet giraffe"
See?
89
00:15:10,661 --> 00:15:11,287
"Own a pet giraffe"
90
00:15:19,795 --> 00:15:20,254
"Pet" "Others"
"Penguin"
"Giraffe"
"African Elephant"
91
00:15:21,505 --> 00:15:23,882
"From South Africa"
"Giraffe"
"Be comforted by its eyelashes"
92
00:15:24,341 --> 00:15:25,593
"Only 1 Remaining!!"
"¥28,000,000 + Delivery Fee ¥270,000"
"Buy Now"
"Buy Later"
93
00:15:25,593 --> 00:15:27,595
"Only 1 Remaining!!"
"¥28,000,000 + Delivery Fee ¥270,000"
"Buy Now"
"Buy Later"
28 million yen...
94
00:15:27,595 --> 00:15:27,845
28 million yen...
95
00:15:28,095 --> 00:15:30,389
"Purchasing..."
96
00:15:30,514 --> 00:15:31,015
"Unable to purchase this item with your card."
97
00:15:31,015 --> 00:15:31,974
"Unable to purchase this item with your card."
Huh? But why?
98
00:15:31,974 --> 00:15:33,892
Huh? But why?
99
00:15:35,436 --> 00:15:36,353
Hey! Over here!
100
00:15:36,562 --> 00:15:38,314
C'mon! Over here!
101
00:15:41,025 --> 00:15:41,859
Hurry! Hurry!
102
00:15:42,067 --> 00:15:43,694
I found it!
103
00:15:44,820 --> 00:15:46,322
See?
104
00:15:59,043 --> 00:16:01,503
"Giraffe Patisserie"
105
00:16:02,504 --> 00:16:04,048
Zero yen...
106
00:16:04,548 --> 00:16:08,052
"Giraffe Patisserie"
107
00:16:08,052 --> 00:16:09,261
"Fox and Tanuki Adult Day Care"
108
00:16:09,261 --> 00:16:11,513
"Fox and Tanuki Adult Day Care"
So you tried to take that giraffe with you?
109
00:16:11,513 --> 00:16:11,722
So you tried to take that giraffe with you?
110
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Yes. Then the store owner yelled at me...
111
00:16:15,100 --> 00:16:16,894
Obviously.
112
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
But it did show "0"...
113
00:16:19,730 --> 00:16:24,193
"0" doesn't always mean
something is free to take--
114
00:16:24,401 --> 00:16:27,029
it can sometimes mean that it's priceless.
115
00:16:27,237 --> 00:16:29,031
Will you hold that side for me?
116
00:16:33,410 --> 00:16:35,746
Priceless?
117
00:16:35,954 --> 00:16:39,833
It means that it's so important
that a price can't be placed.
118
00:16:40,042 --> 00:16:42,920
"0" is an important thing...
119
00:16:44,421 --> 00:16:49,551
If you want the giraffe from
the store, why not ask Sadao?
120
00:16:49,760 --> 00:16:52,680
He's that old man sitting in front of the store.
121
00:16:52,888 --> 00:16:53,681
Yes...?
122
00:16:53,889 --> 00:16:57,851
That giraffe looks ridiculous.
123
00:16:58,060 --> 00:17:01,438
Even his wife said behind
Sadao's back that it doesn't fit in.
124
00:17:01,647 --> 00:17:05,317
I bet Sadao's the only
holdout insisting it's cool.
125
00:17:05,526 --> 00:17:08,153
His tastes are just too old.
126
00:17:08,362 --> 00:17:10,989
Why not have Tsukiko say something to him?
127
00:17:11,198 --> 00:17:13,409
That's right, Tsukiko!
128
00:17:13,617 --> 00:17:16,704
Tsukiko. Can you ask Sadao?
129
00:17:18,455 --> 00:17:20,541
--Tsukiko!
--No.
130
00:17:20,749 --> 00:17:25,713
Why not? The young man here
seems to really want it.
131
00:17:27,923 --> 00:17:30,342
Why in the world do I have
to bend over backwards
132
00:17:30,551 --> 00:17:33,429
for this weak-looking chump
who I don't even know?
133
00:17:33,637 --> 00:17:38,183
In the first place, he should know better
than to take something that isn't his.
134
00:17:38,392 --> 00:17:45,315
I hate spineless-looking men like him.
Look at him. He even has a brooch on...
135
00:17:48,402 --> 00:17:51,447
You... That button...?
136
00:17:51,655 --> 00:17:56,618
Oh? This button? It's really cute,
isn't it? Today I was...
137
00:17:58,912 --> 00:18:01,457
You know Ms. Kurumi?
138
00:18:01,665 --> 00:18:02,750
Yes.
139
00:18:02,958 --> 00:18:05,794
Well, why didn't you say so earlier?
140
00:18:06,003 --> 00:18:08,130
Mrs. Tsukiko! I'm not done with that yet!
141
00:18:08,338 --> 00:18:09,923
Shut up, you quack!
142
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
Baldie!
143
00:18:12,593 --> 00:18:16,388
She has a debt to Ms. Kurumi...
144
00:18:16,597 --> 00:18:20,893
Before she came here, she got into
a huge argument with her family.
145
00:18:21,101 --> 00:18:25,898
--All her cherished clothes were thrown away.
--Just get Sadao on the line!
146
00:18:26,106 --> 00:18:28,400
Terrible, isn't it?
147
00:18:28,609 --> 00:18:32,279
Ms. Kurumi worked with
them to get all the clothes.
148
00:18:32,488 --> 00:18:36,867
She fixed all of them nicely and
gave them out to all her friends.
149
00:18:37,075 --> 00:18:38,035
Ms. Kurumi did that...?
150
00:18:38,243 --> 00:18:42,414
I think that's the button that
used to be on Tsukiko's dress.
151
00:18:42,623 --> 00:18:45,000
I heard it was what she wore on her first date...
152
00:18:45,209 --> 00:18:46,043
...with Sadao.
153
00:18:46,251 --> 00:18:49,171
Shut it, both of you!
154
00:18:49,379 --> 00:18:54,468
Take the giraffe. I already
spoke with them at the store.
155
00:18:56,136 --> 00:18:58,388
Thank you...!
156
00:18:59,890 --> 00:19:01,934
Let me give you this button in return.
157
00:19:02,142 --> 00:19:03,644
Keep it.
158
00:19:03,852 --> 00:19:07,314
--Huh?
--Just hold onto it.
159
00:19:07,523 --> 00:19:17,157
The idea that... my memories are all over
the world is more than enough for me.
160
00:19:32,548 --> 00:19:35,968
"0" is an important thing...
161
00:19:46,812 --> 00:19:48,939
Stop with that!
162
00:19:51,066 --> 00:19:53,527
Thank you, Grandpa!
163
00:19:53,735 --> 00:19:54,903
What's that?
164
00:19:55,112 --> 00:19:59,575
I made it with the yarn I got
from Grandma Ohtake. See?
165
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
I think I got it!
166
00:20:12,379 --> 00:20:14,548
Thank you, Hal.
167
00:20:15,549 --> 00:20:17,551
Look at how much we made.
168
00:20:17,759 --> 00:20:19,177
You weren't supposed to sell them like that!
169
00:20:19,386 --> 00:20:20,888
Hal...
170
00:21:01,762 --> 00:21:03,597
Hal! Wait up!
171
00:21:05,140 --> 00:21:07,893
No need to run!
172
00:21:09,811 --> 00:21:13,315
They may give it to someone else!
173
00:21:13,523 --> 00:21:16,860
No one's going to want it!
174
00:21:49,893 --> 00:21:56,775
Doctor... Will I ever be able to 100%
understand Ms. Kurumi's sadness?
175
00:21:56,984 --> 00:21:58,443
That's not possible.
176
00:21:58,652 --> 00:22:00,779
Is it because I'm a robot?
177
00:22:00,988 --> 00:22:03,782
It's the same with humans too.
178
00:22:03,991 --> 00:22:09,162
I don't think anyone will ever know
someone else's sadness and sufferings.
179
00:22:14,126 --> 00:22:16,837
It's not necessary to understand, though, is it?
180
00:22:17,045 --> 00:22:20,590
But I can't properly care
for her without knowing...
181
00:22:20,799 --> 00:22:22,426
What am I supposed to do?
182
00:22:22,634 --> 00:22:26,680
You don't need to do anything.
Just keep watching her.
183
00:22:30,934 --> 00:22:33,061
Is that it...?
184
00:22:33,270 --> 00:22:34,896
Yeah...
185
00:22:36,732 --> 00:22:39,234
That's all there is to it...
186
00:22:41,194 --> 00:22:45,699
That's all we humans need to do!
187
00:22:48,410 --> 00:22:53,248
Giraffe! Giraffe! Giraffe!
188
00:22:55,667 --> 00:23:01,673
--Mommy, giraffe! It's Giraffe-man! Giraffe-man!
--Stop it. Now, Sachiko is waiting.
189
00:23:01,882 --> 00:23:06,845
--But the giraffe! Giraffe!
--Well, at least that's what I think, y'know.
190
00:23:07,054 --> 00:23:09,931
--Giraffe!!
--Hey, don't just stand there.
191
00:23:10,140 --> 00:23:13,060
We're almost there, so let's get this over with.
192
00:23:13,268 --> 00:23:14,770
Yes.
193
00:23:28,408 --> 00:23:30,869
Be careful of the power line there.
194
00:23:39,503 --> 00:23:41,838
Good. Now, hold the back.
195
00:23:42,047 --> 00:23:43,548
Yes.
196
00:23:45,092 --> 00:23:46,593
Huh?
197
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Hey, it looks like it's caught. Is this okay?
198
00:24:00,982 --> 00:24:01,817
Ah...
199
00:24:02,025 --> 00:24:07,197
What do you mean, "Ah"?
Oh... Is it me? Is it my fault?
200
00:24:07,405 --> 00:24:12,160
Okay... Okay... There...
201
00:24:14,621 --> 00:24:18,458
Maybe we better hide this with something.
202
00:24:18,667 --> 00:24:20,669
Be careful, Hal.
203
00:24:20,877 --> 00:24:24,631
--Huh?
--Don't give me any "Huh?"
204
00:24:24,840 --> 00:24:26,341
Huh?
205
00:24:32,180 --> 00:24:35,142
"Thank you, Robo-Hal"
206
00:24:36,685 --> 00:24:38,520
We did it, Hal.
207
00:24:38,728 --> 00:24:40,230
Yes.
208
00:25:30,864 --> 00:25:37,329
"Kurumi + Hal"
209
00:25:51,176 --> 00:25:53,345
"May my father and mother always be healthy.
--Kenta"
210
00:25:56,723 --> 00:26:02,229
Little kitty has a secret room, meow!
We'll be waiting, meow!
211
00:26:02,437 --> 00:26:03,939
Meow?
212
00:26:06,149 --> 00:26:07,609
Hey there, big bro!
213
00:26:07,817 --> 00:26:12,405
Little kitty has a secret room, meow!
We'll be waiting, meow!
214
00:26:12,614 --> 00:26:16,076
Nice. So, what are you going to do for me?
215
00:26:30,590 --> 00:26:33,426
Hey, it's you after all, Hal.
216
00:26:33,635 --> 00:26:36,805
Where were you all this time?
217
00:26:37,013 --> 00:26:40,058
I mean, after that huge fight you had
with Kurumi and all that happened later...
218
00:26:40,267 --> 00:26:43,061
--There he is! He's down there!
--Shoot.
219
00:26:44,062 --> 00:26:45,647
Wait! Ryu!
220
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Hal!
221
00:26:54,531 --> 00:27:00,370
I need to ask you a favor, so I'll see you again!
222
00:27:00,578 --> 00:27:02,956
--Later!
--Damn you, Ryu!
223
00:27:08,086 --> 00:27:16,803
"Hal... violence..."
224
00:27:33,153 --> 00:27:36,614
Was Hal... violent towards you?
225
00:27:36,614 --> 00:27:39,784
"I wish Hal didn't use violence"
Was Hal... violent towards you?
226
00:27:39,784 --> 00:27:40,577
"I wish Hal didn't use violence"
227
00:27:42,495 --> 00:27:48,209
I've never seen it.
But I heard that from other people.
228
00:27:51,171 --> 00:27:53,590
Were you in an argument?
229
00:27:55,425 --> 00:27:58,386
Ah, you don't have to talk
about it if you don't want to.
230
00:28:07,062 --> 00:28:08,688
Thank you.
231
00:28:10,231 --> 00:28:11,775
The buttons...
232
00:28:14,027 --> 00:28:17,739
He sold the buttons without telling me...
233
00:28:23,828 --> 00:28:25,246
Why did you sell them?!
234
00:28:25,455 --> 00:28:30,418
You said you were collecting them to sell them.
That's why you have them here, right?
235
00:28:30,627 --> 00:28:33,380
You weren't supposed to sell them like that!
236
00:28:33,588 --> 00:28:36,174
Hal! You just don't get it, do you?!
237
00:28:38,218 --> 00:28:41,846
What's that all about...?
238
00:28:45,767 --> 00:28:51,231
Hal, all I need is a small store.
239
00:28:51,439 --> 00:28:53,900
Like I said, I'm sorry.
240
00:28:55,902 --> 00:28:58,822
I'm going to serve only
the customers that come,
241
00:28:59,030 --> 00:29:02,659
and send each of the items out one by one.
242
00:29:02,867 --> 00:29:05,620
How in the world will you
make a living like that?
243
00:29:05,829 --> 00:29:08,665
We can do it if we don't overspend ourselves!
244
00:29:10,458 --> 00:29:14,671
You don't understand, Kurumi! You don't
know how miserable it is not to have money!
245
00:29:14,879 --> 00:29:15,672
That's enough!
246
00:29:15,880 --> 00:29:16,756
What are you going to do?
247
00:29:16,965 --> 00:29:19,300
I don't know! Stupid Hal!
248
00:29:26,224 --> 00:29:30,395
I wish people's feelings
were as clear as numbers.
249
00:29:31,980 --> 00:29:38,153
I did horrible things to you,
didn't I, Ms. Kurumi? I'm sorry.
250
00:29:39,737 --> 00:29:43,116
It probably was a lot tougher than I thought.
251
00:29:44,909 --> 00:29:51,207
I don't think I really understood
what Hal went through.
252
00:29:56,880 --> 00:30:00,717
I'm sorry I didn't try to understand you...
253
00:30:05,847 --> 00:30:08,808
"Fox and Tanuki Adult Day Care"
254
00:30:11,603 --> 00:30:14,856
Doctor, did you know me?
255
00:30:15,064 --> 00:30:18,109
You mean the real Hal?
256
00:30:19,194 --> 00:30:27,202
Well, for a few years. He led a pretty
wild life with some guy named Ryu.
257
00:30:29,454 --> 00:30:31,164
Damn it, Ryu!
258
00:30:31,372 --> 00:30:35,460
They knew each other from when they
were kids working at an illegal work site.
259
00:30:35,668 --> 00:30:38,004
Idiot! That's not it!
260
00:30:38,213 --> 00:30:40,924
Why'd you get this red stuff?!
261
00:30:41,132 --> 00:30:43,176
--Hal...
--I told you to get this!
262
00:30:43,384 --> 00:30:44,469
Ryu...
263
00:30:44,677 --> 00:30:46,763
Damn it! You useless piece of junk!
264
00:30:46,971 --> 00:30:48,515
Now go and find it!
265
00:30:48,723 --> 00:30:51,476
Hal! Hal!
266
00:30:53,811 --> 00:30:56,689
Get back in line!
267
00:30:58,066 --> 00:31:04,906
After they escaped, they sold
anything they could to make a living.
268
00:31:05,114 --> 00:31:08,576
He must have gone through a lot...
269
00:31:08,785 --> 00:31:14,123
But he's not a bad guy. I liked Hal.
270
00:31:15,124 --> 00:31:16,584
Here.
271
00:31:16,793 --> 00:31:19,128
Huh? Did you finish it?
272
00:31:19,337 --> 00:31:23,466
What's with that? I got it
together for you, you know?
273
00:31:23,675 --> 00:31:27,095
"Go to the festival wearing a yukata"...!
274
00:31:27,095 --> 00:31:27,303
"Go to the festival wearing a yukata"
"Go to the festival wearing a yukata"...!
275
00:31:27,303 --> 00:31:27,804
"Go to the festival wearing a yukata"
276
00:31:28,346 --> 00:31:31,891
Festival, eh? Perfect timing.
277
00:31:34,143 --> 00:31:35,812
--The Gion Festival!
--The Gion Festival!
278
00:31:36,020 --> 00:31:37,897
Yes! The Gion Festival!
279
00:31:38,106 --> 00:31:42,485
All the kids come back home
during this period, you know?
280
00:31:42,694 --> 00:31:45,655
Who knows? Maybe a romantic
meeting will happen!
281
00:31:45,863 --> 00:31:47,365
Yukata...
282
00:31:47,574 --> 00:31:48,616
Dang it!
283
00:31:48,825 --> 00:31:51,995
This is so exciting!
284
00:31:52,203 --> 00:31:55,206
But what about Ms. Kurumi's yukata?
285
00:31:55,415 --> 00:31:59,752
Ask Kurumi's grandfather, Mr. Tokio.
286
00:31:59,961 --> 00:32:06,050
Yukata, fireworks, beach, swimsuits... Yes!
287
00:32:17,145 --> 00:32:19,147
Thank you.
288
00:32:19,355 --> 00:32:21,190
And...
289
00:32:21,399 --> 00:32:23,943
...this is yours.
290
00:32:24,152 --> 00:32:25,403
For me?
291
00:32:25,612 --> 00:32:29,616
Kurumi made this for Hal.
292
00:32:29,824 --> 00:32:34,078
It's been said that spider webs
are wards against bad luck.
293
00:32:35,705 --> 00:32:39,208
Ms. Kurumi was really worried
about Hal, wasn't she?
294
00:32:42,629 --> 00:32:46,466
Was I... Was Hal a bad person?
295
00:32:49,552 --> 00:32:54,432
He was burdened with a huge
debt from when he was a child.
296
00:32:56,059 --> 00:33:01,230
He was born with a weak heart,
so his parents bought him a new one.
297
00:33:04,442 --> 00:33:10,615
But they couldn't pay the loan,
so the parents left Hal and ran off.
298
00:33:10,823 --> 00:33:14,827
I'm not even sure who's in the wrong.
299
00:33:56,953 --> 00:33:58,454
Ms. Kurumi?
300
00:34:04,877 --> 00:34:06,796
Ms. Kurumi?
301
00:34:07,004 --> 00:34:14,011
Could you... wear this and come
with me to the Gion Festival?
302
00:34:15,263 --> 00:34:17,432
Oh, but if you can't...
303
00:34:21,477 --> 00:34:24,063
You wore that...?
304
00:34:25,773 --> 00:34:27,942
This was what you...
305
00:34:28,151 --> 00:34:29,652
You look good.
306
00:34:31,237 --> 00:34:35,366
You wanted to help Hal,
didn't you, Ms. Kurumi?
307
00:34:40,204 --> 00:34:42,707
What did you want to save him from?
308
00:34:45,168 --> 00:34:48,129
The whole world.
309
00:34:50,923 --> 00:34:56,429
Did you know? The most dangerous
work is done by humans.
310
00:34:56,637 --> 00:35:00,391
But I learned in school that
robots did things like that...
311
00:35:01,726 --> 00:35:09,484
It costs money to maintain robots, right?
That's why they use expendable humans.
312
00:35:10,610 --> 00:35:15,156
Those guys look for people like me
who're in over their heads in debt.
313
00:35:17,074 --> 00:35:21,579
If you have money, everyone's really nice.
314
00:35:21,788 --> 00:35:29,545
The whole city is nice to you.
If only it was like this all the time.
315
00:35:36,677 --> 00:35:41,766
Wait! This was a long time ago.
I'm sorry. Was it a bit too serious?
316
00:35:41,974 --> 00:35:44,894
Sorry! I know! You want to buy something?
317
00:35:45,102 --> 00:35:49,232
Hey, let's go to that store
that you like, Kurumi!
318
00:35:52,276 --> 00:35:54,654
Y-You want gum?
319
00:35:59,575 --> 00:36:01,619
Hal? Are you okay?
320
00:36:02,745 --> 00:36:04,247
Hal?
321
00:36:36,904 --> 00:36:38,406
Come in.
322
00:36:52,378 --> 00:36:55,339
This is the button from back then.
323
00:36:57,717 --> 00:37:03,389
When I saw this, I thought it was Hal's heart.
324
00:37:14,942 --> 00:37:16,485
Stay still.
325
00:37:34,003 --> 00:37:36,505
I'm sorry, Hal.
326
00:37:38,424 --> 00:37:42,053
I'm sorry I didn't try to
understand you. I'm sorry...
327
00:37:50,102 --> 00:37:53,272
Will you be with me forever?
328
00:37:54,482 --> 00:37:59,153
I will. Forever and ever and ever...
329
00:38:24,345 --> 00:38:26,806
Please stand behind the white line.
330
00:38:27,014 --> 00:38:28,724
Whew... It's hot.
331
00:38:28,933 --> 00:38:31,018
Please take a step back.
332
00:38:31,227 --> 00:38:32,728
Here.
333
00:38:34,355 --> 00:38:36,649
Thanks.
334
00:38:42,196 --> 00:38:45,950
I wonder if Hal is doing okay.
335
00:38:46,158 --> 00:38:48,995
If I was only fifty years younger...
336
00:38:49,203 --> 00:38:51,455
You would still be forty years old...
337
00:38:56,460 --> 00:38:58,754
Here it comes!
338
00:39:27,116 --> 00:39:31,037
I wonder how many times more
I'll be able to see this...
339
00:40:21,128 --> 00:40:23,631
You're very beautiful, Ms. Kurumi.
340
00:40:26,383 --> 00:40:28,385
Thank you, Hal.
341
00:40:39,688 --> 00:40:41,649
Stop staring so much...
342
00:40:43,526 --> 00:40:45,069
I'm sorry!
343
00:42:58,410 --> 00:43:00,496
Hal.
344
00:43:05,501 --> 00:43:06,502
Hey there.
345
00:43:06,710 --> 00:43:08,462
Doing fine, Hal?
346
00:43:14,718 --> 00:43:22,017
We kind of took a loss, and we're
having a hard time making good on it.
347
00:43:22,226 --> 00:43:24,812
So I was hoping you'd help.
348
00:43:25,854 --> 00:43:28,732
I mean, you were involved with it too.
349
00:43:33,612 --> 00:43:35,155
Let's sell 'em.
350
00:43:38,742 --> 00:43:40,286
Let's go, Hal!
351
00:43:58,137 --> 00:43:59,638
Hal!
352
00:44:55,986 --> 00:44:57,488
Ms. Kurumi.
353
00:45:08,374 --> 00:45:10,000
Ms. Kurumi--!
354
00:45:10,209 --> 00:45:11,710
Ms. Kurumi!
355
00:45:23,514 --> 00:45:25,015
Ms. Kurumi!
356
00:45:32,022 --> 00:45:35,359
Sorry, but I'm gonna sell 'em.
357
00:45:40,197 --> 00:45:43,992
Ms. Kurumi! Don't you dare
lay a finger on Ms. Kurumi!
358
00:45:44,201 --> 00:45:46,161
What's the matter, Hal?!
359
00:45:46,370 --> 00:45:49,998
Remember! C'mon, remember already!
360
00:45:52,000 --> 00:45:55,003
How much longer are you gonna be like this?!
361
00:46:01,218 --> 00:46:03,804
How in the world will you
make a living like that?
362
00:46:04,012 --> 00:46:06,598
We can do it if we don't overspend ourselves!
363
00:46:06,807 --> 00:46:10,769
You don't understand, Kurumi! You don't
know how miserable it is not to have money!
364
00:46:10,978 --> 00:46:12,062
That's enough!
365
00:46:12,271 --> 00:46:13,230
What are you going to do?
366
00:46:13,439 --> 00:46:15,607
I don't know! Stupid Hal!
367
00:46:16,608 --> 00:46:20,028
Kurumi, don't go...
368
00:46:22,322 --> 00:46:24,324
Fine! Do whatever you want, then!
369
00:46:37,713 --> 00:46:40,340
Hal! Hal!
370
00:47:04,281 --> 00:47:07,868
Why wasn't I there with her?!
371
00:47:08,076 --> 00:47:12,539
If I was there, maybe I could
have done something about it!
372
00:47:13,999 --> 00:47:15,918
Nothing could have been done!
373
00:47:16,126 --> 00:47:19,046
Maybe I could have done something about it!
374
00:47:24,593 --> 00:47:27,846
Kurumi... Kurumi!
375
00:47:28,055 --> 00:47:29,556
You should know, Hal!
376
00:47:29,765 --> 00:47:32,726
Kurumi! Kurumi!
377
00:47:32,935 --> 00:47:37,814
That isn't Kurumi! Kurumi is dead!
378
00:47:38,023 --> 00:47:40,400
Kurumi... Thank goodness...
379
00:47:42,152 --> 00:47:45,864
Kurumi... Let's go home...
380
00:47:51,912 --> 00:47:55,123
You've got to be kidding... Hal!
381
00:48:25,696 --> 00:48:30,075
It seems like... he thinks he's a robot.
382
00:48:31,493 --> 00:48:36,957
It must have been too harsh
of a reality to take in.
383
00:48:39,126 --> 00:48:42,087
Can't anything be done?
384
00:48:44,590 --> 00:48:49,595
What he needs the most now is Ms. Kurumi.
385
00:48:49,803 --> 00:48:53,640
I know that. But...
386
00:48:55,726 --> 00:49:01,148
This isn't standard practice yet, but there
is something called robotic therapy.
387
00:49:15,912 --> 00:49:17,873
Kyuichi...
388
00:49:18,081 --> 00:49:20,834
Please, help...
389
00:49:22,753 --> 00:49:25,213
You can be "human."
390
00:49:28,091 --> 00:49:32,638
Become human, and save the child...
391
00:50:10,133 --> 00:50:11,635
Kurumi...
392
00:50:16,807 --> 00:50:18,308
Kurumi...
393
00:50:23,480 --> 00:50:30,570
Everyone is so kind... And I think
meeting you was all I really needed.
394
00:50:34,491 --> 00:50:40,956
If the suffering I went through
before was to lead me here...
395
00:50:41,164 --> 00:50:44,376
...then I think it was worth it.
396
00:50:46,086 --> 00:50:55,554
Now, I can believe that all the pain
was worth it to meet you, Kurumi...
397
00:50:57,389 --> 00:50:58,890
Kurumi...
398
00:51:22,038 --> 00:51:23,540
Kurumi!
399
00:51:29,963 --> 00:51:31,590
No, Kurumi...
400
00:51:32,883 --> 00:51:34,509
Don't go...!
401
00:51:53,695 --> 00:51:56,490
Kurumi!
402
00:52:15,467 --> 00:52:17,594
Hal! Are you all right?!
403
00:52:24,351 --> 00:52:28,355
--Kurumi!
--Don't go! Don't go, Hal!
404
00:52:30,148 --> 00:52:33,235
Please! Don't go!
405
00:52:36,905 --> 00:52:42,160
I get it... I get it already, so please...
406
00:52:43,286 --> 00:52:45,789
Hal... live!
407
00:53:53,815 --> 00:53:58,403
Where do people go when they die?
408
00:54:01,239 --> 00:54:07,162
Nowhere. They're always by us.
409
00:54:08,622 --> 00:54:12,042
I'm always talking to them.
410
00:54:12,250 --> 00:54:18,798
Like, "it's a hot day today,"
or "look, it's beautiful," and such.
411
00:54:19,007 --> 00:54:21,259
Isn't that just talking to yourself?
412
00:54:22,260 --> 00:54:25,764
Do you think so? I guess you could call it that.
413
00:55:11,768 --> 00:55:15,438
Yesterday we had the fire
burning ritual on the mountainside.
414
00:55:15,647 --> 00:55:19,442
--Yes.
--Looks like there were
100,000 people in attendance.
415
00:55:19,651 --> 00:55:21,611
That many? Did you go?
416
00:55:21,820 --> 00:55:25,865
No, I was planning to, but...
417
00:55:26,074 --> 00:55:27,909
What happened?
418
00:55:28,118 --> 00:55:31,037
--I was sweating in the afternoon...
--Hal.
419
00:55:31,246 --> 00:55:41,245
Can you take care of the ladies
this evening? Something came up.
420
00:55:42,424 --> 00:55:47,220
Great. Sorry for the trouble, and thanks.
421
00:55:56,229 --> 00:56:00,608
"Closed"
422
00:56:02,736 --> 00:56:05,613
"Open"
423
00:56:09,159 --> 00:56:10,744
Thanks for the meal.
424
00:56:39,773 --> 00:56:41,775
It tastes good, Kurumi.
425
00:56:42,776 --> 00:56:48,073
I know this can't be conveyed by words alone
426
00:56:48,281 --> 00:56:52,744
The days I've spent with you
427
00:56:52,952 --> 00:56:56,372
were filled with happiness
428
00:56:56,581 --> 00:57:01,377
even though you may have thought
429
00:57:01,586 --> 00:57:08,510
I couldn't do anything
430
00:57:08,718 --> 00:57:15,850
I still remember the warmth from your hands
431
00:57:16,059 --> 00:57:26,058
that held me even as I was about to fall
432
00:57:26,569 --> 00:57:33,618
Even though this is a world without you
433
00:57:33,827 --> 00:57:39,332
if my other choice is to sleep
without knowing you at all
434
00:57:39,541 --> 00:57:49,540
I'd rather stay like this, able to sense
your memory any time I close my eyes
435
00:57:52,971 --> 00:57:58,810
Even if we are apart or cannot be together
436
00:57:59,018 --> 00:58:04,482
my heart will always feel for you
437
00:58:04,691 --> 00:58:10,530
I will watch over you forever
438
00:58:10,738 --> 00:58:15,827
Ifyou feel for me
439
00:58:16,035 --> 00:58:19,622
I will be beside you
440
00:58:24,961 --> 00:58:32,051
Even though this is a world without you
441
00:58:32,260 --> 00:58:37,724
if my other choice is to sleep
without knowing you at all
442
00:58:37,932 --> 00:58:47,931
I'd rather stay like this, able to sense
your memory any time I close my eyes
443
00:58:50,945 --> 00:58:57,994
Even though this is a world without me
444
00:58:58,203 --> 00:59:03,666
ifyou need me to be with you
445
00:59:03,875 --> 00:59:12,592
for you to be happy
446
00:59:12,800 --> 00:59:22,799
I will always watch over you with a smile
447
00:59:44,624 --> 00:59:50,964
"May Hal remember what it's like to live"
30613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.