Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,166 --> 00:00:27,182
Chefe!
Will, venha aqui, r�pido.
2
00:00:28,518 --> 00:00:30,563
Caramba, Charlie.
O que est� acontecendo?
3
00:00:30,564 --> 00:00:32,609
- Estamos sem caf�?
- Olhe.
4
00:00:36,657 --> 00:00:39,373
Filhos da puta.
Est�o roubando meu gado.
5
00:00:46,318 --> 00:00:49,477
- Que merda est�o fazendo?
- Calma, sr. Dewey.
6
00:00:49,478 --> 00:00:51,758
Faz 5 anos.
Voc� sabia que esse dia chegaria.
7
00:00:51,759 --> 00:00:55,322
- Saiam da minha terra, agora.
- N�o podemos fazer isso.
8
00:00:56,024 --> 00:00:58,112
N�o estou perguntando,
estou mandando.
9
00:00:58,113 --> 00:00:59,244
Mostre a ele, Ron.
10
00:01:13,694 --> 00:01:15,100
Caramba, Will.
11
00:01:15,652 --> 00:01:17,536
Ele estava pegando
o mandado.
12
00:01:19,960 --> 00:01:21,647
Achei que era a arma dele.
13
00:01:24,682 --> 00:01:26,482
GeekS
investigativamente apresenta...
14
00:01:26,483 --> 00:01:30,237
4.18 PASTAGEM
15
00:01:30,238 --> 00:01:32,638
Agentes Especiais:
Hall� | LeilaC� | Lu Colorada�
16
00:01:32,639 --> 00:01:34,439
Agentes Especiais:
NayCielo | Zetnos
17
00:01:34,440 --> 00:01:36,640
Agente Encarregado:
Hall
18
00:01:40,760 --> 00:01:43,754
VOC� ARRUINOU MINHA VIDA, VADIA!
AGORA VOU ARRUINAR A SUA!
19
00:01:47,249 --> 00:01:48,500
Bom dia.
20
00:01:50,992 --> 00:01:53,558
- Como voc� est�?
- Bem.
21
00:01:53,559 --> 00:01:55,716
Verificando alguns e-mails.
22
00:01:56,388 --> 00:01:59,652
Vamos l�.
Dois agentes da Gest�o Territorial
23
00:01:59,653 --> 00:02:01,523
desapareceram ontem
em Wyoming.
24
00:02:01,524 --> 00:02:03,273
Isso n�o seria
para a Costa Oeste?
25
00:02:03,274 --> 00:02:06,715
Eles est�o atr�s de um fugitivo
no M�xico, caso de cartel.
26
00:02:06,716 --> 00:02:08,051
Isobel nos passou o caso.
27
00:02:08,052 --> 00:02:10,136
O jato est� abastecendo,
sa�mos em trinta.
28
00:02:10,137 --> 00:02:13,660
Vou solicitar carros
para o escrit�rio em Cheyenne.
29
00:02:13,661 --> 00:02:16,570
Tem havido tens�o entre
a Gest�o Territorial e uns locais.
30
00:02:16,571 --> 00:02:19,320
Eles n�o ficar�o felizes
com federais de Nova York l�.
31
00:02:22,326 --> 00:02:24,577
Vai se juntar a este
rodeio de cabras?
32
00:02:24,578 --> 00:02:26,353
Sim, desculpa.
33
00:02:31,119 --> 00:02:35,165
Existem 18 milh�es de acres
de terras federais aqui em Wyoming.
34
00:02:35,166 --> 00:02:38,170
O Escrit�rio de Gest�o Territorial
� respons�vel por todos.
35
00:02:38,171 --> 00:02:40,997
- Os agentes sumidos...
- Mike Palmer e Ron Dodson.
36
00:02:40,998 --> 00:02:42,346
No que estavam
trabalhando?
37
00:02:42,347 --> 00:02:45,721
Executando um mandado de apreens�o
de um criador de gado em Lincoln.
38
00:02:45,722 --> 00:02:48,512
Estavam levando os animais?
O sustento dele?
39
00:02:48,513 --> 00:02:51,573
Os fazendeiros arrendam terras
federais para criar rebanho.
40
00:02:51,574 --> 00:02:54,054
Alguns acham que t�m direito
a pastar de gra�a.
41
00:02:54,055 --> 00:02:55,708
Quando se recusam a pagar,
42
00:02:55,709 --> 00:02:57,797
a lei diz que podemos
tomar o gado.
43
00:02:57,798 --> 00:03:00,230
N�o paga a hipoteca,
e o banco toma sua casa?
44
00:03:00,231 --> 00:03:01,268
Exatamente.
45
00:03:01,269 --> 00:03:03,029
Onde foram
cumprir o mandado?
46
00:03:03,030 --> 00:03:04,847
Na fazenda do Will Dewey.
47
00:03:04,848 --> 00:03:08,242
A fam�lia dele possui
uma extens�o de 60 acres
48
00:03:08,243 --> 00:03:10,241
em Lincoln
desde antes de eu nascer.
49
00:03:10,242 --> 00:03:12,986
Ele parou de pagar as taxas
de pastagem h� cinco anos.
50
00:03:12,987 --> 00:03:15,899
S�o US$ 160 mil
mais multas e juros.
51
00:03:15,900 --> 00:03:17,164
� uma boa quantia.
52
00:03:17,165 --> 00:03:19,647
Tentamos resolver,
mas ele n�o quis conversa.
53
00:03:19,994 --> 00:03:22,343
Ent�o entrei
com o mandado de apreens�o.
54
00:03:22,344 --> 00:03:25,812
Palmer e Dodson foram
com o reboque de gado ontem.
55
00:03:25,813 --> 00:03:27,517
Foi a �ltima vez
que deram not�cia.
56
00:03:28,262 --> 00:03:31,439
O sr. Dewey tinha coisas a fazer
na cidade.
57
00:03:31,440 --> 00:03:33,441
Vamos esperar aqui
at� que ele volte.
58
00:03:33,442 --> 00:03:36,686
Fique � vontade. Mas acho que ele
vai demorar para voltar.
59
00:03:37,446 --> 00:03:39,677
Posso perguntar
se esteve aqui ontem?
60
00:03:40,070 --> 00:03:42,929
Sim, senhora. Trabalho todo dia,
menos aos domingos.
61
00:03:42,930 --> 00:03:45,322
O sr. Dewey me d� folga
para ir � igreja.
62
00:03:46,629 --> 00:03:50,204
Agentes da Gest�o Territorial
fizeram uma visita?
63
00:03:51,721 --> 00:03:55,245
N�o, senhora. Chego cedo.
Eu os teria visto.
64
00:03:55,246 --> 00:03:58,323
Notou eles rebocando gado
na �rea?
65
00:03:58,324 --> 00:04:01,100
N�o. Aconteceu algo com eles?
66
00:04:01,687 --> 00:04:02,967
Possivelmente.
67
00:04:03,689 --> 00:04:05,560
N�o posso dizer
que estou surpreso.
68
00:04:05,561 --> 00:04:08,958
Muitas pessoas aqui n�o aceitam bem
a Gest�o Territorial.
69
00:04:09,173 --> 00:04:10,803
E o seu chefe?
70
00:04:11,610 --> 00:04:14,090
O sr. Dewey n�o tem
problemas com eles.
71
00:04:14,091 --> 00:04:15,951
Ele est� pagando
as taxas de pastagem?
72
00:04:17,616 --> 00:04:20,955
N�o sou contador dele,
s� cuido dos animais.
73
00:04:21,490 --> 00:04:24,257
Tenho de ir � cidade
para comprar comida.
74
00:04:25,059 --> 00:04:26,302
Algo mais?
75
00:04:27,801 --> 00:04:30,241
N�o no momento.
Obrigado pelo seu tempo.
76
00:04:34,068 --> 00:04:36,983
Parece que Will Dewey
escapou convenientemente hoje.
77
00:04:36,984 --> 00:04:39,528
O bom e velho Charlie
est� se fazendo de bobo.
78
00:04:39,529 --> 00:04:40,884
Pode ser.
79
00:04:41,548 --> 00:04:43,932
Se foi atua��o,
foi muito boa.
80
00:04:49,941 --> 00:04:51,442
Espere um segundo.
81
00:04:54,735 --> 00:04:57,429
Temos uma nova corrente
em um port�o enferrujado.
82
00:04:58,971 --> 00:04:59,976
�.
83
00:05:02,826 --> 00:05:04,749
Isso parece rastro
de dois pneus.
84
00:05:04,750 --> 00:05:06,534
Pode ser
de um reboque de gado.
85
00:05:06,535 --> 00:05:07,541
Sim.
86
00:05:11,629 --> 00:05:13,757
Mentira tem perna curta,
Charlie.
87
00:05:15,119 --> 00:05:17,435
Fora os problemas
com a Gest�o Territorial,
88
00:05:17,436 --> 00:05:19,238
Will Dewey
� um cidad�o exemplar.
89
00:05:19,239 --> 00:05:20,851
Nascido e criado na fazenda,
90
00:05:20,852 --> 00:05:23,133
se formou no col�gio local
e sem antecedentes.
91
00:05:23,134 --> 00:05:25,493
- Fam�lia?
- O pai morreu h� 8 anos
92
00:05:25,494 --> 00:05:27,630
deixando a fazenda pra ele
e o irm�o, Cole.
93
00:05:27,631 --> 00:05:28,643
E onde o Cole mora?
94
00:05:28,644 --> 00:05:31,544
Em uma cidade chamada Kemmerer.
� a capital do condado.
95
00:05:31,545 --> 00:05:33,235
Ele ainda possui
parte da fazenda?
96
00:05:33,236 --> 00:05:34,562
Parece que sim.
97
00:05:34,563 --> 00:05:36,744
Temos a localiza��o
dos celulares deles?
98
00:05:36,745 --> 00:05:39,435
N�o. Os celulares est�o desligados
ou na zona morta.
99
00:05:39,436 --> 00:05:41,395
O sinal de celular aqui
� p�ssimo.
100
00:05:41,396 --> 00:05:44,145
Certo, hora de rastrear
os irm�os Dewey.
101
00:05:50,720 --> 00:05:51,839
Onde eles est�o?
102
00:05:53,334 --> 00:05:54,342
Aqui dentro.
103
00:06:01,429 --> 00:06:02,851
Droga, rapazes.
104
00:06:03,871 --> 00:06:05,886
Voc�s fizeram merda de verdade
dessa vez.
105
00:06:05,887 --> 00:06:07,638
Seu irm�o atirou nele,
n�o eu.
106
00:06:07,639 --> 00:06:09,522
Achei que estavam
roubando nosso gado.
107
00:06:09,523 --> 00:06:12,425
Com ins�gnias do Escrit�rio
de Gest�o Territorial na roupa?
108
00:06:15,438 --> 00:06:17,190
Limpou o local
onde aconteceu?
109
00:06:18,053 --> 00:06:21,330
O melhor que deu pra fazer.
O FBI foi � fazenda.
110
00:06:22,495 --> 00:06:24,503
Charlie acha
que devemos chamar a xerife.
111
00:06:24,504 --> 00:06:25,513
N�o.
112
00:06:26,033 --> 00:06:27,742
Ningu�m chama a pol�cia.
113
00:06:28,642 --> 00:06:32,539
Ent�o o que fazemos
com a picape e os dois corpos?
114
00:06:34,797 --> 00:06:36,930
Ou�a, Charlie...
115
00:06:39,639 --> 00:06:41,942
Preciso que confie em mim,
est� bem?
116
00:06:50,614 --> 00:06:51,745
Cole.
117
00:07:02,128 --> 00:07:05,032
- Por que fez isso?
- Voc� � t�o burro assim?
118
00:07:05,033 --> 00:07:07,553
O velho Charlie aqui
estava prestes a te denunciar.
119
00:07:09,445 --> 00:07:10,841
Meu Deus.
120
00:07:12,830 --> 00:07:14,341
E agora voc� vai embora?
121
00:07:15,468 --> 00:07:17,066
Esta � a sua sujeira, Will.
122
00:07:18,243 --> 00:07:19,650
Voc� limpa.
123
00:07:24,180 --> 00:07:27,330
Fiquei preocupada quando Charlie
n�o voltou do trabalho ontem.
124
00:07:27,739 --> 00:07:30,069
Fiquei acordada a noite toda
esperando por ele.
125
00:07:30,070 --> 00:07:33,643
A primeira coisa que fiz hoje cedo
foi ligar para a xerife Franklin.
126
00:07:33,921 --> 00:07:35,639
J� tentou ligar
para o seu marido?
127
00:07:35,640 --> 00:07:38,831
Umas cem vezes.
Vai direto pra caixa postal.
128
00:07:38,832 --> 00:07:41,036
Charlie j� deixou
de voltar pra casa antes?
129
00:07:41,037 --> 00:07:42,143
Nunca.
130
00:07:42,638 --> 00:07:44,952
Ele n�o � de perder o jantar.
131
00:07:46,765 --> 00:07:50,141
Chamei voc�s porque estou
com p�ssimo pressentimento aqui.
132
00:07:50,142 --> 00:07:53,036
Acho que tem a ver com os agentes
federais desaparecidos.
133
00:07:53,037 --> 00:07:55,042
Charlie trabalhava
para Will Dewey.
134
00:07:55,043 --> 00:07:58,946
N�o � segredo que a fazenda tem
problemas com a Gest�o Territorial.
135
00:08:00,143 --> 00:08:02,945
O que sabem sobre o irm�o de Will,
Cole?
136
00:08:02,946 --> 00:08:04,841
Pouca coisa.
Acha que est� envolvido?
137
00:08:04,842 --> 00:08:06,131
Eu n�o ficaria surpresa.
138
00:08:06,132 --> 00:08:08,739
Cole administra
a Cooperativa dos Fazendeiros.
139
00:08:08,740 --> 00:08:12,029
Come�ou com criadores de gado
com os mesmos problemas.
140
00:08:12,030 --> 00:08:14,943
Como pagar a Gest�o Territorial
pelos direitos de pastagem?
141
00:08:14,944 --> 00:08:16,550
Basicamente isso.
142
00:08:16,551 --> 00:08:20,932
Mas sob a lideran�a do Cole,
se transformou em outra coisa,
143
00:08:20,933 --> 00:08:24,008
algo mais pr�ximo de uma mil�cia
antigovernamental.
144
00:08:24,237 --> 00:08:26,742
Cole de repente
quis o meu emprego.
145
00:08:26,743 --> 00:08:29,036
Concorreu contra mim
para xerife do condado
146
00:08:29,037 --> 00:08:30,513
e quase me derrotou
147
00:08:30,514 --> 00:08:33,341
quando alguns fazendeiros
apareceram armados
148
00:08:33,342 --> 00:08:35,650
e intimidaram meus eleitores.
149
00:08:35,651 --> 00:08:38,526
Acha que Cole pode estar abrigando
o irm�o em algum lugar?
150
00:08:38,527 --> 00:08:41,277
Eles n�o costumam
concordar nos assuntos,
151
00:08:41,278 --> 00:08:43,928
mas o sangue � mais forte
do que a Gest�o Territorial.
152
00:08:43,929 --> 00:08:45,741
Ent�o sim, � poss�vel.
153
00:08:46,743 --> 00:08:48,944
- Obrigado, xerife.
- Mais uma coisa.
154
00:08:48,945 --> 00:08:51,229
Cuidado
com esses fazendeiros.
155
00:08:51,230 --> 00:08:54,443
Eles t�m m�goas e armas,
156
00:08:54,830 --> 00:08:57,461
e isso � uma festa da qual
n�o querem participar.
157
00:08:57,462 --> 00:08:59,343
Por que n�o vamos
at� a casa de Cole?
158
00:08:59,344 --> 00:09:02,032
Estou um passo � sua frente.
Falou com Cole Dewey?
159
00:09:02,033 --> 00:09:04,250
Ele n�o est� em casa
e n�o atende o celular.
160
00:09:04,251 --> 00:09:06,861
Coloquei Moss e Echavaria
de olho na casa dele.
161
00:09:06,862 --> 00:09:10,455
Se Cole est� se escondendo,
est� nisso at� o pesco�o.
162
00:09:25,343 --> 00:09:26,937
- Droga, Will.
- O que foi?
163
00:09:26,938 --> 00:09:29,938
Por sua causa, a pol�cia
est� vasculhando minha casa.
164
00:09:29,939 --> 00:09:32,016
- Te seguiram?
- Acha que sou burro?
165
00:09:32,017 --> 00:09:34,043
Voc� � o imbecil
que estragou tudo.
166
00:09:46,240 --> 00:09:47,447
Quer saber?
167
00:09:48,325 --> 00:09:52,044
Pra mim chega.
Me deixa fora disso.
168
00:09:52,821 --> 00:09:55,438
Farei quest�o de te visitar
no corredor da morte.
169
00:10:02,426 --> 00:10:04,566
- Cole?
- O qu�?
170
00:10:10,314 --> 00:10:11,847
O que eu devo fazer?
171
00:10:19,239 --> 00:10:21,244
O FBI n�o vai parar.
172
00:10:23,937 --> 00:10:26,443
N�o at� que eles nos preguem
em uma cruz.
173
00:10:28,235 --> 00:10:30,034
Ent�o vamos aproveitar
o momento.
174
00:10:30,293 --> 00:10:33,041
Aproveitar? Como?
175
00:10:33,979 --> 00:10:35,735
A primeira coisa a fazer
176
00:10:36,236 --> 00:10:39,338
� voc� se livrar da picape
Depois disso...
177
00:10:42,232 --> 00:10:44,578
Voc� e eu
vamos para Cold Springs.
178
00:10:46,048 --> 00:10:48,137
Resolveremos o problema
n�s mesmos.
179
00:11:01,192 --> 00:11:04,262
A xerife foi na Fazenda Dewey.
Ningu�m l� al�m do gado.
180
00:11:04,263 --> 00:11:05,904
Emita alertas
para Will e Cole.
181
00:11:05,905 --> 00:11:08,308
Andei lendo sobre
essa Cooperativa de Fazendeiros
182
00:11:08,309 --> 00:11:11,847
que Cole Dewey lidera
e � s� bando de homens furiosos.
183
00:11:11,848 --> 00:11:13,651
A xerife disse
que eles t�m armas.
184
00:11:13,652 --> 00:11:15,057
Todo mundo tem armas aqui.
185
00:11:15,058 --> 00:11:17,222
E eles tamb�m t�m
um manifesto.
186
00:11:17,223 --> 00:11:20,659
"O governo dos EUA n�o tem direitos
fora de Washington D.C.,
187
00:11:20,660 --> 00:11:22,346
e a Gest�o Territorial
188
00:11:22,347 --> 00:11:26,160
n�o passa de um cartel que
sobrevive de roubo e intimida��o."
189
00:11:26,161 --> 00:11:28,011
E este homem
quase foi o xerife aqui.
190
00:11:28,012 --> 00:11:29,853
A evas�o fiscal
era s� uma parte.
191
00:11:29,854 --> 00:11:32,648
Ele cita a Constitui��o
o tempo todo.
192
00:11:32,649 --> 00:11:37,057
Os condados s�o soberanos,
os xerifes s�o a autoridade.
193
00:11:37,058 --> 00:11:38,361
J� entendemos.
194
00:11:39,252 --> 00:11:41,244
A xerife Franklin
recebeu uma liga��o,
195
00:11:41,245 --> 00:11:44,656
um ca�ador viu uma picape
com reboque no fundo de uma ravina.
196
00:11:44,657 --> 00:11:45,970
- Muito bem.
- �.
197
00:12:00,353 --> 00:12:02,060
� um reboque
da Gest�o Territorial.
198
00:12:02,856 --> 00:12:04,466
Ningu�m na cabine
do motorista?
199
00:12:04,960 --> 00:12:07,062
Duvido que o motorista
tenha sobrevivido.
200
00:12:07,063 --> 00:12:10,061
Devem t�-lo empurrado para fora
da estrada antes de pularem.
201
00:12:10,062 --> 00:12:11,848
Vamos abrir esta coisa.
202
00:12:19,272 --> 00:12:20,566
Meu Deus.
203
00:12:26,057 --> 00:12:29,363
Agente Palmer e Dodson,
ambos mortos a tiros.
204
00:12:30,156 --> 00:12:31,863
Esse com eles
� Charlie Williams.
205
00:12:33,669 --> 00:12:36,960
- Parece que ele foi estrangulado.
- Felicia vai ficar arrasada.
206
00:12:37,766 --> 00:12:39,654
E ele est�
com as unhas quebradas.
207
00:12:39,960 --> 00:12:41,763
Ele com certeza lutou.
208
00:12:42,544 --> 00:12:45,479
Por que matar um homem
que trabalhou 40 anos pra fam�lia?
209
00:12:45,769 --> 00:12:48,857
Cole e Will Dewey est�o se livrando
das pontas soltas.
210
00:12:49,644 --> 00:12:52,376
Isso s� vai piorar
antes de melhorar.
211
00:12:56,863 --> 00:12:58,769
Prazer em conhec�-lo,
sr. Garrett.
212
00:13:00,060 --> 00:13:01,151
Eu te conhe�o?
213
00:13:01,599 --> 00:13:03,354
- Somos os irm�os Dewey.
- O qu�?
214
00:13:04,553 --> 00:13:05,555
Esperem.
215
00:13:05,556 --> 00:13:07,503
Temos uma pequena miss�o
juntos.
216
00:13:07,504 --> 00:13:10,159
S� fica na sua
e entra na picape.
217
00:13:10,160 --> 00:13:11,978
O que est�o fazendo?
O que...
218
00:13:16,358 --> 00:13:19,059
As marcas dos pneus na fazenda
correspondem ao reboque.
219
00:13:19,060 --> 00:13:20,763
Palmer e Dodson
estavam mesmo l�.
220
00:13:20,764 --> 00:13:22,439
Certo, como estamos at� aqui?
221
00:13:22,690 --> 00:13:25,346
Os irm�os os emboscaram
quando foram apreender o gado,
222
00:13:25,347 --> 00:13:27,761
Charlie testemunha isso,
e eles o matam tamb�m.
223
00:13:27,971 --> 00:13:29,245
Barnes e Ray t�m algo?
224
00:13:29,246 --> 00:13:31,456
Foram executados 2 mandados
na Fazenda Dewey,
225
00:13:31,457 --> 00:13:34,054
mas n�o h� pistas sobre
onde ou com quem est�o.
226
00:13:34,055 --> 00:13:37,760
Podem estar em qualquer lugar.
S�o amigos de todos os fazendeiros.
227
00:13:37,761 --> 00:13:39,948
Vamos detalhar
a Cooperativa de Fazendeiros.
228
00:13:39,949 --> 00:13:42,221
- Quero uma lista dos membros.
- Deixa comigo.
229
00:13:42,222 --> 00:13:44,545
Verificaremos os fazendeiros
armados na elei��o
230
00:13:44,546 --> 00:13:46,970
e os contribuintes da campanha
do Cole Dewey.
231
00:13:46,971 --> 00:13:48,955
Boa ideia. Remy Scott.
232
00:13:49,660 --> 00:13:50,664
Onde?
233
00:13:51,193 --> 00:13:52,802
Entendido.
Estamos a caminho.
234
00:13:52,803 --> 00:13:54,891
A xerife Franklin avistou
a picape de Cole
235
00:13:54,892 --> 00:13:57,409
indo para o norte na 241,
a 5Km de Afton.
236
00:13:58,809 --> 00:14:01,478
Certo. Acessei o r�dio dela.
Estou de olho.
237
00:14:01,479 --> 00:14:03,138
Voc�s duas fiquem aqui.
238
00:14:03,139 --> 00:14:05,452
Ray e Barnes se juntar�o a mim
na persegui��o.
239
00:14:27,098 --> 00:14:29,100
Qual � o login para o r�dio?
240
00:14:29,318 --> 00:14:30,616
Hana?
241
00:14:31,363 --> 00:14:33,506
Enviando agora. Desculpa.
242
00:14:42,873 --> 00:14:46,414
Ainda na dire��o norte na 241.
Voc� tem cerca de 12Km.
243
00:14:46,415 --> 00:14:48,308
Quando vamos intercept�-los?
244
00:14:48,309 --> 00:14:50,663
- 20 minutos, mais ou menos.
- Ray, acelere.
245
00:14:50,664 --> 00:14:52,360
Temos muito ch�o
para cobrir.
246
00:14:52,361 --> 00:14:54,439
Sabe que este estado � enorme,
n�?
247
00:14:58,237 --> 00:15:00,834
Todas as unidades,
os suspeitos est�o parando.
248
00:15:00,835 --> 00:15:02,596
Remy, eles est�o parando.
249
00:15:02,597 --> 00:15:05,373
Diga pra xerife n�o confrontar,
o refor�o est� chegando.
250
00:15:05,374 --> 00:15:08,059
Xerife, aqui � a Agente Gaines,
do FBI. N�o confronte.
251
00:15:08,060 --> 00:15:09,638
Temos pessoas a caminho.
252
00:15:09,639 --> 00:15:11,716
Acho que n�o tenho escolha.
253
00:15:17,430 --> 00:15:20,365
- Parem a�.
- Sejamos amistosos, Molly.
254
00:15:20,955 --> 00:15:22,772
Amistosos, claro.
255
00:15:23,087 --> 00:15:25,856
Vou precisar que voc�s dois
deitem no ch�o primeiro.
256
00:15:25,857 --> 00:15:28,033
N�o precisa nos apontar
essa arma.
257
00:15:28,441 --> 00:15:29,921
N�o estamos armados.
258
00:15:29,922 --> 00:15:33,532
Se quer me levar, eu vou.
Sou um homem inocente.
259
00:15:33,533 --> 00:15:36,578
Isso vai depender do j�ri.
Agora deite-se no ch�o.
260
00:15:36,579 --> 00:15:38,277
Fa�a o que ela diz, Will.
261
00:15:43,412 --> 00:15:44,631
Agora voc� tamb�m, Cole.
262
00:15:44,632 --> 00:15:47,676
Olha, meu irm�o se rendeu.
Pegue-o e siga seu caminho.
263
00:15:47,677 --> 00:15:49,586
N�o vou pedir de novo.
264
00:15:50,376 --> 00:15:52,333
Sabe, eu n�o acredito
que vai atirar
265
00:15:52,334 --> 00:15:54,596
em seu advers�rio pol�tico
desarmado
266
00:15:54,597 --> 00:15:56,054
em uma abordagem no tr�nsito.
267
00:15:57,296 --> 00:15:58,980
Isso pega mal, Molly.
268
00:16:00,951 --> 00:16:03,780
- Quem est� a�?
- � o meu cachorro, Milo.
269
00:16:06,914 --> 00:16:08,262
Calma, Molly. Calma.
270
00:16:08,263 --> 00:16:10,081
Pare de se mexer!
271
00:16:11,720 --> 00:16:13,187
Levante-a, Will.
272
00:16:15,270 --> 00:16:18,026
- N�o gosto disso, Cole.
- Calado. Ponha-a na picape.
273
00:16:19,840 --> 00:16:22,972
- O que est� acontecendo aqui?
- Voc� ver�.
274
00:16:22,973 --> 00:16:24,452
O FBI est� atr�s de mim.
275
00:16:24,453 --> 00:16:26,455
- Danem-se eles.
- Soltem ela!
276
00:16:28,501 --> 00:16:31,371
- Quanto falta, Hana?
- 5Km.
277
00:16:32,113 --> 00:16:33,505
Not�cias da xerife?
278
00:16:33,506 --> 00:16:35,543
N�o.
N�o consigo falar com ela.
279
00:16:35,544 --> 00:16:37,074
Isso n�o � bom.
280
00:16:43,211 --> 00:16:45,518
- � a picape do Cole!
- D� a volta.
281
00:16:54,440 --> 00:16:55,918
Nos avistaram?
282
00:16:55,919 --> 00:16:57,180
Sim. E a xerife?
283
00:16:57,181 --> 00:16:58,878
Eu n�o a vi.
284
00:16:58,879 --> 00:17:00,892
Ainda n�o avistei
a picape do Cole.
285
00:17:01,142 --> 00:17:02,712
Estou segundos atr�s.
286
00:17:03,013 --> 00:17:05,753
Tem uma bifurca��o na estrada
cerca de 1Km � frente.
287
00:17:05,754 --> 00:17:08,478
- Ele pode ir pra qualquer lado.
- Ray, � esquerda.
288
00:17:08,479 --> 00:17:09,492
Entendido.
289
00:17:13,110 --> 00:17:14,850
Remy,
n�o pegue a primeira curva.
290
00:17:14,851 --> 00:17:17,679
Pode intercept�-los
se pegar a Estrada Blue Hole.
291
00:17:17,680 --> 00:17:20,827
Segunda entrada � direita.
Estrada Blue Hole.
292
00:17:20,828 --> 00:17:21,828
Entendido.
293
00:17:32,956 --> 00:17:33,956
ESTRADA FECHADA
294
00:17:33,957 --> 00:17:36,042
Hana! O que porra aconteceu?
295
00:17:36,395 --> 00:17:38,121
Estou fora de estrada aqui.
296
00:17:38,122 --> 00:17:39,658
Ray, diga que os pegou.
297
00:17:39,659 --> 00:17:42,704
- N�o temos nada do nosso lado.
- N�o entendo.
298
00:17:42,705 --> 00:17:44,619
- Ele deve ter ido pra a�.
- N�o!
299
00:17:44,620 --> 00:17:47,535
- O que � isso?
- Hana, fale comigo.
300
00:17:47,536 --> 00:17:50,210
A Estrada Blue Hole fechou
devido a neve derretida.
301
00:17:50,800 --> 00:17:52,759
Eu n�o vi o alerta.
Sinto muito.
302
00:17:52,760 --> 00:17:55,059
N�o se desculpe,
fa�a a porra do seu trabalho.
303
00:18:02,679 --> 00:18:04,723
- Qual seu problema?
- Nenhum.
304
00:18:04,724 --> 00:18:07,883
Hana, ontem na sala de reuni�o
voc� fazia algo no computador.
305
00:18:07,884 --> 00:18:11,936
Hoje sua cabe�a est� n�o sei onde.
Por favor, o que est� acontecendo?
306
00:18:14,256 --> 00:18:17,875
Hoje cedo eu...
eu recebi isso...
307
00:18:26,224 --> 00:18:27,877
Que � esse?
308
00:18:27,878 --> 00:18:29,879
�... � um cara
que conheci online.
309
00:18:29,880 --> 00:18:31,880
- � uma longa hist�ria.
- Livre-se disso.
310
00:18:31,881 --> 00:18:33,386
Est� em um navegador
protegido.
311
00:18:33,387 --> 00:18:34,672
Sim, tudo bem, escute.
312
00:18:35,263 --> 00:18:36,589
Meu Deus.
313
00:18:36,590 --> 00:18:38,418
Pode focar agora?
314
00:18:39,639 --> 00:18:41,705
- Certo.
- Kristin, est� a�?
315
00:18:42,888 --> 00:18:44,163
Aqui � a Kristin.
316
00:18:44,164 --> 00:18:46,304
Estamos te chamando
nos comunicadores.
317
00:18:47,867 --> 00:18:50,608
Eles ca�ram um momento,
mas estamos de volta.
318
00:18:50,609 --> 00:18:51,803
O que foi?
319
00:18:52,428 --> 00:18:54,222
Encontramos o carro
da xerife.
320
00:18:54,223 --> 00:18:58,019
Ela n�o est�, mas a arma de servi�o
e o celular est�o aqui.
321
00:18:58,020 --> 00:18:59,524
Os Deweys devem t�-la levado.
322
00:18:59,525 --> 00:19:00,566
Remy sabe?
323
00:19:00,567 --> 00:19:03,389
Sim, est� falando com a central,
h� patrulhas a caminho.
324
00:19:03,390 --> 00:19:04,598
Entendido.
325
00:19:06,310 --> 00:19:07,866
Isto foi disparado
recentemente.
326
00:19:07,867 --> 00:19:09,760
Ela pode ter dado um tiro.
327
00:19:09,761 --> 00:19:11,190
- Sim.
- O que � isso?
328
00:19:11,191 --> 00:19:12,918
� uma mini Constitui��o.
329
00:19:12,919 --> 00:19:14,351
Encontrei ali com a arma.
330
00:19:14,352 --> 00:19:16,986
Cooperativa dos Fazendeiros
do Condado de Lincoln.
331
00:19:16,987 --> 00:19:19,172
Devem ter derrubado
quando levaram a xerife.
332
00:19:19,173 --> 00:19:22,652
O que fala sobre rapto de policial
na Declara��o de Direitos?
333
00:19:22,653 --> 00:19:23,942
N�o �?
334
00:19:24,268 --> 00:19:26,034
O que eles est�o armando?
335
00:19:29,848 --> 00:19:31,256
Vamos nos acalmar.
336
00:19:31,679 --> 00:19:32,992
Sentem-se.
337
00:19:41,316 --> 00:19:43,857
Agora � hora
338
00:19:43,858 --> 00:19:45,538
em que n�s, o povo,
339
00:19:45,539 --> 00:19:47,251
recuperamos nosso Condado.
340
00:19:47,599 --> 00:19:49,228
Esta � nossa terra,
341
00:19:49,229 --> 00:19:52,738
n�o de um forasteiro
da M�-Gest�o Territorial.
342
00:19:53,360 --> 00:19:55,510
Eu digo para acusarmos
Ken Garrett
343
00:19:55,511 --> 00:19:57,873
de roubo de gado
e assalto � m�o armada.
344
00:19:57,874 --> 00:19:59,083
S� pode estar brincando.
345
00:19:59,084 --> 00:20:02,234
E � respons�vel pelas mortes
de tr�s homens na Ravina Tucker.
346
00:20:02,235 --> 00:20:04,460
Espera a�.
Eu n�o matei ningu�m!
347
00:20:05,714 --> 00:20:08,970
Will, que nome aparece no mandado
de apreens�o contra a fazenda?
348
00:20:08,971 --> 00:20:10,064
Ken Garrett.
349
00:20:10,065 --> 00:20:12,056
Pode n�o ter
puxado o gatilho,
350
00:20:12,057 --> 00:20:14,136
mas foi sua m�o
que iniciou tudo.
351
00:20:14,137 --> 00:20:15,902
Eu s� fiz meu trabalho.
352
00:20:16,978 --> 00:20:18,180
Seu trabalho.
353
00:20:18,910 --> 00:20:21,151
E os nossos trabalhos,
Garrett?
354
00:20:22,140 --> 00:20:24,523
Nossas fam�lias,
nosso sustento,
355
00:20:24,524 --> 00:20:27,656
que voc� e seu governo
n�o d�o a m�nima.
356
00:20:29,314 --> 00:20:30,490
Isso a�!
357
00:20:30,491 --> 00:20:31,651
Blake.
358
00:20:32,240 --> 00:20:35,221
H� quanto tempo sua fam�lia
trabalha com gado naquele lote?
359
00:20:35,222 --> 00:20:38,082
Deste antes da funda��o
da Gest�o Territorial,
360
00:20:38,305 --> 00:20:40,220
at� o ano passado.
361
00:20:40,622 --> 00:20:43,031
Quando o Ken Garrett
cancelou seu arrendamento...
362
00:20:43,032 --> 00:20:44,695
Para controle ambiental.
363
00:20:44,696 --> 00:20:47,270
Disseram que estava
muito seco pra pastar.
364
00:20:48,703 --> 00:20:52,193
Tive que vender
todo meu rebanho.
365
00:20:52,194 --> 00:20:55,884
E � isso que acontece
quando o Tio Sam � dono da metade.
366
00:20:55,885 --> 00:20:59,019
Eles possuem
metade da nossa fazenda,
367
00:20:59,984 --> 00:21:01,852
e isso � inaceit�vel.
368
00:21:04,978 --> 00:21:06,777
E voc�, Sullivan?
369
00:21:08,499 --> 00:21:11,484
A Gest�o Territorial fechou
o acesso da estrada que eu usava
370
00:21:11,485 --> 00:21:13,772
para mover meu rebanho
entre as pastagens.
371
00:21:13,773 --> 00:21:17,475
Tive que levar meu gado
pela rodovia,
372
00:21:18,376 --> 00:21:22,583
at� o dia que um reboque
bateu em um dos meus trailers.
373
00:21:25,318 --> 00:21:27,070
A maioria de voc�s
sabe o resto.
374
00:21:27,420 --> 00:21:29,511
Para aqueles
que n�o se lembram,
375
00:21:29,512 --> 00:21:31,723
era o filho mais velho do Sully,
o Caleb,
376
00:21:31,724 --> 00:21:33,850
que estava dirigindo
aquele trailer.
377
00:21:35,390 --> 00:21:37,191
Que ele descanse em paz.
378
00:21:40,057 --> 00:21:43,417
E por que o acesso foi fechado,
pra come�ar, Sully?
379
00:21:44,093 --> 00:21:46,560
Para proteger
uma esp�cie amea�ada.
380
00:21:47,677 --> 00:21:49,256
Uma maldita lesma.
381
00:21:49,613 --> 00:21:51,017
Uma lesma.
382
00:21:51,969 --> 00:21:55,631
Deviam saber que os Federais
dissolveram meu lote ano passado.
383
00:21:55,632 --> 00:21:59,081
Tive que hipotecar minha fazenda
para arrendar um pasto privado.
384
00:21:59,082 --> 00:22:01,387
Agora o banco
est� tentando executar.
385
00:22:01,834 --> 00:22:03,758
As crian�as e eu
perderemos a fazenda
386
00:22:03,759 --> 00:22:07,200
e acabaremos morando
em um trailer em Cokeville.
387
00:22:12,424 --> 00:22:14,068
Agora � sua chance.
388
00:22:14,350 --> 00:22:16,699
O que tem a dizer
em sua defesa?
389
00:22:17,984 --> 00:22:20,893
Eu estava olhando o mesmo mapa
e n�o vi a rua fechada.
390
00:22:20,894 --> 00:22:22,624
� uma das habilidades
da Hana.
391
00:22:22,625 --> 00:22:24,472
� por isso que ela est� aqui.
392
00:22:24,945 --> 00:22:26,988
Ningu�m est� mais chateada
do que ela.
393
00:22:26,989 --> 00:22:28,634
N�o � a primeira vez.
394
00:22:28,635 --> 00:22:31,754
Ela errou com a c�mera de rua
no Brooklyn h� algumas semanas,
395
00:22:31,755 --> 00:22:33,314
e o assalto ao banco.
396
00:22:33,315 --> 00:22:35,173
Que diabos est� havendo?
397
00:22:35,543 --> 00:22:36,811
Ela est� bem?
398
00:22:37,592 --> 00:22:39,806
Tem algo rolando
na vida pessoal dela.
399
00:22:39,807 --> 00:22:42,827
Vou conversar com ela depois.
Agora ela est� bem.
400
00:22:43,677 --> 00:22:45,623
Ela fez besteira.
E sabe disso.
401
00:22:46,158 --> 00:22:47,712
Vamos seguir em frente.
402
00:22:49,657 --> 00:22:50,971
Achamos algo.
403
00:22:52,464 --> 00:22:54,302
A Pol�cia Estadual
do Wyoming ligou.
404
00:22:54,303 --> 00:22:56,516
Uma hora antes do alerta
para os Deweys sair,
405
00:22:56,517 --> 00:22:58,149
viram eles colocando
Ken Garrett
406
00:22:58,150 --> 00:23:00,292
na picape deles
em Cold Springs.
407
00:23:00,293 --> 00:23:03,005
- O diretor da Gest�o Territorial.
- N�s o vimos ontem.
408
00:23:03,006 --> 00:23:05,500
Tinha dois ref�ns na picape
quando escapou?
409
00:23:05,501 --> 00:23:07,801
Temos que descobrir
por que o levaram
410
00:23:07,802 --> 00:23:09,086
e para onde est�o indo.
411
00:23:09,087 --> 00:23:10,985
Eu tive progresso.
412
00:23:10,986 --> 00:23:13,947
Posso mostrar, a menos
que prefira falar sobre mim.
413
00:23:13,948 --> 00:23:15,191
Calma.
414
00:23:16,569 --> 00:23:19,953
A mini Constitui��o
que Ray achou no carro da xerife,
415
00:23:19,954 --> 00:23:22,595
foi impressa
em uma Editora Laramie,
416
00:23:22,596 --> 00:23:24,024
e s� pode pedir por correio.
417
00:23:24,025 --> 00:23:26,485
Perguntei se j� enviaram
para o Condado de Lincoln
418
00:23:26,486 --> 00:23:28,707
e tive oito resultados
incluindo Cole Dewey.
419
00:23:28,708 --> 00:23:31,743
- Quem s�o os outros?
- Seis homens e uma mulher.
420
00:23:31,744 --> 00:23:35,261
N�o descobri muito da misteriosa
cooperativa de fazendeiros,
421
00:23:35,262 --> 00:23:37,551
mas acho
que todos eles s�o membros.
422
00:23:37,552 --> 00:23:40,319
Precisamos falar com sete pessoas?
Isso vai demorar.
423
00:23:40,320 --> 00:23:42,024
Foi o que pensei.
424
00:23:42,310 --> 00:23:44,904
Cruzei os endere�os
com os n�meros de telefone,
425
00:23:44,905 --> 00:23:48,365
e seis dos n�meros
est�o no mesmo local,
426
00:23:48,366 --> 00:23:50,777
Grange Hall,
em Alpine, Wyoming.
427
00:23:50,778 --> 00:23:52,789
- N�o pode ser coisa boa.
- � pior ainda.
428
00:23:52,790 --> 00:23:55,225
H� 20 minutos,
desligaram os seis celulares.
429
00:23:55,226 --> 00:23:57,696
Dois ref�ns e um curral.
430
00:23:57,697 --> 00:23:59,350
Eles est�o armando algo.
431
00:23:59,351 --> 00:24:02,301
Avise o governador
e pe�a pela Guarda Nacional.
432
00:24:02,302 --> 00:24:04,506
N�o queremos um impasse
igual ao Ammon Bundy,
433
00:24:04,507 --> 00:24:05,950
e este pode ser pior.
434
00:24:05,951 --> 00:24:07,540
Temos ref�ns.
435
00:24:08,892 --> 00:24:10,319
Bom trabalho, Hana.
436
00:24:15,783 --> 00:24:20,090
N�o crio as pol�ticas
da Gest�o Territorial.
437
00:24:20,419 --> 00:24:22,997
Eu apenas... as cumpro.
438
00:24:23,357 --> 00:24:27,181
Est� bem, seus problemas
s�o com o pessoal de DC.
439
00:24:27,182 --> 00:24:28,782
Est� apenas seguindo ordens?
440
00:24:29,900 --> 00:24:32,158
Essa hist�ria cola aqui
no Condado de Lincoln?
441
00:24:32,159 --> 00:24:34,153
- N�o!
- Foi o que pensei.
442
00:24:34,154 --> 00:24:37,474
Levarei as reclama��es de voc�s
ao Escrit�rio, todas elas!
443
00:24:37,475 --> 00:24:40,915
E sei que podemos
chegar a um acordo.
444
00:24:40,916 --> 00:24:42,397
Est�o felizes com isso?
445
00:24:42,398 --> 00:24:44,251
- Com certeza n�o!
- De jeito nenhum!
446
00:24:46,013 --> 00:24:48,184
Ent�o � hora de votar.
447
00:24:50,212 --> 00:24:52,733
Todos em favor
de um veredito de culpado.
448
00:24:52,734 --> 00:24:53,835
Sim.
449
00:24:56,371 --> 00:24:57,905
Todos contra?
450
00:25:02,089 --> 00:25:03,565
Ent�o vamos fazer isso.
451
00:25:03,894 --> 00:25:05,240
Fazer o qu�?
452
00:25:05,241 --> 00:25:07,393
O que voc�... Espere!
453
00:25:07,971 --> 00:25:09,939
O que voc�...
O que vai fazer com isso?
454
00:25:12,692 --> 00:25:14,620
N�o, n�o precisa fazer isso.
455
00:25:17,829 --> 00:25:18,889
N�o!
456
00:25:20,465 --> 00:25:21,523
Tudo bem.
457
00:25:21,917 --> 00:25:24,394
Beleza, beleza, espere.
458
00:25:24,395 --> 00:25:26,108
Espere. Cole, j� chega.
459
00:25:26,109 --> 00:25:27,922
Will, cale sua boca!
460
00:25:30,103 --> 00:25:33,479
Voc�s v�o ficar reclamando
igual um bando de bananas,
461
00:25:33,879 --> 00:25:35,478
ou v�o cumprir
com o que falam?
462
00:25:35,479 --> 00:25:38,004
N�o, por favor!
N�o fa�a isso!
463
00:25:38,712 --> 00:25:41,802
Sou um americano,
igual a voc�s.
464
00:25:42,192 --> 00:25:44,447
E esse � o problema
com a democracia, Garrett.
465
00:25:45,480 --> 00:25:47,960
�s vezes o voto
n�o � a seu favor.
466
00:26:03,337 --> 00:26:04,975
Traga a xerife.
467
00:26:05,921 --> 00:26:07,388
Ela � a pr�xima.
468
00:26:16,337 --> 00:26:17,806
Xerife Franklin.
469
00:26:17,807 --> 00:26:21,346
Ela fez um juramento
de proteger e servir a comunidade.
470
00:26:22,113 --> 00:26:23,691
Mas estamos todos cientes
471
00:26:23,692 --> 00:26:26,395
que ela est� em d�vida
com os doadores de sua campanha.
472
00:26:26,396 --> 00:26:28,972
- N�o pode fazer isso, Cole.
- Os corretores.
473
00:26:28,973 --> 00:26:32,428
Lojas para turistas,
que vieram de outro estado
474
00:26:32,429 --> 00:26:35,252
para lotar as urnas
na �ltima elei��o em novembro.
475
00:26:35,253 --> 00:26:37,057
Que voc� perdeu.
476
00:26:37,660 --> 00:26:39,272
� disso que se trata?
477
00:26:39,722 --> 00:26:42,170
Esse � um tribunal
de direito comum,
478
00:26:42,931 --> 00:26:46,145
a �ltima op��o para aqueles
dispostos a cumprir a Constitui��o.
479
00:26:46,146 --> 00:26:49,010
Isso � um tribunal irregular
e sabem bem disso.
480
00:26:49,011 --> 00:26:51,436
Vou prender a todos
se voc� n�o...
481
00:26:51,437 --> 00:26:54,434
Voc� vai � calar essa boca,
Molly!
482
00:26:55,361 --> 00:26:57,095
Ou eu vou calar ela pra voc�.
483
00:27:02,792 --> 00:27:04,532
Qual o status
da Guarda Nacional?
484
00:27:04,533 --> 00:27:06,140
Est� h� uma hora
de dist�ncia.
485
00:27:06,141 --> 00:27:07,462
Est� vendo l� dentro?
486
00:27:07,463 --> 00:27:10,587
Sim, estou.
S�o dez ou 12 homens.
487
00:27:17,764 --> 00:27:20,830
Tenho dez ve�culos nos fundos,
na maioria picapes.
488
00:27:20,831 --> 00:27:22,689
E espingardas na carroceria.
489
00:27:22,690 --> 00:27:24,542
Hana, v�
o que est� acontecendo?
490
00:27:26,168 --> 00:27:28,394
Parece que Cole
est� liderando uma reuni�o.
491
00:27:28,395 --> 00:27:30,805
Algum sinal de Ken Garrett
ou da xerife Franklin?
492
00:27:30,806 --> 00:27:33,256
N�o sei.
N�o vejo a sala toda.
493
00:27:33,547 --> 00:27:34,870
Ela fica parada
494
00:27:34,871 --> 00:27:36,976
enquanto agentes armados
do governo federal
495
00:27:36,977 --> 00:27:39,241
invadem suas propriedades
496
00:27:39,242 --> 00:27:40,996
e roubam seu rebanho.
497
00:27:40,997 --> 00:27:42,074
Cole.
498
00:27:44,870 --> 00:27:47,670
A xerife n�o estava junto
quando invadiram minha fazenda.
499
00:27:47,671 --> 00:27:49,428
Will, sente-se.
500
00:27:49,429 --> 00:27:52,631
At� onde sei, Molly � uma mulher
honesta e boa policial.
501
00:27:52,632 --> 00:27:55,553
- Ent�o, por que n�o votou...
- Eu votei.
502
00:27:57,108 --> 00:27:59,078
O que voc� sabe
sobre ser xerife?
503
00:28:00,599 --> 00:28:03,197
Molly liberou muitos
aqui nesta sala.
504
00:28:03,198 --> 00:28:05,016
Naquela briga de bar
do Big Johnny,
505
00:28:05,017 --> 00:28:06,847
quem o ajudou
a diminuir a senten�a?
506
00:28:07,333 --> 00:28:08,469
Molly!
507
00:28:09,226 --> 00:28:11,293
E a sua dire��o embriagado,
Clayton?
508
00:28:12,534 --> 00:28:15,961
A xerife Franklin e o povo
que ela representa,
509
00:28:15,962 --> 00:28:18,919
os chamados
campe�es do progresso,
510
00:28:18,920 --> 00:28:20,616
querem a morte
511
00:28:20,617 --> 00:28:22,663
- do nosso estilo de vida!
- Pare, Cole!
512
00:28:22,664 --> 00:28:24,938
J� chega! Eu vou solt�-la.
513
00:28:25,181 --> 00:28:26,990
- Para o inferno que vai.
- Me solte.
514
00:28:26,991 --> 00:28:29,089
Est� preso por desacato.
Tire-o daqui.
515
00:28:29,090 --> 00:28:30,415
Me soltem!
516
00:28:30,416 --> 00:28:32,521
Tirem as m�os de mim!
O que est�o fazendo?
517
00:28:32,522 --> 00:28:34,595
FBI! Larguem as armas!
518
00:28:34,596 --> 00:28:36,070
- Voltem!
- Pra dentro!
519
00:28:36,071 --> 00:28:38,012
- Para tr�s!
- Para as janelas!
520
00:28:47,452 --> 00:28:48,833
Me ajude aqui!
521
00:28:50,238 --> 00:28:52,350
Parem de atirar.
Podem ter ref�ns.
522
00:28:55,275 --> 00:28:56,571
Protejam-se.
523
00:29:02,853 --> 00:29:04,491
Est�o saindo
pela porta lateral.
524
00:29:08,902 --> 00:29:10,614
Precisamos sair daqui, Cole.
525
00:29:11,304 --> 00:29:12,794
Para as picapes!
526
00:29:24,390 --> 00:29:25,667
Est�o fugindo.
527
00:29:34,720 --> 00:29:37,447
S� queremos os irm�os Deweys.
528
00:29:41,694 --> 00:29:43,524
A Guarda est�
a 15 minutos ainda.
529
00:29:43,525 --> 00:29:45,812
Se entrarmos,
estaremos por nossa conta.
530
00:29:45,813 --> 00:29:47,366
E os ref�ns tamb�m.
531
00:29:47,367 --> 00:29:48,763
Fiquem perto de mim.
532
00:29:50,365 --> 00:29:52,232
Atirem em qualquer coisa
que se mover.
533
00:30:00,998 --> 00:30:02,841
- N�o atirem!
- Cad� a xerife?
534
00:30:02,842 --> 00:30:05,441
- Aqui.
- De joelhos, vaqueiro!
535
00:30:08,562 --> 00:30:10,986
- Voc� est� bem?
- Agora sim.
536
00:30:13,993 --> 00:30:16,294
Os outros viraram as costas
para os Deweys?
537
00:30:16,577 --> 00:30:17,769
� o que parece.
538
00:30:17,770 --> 00:30:20,385
Os �ltimos disparos
foi para cobertura.
539
00:30:22,429 --> 00:30:23,819
Aquela � a Katy Austin.
540
00:30:23,820 --> 00:30:25,420
Um tiro atravessou
a coxa dela.
541
00:30:25,421 --> 00:30:27,257
Perdeu muito sangue,
mas teve sorte.
542
00:30:27,258 --> 00:30:29,012
N�o acertou
a art�ria femoral.
543
00:30:29,013 --> 00:30:31,110
Me d� um celular
e chamarei a ambul�ncia.
544
00:30:31,111 --> 00:30:32,513
E o Garrett?
545
00:30:32,858 --> 00:30:34,616
- Onde ele est�?
- Remy.
546
00:30:46,608 --> 00:30:47,648
N�o.
547
00:30:48,613 --> 00:30:50,153
Cole Dewey perdeu o ju�zo.
548
00:30:50,154 --> 00:30:51,420
O que aconteceu aqui?
549
00:30:51,783 --> 00:30:55,645
Ele reuniu a cooperativa
para julgar eu e o Garrett.
550
00:30:55,646 --> 00:30:56,747
Pelo qu�?
551
00:30:57,097 --> 00:30:58,498
Fazer nosso trabalho.
552
00:30:58,950 --> 00:31:02,809
Ele deve ter achado que era um tipo
de her�i do povo antigoverno.
553
00:31:03,257 --> 00:31:07,229
Sabe quem s�o os fazendeiros
que participaram desse massacre?
554
00:31:07,485 --> 00:31:10,250
N�o posso jurar quem estava
quando enforcaram Garrett,
555
00:31:10,251 --> 00:31:12,913
mas Will Dewey traiu o irm�o,
556
00:31:12,914 --> 00:31:14,552
derrubou ele com tudo.
557
00:31:14,553 --> 00:31:17,054
Pode estar disposto a cooperar
com o promotor.
558
00:31:19,650 --> 00:31:21,214
Vamos tir�-lo daqui.
559
00:31:23,470 --> 00:31:25,461
A Guarda Nacional
montou o per�metro
560
00:31:25,462 --> 00:31:27,190
a 1,6km abaixo da montanha.
561
00:31:27,191 --> 00:31:29,028
Bem na hora
que n�o precisamos mais.
562
00:31:29,029 --> 00:31:31,491
Dever�amos ir at� eles
devido ao que aconteceu.
563
00:31:31,492 --> 00:31:33,596
Podem nos escoltar
at� uma pris�o pr�xima.
564
00:31:33,597 --> 00:31:35,563
�timo, me prendam,
me tornem um m�rtir.
565
00:31:35,564 --> 00:31:37,373
Ali�s, voc�s ca�ram
nas minhas m�os.
566
00:31:37,374 --> 00:31:39,113
Remy, temos companhia.
567
00:31:41,142 --> 00:31:43,242
� uma emboscada,
para dentro!
568
00:31:43,861 --> 00:31:45,243
Todos pra dentro!
569
00:31:57,888 --> 00:32:00,264
Eles nos prenderam.
� a �nica rota de sa�da.
570
00:32:00,265 --> 00:32:02,480
- Soube de algo?
- Guardas est�o num impasse
571
00:32:02,481 --> 00:32:05,192
- com outros fazendeiros armados.
- N�o podem subir
572
00:32:05,193 --> 00:32:07,413
- e n�o podemos descer.
- Eles querem o Cole.
573
00:32:07,414 --> 00:32:10,413
Talvez dev�ssemos entreg�-lo,
acalmar tudo isso.
574
00:32:10,414 --> 00:32:12,835
S� deixa para outra pessoa
limpar a bagun�a.
575
00:32:12,836 --> 00:32:14,861
E se eles decidirem
nos esperar sair?
576
00:32:15,184 --> 00:32:16,721
N�o temos comida ou �gua.
577
00:32:16,722 --> 00:32:17,867
H� uma trilha,
578
00:32:17,868 --> 00:32:20,497
ao norte daqui pela floresta
atr�s do corredor.
579
00:32:20,498 --> 00:32:23,061
Eu costumava ca�ar alces
naquele cume com meu pai.
580
00:32:23,062 --> 00:32:24,726
Ela passa por toda
a montanha.
581
00:32:24,727 --> 00:32:26,082
Qu�o longe est� a trilha?
582
00:32:26,083 --> 00:32:27,961
45, 55 metros.
583
00:32:27,962 --> 00:32:29,818
Eles nos ver�o saindo.
584
00:32:30,100 --> 00:32:31,129
Tudo bem, ou�am.
585
00:32:31,394 --> 00:32:33,255
Eu levo Katy
para os fazendeiros,
586
00:32:33,256 --> 00:32:35,239
dar� a voc�s tempo
para sair por tr�s.
587
00:32:35,240 --> 00:32:37,101
Ainda � muita gente.
V�o nos ver.
588
00:32:39,863 --> 00:32:41,554
Eu mesmo levo Cole.
589
00:32:41,918 --> 00:32:43,266
Quando ele estiver preso,
590
00:32:43,267 --> 00:32:45,758
esses fazendeiros recuar�o
com o l�der na cadeia.
591
00:32:45,759 --> 00:32:48,110
Acho que devemos sentar
e esperar pela Guarda.
592
00:32:48,111 --> 00:32:49,286
E fazer o qu�?
593
00:32:49,287 --> 00:32:52,623
- Come�ar uma guerra aqui?
- Voc� nem sabe onde � a trilha.
594
00:32:54,518 --> 00:32:55,693
Eu vou com voc�.
595
00:32:56,419 --> 00:32:57,888
Posso nos levar � Guarda.
596
00:32:57,889 --> 00:33:00,496
Os fazendeiros t�m muito poder
de fogo para arriscar.
597
00:33:01,165 --> 00:33:03,099
Ainda sou a lei
nesse condado.
598
00:33:03,385 --> 00:33:06,218
Se eu n�o puder defender
esses caras agora, sou in�til.
599
00:33:06,219 --> 00:33:08,658
A xerife e eu vamos descer
a montanha com Cole.
600
00:33:08,659 --> 00:33:11,571
O resto fica aqui. Ray, veja se �
seguro e leve-a l� fora.
601
00:33:11,572 --> 00:33:14,420
Proteja-o,
caso algo d� errado.
602
00:33:14,421 --> 00:33:17,346
Estamos indo dar uma volta,
sr. Dewey.
603
00:33:17,347 --> 00:33:18,906
Se fizer algum esfor�o
604
00:33:19,132 --> 00:33:22,395
para alertar seus amigos,
atiro em voc� onde estiver.
605
00:33:22,396 --> 00:33:23,467
Entendido?
606
00:33:23,468 --> 00:33:25,455
Falou como um verdadeiro
autorit�rio.
607
00:33:25,456 --> 00:33:27,117
Vou entender como um sim.
608
00:33:38,901 --> 00:33:40,086
Onde est� o Cole?
609
00:33:40,087 --> 00:33:41,687
Sua amiga est� sangrando.
610
00:33:41,688 --> 00:33:43,342
Precisam lev�-la ao hospital.
611
00:33:45,835 --> 00:33:47,320
Precisamos ver o Cole.
612
00:33:47,321 --> 00:33:49,224
- Saber se est� ferido.
- Ele est� bem.
613
00:33:49,225 --> 00:33:51,314
- Mostre-nos!
- Podem ver isso depois.
614
00:33:51,315 --> 00:33:53,783
Se n�o fizerem algo agora,
ela vai morrer aqui.
615
00:33:57,374 --> 00:33:59,527
Des�a da varanda. Entregue-a.
616
00:34:08,585 --> 00:34:10,801
Voc� tamb�m vai,
at� pegarmos o Cole.
617
00:34:10,802 --> 00:34:12,562
Tire suas m�os de mim.
618
00:34:26,832 --> 00:34:28,119
Estamos na trilha.
619
00:34:28,417 --> 00:34:30,826
- Todos bem a�?
- Ray teve um problema,
620
00:34:30,827 --> 00:34:32,632
- mas estamos bem.
- Pare de enrolar.
621
00:34:32,633 --> 00:34:35,922
Escute o que eu digo ou vou enfiar
meu coturno em sua bunda.
622
00:34:46,805 --> 00:34:49,492
- Fazendeiros prenderam os guardas.
- Retirem-se
623
00:34:49,853 --> 00:34:51,872
Abaixem as armas.
624
00:34:51,873 --> 00:34:54,885
Teremos que os contornar ou iremos
direto para seu bloqueio.
625
00:34:54,886 --> 00:34:55,887
Qual o plano?
626
00:34:57,159 --> 00:34:58,739
H� outro caminho at� l�.
627
00:34:58,740 --> 00:35:01,315
Se conseguirmos cruzar aqui
sem que eles nos vejam,
628
00:35:01,517 --> 00:35:03,435
- estaremos livres.
- Vamos nessa.
629
00:35:04,900 --> 00:35:06,616
Retirem-se.
630
00:35:18,054 --> 00:35:19,671
Fim da linha, pessoal.
631
00:35:21,764 --> 00:35:24,371
- Como est� passando, Cole?
- J� estive melhor.
632
00:35:24,372 --> 00:35:26,971
- Venha tirar essas algemas de mim.
- Sam,
633
00:35:26,972 --> 00:35:29,230
pegue as chaves
do bom policial.
634
00:35:29,231 --> 00:35:31,634
Temos quatro agentes federais
atr�s de n�s.
635
00:35:31,917 --> 00:35:33,977
Quer mesmo morrer
por esse arrogante?
636
00:35:38,556 --> 00:35:40,264
Os Federais ainda est�o
com voc�s?
637
00:35:40,265 --> 00:35:41,279
Afirmativo.
638
00:35:41,280 --> 00:35:43,146
N�s os imobilizamos.
639
00:35:43,723 --> 00:35:46,547
Passe as chaves
para meu filho agora.
640
00:35:46,548 --> 00:35:48,032
N�o vai acontecer.
641
00:35:48,504 --> 00:35:51,786
Ele acabou de executar um homem
e voc�s o deixaram fazer.
642
00:35:51,787 --> 00:35:53,875
Bem, isso � entre n�s
e nosso Criador.
643
00:35:53,876 --> 00:35:56,920
Cole n�o ter� um julgamento justo
num tribunal federal.
644
00:35:56,921 --> 00:35:59,794
Ent�o parece que temos
um grande problema.
645
00:36:01,330 --> 00:36:02,714
Sem d�vidas.
646
00:36:10,439 --> 00:36:11,931
Como est� o novo beb�, Tom?
647
00:36:16,184 --> 00:36:18,104
Como voc� e Linda
chamaram o pequenino?
648
00:36:20,999 --> 00:36:22,053
Lester,
649
00:36:22,975 --> 00:36:24,735
sinto muito mesmo
por sua m�e.
650
00:36:30,666 --> 00:36:32,366
Qual �, rapazes.
651
00:36:32,367 --> 00:36:35,773
Ela deixou de vizinha de voc�s
quando p�s a estrela no peito.
652
00:36:40,665 --> 00:36:44,362
Aquela roubada de bola que fez
no final do jogo de Star Valley,
653
00:36:45,462 --> 00:36:47,275
foi impressionante.
654
00:36:51,656 --> 00:36:53,673
Vai jogar futebol
no pr�ximo ano?
655
00:36:57,766 --> 00:36:59,167
Cornerback.
656
00:37:19,181 --> 00:37:22,655
Blake!
Que merda est� fazendo, cara?
657
00:37:22,656 --> 00:37:24,862
Mais ningu�m vai morrer aqui,
Cole.
658
00:37:27,351 --> 00:37:29,167
N�s costum�vamos
estar certos
659
00:37:33,266 --> 00:37:34,566
N�o mais.
660
00:37:53,860 --> 00:37:55,974
O xerife Franklin
e a Pol�cia de Wyoming
661
00:37:55,975 --> 00:37:58,700
prenderam os fazendeiros
pelos julgamentos falsos.
662
00:37:58,701 --> 00:38:01,985
Quando terminarem podem ir atr�s
dos idiotas que nos emboscaram.
663
00:38:01,986 --> 00:38:04,585
Eu, por exemplo, ficarei feliz
em fazer as pris�es.
664
00:38:04,586 --> 00:38:06,271
Certeza
que todos n�s ir�amos.
665
00:38:06,671 --> 00:38:09,263
Hana, vou jantar com Cora
hoje � noite.
666
00:38:09,264 --> 00:38:11,072
- T� bom.
- Est� bem.
667
00:38:11,658 --> 00:38:13,861
- Boa noite, senhoras.
- Boa noite a todos.
668
00:38:13,862 --> 00:38:15,368
�timo trabalho hoje.
669
00:38:18,457 --> 00:38:20,272
- �timo trabalho hoje.
- Voc� tamb�m.
670
00:38:30,369 --> 00:38:32,269
Obrigada
por me defender hoje.
671
00:38:33,068 --> 00:38:34,570
� claro.
672
00:38:40,363 --> 00:38:42,999
Kristin, n�o temos de fazer
isso hoje � noite.
673
00:38:43,000 --> 00:38:45,978
Hoje � noite � perfeita.
Ingrid est� na casa de uma amiga,
674
00:38:45,979 --> 00:38:48,067
e quero comer
cacio e pepe, ent�o...
675
00:38:53,157 --> 00:38:55,028
Vai me dizer
o que aconteceu?
676
00:38:58,770 --> 00:39:00,984
Desde que fui sequestrada
por ped�filos
677
00:39:00,985 --> 00:39:03,168
em New Hampshire,
tenho feito...
678
00:39:03,770 --> 00:39:06,092
trabalho clandestino
se posso chamar assim.
679
00:39:06,093 --> 00:39:07,393
Fazendo o qu�?
680
00:39:07,871 --> 00:39:12,365
Eu ca�o predadores online
que procuram por garotas jovens.
681
00:39:13,554 --> 00:39:16,460
A semana passada peguei
um cara chamado Graham.
682
00:39:16,461 --> 00:39:18,071
Eu o encontrei para jantar,
683
00:39:18,072 --> 00:39:20,759
com quem ele pensava ser
uma garota de 13 anos,
684
00:39:20,760 --> 00:39:23,668
e arruinei a vida dele.
685
00:39:24,674 --> 00:39:27,757
- Como? Voc� foi � pol�cia?
- N�o.
686
00:39:27,758 --> 00:39:30,866
Todos os podres que eu tinha,
mandei para amigos e familiares.
687
00:39:32,265 --> 00:39:33,676
Ent�o, hoje...
688
00:39:35,659 --> 00:39:37,052
Ele deve ter...
689
00:39:38,167 --> 00:39:41,071
colocado em envio autom�tico
antes de apertar o gatilho.
690
00:39:42,965 --> 00:39:45,264
- Hana.
- Tive cuidado.
691
00:39:45,265 --> 00:39:47,284
Ele n�o tinha ideia
de quem eu era,
692
00:39:47,285 --> 00:39:48,960
e eu n�o fiz nada ilegal.
693
00:39:48,961 --> 00:39:50,969
Mas est� dan�ando
na �rea cinzenta.
694
00:39:51,772 --> 00:39:54,365
N�o preciso que me julgue.
695
00:39:54,366 --> 00:39:56,862
Eu n�o estou julgando voc�,
eu prometo.
696
00:39:59,965 --> 00:40:02,771
S� queria saber como � estar
no controle novamente.
697
00:40:03,367 --> 00:40:06,165
E sendo sincera,
me senti bem.
698
00:40:06,166 --> 00:40:08,377
Eu n�o sabia
que ele ia se matar.
699
00:40:09,557 --> 00:40:12,167
Mas se h� um monstro
a menos no mundo,
700
00:40:12,168 --> 00:40:14,767
ent�o lamento
n�o estar arrependida.
701
00:40:18,858 --> 00:40:20,575
Voc� n�o entende.
702
00:40:21,571 --> 00:40:23,973
- Sim, eu entendo.
- N�o, voc� n�o.
703
00:40:24,564 --> 00:40:26,175
Ningu�m entende.
704
00:40:29,867 --> 00:40:31,578
Vou te mostrar uma coisa.
705
00:40:35,065 --> 00:40:36,474
Voc� v� essas cicatrizes?
706
00:40:37,478 --> 00:40:38,778
Meu Deus.
707
00:40:42,374 --> 00:40:44,471
- Eu sinto muito.
- N�o.
708
00:40:45,269 --> 00:40:46,884
Voc� n�o precisa se desculpar.
709
00:40:46,885 --> 00:40:48,873
Voc� nem precisa saber
o que aconteceu.
710
00:40:50,659 --> 00:40:52,563
Precisa saber
que n�o est� sozinha...
711
00:40:54,960 --> 00:40:57,076
Todo aquele sofrimento,
impot�ncia,
712
00:40:57,077 --> 00:41:00,670
e horror e raiva
fazem parte disso.
713
00:41:04,261 --> 00:41:05,667
Isso n�o desaparece.
714
00:41:12,364 --> 00:41:13,974
Ent�o, o que fazemos?
715
00:41:19,680 --> 00:41:21,176
Voc� j� est� fazendo.
716
00:41:22,962 --> 00:41:24,871
Agora mesmo.
Est� falando sobre isso.
717
00:41:25,357 --> 00:41:27,869
Olha para isso, lida com isso
e faz tudo que puder
718
00:41:27,870 --> 00:41:29,774
para n�o deixar
interferir no trabalho.
719
00:41:32,170 --> 00:41:33,475
Olha, eu entendo
720
00:41:34,368 --> 00:41:36,756
Muitas noites,
muitas noites.
721
00:41:36,757 --> 00:41:39,566
Chego em casa e vou direto
pra garrafa tamb�m, acredite.
722
00:41:42,553 --> 00:41:44,272
Mas voc� precisa quebrar
o padr�o.
723
00:41:45,659 --> 00:41:48,174
Um passo de cada vez,
e sei que consegue.
724
00:41:57,162 --> 00:41:59,160
Quem mais sabe
sobre este Graham?
725
00:41:59,560 --> 00:42:02,158
Ningu�m. S� voc�.
726
00:42:03,168 --> 00:42:04,769
� melhor mantermos assim.
727
00:42:06,967 --> 00:42:10,078
Kristin, obrigada.
728
00:42:11,372 --> 00:42:13,769
T�. Eu estou com voc�.
729
00:42:20,778 --> 00:42:22,778
GeekSubs
Mais que legenders
55846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.