All language subtitles for Besprincipnye.s03e05.WEB-DLRip.25Kuzmich (SDH)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,662 --> 00:00:19,300 [играет музыка заставки] 2 00:00:19,380 --> 00:00:23,070 ♪ Переплетай истории ♪ 3 00:00:23,150 --> 00:00:26,840 ♪ Между людьми без принципа. ♪ 4 00:00:26,920 --> 00:00:30,760 ♪ В красивой жизни нет любви, ♪ 5 00:00:30,840 --> 00:00:34,570 ♪ Она почти вся выцвела. ♪ 6 00:00:34,650 --> 00:00:38,400 ♪ Обманывай меня ещё, ♪ 7 00:00:38,480 --> 00:00:42,240 ♪ Ведь это так всё весело. ♪ 8 00:00:42,320 --> 00:00:46,080 ♪ Забыть тебя, забыть про всё, ♪ 9 00:00:46,160 --> 00:00:50,160 ♪ Сказала как отрезала. ♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,720 ♪ Игры слов, сплошная ложь, ♪ 11 00:00:53,800 --> 00:00:57,440 ♪ Я надеюсь, что за ужином Меня не убьёшь. ♪ 12 00:00:57,520 --> 00:01:01,480 ♪ Посмотри в глаза, ты всё поймёшь, ♪ 13 00:01:01,560 --> 00:01:04,880 ♪ Ты всё поймёшь. ♪ 14 00:01:05,600 --> 00:01:09,360 ♪ На одну ночь или насовсем, ♪ 15 00:01:09,440 --> 00:01:12,840 ♪ Моя ревность на первой полосе. ♪ 16 00:01:12,920 --> 00:01:17,080 ♪ Двойная роль в одной игре, ♪ 17 00:01:17,160 --> 00:01:20,900 ♪ Кем надо быть, Чтоб понравиться всем. ♪ 18 00:01:20,980 --> 00:01:24,720 ♪ На одну ночь или насовсем, ♪ 19 00:01:24,800 --> 00:01:28,120 ♪ Моя ревность на первой полосе. ♪ 20 00:01:28,200 --> 00:01:32,410 ♪ Двойная роль в одной игре, ♪ 21 00:01:32,490 --> 00:01:36,040 ♪ Кем надо быть, Чтоб понравиться всем. ♪ 22 00:01:57,702 --> 00:02:00,925 [играет ритмичная музыка] 23 00:02:07,520 --> 00:02:09,370 [Костя, шёпотом] Давай, давай, давай. 24 00:02:10,300 --> 00:02:13,020 Давай, давай, давай, давай, сегодня надо. 25 00:02:13,100 --> 00:02:16,560 Я знаю, что каждый день её видишь, но сегодня надо, надо… 26 00:02:19,120 --> 00:02:21,620 - А ты с кем тут разговариваешь? - Ни с кем. 27 00:02:21,700 --> 00:02:24,011 Ну мы вроде сексом собирались заниматься. 28 00:02:24,091 --> 00:02:24,994 [Костя] Угу. 29 00:02:26,780 --> 00:02:29,885 - Я тебя жду. - Мы идём. Я… Я иду. 30 00:02:31,600 --> 00:02:32,560 [шёпотом] Давай. 31 00:02:35,348 --> 00:02:36,377 [вздыхает] 32 00:02:39,480 --> 00:02:42,662 [играет танцевальная музыка] 33 00:02:47,108 --> 00:02:49,508 Я не понимаю, а чего, вискарь будет сегодня, нет? 34 00:02:50,182 --> 00:02:51,142 Во. 35 00:02:53,165 --> 00:02:55,782 Лей, лей, не жалей. Спасибо. 36 00:03:01,897 --> 00:03:04,571 Чего, обоссался? [смеётся] 37 00:03:04,651 --> 00:03:08,171 Вот и в туалет, кстати, начал часто ходить. Точно старость. 38 00:03:08,251 --> 00:03:10,340 Да какая старость, старик? 39 00:03:10,420 --> 00:03:14,160 Тут, слышь, после 20 лет брака жену захочет только маньяк. 40 00:03:14,948 --> 00:03:17,691 Ты вообще лекарствами торгуешь. Сапожник без сапог. 41 00:03:17,771 --> 00:03:21,062 Уже б подумал чего-нибудь уже. Наверняка там… поискал бы. 42 00:03:21,142 --> 00:03:24,860 Наука пошла далеко в решении этой проблемы, там… ну, я не знаю. 43 00:03:24,940 --> 00:03:26,800 - А кстати, да. - Ну. 44 00:03:26,880 --> 00:03:29,497 Слушай, а ты как после 20 лет брака с женой? 45 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 А я, Костечка, маньяк. 46 00:03:35,120 --> 00:03:36,220 Да… 47 00:03:36,300 --> 00:03:38,891 [играет весёлая музыка] 48 00:03:40,205 --> 00:03:41,497 [вздыхает] 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,205 Мить! 50 00:03:45,577 --> 00:03:47,004 - [Костя] Привет. - Здорово. 51 00:03:47,085 --> 00:03:50,590 [Костя] Слушай, у меня к тебе вопросик такой деликатный. Не подскажешь? 52 00:03:50,670 --> 00:03:51,577 [Митя] Слушаю. 53 00:03:51,657 --> 00:03:53,154 [Костя] Приятель мой один. 54 00:03:53,234 --> 00:03:56,660 У него там с женой какие-то, ну, понимаешь, проблемы. 55 00:03:56,740 --> 00:03:58,182 - Не стоит? - Да нет. 56 00:03:58,262 --> 00:04:02,540 [тихо] Там с этим, слава богу, всё тьфу-тьфу-тьфу. Оно как бы работает. 57 00:04:02,620 --> 00:04:05,420 Ну, то есть потенция есть. А желания нет. 58 00:04:05,500 --> 00:04:08,514 А… Слушай, так это нужны гормональные. 59 00:04:08,594 --> 00:04:09,485 О! 60 00:04:09,565 --> 00:04:12,200 Есть у нас одна штука — бронертомидаза. 61 00:04:12,280 --> 00:04:15,100 Официального названия пока нет. На этапе сертификации. 62 00:04:15,180 --> 00:04:17,250 - Поднимает общее либидо, тонус. - Ого. 63 00:04:17,330 --> 00:04:20,354 - В данной ситуации должно сработать. - Прекрасно, прекрасно. 64 00:04:21,380 --> 00:04:23,382 - [шёпотом] А можно его как-то… - Нет. 65 00:04:23,462 --> 00:04:26,260 Ну, пока идут двойные слепые исследования. 66 00:04:26,341 --> 00:04:28,148 Через полгодика выпустим, не раньше. 67 00:04:28,228 --> 00:04:32,274 Ну, через полгодика он уже так разведётся. 68 00:04:32,354 --> 00:04:34,445 Слушай, ну, может, можно что-то как-то… 69 00:04:35,080 --> 00:04:37,362 Как-то попасть в эти исследования можно? М? 70 00:04:37,443 --> 00:04:40,570 Ну, ты понимаешь, что это риск? Мало ли, какие побочки вылезут. 71 00:04:40,650 --> 00:04:41,950 [тихо] Да по фигу побочки. 72 00:04:42,700 --> 00:04:44,450 - [шёпотом] Очень надо. - [вздыхает] 73 00:04:45,440 --> 00:04:48,978 Так, ладно. Могу включить в список добровольцев задним числом. 74 00:04:49,059 --> 00:04:50,697 Есть один человек в лаборатории. 75 00:04:50,777 --> 00:04:51,900 Всё, спасибо, дорогой. 76 00:04:51,980 --> 00:04:54,080 - Я твой должник. Спасибо. - Да не за что. 77 00:04:54,594 --> 00:04:57,748 [играет весёлая музыка] 78 00:05:02,771 --> 00:05:04,322 - [Костя] Пожалуйста. - Ещё раз. 79 00:05:04,403 --> 00:05:07,955 Всю ответственность ты берёшь на себя. В случае чего, никаких претензий. 80 00:05:08,036 --> 00:05:10,322 Да, да, конечно, конечно. Так, и что? 81 00:05:10,403 --> 00:05:13,108 Что теперь будет? Дальше что делать? Чего ждать теперь? 82 00:05:13,189 --> 00:05:16,068 Ну, точно я сказать не могу. Но на животных 83 00:05:16,148 --> 00:05:18,100 результаты просто потрясающие. 84 00:05:18,180 --> 00:05:21,497 Старенькие мышки начинают трахаться, как молодые кролики. 85 00:05:22,434 --> 00:05:23,950 То, что надо. 86 00:05:24,030 --> 00:05:27,622 - По одной в день на голодный желудок. - Ладно. 87 00:05:28,891 --> 00:05:32,640 - А результат когда? - По опыту на макаках — быстро. 88 00:05:32,720 --> 00:05:34,262 Буквально через пару минут. 89 00:05:35,531 --> 00:05:36,948 Вот у тебя работа, а… 90 00:05:37,028 --> 00:05:40,130 Макаки, мыши, кролики… И все трахаются. 91 00:05:40,210 --> 00:05:43,702 - Прекрасно. Спасибо. - [играет ритмичная музыка] 92 00:06:02,822 --> 00:06:04,011 А что с тобой? 93 00:06:04,780 --> 00:06:06,262 [Костя] Со мной всё хорошо. 94 00:06:07,620 --> 00:06:09,140 О-о… 95 00:06:09,220 --> 00:06:14,880 - [музыка становится динамичнее] - [Ира радостно кричит] 96 00:06:18,600 --> 00:06:20,194 О-о… 97 00:06:32,205 --> 00:06:34,460 [музыка становится тише] 98 00:06:34,540 --> 00:06:38,812 - Слышь. Чего, как с Иркой? - Хорошо. Очень хорошо. 99 00:06:38,893 --> 00:06:41,449 Ты мне когда говоришь, что у тебя с Ирой всё хорошо, 100 00:06:41,530 --> 00:06:42,730 я понимаю, что ты врёшь. 101 00:06:42,810 --> 00:06:46,137 Я, честно говоря, таблетку съел… экспериментальную. 102 00:06:46,217 --> 00:06:47,211 У меня теперь… 103 00:06:51,120 --> 00:06:52,308 - Да ладно! - Да. 104 00:06:52,388 --> 00:06:54,810 [смеётся] И чего, насколько экспериментальную? 105 00:06:54,890 --> 00:06:56,492 Чего-то очень экспериментальную. 106 00:06:56,573 --> 00:06:59,083 У меня теперь стоит, как часовой без смены караула. 107 00:06:59,164 --> 00:07:00,377 [смеётся] 108 00:07:00,457 --> 00:07:02,742 - Ты… - Ну и хочу я теперь всех. 109 00:07:04,697 --> 00:07:07,691 - Ну, в смысле, примерно всех. - Ты это… 110 00:07:07,771 --> 00:07:11,600 Давай не хулигань. Слышишь, а побочные эффекты какие-нибудь есть? 111 00:07:11,680 --> 00:07:12,971 Никакой побочки. 112 00:07:13,051 --> 00:07:16,982 Так, только… зуд здесь какой-то был. 113 00:07:17,714 --> 00:07:18,674 [Славик] Фига себе! 114 00:07:18,754 --> 00:07:21,040 [нервно] И чешется постоянно. 115 00:07:21,794 --> 00:07:23,920 - [музыка возобновляется] - Мне пора. 116 00:07:25,066 --> 00:07:26,320 - [Костя] Ой! - Стой. Алё! 117 00:07:26,400 --> 00:07:28,617 А за счёт как… Костя! 118 00:07:29,348 --> 00:07:32,590 [звук двигателя машины] 119 00:07:38,810 --> 00:07:39,794 [стук в дверь] 120 00:07:42,091 --> 00:07:43,954 [исследователь] О, какими судьбами? 121 00:07:44,034 --> 00:07:46,034 [музыка заканчивается] 122 00:07:46,114 --> 00:07:49,460 Да вот решил лично посмотреть, как всё идёт. 123 00:07:49,540 --> 00:07:52,380 Представитель компании-разработчика препарата. 124 00:07:52,460 --> 00:07:53,314 Добрый день. 125 00:07:53,763 --> 00:07:56,915 Вы знаете, вы сейчас принимаете участие в важнейшем эксперименте 126 00:07:56,996 --> 00:07:58,296 и несёте важнейшую миссию. 127 00:07:58,377 --> 00:08:00,977 Поэтому, если можно, пожалуйста, максимально подробно 128 00:08:01,058 --> 00:08:03,560 о всевозможных побочных эффектах, которые есть. Да? 129 00:08:03,641 --> 00:08:08,420 Да вроде всё нормально. Просто волосы стали как-то больше расти. 130 00:08:08,500 --> 00:08:10,365 [играет ритмичная музыка] 131 00:08:12,285 --> 00:08:15,748 Три дня вообще не падал. Любая юбка промелькнет, и… 132 00:08:16,971 --> 00:08:18,971 Даже мужчины стали казаться интересными. 133 00:08:19,577 --> 00:08:22,860 Особенно неудобно было в раздевалке на фитнесе. 134 00:08:22,940 --> 00:08:26,400 В общем, стало казаться, что моя кошка меня хочет. 135 00:08:26,480 --> 00:08:30,160 Или я её. А как вспомнил, что она по-английски «пусси», 136 00:08:30,845 --> 00:08:31,817 так вообще… 137 00:08:31,897 --> 00:08:33,620 Сколько дней принимаете препарат? 138 00:08:33,700 --> 00:08:36,228 - Ну, около недели где-то. - Вам достаточно. 139 00:08:36,308 --> 00:08:38,190 [нервно дышит] 140 00:08:38,270 --> 00:08:43,120 Был ещё один, вчера в Склиф отвезли с температурой 41. 141 00:08:43,200 --> 00:08:46,140 [музыка становится громче] 142 00:08:49,530 --> 00:08:53,611 [шумно дышит] 143 00:08:53,691 --> 00:08:55,530 [быстро глотает воздух] 144 00:08:56,110 --> 00:09:00,034 [шумно дышит] 145 00:09:00,674 --> 00:09:03,760 [хнычет] 146 00:09:04,880 --> 00:09:06,260 [музыка заканчивается] 147 00:09:06,340 --> 00:09:10,700 - Точно решил выйти из исследования? - Угу… Я больше не могу. 148 00:09:10,780 --> 00:09:14,731 Тогда надо вывести из организма всё, до последней частицы препарата. 149 00:09:16,262 --> 00:09:19,828 И для этого есть только один способ. 150 00:09:22,731 --> 00:09:24,205 Да ладно? 151 00:09:24,285 --> 00:09:26,445 Пять раз в день. И так месяц. 152 00:09:29,020 --> 00:09:30,091 Ну и хорошо. 153 00:09:30,171 --> 00:09:31,740 [шумно дышит] 154 00:09:31,820 --> 00:09:33,451 Мне сегодня сон приснился, 155 00:09:34,220 --> 00:09:37,020 что я член с глазами 156 00:09:37,100 --> 00:09:39,885 и без мозгов. Ужасный урод. 157 00:09:40,514 --> 00:09:41,748 Да я пошутил. 158 00:09:42,434 --> 00:09:46,010 Кость, да с тобой всё в порядке, я тебе дал плацебо. 159 00:09:46,090 --> 00:09:48,030 - Что ты мне дал? - Плацебо. 160 00:09:48,110 --> 00:09:50,937 Ну, не стал бы я давать члену руководства компании 161 00:09:51,017 --> 00:09:52,450 непроверенный препарат. 162 00:09:52,530 --> 00:09:55,348 Плацебо — это тоже важная часть эксперимента. 163 00:09:55,428 --> 00:09:57,700 Помогает понять, что делает вещество, 164 00:09:58,285 --> 00:10:01,610 а что происходит в голове у исследуемого. 165 00:10:01,690 --> 00:10:04,000 Слушай, так это у меня что? Это у меня всё… 166 00:10:04,080 --> 00:10:05,531 [вдыхает] 167 00:10:05,611 --> 00:10:08,251 …в голове? Получается, я… 168 00:10:09,860 --> 00:10:11,588 Я её хотел по-настоящему? 169 00:10:12,460 --> 00:10:15,250 - А чешусь я почему? - Чешешься от психоза. 170 00:10:15,330 --> 00:10:18,125 А жену ты хочешь по-настоящему. 171 00:10:18,205 --> 00:10:19,874 Ну так это же прекрасно. 172 00:10:20,662 --> 00:10:22,400 - [шумно дышит] - [весёлая музыка] 173 00:10:26,300 --> 00:10:29,725 Значит, так. Никаких опытов с людьми. 174 00:10:30,610 --> 00:10:34,731 Любовь — это вам не оргии с мышами устраивать. Угу? 175 00:10:34,811 --> 00:10:36,297 Ну, побежал. 176 00:10:40,182 --> 00:10:43,300 Вот говорят, все болезни в голове. 177 00:10:43,380 --> 00:10:46,620 Так прикол в том, что и лекарства тоже все в голове. 178 00:10:46,700 --> 00:10:50,300 Только для того, чтобы понять, что лекарство в голове, 179 00:10:50,380 --> 00:10:52,780 надо же признать, что болезнь в голове. 180 00:10:52,860 --> 00:10:54,330 Вот так вот. Понял, да? 181 00:10:54,410 --> 00:10:56,620 Так вот этого делать никто не хочет. 182 00:10:56,700 --> 00:10:58,982 Поэтому и лечим чёрт-те что чёрт-те чем. 183 00:10:59,062 --> 00:11:00,080 [усмехается] 184 00:11:00,160 --> 00:11:03,222 - [играет ритмичная музыка] - [вибрирует телефон] 185 00:11:03,302 --> 00:11:04,354 [Хадяков] Ох, ты… 186 00:11:06,370 --> 00:11:08,670 - [Миша] Чего? - Брынзин! [смеётся] 187 00:11:08,750 --> 00:11:11,851 - Тот самый Брынзин? - [Хадяков] Да. Всплыл откуда-то. 188 00:11:11,931 --> 00:11:13,005 [шикает] 189 00:11:13,085 --> 00:11:14,091 Тихо. 190 00:11:15,268 --> 00:11:17,108 Валера? Привет. 191 00:11:17,960 --> 00:11:19,805 Да. [смеётся] 192 00:11:19,885 --> 00:11:23,100 Да. Конечно. Конечно, давай встретимся, о чём ты говоришь! 193 00:11:23,180 --> 00:11:24,777 Обязательно. [смеётся] 194 00:11:24,857 --> 00:11:26,285 Да, давай. 195 00:11:37,691 --> 00:11:38,791 [музыка заканчивается] 196 00:11:38,872 --> 00:11:40,877 [Хадяков] Что за конспиративные встречи? 197 00:11:40,958 --> 00:11:42,558 Тебе кабинета моего мало, Валер? 198 00:11:43,660 --> 00:11:45,200 Сейчас узнаешь. 199 00:11:45,280 --> 00:11:47,130 Ты же вроде в Штатах осел? 200 00:11:47,210 --> 00:11:51,028 Осел. Осел и пересел. Там сейчас времена трудные начались. 201 00:11:51,108 --> 00:11:53,542 Все эти стартапы, новые технологии. 202 00:11:53,622 --> 00:11:56,228 Все воздух продают, а я конкретику люблю, ты знаешь. 203 00:11:56,308 --> 00:11:58,765 Короче, я решил тут бизнес стартануть. 204 00:11:58,845 --> 00:12:00,491 Мне нужен начальный капитал. 205 00:12:01,850 --> 00:12:04,331 А за тобой должок, как ты помнишь. [смеётся] 206 00:12:05,150 --> 00:12:06,171 [усмехается] 207 00:12:06,948 --> 00:12:08,068 Не помню. 208 00:12:10,320 --> 00:12:12,290 Ты дурака-то не включай. 209 00:12:12,370 --> 00:12:16,580 Ты вернешь мне три миллиона долларов за красную ртуть. 210 00:12:16,660 --> 00:12:17,885 [смеётся] 211 00:12:18,765 --> 00:12:21,060 Валер, ну это ж ты дурак был-то, 212 00:12:21,140 --> 00:12:22,868 что на эту историю повёлся. 213 00:12:23,474 --> 00:12:25,520 Я бы на твоём месте постеснялся. 214 00:12:26,034 --> 00:12:29,417 А я не постесняюсь устроить скандал за тот склад. Помнишь? 215 00:12:30,060 --> 00:12:33,120 - Поджигатель ты мой. - Кто тебе поверит-то, господи. 216 00:12:33,780 --> 00:12:35,154 Ты же сбитый лётчик. 217 00:12:38,937 --> 00:12:40,982 [играет загадочная музыка] 218 00:12:41,062 --> 00:12:43,314 Узнаешь? Накладные. 219 00:12:44,628 --> 00:12:45,600 Подпись. 220 00:12:47,497 --> 00:12:50,730 Предъявлю заинтересованным в любой момент. 221 00:12:50,810 --> 00:12:52,740 А если со мной вдруг что-то случится, 222 00:12:52,820 --> 00:12:56,100 то эти документы попадут в нужные руки. Я подстраховался. 223 00:12:56,180 --> 00:12:58,605 Ну, предположим. Чего ты хочешь? 224 00:12:58,685 --> 00:13:01,268 Я хочу, чтоб ты вернул мне долг. 225 00:13:01,348 --> 00:13:04,011 По-нынешнему курсу. А я тебе документики. 226 00:13:04,091 --> 00:13:06,114 И срок тебе, Хадяков, три дня. 227 00:13:12,651 --> 00:13:15,782 [вибрирует телефон] 228 00:13:17,100 --> 00:13:20,540 Валюш, одна минута. У меня переговоры важные жизненно. 229 00:13:20,620 --> 00:13:23,300 Петруш, ты можешь мне дать на пару дней Мишу своего? 230 00:13:23,380 --> 00:13:26,380 Мне народ надо опросить для предвыборной кампании. 231 00:13:26,460 --> 00:13:29,820 [Хадяков] Ой, нет, не могу, Валечка, давай уж как-нибудь сама. 232 00:13:29,900 --> 00:13:31,970 Ты же у нас общительная. 233 00:13:32,050 --> 00:13:35,400 А я на другое и не рассчитывала, просто проверить тебя решила. Пока. 234 00:13:35,890 --> 00:13:37,500 Привет! [звуки поцелуев] 235 00:13:37,580 --> 00:13:39,736 Валь, я так тобой горжусь. 236 00:13:39,817 --> 00:13:42,080 Погоди, погоди. Сейчас вот гордиться ещё рано. 237 00:13:42,160 --> 00:13:43,660 Я же ещё ничего не выиграла. 238 00:13:43,740 --> 00:13:47,245 Валя, ты же знаешь, у нас главное — участие. 239 00:13:47,325 --> 00:13:49,062 Ну да, я понимаю, но… 240 00:13:50,148 --> 00:13:51,920 Я знаете о чём, девочки, подумала? 241 00:13:52,525 --> 00:13:55,691 Что мне на самом деле важно, что хочет народ. 242 00:13:55,771 --> 00:13:58,640 Вот вы, да? Вот вы чего хотите? 243 00:13:58,720 --> 00:14:00,600 - Вот ты? - Я чего хочу? 244 00:14:00,680 --> 00:14:04,360 Ну, как все. Чтоб всё делать, и чтоб за это ничего не было. 245 00:14:04,440 --> 00:14:05,640 Ну, понятно. [смеётся] 246 00:14:05,720 --> 00:14:06,811 А ты, Ларусь? 247 00:14:06,891 --> 00:14:10,182 Ну, я хочу, чтобы лето не кончалось, 248 00:14:10,788 --> 00:14:12,459 ПМС не начинался. 249 00:14:12,670 --> 00:14:14,570 Валь, тебе лучше с народом поговорить. 250 00:14:14,651 --> 00:14:16,002 А то мало ли, я одна такая. 251 00:14:16,083 --> 00:14:18,791 Ну да, я тоже так думаю, что лучше с народом, конечно. 252 00:14:20,380 --> 00:14:23,211 [играет ритмичная музыка] 253 00:14:26,240 --> 00:14:29,062 Алло, Сереж. Да… 254 00:14:29,770 --> 00:14:33,382 Я, короче, да, я в ресторане, Хадякова жду. Слышишь? 255 00:14:33,462 --> 00:14:35,860 У тебя связь безопасная? Не надо… 256 00:14:35,940 --> 00:14:40,114 Эта его тема с графеновой батареей — это просто пипец, это разрыв! 257 00:14:40,194 --> 00:14:41,680 Мы «Теслу» взгреем на раз. 258 00:14:41,760 --> 00:14:45,400 А то, как он придумал транспортировать эти графеновые нанотрубки 259 00:14:45,480 --> 00:14:48,670 в обход санкций — это… это пипец, это гениально! 260 00:14:48,750 --> 00:14:52,594 Нет, ну есть, есть там пару рычагов, там… Мы поработаем над этим. 261 00:15:00,700 --> 00:15:02,994 [Валя] Я избираюсь в управу Патриарших прудов 262 00:15:03,074 --> 00:15:06,180 и провожу опрос о проблемах, которые волнуют наших жителей. 263 00:15:06,260 --> 00:15:09,280 Ну, послушайте, реально нас достали толпы. 264 00:15:09,360 --> 00:15:11,394 Для них каждый день как Новый год. 265 00:15:11,474 --> 00:15:13,220 По ночам орут, вопят. 266 00:15:13,300 --> 00:15:16,060 Парковки все заняты, машину поставить негде. 267 00:15:16,140 --> 00:15:19,450 Да и в рестораны приличные теперь нужно заранее стол бронировать. 268 00:15:19,530 --> 00:15:22,980 Спасибо большое. Мы постараемся обязательно обратить 269 00:15:23,060 --> 00:15:25,490 пристальное внимание на эту проблему. Спасибо. 270 00:15:25,570 --> 00:15:27,794 Спасибо большое. Удачи на выборах. 271 00:15:28,460 --> 00:15:32,045 Ну? Я же говорила, что благоустройство дорог их не интересует. 272 00:15:33,908 --> 00:15:35,268 Она что, умная? 273 00:15:39,405 --> 00:15:41,640 [лектор] Казалось бы, всё очень просто. 274 00:15:41,720 --> 00:15:45,497 Графеновая нота в аккумуляторах обеспечивает более высокую емкость, 275 00:15:45,577 --> 00:15:47,470 быстрее переносит ионы. 276 00:15:47,550 --> 00:15:52,648 Но на самом деле эта технология открывает нам дверь в будущее. 277 00:15:52,729 --> 00:15:54,080 [лектор] Нашего воображения 278 00:15:54,160 --> 00:15:56,750 хватает только на такие банальные вещи, как телефон, 279 00:15:56,830 --> 00:15:58,560 который можно не заряжать неделю, 280 00:15:58,640 --> 00:16:02,228 или же машина, на которой можно проехать 2 тысячи километров 281 00:16:02,308 --> 00:16:04,010 на одном подзаряде. 282 00:16:04,090 --> 00:16:06,500 Но на самом деле это космос. 283 00:16:06,580 --> 00:16:09,325 Это новая техническая революция! 284 00:16:09,405 --> 00:16:11,131 [звук аплодисментов] 285 00:16:11,211 --> 00:16:12,980 [лектор] Спасибо. Спасибо. 286 00:16:13,060 --> 00:16:17,090 Совсем скоро в журнале «Нейче» выйдет статья о нашей новой разработке. 287 00:16:17,170 --> 00:16:19,500 Там вы можете узнать все подробности. 288 00:16:19,580 --> 00:16:22,251 [играет ритмичная музыка] 289 00:16:25,531 --> 00:16:27,140 [дама] У меня муж — депутат. 290 00:16:27,220 --> 00:16:29,810 И когда у меня появляются проблемы, их решает он. 291 00:16:29,890 --> 00:16:33,200 Ну, а может быть, есть кое-что такое… 292 00:16:33,860 --> 00:16:36,610 Например, что ваш муж не считает проблемой, да? 293 00:16:36,690 --> 00:16:40,422 А мы могли бы по-женски помочь решить эту проблему. 294 00:16:41,700 --> 00:16:42,980 Климат ужасный. 295 00:16:43,060 --> 00:16:43,977 [Валя] Угу. 296 00:16:44,057 --> 00:16:46,940 Новые сапоги или туфли убиваются за сезон. 297 00:16:47,020 --> 00:16:48,948 - Да. - И от этого у меня депрессия. 298 00:16:52,125 --> 00:16:55,382 - Привет, Валер. - Здравствуй, Петя. 299 00:16:55,462 --> 00:16:58,540 Твоя взяла. Говори, куда деньги переводить. 300 00:16:58,620 --> 00:17:00,270 Да… Чего так сразу к делам-то? 301 00:17:00,350 --> 00:17:03,988 - Давай поговорим, выпьем. - Чего тебе ещё надо? 302 00:17:07,131 --> 00:17:08,548 А скажи-ка мне, Петя, 303 00:17:09,542 --> 00:17:13,028 что у тебя за тема с графеновой батареей? 304 00:17:13,108 --> 00:17:15,960 Ты чего Брынзин? Никакой темы нет у меня. 305 00:17:16,040 --> 00:17:17,710 [Брынзин] Не-не-не… 306 00:17:17,790 --> 00:17:19,353 Не, не. [смеётся] 307 00:17:19,434 --> 00:17:20,590 Ну, чего за нанотрубки? 308 00:17:20,670 --> 00:17:22,200 - Я не могу. - Не жмись. 309 00:17:22,280 --> 00:17:23,380 Это гостайна. 310 00:17:23,460 --> 00:17:26,020 Я ведь могу другую твою тайну рассекретить. 311 00:17:26,100 --> 00:17:27,051 Так что решай. 312 00:17:28,388 --> 00:17:31,725 Во всём мире сейчас ученые работают над тем, 313 00:17:31,805 --> 00:17:33,880 чтоб из графена батареи сделать, 314 00:17:33,960 --> 00:17:37,348 которые эффективно запасают электричество. 315 00:17:37,428 --> 00:17:38,354 [Брынзин] М-м. 316 00:17:38,434 --> 00:17:44,500 Ну, наши новосибирские головастики оказались первыми. 317 00:17:44,580 --> 00:17:47,440 Они сделали эти нанотрубки, которые… 318 00:17:47,520 --> 00:17:50,777 ну, эффективней в три раза, чем у других. 319 00:17:51,645 --> 00:17:53,530 [резко вдыхает] Знаешь, чего я думаю? 320 00:17:54,880 --> 00:17:57,702 Я думаю, ты мне опять красную ртуть впариваешь. 321 00:17:57,782 --> 00:17:59,611 Только теперь под видом нанотрубок. 322 00:17:59,691 --> 00:18:01,154 Пошел ты на х…й, Брынзин. 323 00:18:01,737 --> 00:18:05,500 Забирай деньги, давай мне папку и вали отсюда. 324 00:18:05,580 --> 00:18:06,491 Ладно, ладно. 325 00:18:07,531 --> 00:18:09,260 А этот твой графен… 326 00:18:09,340 --> 00:18:12,011 Его же где-то производят? Посмотреть на это можно? 327 00:18:12,091 --> 00:18:13,028 Можно. 328 00:18:14,262 --> 00:18:17,300 А давай на бабки, что ты мне должен, я войду в эту тему. 329 00:18:17,380 --> 00:18:20,080 Вот ты шантажист. Ладно. 330 00:18:21,540 --> 00:18:23,965 Устрою тебе экскурсию по институту. 331 00:18:24,045 --> 00:18:25,480 Но только давай договоримся. 332 00:18:25,560 --> 00:18:27,165 - Если ты в деле… - Угу… 333 00:18:27,908 --> 00:18:29,851 …отдаешь мне сразу компромат. 334 00:18:30,537 --> 00:18:33,940 Договорились. Поехали к твоим разработчикам. 335 00:18:34,020 --> 00:18:35,805 И молись, чтобы они меня убедили. 336 00:18:38,700 --> 00:18:39,920 Без вопросов. 337 00:18:40,000 --> 00:18:43,120 [играет динамичная музыка] 338 00:18:43,200 --> 00:18:46,080 [звук двигателя машины] 339 00:18:54,880 --> 00:18:57,440 [музыка становится динамичнее] 340 00:19:02,080 --> 00:19:04,560 Во, наука. 341 00:19:26,925 --> 00:19:28,251 [звук треска] 342 00:19:28,331 --> 00:19:30,940 [Брынзин] Убедительно! Ладно, я в деле. 343 00:19:31,020 --> 00:19:34,148 - В счёт твоего долга. - Договорились. 344 00:19:34,840 --> 00:19:38,308 Вот, впишешь сюда свою фамилию. 345 00:19:38,388 --> 00:19:39,462 Папку мою. 346 00:19:47,000 --> 00:19:48,320 [усмехается] 347 00:19:49,520 --> 00:19:53,771 Ладно. До встречи, Пётр Александрович. 348 00:19:55,325 --> 00:19:57,280 Везучий ты, Брынзин. 349 00:19:57,840 --> 00:20:00,971 [Брынзин смеётся] 350 00:20:01,051 --> 00:20:02,330 [Хадяков откашливается] 351 00:20:08,020 --> 00:20:09,531 Славик, конечно… 352 00:20:10,680 --> 00:20:11,950 гений. 353 00:20:12,030 --> 00:20:14,834 Всё это так организовать! Я бы сам повелся. 354 00:20:14,914 --> 00:20:18,400 Вот такое, Славик, дело. Требуется твой креативный подход. 355 00:20:18,480 --> 00:20:21,760 Понял, понял. А чего за тема с этой красной ртутью? 356 00:20:21,840 --> 00:20:24,011 О… [смеётся] 357 00:20:24,091 --> 00:20:26,780 Это мы с коллегами развели Брынзина. 358 00:20:26,860 --> 00:20:30,460 Мы сказали, что, мол, в целях конспирации министерство решило 359 00:20:30,540 --> 00:20:34,080 залить её в градусники и хранить на аптекарском складе. 360 00:20:34,160 --> 00:20:36,365 10 тысяч градусников. 361 00:20:36,445 --> 00:20:37,622 [Славик усмехается] 362 00:20:37,702 --> 00:20:40,800 Так а что… что это вообще такое — красная ртуть? 363 00:20:40,880 --> 00:20:41,988 Да ничего. Это миф. 364 00:20:42,068 --> 00:20:45,880 Красная ртуть якобы нужна для термоядерной бомбы. 365 00:20:45,960 --> 00:20:47,020 Ну, смешно. 366 00:20:47,100 --> 00:20:49,700 - Многие верили тогда. - И он тоже в это поверил? 367 00:20:49,780 --> 00:20:53,017 - И в то, что её в градусники залили? - Поверил! 368 00:20:53,820 --> 00:20:54,662 Чудо-человек. 369 00:20:54,743 --> 00:20:56,849 - Вот на таких земля держится. - Не говори. 370 00:20:56,930 --> 00:20:58,859 - Наша точно. - Ну чего, Пётр Саныч… 371 00:20:58,940 --> 00:21:03,817 Давайте его сюда. Будем, так сказать, ловить на живца его, а? 372 00:21:04,468 --> 00:21:06,320 Ты мне Славу хвалил. 373 00:21:06,400 --> 00:21:09,020 А подумал, почему это тебе в голову-то не пришло? 374 00:21:09,100 --> 00:21:10,720 За что я тебе деньги плачу? 375 00:21:12,057 --> 00:21:13,485 Пётр Саныч, простите. 376 00:21:14,420 --> 00:21:16,617 Всегда забываю, что нельзя недооценивать 377 00:21:16,697 --> 00:21:18,902 уровень человеческой глупости. 378 00:21:18,982 --> 00:21:20,720 - Пошли. - Есть. 379 00:21:28,571 --> 00:21:32,422 Господь… храни дураков. 380 00:21:33,428 --> 00:21:35,737 О! Здрасьте, приехали. 381 00:21:36,320 --> 00:21:38,260 А ты чего это один-то выпиваешь? 382 00:21:38,340 --> 00:21:41,780 - Ну, просто для профилактики. - Не закрывай! 383 00:21:41,860 --> 00:21:42,948 Налей мне тоже. 384 00:21:46,240 --> 00:21:47,120 Валюш. 385 00:21:48,260 --> 00:21:50,020 А чего празднуем-то? 386 00:21:50,100 --> 00:21:53,748 Мой будущий успех у избирателей. Нет, не так сказала. 387 00:21:54,582 --> 00:21:56,940 Мой успех у избирательниц. 388 00:21:57,020 --> 00:21:58,240 Землю — крестьянам, 389 00:21:59,017 --> 00:22:00,354 воду — матросам, 390 00:22:00,980 --> 00:22:02,320 мужиков — бабам? 391 00:22:02,400 --> 00:22:05,782 Хадяков! Нормально у них всё с мужиками. 392 00:22:06,685 --> 00:22:08,720 Я про другое тебе хотела сказать. 393 00:22:09,420 --> 00:22:11,325 А вот скажи-ка мне, Петенька, 394 00:22:12,022 --> 00:22:14,502 помнишь ли ты статус Ватикана? 395 00:22:15,337 --> 00:22:17,097 Государство в государстве? 396 00:22:18,500 --> 00:22:19,965 [тихо] Вот. 397 00:22:20,045 --> 00:22:22,980 Это будет основа моей предвыборной программы. 398 00:22:23,060 --> 00:22:24,080 Ой, Валя… 399 00:22:26,480 --> 00:22:30,900 Ещё одна черта традиционного отечественного лоха. 400 00:22:30,980 --> 00:22:32,900 Вера в то, что ему окажут честь 401 00:22:32,980 --> 00:22:36,840 и будут каждый раз придумывать новые методы, как его разгрузить. 402 00:22:36,920 --> 00:22:38,857 Нет, не окажут. И вот почему. 403 00:22:40,068 --> 00:22:43,474 Э-э… Мошенникам деньги отдают не те, 404 00:22:43,554 --> 00:22:45,220 кто может их схемы раскусить, 405 00:22:45,300 --> 00:22:46,990 а тот, кому от денег только хуже. 406 00:22:47,070 --> 00:22:50,260 То есть есть люди, которым деньги противопоказаны. 407 00:22:50,340 --> 00:22:53,880 Они это подсознательно чувствуют и вовремя от них избавляются. 408 00:22:53,960 --> 00:22:55,828 [с усмешкой] Вот такой прикол. 409 00:22:56,640 --> 00:22:59,302 [играет весёлая музыка] 410 00:23:18,148 --> 00:23:19,400 [звонок в дверь] 411 00:23:19,480 --> 00:23:20,640 [Рома] Открыто. 412 00:23:22,240 --> 00:23:23,714 [дверь открывается] 413 00:23:24,960 --> 00:23:26,080 [дверь закрывается] 414 00:23:26,820 --> 00:23:30,000 - Привет. - Привет. Проходи. 415 00:23:34,480 --> 00:23:37,700 - Я кофе принесла. - Спасибо. 416 00:23:40,685 --> 00:23:44,411 Ты прости меня. Я, наверное, зря залезла в твои отношения. 417 00:23:45,100 --> 00:23:46,720 Да я и не злюсь. 418 00:23:48,140 --> 00:23:49,462 Можно сказать, что… 419 00:23:51,097 --> 00:23:52,320 ты меня спасла. 420 00:23:53,497 --> 00:23:56,040 Я и жениться-то решил назло тебе. 421 00:23:56,120 --> 00:23:57,325 [усмехается] 422 00:23:59,805 --> 00:24:01,325 Уезжаешь тоже назло? 423 00:24:02,685 --> 00:24:07,740 Нет. Просто от таких предложений не отказываются. 424 00:24:07,820 --> 00:24:11,508 Да и меня здесь больше особо ничего не держит. 425 00:24:14,125 --> 00:24:16,594 Я могу что-то сделать, чтобы ты остался? 426 00:24:19,780 --> 00:24:23,828 Вер, хватит. Ты уже сделала всё, что могла. 427 00:24:25,460 --> 00:24:26,491 Тогда пока? 428 00:24:28,594 --> 00:24:30,331 Пиши, не пропадай. 429 00:24:41,610 --> 00:24:44,480 [играет ритмичная музыка] 430 00:25:05,394 --> 00:25:07,211 [вздыхает] 431 00:25:07,291 --> 00:25:10,708 Я прошу прощения, не могли бы посмотреть, как без пробок доехать? 432 00:25:10,788 --> 00:25:12,780 Чего-то у меня навигатор тупит. 433 00:25:12,860 --> 00:25:14,525 Да, сейчас, секунду. 434 00:25:15,520 --> 00:25:18,045 [вдыхает] А… 435 00:25:18,125 --> 00:25:20,580 [Рома] Лучше по Садовому, показывает. 436 00:25:20,660 --> 00:25:23,428 Я так не пойму. Можно, я сам посмотрю? 437 00:25:24,651 --> 00:25:27,360 [вздыхает] Да, пожалуйста, возьмите. 438 00:25:29,131 --> 00:25:30,010 Спасибо. 439 00:25:37,028 --> 00:25:38,828 [Рома] Верните, пожалуйста, телефон. 440 00:25:40,350 --> 00:25:42,000 Нет, молодой человек, можно мне… 441 00:25:42,080 --> 00:25:43,142 [неразборчиво] 442 00:25:43,222 --> 00:25:44,840 Телефон верните, пожалуйста. 443 00:25:46,160 --> 00:25:47,760 Вы слышите меня или нет? 444 00:25:47,840 --> 00:25:49,634 [звук визга шин] 445 00:25:49,714 --> 00:25:50,990 [звук двигателя машины] 446 00:25:51,070 --> 00:25:52,388 Дайте мне… Э! 447 00:26:00,140 --> 00:26:01,622 Чего происходит-то?! 448 00:26:01,702 --> 00:26:03,017 Эй! 449 00:26:04,171 --> 00:26:05,394 [громко] Куда ты пошёл?! 450 00:26:06,354 --> 00:26:07,371 [тихо] Б…дь. 451 00:26:11,680 --> 00:26:14,068 [Рома] Б…дь! Что происходит?! 452 00:26:14,148 --> 00:26:15,097 Эй! 453 00:26:16,228 --> 00:26:17,817 Б…дь, что за херня?! 454 00:26:18,594 --> 00:26:19,965 Твою мать! 455 00:26:22,925 --> 00:26:25,700 Суки! Да откройте! 456 00:26:25,780 --> 00:26:27,310 Что происходит?! 457 00:26:27,390 --> 00:26:29,211 Б…дь, что происходит?! 458 00:26:30,180 --> 00:26:31,600 Серёжа, это ты, что ли? 459 00:26:32,830 --> 00:26:35,020 Из-за тендера? [усмехается] 460 00:26:35,100 --> 00:26:38,060 Я ж тебе сказал, спрашивай у поставщика своего! 461 00:26:38,140 --> 00:26:39,840 Я вообще здесь ни при чём! 462 00:26:45,668 --> 00:26:48,137 [звук двигателя грузовика] 463 00:26:49,417 --> 00:26:52,925 [Рома] Я в аэропорт должен ехать, твою мать! 464 00:26:53,440 --> 00:26:56,822 [громко смеётся] 465 00:26:56,902 --> 00:26:58,845 Похитители хреновы! 466 00:26:59,580 --> 00:27:01,230 - [выдыхает] - [двери открываются] 467 00:27:04,057 --> 00:27:05,691 - [дверь открывается] - О. 468 00:27:11,700 --> 00:27:12,857 [Рома] Чего за бред? 469 00:27:14,140 --> 00:27:15,108 О! 470 00:27:16,840 --> 00:27:19,108 [со смешком] Здрасьте, приехали! 471 00:27:22,411 --> 00:27:23,931 Ты что устраиваешь, Вер? 472 00:27:24,700 --> 00:27:26,617 Я не могла тебя отпустить. 473 00:27:27,360 --> 00:27:30,491 - Поэтому решила похитить меня? - Да. 474 00:27:33,120 --> 00:27:34,674 И проект мой решила украсть? 475 00:27:35,302 --> 00:27:37,828 Да, но здесь просто продаётся участок, 476 00:27:37,908 --> 00:27:40,940 и я подумала, что ты можешь здесь построить свой дом. 477 00:27:41,020 --> 00:27:42,940 Можно было просто поговорить. 478 00:27:43,020 --> 00:27:44,800 Я пыталась, но ты не слышал. 479 00:27:44,880 --> 00:27:46,880 Ладно, забирай мой проект. Я тебе зачем? 480 00:27:47,474 --> 00:27:50,205 Потому что я хочу в нём жить вместе с тобой. 481 00:27:50,845 --> 00:27:54,220 Класс. Вот именно поэтому я и уехал, Вера. 482 00:27:54,300 --> 00:27:56,700 Потому что ты вначале прибегаешь, потом убегаешь, 483 00:27:56,780 --> 00:27:58,480 глазками хлопаешь. 484 00:27:58,560 --> 00:28:01,108 Я так… Правда, хватит, всё, с меня. 485 00:28:02,540 --> 00:28:04,377 Откройте багажник. 486 00:28:04,457 --> 00:28:07,222 [играет «Умри, если меня не любишь» исполнителя daKooka] 487 00:28:08,217 --> 00:28:09,142 [Рома] Хватит. 488 00:28:10,537 --> 00:28:12,628 Телефон отдай. Телефон, телефон. 489 00:28:16,102 --> 00:28:20,400 - Как ты доберёшься? - Да уж как-нибудь… справлюсь. 490 00:28:20,480 --> 00:28:21,497 Не впервой. 491 00:28:50,674 --> 00:28:53,730 [Вера] Ну, прости! Это было глупо. Давай довезу. 492 00:28:53,810 --> 00:28:55,005 Я всё поняла. 493 00:28:55,988 --> 00:28:57,348 [Рома вздыхает] 494 00:28:58,620 --> 00:28:59,691 [Рома] Ой… 495 00:29:05,725 --> 00:29:08,175 [Рома] А на что ты рассчитывала? Просто интересно. 496 00:29:11,200 --> 00:29:13,394 Я хочу, чтобы ты стал моим мужем. 497 00:29:15,680 --> 00:29:19,660 [смеётся и закашливается] 498 00:29:19,740 --> 00:29:20,580 Прости. 499 00:29:20,660 --> 00:29:22,182 [громко смеётся] 500 00:29:23,508 --> 00:29:26,022 - Это предложение, что ли? - Да. 501 00:29:27,245 --> 00:29:29,142 [вздыхает и тихо усмехается] 502 00:29:31,005 --> 00:29:33,142 Ну, Ром, ответь что-нибудь. Да или нет. 503 00:29:34,880 --> 00:29:35,977 [вздыхает] 504 00:29:36,057 --> 00:29:38,890 [со смешком] Хорошо, я могу встать на колено. Хочешь? 505 00:29:40,720 --> 00:29:43,537 Я согласен. Или я согласна. 506 00:29:43,618 --> 00:29:45,330 Не знаю, как тебе больше нравится? 507 00:29:45,410 --> 00:29:46,765 [неразборчиво] 508 00:29:46,845 --> 00:29:47,977 [звуки поцелуя] 509 00:29:49,180 --> 00:29:52,420 Если бы наши женщины хотя бы десять процентов той энергии, 510 00:29:52,500 --> 00:29:54,840 которую они тратят на устройство личной жизни, 511 00:29:54,920 --> 00:29:58,594 пускали на нужды там… народного хозяйства, 512 00:29:58,674 --> 00:30:00,560 на развитие отечественной экономики… 513 00:30:00,640 --> 00:30:02,610 Мы бы уже давно США обогнали. 514 00:30:02,690 --> 00:30:04,697 И в США об этом знают, 515 00:30:04,777 --> 00:30:06,740 поэтому и снимают там всякие эти 516 00:30:06,820 --> 00:30:09,588 «Сексы в большом городе» там, вот это вот, ну… 517 00:30:09,668 --> 00:30:11,690 чтоб женщины наши не отвлекались. 518 00:30:11,770 --> 00:30:14,022 - [играет весёлая музыка] - Так и есть. 519 00:30:14,102 --> 00:30:16,662 [звук двигателя машины] 520 00:30:21,462 --> 00:30:22,540 [напевает] 521 00:30:22,620 --> 00:30:23,497 Ай! 522 00:30:24,902 --> 00:30:25,920 Паш! 523 00:30:29,097 --> 00:30:31,005 Паш, помоги, я крови боюсь. 524 00:30:33,828 --> 00:30:35,142 [звуки причмокивания] 525 00:30:36,300 --> 00:30:40,068 Всё. Дальше сама. Если не уверена, можешь вызвать скорую. 526 00:30:40,800 --> 00:30:42,308 Дурак. Дай пластырь. 527 00:30:43,222 --> 00:30:44,342 А чего случилось-то? 528 00:30:48,205 --> 00:30:49,211 Вот, блин. 529 00:30:51,052 --> 00:30:53,257 - [кричит] А, твою мать! - [тревожная музыка] 530 00:30:53,337 --> 00:30:54,708 Откуда ты её взяла? 531 00:30:54,788 --> 00:30:56,982 Ты чего орешь-то? В раме торчала. 532 00:30:57,062 --> 00:30:59,940 Это не обычная игла. Это заговор. 533 00:31:00,020 --> 00:31:03,520 Типа, проклятие, понимаешь? Ну и поскольку ты укололась… 534 00:31:03,600 --> 00:31:06,511 оно на тебя перешло. Может начать какая-то хрень случаться. 535 00:31:06,592 --> 00:31:08,397 Паш, мое главное проклятие — это ты. 536 00:31:08,478 --> 00:31:11,539 - Ты со мной происходишь регулярно. - Зря ты так. Вот увидишь. 537 00:31:11,620 --> 00:31:13,730 Ты можешь мозг не е…ть, а просто выкинуть? 538 00:31:13,811 --> 00:31:18,148 Не-не-не… Чтобы твое проклятие на меня перекинулось? Нет. 539 00:31:19,610 --> 00:31:22,514 [играет ритмичная музыка] 540 00:31:28,260 --> 00:31:30,110 Слушай, ну я не понимаю, чего делать. 541 00:31:30,754 --> 00:31:34,251 Ну, может, провод зарядочный сгорел? 542 00:31:34,971 --> 00:31:36,138 Или игла эта чёртова. 543 00:31:36,219 --> 00:31:37,485 [играет тревожная музыка] 544 00:31:37,565 --> 00:31:41,828 Знаешь, сглаз первым делом влияет на электрические приборы. 545 00:31:44,434 --> 00:31:45,302 Б…дь! 546 00:31:48,820 --> 00:31:49,730 Б…дь! 547 00:31:49,810 --> 00:31:52,210 Проклятие — это же сгусток энергии. 548 00:31:52,290 --> 00:31:53,714 Почти что электричество. 549 00:31:53,794 --> 00:31:56,731 [шум фена] 550 00:31:57,542 --> 00:31:58,651 [вздыхает] 551 00:32:03,028 --> 00:32:04,011 [писк терминала] 552 00:32:05,220 --> 00:32:07,485 [иронично] Всё верно, компьютер ваш прокляли. 553 00:32:07,565 --> 00:32:08,660 Залили пивом. 554 00:32:08,740 --> 00:32:11,000 Второго такого проклятия он не переживёт. 555 00:32:11,080 --> 00:32:12,491 Хуже только кока-колой. 556 00:32:13,234 --> 00:32:14,582 Колдун хренов. 557 00:32:15,942 --> 00:32:18,850 - Простите, я не вам. До свидания. - До свидания. 558 00:32:18,930 --> 00:32:21,588 [играет ритмичная музыка] 559 00:32:59,942 --> 00:33:02,342 - Юль. - М? 560 00:33:03,451 --> 00:33:04,697 Чего случилось, эй? 561 00:33:07,142 --> 00:33:10,830 [выдыхает] Короче, я сейчас говорила… Только не смейся, Паш. 562 00:33:11,897 --> 00:33:13,540 …с одной гадалкой. 563 00:33:13,620 --> 00:33:16,060 И она сказала, что на мне реально проклятие было. 564 00:33:16,140 --> 00:33:18,937 Что на мне тяжелый энергетический след. 565 00:33:19,542 --> 00:33:21,580 Ладно, главное, что сейчас всё хорошо. 566 00:33:21,660 --> 00:33:23,462 Я ещё пойду, свечку поставлю. 567 00:33:23,542 --> 00:33:26,080 А, кстати, она сказала, чтоб ты за собой следил. 568 00:33:26,160 --> 00:33:28,180 Потому что, ну знаешь, проклятие, 569 00:33:28,260 --> 00:33:31,840 оно может так отрикошетить по касательной на близких. 570 00:33:31,920 --> 00:33:34,250 Поэтому, пожалуйста, будь аккуратен, Паша. 571 00:33:34,330 --> 00:33:35,200 - Угу. - Угу. 572 00:33:35,280 --> 00:33:37,040 [звук оповещения телефона] 573 00:33:40,260 --> 00:33:42,114 - [Паша] Да неужели. - Чего такое? 574 00:33:42,742 --> 00:33:45,131 Не, ничего. Я в душ. 575 00:33:47,371 --> 00:33:49,462 Ай, б…дь! Сука! 576 00:33:49,542 --> 00:33:52,514 [играет тревожная музыка] 577 00:33:52,594 --> 00:33:55,120 [играет весёлая музыка] 578 00:33:59,828 --> 00:34:02,510 В общем, так далеко мы не заходили, 579 00:34:02,590 --> 00:34:04,285 поэтому я никуда и не пошёл. 580 00:34:04,365 --> 00:34:05,660 [смеются] 581 00:34:05,740 --> 00:34:07,085 Так, давайте. 582 00:34:08,594 --> 00:34:09,600 [писк терминала] 583 00:34:12,857 --> 00:34:15,200 Ну что, прогуляемся до гостишки? 584 00:34:16,891 --> 00:34:17,748 Пойдём. 585 00:34:19,900 --> 00:34:21,691 Прошу прощения, оплата не проходит. 586 00:34:22,380 --> 00:34:24,388 Не проблема, давайте ещё раз. 587 00:34:27,460 --> 00:34:28,430 [писк терминала] 588 00:34:28,510 --> 00:34:31,897 Боюсь, что картой «Продукты 24» у нас расплатиться всё также нельзя. 589 00:34:31,977 --> 00:34:35,210 - [играет весёлая музыка] - Что за чёрт… Все карты здесь были. 590 00:34:39,817 --> 00:34:41,120 Давайте, я заплачу. 591 00:34:43,508 --> 00:34:44,400 [писк терминала] 592 00:34:44,480 --> 00:34:47,860 - Спасибо. Это глюк какой-то. - А за гостишку тоже я плачу? 593 00:34:47,940 --> 00:34:50,411 Я в следующий раз всё тебе компенсирую. 594 00:34:51,250 --> 00:34:52,800 А с чего ты взял, что он будет? 595 00:34:55,028 --> 00:34:56,057 Пока, Паш. 596 00:35:04,540 --> 00:35:05,373 Да… 597 00:35:06,354 --> 00:35:07,234 Б…дь! 598 00:35:14,160 --> 00:35:15,325 А ты чего делаешь? 599 00:35:16,171 --> 00:35:19,737 Ставлю защиту. Мне энергобандиты посоветовали. 600 00:35:20,280 --> 00:35:22,650 Чего? Какие бандиты? 601 00:35:22,730 --> 00:35:25,977 Энергобандиты. Ну, это экстрасенсы, которые тебя крышуют, 602 00:35:26,057 --> 00:35:28,502 если у тебя проблемы с другими экстрасенсами. 603 00:35:28,582 --> 00:35:30,377 - И такие уже есть? - Угу. 604 00:35:31,245 --> 00:35:33,360 Ну а меня они не хотят покрышевать? 605 00:35:33,920 --> 00:35:36,260 Ну, там лично надо разговаривать. 606 00:35:36,340 --> 00:35:37,325 Могу дать номер. 607 00:35:39,420 --> 00:35:40,308 Ладно, давай. 608 00:35:40,388 --> 00:35:42,137 [играет ритмичная музыка] 609 00:35:42,217 --> 00:35:45,576 Ну, наехали на тебя, дружочек. Кому-то ты дорогу перешёл. 610 00:35:45,657 --> 00:35:47,760 А может быть, и от Юлиной иголки прилетело. 611 00:35:47,840 --> 00:35:50,210 Хотя у вас на Патриках такие сущности обитают, 612 00:35:50,290 --> 00:35:52,468 что никаких иголок не надо. 613 00:35:52,548 --> 00:35:55,520 Прекрасно. И… что делать? 614 00:35:55,600 --> 00:35:58,690 Ну, надо тебя почистить. Защиту поставить. 615 00:35:58,770 --> 00:36:00,422 - [Паша] Сколько? - Обряд дорогой. 616 00:36:00,503 --> 00:36:02,204 Ну, если ты не хочешь, чтоб у тебя 617 00:36:02,285 --> 00:36:04,308 реальные проблемы начались. 618 00:36:04,388 --> 00:36:07,600 - Например, с Леонидом. - А откуда вы знаете? 619 00:36:09,620 --> 00:36:11,560 А я про тебя всё знаю. 620 00:36:11,640 --> 00:36:13,451 [Паша] Ничего у вас святого нет. 621 00:36:13,531 --> 00:36:17,325 Ну а как ты хотел? Жизнь дорожает, бабки дешевеют. 622 00:36:18,068 --> 00:36:22,070 Ладно, и… сколько за эту вашу энергетическую защиту? 623 00:36:22,151 --> 00:36:24,220 Звонок — десять тысяч. Обряд — сто тысяч. 624 00:36:24,300 --> 00:36:26,620 Лишнего не беру, с коллективом делюсь. 625 00:36:26,700 --> 00:36:27,588 [Паша] С каким? 626 00:36:28,860 --> 00:36:32,360 С духами. Они же тебя защищать будут. 627 00:36:32,440 --> 00:36:33,691 [Паша] С духами, значит? 628 00:36:36,500 --> 00:36:37,440 Ясно. 629 00:36:37,978 --> 00:36:41,085 [Паша] Спасибо за консультацию. Думаю, я сам смогу договориться 630 00:36:41,165 --> 00:36:42,440 с духами. 631 00:36:42,520 --> 00:36:43,720 [гадалка] Ну как хочешь. 632 00:36:47,736 --> 00:36:51,200 [Паша] Лёнь, ты обещал, когда выйдет рекламная кампания, мне заплатят. 633 00:36:51,280 --> 00:36:52,630 [Леонид] Ну так и заплатят. 634 00:36:53,245 --> 00:36:57,700 Она уже вышла, а мне за неё так никто и не заплатил. 635 00:36:57,780 --> 00:37:00,765 - Это ранний релиз. Дай поесть. - Имей совесть! 636 00:37:04,902 --> 00:37:06,148 Ладно, заслужил. 637 00:37:06,830 --> 00:37:09,840 Я тебе твой гонорар на ИП закину. Мне так удобней. 638 00:37:09,920 --> 00:37:11,702 - У меня нет ИП. - Ну так открой. 639 00:37:12,685 --> 00:37:14,700 Слушай, там… Я не знаю как… 640 00:37:14,780 --> 00:37:17,120 Бухгалтер нужен. Мне проще наличкой. 641 00:37:23,700 --> 00:37:24,982 Есть приложение. 642 00:37:26,380 --> 00:37:28,560 Там за тебя сами всё рассчитают онлайн, 643 00:37:28,640 --> 00:37:30,137 без всяких бухгалтеров. 644 00:37:30,780 --> 00:37:32,834 И на личную карту выгодно выводить. 645 00:37:33,817 --> 00:37:36,667 Позвони в «Тинькофф», они тебе объяснят, как всё оформить. 646 00:37:37,940 --> 00:37:39,920 - Спасибо. - Пожалуйста. 647 00:37:41,405 --> 00:37:44,502 [звук двигателя машины] 648 00:37:46,620 --> 00:37:47,645 [Паша вздыхает] 649 00:37:54,000 --> 00:37:56,148 - Это чего? - 50 тысяч. 650 00:37:57,028 --> 00:37:59,668 Решил своей духовной крыше заплатить без посредников. 651 00:38:00,171 --> 00:38:02,308 М-м. Догадался, значит? 652 00:38:02,388 --> 00:38:03,748 Ну, разводилу не разведёшь. 653 00:38:05,531 --> 00:38:09,050 Слушай, за ноут прости. Надо было сразу сказать. 654 00:38:09,130 --> 00:38:11,600 Угу. Иголку ты в раму воткнул? 655 00:38:13,782 --> 00:38:14,674 Да. 656 00:38:19,085 --> 00:38:21,280 [играет музыка заставки] 64161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.