All language subtitles for Becoming Human - 01x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:10,999 Un jour, quelqu'un m'a dit 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,399 que pour rester fidèle à soi-même, il faut s'entourer de gens bien. 3 00:00:14,400 --> 00:00:18,239 Mais avant tout, je devais retourner en cours. 4 00:00:46,760 --> 00:00:49,360 C'est difficile de contrôler le vampire en moi. 5 00:00:52,960 --> 00:00:55,400 Mais si je veux essayer d'avoir une vie normale, 6 00:00:55,400 --> 00:00:56,840 je dois rester dans le droit chemin - 7 00:00:56,840 --> 00:01:01,000 Prendre les cours au sérieux et avoir des diplomes. 8 00:01:34,160 --> 00:01:36,959 Je vais pas gaspiller mon intelligence. 9 00:01:36,960 --> 00:01:39,479 D'ailleurs, comment ça pourrait être difficile ? 10 00:01:39,480 --> 00:01:43,359 J'ai peut-être 46 ans, mais je suis bloqué dans un corps qui en a 16. 11 00:01:43,360 --> 00:01:47,519 Ce que je ne sais pas sûr le fait d'être un ado n'est pas bon à savoir. 12 00:02:07,920 --> 00:02:09,839 Ahh. 13 00:02:09,840 --> 00:02:12,559 Première chose ce lundi, 2h de Maths. 14 00:02:12,560 --> 00:02:15,999 Johnny Ball voit quoi dans ce truc ? "Pense à un nombre !" 15 00:02:16,000 --> 00:02:18,079 Pense à ce nombre. 16 00:02:18,080 --> 00:02:20,079 C'est à nous qu'il parle ? 17 00:02:20,080 --> 00:02:21,999 C'est de l'anglais, tu crois ? 18 00:02:22,000 --> 00:02:24,400 Je suis Adam, ça va ? 19 00:02:26,720 --> 00:02:29,759 On t'as déjà dit que t'es maligne ? 20 00:02:29,760 --> 00:02:31,919 Comme Samantha Fox. 21 00:02:31,920 --> 00:02:34,959 Seulement... tu sais... pas aussi développée. 22 00:02:34,960 --> 00:02:37,439 Mais ça pourrait arriver. ça pourrait venir. 23 00:02:37,440 --> 00:02:41,279 Ça dépend où... où tu en es dans ton développement. 24 00:02:41,280 --> 00:02:43,639 Es-tu... tu sais, as-tu... 25 00:02:43,640 --> 00:02:46,479 As tu des poils pubiens ? 26 00:02:46,480 --> 00:02:48,960 Vous avez vu ça ? 27 00:02:51,640 --> 00:02:53,799 Je devrais, euh... 28 00:02:53,800 --> 00:02:56,479 Dois-je revenir et le refaire ? 29 00:02:56,480 --> 00:02:59,240 C'est un étudiant étrangé ou un truc dans le genre ? 30 00:03:04,880 --> 00:03:07,160 Tes potes sont par là. 31 00:03:10,280 --> 00:03:12,239 C'est rien, c'est rien. 32 00:03:12,240 --> 00:03:14,399 On plaisante... 33 00:03:14,400 --> 00:03:16,400 Comme Hale et Pace*. 34 00:03:26,440 --> 00:03:27,959 Note à moi-même. 35 00:03:27,960 --> 00:03:31,039 Observe, adapte-toi, et... 36 00:03:31,040 --> 00:03:32,440 Qu'est-ce que tu fous ? 37 00:03:35,800 --> 00:03:38,239 Pourquoi me fixes-tu comme ça ? 38 00:03:38,240 --> 00:03:40,239 ecoute, je ne veux pas d'embrouilles. 39 00:03:40,240 --> 00:03:41,999 J'essaie de passer inaperçu, 40 00:03:42,000 --> 00:03:43,879 alors tu t'occupes de tes affaires, et moi des miennes. 41 00:03:43,880 --> 00:03:46,479 De quoi tu parles ? Ecoute, ça me dérange pas. 42 00:03:46,480 --> 00:03:47,839 J'ai rencontré des gens comme toi. 43 00:03:47,840 --> 00:03:50,359 C'est très bien, mais je suis venu ici pour m'éloigner de tout ça. 44 00:03:50,360 --> 00:03:51,680 Alors on garde nos distances, okay ? 45 00:03:54,640 --> 00:03:56,400 Branleur. 46 00:03:57,520 --> 00:04:02,679 C'etait qui, de toute façon ? Il disait ça comme s'il savait. 47 00:04:02,680 --> 00:04:04,999 Mais c'est impossible. Et pourtant 48 00:04:05,000 --> 00:04:08,079 ma conception de "ce qui est possible et ce qui est impossible" 49 00:04:08,080 --> 00:04:11,159 est à revoir. C'est un mauvais rêve, rien de plus. 50 00:04:11,160 --> 00:04:14,279 Je vais me réveiller d'un instant à l'autre et il n'y aura plus de cicatrices. 51 00:04:14,280 --> 00:04:17,479 Et je m'intéresserai à nouveau aux mecs, aux poneys et autres conneries. 52 00:04:17,480 --> 00:04:19,799 Et comme si je n'avais pas assez de problèmes à régler, 53 00:04:19,800 --> 00:04:22,999 Je suis maintenant suivie par un château gonflable. 54 00:04:23,000 --> 00:04:26,759 Est ce que je suis devenue un aimant ? C'est ce qui se passe ? 55 00:04:26,760 --> 00:04:29,359 Je vous jure, le seul bon côté de cette école, 56 00:04:29,360 --> 00:04:32,145 c'est que ça me fait me sentir moins monstrueuse. 57 00:04:32,165 --> 00:04:34,594 Vivement le jour où je pourrai quitter ce trou 58 00:04:34,614 --> 00:04:36,640 et tous ceux qui y sont pour de bon. 59 00:04:38,440 --> 00:04:40,919 Oh, dégage, laisse moi tranquille ! 60 00:04:40,920 --> 00:04:42,919 Comment, Christa ? 61 00:04:42,920 --> 00:04:44,359 C'est à moi qu'elle parlait, monsieur. 62 00:04:44,360 --> 00:04:47,120 On s'est légèrement disputés tout à l'heure au réfectoire. 63 00:04:48,080 --> 00:04:50,759 Alors pourquoi me regardait-elle ? 64 00:04:50,760 --> 00:04:52,879 Bonne question. 65 00:04:52,880 --> 00:04:57,359 Parce qu'elle peut se transformer pour avoir + de force. Un truc comme ça... 66 00:04:57,360 --> 00:04:58,399 Dégage ! 67 00:04:58,400 --> 00:05:01,839 Ah oui ? Maintenant vous m'insultez tous les deux. 68 00:05:01,840 --> 00:05:03,480 Non, je l'imitais. 69 00:05:04,760 --> 00:05:08,319 Christa,avant tu étais la meilleure élève de cette école. 70 00:05:08,320 --> 00:05:11,360 Maintenant tu es comme tous les autres anti-sociaux. 71 00:05:12,400 --> 00:05:13,639 Ca arrive 72 00:05:13,640 --> 00:05:15,439 En effet. 73 00:05:15,440 --> 00:05:16,479 En colle. 74 00:05:16,480 --> 00:05:18,519 Ce soir, avec Mr Roe. 75 00:05:18,520 --> 00:05:20,839 - Elle est en terminale... - Tous les deux ! - ... et moi aussi. 76 00:05:20,840 --> 00:05:23,520 La merde arrive. 77 00:05:25,760 --> 00:05:28,400 Et ça te vaut toute une semaine de colle. 78 00:05:31,920 --> 00:05:34,959 Je pensais qu'on devait rester loin l'un de l'autre. 79 00:05:34,960 --> 00:05:37,159 J'essayais de t'aider à faire profil bas. 80 00:05:37,160 --> 00:05:39,399 Si tu te fais repérer, je me fais repérer aussi. 81 00:05:39,400 --> 00:05:40,960 Ça n'arrivera pas. 82 00:05:44,600 --> 00:05:46,720 De quoi tu parles ? 83 00:05:52,720 --> 00:05:55,999 Christa et ... 84 00:05:56,000 --> 00:05:57,759 Adam. 85 00:05:57,760 --> 00:06:00,199 Là pour... vous être moqué de M. Swan. 86 00:06:00,200 --> 00:06:02,559 Eh bien, c'est une réaction humaine... 87 00:06:04,320 --> 00:06:06,839 Faites simplement vos devoirs. 88 00:06:06,840 --> 00:06:08,960 En silence. 89 00:06:14,920 --> 00:06:17,199 - On s'assoie pas ensemble. - Je sais. 90 00:06:17,200 --> 00:06:18,840 Boom ! 91 00:06:21,080 --> 00:06:25,279 Super ! Ma vie est un éternel recommencement ! 92 00:06:25,280 --> 00:06:26,479 Quoi ? 93 00:06:26,480 --> 00:06:29,840 Hors de question que je m'assoie près de ce taré. 94 00:06:31,000 --> 00:06:32,960 CE taré ? 95 00:06:34,200 --> 00:06:37,959 - Tu me vois ? - Tu devrais revoir la discretion... 96 00:06:37,960 --> 00:06:39,719 Ça t'aiderais pour le harcèlement. 97 00:06:39,720 --> 00:06:41,799 Mais comment tu peux me voir ? 98 00:06:41,800 --> 00:06:43,519 Tu ne passes pas inaperçu. 99 00:06:43,520 --> 00:06:46,159 Je pense qu'on sait ce qui est arrivé au mec disparu. 100 00:06:46,160 --> 00:06:47,239 Quoi, il l'a mangé ? 101 00:06:47,240 --> 00:06:49,080 Regarde l'affiche. 102 00:06:57,680 --> 00:07:00,839 Tu es parti depuis tout ce temps et personne l'a remarqué ? 103 00:07:00,840 --> 00:07:03,999 Comme t'es impopulaire ! 104 00:07:04,000 --> 00:07:05,159 Il n'est pas... 105 00:07:05,160 --> 00:07:07,559 Il n'est pas juste impopulaire. Il est mort. 106 00:07:07,560 --> 00:07:10,959 C'est moi. Aussi mort qu'on peut l'être. 107 00:07:10,960 --> 00:07:12,999 Ouais, mais on a cette conversation. 108 00:07:13,000 --> 00:07:14,799 Les morts sont pas si parlants. 109 00:07:14,800 --> 00:07:18,399 Ça marche comme ça. C'est un fantôme et on le voit car je suis un vampire 110 00:07:18,400 --> 00:07:21,679 et tu es un loup-garou. Je suis pas un loup ... 111 00:07:21,680 --> 00:07:24,120 Je suis pas un loup-garou. 112 00:07:25,120 --> 00:07:28,119 ok, mettons cela de côté un moment 113 00:07:28,120 --> 00:07:30,240 et occupons-nous de Timothy Claypole. 114 00:07:32,320 --> 00:07:37,080 Les fantômes ne restent que quand ils ont quelque chose à finir. Tu vois ? 115 00:07:39,600 --> 00:07:43,399 Eh bien... il y a mon bac. Et j'en suis qu'à la saison 3 de Lost. 116 00:07:43,400 --> 00:07:46,759 - Je veux dire à propos de ta mort. - Quoi ? 117 00:07:46,760 --> 00:07:50,520 Matt, je pense que t'as été assassiné. 118 00:07:53,120 --> 00:07:55,080 Oh. 119 00:07:57,440 --> 00:07:59,480 C'est dur. 120 00:08:02,160 --> 00:08:03,560 Désolé. 121 00:08:05,400 --> 00:08:08,520 Ça a été douloureux ? 122 00:08:09,600 --> 00:08:13,920 Ça a dû être... plutôt intense, oui. 123 00:08:17,800 --> 00:08:19,319 On doit appeler la police. 124 00:08:19,320 --> 00:08:21,999 Au cas où ils penseraient à une fugue. 125 00:08:22,000 --> 00:08:24,919 Nous n'avons aucune preuve. Nous devons régler ça nous-mêmes. 126 00:08:24,920 --> 00:08:28,799 "Nous" ? D'où sort ce "nous" ? 127 00:08:28,800 --> 00:08:30,239 Ça marche comme ça. 128 00:08:30,240 --> 00:08:34,920 On trouve qui l'a fait, et il sort de nos vie. 129 00:08:37,800 --> 00:08:40,119 Vu sous cet angle... 130 00:08:40,120 --> 00:08:42,160 Faisons le ! 131 00:08:50,800 --> 00:08:53,999 C'est ce qui se passe quand des êtres surnaturels se regroupent ? 132 00:08:54,000 --> 00:08:56,159 On utilise nos pouvoir pour résoudre des crimes et autres ? 133 00:08:56,160 --> 00:08:58,199 Comme les X-men. 134 00:08:58,200 --> 00:09:00,839 Les X-men ne se regroupaient pas dans des toilettes. 135 00:09:00,840 --> 00:09:02,519 Ouais, et je n'ai rien de supernaturel. 136 00:09:02,520 --> 00:09:05,679 Tu sais, e déni, ça commence à bien faire, là. 137 00:09:05,680 --> 00:09:07,999 Alors c'est la dernière chose dont tu te souviennes ? 138 00:09:08,000 --> 00:09:10,799 T'étais penché sur le WC. 139 00:09:10,800 --> 00:09:12,639 Tu vomissais ? 140 00:09:12,640 --> 00:09:14,119 Je sais pas. 141 00:09:14,120 --> 00:09:17,079 Je n'avais mangé que quelques biscuits, 142 00:09:17,080 --> 00:09:18,559 un pâté en croûte, un muffin, 143 00:09:18,560 --> 00:09:22,919 quelques parts de fromage, un sachet de chips et un oeuf. 144 00:09:22,920 --> 00:09:26,039 - Rien qu'un oeuf ? - Quoi, un oeuf au vinaigre ? 145 00:09:26,040 --> 00:09:27,999 Non, un oeuf. Un vrai oeuf. 146 00:09:28,000 --> 00:09:30,119 Qui ne mange qu'un oeuf ? 147 00:09:30,120 --> 00:09:32,999 - Un sandwich aux oeufs ? - Non, juste un oeuf. 148 00:09:33,000 --> 00:09:35,479 Qu'est-ce que vous me voulez ? Je suis un homme à oeufs. J'aime les oeufs. 149 00:09:35,480 --> 00:09:38,879 Cela ne nous mène nulle part. Donc c'est possible que tu ait été en train de vomir ? 150 00:09:38,880 --> 00:09:42,319 On n'a pas un corps comme ça si on ne peut pas garder la nourriture... 151 00:09:42,320 --> 00:09:46,319 Mais j'aurais pu être frappé à l'estomac. 152 00:09:46,320 --> 00:09:48,959 j'aurais pu avoir des nausées. 153 00:09:48,960 --> 00:09:51,200 Aucun indice par là ? 154 00:09:57,000 --> 00:09:59,759 On devrait vérifier tout ça, ça pourrait nous dire qui est venu ici. 155 00:09:59,760 --> 00:10:04,058 A l'odeur, de dirais tous les mecs depuis l'inauguration de cette école. 156 00:10:04,078 --> 00:10:05,359 "Celle de Walshy fait 30 centimères" ? 157 00:10:05,360 --> 00:10:07,959 Ouais, c'est pas inhabituel. 158 00:10:07,960 --> 00:10:11,119 - Vraiment ? - Rien d'autre ? 159 00:10:11,120 --> 00:10:13,479 Oh, il y a un beau Scooby Doo. 160 00:10:13,480 --> 00:10:15,920 Oh, et... 161 00:10:16,960 --> 00:10:18,599 Quoi ? 162 00:10:18,600 --> 00:10:20,799 Rien. 163 00:10:20,800 --> 00:10:22,719 "M. Swan est une tête de noeud" ? 164 00:10:22,720 --> 00:10:24,999 Pas vraiment une grande nouvelle. 165 00:10:25,000 --> 00:10:28,159 C'était pas une bonne idée. Dressons la liste des suspects. 166 00:10:28,160 --> 00:10:30,080 Qui te haïssait ? 167 00:10:31,600 --> 00:10:35,199 Eh bien, vous connaissez Steve McKenna ? 168 00:10:35,200 --> 00:10:38,079 Ouais. Eh bien, lui non. 169 00:10:38,080 --> 00:10:41,079 Et on peut écarter mes parents. Mais tous les autres me haïssaient. 170 00:10:41,080 --> 00:10:43,439 Quelqu'un te haïssait particulièrement ? 171 00:10:43,440 --> 00:10:45,159 Bien, tu sais Steve McKenna ... 172 00:10:45,160 --> 00:10:47,360 Ok, on a compris... 173 00:10:49,640 --> 00:10:51,959 Danny ! 174 00:10:51,960 --> 00:10:54,279 Danny Curtis ! 175 00:10:54,280 --> 00:10:57,199 Il me brutalisait. 176 00:10:57,200 --> 00:10:59,719 Six années d'enfer à cause de lui. 177 00:10:59,720 --> 00:11:02,279 Les noms qu'ils me donnait ! 178 00:11:02,280 --> 00:11:04,159 "Gros Matt !" 179 00:11:04,160 --> 00:11:06,319 "Hubba Blubba !" "Tête d'oeuf !" 180 00:11:06,320 --> 00:11:08,079 "Eggs Eleven* !" [jeux phonétiques, egg=oeuf] 181 00:11:08,080 --> 00:11:10,119 Eggward aux mains d'argent* ? 182 00:11:10,120 --> 00:11:12,439 Eggward & Mrs Simpson* ? Eggward Woodward* ? 183 00:11:12,440 --> 00:11:14,079 Egg Miliband. 184 00:11:14,080 --> 00:11:15,839 Tu fais la liste des insultes ? 185 00:11:15,840 --> 00:11:18,079 Non, je croyais qu'on jouait au jeu des oeufs. 186 00:11:18,080 --> 00:11:21,639 Peu importe, Danny Curtis. 187 00:11:21,640 --> 00:11:24,119 Ça doit être lui. Il a dû me tuer. 188 00:11:24,120 --> 00:11:26,479 Mais te tuer ? Pas Danny. 189 00:11:26,480 --> 00:11:29,279 - Pourquoi pas ? - C'est une brute, mais c'est qu'un gamin. 190 00:11:29,280 --> 00:11:31,079 Tout comme moi. 191 00:11:31,080 --> 00:11:33,240 Et je veux venger ma mort. 192 00:11:43,240 --> 00:11:44,719 Vous me suivez ? 193 00:11:44,720 --> 00:11:47,679 Sérieusement, vous comptez me suivre dans toute l'école ? 194 00:11:47,680 --> 00:11:49,919 On n'est pas dignes de marcher avec le Tout Puissant ! 195 00:11:49,920 --> 00:11:52,279 On se demandait si t'avais entendu la dernière nouvelle. 196 00:11:52,280 --> 00:11:54,599 Vous êtes devenus fous, vous me prenez pour votre pote ? 197 00:11:54,600 --> 00:11:57,399 Tu vois, Matt, le gosse disparu ? Le gros avec une moustache. 198 00:11:57,400 --> 00:12:00,519 Ouais, il en a une sur l'affiche, mais il n'a pas disparu. 199 00:12:00,520 --> 00:12:01,960 Il a été tué. 200 00:12:03,120 --> 00:12:05,999 - Vous vous foutez de moi ? - Comme si tu savais pas ! 201 00:12:06,000 --> 00:12:08,399 Mon oncle est flic.Pour l'instant, presque personne n'est au courant. 202 00:12:08,400 --> 00:12:11,039 Il est sous couverture ? A propos du meutre. 203 00:12:11,040 --> 00:12:12,240 Pas ici. 204 00:12:15,920 --> 00:12:18,879 Qu'est-ce que t'as ? Juste qu'ils savent que c'est un meutre. 205 00:12:18,880 --> 00:12:21,319 Et qu'ils sont convaincus de savoir qui l'a commis. 206 00:12:21,320 --> 00:12:23,879 Il a pas dû être poignardé, alors. 207 00:12:23,880 --> 00:12:27,519 Il leur aurait fallu un grand couteau pour traverser tout ce gras ! 208 00:12:27,520 --> 00:12:31,959 Ça fait six ans que ça dure, je suis mort et il se moque encore ! 209 00:12:31,960 --> 00:12:35,359 Il semble que tu le ridiculisais beaucoup. 210 00:12:35,360 --> 00:12:37,439 Quoi, Son Eggcellence ? 211 00:12:37,440 --> 00:12:42,439 Ecoutez, je me moque de tout le monde. C'est comme ça que je fonctionne. 212 00:12:42,440 --> 00:12:45,159 C'est mon meurtre, on le fait à ma manière. 213 00:12:45,160 --> 00:12:48,080 Le tueur devrait se rendre maintenant. 214 00:12:51,240 --> 00:12:55,599 Vous me faites rire, vous les émos. Vous avez 17ans et vous pensez qu'à la mort. 215 00:12:55,600 --> 00:12:57,319 Vous devriez baiser plus souvent. 216 00:12:58,560 --> 00:13:00,640 C'est quoi ce bruit ? 217 00:13:01,540 --> 00:13:03,359 Euh... 218 00:13:03,360 --> 00:13:05,839 Eh... merde ! 219 00:13:05,840 --> 00:13:07,599 C'est censé me faire peur ? 220 00:13:07,600 --> 00:13:11,320 Tu t'en sortiras pas avec de jolies phrases cette fois, petit con. 221 00:13:12,720 --> 00:13:14,879 Attendez... Comment... Comment vous faites ça ? 222 00:13:14,880 --> 00:13:16,799 Rien à voir avec nous. Alors qui ? 223 00:13:16,800 --> 00:13:19,759 ♪ Quand ta maison est hantée...♪ 224 00:13:19,760 --> 00:13:23,839 - C'est quoi ça ? Un de vos groupes emo bizarres ? - Non, Rentaghost ! 225 00:13:23,840 --> 00:13:27,239 - Les gosses d'aujourd'hui, aucune culture! - Faites-le avouer ! 226 00:13:27,240 --> 00:13:31,839 Ce qu'Adam essaie de dire, c'est que Matt est toujours avec nous en esprit. 227 00:13:31,840 --> 00:13:34,319 T'es revenu à l'école la nuit après sa mort, 228 00:13:34,320 --> 00:13:35,639 quand tout le monde était parti. 229 00:13:35,640 --> 00:13:38,999 - Tu l'as suivi dans les toilettes et l'as tué. - Non, c'est pas moi ! 230 00:13:39,000 --> 00:13:40,800 Eh ! Qu'est-ce que... ?! 231 00:13:56,520 --> 00:13:59,279 C'est ça, recroqueville-toi, comme tu me faisais faire ! 232 00:13:59,280 --> 00:14:02,279 Oh, non, que se passe-t-il ? Comment vous faites ça ? 233 00:14:02,280 --> 00:14:05,319 - On ne fait rien. - Mais dis-nous comment tu l'as tué 234 00:14:05,320 --> 00:14:08,159 et ça devrait s'arrêter. - ouais, on t'écoute. 235 00:14:08,160 --> 00:14:11,519 Vous croyez que je tuerais quelqu'un et ferais comme si rien ne s'était passé? 236 00:14:11,520 --> 00:14:14,639 - Ouais. - Vous me prenez pour quoi ? - Une brute ! 237 00:14:14,640 --> 00:14:16,559 Je suis sarcastique, qu'est-ce que j'y peux ? 238 00:14:16,560 --> 00:14:20,039 C'est un mécanisme de défense pour cacher une profonde insécurité. 239 00:14:20,040 --> 00:14:25,080 Menteur ! Ça m'avait l'air convaincant. 240 00:14:26,720 --> 00:14:29,360 Ha, il s'est pissé dessus ! 241 00:14:30,640 --> 00:14:32,879 Ça va ? 242 00:14:32,880 --> 00:14:34,759 Comme jamais. 243 00:14:34,760 --> 00:14:38,479 J'ai été attaqué par des nouilles et je baigne dans ma propre urine. 244 00:14:38,480 --> 00:14:40,599 - Parfait ! Voilà le marché, Danny. 245 00:14:40,600 --> 00:14:43,279 On ne parlera à personne de ton léger... accident 246 00:14:43,280 --> 00:14:45,759 si tu ne parles à personne de ce qui s'est passé ici. 247 00:14:45,760 --> 00:14:48,160 Je me tais si vous vous taisez. 248 00:14:58,240 --> 00:15:01,519 Il a la conscience chargée. Tu n'as jamais cru que c'était lui. 249 00:15:01,520 --> 00:15:04,639 Ç'aurait pu. Il s'en est toujours pris à moi. 250 00:15:04,640 --> 00:15:07,959 Tu comptes en aligner beaucoup comme ça, en te servant de nous comme gros bras ? 251 00:15:07,960 --> 00:15:11,279 De combien de personne veux-tu te venger ? - Tous ! 252 00:15:11,280 --> 00:15:14,319 Vous ne savez pas ce que c'est de n'avoir personne à qui parler. 253 00:15:14,320 --> 00:15:15,879 Et Steve McKenna ? 254 00:15:15,880 --> 00:15:19,359 Vous ne savez pas ce que c'est de n'avoir que Steve McKenna à qui parler. 255 00:15:19,360 --> 00:15:23,519 Il collectionne les taille-crayons dans un sac. 256 00:15:23,520 --> 00:15:25,319 Il est allergique aux oeufs. 257 00:15:25,320 --> 00:15:27,399 Vous savez quoi ? 258 00:15:27,400 --> 00:15:29,079 J'abandonne cette affaire. 259 00:15:29,080 --> 00:15:31,679 - Non, Christa... - Tu sais ce qu'un vampire peut faire ? 260 00:15:31,680 --> 00:15:34,359 Tu sais ce dont elle est capable lors de la pleine lune ? 261 00:15:34,360 --> 00:15:38,039 Elle ou moi, on pourrait mettre Danny en pièces, lui ou quiconque 262 00:15:38,040 --> 00:15:39,239 croise notre route. - C'est cool. 263 00:15:39,240 --> 00:15:42,120 C'est pas cool, Matt. Ça n'a rien de cool. 264 00:15:44,200 --> 00:15:46,680 Bonne chance avec ton histoire à la Bergerac. 265 00:15:47,480 --> 00:15:49,599 C'est un détective... 266 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 Compte pas sur moi. 267 00:16:19,274 --> 00:16:22,074 Ils disent que ce sont les meilleurs jours d'une vie. 268 00:16:22,772 --> 00:16:24,822 Et si ce sont les seuls jours ? 269 00:16:25,800 --> 00:16:27,720 Car c'est le cas pour moi. 270 00:16:28,840 --> 00:16:30,239 Je ne partirai jamais. 271 00:16:30,240 --> 00:16:32,840 Ne grandirai jamais. 272 00:16:34,360 --> 00:16:36,160 Je suis coincé comme ça. 273 00:16:39,360 --> 00:16:42,880 Un vilain petit canard qui ne deviendra jamais un cygne. 274 00:16:45,160 --> 00:16:49,240 Comme un gros Peter Pan ennuyeux. 275 00:16:55,480 --> 00:16:59,400 C'est là que vous êtes censés m'interrompre et dire que je suis pas si mal ! 276 00:17:04,520 --> 00:17:05,679 Ecoutez... 277 00:17:05,680 --> 00:17:08,999 Même mes parents ignorent que j'ai été noyé. 278 00:17:09,000 --> 00:17:10,959 Vous êtes les seuls à pouvoir m'aider. 279 00:17:10,960 --> 00:17:13,239 Vous êtes même les seuls à me voir. 280 00:17:13,240 --> 00:17:15,839 Si vous continuez à m'ignorer, je ne sais pas ce que je vais... 281 00:17:15,840 --> 00:17:16,879 Woh ! 282 00:17:16,880 --> 00:17:19,959 Rembobine. Alors maintenant tu te rappelles avoir été noyé ? 283 00:17:19,960 --> 00:17:21,639 Qu'est-ce que tu nous cache d'autre ? 284 00:17:21,640 --> 00:17:25,519 Honnêtement, ça m'est juste revenu. c'est comme... 285 00:17:25,520 --> 00:17:28,239 comme une pièce de puzzle retrouvant sa place. 286 00:17:28,240 --> 00:17:31,600 Si vous m'aidez à trouver les autres, on peut peut-être le résoudre. 287 00:17:34,720 --> 00:17:35,760 Ok. 288 00:17:37,160 --> 00:17:39,399 - Donc où est ton corps ? - Quoi ? 289 00:17:39,400 --> 00:17:43,239 Si on trouve ton corps, tu pourras peut-être t'en rappeler plus. 290 00:17:43,240 --> 00:17:45,839 Et tu passerais de disparu à assassiné. 291 00:17:45,840 --> 00:17:48,439 Et les gens prendront enfin tout ça au sérieux. 292 00:17:48,440 --> 00:17:49,479 Alors où est-il ? 293 00:17:49,480 --> 00:17:51,359 Je sais pas. 294 00:17:51,360 --> 00:17:55,160 Après ma mort, c'est... C'est tout brouillé. 295 00:17:56,200 --> 00:17:58,079 Je me souviens avoir couru depuis l'école, 296 00:17:58,080 --> 00:17:59,439 criant et hurlant, 297 00:17:59,440 --> 00:18:01,679 mais personne ne pouvait me voir. 298 00:18:01,680 --> 00:18:04,519 Je suis passé à travers certains et c'était un peu étrange. 299 00:18:04,520 --> 00:18:06,679 Quand vous mourrez, ne faites pas ça. 300 00:18:06,680 --> 00:18:10,279 Et quand je suis revenu, mon corps n'était plus là. 301 00:18:10,280 --> 00:18:13,519 Tu te rappelles pourquoi t'étais dans les toilettes ? 302 00:18:13,520 --> 00:18:16,319 Ouais, j'évitais le sport. 303 00:18:16,320 --> 00:18:19,719 Quoi, le dernier cours du Vendredi ? 304 00:18:19,720 --> 00:18:21,120 Ce sont les filles qui avaient sport. 305 00:18:22,160 --> 00:18:23,440 Quoi ? 306 00:18:26,360 --> 00:18:28,840 Comment t'es-tu coupée ? 307 00:18:31,720 --> 00:18:33,239 Regarde-moi, Adam. 308 00:18:33,240 --> 00:18:35,319 J'aime The Horrors*, Je m'habille comme ça 309 00:18:35,320 --> 00:18:38,360 Et mes parents ne me comprennent pas. Réfléchis... 310 00:18:41,120 --> 00:18:44,199 Là. Vendredi après-midi - sport. - Sérieusement, Christa, 311 00:18:44,200 --> 00:18:46,919 On sait tous les deux comment tu t'es fait cette cicatrice sur le bras. 312 00:18:46,920 --> 00:18:48,600 Et le reste. 313 00:18:49,560 --> 00:18:51,079 Quoi ? 314 00:18:51,080 --> 00:18:52,879 Rien. 315 00:18:52,880 --> 00:18:55,200 Quand as-tu vu ? 316 00:18:57,760 --> 00:18:59,800 Quand as-tu vu ?! 317 00:19:01,080 --> 00:19:02,599 Vu quoi ? 318 00:19:02,600 --> 00:19:05,679 Je crois savoir exactement ce qu'il faisait ce jour-là, 319 00:19:05,680 --> 00:19:07,640 n'est-ce pas, Matt ? 320 00:19:20,440 --> 00:19:22,919 Qu'est-ce qu'il y a ? Un pervers derrière la grille ! 321 00:19:34,943 --> 00:19:36,031 C'était toi, n'est-ce pas ? 322 00:19:36,051 --> 00:19:38,359 EN train d'observer Brandy Mulligan. 323 00:19:38,360 --> 00:19:42,599 Brandy Mulligan ? Celle avec le visage et ... 324 00:19:42,600 --> 00:19:45,399 - La plupart des gens ont un visage ! - Pas comme le sien. 325 00:19:45,400 --> 00:19:48,799 C'est bon, ÇA je peux comprendre. 326 00:19:48,800 --> 00:19:49,920 C'est la voie à suivre Matt. 327 00:19:52,160 --> 00:19:53,400 Ok. 328 00:19:54,560 --> 00:19:55,919 Je regardais Brandy. 329 00:19:55,920 --> 00:19:57,599 Ça te va ? 330 00:19:57,600 --> 00:19:59,319 Vous connaissez mon secret. 331 00:19:59,320 --> 00:20:03,119 J'aime bien Brandy, mais qui ne l'aime pas ? 332 00:20:03,120 --> 00:20:06,360 Alors elle t'a couru après et puis quoi ? Tu t'es caché dans les toilettes ? 333 00:20:08,840 --> 00:20:11,839 Mesdames et messieurs, je crois que nous avons un nouveau suspect. 334 00:20:11,840 --> 00:20:12,879 Oh, allez ! 335 00:20:12,880 --> 00:20:14,599 Brandy ? Un peu de serieux ! 336 00:20:14,600 --> 00:20:17,839 Ok. Il est temps de ficher le camp. 337 00:20:17,840 --> 00:20:19,199 Quoi ? 338 00:20:19,200 --> 00:20:22,119 Partez. C'est l'heure... 339 00:20:22,120 --> 00:20:24,960 C'est l'heure de partir. 340 00:20:25,793 --> 00:20:29,831 Brandy est sotte, mais elle est inoffensive. 341 00:20:29,851 --> 00:20:31,000 Monsieur ? 342 00:20:33,420 --> 00:20:34,799 Brandy Mulligan. 343 00:20:34,800 --> 00:20:39,359 Juste entre nous, amigos - un mot pour les intelligents - 344 00:20:39,360 --> 00:20:42,199 Son nom n'a pas toujours été Mulligan. 345 00:20:42,200 --> 00:20:45,159 Elle a pris le nom de jeune fille de sa mère, 346 00:20:45,160 --> 00:20:48,399 pour essayer de cacher sa véritable identité. 347 00:20:48,400 --> 00:20:51,359 Alors c'était quoi, au départ ? 348 00:20:51,360 --> 00:20:53,199 Compton. 349 00:20:53,200 --> 00:20:56,719 Comme la famille Crompton ? 350 00:20:56,720 --> 00:20:58,319 Qu'est-ce que ça signifie ? 351 00:20:58,320 --> 00:21:01,519 Comme les Kray*, mais moins sympathiques. 352 00:21:01,520 --> 00:21:05,200 ça veut dire qu'on doit avoir une petite discussion avec Brandy Mulligan. 353 00:21:10,947 --> 00:21:14,479 Il était une fois une famille appelée les Crompton 354 00:21:14,480 --> 00:21:17,079 et ils firent quelques très mauvaises actions. 355 00:21:17,080 --> 00:21:21,079 Ce qu'ils firent réellement au départ importe peu 356 00:21:21,080 --> 00:21:23,479 car, comme c'est souvent le cas avec ces choses-là, 357 00:21:23,480 --> 00:21:25,959 leur histoire s'est développée d'elle-même. 358 00:21:25,960 --> 00:21:29,159 Les faits sont devenus rumeurs, les rumeurs un mythe urbain, 359 00:21:29,160 --> 00:21:32,184 et le mythe urbain est devenu mensonge pur et simple. 360 00:21:32,204 --> 00:21:34,999 "T'as entendu parler des Crompton ?" disaient les gens. 361 00:21:35,000 --> 00:21:38,119 Leur père a tué un gitan d'un seul coup de poing. 362 00:21:38,120 --> 00:21:40,679 Le fils vend de la drogue mélangée à de la mort-aux-rats. 363 00:21:40,680 --> 00:21:43,119 La mère a arraché l'oreille d'un policier avec les dents 364 00:21:43,120 --> 00:21:47,520 et la fille a noyé ce garçon dans les toilettes. 365 00:21:56,840 --> 00:22:00,599 Eh, Christa, t'as rendez-vous avec un mec ? 366 00:22:00,600 --> 00:22:02,919 Ça m'étonne que tu n'aie pas été dégoutée à vie 367 00:22:02,920 --> 00:22:04,599 par... comment il s'appelait, déjà ? 368 00:22:04,600 --> 00:22:07,119 Ouais, je sors avec un autre - Adam. 369 00:22:07,120 --> 00:22:08,839 Oh ! Vous êtes en couple ? 370 00:22:08,840 --> 00:22:11,119 Allez, dis-moi tout. 371 00:22:11,120 --> 00:22:12,399 On est juste amis. 372 00:22:12,400 --> 00:22:14,160 Demande-lui pour moi ! J'allais le faire. 373 00:22:15,720 --> 00:22:17,759 Quoi ? J'allais... 374 00:22:17,760 --> 00:22:20,159 te demander, euh... à propos du garçon disparu, 375 00:22:20,160 --> 00:22:21,839 tu sais, celui des affiches ? 376 00:22:21,840 --> 00:22:23,719 Qui ? Matt quelque chose. 377 00:22:23,720 --> 00:22:25,759 Le gros garçon. 378 00:22:25,760 --> 00:22:28,279 J'avais d'autres caractéristiques, tu sais ? 379 00:22:28,280 --> 00:22:31,799 J'étais vraiment bon en art, et je pouvais déboiter mon épaule. 380 00:22:31,800 --> 00:22:35,599 Ah, oui ! Celui avec les oeufs. Alors quoi ? 381 00:22:35,600 --> 00:22:39,440 Rien... J'ai simplement entendu dire qu'il est mort. 382 00:22:41,000 --> 00:22:42,280 C'est horrible ! 383 00:22:43,840 --> 00:22:46,080 Ecoute. Et sois honnête. 384 00:22:48,519 --> 00:22:51,039 Est-ce que mon haut va avec la jupe ? 385 00:22:58,120 --> 00:23:00,199 Je ne sais vraiment pas pourquoi je te demande ça, en fait. 386 00:23:00,200 --> 00:23:02,719 On dirait que tu as été enduite de superglue 387 00:23:02,720 --> 00:23:04,799 et plongée dans une vente de charité, désolée pour toi ! 388 00:23:04,800 --> 00:23:07,439 Tu te souviens de cette fois après le sport, où quelqu'un 389 00:23:07,440 --> 00:23:11,439 nous regardait derrière le mur ? - Oui. Et alors ? 390 00:23:11,440 --> 00:23:17,279 Juste... Je ne crois pas que tu... aie trouvé quoi que ce soit là-bas 391 00:23:17,280 --> 00:23:18,839 quand tu cherchais ? 392 00:23:18,840 --> 00:23:22,839 Je ne cherchais pas. Je partais. 393 00:23:22,840 --> 00:23:26,200 Ok, mais si tu avais trouvé quelqu'un, tu aurais fait quoi ? 394 00:23:27,560 --> 00:23:29,840 Je suis habituée à l'attention qu'on me porte. 395 00:23:33,040 --> 00:23:37,439 Qu'est-ce que tu fais vraiment là ? Tu attends un garçon ? 396 00:23:37,440 --> 00:23:39,800 J'ai du mal à y croire, avec ces cheveux... 397 00:23:42,400 --> 00:23:43,839 Alors c'est à propos de quoi ? 398 00:23:43,840 --> 00:23:44,959 Eh, bébé. Je t'ai manqué ? 399 00:23:44,960 --> 00:23:48,400 Euh, salut. Bien sûr... bébé. 400 00:23:51,360 --> 00:23:52,679 Qui est ton ami ? 401 00:23:52,680 --> 00:23:54,399 Voici Brandy. 402 00:23:54,400 --> 00:23:56,999 Ah, oui, je me souviens de toi ! 403 00:23:57,000 --> 00:23:59,960 L'étudiant étranger. 404 00:24:01,120 --> 00:24:02,399 A plus. 405 00:24:02,400 --> 00:24:04,680 Brandy Crompton, c'est bien ça ? 406 00:24:06,920 --> 00:24:08,119 Qu'est-ce que t'as dit ? 407 00:24:08,120 --> 00:24:10,039 Désolé, j'ai dit quelque chose qu'il ne fallait pas ? 408 00:24:10,040 --> 00:24:13,279 C'est ton nom, non ? Crompton, Comme la famille Crompton ? 409 00:24:13,280 --> 00:24:16,119 Mon nom est Mulligan, 410 00:24:16,120 --> 00:24:19,079 et c'est le cas depuis un moment maintenant ! 411 00:24:19,080 --> 00:24:22,479 Et qui pourrait t'en vouloir ? On a entendu les histoires. 412 00:24:22,480 --> 00:24:23,519 Les histoires... 413 00:24:23,520 --> 00:24:26,170 Hmm, rafraîchis-moi la mémoire. 414 00:24:26,190 --> 00:24:30,600 Oh, tu sais, ta mémé la voleuse de train, ton père qui a mangé le léopard. 415 00:24:32,440 --> 00:24:33,919 Tu veux faire partie d'une histoire ? 416 00:24:33,920 --> 00:24:36,719 Tu crois que ça se passerait comment ? 417 00:24:39,040 --> 00:24:43,959 "Le petit écolier idiot posait trop de questions. 418 00:24:43,960 --> 00:24:45,679 On ne l'a jamais revu." 419 00:24:51,640 --> 00:24:53,919 Adam ! Il est... débile. 420 00:24:53,920 --> 00:24:56,759 Ne l'écoute pas. On ne faisait que parler. 421 00:24:56,760 --> 00:24:58,439 C'est juste... 422 00:24:58,440 --> 00:25:01,319 J'ai entendu une rumeur sur le garçon disparu - 423 00:25:01,320 --> 00:25:04,239 qu'il aimait regarder les filles se changer 424 00:25:04,240 --> 00:25:06,960 et qu'il s'est fait prendre et tué. 425 00:25:09,000 --> 00:25:11,560 Wow ! Vous entendez beaucoup de choses, tous les deux, hein ? 426 00:25:13,120 --> 00:25:14,839 Mais si c'était lui ce pervers... 427 00:25:14,840 --> 00:25:17,040 mourir est trop doux pour lui. 428 00:25:18,360 --> 00:25:21,440 Je lui aurais coupé la tête et la lui aurait fait manger. 429 00:25:29,240 --> 00:25:31,000 C'est possible, ça ? 430 00:25:40,960 --> 00:25:44,599 Il te faut quoi de plus ? Elle a une case en moins ! 431 00:25:44,600 --> 00:25:47,879 On n'a aucune preuve. La police va nous rire au nez. 432 00:25:47,880 --> 00:25:49,839 - Pas besoin d'impliquer la police. - Quoi ? 433 00:25:49,840 --> 00:25:52,279 Je me disais que tu avais raison de nous envoyer voir Danny. 434 00:25:52,280 --> 00:25:55,159 On s'est simplement trompés de cible. Maintenant on a la bonne 435 00:25:55,160 --> 00:25:57,319 et le moyen de te rendre justice. 436 00:25:57,320 --> 00:25:59,919 - Et de te donner du sang. - Ce n'est pas le propos. 437 00:25:59,920 --> 00:26:02,839 Un bon moral tue les genoux 438 00:26:02,840 --> 00:26:05,159 Je t'ai vu la regarder, regarder son cou. 439 00:26:05,160 --> 00:26:06,439 Tu ne peux pas la tuer comme ça ! 440 00:26:06,440 --> 00:26:09,599 Quoi ? T'étais content de jouer les juges et jurés avec Danny,mais 441 00:26:09,600 --> 00:26:12,839 maintenant qu'on a le vrai meurtrier, te voilà avec une conscience ! 442 00:26:12,840 --> 00:26:16,120 Grandis, pour l'amour de Dieu ! C'est la bonne chose à faire. 443 00:26:17,120 --> 00:26:19,319 - Je ne te laisserai pas faire ça ! - Pousse-toi de mon chemin ! 444 00:26:19,320 --> 00:26:21,679 Je ne te laisserai pas faire, pour elle comme pour toi. 445 00:26:21,680 --> 00:26:23,719 Pousse-toi de mon chemin ! 446 00:26:23,720 --> 00:26:26,479 Adam, tu sais que c'est mal ! 447 00:26:26,480 --> 00:26:28,400 C'était pas elle ! 448 00:26:29,840 --> 00:26:31,239 Elle n'a pas pu le faire. 449 00:26:31,240 --> 00:26:34,959 Je l'ai vu partir. Elle me poursuivais, mais je l'ai vu partir. 450 00:26:34,960 --> 00:26:36,879 - Elle n'a pas pu le faire. - Eh merde ! 451 00:26:36,880 --> 00:26:41,240 Pour... Pourquoi nous as-tu laissé croire que c'était elle ? 452 00:26:42,440 --> 00:26:43,960 Ça me gêne. 453 00:26:45,320 --> 00:26:48,999 Je pensais que si vous croyez que c'était elle vous ne réaliseriez pas. 454 00:26:49,000 --> 00:26:50,999 Je ne la regardais pas. 455 00:26:51,000 --> 00:26:52,799 Je te regardais. 456 00:26:52,800 --> 00:26:56,359 Je t'observais tout le temps. Dans chaque cours, je te regardais. 457 00:26:56,360 --> 00:26:58,959 Je t'observe depuis trois ans. 458 00:26:58,960 --> 00:27:01,040 Tu ne savais même pas que j'existais. 459 00:27:16,400 --> 00:27:18,919 "Avant même d'être invisible aux yeux du monde... 460 00:27:20,840 --> 00:27:22,840 ... j'étais invisible à tes yeux. 461 00:27:27,440 --> 00:27:29,359 Mais je pouvais te voir 462 00:27:29,360 --> 00:27:31,199 et je m'émerveillais du fait 463 00:27:31,200 --> 00:27:33,759 que personne d'autre ne voyait ce que moi je voyais. 464 00:27:33,760 --> 00:27:37,680 un ange parmi nous. 465 00:28:14,532 --> 00:28:17,039 Ce fut mon tout dernier acte - 466 00:28:17,040 --> 00:28:20,640 une déclaration d'amour anonyme sur un mur de toilettes. 467 00:29:00,400 --> 00:29:04,559 Ma toute dernière pensée était pour toi. 468 00:28:29,400 --> 00:28:33,160 Je n'ai même pas pu finir. 469 00:29:00,400 --> 00:29:04,560 Ma toute dernière pensée etait pour toi. 470 00:29:12,320 --> 00:29:15,279 Et maintenant tu sais tout. 471 00:29:15,280 --> 00:29:19,119 Alors fais de mon coeur ce qui te plait. 472 00:29:19,120 --> 00:29:21,680 Avec amour, Matt." 473 00:29:33,560 --> 00:29:34,839 Je viens de me rendre compte. 474 00:29:34,840 --> 00:29:37,639 T'as maintenant un mobile - pour tuer ton harceleur miteux. 475 00:29:37,640 --> 00:29:40,679 Comment va Brandy ? Elle est encore en vie ? 476 00:29:40,680 --> 00:29:42,279 Pas mon genre. 477 00:29:42,280 --> 00:29:44,679 Je ne te coyais pas si fin gourmet. 478 00:29:44,680 --> 00:29:47,039 Au fait, il faut qu'on se sépare. 479 00:29:47,040 --> 00:29:51,079 - Quoi ? - Grâce à ta prestation devant Brandy, 480 00:29:51,080 --> 00:29:52,759 les gens croient qu'on sort ensemble. 481 00:29:52,760 --> 00:29:55,319 - Oh, mon Dieu. C'est un cauchemar. - Je sais, je sais. 482 00:29:55,320 --> 00:29:59,279 C'est dur. Je pensais à une rupture publique et bruyante. 483 00:29:59,280 --> 00:30:03,119 des cris et des hurlements, toi disant "je n'e t'ai jamais aimé." 484 00:30:03,120 --> 00:30:04,559 moi : "j'ai simulé un orgasme." 485 00:30:04,560 --> 00:30:07,679 Eh bien, problème résolu. Et pour que ce soit vraiment convaincant, 486 00:30:07,680 --> 00:30:08,920 je pourrais te baffer à nouveau. 487 00:30:09,960 --> 00:30:11,720 Vraiment fort. 488 00:30:14,520 --> 00:30:15,959 Ouais... 489 00:30:15,960 --> 00:30:19,720 ... ou on pourrait donner une seconde chance à notre couple. 490 00:30:22,040 --> 00:30:24,359 Non, tu ne me mérites pas. 491 00:30:24,360 --> 00:30:25,560 Bébé, 492 00:30:26,760 --> 00:30:29,079 n'oublions pas les bons moments. 493 00:30:29,080 --> 00:30:31,080 La partie de jambe en l'air était géniale. 494 00:30:47,520 --> 00:30:50,319 Je me demande pourquoi M.Roe s'est fait engueuler. 495 00:30:52,000 --> 00:30:55,079 Je ne suis pas concierge. Je suis professeur ! 496 00:30:55,080 --> 00:30:58,079 Je me fiche de ce que dit M. Swan. Je ne vais PAS nettoyer les toilettes. 497 00:30:58,080 --> 00:31:00,359 Quels toilettes, monsieur ? 498 00:31:00,360 --> 00:31:02,079 Ceux près du gymnase. 499 00:31:02,080 --> 00:31:04,879 Et pas que les laver - les passer à la javel ! 500 00:31:04,880 --> 00:31:07,559 Les toilettes, les murs, le sol. 501 00:31:07,560 --> 00:31:11,120 Encore un de ses pervers petits jeux de pouvoir. 502 00:31:20,400 --> 00:31:23,759 - Swan. - C'est plutôt exagéré, non ? 503 00:31:23,760 --> 00:31:26,279 Te tuer parce que tu étais mauvais en sport ? 504 00:31:26,280 --> 00:31:28,439 Il faut admettre que j'étais vraiment mauvais. 505 00:31:28,440 --> 00:31:30,759 Quoi, au point de te noyer dans les toilettes ? 506 00:31:30,760 --> 00:31:33,919 Ouais. Vraiment mauvais. 507 00:31:33,920 --> 00:31:36,639 J'étais toujours choisi en dernier quand on faisait les équipes. 508 00:31:36,640 --> 00:31:40,040 Johnny Rylance était choisi avant moi, et il a six orteils ! 509 00:31:43,080 --> 00:31:45,080 Christa, qu'est-ce que vous ... ? 510 00:31:46,160 --> 00:31:48,079 Oh, peut importe... 511 00:31:48,080 --> 00:31:50,799 Qu'est-ce qu'il... ? 512 00:31:50,800 --> 00:31:53,920 Qu'est-ce qu'on est bêtes ! 513 00:31:56,240 --> 00:31:58,240 La videosurveillance. 514 00:32:10,320 --> 00:32:14,999 Il faut l'enregistrement de la camera a l'exterieur des toilettes des hommes. 515 00:32:15,000 --> 00:32:17,160 Les cassettes son là. 516 00:32:24,520 --> 00:32:27,599 Il en manque un paquet du jour de ta mort. 517 00:32:27,600 --> 00:32:29,719 Donc la question est... 518 00:32:29,720 --> 00:32:32,159 Si on met un lion dans la cage d'un ours... ? 519 00:32:32,160 --> 00:32:34,159 Non, qui les a prises ? 520 00:32:34,160 --> 00:32:35,719 Ah, oui. 521 00:32:35,720 --> 00:32:39,119 Non... Ouais, je comprends. 522 00:32:39,120 --> 00:32:41,679 Dans certains cas, les indices manquants 523 00:32:41,680 --> 00:32:44,799 sont aussi importants que ceux qui sont là. 524 00:32:44,800 --> 00:32:47,679 Le tueur croyait intelligent d'emporter les cassettes, 525 00:32:47,680 --> 00:32:50,040 mais il nous a en fait donné le chemin qu'il a pris. 526 00:32:52,080 --> 00:32:54,519 Voilà un plan des cameras de surveillance. 527 00:32:54,520 --> 00:32:56,960 C'est comme ça qu'on va coffrer celui qui t'a tué. 528 00:33:12,257 --> 00:33:14,309 Tous les duos d'enquêteurs célèbres 529 00:33:14,228 --> 00:33:18,279 Sherlock Holmes & Watson, Batman & Robin, Sammy & Scooby 530 00:33:18,280 --> 00:33:19,759 il y avait une alchimie... 531 00:33:19,760 --> 00:33:21,719 Il y avait quelque chose entre eux. 532 00:33:21,720 --> 00:33:25,079 Et je ne parle pas d'un gros puceau mort. 533 00:33:25,080 --> 00:33:29,359 Camera six. Le tueur a dû passer par là avec le corps 534 00:33:29,360 --> 00:33:31,039 depuis les toilettes vers le... 535 00:33:31,040 --> 00:33:32,799 Qu'est-ce que tu fais ? 536 00:33:32,800 --> 00:33:34,479 Je me cache. 537 00:33:34,480 --> 00:33:37,119 Si le tueur me voit, il saura qu'on est à sa recherche.. 538 00:33:37,120 --> 00:33:39,959 Eh ho ! Fantôme, vampire... la seule chose qu'il peut voir, 539 00:33:39,960 --> 00:33:42,079 c'est moi me parlant à moi-même. 540 00:33:42,080 --> 00:33:45,639 On pourrait se déshabiller devant elle, personne ne le verrait. - Ah non ! 541 00:33:45,640 --> 00:33:48,199 Donc on n'est pas visibles là-dessus, mais les loups-garous si ? 542 00:33:48,200 --> 00:33:49,319 Je ne suis pas un loup-garou ! 543 00:33:49,320 --> 00:33:52,839 Si t'embrassais l'un de nous, ça serait comme si tu pelotais l'Homme Invisible. 544 00:33:52,840 --> 00:33:55,440 Si tu nous baisais, ce serait comme si tu faisais du ski. 545 00:33:58,120 --> 00:34:00,079 Tu devrais prendre ça au sérieux. 546 00:34:00,080 --> 00:34:03,760 On résout ça pour que tu puisses reposer en paix, tu te rappelles ? 547 00:34:09,840 --> 00:34:13,199 La cassette 9 était la dernière qu'il a prise, ça nous mène ici. 548 00:34:13,200 --> 00:34:14,240 Le territoire de M. Swan. 549 00:34:15,800 --> 00:34:17,039 L'un de vous a pêté ? 550 00:34:17,040 --> 00:34:20,439 Me regarde pas comme ça ! J'ai pas mangé depuis une semaine ! 551 00:34:21,760 --> 00:34:24,319 Eh, qu'est-ce que vous croyez faire là ? 552 00:34:24,320 --> 00:34:27,520 jouer aux explorateurs ? Vous êtes en dehors du terrain ! 553 00:34:38,440 --> 00:34:40,120 Voilà qui est intime. 554 00:34:41,280 --> 00:34:43,200 T'es sûr que t'as pas pêté ? 555 00:34:46,251 --> 00:34:48,525 Les gars ? Les gars ! 556 00:35:19,800 --> 00:35:22,879 Une autre croix dans la colonne "coupable", je crois. 557 00:35:22,880 --> 00:35:25,119 Non, c'est une preuve indirecte. 558 00:35:25,120 --> 00:35:26,640 J'ai vu Kavanagh*. [*série judiciaire] 559 00:35:28,840 --> 00:35:33,279 Ouais. On a besoin de preuves, ou bien Matt n'ira nulle part. 560 00:35:38,320 --> 00:35:40,439 T'aimes ça, Ofsted, hein ? 561 00:35:40,440 --> 00:35:42,560 hein ?! 562 00:36:02,920 --> 00:36:04,600 Bordel, qu'est-ce que vous foutez ? 563 00:36:06,600 --> 00:36:08,320 Ben, à votre avis ? 564 00:36:19,480 --> 00:36:21,960 Je... Je m'appuyais contre et... 565 00:36:23,440 --> 00:36:25,319 ... et il a simplement bougé... 566 00:36:25,320 --> 00:36:27,599 Conneries ! Même toi t'es pas assez gros pour ça ! 567 00:36:27,600 --> 00:36:28,800 - Si, je le suis. - Oui, c'est vrai. 568 00:36:30,560 --> 00:36:32,759 C'était un accident. Je suis désolé. 569 00:36:32,760 --> 00:36:35,039 On a réalisé une belle économie grâce à moi vous ne pensez pas ? 570 00:36:35,040 --> 00:36:37,199 T'etais pas obligé d'y mettre la langue ! 571 00:36:37,200 --> 00:36:39,479 C'est un meurtrier. Il aurait pu nous tuer ! 572 00:36:39,480 --> 00:36:41,600 Mais je savais qu'il pouvait... 573 00:36:42,880 --> 00:36:44,839 ... et tu pouvais... 574 00:36:44,840 --> 00:36:46,919 Eh, je suis pas... 575 00:36:46,920 --> 00:36:49,399 ...quoi que ce soit que t'essayais d'imiter! 576 00:36:49,400 --> 00:36:51,999 On devrait peut-être arrêter 577 00:36:52,000 --> 00:36:54,719 l'enquête un moment. Je veux dire, 578 00:36:54,720 --> 00:36:56,920 Je reviendrai pas, de toute façon, non ? 579 00:36:58,160 --> 00:36:59,919 Tu l'as fait exprès, hein ? 580 00:36:59,920 --> 00:37:02,319 - No. - Pourquoi t'as fait ça, Matt ? 581 00:37:02,320 --> 00:37:04,639 Il aurait pu comprendre qu'on en avait après lui. 582 00:37:04,640 --> 00:37:07,320 Alors... 583 00:37:09,040 --> 00:37:10,919 Alors peut-être qu'il se serait enfui... 584 00:37:10,920 --> 00:37:12,879 ...et que j'aurais pu rester. 585 00:37:12,880 --> 00:37:16,599 - Tu ne peux pas rester. - Pourquoi ? 586 00:37:16,600 --> 00:37:18,919 Parce que vous voulez être seuls, tous les deux ? 587 00:37:18,920 --> 00:37:20,159 Non ! 588 00:37:20,160 --> 00:37:22,879 Tu savais ce que je ressentais pour elle, et pourtant tu l'as embrassée. 589 00:37:22,880 --> 00:37:24,199 Oh, on en a déjà parlé ! 590 00:37:24,200 --> 00:37:26,399 Et tu l'as embrassé aussi ! Comme si j'avais eu le choix ! 591 00:37:26,400 --> 00:37:29,080 Je préfèrerais m'arracher la bouche plutôt qu'embrasser l'un de vous deux. 592 00:37:31,120 --> 00:37:34,359 Ecoute, Matt, je suis flattée que tu m'apprécies, 593 00:37:34,360 --> 00:37:38,119 mais on n'est qu'amis et il n'y aura jamais plus entre nous, d'accord ? 594 00:37:38,120 --> 00:37:41,399 Si on est amis, alors pourquoi vouloir vous débarrasser de moi ? 595 00:37:41,400 --> 00:37:43,079 C'est pas ça ! On veut... 596 00:37:43,080 --> 00:37:46,999 Tu es là parce que tu as encore des choses à faire. 597 00:37:47,000 --> 00:37:49,799 Tu ne peux pas reposer en paix. Tu ne seras jamais heureux. 598 00:37:49,800 --> 00:37:53,399 Mais je suis plus heureux maintenant que je ne l'ai jamais été ! 599 00:37:53,400 --> 00:37:56,359 Si Swan t'a tué, il pourrait recommencer. 600 00:37:56,360 --> 00:37:59,440 On peut pas le laisser faire. Pas vrai, Adam ? 601 00:38:00,880 --> 00:38:02,319 Ouais. Peu importe... 602 00:38:02,320 --> 00:38:04,359 Alors faisons-le rapidement. 603 00:38:04,360 --> 00:38:10,279 Plus ça dure, plus c'est douloureux pour maman et papa. 604 00:38:10,280 --> 00:38:11,959 Pourquoi ? Ils ont perdu l'appétit ? 605 00:38:11,960 --> 00:38:13,479 Adam ! 606 00:38:13,480 --> 00:38:15,319 L'inverse. 607 00:38:15,320 --> 00:38:17,919 Je crains que s'ils continuent à manger pour se réconforter, 608 00:38:17,920 --> 00:38:20,759 Ils vont passer de l'Autre Côté avant moi. 609 00:38:20,760 --> 00:38:22,319 On doit trouver ce corps. 610 00:38:22,320 --> 00:38:24,119 Tu proposes quoi ? 611 00:38:24,120 --> 00:38:26,680 Eh bien, au gymnase, j'ai... 612 00:38:28,320 --> 00:38:31,559 ...remarqué que mon odorat etait meilleur que la normale. 613 00:38:31,560 --> 00:38:36,200 Peut-être parce que ce soir c'est la pleine lune, peut-être... 614 00:38:38,760 --> 00:38:40,599 Je n'admets rien, d'accord ? 615 00:38:40,600 --> 00:38:43,799 Tout ce que t'as dit sur moi, je ne dis pas que c'est vrai. 616 00:38:43,800 --> 00:38:46,360 Je ne peux pas. Pas encore. 617 00:38:49,160 --> 00:38:50,599 Je dis simplement... 618 00:38:50,600 --> 00:38:53,960 Je peux peut-être faire quelque chose pour nous aider. 619 00:38:55,240 --> 00:38:57,840 Quoi ? Je comprends pas. 620 00:38:59,520 --> 00:39:03,280 Je dis qu'on devrait suivre mon flair. 621 00:39:19,307 --> 00:39:21,559 As tu déjà repensé à tes actions passées 622 00:39:21,560 --> 00:39:25,079 lorsque tu avais trop bu et pensé " etait ce vraiment moi ? " 623 00:39:25,080 --> 00:39:28,399 c'est pareil pour la pleine lune 624 00:39:28,400 --> 00:39:29,839 le lendemain. 625 00:39:29,840 --> 00:39:32,919 Je me suis réveillé, les cheveux en vrac et une mauvaise haleine. 626 00:39:32,920 --> 00:39:35,719 Et je ne me souviens de rien, après avoir voulu vomir. 627 00:39:35,720 --> 00:39:39,599 A ce que j'en sais, j'aurais pu me mettre au lit avec un bon livre, 628 00:39:39,600 --> 00:39:42,520 ou mettre en morceaux ma famille. 629 00:39:46,240 --> 00:39:48,599 qu'est-ce que tu fais d'habitude, 630 00:39:48,600 --> 00:39:51,239 quand... quand ça arrive ? 631 00:39:51,240 --> 00:39:53,759 Il y a un vide-ordures dans notre immeuble, 632 00:39:53,760 --> 00:39:55,799 qui va au sous-sol. 633 00:39:55,800 --> 00:39:59,359 Personne n'y va la nuit, et je peux sortir discrètement le matin 634 00:39:59,360 --> 00:40:01,279 quand ils ramassent les ordures. 635 00:40:01,280 --> 00:40:03,119 Charmant ! 636 00:40:03,120 --> 00:40:05,639 Au moins je suis en sécurité, tout le monde est en sécurité. 637 00:40:05,640 --> 00:40:07,119 C'était TON idée. 638 00:40:07,120 --> 00:40:10,399 Ouais, je pensais utiliser mes sens pour aider à trouver le cadavre de Matt, 639 00:40:10,400 --> 00:40:11,519 je ne pensais pas que je serais dehors 640 00:40:11,520 --> 00:40:14,599 si peu de temps avant la pleine lune ! Il se fait tard. 641 00:40:14,600 --> 00:40:18,159 On doit le faire maintenant. C'est là que tes sens sont les meilleurs. 642 00:40:18,160 --> 00:40:20,959 On fait ça à la vieille école. J'ai parlé avec mon pote George. 643 00:40:20,960 --> 00:40:24,279 Il a dit: on se balade avec ce mec, on la laisse le sentir. 644 00:40:24,280 --> 00:40:26,519 Juste avant qu'elle se transforme, on l'amène ici, 645 00:40:26,520 --> 00:40:29,359 et le loup flairera l'odeur, jusqu'à ce que ça crève. 646 00:40:29,360 --> 00:40:31,639 Ou quelque chose dans le genre. Tout va bien se passer, 647 00:40:31,640 --> 00:40:34,720 et sinon, j'ai la SPA dans mes numeros abrégés. 648 00:40:52,920 --> 00:40:54,919 Tu trouves quelque chose ? 649 00:40:54,920 --> 00:40:57,439 Bien sûr qu'elle trouve. C'est une gentille fille. N'est-ce pas ? 650 00:40:57,440 --> 00:40:59,439 C'est quoi, ton problème ? 651 00:40:59,440 --> 00:41:00,639 La date ? 652 00:41:00,640 --> 00:41:02,599 Allez, Adam, elle fait de son mieux. 653 00:41:02,600 --> 00:41:06,319 Super. Alors admettons qu'on résolve ce meurtre débile. Et après quoi ? 654 00:41:06,320 --> 00:41:07,959 Je suis coincé avec Deputy Dawg*. [*chien de dessin animé] 655 00:41:07,960 --> 00:41:10,639 Hier tu m'embraces et maintenant je suis Deputy Dawg ? 656 00:41:10,640 --> 00:41:14,199 Je croyais que tu préférais t'arracher la bouche que m'embrasser. - Alors c'est à cause de ç... 657 00:41:15,800 --> 00:41:17,879 On ferait mieux de te ramener. 658 00:41:17,880 --> 00:41:20,959 Non, on doit trouver le corps, ou on devra attendre encore... 659 00:41:23,840 --> 00:41:25,439 - Christa... - Dégage ! 660 00:41:25,440 --> 00:41:28,599 On va s'assurer que personne ne déplace le corps, et on le retrouve demain. 661 00:41:28,600 --> 00:41:31,199 C'est fermé. 662 00:41:31,200 --> 00:41:33,319 - Quoi ? - Je vais voir l'autre sortie. 663 00:41:35,400 --> 00:41:37,600 Non, vous devez pas me voir me transformer ! 664 00:41:47,080 --> 00:41:48,399 Tu dois partir ! 665 00:41:48,400 --> 00:41:51,119 Ou je vais t'arracher la tête ! 666 00:41:51,120 --> 00:41:53,119 On est coincés. 667 00:41:53,120 --> 00:41:56,200 - Euh, techniquement, TU es coincé. - Quoi ? 668 00:42:00,080 --> 00:42:03,399 - Y a quoi derrière cette porte ? - le placard à materiel. 669 00:42:07,160 --> 00:42:09,879 Tu crois pouvoir l'ouvrir si je l'y amène ? 670 00:42:15,880 --> 00:42:18,160 Christa... Christa ? 671 00:42:39,840 --> 00:42:41,760 Un bâton de hockey. 672 00:42:46,200 --> 00:42:48,799 Qu'est-ce que tu as contre les loups-garous ? 673 00:42:48,800 --> 00:42:51,319 A part le fait qu'ils peuvent te mettre en pièces, 674 00:42:51,320 --> 00:42:53,839 ils font ça à temps partiel, une fois par mois. 675 00:42:53,840 --> 00:42:55,920 Nous on doit gérer cette merde 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. 676 00:42:57,800 --> 00:42:59,479 Je pensais que... 677 00:42:59,480 --> 00:43:03,559 Eh bien, je pensais que tu l'appréciais. 678 00:43:03,560 --> 00:43:07,199 comme t'es méchant avec elle et... - Quelle logique ! 679 00:43:07,200 --> 00:43:09,320 Je dis juste que... 680 00:43:10,800 --> 00:43:12,999 Maintenant que je suis hors-jeu parce que je suis... 681 00:43:13,000 --> 00:43:14,679 Un gros fan de Doctor Who ? 682 00:43:14,680 --> 00:43:16,480 ...mort. 683 00:43:17,640 --> 00:43:21,719 Il n'y a que toique je supporterais de voir avec elle, mon pote. 684 00:43:21,720 --> 00:43:25,719 Comme je l'ai dit, je ne l'aime pas, et tu n'est définitivement pas mon pote. 685 00:43:25,720 --> 00:43:27,200 J'ai besoin de dormir. 686 00:44:21,200 --> 00:44:22,480 Salut. 687 00:44:26,000 --> 00:44:28,519 Eh bien, si Britney se fringuait chez Oxfam... 688 00:44:28,520 --> 00:44:30,119 Ça va ? 689 00:44:30,120 --> 00:44:32,680 Je crois que j'ai mangé un ballon de basket. 690 00:44:34,200 --> 00:44:37,639 Vous n'avez rien trouvé... pendant que j'étais occupée ? 691 00:44:37,640 --> 00:44:40,560 Peut-être qu'il était pas là. 692 00:44:41,600 --> 00:44:44,240 Il était là, vraiment. Je pouvais le sentir. 693 00:44:45,280 --> 00:44:46,760 A moins que... 694 00:44:49,160 --> 00:44:50,959 A moins que quoi ? 695 00:44:50,960 --> 00:44:53,359 A moins que c'ETAIT là. 696 00:44:53,360 --> 00:44:55,520 Les loups-garous mangent n'importe quoi. 697 00:44:58,040 --> 00:45:00,400 Je voulais te rentrer dedans, mais pas comme ça. 698 00:45:03,880 --> 00:45:06,919 Mes chaussures ! Beurk ! 699 00:45:06,920 --> 00:45:09,079 Il n'y a pas de morceaux de corps là dedans, si ? 700 00:45:09,080 --> 00:45:11,120 Matt, tu vois tes morceaux là dedans ? 701 00:45:13,600 --> 00:45:15,040 Matt ? 702 00:45:37,000 --> 00:45:39,319 J'étais vraiment aussi gros ? 703 00:45:39,320 --> 00:45:41,760 Et encore, avec la décomposition... 704 00:45:45,400 --> 00:45:47,159 Vous devriez partir. 705 00:45:47,160 --> 00:45:50,279 Si Swan nous a enfermés, il va revenir. 706 00:45:50,280 --> 00:45:51,359 Je me charge de lui. 707 00:45:51,360 --> 00:45:54,119 Attends, pourquoi nous avoir enfermés ? 708 00:45:54,120 --> 00:45:55,480 Qu'est-ce qui se passe ici ? 709 00:45:57,520 --> 00:45:59,559 A vous de nous le dire. 710 00:45:59,560 --> 00:46:02,079 Mon Dieux ! Qu'avez-vous fait ?! 711 00:46:02,080 --> 00:46:03,719 Bien essayé. 712 00:46:03,720 --> 00:46:07,519 On trouve un corps dans votre "domaine" et ça n'a rien à voir avec vous ? - Moi ? 713 00:46:07,520 --> 00:46:10,399 Vous avez fait nettoyer les toilettes pour cacher les preuves. 714 00:46:10,400 --> 00:46:12,839 - Quand ? - Eh, qui se fait interroger là ? 715 00:46:12,840 --> 00:46:15,199 Quand vous vous disputiez, M. Roe... 716 00:46:15,200 --> 00:46:16,280 ...nous l'a dit. 717 00:46:17,280 --> 00:46:19,879 Je ne suis pas concierge, je suis professeur ! 718 00:46:19,880 --> 00:46:24,319 Je me fiche de ce que M. Swan dit, je ne vais PAS laver les toilettes. 719 00:46:24,320 --> 00:46:26,919 De quoi vous parlez ? Laver les toilettes ? 720 00:46:26,920 --> 00:46:29,080 Je cherchais à savoir comment il avait perdu mes clés ! 721 00:46:30,080 --> 00:46:31,159 Attendez une seconde. 722 00:46:31,160 --> 00:46:33,280 Si Roe a un trousseau de clés... 723 00:46:34,600 --> 00:46:37,359 Alors il pouvait aller dans la salle de videosurveillance. 724 00:46:37,360 --> 00:46:39,559 Et fermer le gymnase. 725 00:46:44,560 --> 00:46:46,298 C'est lui qui nous a parlé de Brandy. 726 00:46:46,318 --> 00:46:48,455 Son nom n'a pas toujours été Mulligan. 727 00:46:49,419 --> 00:46:50,557 Il devait savoir ce qu'on faisait. 728 00:46:50,577 --> 00:46:52,539 Il devait nous écouter tout du long. 729 00:46:55,128 --> 00:46:56,519 J'en ai assez. 730 00:46:56,539 --> 00:46:57,960 J'appelle la police. 731 00:47:04,400 --> 00:47:06,320 Personne n'appelle la police. 732 00:47:09,360 --> 00:47:11,999 Je sais ce que vous faisiez. 733 00:47:12,000 --> 00:47:14,759 Vous essayez de me tourmenter. 734 00:47:14,760 --> 00:47:19,479 Des vampires, des loups-garous, des fantômes ! 735 00:47:19,480 --> 00:47:21,759 A faire comme s'il était là. 736 00:47:21,760 --> 00:47:23,279 Votre gros copain ! 737 00:47:23,280 --> 00:47:24,440 On ne faisait pas semblant. 738 00:47:26,360 --> 00:47:27,520 Matt ? 739 00:47:48,240 --> 00:47:50,000 POURQUOI ? Vous savez lire ! 740 00:47:51,000 --> 00:47:53,279 Parce que j'en avais assez ! 741 00:47:53,280 --> 00:47:56,120 Chaque jour, ils ont poussé et poussé et poussé. 742 00:47:58,829 --> 00:48:00,745 Alors j'ai répliqué. 743 00:48:00,765 --> 00:48:02,960 Il a rayé ma voiture. Il vous a dit ça ? 744 00:48:04,170 --> 00:48:05,800 C'était pas moi ! 745 00:48:08,280 --> 00:48:10,919 Je l'ai suivi dans les toilettes, et il était là, 746 00:48:10,920 --> 00:48:13,719 encore à écrire des méchancetés sur moi. 747 00:48:13,720 --> 00:48:16,080 Con, pédo, Roe-mosexuel. 748 00:48:23,600 --> 00:48:26,000 Je pouvais pas laisser faire. 749 00:48:27,760 --> 00:48:30,279 C'était comme si je voulais tirer la chasse sur lui. 750 00:48:30,280 --> 00:48:34,239 Tirer la chasse sur toute la merde que j'ai dû prendre chaque jour. 751 00:48:34,240 --> 00:48:35,280 C'était pas lui ! 752 00:48:36,480 --> 00:48:38,680 Adam, non ! 753 00:48:40,160 --> 00:48:42,039 Je t'en prie, mon pote, arrête ! 754 00:48:42,040 --> 00:48:43,559 Il mérite pas ça. 755 00:48:43,560 --> 00:48:45,479 Matt, il t'a tué. 756 00:48:45,480 --> 00:48:47,919 Mais il a raison - il est comme moi. 757 00:48:47,920 --> 00:48:50,039 J'étais seul et énervé. 758 00:48:50,040 --> 00:48:52,239 Imagine comme j'aurais été à son age. 759 00:48:52,240 --> 00:48:54,239 Ouais, quelques 190 kilos.. 760 00:48:54,240 --> 00:48:56,799 Sérieux, t'as pas un bouton "off" ? 761 00:48:56,800 --> 00:49:00,279 Matt, tu serais jamais devenu comme lui. Tu vaux mieux que ça ! 762 00:49:00,280 --> 00:49:02,799 Ouais, mais c'est parce que je vous ai rencontrés. 763 00:49:05,080 --> 00:49:08,239 Regarde-le. 764 00:49:08,240 --> 00:49:10,120 C'est ce qui reste de lui. 765 00:49:13,280 --> 00:49:15,239 Matt, c'est ta porte. 766 00:49:30,960 --> 00:49:33,080 Alors on y est. 767 00:49:36,440 --> 00:49:37,919 Mon départ 768 00:49:37,920 --> 00:49:40,559 vous laisse la voie libre à tous les deux. 769 00:49:40,560 --> 00:49:44,199 Oh, on a dépassé ça. Il n'y a jamais vraiment eu moyen, donc. 770 00:49:44,200 --> 00:49:47,159 Je veux pas que tu te retiennes par amitié pour moi. 771 00:49:47,160 --> 00:49:49,840 Ouais, ça n'arriverait jamais de toute façon. 772 00:49:50,840 --> 00:49:52,200 Vous avez ma bénédiction. 773 00:49:54,400 --> 00:49:56,680 C'est vraiment gentil de ta part. Merci. 774 00:50:00,400 --> 00:50:03,199 Tu n'es pas obligé de partir, si ? 775 00:50:03,200 --> 00:50:05,759 Je veux dire, c'était... marrant. 776 00:50:05,760 --> 00:50:09,999 Ouais, étrange ... mais marrant. 777 00:50:10,000 --> 00:50:13,160 Je prends le corps. Sans le corps ils n'ont rien. 778 00:50:14,160 --> 00:50:15,400 La touche pas ! 779 00:50:20,840 --> 00:50:22,440 Matt, la porte ! 780 00:50:24,400 --> 00:50:26,000 Maintenant ! 781 00:50:49,480 --> 00:50:51,359 Alors ça veut dire que je peux rester ? 782 00:50:51,360 --> 00:50:53,599 Je crois. Pour l'instant. 783 00:50:53,600 --> 00:50:54,959 C'est super ! 784 00:50:54,960 --> 00:50:57,479 Tous les trois - ensemble pour toujours ! 785 00:50:57,480 --> 00:51:00,719 La porte était pour Matt, pas pour Roe. - Et alors ? 786 00:51:00,720 --> 00:51:04,599 Je crois pas qu'ils apprécient que les vivants aillent à la place des morts. 787 00:51:04,600 --> 00:51:08,119 - Ça dérange le système. - C'est juste comme avec La Poste, 788 00:51:08,120 --> 00:51:10,759 au pire ils le renverront. 789 00:51:10,760 --> 00:51:13,240 C'est ce que je crains. 790 00:51:42,960 --> 00:51:45,999 sous-titres par Red Bee Media Ldt 62766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.