Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:10,999
Un jour, quelqu'un m'a dit
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,399
que pour rester fidèle à soi-même,
il faut s'entourer de gens bien.
3
00:00:14,400 --> 00:00:18,239
Mais avant tout,
je devais retourner en cours.
4
00:00:46,760 --> 00:00:49,360
C'est difficile de contrôler
le vampire en moi.
5
00:00:52,960 --> 00:00:55,400
Mais si je veux essayer
d'avoir une vie normale,
6
00:00:55,400 --> 00:00:56,840
je dois rester dans le droit chemin -
7
00:00:56,840 --> 00:01:01,000
Prendre les cours au sérieux
et avoir des diplomes.
8
00:01:34,160 --> 00:01:36,959
Je vais pas gaspiller mon intelligence.
9
00:01:36,960 --> 00:01:39,479
D'ailleurs, comment ça pourrait
être difficile ?
10
00:01:39,480 --> 00:01:43,359
J'ai peut-être 46 ans, mais je suis
bloqué dans un corps qui en a 16.
11
00:01:43,360 --> 00:01:47,519
Ce que je ne sais pas sûr le fait
d'être un ado n'est pas bon à savoir.
12
00:02:07,920 --> 00:02:09,839
Ahh.
13
00:02:09,840 --> 00:02:12,559
Première chose ce lundi,
2h de Maths.
14
00:02:12,560 --> 00:02:15,999
Johnny Ball voit quoi dans ce truc ?
"Pense à un nombre !"
15
00:02:16,000 --> 00:02:18,079
Pense à ce nombre.
16
00:02:18,080 --> 00:02:20,079
C'est à nous qu'il parle ?
17
00:02:20,080 --> 00:02:21,999
C'est de l'anglais, tu crois ?
18
00:02:22,000 --> 00:02:24,400
Je suis Adam, ça va ?
19
00:02:26,720 --> 00:02:29,759
On t'as déjà dit que t'es maligne ?
20
00:02:29,760 --> 00:02:31,919
Comme Samantha Fox.
21
00:02:31,920 --> 00:02:34,959
Seulement... tu sais...
pas aussi développée.
22
00:02:34,960 --> 00:02:37,439
Mais ça pourrait arriver.
ça pourrait venir.
23
00:02:37,440 --> 00:02:41,279
Ça dépend où... où tu en es
dans ton développement.
24
00:02:41,280 --> 00:02:43,639
Es-tu... tu sais, as-tu...
25
00:02:43,640 --> 00:02:46,479
As tu des poils pubiens ?
26
00:02:46,480 --> 00:02:48,960
Vous avez vu ça ?
27
00:02:51,640 --> 00:02:53,799
Je devrais, euh...
28
00:02:53,800 --> 00:02:56,479
Dois-je revenir et le refaire ?
29
00:02:56,480 --> 00:02:59,240
C'est un étudiant étrangé ou un
truc dans le genre ?
30
00:03:04,880 --> 00:03:07,160
Tes potes sont par là.
31
00:03:10,280 --> 00:03:12,239
C'est rien, c'est rien.
32
00:03:12,240 --> 00:03:14,399
On plaisante...
33
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
Comme Hale et Pace*.
34
00:03:26,440 --> 00:03:27,959
Note à moi-même.
35
00:03:27,960 --> 00:03:31,039
Observe, adapte-toi, et...
36
00:03:31,040 --> 00:03:32,440
Qu'est-ce que tu fous ?
37
00:03:35,800 --> 00:03:38,239
Pourquoi me fixes-tu comme ça ?
38
00:03:38,240 --> 00:03:40,239
ecoute, je ne veux pas d'embrouilles.
39
00:03:40,240 --> 00:03:41,999
J'essaie de passer inaperçu,
40
00:03:42,000 --> 00:03:43,879
alors tu t'occupes de tes affaires,
et moi des miennes.
41
00:03:43,880 --> 00:03:46,479
De quoi tu parles ?
Ecoute, ça me dérange pas.
42
00:03:46,480 --> 00:03:47,839
J'ai rencontré des gens comme toi.
43
00:03:47,840 --> 00:03:50,359
C'est très bien, mais je suis venu ici
pour m'éloigner de tout ça.
44
00:03:50,360 --> 00:03:51,680
Alors on garde nos distances, okay ?
45
00:03:54,640 --> 00:03:56,400
Branleur.
46
00:03:57,520 --> 00:04:02,679
C'etait qui, de toute façon ?
Il disait ça comme s'il savait.
47
00:04:02,680 --> 00:04:04,999
Mais c'est impossible. Et pourtant
48
00:04:05,000 --> 00:04:08,079
ma conception de "ce qui est possible
et ce qui est impossible"
49
00:04:08,080 --> 00:04:11,159
est à revoir.
C'est un mauvais rêve, rien de plus.
50
00:04:11,160 --> 00:04:14,279
Je vais me réveiller d'un instant à l'autre
et il n'y aura plus de cicatrices.
51
00:04:14,280 --> 00:04:17,479
Et je m'intéresserai à nouveau
aux mecs, aux poneys et autres conneries.
52
00:04:17,480 --> 00:04:19,799
Et comme si je n'avais pas
assez de problèmes à régler,
53
00:04:19,800 --> 00:04:22,999
Je suis maintenant suivie
par un château gonflable.
54
00:04:23,000 --> 00:04:26,759
Est ce que je suis devenue un aimant ?
C'est ce qui se passe ?
55
00:04:26,760 --> 00:04:29,359
Je vous jure,
le seul bon côté de cette école,
56
00:04:29,360 --> 00:04:32,145
c'est que ça me fait
me sentir moins monstrueuse.
57
00:04:32,165 --> 00:04:34,594
Vivement le jour
où je pourrai quitter ce trou
58
00:04:34,614 --> 00:04:36,640
et tous ceux qui y sont
pour de bon.
59
00:04:38,440 --> 00:04:40,919
Oh, dégage, laisse moi tranquille !
60
00:04:40,920 --> 00:04:42,919
Comment, Christa ?
61
00:04:42,920 --> 00:04:44,359
C'est à moi qu'elle parlait, monsieur.
62
00:04:44,360 --> 00:04:47,120
On s'est légèrement disputés
tout à l'heure au réfectoire.
63
00:04:48,080 --> 00:04:50,759
Alors pourquoi me regardait-elle ?
64
00:04:50,760 --> 00:04:52,879
Bonne question.
65
00:04:52,880 --> 00:04:57,359
Parce qu'elle peut se transformer pour
avoir + de force. Un truc comme ça...
66
00:04:57,360 --> 00:04:58,399
Dégage !
67
00:04:58,400 --> 00:05:01,839
Ah oui ?
Maintenant vous m'insultez tous les deux.
68
00:05:01,840 --> 00:05:03,480
Non, je l'imitais.
69
00:05:04,760 --> 00:05:08,319
Christa,avant tu étais la meilleure
élève de cette école.
70
00:05:08,320 --> 00:05:11,360
Maintenant tu es comme tous les
autres anti-sociaux.
71
00:05:12,400 --> 00:05:13,639
Ca arrive
72
00:05:13,640 --> 00:05:15,439
En effet.
73
00:05:15,440 --> 00:05:16,479
En colle.
74
00:05:16,480 --> 00:05:18,519
Ce soir, avec Mr Roe.
75
00:05:18,520 --> 00:05:20,839
- Elle est en terminale...
- Tous les deux !
- ... et moi aussi.
76
00:05:20,840 --> 00:05:23,520
La merde arrive.
77
00:05:25,760 --> 00:05:28,400
Et ça te vaut
toute une semaine de colle.
78
00:05:31,920 --> 00:05:34,959
Je pensais qu'on devait rester loin
l'un de l'autre.
79
00:05:34,960 --> 00:05:37,159
J'essayais de t'aider
à faire profil bas.
80
00:05:37,160 --> 00:05:39,399
Si tu te fais repérer,
je me fais repérer aussi.
81
00:05:39,400 --> 00:05:40,960
Ça n'arrivera pas.
82
00:05:44,600 --> 00:05:46,720
De quoi tu parles ?
83
00:05:52,720 --> 00:05:55,999
Christa et ...
84
00:05:56,000 --> 00:05:57,759
Adam.
85
00:05:57,760 --> 00:06:00,199
Là pour... vous être moqué de M. Swan.
86
00:06:00,200 --> 00:06:02,559
Eh bien, c'est une réaction humaine...
87
00:06:04,320 --> 00:06:06,839
Faites simplement vos devoirs.
88
00:06:06,840 --> 00:06:08,960
En silence.
89
00:06:14,920 --> 00:06:17,199
- On s'assoie pas ensemble.
- Je sais.
90
00:06:17,200 --> 00:06:18,840
Boom !
91
00:06:21,080 --> 00:06:25,279
Super !
Ma vie est un éternel recommencement !
92
00:06:25,280 --> 00:06:26,479
Quoi ?
93
00:06:26,480 --> 00:06:29,840
Hors de question
que je m'assoie près de ce taré.
94
00:06:31,000 --> 00:06:32,960
CE taré ?
95
00:06:34,200 --> 00:06:37,959
- Tu me vois ?
- Tu devrais revoir la discretion...
96
00:06:37,960 --> 00:06:39,719
Ça t'aiderais pour le harcèlement.
97
00:06:39,720 --> 00:06:41,799
Mais comment tu peux me voir ?
98
00:06:41,800 --> 00:06:43,519
Tu ne passes pas inaperçu.
99
00:06:43,520 --> 00:06:46,159
Je pense qu'on sait ce qui est
arrivé au mec disparu.
100
00:06:46,160 --> 00:06:47,239
Quoi, il l'a mangé ?
101
00:06:47,240 --> 00:06:49,080
Regarde l'affiche.
102
00:06:57,680 --> 00:07:00,839
Tu es parti depuis tout ce temps
et personne l'a remarqué ?
103
00:07:00,840 --> 00:07:03,999
Comme t'es impopulaire !
104
00:07:04,000 --> 00:07:05,159
Il n'est pas...
105
00:07:05,160 --> 00:07:07,559
Il n'est pas juste impopulaire.
Il est mort.
106
00:07:07,560 --> 00:07:10,959
C'est moi. Aussi mort qu'on peut l'être.
107
00:07:10,960 --> 00:07:12,999
Ouais, mais on a cette conversation.
108
00:07:13,000 --> 00:07:14,799
Les morts sont pas si parlants.
109
00:07:14,800 --> 00:07:18,399
Ça marche comme ça. C'est un fantôme
et on le voit car je suis un vampire
110
00:07:18,400 --> 00:07:21,679
et tu es un loup-garou.
Je suis pas un loup ...
111
00:07:21,680 --> 00:07:24,120
Je suis pas un loup-garou.
112
00:07:25,120 --> 00:07:28,119
ok, mettons cela de côté un moment
113
00:07:28,120 --> 00:07:30,240
et occupons-nous de Timothy Claypole.
114
00:07:32,320 --> 00:07:37,080
Les fantômes ne restent que quand ils
ont quelque chose à finir. Tu vois ?
115
00:07:39,600 --> 00:07:43,399
Eh bien... il y a mon bac.
Et j'en suis qu'à la saison 3 de Lost.
116
00:07:43,400 --> 00:07:46,759
- Je veux dire à propos de ta mort.
- Quoi ?
117
00:07:46,760 --> 00:07:50,520
Matt, je pense que t'as été assassiné.
118
00:07:53,120 --> 00:07:55,080
Oh.
119
00:07:57,440 --> 00:07:59,480
C'est dur.
120
00:08:02,160 --> 00:08:03,560
Désolé.
121
00:08:05,400 --> 00:08:08,520
Ça a été douloureux ?
122
00:08:09,600 --> 00:08:13,920
Ça a dû être... plutôt intense, oui.
123
00:08:17,800 --> 00:08:19,319
On doit appeler la police.
124
00:08:19,320 --> 00:08:21,999
Au cas où ils penseraient à une fugue.
125
00:08:22,000 --> 00:08:24,919
Nous n'avons aucune preuve.
Nous devons régler ça nous-mêmes.
126
00:08:24,920 --> 00:08:28,799
"Nous" ? D'où sort ce "nous" ?
127
00:08:28,800 --> 00:08:30,239
Ça marche comme ça.
128
00:08:30,240 --> 00:08:34,920
On trouve qui l'a fait, et il sort
de nos vie.
129
00:08:37,800 --> 00:08:40,119
Vu sous cet angle...
130
00:08:40,120 --> 00:08:42,160
Faisons le !
131
00:08:50,800 --> 00:08:53,999
C'est ce qui se passe quand
des êtres surnaturels se regroupent ?
132
00:08:54,000 --> 00:08:56,159
On utilise nos pouvoir pour résoudre
des crimes et autres ?
133
00:08:56,160 --> 00:08:58,199
Comme les X-men.
134
00:08:58,200 --> 00:09:00,839
Les X-men ne se regroupaient pas
dans des toilettes.
135
00:09:00,840 --> 00:09:02,519
Ouais, et je n'ai rien de supernaturel.
136
00:09:02,520 --> 00:09:05,679
Tu sais, e déni,
ça commence à bien faire, là.
137
00:09:05,680 --> 00:09:07,999
Alors c'est la dernière chose
dont tu te souviennes ?
138
00:09:08,000 --> 00:09:10,799
T'étais penché sur le WC.
139
00:09:10,800 --> 00:09:12,639
Tu vomissais ?
140
00:09:12,640 --> 00:09:14,119
Je sais pas.
141
00:09:14,120 --> 00:09:17,079
Je n'avais mangé que quelques biscuits,
142
00:09:17,080 --> 00:09:18,559
un pâté en croûte, un muffin,
143
00:09:18,560 --> 00:09:22,919
quelques parts de fromage,
un sachet de chips et un oeuf.
144
00:09:22,920 --> 00:09:26,039
- Rien qu'un oeuf ?
- Quoi, un oeuf au vinaigre ?
145
00:09:26,040 --> 00:09:27,999
Non, un oeuf. Un vrai oeuf.
146
00:09:28,000 --> 00:09:30,119
Qui ne mange qu'un oeuf ?
147
00:09:30,120 --> 00:09:32,999
- Un sandwich aux oeufs ?
- Non, juste un oeuf.
148
00:09:33,000 --> 00:09:35,479
Qu'est-ce que vous me voulez ?
Je suis un homme à oeufs. J'aime les oeufs.
149
00:09:35,480 --> 00:09:38,879
Cela ne nous mène nulle part. Donc c'est
possible que tu ait été en train de vomir ?
150
00:09:38,880 --> 00:09:42,319
On n'a pas un corps comme ça
si on ne peut pas garder la nourriture...
151
00:09:42,320 --> 00:09:46,319
Mais j'aurais pu être frappé
à l'estomac.
152
00:09:46,320 --> 00:09:48,959
j'aurais pu avoir des nausées.
153
00:09:48,960 --> 00:09:51,200
Aucun indice par là ?
154
00:09:57,000 --> 00:09:59,759
On devrait vérifier tout ça,
ça pourrait nous dire qui est venu ici.
155
00:09:59,760 --> 00:10:04,058
A l'odeur, de dirais tous les mecs
depuis l'inauguration de cette école.
156
00:10:04,078 --> 00:10:05,359
"Celle de Walshy fait 30 centimères" ?
157
00:10:05,360 --> 00:10:07,959
Ouais, c'est pas inhabituel.
158
00:10:07,960 --> 00:10:11,119
- Vraiment ?
- Rien d'autre ?
159
00:10:11,120 --> 00:10:13,479
Oh, il y a un beau Scooby Doo.
160
00:10:13,480 --> 00:10:15,920
Oh, et...
161
00:10:16,960 --> 00:10:18,599
Quoi ?
162
00:10:18,600 --> 00:10:20,799
Rien.
163
00:10:20,800 --> 00:10:22,719
"M. Swan est une tête de noeud" ?
164
00:10:22,720 --> 00:10:24,999
Pas vraiment une grande nouvelle.
165
00:10:25,000 --> 00:10:28,159
C'était pas une bonne idée.
Dressons la liste des suspects.
166
00:10:28,160 --> 00:10:30,080
Qui te haïssait ?
167
00:10:31,600 --> 00:10:35,199
Eh bien, vous connaissez Steve McKenna ?
168
00:10:35,200 --> 00:10:38,079
Ouais.
Eh bien, lui non.
169
00:10:38,080 --> 00:10:41,079
Et on peut écarter mes parents.
Mais tous les autres me haïssaient.
170
00:10:41,080 --> 00:10:43,439
Quelqu'un te haïssait particulièrement ?
171
00:10:43,440 --> 00:10:45,159
Bien, tu sais Steve McKenna ...
172
00:10:45,160 --> 00:10:47,360
Ok, on a compris...
173
00:10:49,640 --> 00:10:51,959
Danny !
174
00:10:51,960 --> 00:10:54,279
Danny Curtis !
175
00:10:54,280 --> 00:10:57,199
Il me brutalisait.
176
00:10:57,200 --> 00:10:59,719
Six années d'enfer à cause de lui.
177
00:10:59,720 --> 00:11:02,279
Les noms qu'ils me donnait !
178
00:11:02,280 --> 00:11:04,159
"Gros Matt !"
179
00:11:04,160 --> 00:11:06,319
"Hubba Blubba !" "Tête d'oeuf !"
180
00:11:06,320 --> 00:11:08,079
"Eggs Eleven* !"
[jeux phonétiques, egg=oeuf]
181
00:11:08,080 --> 00:11:10,119
Eggward aux mains d'argent* ?
182
00:11:10,120 --> 00:11:12,439
Eggward & Mrs Simpson* ?
Eggward Woodward* ?
183
00:11:12,440 --> 00:11:14,079
Egg Miliband.
184
00:11:14,080 --> 00:11:15,839
Tu fais la liste des insultes ?
185
00:11:15,840 --> 00:11:18,079
Non, je croyais qu'on jouait au
jeu des oeufs.
186
00:11:18,080 --> 00:11:21,639
Peu importe, Danny Curtis.
187
00:11:21,640 --> 00:11:24,119
Ça doit être lui.
Il a dû me tuer.
188
00:11:24,120 --> 00:11:26,479
Mais te tuer ? Pas Danny.
189
00:11:26,480 --> 00:11:29,279
- Pourquoi pas ?
- C'est une brute, mais c'est qu'un gamin.
190
00:11:29,280 --> 00:11:31,079
Tout comme moi.
191
00:11:31,080 --> 00:11:33,240
Et je veux venger ma mort.
192
00:11:43,240 --> 00:11:44,719
Vous me suivez ?
193
00:11:44,720 --> 00:11:47,679
Sérieusement, vous comptez me suivre
dans toute l'école ?
194
00:11:47,680 --> 00:11:49,919
On n'est pas dignes de marcher
avec le Tout Puissant !
195
00:11:49,920 --> 00:11:52,279
On se demandait si t'avais
entendu la dernière nouvelle.
196
00:11:52,280 --> 00:11:54,599
Vous êtes devenus fous,
vous me prenez pour votre pote ?
197
00:11:54,600 --> 00:11:57,399
Tu vois, Matt, le gosse disparu ?
Le gros avec une moustache.
198
00:11:57,400 --> 00:12:00,519
Ouais, il en a une sur l'affiche,
mais il n'a pas disparu.
199
00:12:00,520 --> 00:12:01,960
Il a été tué.
200
00:12:03,120 --> 00:12:05,999
- Vous vous foutez de moi ?
- Comme si tu savais pas !
201
00:12:06,000 --> 00:12:08,399
Mon oncle est flic.Pour l'instant,
presque personne n'est au courant.
202
00:12:08,400 --> 00:12:11,039
Il est sous couverture ?
A propos du meutre.
203
00:12:11,040 --> 00:12:12,240
Pas ici.
204
00:12:15,920 --> 00:12:18,879
Qu'est-ce que t'as ?
Juste qu'ils savent que c'est un meutre.
205
00:12:18,880 --> 00:12:21,319
Et qu'ils sont convaincus
de savoir qui l'a commis.
206
00:12:21,320 --> 00:12:23,879
Il a pas dû être poignardé, alors.
207
00:12:23,880 --> 00:12:27,519
Il leur aurait fallu un grand couteau
pour traverser tout ce gras !
208
00:12:27,520 --> 00:12:31,959
Ça fait six ans que ça dure,
je suis mort et il se moque encore !
209
00:12:31,960 --> 00:12:35,359
Il semble que tu le ridiculisais beaucoup.
210
00:12:35,360 --> 00:12:37,439
Quoi, Son Eggcellence ?
211
00:12:37,440 --> 00:12:42,439
Ecoutez, je me moque de tout le monde.
C'est comme ça que je fonctionne.
212
00:12:42,440 --> 00:12:45,159
C'est mon meurtre,
on le fait à ma manière.
213
00:12:45,160 --> 00:12:48,080
Le tueur devrait se rendre maintenant.
214
00:12:51,240 --> 00:12:55,599
Vous me faites rire, vous les émos. Vous
avez 17ans et vous pensez qu'à la mort.
215
00:12:55,600 --> 00:12:57,319
Vous devriez baiser plus souvent.
216
00:12:58,560 --> 00:13:00,640
C'est quoi ce bruit ?
217
00:13:01,540 --> 00:13:03,359
Euh...
218
00:13:03,360 --> 00:13:05,839
Eh... merde !
219
00:13:05,840 --> 00:13:07,599
C'est censé me faire peur ?
220
00:13:07,600 --> 00:13:11,320
Tu t'en sortiras pas avec
de jolies phrases cette fois, petit con.
221
00:13:12,720 --> 00:13:14,879
Attendez... Comment...
Comment vous faites ça ?
222
00:13:14,880 --> 00:13:16,799
Rien à voir avec nous.
Alors qui ?
223
00:13:16,800 --> 00:13:19,759
♪ Quand ta maison
est hantée...♪
224
00:13:19,760 --> 00:13:23,839
- C'est quoi ça ? Un de vos groupes emo
bizarres ? - Non, Rentaghost !
225
00:13:23,840 --> 00:13:27,239
- Les gosses d'aujourd'hui, aucune
culture! - Faites-le avouer !
226
00:13:27,240 --> 00:13:31,839
Ce qu'Adam essaie de dire, c'est que
Matt est toujours avec nous en esprit.
227
00:13:31,840 --> 00:13:34,319
T'es revenu à l'école
la nuit après sa mort,
228
00:13:34,320 --> 00:13:35,639
quand tout le monde était parti.
229
00:13:35,640 --> 00:13:38,999
- Tu l'as suivi dans les toilettes
et l'as tué. - Non, c'est pas moi !
230
00:13:39,000 --> 00:13:40,800
Eh ! Qu'est-ce que... ?!
231
00:13:56,520 --> 00:13:59,279
C'est ça, recroqueville-toi,
comme tu me faisais faire !
232
00:13:59,280 --> 00:14:02,279
Oh, non, que se passe-t-il ?
Comment vous faites ça ?
233
00:14:02,280 --> 00:14:05,319
- On ne fait rien.
- Mais dis-nous comment tu l'as tué
234
00:14:05,320 --> 00:14:08,159
et ça devrait s'arrêter.
- ouais, on t'écoute.
235
00:14:08,160 --> 00:14:11,519
Vous croyez que je tuerais quelqu'un
et ferais comme si rien ne s'était passé?
236
00:14:11,520 --> 00:14:14,639
- Ouais. - Vous me prenez pour quoi ?
- Une brute !
237
00:14:14,640 --> 00:14:16,559
Je suis sarcastique,
qu'est-ce que j'y peux ?
238
00:14:16,560 --> 00:14:20,039
C'est un mécanisme de défense pour
cacher une profonde insécurité.
239
00:14:20,040 --> 00:14:25,080
Menteur !
Ça m'avait l'air convaincant.
240
00:14:26,720 --> 00:14:29,360
Ha, il s'est pissé dessus !
241
00:14:30,640 --> 00:14:32,879
Ça va ?
242
00:14:32,880 --> 00:14:34,759
Comme jamais.
243
00:14:34,760 --> 00:14:38,479
J'ai été attaqué par des nouilles
et je baigne dans ma propre urine.
244
00:14:38,480 --> 00:14:40,599
- Parfait !
Voilà le marché, Danny.
245
00:14:40,600 --> 00:14:43,279
On ne parlera à personne
de ton léger... accident
246
00:14:43,280 --> 00:14:45,759
si tu ne parles à personne
de ce qui s'est passé ici.
247
00:14:45,760 --> 00:14:48,160
Je me tais si vous vous taisez.
248
00:14:58,240 --> 00:15:01,519
Il a la conscience chargée.
Tu n'as jamais cru que c'était lui.
249
00:15:01,520 --> 00:15:04,639
Ç'aurait pu.
Il s'en est toujours pris à moi.
250
00:15:04,640 --> 00:15:07,959
Tu comptes en aligner beaucoup comme ça,
en te servant de nous comme gros bras ?
251
00:15:07,960 --> 00:15:11,279
De combien de personne veux-tu te venger ?
- Tous !
252
00:15:11,280 --> 00:15:14,319
Vous ne savez pas ce que c'est
de n'avoir personne à qui parler.
253
00:15:14,320 --> 00:15:15,879
Et Steve McKenna ?
254
00:15:15,880 --> 00:15:19,359
Vous ne savez pas ce que c'est de
n'avoir que Steve McKenna à qui parler.
255
00:15:19,360 --> 00:15:23,519
Il collectionne les taille-crayons
dans un sac.
256
00:15:23,520 --> 00:15:25,319
Il est allergique aux oeufs.
257
00:15:25,320 --> 00:15:27,399
Vous savez quoi ?
258
00:15:27,400 --> 00:15:29,079
J'abandonne cette affaire.
259
00:15:29,080 --> 00:15:31,679
- Non, Christa...
- Tu sais ce qu'un vampire peut faire ?
260
00:15:31,680 --> 00:15:34,359
Tu sais ce dont elle est capable
lors de la pleine lune ?
261
00:15:34,360 --> 00:15:38,039
Elle ou moi, on pourrait mettre Danny
en pièces, lui ou quiconque
262
00:15:38,040 --> 00:15:39,239
croise notre route.
- C'est cool.
263
00:15:39,240 --> 00:15:42,120
C'est pas cool, Matt.
Ça n'a rien de cool.
264
00:15:44,200 --> 00:15:46,680
Bonne chance avec ton histoire
à la Bergerac.
265
00:15:47,480 --> 00:15:49,599
C'est un détective...
266
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
Compte pas sur moi.
267
00:16:19,274 --> 00:16:22,074
Ils disent que ce sont les meilleurs
jours d'une vie.
268
00:16:22,772 --> 00:16:24,822
Et si ce sont les seuls jours ?
269
00:16:25,800 --> 00:16:27,720
Car c'est le cas pour moi.
270
00:16:28,840 --> 00:16:30,239
Je ne partirai jamais.
271
00:16:30,240 --> 00:16:32,840
Ne grandirai jamais.
272
00:16:34,360 --> 00:16:36,160
Je suis coincé comme ça.
273
00:16:39,360 --> 00:16:42,880
Un vilain petit canard
qui ne deviendra jamais un cygne.
274
00:16:45,160 --> 00:16:49,240
Comme un gros Peter Pan ennuyeux.
275
00:16:55,480 --> 00:16:59,400
C'est là que vous êtes censés m'interrompre
et dire que je suis pas si mal !
276
00:17:04,520 --> 00:17:05,679
Ecoutez...
277
00:17:05,680 --> 00:17:08,999
Même mes parents ignorent
que j'ai été noyé.
278
00:17:09,000 --> 00:17:10,959
Vous êtes les seuls à pouvoir m'aider.
279
00:17:10,960 --> 00:17:13,239
Vous êtes même les seuls à me voir.
280
00:17:13,240 --> 00:17:15,839
Si vous continuez à m'ignorer,
je ne sais pas ce que je vais...
281
00:17:15,840 --> 00:17:16,879
Woh !
282
00:17:16,880 --> 00:17:19,959
Rembobine. Alors maintenant
tu te rappelles avoir été noyé ?
283
00:17:19,960 --> 00:17:21,639
Qu'est-ce que tu nous cache d'autre ?
284
00:17:21,640 --> 00:17:25,519
Honnêtement, ça m'est juste revenu.
c'est comme...
285
00:17:25,520 --> 00:17:28,239
comme une pièce de puzzle
retrouvant sa place.
286
00:17:28,240 --> 00:17:31,600
Si vous m'aidez à trouver les autres,
on peut peut-être le résoudre.
287
00:17:34,720 --> 00:17:35,760
Ok.
288
00:17:37,160 --> 00:17:39,399
- Donc où est ton corps ?
- Quoi ?
289
00:17:39,400 --> 00:17:43,239
Si on trouve ton corps, tu pourras
peut-être t'en rappeler plus.
290
00:17:43,240 --> 00:17:45,839
Et tu passerais de disparu
à assassiné.
291
00:17:45,840 --> 00:17:48,439
Et les gens prendront enfin
tout ça au sérieux.
292
00:17:48,440 --> 00:17:49,479
Alors où est-il ?
293
00:17:49,480 --> 00:17:51,359
Je sais pas.
294
00:17:51,360 --> 00:17:55,160
Après ma mort, c'est...
C'est tout brouillé.
295
00:17:56,200 --> 00:17:58,079
Je me souviens avoir couru
depuis l'école,
296
00:17:58,080 --> 00:17:59,439
criant et hurlant,
297
00:17:59,440 --> 00:18:01,679
mais personne ne pouvait me voir.
298
00:18:01,680 --> 00:18:04,519
Je suis passé à travers certains
et c'était un peu étrange.
299
00:18:04,520 --> 00:18:06,679
Quand vous mourrez, ne faites pas ça.
300
00:18:06,680 --> 00:18:10,279
Et quand je suis revenu,
mon corps n'était plus là.
301
00:18:10,280 --> 00:18:13,519
Tu te rappelles pourquoi
t'étais dans les toilettes ?
302
00:18:13,520 --> 00:18:16,319
Ouais, j'évitais le sport.
303
00:18:16,320 --> 00:18:19,719
Quoi, le dernier cours du Vendredi ?
304
00:18:19,720 --> 00:18:21,120
Ce sont les filles qui avaient sport.
305
00:18:22,160 --> 00:18:23,440
Quoi ?
306
00:18:26,360 --> 00:18:28,840
Comment t'es-tu coupée ?
307
00:18:31,720 --> 00:18:33,239
Regarde-moi, Adam.
308
00:18:33,240 --> 00:18:35,319
J'aime The Horrors*,
Je m'habille comme ça
309
00:18:35,320 --> 00:18:38,360
Et mes parents ne me comprennent pas.
Réfléchis...
310
00:18:41,120 --> 00:18:44,199
Là. Vendredi après-midi - sport.
- Sérieusement, Christa,
311
00:18:44,200 --> 00:18:46,919
On sait tous les deux comment tu t'es
fait cette cicatrice sur le bras.
312
00:18:46,920 --> 00:18:48,600
Et le reste.
313
00:18:49,560 --> 00:18:51,079
Quoi ?
314
00:18:51,080 --> 00:18:52,879
Rien.
315
00:18:52,880 --> 00:18:55,200
Quand as-tu vu ?
316
00:18:57,760 --> 00:18:59,800
Quand as-tu vu ?!
317
00:19:01,080 --> 00:19:02,599
Vu quoi ?
318
00:19:02,600 --> 00:19:05,679
Je crois savoir exactement
ce qu'il faisait ce jour-là,
319
00:19:05,680 --> 00:19:07,640
n'est-ce pas, Matt ?
320
00:19:20,440 --> 00:19:22,919
Qu'est-ce qu'il y a ?
Un pervers derrière la grille !
321
00:19:34,943 --> 00:19:36,031
C'était toi, n'est-ce pas ?
322
00:19:36,051 --> 00:19:38,359
EN train d'observer Brandy Mulligan.
323
00:19:38,360 --> 00:19:42,599
Brandy Mulligan ?
Celle avec le visage et ...
324
00:19:42,600 --> 00:19:45,399
- La plupart des gens ont un visage !
- Pas comme le sien.
325
00:19:45,400 --> 00:19:48,799
C'est bon, ÇA je peux comprendre.
326
00:19:48,800 --> 00:19:49,920
C'est la voie à suivre Matt.
327
00:19:52,160 --> 00:19:53,400
Ok.
328
00:19:54,560 --> 00:19:55,919
Je regardais Brandy.
329
00:19:55,920 --> 00:19:57,599
Ça te va ?
330
00:19:57,600 --> 00:19:59,319
Vous connaissez mon secret.
331
00:19:59,320 --> 00:20:03,119
J'aime bien Brandy,
mais qui ne l'aime pas ?
332
00:20:03,120 --> 00:20:06,360
Alors elle t'a couru après et puis quoi ?
Tu t'es caché dans les toilettes ?
333
00:20:08,840 --> 00:20:11,839
Mesdames et messieurs, je crois
que nous avons un nouveau suspect.
334
00:20:11,840 --> 00:20:12,879
Oh, allez !
335
00:20:12,880 --> 00:20:14,599
Brandy ? Un peu de serieux !
336
00:20:14,600 --> 00:20:17,839
Ok. Il est temps de ficher le camp.
337
00:20:17,840 --> 00:20:19,199
Quoi ?
338
00:20:19,200 --> 00:20:22,119
Partez. C'est l'heure...
339
00:20:22,120 --> 00:20:24,960
C'est l'heure de partir.
340
00:20:25,793 --> 00:20:29,831
Brandy est sotte,
mais elle est inoffensive.
341
00:20:29,851 --> 00:20:31,000
Monsieur ?
342
00:20:33,420 --> 00:20:34,799
Brandy Mulligan.
343
00:20:34,800 --> 00:20:39,359
Juste entre nous, amigos -
un mot pour les intelligents -
344
00:20:39,360 --> 00:20:42,199
Son nom n'a pas toujours été Mulligan.
345
00:20:42,200 --> 00:20:45,159
Elle a pris le nom de jeune fille
de sa mère,
346
00:20:45,160 --> 00:20:48,399
pour essayer de cacher
sa véritable identité.
347
00:20:48,400 --> 00:20:51,359
Alors c'était quoi, au départ ?
348
00:20:51,360 --> 00:20:53,199
Compton.
349
00:20:53,200 --> 00:20:56,719
Comme la famille Crompton ?
350
00:20:56,720 --> 00:20:58,319
Qu'est-ce que ça signifie ?
351
00:20:58,320 --> 00:21:01,519
Comme les Kray*,
mais moins sympathiques.
352
00:21:01,520 --> 00:21:05,200
ça veut dire qu'on doit avoir une
petite discussion avec Brandy Mulligan.
353
00:21:10,947 --> 00:21:14,479
Il était une fois une famille
appelée les Crompton
354
00:21:14,480 --> 00:21:17,079
et ils firent quelques très
mauvaises actions.
355
00:21:17,080 --> 00:21:21,079
Ce qu'ils firent réellement au départ
importe peu
356
00:21:21,080 --> 00:21:23,479
car, comme c'est souvent le cas
avec ces choses-là,
357
00:21:23,480 --> 00:21:25,959
leur histoire s'est développée
d'elle-même.
358
00:21:25,960 --> 00:21:29,159
Les faits sont devenus rumeurs,
les rumeurs un mythe urbain,
359
00:21:29,160 --> 00:21:32,184
et le mythe urbain est devenu
mensonge pur et simple.
360
00:21:32,204 --> 00:21:34,999
"T'as entendu parler des Crompton ?"
disaient les gens.
361
00:21:35,000 --> 00:21:38,119
Leur père a tué un gitan
d'un seul coup de poing.
362
00:21:38,120 --> 00:21:40,679
Le fils vend de la drogue
mélangée à de la mort-aux-rats.
363
00:21:40,680 --> 00:21:43,119
La mère a arraché l'oreille d'un
policier avec les dents
364
00:21:43,120 --> 00:21:47,520
et la fille a noyé ce garçon
dans les toilettes.
365
00:21:56,840 --> 00:22:00,599
Eh, Christa, t'as rendez-vous
avec un mec ?
366
00:22:00,600 --> 00:22:02,919
Ça m'étonne que tu n'aie pas été
dégoutée à vie
367
00:22:02,920 --> 00:22:04,599
par... comment il s'appelait, déjà ?
368
00:22:04,600 --> 00:22:07,119
Ouais, je sors avec un autre - Adam.
369
00:22:07,120 --> 00:22:08,839
Oh ! Vous êtes en couple ?
370
00:22:08,840 --> 00:22:11,119
Allez, dis-moi tout.
371
00:22:11,120 --> 00:22:12,399
On est juste amis.
372
00:22:12,400 --> 00:22:14,160
Demande-lui pour moi !
J'allais le faire.
373
00:22:15,720 --> 00:22:17,759
Quoi ?
J'allais...
374
00:22:17,760 --> 00:22:20,159
te demander, euh... à propos
du garçon disparu,
375
00:22:20,160 --> 00:22:21,839
tu sais, celui des affiches ?
376
00:22:21,840 --> 00:22:23,719
Qui ? Matt quelque chose.
377
00:22:23,720 --> 00:22:25,759
Le gros garçon.
378
00:22:25,760 --> 00:22:28,279
J'avais d'autres caractéristiques,
tu sais ?
379
00:22:28,280 --> 00:22:31,799
J'étais vraiment bon en art,
et je pouvais déboiter mon épaule.
380
00:22:31,800 --> 00:22:35,599
Ah, oui ! Celui avec les oeufs.
Alors quoi ?
381
00:22:35,600 --> 00:22:39,440
Rien... J'ai simplement
entendu dire qu'il est mort.
382
00:22:41,000 --> 00:22:42,280
C'est horrible !
383
00:22:43,840 --> 00:22:46,080
Ecoute. Et sois honnête.
384
00:22:48,519 --> 00:22:51,039
Est-ce que mon haut va avec la jupe ?
385
00:22:58,120 --> 00:23:00,199
Je ne sais vraiment pas
pourquoi je te demande ça, en fait.
386
00:23:00,200 --> 00:23:02,719
On dirait que tu as été enduite
de superglue
387
00:23:02,720 --> 00:23:04,799
et plongée dans une vente de charité,
désolée pour toi !
388
00:23:04,800 --> 00:23:07,439
Tu te souviens de cette fois
après le sport, où quelqu'un
389
00:23:07,440 --> 00:23:11,439
nous regardait derrière le mur ?
- Oui. Et alors ?
390
00:23:11,440 --> 00:23:17,279
Juste... Je ne crois pas que tu...
aie trouvé quoi que ce soit là-bas
391
00:23:17,280 --> 00:23:18,839
quand tu cherchais ?
392
00:23:18,840 --> 00:23:22,839
Je ne cherchais pas. Je partais.
393
00:23:22,840 --> 00:23:26,200
Ok, mais si tu avais trouvé quelqu'un,
tu aurais fait quoi ?
394
00:23:27,560 --> 00:23:29,840
Je suis habituée à l'attention
qu'on me porte.
395
00:23:33,040 --> 00:23:37,439
Qu'est-ce que tu fais vraiment là ?
Tu attends un garçon ?
396
00:23:37,440 --> 00:23:39,800
J'ai du mal à y croire,
avec ces cheveux...
397
00:23:42,400 --> 00:23:43,839
Alors c'est à propos de quoi ?
398
00:23:43,840 --> 00:23:44,959
Eh, bébé. Je t'ai manqué ?
399
00:23:44,960 --> 00:23:48,400
Euh, salut. Bien sûr... bébé.
400
00:23:51,360 --> 00:23:52,679
Qui est ton ami ?
401
00:23:52,680 --> 00:23:54,399
Voici Brandy.
402
00:23:54,400 --> 00:23:56,999
Ah, oui, je me souviens de toi !
403
00:23:57,000 --> 00:23:59,960
L'étudiant étranger.
404
00:24:01,120 --> 00:24:02,399
A plus.
405
00:24:02,400 --> 00:24:04,680
Brandy Crompton, c'est bien ça ?
406
00:24:06,920 --> 00:24:08,119
Qu'est-ce que t'as dit ?
407
00:24:08,120 --> 00:24:10,039
Désolé, j'ai dit quelque chose
qu'il ne fallait pas ?
408
00:24:10,040 --> 00:24:13,279
C'est ton nom, non ? Crompton,
Comme la famille Crompton ?
409
00:24:13,280 --> 00:24:16,119
Mon nom est Mulligan,
410
00:24:16,120 --> 00:24:19,079
et c'est le cas
depuis un moment maintenant !
411
00:24:19,080 --> 00:24:22,479
Et qui pourrait t'en vouloir ?
On a entendu les histoires.
412
00:24:22,480 --> 00:24:23,519
Les histoires...
413
00:24:23,520 --> 00:24:26,170
Hmm, rafraîchis-moi la mémoire.
414
00:24:26,190 --> 00:24:30,600
Oh, tu sais, ta mémé la voleuse de train,
ton père qui a mangé le léopard.
415
00:24:32,440 --> 00:24:33,919
Tu veux faire partie d'une histoire ?
416
00:24:33,920 --> 00:24:36,719
Tu crois que ça se passerait comment ?
417
00:24:39,040 --> 00:24:43,959
"Le petit écolier idiot
posait trop de questions.
418
00:24:43,960 --> 00:24:45,679
On ne l'a jamais revu."
419
00:24:51,640 --> 00:24:53,919
Adam ! Il est... débile.
420
00:24:53,920 --> 00:24:56,759
Ne l'écoute pas.
On ne faisait que parler.
421
00:24:56,760 --> 00:24:58,439
C'est juste...
422
00:24:58,440 --> 00:25:01,319
J'ai entendu une rumeur
sur le garçon disparu -
423
00:25:01,320 --> 00:25:04,239
qu'il aimait regarder les filles
se changer
424
00:25:04,240 --> 00:25:06,960
et qu'il s'est fait prendre et tué.
425
00:25:09,000 --> 00:25:11,560
Wow ! Vous entendez beaucoup de choses,
tous les deux, hein ?
426
00:25:13,120 --> 00:25:14,839
Mais si c'était lui ce pervers...
427
00:25:14,840 --> 00:25:17,040
mourir est trop doux pour lui.
428
00:25:18,360 --> 00:25:21,440
Je lui aurais coupé la tête
et la lui aurait fait manger.
429
00:25:29,240 --> 00:25:31,000
C'est possible, ça ?
430
00:25:40,960 --> 00:25:44,599
Il te faut quoi de plus ?
Elle a une case en moins !
431
00:25:44,600 --> 00:25:47,879
On n'a aucune preuve.
La police va nous rire au nez.
432
00:25:47,880 --> 00:25:49,839
- Pas besoin d'impliquer la police.
- Quoi ?
433
00:25:49,840 --> 00:25:52,279
Je me disais que tu avais raison
de nous envoyer voir Danny.
434
00:25:52,280 --> 00:25:55,159
On s'est simplement trompés de cible.
Maintenant on a la bonne
435
00:25:55,160 --> 00:25:57,319
et le moyen de te rendre justice.
436
00:25:57,320 --> 00:25:59,919
- Et de te donner du sang.
- Ce n'est pas le propos.
437
00:25:59,920 --> 00:26:02,839
Un bon moral tue les genoux
438
00:26:02,840 --> 00:26:05,159
Je t'ai vu la regarder,
regarder son cou.
439
00:26:05,160 --> 00:26:06,439
Tu ne peux pas la tuer comme ça !
440
00:26:06,440 --> 00:26:09,599
Quoi ? T'étais content de jouer
les juges et jurés avec Danny,mais
441
00:26:09,600 --> 00:26:12,839
maintenant qu'on a le vrai meurtrier,
te voilà avec une conscience !
442
00:26:12,840 --> 00:26:16,120
Grandis, pour l'amour de Dieu !
C'est la bonne chose à faire.
443
00:26:17,120 --> 00:26:19,319
- Je ne te laisserai pas faire ça !
- Pousse-toi de mon chemin !
444
00:26:19,320 --> 00:26:21,679
Je ne te laisserai pas faire,
pour elle comme pour toi.
445
00:26:21,680 --> 00:26:23,719
Pousse-toi de mon chemin !
446
00:26:23,720 --> 00:26:26,479
Adam, tu sais que c'est mal !
447
00:26:26,480 --> 00:26:28,400
C'était pas elle !
448
00:26:29,840 --> 00:26:31,239
Elle n'a pas pu le faire.
449
00:26:31,240 --> 00:26:34,959
Je l'ai vu partir. Elle me poursuivais,
mais je l'ai vu partir.
450
00:26:34,960 --> 00:26:36,879
- Elle n'a pas pu le faire.
- Eh merde !
451
00:26:36,880 --> 00:26:41,240
Pour... Pourquoi nous as-tu laissé
croire que c'était elle ?
452
00:26:42,440 --> 00:26:43,960
Ça me gêne.
453
00:26:45,320 --> 00:26:48,999
Je pensais que si vous croyez
que c'était elle vous ne réaliseriez pas.
454
00:26:49,000 --> 00:26:50,999
Je ne la regardais pas.
455
00:26:51,000 --> 00:26:52,799
Je te regardais.
456
00:26:52,800 --> 00:26:56,359
Je t'observais tout le temps.
Dans chaque cours, je te regardais.
457
00:26:56,360 --> 00:26:58,959
Je t'observe depuis trois ans.
458
00:26:58,960 --> 00:27:01,040
Tu ne savais même pas que j'existais.
459
00:27:16,400 --> 00:27:18,919
"Avant même d'être invisible
aux yeux du monde...
460
00:27:20,840 --> 00:27:22,840
... j'étais invisible à tes yeux.
461
00:27:27,440 --> 00:27:29,359
Mais je pouvais te voir
462
00:27:29,360 --> 00:27:31,199
et je m'émerveillais du fait
463
00:27:31,200 --> 00:27:33,759
que personne d'autre ne voyait
ce que moi je voyais.
464
00:27:33,760 --> 00:27:37,680
un ange parmi nous.
465
00:28:14,532 --> 00:28:17,039
Ce fut mon tout dernier acte -
466
00:28:17,040 --> 00:28:20,640
une déclaration d'amour anonyme
sur un mur de toilettes.
467
00:29:00,400 --> 00:29:04,559
Ma toute dernière pensée
était pour toi.
468
00:28:29,400 --> 00:28:33,160
Je n'ai même pas pu finir.
469
00:29:00,400 --> 00:29:04,560
Ma toute dernière pensée
etait pour toi.
470
00:29:12,320 --> 00:29:15,279
Et maintenant tu sais tout.
471
00:29:15,280 --> 00:29:19,119
Alors fais de mon coeur ce qui te plait.
472
00:29:19,120 --> 00:29:21,680
Avec amour,
Matt."
473
00:29:33,560 --> 00:29:34,839
Je viens de me rendre compte.
474
00:29:34,840 --> 00:29:37,639
T'as maintenant un mobile -
pour tuer ton harceleur miteux.
475
00:29:37,640 --> 00:29:40,679
Comment va Brandy ?
Elle est encore en vie ?
476
00:29:40,680 --> 00:29:42,279
Pas mon genre.
477
00:29:42,280 --> 00:29:44,679
Je ne te coyais pas si fin gourmet.
478
00:29:44,680 --> 00:29:47,039
Au fait, il faut qu'on se sépare.
479
00:29:47,040 --> 00:29:51,079
- Quoi ?
- Grâce à ta prestation devant Brandy,
480
00:29:51,080 --> 00:29:52,759
les gens croient qu'on sort ensemble.
481
00:29:52,760 --> 00:29:55,319
- Oh, mon Dieu. C'est un cauchemar.
- Je sais, je sais.
482
00:29:55,320 --> 00:29:59,279
C'est dur. Je pensais à une rupture
publique et bruyante.
483
00:29:59,280 --> 00:30:03,119
des cris et des hurlements,
toi disant "je n'e t'ai jamais aimé."
484
00:30:03,120 --> 00:30:04,559
moi : "j'ai simulé un orgasme."
485
00:30:04,560 --> 00:30:07,679
Eh bien, problème résolu. Et
pour que ce soit vraiment convaincant,
486
00:30:07,680 --> 00:30:08,920
je pourrais te baffer à nouveau.
487
00:30:09,960 --> 00:30:11,720
Vraiment fort.
488
00:30:14,520 --> 00:30:15,959
Ouais...
489
00:30:15,960 --> 00:30:19,720
... ou on pourrait donner
une seconde chance à notre couple.
490
00:30:22,040 --> 00:30:24,359
Non, tu ne me mérites pas.
491
00:30:24,360 --> 00:30:25,560
Bébé,
492
00:30:26,760 --> 00:30:29,079
n'oublions pas les bons moments.
493
00:30:29,080 --> 00:30:31,080
La partie de jambe en l'air était
géniale.
494
00:30:47,520 --> 00:30:50,319
Je me demande pourquoi M.Roe
s'est fait engueuler.
495
00:30:52,000 --> 00:30:55,079
Je ne suis pas concierge.
Je suis professeur !
496
00:30:55,080 --> 00:30:58,079
Je me fiche de ce que dit M. Swan.
Je ne vais PAS nettoyer les toilettes.
497
00:30:58,080 --> 00:31:00,359
Quels toilettes, monsieur ?
498
00:31:00,360 --> 00:31:02,079
Ceux près du gymnase.
499
00:31:02,080 --> 00:31:04,879
Et pas que les laver -
les passer à la javel !
500
00:31:04,880 --> 00:31:07,559
Les toilettes, les murs, le sol.
501
00:31:07,560 --> 00:31:11,120
Encore un de ses pervers
petits jeux de pouvoir.
502
00:31:20,400 --> 00:31:23,759
- Swan.
- C'est plutôt exagéré, non ?
503
00:31:23,760 --> 00:31:26,279
Te tuer parce que
tu étais mauvais en sport ?
504
00:31:26,280 --> 00:31:28,439
Il faut admettre que
j'étais vraiment mauvais.
505
00:31:28,440 --> 00:31:30,759
Quoi, au point de te noyer
dans les toilettes ?
506
00:31:30,760 --> 00:31:33,919
Ouais. Vraiment mauvais.
507
00:31:33,920 --> 00:31:36,639
J'étais toujours choisi en dernier
quand on faisait les équipes.
508
00:31:36,640 --> 00:31:40,040
Johnny Rylance était choisi avant moi,
et il a six orteils !
509
00:31:43,080 --> 00:31:45,080
Christa, qu'est-ce que vous ... ?
510
00:31:46,160 --> 00:31:48,079
Oh, peut importe...
511
00:31:48,080 --> 00:31:50,799
Qu'est-ce qu'il... ?
512
00:31:50,800 --> 00:31:53,920
Qu'est-ce qu'on est bêtes !
513
00:31:56,240 --> 00:31:58,240
La videosurveillance.
514
00:32:10,320 --> 00:32:14,999
Il faut l'enregistrement de la camera
a l'exterieur des toilettes des hommes.
515
00:32:15,000 --> 00:32:17,160
Les cassettes son là.
516
00:32:24,520 --> 00:32:27,599
Il en manque un paquet
du jour de ta mort.
517
00:32:27,600 --> 00:32:29,719
Donc la question est...
518
00:32:29,720 --> 00:32:32,159
Si on met un lion
dans la cage d'un ours... ?
519
00:32:32,160 --> 00:32:34,159
Non, qui les a prises ?
520
00:32:34,160 --> 00:32:35,719
Ah, oui.
521
00:32:35,720 --> 00:32:39,119
Non... Ouais, je comprends.
522
00:32:39,120 --> 00:32:41,679
Dans certains cas,
les indices manquants
523
00:32:41,680 --> 00:32:44,799
sont aussi importants
que ceux qui sont là.
524
00:32:44,800 --> 00:32:47,679
Le tueur croyait intelligent
d'emporter les cassettes,
525
00:32:47,680 --> 00:32:50,040
mais il nous a en fait donné
le chemin qu'il a pris.
526
00:32:52,080 --> 00:32:54,519
Voilà un plan des cameras
de surveillance.
527
00:32:54,520 --> 00:32:56,960
C'est comme ça qu'on va coffrer
celui qui t'a tué.
528
00:33:12,257 --> 00:33:14,309
Tous les duos d'enquêteurs célèbres
529
00:33:14,228 --> 00:33:18,279
Sherlock Holmes & Watson,
Batman & Robin, Sammy & Scooby
530
00:33:18,280 --> 00:33:19,759
il y avait une alchimie...
531
00:33:19,760 --> 00:33:21,719
Il y avait quelque chose entre eux.
532
00:33:21,720 --> 00:33:25,079
Et je ne parle pas
d'un gros puceau mort.
533
00:33:25,080 --> 00:33:29,359
Camera six. Le tueur a dû passer
par là avec le corps
534
00:33:29,360 --> 00:33:31,039
depuis les toilettes vers le...
535
00:33:31,040 --> 00:33:32,799
Qu'est-ce que tu fais ?
536
00:33:32,800 --> 00:33:34,479
Je me cache.
537
00:33:34,480 --> 00:33:37,119
Si le tueur me voit,
il saura qu'on est à sa recherche..
538
00:33:37,120 --> 00:33:39,959
Eh ho ! Fantôme, vampire...
la seule chose qu'il peut voir,
539
00:33:39,960 --> 00:33:42,079
c'est moi me parlant à moi-même.
540
00:33:42,080 --> 00:33:45,639
On pourrait se déshabiller devant elle,
personne ne le verrait. - Ah non !
541
00:33:45,640 --> 00:33:48,199
Donc on n'est pas visibles là-dessus,
mais les loups-garous si ?
542
00:33:48,200 --> 00:33:49,319
Je ne suis pas un loup-garou !
543
00:33:49,320 --> 00:33:52,839
Si t'embrassais l'un de nous, ça serait
comme si tu pelotais l'Homme Invisible.
544
00:33:52,840 --> 00:33:55,440
Si tu nous baisais,
ce serait comme si tu faisais du ski.
545
00:33:58,120 --> 00:34:00,079
Tu devrais prendre ça au sérieux.
546
00:34:00,080 --> 00:34:03,760
On résout ça pour que tu puisses
reposer en paix, tu te rappelles ?
547
00:34:09,840 --> 00:34:13,199
La cassette 9 était la dernière
qu'il a prise, ça nous mène ici.
548
00:34:13,200 --> 00:34:14,240
Le territoire de M. Swan.
549
00:34:15,800 --> 00:34:17,039
L'un de vous a pêté ?
550
00:34:17,040 --> 00:34:20,439
Me regarde pas comme ça !
J'ai pas mangé depuis une semaine !
551
00:34:21,760 --> 00:34:24,319
Eh, qu'est-ce que vous croyez faire là ?
552
00:34:24,320 --> 00:34:27,520
jouer aux explorateurs ?
Vous êtes en dehors du terrain !
553
00:34:38,440 --> 00:34:40,120
Voilà qui est intime.
554
00:34:41,280 --> 00:34:43,200
T'es sûr que t'as pas pêté ?
555
00:34:46,251 --> 00:34:48,525
Les gars ? Les gars !
556
00:35:19,800 --> 00:35:22,879
Une autre croix dans la
colonne "coupable", je crois.
557
00:35:22,880 --> 00:35:25,119
Non, c'est une preuve indirecte.
558
00:35:25,120 --> 00:35:26,640
J'ai vu Kavanagh*.
[*série judiciaire]
559
00:35:28,840 --> 00:35:33,279
Ouais. On a besoin de preuves,
ou bien Matt n'ira nulle part.
560
00:35:38,320 --> 00:35:40,439
T'aimes ça, Ofsted, hein ?
561
00:35:40,440 --> 00:35:42,560
hein ?!
562
00:36:02,920 --> 00:36:04,600
Bordel, qu'est-ce que vous foutez ?
563
00:36:06,600 --> 00:36:08,320
Ben, à votre avis ?
564
00:36:19,480 --> 00:36:21,960
Je... Je m'appuyais contre et...
565
00:36:23,440 --> 00:36:25,319
... et il a simplement bougé...
566
00:36:25,320 --> 00:36:27,599
Conneries !
Même toi t'es pas assez gros pour ça !
567
00:36:27,600 --> 00:36:28,800
- Si, je le suis.
- Oui, c'est vrai.
568
00:36:30,560 --> 00:36:32,759
C'était un accident. Je suis désolé.
569
00:36:32,760 --> 00:36:35,039
On a réalisé une belle économie
grâce à moi vous ne pensez pas ?
570
00:36:35,040 --> 00:36:37,199
T'etais pas obligé
d'y mettre la langue !
571
00:36:37,200 --> 00:36:39,479
C'est un meurtrier.
Il aurait pu nous tuer !
572
00:36:39,480 --> 00:36:41,600
Mais je savais qu'il pouvait...
573
00:36:42,880 --> 00:36:44,839
... et tu pouvais...
574
00:36:44,840 --> 00:36:46,919
Eh, je suis pas...
575
00:36:46,920 --> 00:36:49,399
...quoi que ce soit que
t'essayais d'imiter!
576
00:36:49,400 --> 00:36:51,999
On devrait peut-être arrêter
577
00:36:52,000 --> 00:36:54,719
l'enquête un moment. Je veux dire,
578
00:36:54,720 --> 00:36:56,920
Je reviendrai pas, de toute façon, non ?
579
00:36:58,160 --> 00:36:59,919
Tu l'as fait exprès, hein ?
580
00:36:59,920 --> 00:37:02,319
- No.
- Pourquoi t'as fait ça, Matt ?
581
00:37:02,320 --> 00:37:04,639
Il aurait pu comprendre
qu'on en avait après lui.
582
00:37:04,640 --> 00:37:07,320
Alors...
583
00:37:09,040 --> 00:37:10,919
Alors peut-être qu'il se serait enfui...
584
00:37:10,920 --> 00:37:12,879
...et que j'aurais pu rester.
585
00:37:12,880 --> 00:37:16,599
- Tu ne peux pas rester.
- Pourquoi ?
586
00:37:16,600 --> 00:37:18,919
Parce que vous voulez être seuls,
tous les deux ?
587
00:37:18,920 --> 00:37:20,159
Non !
588
00:37:20,160 --> 00:37:22,879
Tu savais ce que je ressentais pour elle,
et pourtant tu l'as embrassée.
589
00:37:22,880 --> 00:37:24,199
Oh, on en a déjà parlé !
590
00:37:24,200 --> 00:37:26,399
Et tu l'as embrassé aussi !
Comme si j'avais eu le choix !
591
00:37:26,400 --> 00:37:29,080
Je préfèrerais m'arracher la bouche
plutôt qu'embrasser l'un de vous deux.
592
00:37:31,120 --> 00:37:34,359
Ecoute, Matt,
je suis flattée que tu m'apprécies,
593
00:37:34,360 --> 00:37:38,119
mais on n'est qu'amis et il n'y aura
jamais plus entre nous, d'accord ?
594
00:37:38,120 --> 00:37:41,399
Si on est amis, alors pourquoi
vouloir vous débarrasser de moi ?
595
00:37:41,400 --> 00:37:43,079
C'est pas ça ! On veut...
596
00:37:43,080 --> 00:37:46,999
Tu es là parce que tu as encore
des choses à faire.
597
00:37:47,000 --> 00:37:49,799
Tu ne peux pas reposer en paix.
Tu ne seras jamais heureux.
598
00:37:49,800 --> 00:37:53,399
Mais je suis plus heureux maintenant
que je ne l'ai jamais été !
599
00:37:53,400 --> 00:37:56,359
Si Swan t'a tué,
il pourrait recommencer.
600
00:37:56,360 --> 00:37:59,440
On peut pas le laisser faire.
Pas vrai, Adam ?
601
00:38:00,880 --> 00:38:02,319
Ouais. Peu importe...
602
00:38:02,320 --> 00:38:04,359
Alors faisons-le rapidement.
603
00:38:04,360 --> 00:38:10,279
Plus ça dure, plus c'est douloureux
pour maman et papa.
604
00:38:10,280 --> 00:38:11,959
Pourquoi ? Ils ont perdu l'appétit ?
605
00:38:11,960 --> 00:38:13,479
Adam !
606
00:38:13,480 --> 00:38:15,319
L'inverse.
607
00:38:15,320 --> 00:38:17,919
Je crains que s'ils continuent à manger
pour se réconforter,
608
00:38:17,920 --> 00:38:20,759
Ils vont passer de l'Autre Côté
avant moi.
609
00:38:20,760 --> 00:38:22,319
On doit trouver ce corps.
610
00:38:22,320 --> 00:38:24,119
Tu proposes quoi ?
611
00:38:24,120 --> 00:38:26,680
Eh bien, au gymnase, j'ai...
612
00:38:28,320 --> 00:38:31,559
...remarqué que mon odorat
etait meilleur que la normale.
613
00:38:31,560 --> 00:38:36,200
Peut-être parce que ce soir
c'est la pleine lune, peut-être...
614
00:38:38,760 --> 00:38:40,599
Je n'admets rien, d'accord ?
615
00:38:40,600 --> 00:38:43,799
Tout ce que t'as dit sur moi,
je ne dis pas que c'est vrai.
616
00:38:43,800 --> 00:38:46,360
Je ne peux pas. Pas encore.
617
00:38:49,160 --> 00:38:50,599
Je dis simplement...
618
00:38:50,600 --> 00:38:53,960
Je peux peut-être faire quelque chose
pour nous aider.
619
00:38:55,240 --> 00:38:57,840
Quoi ? Je comprends pas.
620
00:38:59,520 --> 00:39:03,280
Je dis qu'on devrait suivre mon flair.
621
00:39:19,307 --> 00:39:21,559
As tu déjà repensé à tes actions
passées
622
00:39:21,560 --> 00:39:25,079
lorsque tu avais trop bu et pensé
" etait ce vraiment moi ? "
623
00:39:25,080 --> 00:39:28,399
c'est pareil pour la pleine lune
624
00:39:28,400 --> 00:39:29,839
le lendemain.
625
00:39:29,840 --> 00:39:32,919
Je me suis réveillé, les cheveux en vrac
et une mauvaise haleine.
626
00:39:32,920 --> 00:39:35,719
Et je ne me souviens de rien,
après avoir voulu vomir.
627
00:39:35,720 --> 00:39:39,599
A ce que j'en sais, j'aurais pu me
mettre au lit avec un bon livre,
628
00:39:39,600 --> 00:39:42,520
ou mettre en morceaux ma famille.
629
00:39:46,240 --> 00:39:48,599
qu'est-ce que tu fais d'habitude,
630
00:39:48,600 --> 00:39:51,239
quand... quand ça arrive ?
631
00:39:51,240 --> 00:39:53,759
Il y a un vide-ordures
dans notre immeuble,
632
00:39:53,760 --> 00:39:55,799
qui va au sous-sol.
633
00:39:55,800 --> 00:39:59,359
Personne n'y va la nuit,
et je peux sortir discrètement le matin
634
00:39:59,360 --> 00:40:01,279
quand ils ramassent les ordures.
635
00:40:01,280 --> 00:40:03,119
Charmant !
636
00:40:03,120 --> 00:40:05,639
Au moins je suis en sécurité,
tout le monde est en sécurité.
637
00:40:05,640 --> 00:40:07,119
C'était TON idée.
638
00:40:07,120 --> 00:40:10,399
Ouais, je pensais utiliser mes sens
pour aider à trouver le cadavre de Matt,
639
00:40:10,400 --> 00:40:11,519
je ne pensais pas que je serais dehors
640
00:40:11,520 --> 00:40:14,599
si peu de temps avant la pleine lune !
Il se fait tard.
641
00:40:14,600 --> 00:40:18,159
On doit le faire maintenant. C'est là
que tes sens sont les meilleurs.
642
00:40:18,160 --> 00:40:20,959
On fait ça à la vieille école.
J'ai parlé avec mon pote George.
643
00:40:20,960 --> 00:40:24,279
Il a dit: on se balade avec ce mec,
on la laisse le sentir.
644
00:40:24,280 --> 00:40:26,519
Juste avant qu'elle se transforme,
on l'amène ici,
645
00:40:26,520 --> 00:40:29,359
et le loup flairera l'odeur,
jusqu'à ce que ça crève.
646
00:40:29,360 --> 00:40:31,639
Ou quelque chose dans le genre.
Tout va bien se passer,
647
00:40:31,640 --> 00:40:34,720
et sinon, j'ai la SPA
dans mes numeros abrégés.
648
00:40:52,920 --> 00:40:54,919
Tu trouves quelque chose ?
649
00:40:54,920 --> 00:40:57,439
Bien sûr qu'elle trouve.
C'est une gentille fille. N'est-ce pas ?
650
00:40:57,440 --> 00:40:59,439
C'est quoi, ton problème ?
651
00:40:59,440 --> 00:41:00,639
La date ?
652
00:41:00,640 --> 00:41:02,599
Allez, Adam, elle fait de son mieux.
653
00:41:02,600 --> 00:41:06,319
Super. Alors admettons qu'on résolve
ce meurtre débile. Et après quoi ?
654
00:41:06,320 --> 00:41:07,959
Je suis coincé avec Deputy Dawg*.
[*chien de dessin animé]
655
00:41:07,960 --> 00:41:10,639
Hier tu m'embraces et maintenant
je suis Deputy Dawg ?
656
00:41:10,640 --> 00:41:14,199
Je croyais que tu préférais t'arracher
la bouche que m'embrasser.
- Alors c'est à cause de ç...
657
00:41:15,800 --> 00:41:17,879
On ferait mieux de te ramener.
658
00:41:17,880 --> 00:41:20,959
Non, on doit trouver le corps,
ou on devra attendre encore...
659
00:41:23,840 --> 00:41:25,439
- Christa...
- Dégage !
660
00:41:25,440 --> 00:41:28,599
On va s'assurer que personne ne déplace
le corps, et on le retrouve demain.
661
00:41:28,600 --> 00:41:31,199
C'est fermé.
662
00:41:31,200 --> 00:41:33,319
- Quoi ?
- Je vais voir l'autre sortie.
663
00:41:35,400 --> 00:41:37,600
Non, vous devez pas
me voir me transformer !
664
00:41:47,080 --> 00:41:48,399
Tu dois partir !
665
00:41:48,400 --> 00:41:51,119
Ou je vais t'arracher la tête !
666
00:41:51,120 --> 00:41:53,119
On est coincés.
667
00:41:53,120 --> 00:41:56,200
- Euh, techniquement, TU es coincé.
- Quoi ?
668
00:42:00,080 --> 00:42:03,399
- Y a quoi derrière cette porte ?
- le placard à materiel.
669
00:42:07,160 --> 00:42:09,879
Tu crois pouvoir l'ouvrir
si je l'y amène ?
670
00:42:15,880 --> 00:42:18,160
Christa... Christa ?
671
00:42:39,840 --> 00:42:41,760
Un bâton de hockey.
672
00:42:46,200 --> 00:42:48,799
Qu'est-ce que tu as contre
les loups-garous ?
673
00:42:48,800 --> 00:42:51,319
A part le fait qu'ils peuvent
te mettre en pièces,
674
00:42:51,320 --> 00:42:53,839
ils font ça à temps partiel,
une fois par mois.
675
00:42:53,840 --> 00:42:55,920
Nous on doit gérer cette merde
24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
676
00:42:57,800 --> 00:42:59,479
Je pensais que...
677
00:42:59,480 --> 00:43:03,559
Eh bien, je pensais que tu l'appréciais.
678
00:43:03,560 --> 00:43:07,199
comme t'es méchant avec elle et...
- Quelle logique !
679
00:43:07,200 --> 00:43:09,320
Je dis juste que...
680
00:43:10,800 --> 00:43:12,999
Maintenant que je suis hors-jeu
parce que je suis...
681
00:43:13,000 --> 00:43:14,679
Un gros fan de Doctor Who ?
682
00:43:14,680 --> 00:43:16,480
...mort.
683
00:43:17,640 --> 00:43:21,719
Il n'y a que toique je supporterais
de voir avec elle, mon pote.
684
00:43:21,720 --> 00:43:25,719
Comme je l'ai dit, je ne l'aime pas,
et tu n'est définitivement pas mon pote.
685
00:43:25,720 --> 00:43:27,200
J'ai besoin de dormir.
686
00:44:21,200 --> 00:44:22,480
Salut.
687
00:44:26,000 --> 00:44:28,519
Eh bien, si Britney se fringuait
chez Oxfam...
688
00:44:28,520 --> 00:44:30,119
Ça va ?
689
00:44:30,120 --> 00:44:32,680
Je crois que j'ai mangé
un ballon de basket.
690
00:44:34,200 --> 00:44:37,639
Vous n'avez rien trouvé...
pendant que j'étais occupée ?
691
00:44:37,640 --> 00:44:40,560
Peut-être qu'il était pas là.
692
00:44:41,600 --> 00:44:44,240
Il était là, vraiment.
Je pouvais le sentir.
693
00:44:45,280 --> 00:44:46,760
A moins que...
694
00:44:49,160 --> 00:44:50,959
A moins que quoi ?
695
00:44:50,960 --> 00:44:53,359
A moins que c'ETAIT là.
696
00:44:53,360 --> 00:44:55,520
Les loups-garous mangent n'importe quoi.
697
00:44:58,040 --> 00:45:00,400
Je voulais te rentrer dedans,
mais pas comme ça.
698
00:45:03,880 --> 00:45:06,919
Mes chaussures ! Beurk !
699
00:45:06,920 --> 00:45:09,079
Il n'y a pas de morceaux de corps
là dedans, si ?
700
00:45:09,080 --> 00:45:11,120
Matt, tu vois tes morceaux
là dedans ?
701
00:45:13,600 --> 00:45:15,040
Matt ?
702
00:45:37,000 --> 00:45:39,319
J'étais vraiment aussi gros ?
703
00:45:39,320 --> 00:45:41,760
Et encore, avec la décomposition...
704
00:45:45,400 --> 00:45:47,159
Vous devriez partir.
705
00:45:47,160 --> 00:45:50,279
Si Swan nous a enfermés,
il va revenir.
706
00:45:50,280 --> 00:45:51,359
Je me charge de lui.
707
00:45:51,360 --> 00:45:54,119
Attends, pourquoi nous avoir enfermés ?
708
00:45:54,120 --> 00:45:55,480
Qu'est-ce qui se passe ici ?
709
00:45:57,520 --> 00:45:59,559
A vous de nous le dire.
710
00:45:59,560 --> 00:46:02,079
Mon Dieux ! Qu'avez-vous fait ?!
711
00:46:02,080 --> 00:46:03,719
Bien essayé.
712
00:46:03,720 --> 00:46:07,519
On trouve un corps dans votre "domaine"
et ça n'a rien à voir avec vous ?
- Moi ?
713
00:46:07,520 --> 00:46:10,399
Vous avez fait nettoyer les toilettes
pour cacher les preuves.
714
00:46:10,400 --> 00:46:12,839
- Quand ?
- Eh, qui se fait interroger là ?
715
00:46:12,840 --> 00:46:15,199
Quand vous vous disputiez, M. Roe...
716
00:46:15,200 --> 00:46:16,280
...nous l'a dit.
717
00:46:17,280 --> 00:46:19,879
Je ne suis pas concierge,
je suis professeur !
718
00:46:19,880 --> 00:46:24,319
Je me fiche de ce que M. Swan dit,
je ne vais PAS laver les toilettes.
719
00:46:24,320 --> 00:46:26,919
De quoi vous parlez ?
Laver les toilettes ?
720
00:46:26,920 --> 00:46:29,080
Je cherchais à savoir
comment il avait perdu mes clés !
721
00:46:30,080 --> 00:46:31,159
Attendez une seconde.
722
00:46:31,160 --> 00:46:33,280
Si Roe a un trousseau de clés...
723
00:46:34,600 --> 00:46:37,359
Alors il pouvait aller
dans la salle de videosurveillance.
724
00:46:37,360 --> 00:46:39,559
Et fermer le gymnase.
725
00:46:44,560 --> 00:46:46,298
C'est lui qui nous a parlé de Brandy.
726
00:46:46,318 --> 00:46:48,455
Son nom n'a pas toujours été Mulligan.
727
00:46:49,419 --> 00:46:50,557
Il devait savoir ce qu'on faisait.
728
00:46:50,577 --> 00:46:52,539
Il devait nous écouter tout du long.
729
00:46:55,128 --> 00:46:56,519
J'en ai assez.
730
00:46:56,539 --> 00:46:57,960
J'appelle la police.
731
00:47:04,400 --> 00:47:06,320
Personne n'appelle la police.
732
00:47:09,360 --> 00:47:11,999
Je sais ce que vous faisiez.
733
00:47:12,000 --> 00:47:14,759
Vous essayez de me tourmenter.
734
00:47:14,760 --> 00:47:19,479
Des vampires, des loups-garous,
des fantômes !
735
00:47:19,480 --> 00:47:21,759
A faire comme s'il était là.
736
00:47:21,760 --> 00:47:23,279
Votre gros copain !
737
00:47:23,280 --> 00:47:24,440
On ne faisait pas semblant.
738
00:47:26,360 --> 00:47:27,520
Matt ?
739
00:47:48,240 --> 00:47:50,000
POURQUOI ?
Vous savez lire !
740
00:47:51,000 --> 00:47:53,279
Parce que j'en avais assez !
741
00:47:53,280 --> 00:47:56,120
Chaque jour, ils ont poussé et poussé
et poussé.
742
00:47:58,829 --> 00:48:00,745
Alors j'ai répliqué.
743
00:48:00,765 --> 00:48:02,960
Il a rayé ma voiture.
Il vous a dit ça ?
744
00:48:04,170 --> 00:48:05,800
C'était pas moi !
745
00:48:08,280 --> 00:48:10,919
Je l'ai suivi dans les toilettes,
et il était là,
746
00:48:10,920 --> 00:48:13,719
encore à écrire des méchancetés
sur moi.
747
00:48:13,720 --> 00:48:16,080
Con, pédo, Roe-mosexuel.
748
00:48:23,600 --> 00:48:26,000
Je pouvais pas laisser faire.
749
00:48:27,760 --> 00:48:30,279
C'était comme si
je voulais tirer la chasse sur lui.
750
00:48:30,280 --> 00:48:34,239
Tirer la chasse sur toute la merde
que j'ai dû prendre chaque jour.
751
00:48:34,240 --> 00:48:35,280
C'était pas lui !
752
00:48:36,480 --> 00:48:38,680
Adam, non !
753
00:48:40,160 --> 00:48:42,039
Je t'en prie, mon pote, arrête !
754
00:48:42,040 --> 00:48:43,559
Il mérite pas ça.
755
00:48:43,560 --> 00:48:45,479
Matt, il t'a tué.
756
00:48:45,480 --> 00:48:47,919
Mais il a raison - il est comme moi.
757
00:48:47,920 --> 00:48:50,039
J'étais seul et énervé.
758
00:48:50,040 --> 00:48:52,239
Imagine comme j'aurais été
à son age.
759
00:48:52,240 --> 00:48:54,239
Ouais, quelques 190 kilos..
760
00:48:54,240 --> 00:48:56,799
Sérieux, t'as pas un bouton "off" ?
761
00:48:56,800 --> 00:49:00,279
Matt, tu serais jamais devenu comme lui.
Tu vaux mieux que ça !
762
00:49:00,280 --> 00:49:02,799
Ouais, mais c'est parce que
je vous ai rencontrés.
763
00:49:05,080 --> 00:49:08,239
Regarde-le.
764
00:49:08,240 --> 00:49:10,120
C'est ce qui reste de lui.
765
00:49:13,280 --> 00:49:15,239
Matt, c'est ta porte.
766
00:49:30,960 --> 00:49:33,080
Alors on y est.
767
00:49:36,440 --> 00:49:37,919
Mon départ
768
00:49:37,920 --> 00:49:40,559
vous laisse la voie libre
à tous les deux.
769
00:49:40,560 --> 00:49:44,199
Oh, on a dépassé ça. Il n'y a jamais
vraiment eu moyen, donc.
770
00:49:44,200 --> 00:49:47,159
Je veux pas que tu te retiennes
par amitié pour moi.
771
00:49:47,160 --> 00:49:49,840
Ouais, ça n'arriverait jamais
de toute façon.
772
00:49:50,840 --> 00:49:52,200
Vous avez ma bénédiction.
773
00:49:54,400 --> 00:49:56,680
C'est vraiment gentil de ta part.
Merci.
774
00:50:00,400 --> 00:50:03,199
Tu n'es pas obligé de partir, si ?
775
00:50:03,200 --> 00:50:05,759
Je veux dire, c'était... marrant.
776
00:50:05,760 --> 00:50:09,999
Ouais, étrange ... mais marrant.
777
00:50:10,000 --> 00:50:13,160
Je prends le corps.
Sans le corps ils n'ont rien.
778
00:50:14,160 --> 00:50:15,400
La touche pas !
779
00:50:20,840 --> 00:50:22,440
Matt, la porte !
780
00:50:24,400 --> 00:50:26,000
Maintenant !
781
00:50:49,480 --> 00:50:51,359
Alors ça veut dire que je peux rester ?
782
00:50:51,360 --> 00:50:53,599
Je crois. Pour l'instant.
783
00:50:53,600 --> 00:50:54,959
C'est super !
784
00:50:54,960 --> 00:50:57,479
Tous les trois
- ensemble pour toujours !
785
00:50:57,480 --> 00:51:00,719
La porte était pour Matt, pas pour Roe.
- Et alors ?
786
00:51:00,720 --> 00:51:04,599
Je crois pas qu'ils apprécient que les
vivants aillent à la place des morts.
787
00:51:04,600 --> 00:51:08,119
- Ça dérange le système.
- C'est juste comme avec La Poste,
788
00:51:08,120 --> 00:51:10,759
au pire ils le renverront.
789
00:51:10,760 --> 00:51:13,240
C'est ce que je crains.
790
00:51:42,960 --> 00:51:45,999
sous-titres par Red Bee Media Ldt
62766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.