Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,070 --> 00:00:09,849
Er zijn poorten van genadigheid
en poorten van rechtvaardigheid.
2
00:00:09,970 --> 00:00:11,610
Waarvan zijn er poorten?
3
00:00:14,400 --> 00:00:18,879
Ik woonde net de begrafenis bij
van onze beveiligingschef.
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,980
Hij trachtte een illegale bewakingsopdracht
te verijdelen...
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,765
uitgevoerd door een werknemer
van jouw ambassade.
6
00:00:24,886 --> 00:00:27,155
Ik kwam om deze zaak
in stilte op te lossen.
7
00:00:27,276 --> 00:00:28,850
Wat bied jij?
8
00:00:28,970 --> 00:00:31,779
Ik denk eraan even verlof te nemen.
9
00:00:31,900 --> 00:00:34,310
Je mag dit dossier hebben
als je het wilt.
10
00:00:34,430 --> 00:00:37,053
Volg het waarheen
of naar wie het je leidt.
11
00:00:37,179 --> 00:00:40,109
We ontvingen een oproep
betreffende jou en je kinderen.
12
00:00:40,230 --> 00:00:41,808
Er werd een rapport opgesteld.
13
00:00:41,929 --> 00:00:44,686
Je hoeft me de naam niet te geven.
Ik ken hem.
14
00:00:48,230 --> 00:00:50,508
Je volgde Lee's auto en die van Sarah.
15
00:00:50,634 --> 00:00:53,824
Je doel was Hoffman. Volgde je hem ook?
- Ja.
16
00:00:53,945 --> 00:00:57,988
Weet je waar hij was gisterenavond?
- In ruil voor dat dossier van mrs Manning.
17
00:00:58,109 --> 00:01:03,510
Hoeveel weet ze over die deal met Ciaran?
- Niets. Tot nu toe.
18
00:01:03,630 --> 00:01:05,374
We kraken een fles champagne.
19
00:01:05,500 --> 00:01:08,251
We wilden iemand die aan info
van binnenin kon geraken.
20
00:01:08,372 --> 00:01:11,312
Cairan was de aangewezen persoon.
Hij was toen hoofd PR.
21
00:01:11,433 --> 00:01:13,398
Hielp Ciaran je met die deal?
22
00:01:13,593 --> 00:01:17,186
Goed verhaal, hé?
Alleen mankeert nog een grandioos einde.
23
00:01:42,530 --> 00:01:44,670
Ik ben een geest, zei hij.
24
00:01:45,524 --> 00:01:49,064
Geesten hebben vragen,
daarom komen ze terug.
25
00:01:50,387 --> 00:01:52,512
Toen ging hij naar de rand en...
26
00:01:56,868 --> 00:01:59,568
Ik moet verder met mijn werk.
Zal het gaan?
27
00:02:02,000 --> 00:02:03,484
Nee.
28
00:02:05,512 --> 00:02:08,903
Ja, ik ben nog even aan het verwerken.
29
00:02:11,185 --> 00:02:13,606
Hij zei iets net voor hij sprong...
30
00:02:13,732 --> 00:02:17,669
over de reden waarom Ciaran
mogelijks vermoord werd...
31
00:02:17,795 --> 00:02:20,248
en hoe dat kan leiden
naar de moordenaar van Lee.
32
00:02:24,164 --> 00:02:26,294
Nuala is er ook bij betrokken.
33
00:02:27,503 --> 00:02:30,003
Daar was ik al bang voor.
34
00:02:32,530 --> 00:02:36,050
Patrick Mulvaney haalt voor het laatst
de kop van het nieuws.
35
00:02:36,170 --> 00:02:38,355
Bij leven wilde hij in de kijker lopen...
36
00:02:38,481 --> 00:02:41,451
nu hij dood is, moet iedereen
het nog over hem hebben.
37
00:02:43,453 --> 00:02:45,757
Ik moet de confrontatie
met mijn zus aangaan.
38
00:03:27,530 --> 00:03:31,380
Hier kwamen we om te vieren
als we een nieuwe act binnenhaalden...
39
00:03:31,500 --> 00:03:33,874
en weer een miljoen binnenrijfden.
40
00:03:34,000 --> 00:03:38,203
Dan wuifde hij met zijn arm en zei,
kijk daar eens, dat is van ons. Alles.
41
00:03:38,329 --> 00:03:40,711
We moeten het enkel nog grijpen.
42
00:03:41,238 --> 00:03:42,998
En de champagne...
43
00:03:44,462 --> 00:03:48,767
Ik wed dat hij de duurste bestelde
en er niet voor betaalde.
44
00:03:51,230 --> 00:03:52,800
Ik verwacht de rekening.
45
00:03:54,663 --> 00:03:56,733
Ik heb hier een fles.
46
00:03:58,417 --> 00:04:03,457
Dat is om te vieren
dat we voorgoed van hem af zijn.
47
00:04:04,627 --> 00:04:06,427
Niet om te rouwen.
48
00:04:21,730 --> 00:04:23,510
Op Patrick Mulvaney...
49
00:04:23,630 --> 00:04:27,895
die erin slaagde om uit zijn leven
te stappen, net zoals hij het leefde...
50
00:04:28,070 --> 00:04:29,561
Op eigen houtje...
51
00:04:29,687 --> 00:04:33,300
en zoveel mogelijk schade berokkenend
aan ieder ander.
52
00:04:34,170 --> 00:04:36,330
Hij vertelde me over de deal, Nuala.
53
00:04:38,622 --> 00:04:40,622
Je weet wel welke.
54
00:04:42,946 --> 00:04:47,031
Ik begrijp niet waarom jullie drie jaar
geleden niet naar mij kwamen.
55
00:04:48,423 --> 00:04:50,048
En dan?
56
00:04:51,119 --> 00:04:56,310
Je werkte voor hun juridische dienst.
Je had meteen naar de firma gestapt...
57
00:04:56,430 --> 00:04:59,580
en Ciaran verhinderd mee te werken
aan een deal die we maakten.
58
00:04:59,700 --> 00:05:02,739
Je zou katholieker dan de paus
geweest zijn, onberispelijk.
59
00:05:02,865 --> 00:05:06,600
Zo ben jij, Sarah.
Je kunt er niets aan doen.
60
00:05:07,434 --> 00:05:09,043
Je was gek op die firma.
61
00:05:09,170 --> 00:05:14,700
Daarom bestrijd je hem nu zo fel,
omdat je je verraden voelt.
62
00:05:15,432 --> 00:05:18,588
Je vond je job en hun goede oordeel
over je belangrijker...
63
00:05:18,714 --> 00:05:20,880
dan de kans
om zoveel geld te verdienen...
64
00:05:21,006 --> 00:05:23,334
dat je er je muren
kon mee behangen.
65
00:05:23,460 --> 00:05:26,091
Als er een belangenconflict was geweest...
66
00:05:28,170 --> 00:05:33,386
Patrick zei altijd, is leven en dood...
- geen belangenconflict?
67
00:05:33,512 --> 00:05:35,723
Dat zei hij.
68
00:05:35,849 --> 00:05:39,019
Hij zei het me nog eens
net voor hij sprong.
69
00:05:46,270 --> 00:05:49,700
Het moet verschrikkelijk zijn
daar getuige van te zijn.
70
00:05:57,000 --> 00:06:00,059
Ik wil mezelf niet proberen
te verontschuldigen.
71
00:06:01,800 --> 00:06:04,550
Ik had een geheim
en bewaarde dat...
72
00:06:04,670 --> 00:06:07,330
Als Ciaran daardoor stierf...
- Ja.
73
00:06:10,523 --> 00:06:12,523
We hebben nu een getuige.
74
00:06:15,472 --> 00:06:20,675
Ik weet niet hoelang het zal duren voor
je het me vergeeft en of je het zult kunnen.
75
00:06:26,600 --> 00:06:30,080
Patrick zei dat Ciaran dronk
omdat hij niet verdroeg...
76
00:06:30,200 --> 00:06:34,800
dat ik meer verdiende dan hij,
dat ik de broodwinnaar was.
77
00:06:37,430 --> 00:06:39,510
Denk je dat Ciaran
daar problemen mee had?
78
00:06:40,130 --> 00:06:41,630
Het huwelijk van anderen.
79
00:06:41,756 --> 00:06:46,131
Ja, maar bij de mijne zat je
op de eerste rij, nietwaar?
80
00:06:46,257 --> 00:06:50,124
Ik denk dat Ciaran
iets gecompliceerder was dan dat.
81
00:06:50,250 --> 00:06:51,872
Zoals de meeste mensen.
82
00:06:51,998 --> 00:06:54,740
Ik en de pillen, dat was niet eenvoudig.
83
00:06:55,190 --> 00:06:58,000
Vijf psychiaters later
en € 20000 armer, weet ik dat wel.
84
00:06:58,126 --> 00:07:03,570
Genoeg onzin
en halve antwoorden, Nuala.
85
00:07:03,696 --> 00:07:06,826
Denk je dat dat speelde tussen ons?
86
00:07:08,730 --> 00:07:12,674
Jij bent heel sterk, Sarah.
87
00:07:12,800 --> 00:07:15,350
Je was te sterk voor Ciaran.
88
00:07:15,870 --> 00:07:20,580
Hij leunde op jou en hing van je af.
Mensen hebben daar moeite mee.
89
00:07:20,700 --> 00:07:22,781
Het spijt me, maar zo is het.
90
00:07:22,907 --> 00:07:25,947
En toen hij de kans kreeg
om op eigen benen te staan...
91
00:07:26,073 --> 00:07:28,003
Het werd zijn dood.
92
00:07:30,228 --> 00:07:31,710
Daar was ik niet zeker van...
93
00:07:31,830 --> 00:07:34,800
tot jij Lehane die avond
bij de sluis situeerde.
94
00:07:38,879 --> 00:07:42,049
Toen was het verband
met de firma duidelijk.
95
00:07:46,208 --> 00:07:50,301
Op James Aloysius Darragh Mulvaney.
96
00:07:52,994 --> 00:07:56,954
Hij heette helemaal niet Patrick.
Zelf dat was nep.
97
00:07:59,245 --> 00:08:02,345
Rust in vrede
en nog een leuke wedergeboorte.
98
00:08:16,400 --> 00:08:20,030
Wil je erheen?
Wil je het zien?
99
00:08:20,970 --> 00:08:23,670
Zien waar het allemaal over ging?
100
00:08:44,770 --> 00:08:48,610
Ik kan Hoffman bij het buitenverblijf
situeren de nacht Kilbride stierf.
101
00:08:48,730 --> 00:08:52,417
Hij had een ontmoeting met de politicus
Maurice O'Hanlon en nog iemand.
102
00:08:52,543 --> 00:08:56,409
Mijn contact bij de politie denkt
dat het een hooggeplaatste was.
103
00:08:56,535 --> 00:09:00,461
We weten nog niet waarover ze spraken
maar met het dossier van Sarah Manning...
104
00:09:00,587 --> 00:09:02,797
kan ik een zaak aanspannen
voor samenzwering.
105
00:09:02,923 --> 00:09:05,916
Dan gaan die grapjassen decennialang
de gevangenis in...
106
00:09:06,042 --> 00:09:09,799
en wordt die firma helemaal ontmanteld...
107
00:09:09,926 --> 00:09:13,482
kantoren, vestigingen, vliegtuigen...
alles.
108
00:09:13,608 --> 00:09:17,280
Er komt geen zaak.
Ik sluit hem.
109
00:09:20,058 --> 00:09:21,428
Vandaag.
110
00:09:23,270 --> 00:09:27,503
Weet je hoeveel advocaten
die firma heeft?
111
00:09:27,629 --> 00:09:31,680
Ofwel belieg je hen
en word je gestraft voor meineed...
112
00:09:31,800 --> 00:09:35,799
ofwel vertel je hen de waarheid
over je ongeoorloofde activiteiten hier.
113
00:09:36,589 --> 00:09:40,464
Lee Mannings weduwe
heeft concrete bewijzen...
114
00:09:40,590 --> 00:09:42,557
die zullen stand houden
in de rechtbank.
115
00:09:42,683 --> 00:09:46,378
Het Ministerie van Justitie
zal die firma niet vervolgen...
116
00:09:46,504 --> 00:09:48,434
nog in geen miljoen jaren.
117
00:09:53,551 --> 00:09:55,431
Je gaat naar huis...
118
00:09:55,557 --> 00:09:59,250
en rapporteert dat tegen Gumbiner-Fischer
geen zaak kan gebouwd worden...
119
00:09:59,370 --> 00:10:02,574
en ook niet tegen haar directeuren
of werknemers.
120
00:10:02,700 --> 00:10:06,344
Haal die eraf en versnipper ze.
121
00:10:06,470 --> 00:10:10,259
Ruim elke snipper papier op.
122
00:10:10,385 --> 00:10:15,970
Ingeval je even niet bij de les was, dat
is de huidige toestand van je carrière.
123
00:10:25,937 --> 00:10:29,117
Toen ik hier voor het eerst voorbijreed,
stond ik op de remmen.
124
00:10:29,252 --> 00:10:30,632
De locatie.
125
00:10:31,300 --> 00:10:35,050
Toegang tot de snelweg,
de luchthaven en de haven.
126
00:10:35,170 --> 00:10:38,810
Ingekleurd als
industriële of commerciële zone.
127
00:10:38,930 --> 00:10:40,710
Het heeft alles.
128
00:10:40,830 --> 00:10:44,404
Je moet geen genie zijn om te kunnen
raden hoeveel dit kan waard zijn
129
00:10:44,530 --> 00:10:46,780
Wat bulldozers
om de gebouwen te slopen...
130
00:10:46,900 --> 00:10:48,110
en je bent vertrokken.
131
00:10:48,230 --> 00:10:52,379
Ik toonde het aan Patrick
en hij zag meteen het potentieel.
132
00:10:52,505 --> 00:10:55,010
Het zou de kans van een leven zijn.
133
00:10:56,114 --> 00:10:59,512
Waarom ging je naar hem toe?
Jullie waren gescheiden.
134
00:11:00,065 --> 00:11:03,911
Naar wie kon ik anders gaan?
Ik had het geld er niet voor.
135
00:11:04,037 --> 00:11:07,367
Hij had nog steeds de contacten
en kon goed onderhandelen.
136
00:11:08,263 --> 00:11:10,803
Hij zei altijd
dat hij voetenspray kon verkopen...
137
00:11:10,929 --> 00:11:13,904
aan iemand met twee houten benen.
Hij zat er niet ver naast.
138
00:11:14,030 --> 00:11:17,510
Wat was dit voor plek?
- Ik weet het niet.
139
00:11:17,630 --> 00:11:19,710
Het was de ligging
die me interesseerde.
140
00:11:19,830 --> 00:11:23,580
Wat erop stond was niet belangrijk.
Toch niet voor mij.
141
00:11:23,700 --> 00:11:26,817
We tekenden een contract
waardoor ik recht had op de helft...
142
00:11:26,943 --> 00:11:30,024
van de meerwaarde bij herverkoop,
als vindersloon.
143
00:11:30,150 --> 00:11:32,420
Vanaf dan nam Patrick het over.
144
00:11:33,913 --> 00:11:39,069
Toen we bot vingen bij jouw firma...
pakten we Ciaran onder de arm.
145
00:11:39,195 --> 00:11:41,644
Hij kon er
een half miljoen aan verdienen.
146
00:11:42,293 --> 00:11:46,033
Toen we de deal niet rond kregen
doofde dat spoor natuurlijk.
147
00:11:46,159 --> 00:11:49,213
Niemand wilde weten van Patrick.
148
00:11:55,800 --> 00:11:57,962
Kan ik jullie helpen, meisjes?
149
00:11:58,088 --> 00:12:00,398
We vroegen ons enkel af
wat voor plek dit is.
150
00:12:00,524 --> 00:12:04,410
Het is privé domein.
Je mag het niet betreden.
151
00:12:04,530 --> 00:12:07,294
Kunnen jullie niet lezen,
of heb je je bril niet bij?
152
00:12:07,420 --> 00:12:10,550
We zijn toch aan deze kant van het hek?
- Wil je grappig zijn?
153
00:12:10,676 --> 00:12:14,351
Nee, dat laten we aan jou.
- Nuala, hij doet alleen maar zijn werk.
154
00:12:15,539 --> 00:12:19,287
Komen de eigenaren soms naar hier?
- Ik zou niet weten wie ze zijn.
155
00:12:19,413 --> 00:12:21,992
En als ik het wist
zou ik het je niet vertellen.
156
00:12:22,118 --> 00:12:23,720
Gaan jullie weg?
157
00:12:23,846 --> 00:12:26,555
Je bent geen echte bewaker.
158
00:12:26,681 --> 00:12:28,880
Je speelt het maar,
als een groot kind.
159
00:12:29,006 --> 00:12:31,036
Nuala, alsjeblieft.
160
00:12:32,302 --> 00:12:36,334
Als ik je een foto toonde, zou je me
kunnen zeggen of ze hier ooit kwamen?
161
00:12:36,460 --> 00:12:39,098
Zelfs al was het zo,
zou ik het niet mogen vertellen.
162
00:12:39,224 --> 00:12:43,870
Jou niet en evenmin je maat
met haar grote mond en rotkarakter.
163
00:12:44,505 --> 00:12:48,041
Begrepen?
- Kom we zijn weg.
164
00:12:51,702 --> 00:12:56,351
Ik ben trouwens Sarah Manning.
In het geval je het moet weten.
165
00:12:59,804 --> 00:13:02,450
Sorry voor mijn grote mond.
166
00:13:02,570 --> 00:13:05,523
De sukkelaar trachtte enkel
zijn werk te doen.
167
00:13:05,643 --> 00:13:08,674
Een speelgoedbewaker met een uniform
van twee maten te groot.
168
00:13:08,800 --> 00:13:11,266
De boord sloot niet eens
rond zijn hals.
169
00:13:11,392 --> 00:13:14,020
Hij schreef de nummerplaat op.
170
00:13:14,146 --> 00:13:17,006
Ergens in dat notitieboekje
staat ook die van Lee.
171
00:13:17,687 --> 00:13:21,497
Zo kon Hoffman weten
dat hij hem in de gaten hield.
172
00:13:21,623 --> 00:13:24,221
Betekent dat dat Hoffman
weet dat we er waren?
173
00:13:24,347 --> 00:13:25,977
Ik hoop het.
174
00:13:26,668 --> 00:13:29,010
Ik wil dat hij weet
dat ik hem nog achternazit.
175
00:13:29,130 --> 00:13:31,800
Dat ik ook goede troeven heb.
176
00:13:36,430 --> 00:13:39,210
Sarah Manning.
- Charles Duquesne.
177
00:13:39,330 --> 00:13:43,280
Kun je me komen opzoeken
voor ik terugga naar Montreal?
178
00:13:43,400 --> 00:13:45,275
Verlaat je ons?
179
00:13:45,401 --> 00:13:51,744
Jammer dat mijn tijd in je mooie maar
soms gevaarlijke stad er bijna opzit.
180
00:13:51,870 --> 00:13:53,525
Jammer dat te horen.
181
00:13:53,651 --> 00:13:58,611
Je was zeker net gewoon aan je kantoor
en ontdekte hoe de bureaulamp werkt?
182
00:13:59,520 --> 00:14:03,620
We vonden de man die je man doodde.
183
00:14:12,647 --> 00:14:15,415
We begrijpen allemaal
hoe belangrijk dit contract is...
184
00:14:15,541 --> 00:14:17,881
niet enkel voor onze activiteiten
in Ierland...
185
00:14:18,007 --> 00:14:20,545
maar voor het bedrijf in het algemeen.
186
00:14:20,671 --> 00:14:23,910
Daarom verzekerde ik iedereen
in het hoofdkantoor...
187
00:14:24,030 --> 00:14:28,374
dat ik persoonlijk afrekende
met de resterende hindernissen
188
00:14:28,500 --> 00:14:30,967
Onze vrienden hier in Ierland
verzekerden me...
189
00:14:31,093 --> 00:14:33,850
dat we op hen kunnen blijven rekenen.
190
00:14:33,970 --> 00:14:36,080
We zijn klaar om te beginnen graven...
191
00:14:36,206 --> 00:14:39,057
op de voorgestelde plaats
voor onze nieuwe vestiging.
192
00:14:44,330 --> 00:14:48,479
We weten dat Hoffman, Ciaran doodde
omdat hij teveel vragen stelde...
193
00:14:48,605 --> 00:14:53,774
over die eigendomsakte.
Daarvoor gebruikte hij Lehane.
194
00:14:53,900 --> 00:14:57,310
Je tweede man begint die dood
te onderzoeken...
195
00:14:57,430 --> 00:15:02,050
en Hoffman beslist dat hij ook
moet sterven, in Montreal.
196
00:15:02,170 --> 00:15:04,950
Hoffman fluistert Niklas Esser in...
197
00:15:05,405 --> 00:15:09,465
dat Lee een document zal lekken
die vernietigend voor hem zal zijn.
198
00:15:09,591 --> 00:15:15,664
Lehane zorgt ervoor dat Esser
weet wie dat voor hem kan oplossen...
199
00:15:15,790 --> 00:15:19,108
iemand die het document kan bemachtigen
zonder getuigen na te laten.
200
00:15:19,234 --> 00:15:21,905
Lee komt er niet toe
dat document af te leveren.
201
00:15:23,330 --> 00:15:27,150
Daarna daagt het Hoffman
dat Lehane ook moet opgeruimd worden.
202
00:15:27,270 --> 00:15:32,780
Daarvoor gebruikt hij
zijn scheikundige achtergrond.
203
00:15:32,906 --> 00:15:37,897
Niemand blijft over die het kan linken
aan de eerste schakel van de keten...
204
00:15:38,017 --> 00:15:40,144
Hoffman zelf...
205
00:15:40,683 --> 00:15:43,720
die, en ik zeg het niet graag,
onaantastbaar lijkt.
206
00:15:43,846 --> 00:15:45,485
Onaantastbaar?
207
00:15:46,400 --> 00:15:49,080
Hij deed het niet zelf
maar zette alles in beweging...
208
00:15:49,200 --> 00:15:50,922
zette de stukken in stelling.
209
00:15:51,048 --> 00:15:53,100
Zei je niet dat we de moordenaar kennen?
210
00:15:55,100 --> 00:15:58,480
DS Byrne leverde de informatie
die leidde naar Lee's moordenaar...
211
00:15:58,600 --> 00:16:00,780
via diens familiebanden in Dublin.
212
00:16:01,689 --> 00:16:04,310
Toen ze hem in Montreal
probeerden te arresteren....
213
00:16:04,436 --> 00:16:06,236
besloot hij zich te verzetten.
214
00:16:10,795 --> 00:16:12,010
Hier houdt het spoor op.
215
00:16:12,130 --> 00:16:15,014
Dat kan niet.
Ik wil niet dat het daar ophoudt.
216
00:16:22,830 --> 00:16:24,370
Kun jij niets doen?
217
00:16:25,030 --> 00:16:29,867
Ik moest alleen nagaan hoezeer
de minister erbij betrokken was...
218
00:16:29,993 --> 00:16:35,950
en hoezeer hij zich had blootgesteld aan
eventuele chantage door toedoen van je man.
219
00:16:36,881 --> 00:16:40,641
En dat aanvaard je nu?
- Ik moet wel.
220
00:16:42,951 --> 00:16:46,420
Dat wil toch niet zeggen dat hun
levens zomaar vergooid werden.
221
00:16:46,842 --> 00:16:50,950
Dat hij alles dirigeert
en vrijuit zal gaan.
222
00:16:51,070 --> 00:16:53,170
Dat is precies wat zal gebeuren.
223
00:16:53,296 --> 00:16:55,561
Je moet heel voorzichtig zijn,
mrs Manning.
224
00:16:55,687 --> 00:16:59,601
Het is een moordenaar
als hij zich bedreigd voelt.
225
00:17:06,470 --> 00:17:10,350
Hij verloor zijn waakzaamheid
omdat hij wilde terugkeren naar mij.
226
00:17:10,470 --> 00:17:11,880
Het antwoord is ja.
227
00:17:12,000 --> 00:17:14,390
Op één of andere manier
heb ik hem dus vermoord.
228
00:17:20,383 --> 00:17:22,623
Zie je dat stuk kanaal daar...
229
00:17:24,653 --> 00:17:27,023
waar mijn eerste man werd vermoord?
230
00:17:29,311 --> 00:17:33,921
Telkens ik langs een sluis wandel...
231
00:17:34,327 --> 00:17:37,240
of langs een kade ga
of om het even wat voor water...
232
00:17:37,366 --> 00:17:41,053
wat moeilijk te mijden is in Dublin,
word ik eraan herinnerd.
233
00:17:45,000 --> 00:17:47,650
Zoals ik me Lee herinner
zes, zeven keer per dag...
234
00:17:47,770 --> 00:17:50,600
als ik hem naar me toe zie komen...
235
00:17:51,642 --> 00:17:53,742
of zijn hand op me voel.
236
00:17:57,200 --> 00:18:01,450
Als je denkt dat ik het hierbij laat
zonder gerechtigheid te krijgen voor hen...
237
00:18:01,570 --> 00:18:05,010
en voor ieder ander
waar hij zich gewoon vanaf maakte...
238
00:18:05,911 --> 00:18:08,380
Voorzichtig met die man.
239
00:18:10,170 --> 00:18:12,870
Van ons kun je geen hulp verwachten.
240
00:18:14,053 --> 00:18:17,663
Als je hiermee verdergaat
is het alleen.
241
00:18:17,789 --> 00:18:19,629
Was dat niet altijd zo?
242
00:18:36,706 --> 00:18:40,495
Sarah wil je alles te geven,
hotelafrekeningen, vliegtuigboekingen...
243
00:18:40,621 --> 00:18:44,124
alles wat nodig is om te bewijzen
dat haar man de wereld rondreisde...
244
00:18:44,250 --> 00:18:46,284
om contracten te regelen voor die firma.
245
00:18:46,410 --> 00:18:48,737
Alles wat nodig is
om er een zaak van te maken.
246
00:18:48,863 --> 00:18:51,552
Er is geen zaak.
- Maar je zei...
247
00:18:51,678 --> 00:18:54,559
De FBI is niet langer geïnteresseerd
om uit te zoeken...
248
00:18:54,685 --> 00:18:58,689
waarom ene Lee Manning
dood teruggevonden werd in Montreal.
249
00:18:58,815 --> 00:19:02,575
Het is dood en begraven.
Ik werd teruggeroepen.
250
00:19:05,805 --> 00:19:08,037
Geef me minstens
het materiaal dat je had...
251
00:19:08,163 --> 00:19:10,950
om het te linken aan Dublin,
de firma en Hoffman.
252
00:19:11,070 --> 00:19:14,700
Je luisterde niet.
Er is geen bewijsmateriaal meer.
253
00:19:17,636 --> 00:19:21,576
Ze stopten de zaak in een zak en gooiden
het in zee aan het eind van de pier.
254
00:19:22,128 --> 00:19:24,164
Niemand zal het trachten op te vissen...
255
00:19:24,290 --> 00:19:26,794
want niet alleen het geld
vormt een bedreiging...
256
00:19:26,920 --> 00:19:29,584
maar de politiekers
hier en in Washington...
257
00:19:29,710 --> 00:19:31,560
die gevoed werden door dat geld.
258
00:19:32,070 --> 00:19:34,344
Je plaatste een tracer op Hoffmans auto.
259
00:19:34,470 --> 00:19:37,180
Je kunt me toch tenminste zeggen
waar die auto nu is...
260
00:19:37,306 --> 00:19:41,110
dan heb ik tastbaar bewijs dat hem
linkt aan de moord op Deirdre Kilbride.
261
00:19:41,230 --> 00:19:44,050
Ik weet precies waar en wanneer
die tracer de geest gaf.
262
00:19:44,170 --> 00:19:46,430
In een sloperij ten noorden van Dublin.
263
00:19:53,300 --> 00:19:56,557
Vandaag zag ik het gezicht van de man
die mijn man doodschoot.
264
00:19:58,600 --> 00:20:01,857
Vandaag zag ik het gezicht van de man
die mijn man doodschoot.
265
00:20:02,200 --> 00:20:05,370
Steeds zie ik Hoffmans gelaat...
266
00:20:06,372 --> 00:20:09,033
want hij is verantwoordelijk voor beide.
267
00:20:09,159 --> 00:20:12,159
En niemand kan er iets aan doen.
268
00:20:13,230 --> 00:20:15,626
Jij zit vast.
Duquesne is terug naar Montreal.
269
00:20:15,752 --> 00:20:19,642
De FBI is van de zaak.
Mijn ideeën zijn op.
270
00:20:21,034 --> 00:20:22,244
Ik denk dat ik gek word.
271
00:20:22,370 --> 00:20:25,004
Ik heb O'Hanlon zwaar onder druk gezet.
272
00:20:25,130 --> 00:20:28,589
Als ik dat blijf doen, plooit hij
misschien en lost hij wel iets.
273
00:20:28,715 --> 00:20:31,139
Hij zal wel weten
dat Hoffman Deirdre doodde.
274
00:20:31,265 --> 00:20:36,510
Hij is een politieker, Emer,
met gemak lult hij zich overal uit.
275
00:20:36,630 --> 00:20:39,550
Tenzij je bewijst
dat Hoffman daar was...
276
00:20:39,670 --> 00:20:42,530
en tenzij die ook plooit.
En wat is de kans daartoe?
277
00:20:43,700 --> 00:20:47,039
Ik kan teruggaan naar Nulty.
- Waarmee?
278
00:20:47,165 --> 00:20:50,265
Je mocht slechts teruggaan naar hem
als je bewijzen had.
279
00:20:50,391 --> 00:20:53,970
Bewijzen, geen gissingen.
Niet met een wilde gok.
280
00:20:54,096 --> 00:20:57,155
Bewijzen dat toen Hoffman
dat landhuis verliet...
281
00:20:57,281 --> 00:21:00,811
hij haar overreed
en ervoor zorgde dat ze dood was.
282
00:21:01,785 --> 00:21:05,551
Tot dan kan hij, net als O'Hanlon
zichzelf wijsmaken...
283
00:21:05,677 --> 00:21:07,777
dat er kans is
dat het iemand anders was.
284
00:21:07,903 --> 00:21:11,862
Ergens moet hij toch gemist hebben.
Er moet iets zijn dat naar hem wijst.
285
00:21:11,988 --> 00:21:14,244
Ja, maar je zult het niet vinden.
Dat weet je.
286
00:21:14,370 --> 00:21:17,180
Daar zal hij wel voor gezorgd hebben
net als voor de rest.
287
00:21:17,300 --> 00:21:19,202
Hij zal de politie
in de maling nemen.
288
00:21:19,328 --> 00:21:20,717
Ik laat het niet rusten.
289
00:21:20,843 --> 00:21:24,247
Ik laat hem niet met rust. Beloofd.
- Is dat een officiële belofte?
290
00:21:24,373 --> 00:21:26,023
Wat zijn die waard?
291
00:21:33,056 --> 00:21:35,368
Sorry, dat mocht ik
niet gezegd hebben.
292
00:21:36,885 --> 00:21:39,338
Hij is gewoon slimmer
dan wij allemaal.
293
00:21:42,470 --> 00:21:46,571
Ik keer terug naar Berlijn.
Mijn werk hier is af.
294
00:21:46,697 --> 00:21:51,350
Ik onderzocht een mogelijke dreiging
tegen een Duits politicus...
295
00:21:51,470 --> 00:21:54,665
die zich misschien blootstelde
aan chantage.
296
00:21:54,791 --> 00:21:57,750
Geen zaak van commercieel wangedrag.
297
00:21:57,927 --> 00:21:59,647
En Niklas Esser?
298
00:21:59,773 --> 00:22:03,053
Komt die er ook mee weg,
net als Hoffman.
299
00:22:03,265 --> 00:22:05,850
Je weet toch
hoe zulke zaken geregeld worden?
300
00:22:06,000 --> 00:22:08,640
Een belletje, een etentje...
301
00:22:08,766 --> 00:22:11,677
een voorstel om zich de komende maanden
terug te trekken...
302
00:22:11,803 --> 00:22:14,045
en wat tijd met zijn familie
door te brengen.
303
00:22:14,171 --> 00:22:16,599
Een paar jaar uit de schijnwerpers
en dan...
304
00:22:16,725 --> 00:22:19,701
terug aan de macht?
- Dat is mogelijk.
305
00:22:19,827 --> 00:22:21,411
Dat zit je niet dwars?
306
00:22:23,004 --> 00:22:27,237
Bismarck zei ooit
dat regeren lijkt op worst maken.
307
00:22:27,363 --> 00:22:31,995
Al hou je van het eindresultaat
let niet te zeer op de bereiding.
308
00:22:34,512 --> 00:22:36,129
Tot ziens, mr Duquesne.
309
00:22:43,551 --> 00:22:46,481
Wacht,
je vergat dit.
310
00:22:48,343 --> 00:22:50,119
Dat kan niet van mij zijn.
311
00:22:50,245 --> 00:22:55,338
Het zijn wel kopieën van een document
maar ook daarop hoort een serienummer.
312
00:22:55,464 --> 00:22:57,134
Ik zag er geen.
313
00:23:00,330 --> 00:23:02,700
Jij moet weten wat je ermee aanvangt.
314
00:23:34,620 --> 00:23:38,414
Mag ik iets schrijven voor de dienst
in plaats van het luidop te zeggen?
315
00:23:40,305 --> 00:23:42,219
Je hoeft zelfs niets voor te lezen.
316
00:23:42,970 --> 00:23:45,563
Als je het in je binnenste wilt zeggen,
kan dat.
317
00:23:47,470 --> 00:23:51,247
Wil jij iets zeggen?
- Moet ik er wel naartoe?
318
00:23:51,373 --> 00:23:54,329
Je moet erheen.
Ja toch?
319
00:23:54,455 --> 00:23:57,423
Laat me even apart met Eamonn spreken,
alsjeblieft Rose.
320
00:24:11,130 --> 00:24:12,730
Je moet niet gaan.
321
00:24:13,879 --> 00:24:15,179
Nee.
322
00:24:16,526 --> 00:24:18,756
Het brengt hem toch niet terug
als ik ga.
323
00:24:20,120 --> 00:24:22,790
En hij was toch al niet mijn echte pa.
324
00:24:24,151 --> 00:24:26,481
Hij was je vlees en bloed niet, nee.
325
00:24:29,420 --> 00:24:33,539
Weet je nog dat je gepest werd op school
omdat je graag danst?
326
00:24:34,400 --> 00:24:38,050
Weet je nog dat Lee je zei
dat je een gave had...
327
00:24:38,170 --> 00:24:40,370
en dat ze enkel jaloers waren?
328
00:24:41,314 --> 00:24:42,944
Hij ging nog verder, nietwaar?
329
00:24:43,642 --> 00:24:47,727
Hij toonde je enkele dingen die je kon
gebruiken als ze je weer lastig vielen.
330
00:24:47,853 --> 00:24:52,439
De volgende dag legde je er drie om.
331
00:24:52,914 --> 00:24:55,084
Je veegde de vloer aan met hen.
332
00:24:56,370 --> 00:24:58,870
Dat deed ik.
333
00:24:59,462 --> 00:25:02,563
Lieten ze je daarna met rust?
334
00:25:02,689 --> 00:25:06,329
Andere jongens komen nu naar me toe
en vragen me voor hen te zorgen.
335
00:25:12,365 --> 00:25:14,665
Lee was je echte vader niet...
336
00:25:16,412 --> 00:25:18,352
wat dat ook mag betekenen...
337
00:25:21,674 --> 00:25:23,674
maar hij was zo trots op je.
338
00:25:28,170 --> 00:25:29,900
Ga je huiswerk maar maken.
339
00:25:30,889 --> 00:25:35,529
Maar houd in gedachten
dat ik steeds van je blijf houden...
340
00:25:37,314 --> 00:25:39,884
of je naar de begrafenis gaat of niet.
341
00:25:41,173 --> 00:25:43,071
Lee zou ook van je blijven houden.
342
00:25:55,100 --> 00:25:57,900
Ik weet wat die locatie was.
343
00:26:08,623 --> 00:26:10,873
Hallo, kan ik je helpen?
- Hallo.
344
00:26:11,471 --> 00:26:15,214
Ik wil weten of er een welbepaalde
nummerplaat staat in dat boek van jou.
345
00:26:15,890 --> 00:26:18,576
De kerel voor mij in deze patrouille
werd ontslagen...
346
00:26:18,702 --> 00:26:20,664
om vijf minuten te vroeg te vertrekken.
347
00:26:20,790 --> 00:26:23,020
Ik wil dat risico niet lopen.
- Juist.
348
00:26:23,745 --> 00:26:25,346
Doe je dit werk graag?
349
00:26:25,545 --> 00:26:28,788
En je hebt je diploma om
in de beveiligingsindustrie te werken...
350
00:26:28,914 --> 00:26:32,520
nadat je slaagde voor niveau vier?
351
00:26:32,646 --> 00:26:35,324
Of gaf je de man die je aanvaardde
een paar honderd...
352
00:26:35,450 --> 00:26:37,474
om de papieren voor je in te vullen?
353
00:26:37,600 --> 00:26:39,255
Ik behaalde het zoals het hoort.
354
00:26:39,381 --> 00:26:42,381
Je vindt het dus niet erg
dat ik die papieren opvraag.
355
00:26:44,417 --> 00:26:45,677
Wat je maar wilt.
356
00:26:48,313 --> 00:26:52,250
Maak een ommetje van vijf minuten
om de omheining te controleren...
357
00:26:52,370 --> 00:26:55,070
en laat je boek op het dashboard liggen.
358
00:26:56,784 --> 00:27:00,402
En dat is het?
- Wat jou betreft wel, ja.
359
00:27:00,528 --> 00:27:02,598
Zeg tegen niemand dat ik hier was.
Oké?
360
00:27:21,751 --> 00:27:23,731
Ik bekeek Patricks papieren nog eens.
361
00:27:23,857 --> 00:27:26,578
De papieren die hij dumpte
toen hij op de vlucht sloeg.
362
00:27:26,704 --> 00:27:29,565
Veel krantenknipsels en dergelijke.
363
00:27:29,691 --> 00:27:35,620
Uiteindelijk ook zaken, dingen over
dat stuk grond en de gebouwen erop.
364
00:27:35,746 --> 00:27:41,494
Gumbiner-Fischer is nog steeds de eigenaar.
Ze kochten het van een liefdadigheidsinstelling.
365
00:27:41,620 --> 00:27:44,668
Het is gekend als De Poorten
van Genadigheid.
366
00:27:44,794 --> 00:27:46,250
De Poorten van Genadigheid?
367
00:27:46,370 --> 00:27:48,880
Een tehuis voor
zwangere en ongehuwde moeders.
368
00:27:49,000 --> 00:27:51,350
Het was zo'n honderd jaar actief.
369
00:27:51,470 --> 00:27:55,550
De poorten van genadigheid
en de poorten van gerechtigheid.
370
00:27:55,670 --> 00:27:57,680
Wat?
371
00:27:57,806 --> 00:28:01,760
Barry Lehane gebruikt die zinnen
de avond dat hij op bezoek kwam.
372
00:28:01,886 --> 00:28:06,655
Hij ging na hoeveel ik wist.
373
00:28:39,425 --> 00:28:42,683
Lee werd twee keer opgemerkt
bij de locatie.
374
00:28:42,809 --> 00:28:46,144
De laatste keer was
drie dagen voor Montreal.
375
00:28:46,270 --> 00:28:50,787
De beveiligingsfirma heeft een langlopend
contract om het erf te beveiligen.
376
00:28:50,913 --> 00:28:53,780
Ze betalen duizenden per maand
voor continue patrouille.
377
00:28:53,900 --> 00:28:55,750
Voor gebouwen die op instorten staan?
378
00:28:55,870 --> 00:28:57,750
En maar klagen
hoe moeilijk het was...
379
00:28:57,870 --> 00:29:01,479
een plek te vinden voor hun vestiging.
- Ik heb dit gevonden.
380
00:29:02,730 --> 00:29:06,799
Wanneer sloot het zijn deuren?
- 25 jaar geleden.
381
00:29:06,925 --> 00:29:12,000
Enkele maanden daarvoor was er
een onderzoek naar een vermist persoon.
382
00:29:19,680 --> 00:29:21,414
Ik ken haar.
383
00:29:22,579 --> 00:29:26,545
Ik hoorde dat Jimmy Nulty weg is.
Vervroegd pensioen.
384
00:29:26,671 --> 00:29:29,640
Eén van de besten
die ooit het uniform droeg.
385
00:29:29,766 --> 00:29:32,069
Ik weet niet
wat jouw aandeel daarin was...
386
00:29:32,195 --> 00:29:35,881
of als jullie capriolen
hem geen keuze lieten.
387
00:29:36,007 --> 00:29:39,919
Ik zal ervoor zorgen
dat je carrière doodbloedt, Emer Byrne.
388
00:29:40,045 --> 00:29:43,733
Ik heb nog steeds vrienden in Phoenix Park
die het je lastig kunnen maken.
389
00:29:43,859 --> 00:29:48,280
Mr Nulty raakte betrokken bij...
- CSI Nulty voor jou.
390
00:29:48,406 --> 00:29:52,510
CSI Nulty raakte betrokken bij zaken
van de firma waar ik ooit voor werkte.
391
00:29:52,630 --> 00:29:56,610
Mijn eerste en mijn tweede man
werkten daar ook.
392
00:29:56,736 --> 00:30:00,749
Ze werden vermoord omdat ze te dicht bij
iets kwamen dat verborgen moest blijven.
393
00:30:00,875 --> 00:30:02,544
Ik kreeg het dossier terug.
394
00:30:02,670 --> 00:30:05,044
Hij zal helpen waar mogelijk.
Dat beloofde hij.
395
00:30:05,170 --> 00:30:08,750
Het is een grootschalig onderzoek
dat vele jaren teruggaat...
396
00:30:08,870 --> 00:30:12,197
Ik zou je hulp hierbij op prijs stellen,
net zozeer als zijn hulp.
397
00:30:12,323 --> 00:30:15,074
Het gaat terug naar
de Poorten van Genadigheid.
398
00:30:15,200 --> 00:30:16,665
Waarom sloot het?
399
00:30:16,791 --> 00:30:19,869
Was er verband met de verdwijning
waar je daarvoor aan werkte?
400
00:30:19,995 --> 00:30:21,697
De Poorten van Genadigheid?
401
00:30:25,013 --> 00:30:26,363
Jij was er.
402
00:30:26,489 --> 00:30:29,310
Die zaak was maanden voor de sluiting.
403
00:30:30,023 --> 00:30:33,151
Een medewerkster ging weg op een nacht
en kwam nooit terug.
404
00:30:33,277 --> 00:30:35,907
Je vond haar niet?
- Nee.
405
00:30:36,500 --> 00:30:38,110
Ik wil hiermee niet verder.
406
00:30:38,230 --> 00:30:40,980
Je kon Jimmy Nulty dwingen
mee te werken, maar mij niet.
407
00:30:41,300 --> 00:30:43,210
Ik kan officieel gaan.
408
00:30:43,330 --> 00:30:45,650
Ik leid een wijd lopend onderzoek...
409
00:30:45,776 --> 00:30:48,975
betreffende verschillende moorden
gepleegd de laatste jaren...
410
00:30:49,101 --> 00:30:50,857
die verband houden met die plek...
411
00:30:50,983 --> 00:30:54,067
en mogelijks ook met één
van je onopgeloste zaken.
412
00:30:54,193 --> 00:30:56,888
Je kunt nu antwoorden
of ertoe verplicht worden.
413
00:30:57,014 --> 00:30:58,241
Zeg dat nog eens.
414
00:30:58,367 --> 00:31:02,714
Je hoorde het en snapt het wel.
Dwing me er alsjeblieft niet toe.
415
00:31:02,840 --> 00:31:06,384
Ik ontfermde me over je
toen je bij de politie kwam.
416
00:31:06,510 --> 00:31:09,110
Misschien werd ik te goed opgeleid.
417
00:31:14,998 --> 00:31:17,510
Het was een gewone verdwijningszaak.
418
00:31:17,630 --> 00:31:21,410
Wat betekende dat ik haar werkplek
moest nagaan. Dat deed ik.
419
00:31:21,530 --> 00:31:24,112
Niets wees erop dat daar iets fout was.
420
00:31:24,238 --> 00:31:27,674
Toch sloot het plots,
enkele maanden erna.
421
00:31:27,800 --> 00:31:29,370
Ik zou het niet weten.
422
00:31:29,496 --> 00:31:32,752
Het was een tehuis voor vrouwen
die nergens anders terecht konden.
423
00:31:32,878 --> 00:31:36,380
Het zorgde voor paria's en hun kinderen
zonder een oordeel te vellen...
424
00:31:36,500 --> 00:31:39,287
in een land waar nogal gemakkelijk
geoordeeld wordt...
425
00:31:39,413 --> 00:31:41,442
over vrouwen
die een uitschuiver maakten.
426
00:31:41,568 --> 00:31:42,950
Ze deden daar goed werk.
427
00:31:43,070 --> 00:31:45,875
Top mensen.
Top accommodaties.
428
00:31:46,001 --> 00:31:48,843
Een toonbeeld voor wat dergelijk tehuis
hoort te zijn.
429
00:31:48,969 --> 00:31:52,414
Kwam de naam Gumbiner-Fischer erin voor?
- Nee.
430
00:31:52,540 --> 00:31:53,772
Zeker?
431
00:31:53,898 --> 00:31:57,980
Ik zit niet in de getuigenbank
en jij bent geen actief advocaat.
432
00:31:58,100 --> 00:32:00,180
Ze kochten het land.
Het is hun eigendom.
433
00:32:00,300 --> 00:32:04,510
Die plek wordt dag en nacht bewaakt.
Wat verbergen ze?
434
00:32:04,630 --> 00:32:08,044
Heb je niet geluisterd?
Niemand had iets te verbergen.
435
00:32:08,170 --> 00:32:10,770
Er waren daar zowel deftige mensen
als minderen.
436
00:32:10,896 --> 00:32:13,250
Mensen stelden hun leven ten dienste
van anderen...
437
00:32:13,370 --> 00:32:17,100
en poogden iets op te bouwen,
niet neer te halen.
438
00:32:19,078 --> 00:32:21,812
Ik ben weg nu,
tenzij je me hier kunt houden.
439
00:32:21,938 --> 00:32:25,201
Ik vertelde je alles wat ik weet.
Dit vergeet ik niet, Emer Byrne.
440
00:32:25,327 --> 00:32:27,170
Ik wilde dat het anders liep.
441
00:32:29,776 --> 00:32:33,880
Ik ga nu mijn vriend Jimmy
Nulty bezoeken. Een goede man.
442
00:32:34,000 --> 00:32:39,039
Wat hij ook deed, volgens jou, hij verdient
het niet zijn loopbaan zo te beëindigen.
443
00:32:39,165 --> 00:32:41,365
Jij ging tegen de code in.
444
00:32:55,391 --> 00:32:58,219
Het is dan toch nog steeds
een open verdwijningszaak
445
00:32:58,345 --> 00:33:01,410
Dat is misschien genoeg
om ons over de omheining te krijgen...
446
00:33:01,536 --> 00:33:03,406
om te zien wat ze daar verbergen.
447
00:33:58,870 --> 00:34:03,487
Ik neem een korte vakantie voor
de begrafenis van ms Kilbride.
448
00:34:03,613 --> 00:34:09,350
Zorg dat mijn vliegtuig klaarstaat en
verwittig het personeel van mijn komst.
449
00:34:09,470 --> 00:34:13,470
Dr. Hoffman, Sarah Manning is hier.
Wat moet ik haar zeggen?
450
00:34:30,570 --> 00:34:34,344
Mrs Manning.
Een onverwacht genoegen.
451
00:34:34,470 --> 00:34:37,810
Jij zult mijn kinderen niet
als wapen tegen mij gebruiken.
452
00:34:37,930 --> 00:34:41,026
Welke strijd je ook hebt met mij,
zij blijven daarbuiten.
453
00:34:41,152 --> 00:34:43,624
Ik weet niet
waarover je het hebt.
454
00:34:51,100 --> 00:34:53,223
Dit is een kopie
van het rapport...
455
00:34:53,349 --> 00:34:57,981
gemaakt door het Duitse Federaal Agentschap
voor Medicijnen en Medische Apparatuur.
456
00:34:59,470 --> 00:35:01,601
Het ligt al jaren onaangeroerd.
457
00:35:01,727 --> 00:35:03,725
Het is een beetje als de informatie...
458
00:35:03,851 --> 00:35:07,421
die je Lee liet gebruiken
om contracten binnen te halen.
459
00:35:08,173 --> 00:35:09,602
Deze keer gaat het over jou.
460
00:35:10,620 --> 00:35:14,420
Samengesteld door andere mensen
die gewoon zijn geheimen te bekijken.
461
00:35:16,100 --> 00:35:18,380
Als je dit gesprek opneemt...
462
00:35:18,500 --> 00:35:22,139
Ik houd vol
dat je aantijgingen ongegrond zijn...
463
00:35:22,265 --> 00:35:26,570
en raad je zeker aan
professionele hulp te zoeken.
464
00:35:31,870 --> 00:35:34,829
Jij startte als chemicus
in de research...
465
00:35:34,955 --> 00:35:39,830
maar toonde vrij snel waar je
echte talenten lagen, management.
466
00:35:40,619 --> 00:35:42,399
Je kon goed dingen regelen.
467
00:35:42,525 --> 00:35:45,359
Als er geen deal kwam die voldeed
voor beide partijen...
468
00:35:45,485 --> 00:35:47,925
was jij de geknipte persoon.
469
00:35:49,370 --> 00:35:52,774
25 jaar geleden
vlogen ze je over naar Ierland.
470
00:35:52,900 --> 00:35:54,610
Er was een probleem.
471
00:35:55,130 --> 00:35:59,080
Er was een zakelijk genie zoals jij
nodig om het op te lossen.
472
00:35:59,200 --> 00:36:04,523
Enkele jaren voorheen
was er een nieuw medicijn ontwikkeld.
473
00:36:05,673 --> 00:36:10,510
Het moest klinisch getest worden
in de echt wereld, buiten het labo o.
474
00:36:11,210 --> 00:36:15,827
Het leek alsof de regularisatiecommissie
een beetje de weg kwijt was.
475
00:36:16,301 --> 00:36:19,080
Ideaal zou zijn
om op mensen te kunnen experimenteren...
476
00:36:19,206 --> 00:36:20,816
waarbij geen uitleg nodig is...
477
00:36:20,942 --> 00:36:26,330
als teveel baby's, peuters
en jonge kinderen stierven.
478
00:36:28,843 --> 00:36:30,967
Bij de Poorten van Genadigheid.
479
00:36:31,093 --> 00:36:35,403
Die testen werden uitgevoerd
met goedkeuring van de Ierse overheid.
480
00:36:35,529 --> 00:36:38,966
Niemand werd gevraagd deel te nemen,
kreeg uitleg over de risico's...
481
00:36:39,092 --> 00:36:42,232
of de mogelijkheid eruit te stappen.
Daar ging het mis.
482
00:36:42,963 --> 00:36:44,531
Daarom besliste je vrij vlug...
483
00:36:44,657 --> 00:36:47,211
liet de firma de plek kopen,
sloot het vervolgens...
484
00:36:47,337 --> 00:36:50,264
en verspreidde het personeel
dat er iets kon over weten...
485
00:36:50,390 --> 00:36:52,970
zoals hoeveel jonge kinderen stierven.
486
00:36:54,370 --> 00:36:57,144
Anders zouden veel carrières verwoest zijn.
487
00:36:57,270 --> 00:36:59,730
Misschien zouden er zelfs
de gevangenis in moeten.
488
00:37:00,630 --> 00:37:05,674
Misschien had de firma het niet overleefd.
- Dat was 25 jaar geleden.
489
00:37:05,800 --> 00:37:09,850
Wat je een rapport noemt
is een reeks ongestaafde aantijgingen.
490
00:37:09,970 --> 00:37:16,700
Jullie bezitten nog steeds die eigendom
en het wordt continu bewaakt.
491
00:37:28,000 --> 00:37:31,164
Ik sta op het punt te weten te komen
wat je daar verbergt.
492
00:37:32,700 --> 00:37:36,000
Het moet de moeite waard zijn
om ervoor te moorden.
493
00:38:12,530 --> 00:38:16,030
Ik vlieg weldra naar Spanje.
Enkele dagen vakantie.
494
00:38:16,700 --> 00:38:20,200
Als ik terugkom, neem ik ontslag
en word terug een wetenschapper.
495
00:38:21,670 --> 00:38:24,444
Ik ben ervan overtuigd
dat ik nog iets te bieden heb...
496
00:38:24,570 --> 00:38:26,610
als medisch wetenschapper.
497
00:38:27,021 --> 00:38:29,191
Ik beken uiteraard niets...
498
00:38:29,317 --> 00:38:32,847
maar ik zou terugkeren uit Spanje
als een andere hoedanigheid.
499
00:38:34,630 --> 00:38:40,394
De rest van mijn dagen hier zou ik
de fouten goedmaken die ik beging...
500
00:38:40,520 --> 00:38:42,900
en de ellende die ik veroorzaakte.
501
00:38:43,026 --> 00:38:44,826
Ellende?
502
00:38:46,490 --> 00:38:48,560
Ik wil gerechtigheid.
503
00:38:49,864 --> 00:38:53,044
Die plek kan me de antwoorden geven
die ik nodig heb.
504
00:38:53,170 --> 00:38:55,610
Denk na over wat je gaat doen.
505
00:38:55,730 --> 00:39:00,430
De gevolgen voor honderden, misschien
duizenden kinderen en hun ouders.
506
00:39:01,200 --> 00:39:03,700
Breng de toekomst niet in gevaar.
507
00:39:10,818 --> 00:39:13,148
Jij bent briljant.
508
00:39:14,198 --> 00:39:18,204
Ik geloof dat je zou doen wat je zegt.
Het groter plaatje, ik snap het wel.
509
00:39:21,173 --> 00:39:24,073
Het is iets dat je enkel
van een heilige kunt verwachten.
510
00:39:29,970 --> 00:39:32,100
Ik ben geen heilige.
511
00:39:33,792 --> 00:39:35,192
Sarah.
512
00:39:49,629 --> 00:39:51,429
Gaat het met je?
513
00:41:06,930 --> 00:41:09,130
Daar de keukens en de wasplaats.
514
00:41:19,530 --> 00:41:22,370
Hier zal het slaapgedeelte geweest zijn.
515
00:41:24,930 --> 00:41:26,700
Geesten.
516
00:41:47,336 --> 00:41:49,410
Wat zoeken we precies?
517
00:41:50,534 --> 00:41:52,674
Zelfs hiermee zou ik het niet weten.
518
00:41:54,268 --> 00:41:56,804
Jarenlange experimenten.
519
00:41:56,930 --> 00:41:58,744
Tientallen testen.
520
00:41:58,870 --> 00:42:02,686
Dodelijke afloop na dodelijke afloop.
En maar blijven proberen.
521
00:42:02,812 --> 00:42:05,652
Vind maar eens iemand
die toelaat zijn kind te gebruiken.
522
00:42:06,234 --> 00:42:11,304
Vertel hen maar hoeveel goed eruit zal
voortvloeien, of vertel hen juist niets.
523
00:42:15,770 --> 00:42:19,815
Het is maar een dossier.
Niets dat het staaft.
524
00:42:19,941 --> 00:42:22,758
Niets dat zegt dat het echt gebeurd is.
525
00:42:22,884 --> 00:42:25,944
Aantijgingen zonder feiten.
526
00:42:26,870 --> 00:42:29,000
Gissingen zonder bewijzen.
527
00:42:34,883 --> 00:42:36,783
Wat is dat?
528
00:42:38,530 --> 00:42:42,970
Er was geen riolering.
Het zal de septische put zijn..
529
00:44:17,370 --> 00:44:19,400
Dat hebben we tot nu toe.
530
00:44:20,907 --> 00:44:24,665
Er zal nog meer zijn.
Veel meer.
531
00:44:25,930 --> 00:44:30,250
24 lijkjes, van enkele dagen
tot zes jaar oud.
532
00:44:30,932 --> 00:44:34,744
Het zal onmogelijk zijn
de exacte doodoorzaak vast te stellen...
533
00:44:36,500 --> 00:44:38,670
of hun namen te achterhalen.
534
00:44:40,284 --> 00:44:43,944
Een volwassene van vooraan in de twintig.
535
00:44:47,930 --> 00:44:50,336
Rechercheur Heffernans
vermiste persoon...
536
00:44:51,893 --> 00:44:57,347
die iets zag wat ze niet mocht zien,
aan de alarmbel zou trekken...
537
00:44:57,473 --> 00:45:02,080
en de regeling zou laten mislopen
waarin Hoffman zoveel tijd en geld stak.
538
00:45:02,200 --> 00:45:05,450
Zo wordt zij de eerste
die hij vermoordde.
539
00:45:06,489 --> 00:45:08,930
Na haar bleef hij doorgaan.
540
00:45:12,630 --> 00:45:14,270
Ciaran.
541
00:45:15,270 --> 00:45:16,600
Lee.
542
00:45:17,630 --> 00:45:19,546
Lehane.
543
00:45:19,672 --> 00:45:21,402
Kilbride.
544
00:45:23,788 --> 00:45:25,288
Daarna ik?
545
00:45:33,521 --> 00:45:35,834
De Dublinse politie zet haar
zoekactie voort...
546
00:45:35,960 --> 00:45:39,334
op het verlaten erf van het
vroegere tehuis Poorten van Genadigheid...
547
00:45:39,460 --> 00:45:41,558
voor ongehuwde moeders en hun kinderen.
548
00:45:41,684 --> 00:45:46,091
Later volgt de officiële persconferentie
van de politie.
549
00:45:46,217 --> 00:45:49,880
Wrakstukken van het kleine
privévliegtuig van de directeur...
550
00:45:50,000 --> 00:45:53,006
van een van Ierlands
voornaamste farmaceutische bedrijven...
551
00:45:53,132 --> 00:45:56,144
werden vandaag gevonden
in de wateren rond Wexford.
552
00:45:56,457 --> 00:46:02,226
De Ierse Kuswacht coördineert
de zoektocht naar de vermiste piloot...
553
00:46:02,352 --> 00:46:04,880
Hans Werner Hoffman
van Gumbiner-Fischer.
554
00:46:05,000 --> 00:46:08,280
Het vliegtuig werd laatst op radar gezien
een zestal uren geleden.
555
00:46:08,400 --> 00:46:11,600
Het is niet duidelijk
of hij alleen reisde.
556
00:46:16,144 --> 00:46:20,712
Het bedrijf kondigde een uitgebreid
verslag aan over de vondsten...
557
00:46:20,838 --> 00:46:22,844
in het tehuis Poorten van Genadigheid...
558
00:46:22,970 --> 00:46:26,811
maar benadrukt dat die feiten
zo'n drie decennia geleden plaatsvonden...
559
00:46:26,937 --> 00:46:31,517
en dat het betrokken personeel
niet meer voor Gumbiner-Fischer werkt.
560
00:46:33,400 --> 00:46:36,267
Ze verlenen hun volle medewerking
aan het onderzoek.
561
00:46:36,393 --> 00:46:41,392
Ook bevestigde de firma vandaag
dat het de reuzenvestiging...
562
00:46:41,518 --> 00:46:43,250
net buiten Dublin zal voltooien.
563
00:46:43,376 --> 00:46:51,472
Dat is uitstekend nieuws voor alle Ieren
vooral voor hen die het goed menen.
564
00:46:51,598 --> 00:46:55,896
Het garandeert een toekomst
met goede scholen voor onze kinderen...
565
00:46:56,022 --> 00:46:59,552
en goede banen
die uiteindelijk op hen wachten.
566
00:48:16,872 --> 00:48:18,742
De auto is er.
567
00:48:24,100 --> 00:48:26,100
Zijn we klaar?
568
00:48:38,831 --> 00:48:40,331
Het alarm.
569
00:48:45,552 --> 00:48:47,682
Zo leef ik niet meer...
570
00:48:49,331 --> 00:48:51,401
bang van mijn eigen schaduw.
571
00:49:46,130 --> 00:49:49,370
Ik begon hieraan om het antwoord
te krijgen op één vraag.
572
00:49:51,000 --> 00:49:52,730
Wie vermoordde Lee?
573
00:49:54,300 --> 00:49:57,230
Ik kreeg de meeste antwoorden.
Niet alles.
574
00:50:00,404 --> 00:50:07,000
Misschien moet ik berusten in wat ik heb
want ik moet nu verder met mijn leven.
575
00:50:13,530 --> 00:50:16,370
Ik weet nog steeds niet wie dat is...
576
00:50:17,630 --> 00:50:20,380
de man met wie ik het bed deelde...
577
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
waar hij vandaan kwam...
578
00:50:22,370 --> 00:50:25,580
of hij ooit open kaart zou spelen...
579
00:50:25,700 --> 00:50:28,670
en me alles vertellen
wat hij leek te moeten achterhouden.
580
00:50:29,876 --> 00:50:32,716
Of hij een goed mens was of een schurk.
581
00:50:35,320 --> 00:50:37,650
Of beide.
582
00:50:39,300 --> 00:50:43,530
Misschien moet je het loslaten,
een manier vinden om dat te doen.
583
00:50:46,130 --> 00:50:48,070
Heb ik een keuze?
584
00:50:53,336 --> 00:50:56,080
Weet je nog dat ik je vroeg
op de kinderen te letten...
585
00:50:56,200 --> 00:50:59,800
terwijl wij op weekend zouden gaan?
- Ja.
586
00:51:03,181 --> 00:51:05,204
Ik had de dagen verkeerd geteld.
587
00:51:07,579 --> 00:51:10,379
Ik denk...
ik weet het niet zeker...
588
00:51:14,700 --> 00:51:16,870
Het is nog vroeg, maar...
589
00:51:18,495 --> 00:51:22,846
Mijn God.
Sarah, is het echt?
590
00:51:24,474 --> 00:51:26,004
Ja.
591
00:51:26,130 --> 00:51:28,100
Kom hier.
592
00:51:42,731 --> 00:51:46,496
Het zou leuk geweest zijn
als ik de kans had gehad het hem te vertellen.
593
00:51:56,438 --> 00:52:00,532
Ondertiteld: pvdc
50460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.