All language subtitles for [MkvDrama.Org]Who.Rules.The.World.E05.x264.540p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,651 --> 00:00:26,249 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,317 --> 00:00:28,458 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,589 --> 00:00:31,178 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,745 --> 00:00:37,503 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,938 --> 00:00:39,591 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,675 --> 00:00:41,578 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,816 --> 00:00:44,298 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,938 --> 00:00:51,298 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,722 --> 00:00:57,730 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,347 --> 00:01:01,167 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,901 --> 00:01:04,178 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,261 --> 00:01:11,331 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,138 --> 00:01:18,341 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,425 --> 00:01:19,958 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,042 --> 00:01:21,698 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,778 --> 00:01:24,978 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,261 --> 00:01:33,659 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,659 --> 00:01:37,802 =Who Rules The World= 19 00:01:38,262 --> 00:01:41,996 =Episode 5= 20 00:01:53,959 --> 00:01:55,919 How far are we from the Hot Spring Palace? 21 00:01:56,360 --> 00:01:57,639 Not far, Father. 22 00:01:57,760 --> 00:01:58,720 Twenty li at most. 23 00:02:11,399 --> 00:02:12,199 How much further? 24 00:02:16,600 --> 00:02:17,520 At least fifty li. 25 00:02:25,679 --> 00:02:26,880 Welcome, Your Lordship. 26 00:02:26,920 --> 00:02:28,301 (Hot Spring Palace) 27 00:02:28,399 --> 00:02:29,039 Rise. 28 00:02:29,600 --> 00:02:30,839 Thank you, Your Lordship. 29 00:02:33,080 --> 00:02:34,279 I heard Lanxi is unwell. 30 00:02:34,839 --> 00:02:35,919 I came to see him. 31 00:02:36,320 --> 00:02:37,919 His Highness has just taken his medicine. 32 00:02:38,080 --> 00:02:39,639 I'm afraid His Highness is asleep now. 33 00:02:39,800 --> 00:02:41,720 Lanxi's health is poor. 34 00:02:41,720 --> 00:02:43,479 That is why he came to the Hot Spring Palace to recuperate. 35 00:02:44,399 --> 00:02:46,080 Why has his condition worsened instead? 36 00:02:46,279 --> 00:02:47,600 How did you take care of him? 37 00:02:48,199 --> 00:02:49,600 It is my incompetency. 38 00:02:50,199 --> 00:02:51,600 Please punish me, Your Lordship. 39 00:02:52,240 --> 00:02:53,320 I'll let Lanxi 40 00:02:53,880 --> 00:02:55,919 decide that matter. 41 00:02:57,320 --> 00:02:58,039 Let's go. 42 00:03:01,919 --> 00:03:03,080 Father, what should we do? 43 00:03:19,759 --> 00:03:20,479 Lanxi. 44 00:03:20,960 --> 00:03:21,960 Father has come to see you. 45 00:03:30,399 --> 00:03:31,320 Xi. 46 00:03:32,320 --> 00:03:33,199 Lanxi. 47 00:03:36,039 --> 00:03:36,839 Father. 48 00:03:38,399 --> 00:03:39,639 Why are you here? 49 00:03:41,399 --> 00:03:42,279 No need to get up. 50 00:03:43,360 --> 00:03:44,479 Ju said 51 00:03:45,160 --> 00:03:46,720 that your condition had worsened. 52 00:03:47,199 --> 00:03:48,520 I come to see how you are faring. 53 00:03:49,160 --> 00:03:50,440 I made you worry. 54 00:03:50,880 --> 00:03:51,960 Ju saw me 55 00:03:52,639 --> 00:03:53,960 undergoing treatment yesterday. 56 00:03:54,440 --> 00:03:56,039 He must have been worried. 57 00:03:57,039 --> 00:03:57,679 Even so, 58 00:03:57,960 --> 00:03:59,600 you shouldn't have alarmed Father, Ju. 59 00:04:01,399 --> 00:04:02,080 Father. 60 00:04:02,520 --> 00:04:03,679 I was just worried about Lanxi. 61 00:04:04,360 --> 00:04:05,839 I'm glad that you're all right, Lanxi. 62 00:04:07,839 --> 00:04:10,080 Why is your condition getting worse? 63 00:04:10,679 --> 00:04:11,919 I brought the physician. 64 00:04:12,279 --> 00:04:13,839 Let him take a look at you. 65 00:04:14,199 --> 00:04:14,960 Physician Wu. 66 00:04:15,080 --> 00:04:15,800 Present. 67 00:04:15,800 --> 00:04:17,279 Check Lanxi's pulse. 68 00:04:17,279 --> 00:04:18,119 Yes, Your Lordship. 69 00:04:39,440 --> 00:04:40,200 How is it? 70 00:04:41,320 --> 00:04:44,640 His Highness' pulse is weak. 71 00:04:45,040 --> 00:04:46,320 His Highness is indeed in poor health. 72 00:04:46,519 --> 00:04:49,200 His Highness must have overexerted himself, 73 00:04:49,799 --> 00:04:50,440 causing the cold air to enter his body, 74 00:04:50,760 --> 00:04:51,760 triggering former afflictions, 75 00:04:52,000 --> 00:04:53,799 and hurting his cardiopulmonary. 76 00:04:54,399 --> 00:04:55,200 Got it. 77 00:05:00,600 --> 00:05:01,359 Physician Wu. 78 00:05:01,720 --> 00:05:03,320 Your skills are poor. 79 00:05:03,720 --> 00:05:05,760 Lanxi has been recuperating here. 80 00:05:06,079 --> 00:05:07,119 With the hot spring to nourish him, 81 00:05:07,279 --> 00:05:08,799 how could the cold air enter his body? 82 00:05:09,279 --> 00:05:11,119 Besides, he has been meditating and resting. 83 00:05:11,440 --> 00:05:12,959 How could he have overexerted himself? 84 00:05:13,720 --> 00:05:15,760 Are you sure it wasn't a misdiagnosis? 85 00:05:16,119 --> 00:05:17,600 I am certain. 86 00:05:17,959 --> 00:05:19,839 That is indeed what His Highness' pulse shows. 87 00:05:20,000 --> 00:05:21,200 Please understand, Your Lordship. 88 00:05:27,440 --> 00:05:28,399 What's going on? 89 00:05:40,200 --> 00:05:42,480 I know my mistakes. Please punish me, Father. 90 00:05:44,399 --> 00:05:45,359 What mistakes? 91 00:05:45,760 --> 00:05:46,399 I... 92 00:05:47,200 --> 00:05:48,760 I haven't always stayed here. 93 00:05:49,959 --> 00:05:52,160 I had you come here to recover. 94 00:05:53,000 --> 00:05:54,359 But you left without permission. 95 00:05:54,880 --> 00:05:56,079 You deceived the lord. 96 00:05:56,519 --> 00:05:57,519 I know I am at fault. 97 00:05:58,200 --> 00:05:59,040 Tell me. 98 00:05:59,600 --> 00:06:01,000 What did you do? 99 00:06:01,440 --> 00:06:02,200 Lanxi. 100 00:06:02,440 --> 00:06:03,399 There is no point 101 00:06:03,559 --> 00:06:04,760 in hiding it any longer. 102 00:06:05,160 --> 00:06:06,640 Just tell Father the truth. 103 00:06:07,040 --> 00:06:08,640 I'm sure Father won't be too harsh on you 104 00:06:09,079 --> 00:06:10,480 as you are his son. 105 00:06:11,440 --> 00:06:12,440 Go on. 106 00:06:15,760 --> 00:06:16,679 Chuanyun. Chuanyu. 107 00:06:17,559 --> 00:06:18,720 Bring the items. 108 00:06:19,119 --> 00:06:19,760 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 109 00:06:32,767 --> 00:06:33,607 Your writing 110 00:06:34,399 --> 00:06:36,399 has certainly improved over the years. 111 00:06:36,920 --> 00:06:39,160 But what do these 112 00:06:39,720 --> 00:06:42,519 have to do with your worsening state? 113 00:06:43,040 --> 00:06:44,799 I'm very happy that you can 114 00:06:45,399 --> 00:06:46,799 still recognize my writing, Father. 115 00:06:47,720 --> 00:06:49,359 Actually, I had lied to you 116 00:06:49,679 --> 00:06:50,799 when I requested 117 00:06:51,399 --> 00:06:52,040 to come 118 00:06:53,600 --> 00:06:55,200 to the Hot Spring Palace back then. 119 00:06:56,480 --> 00:06:57,920 So what was your purpose for coming here? 120 00:06:58,480 --> 00:06:59,760 To copy scriptures? 121 00:07:04,200 --> 00:07:05,559 Because Mt. Anyu 122 00:07:06,799 --> 00:07:08,040 is located behind the Hot Spring Palace. 123 00:07:09,679 --> 00:07:10,559 Mt. Anyu? 124 00:07:11,679 --> 00:07:13,119 The late queen's cemetery? 125 00:07:14,799 --> 00:07:16,440 If you had wanted to mourn your mother, 126 00:07:16,600 --> 00:07:17,920 you could've just told me the truth. 127 00:07:18,440 --> 00:07:19,679 Why do you hide it from me? 128 00:07:21,200 --> 00:07:22,000 Father... 129 00:07:23,600 --> 00:07:24,600 Do you remember 130 00:07:25,279 --> 00:07:26,880 how this place came to be? 131 00:07:28,000 --> 00:07:28,880 After Mother passed away, 132 00:07:29,519 --> 00:07:30,559 she was buried in Mt. Anyu. 133 00:07:31,799 --> 00:07:33,559 You often came to mourn her back then. 134 00:07:34,359 --> 00:07:37,000 And you found a hot spring in the mountain. 135 00:07:37,799 --> 00:07:38,799 That's why you built 136 00:07:39,040 --> 00:07:40,320 the Hot Spring Palace. 137 00:07:41,119 --> 00:07:42,200 For the following two years, 138 00:07:42,760 --> 00:07:43,799 you visited often. 139 00:07:45,359 --> 00:07:46,359 But have you 140 00:07:47,880 --> 00:07:49,320 ever come here since then? 141 00:07:51,279 --> 00:07:52,359 For so long, 142 00:07:52,679 --> 00:07:55,040 Mother's grave and this palace 143 00:07:56,279 --> 00:07:57,679 have been left with only each other. 144 00:08:01,000 --> 00:08:03,679 You are blaming me. 145 00:08:04,720 --> 00:08:06,359 I don't dare. 146 00:08:06,839 --> 00:08:07,760 I am aware 147 00:08:08,519 --> 00:08:09,839 that the world is turbulent. 148 00:08:10,399 --> 00:08:12,839 Father has always been thinking of Yongzhou 149 00:08:13,200 --> 00:08:14,399 and dedicated everything to it. 150 00:08:14,799 --> 00:08:17,279 This was all to protect the people of Yongzhou 151 00:08:17,399 --> 00:08:18,640 and the Feng family's legacy. 152 00:08:19,519 --> 00:08:20,760 I dare not blame you. 153 00:08:21,640 --> 00:08:23,239 I'm sure Mother wouldn't as well. 154 00:08:24,359 --> 00:08:25,160 But... 155 00:08:25,679 --> 00:08:26,679 fifteen years have passed. 156 00:08:28,359 --> 00:08:30,200 I miss her so much. 157 00:08:32,200 --> 00:08:34,679 That's why I used the excuse of recuperating my health 158 00:08:35,119 --> 00:08:36,119 to come to Mt. Anyu. 159 00:08:37,679 --> 00:08:38,760 I copied scriptures and burned them 160 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 as an offering to Mother 161 00:08:40,919 --> 00:08:42,400 to help her soul find peace 162 00:08:43,119 --> 00:08:44,719 and to pray for your well-being. 163 00:08:46,559 --> 00:08:48,599 That is nothing bad or wrong. 164 00:08:49,320 --> 00:08:50,799 Why did you not tell me? 165 00:08:53,559 --> 00:08:55,039 I couldn't bring it up. 166 00:08:55,679 --> 00:08:56,880 Why? 167 00:09:00,239 --> 00:09:01,919 If I had made the request 168 00:09:01,919 --> 00:09:02,919 to mourn Mother, 169 00:09:03,760 --> 00:09:05,799 I would've brought up sad memories for you. 170 00:09:06,359 --> 00:09:06,919 Moreover, 171 00:09:08,039 --> 00:09:09,159 if I had brought it up, 172 00:09:09,799 --> 00:09:10,760 I feared 173 00:09:11,520 --> 00:09:13,039 that rumors might have spread in the court and the people. 174 00:09:16,440 --> 00:09:17,239 Get up. 175 00:09:18,640 --> 00:09:19,559 I have done wrong. 176 00:09:20,280 --> 00:09:21,520 You have a heart of filial piety 177 00:09:22,719 --> 00:09:23,799 and consider the bigger picture. 178 00:09:24,599 --> 00:09:25,679 What is wrong with that? 179 00:09:26,599 --> 00:09:27,280 You have done nothing wrong. 180 00:09:31,799 --> 00:09:33,239 Don't stay here anymore. 181 00:09:33,919 --> 00:09:35,200 Come back with me to the capital of Yongzhou. 182 00:09:35,599 --> 00:09:36,559 In a few days, 183 00:09:37,159 --> 00:09:38,200 the autumn hunt will be held. 184 00:09:39,559 --> 00:09:40,320 Yes, Father. 185 00:09:40,840 --> 00:09:41,840 Pack your things. 186 00:09:52,600 --> 00:09:57,060 (Hot Spring Palace) 187 00:09:58,393 --> 00:09:59,713 If His Highness hadn't made it back in time, 188 00:09:59,912 --> 00:10:01,672 our heads would've rolled by now. 189 00:10:02,232 --> 00:10:04,713 His Highness wouldn't let that happen. 190 00:10:05,912 --> 00:10:07,153 I've always had faith in him. 191 00:10:15,753 --> 00:10:16,432 Zhong Li. 192 00:10:17,273 --> 00:10:18,273 Did His Highness make it back in time? 193 00:10:18,393 --> 00:10:19,313 Of course. 194 00:10:19,472 --> 00:10:20,953 Otherwise, we wouldn't be standing here right now. 195 00:10:21,232 --> 00:10:21,873 That's good. 196 00:10:22,792 --> 00:10:23,992 How did you get separated from His Highness? 197 00:10:23,992 --> 00:10:24,672 Where's the carriage? 198 00:10:25,153 --> 00:10:25,992 We were in a rush. 199 00:10:26,193 --> 00:10:26,992 The rut broke. 200 00:10:27,393 --> 00:10:28,273 (Once we got the message from Cangyi,) 201 00:10:28,513 --> 00:10:29,552 (we took the shortcut to hurry back.) 202 00:10:29,792 --> 00:10:31,992 (But the rocky terrain caused the rut to break.) 203 00:10:32,112 --> 00:10:33,073 (Thankfully, His Highness pulled me to safety.) 204 00:10:33,432 --> 00:10:34,153 (After that,) 205 00:10:34,153 --> 00:10:36,193 (His Highness left ahead to get back here.) 206 00:10:36,432 --> 00:10:37,912 His Highness has always managed to turn the situation around. 207 00:10:38,232 --> 00:10:39,393 The deities must be helping him. 208 00:10:45,432 --> 00:10:47,472 You even got a bird from your trip. 209 00:10:48,032 --> 00:10:49,792 You are really addicted to training birds. 210 00:10:50,032 --> 00:10:51,552 Miss Feng entrusted this bird to His Highness. 211 00:10:52,193 --> 00:10:52,912 Miss Feng? 212 00:10:54,073 --> 00:10:55,352 Bai Fengxi? 213 00:10:55,873 --> 00:10:56,513 Yes. 214 00:10:57,513 --> 00:11:00,393 His Highness has been with her all this time. 215 00:11:01,833 --> 00:11:02,513 Yes. 216 00:11:02,633 --> 00:11:03,432 Miss Feng 217 00:11:03,432 --> 00:11:05,032 has been with His Highness throughout this trip. 218 00:11:05,552 --> 00:11:06,592 We only separated 219 00:11:06,833 --> 00:11:07,672 after the incident in Yucheng. 220 00:11:07,833 --> 00:11:08,513 Remember. 221 00:11:09,552 --> 00:11:12,273 Pay closer attention to the people around His Highness. 222 00:11:13,393 --> 00:11:14,073 Father. 223 00:11:14,393 --> 00:11:15,232 A while ago, 224 00:11:15,592 --> 00:11:17,193 you were just telling us not to interfere with His Highness' matters. 225 00:11:17,313 --> 00:11:20,833 This matter concerns His Highness' safety. 226 00:11:21,193 --> 00:11:21,992 It's an exception. 227 00:11:24,032 --> 00:11:24,672 Understood. 228 00:11:25,193 --> 00:11:25,833 Let's go. 229 00:11:26,833 --> 00:11:27,432 Come on. 230 00:11:31,193 --> 00:11:32,393 Your dark appearance 231 00:11:33,633 --> 00:11:35,112 does make you look like that foxy. 232 00:11:49,073 --> 00:11:49,713 Xi. 233 00:11:51,073 --> 00:11:51,672 Master. 234 00:11:52,713 --> 00:11:53,713 Something has happened to the Luoyan Sect. 235 00:11:54,633 --> 00:11:56,073 The Soultaker Sect attacked them. 236 00:11:56,873 --> 00:11:58,352 Only three of the entire sect's 57 members 237 00:11:58,792 --> 00:11:59,992 made it out alive. 238 00:12:01,992 --> 00:12:03,552 We will seek justice for them. 239 00:12:04,112 --> 00:12:05,232 Gather the best fighters in our sect. 240 00:12:05,713 --> 00:12:07,513 Tomorrow, we will head down the mountain together. 241 00:12:08,393 --> 00:12:09,232 Yes, Master. 242 00:12:23,273 --> 00:12:26,232 Your Highness, everything has been packed. 243 00:12:30,153 --> 00:12:30,953 Master. 244 00:12:32,153 --> 00:12:34,073 Do you think my father wanted me to be there today? 245 00:12:34,792 --> 00:12:36,112 Or would he rather I was not? 246 00:12:37,552 --> 00:12:40,112 A subject can't speculate on his lord's thoughts. 247 00:12:42,992 --> 00:12:45,232 Can't or daren't? 248 00:12:46,992 --> 00:12:47,912 Both. 249 00:12:54,273 --> 00:12:55,432 When I opened my eyes, 250 00:12:57,873 --> 00:13:00,073 I saw the expression flash across his face briefly. 251 00:13:00,552 --> 00:13:01,513 He looked a little surprised, 252 00:13:03,953 --> 00:13:05,273 and even a little disappointed. 253 00:13:05,792 --> 00:13:07,232 If I weren't in my residence today, 254 00:13:07,992 --> 00:13:09,073 I believe he would've punished me, 255 00:13:10,672 --> 00:13:12,112 regardless of the reasons. 256 00:13:13,352 --> 00:13:14,352 And the title of the heir of Lord 257 00:13:15,313 --> 00:13:16,953 would fall into Feng Ju's hands. 258 00:13:17,792 --> 00:13:19,313 He might even be relieved. 259 00:13:19,792 --> 00:13:22,592 Perhaps His Lordship simply didn't wish to see Yongzhou's foundation 260 00:13:23,432 --> 00:13:24,953 be threatened by the succession war. 261 00:13:25,833 --> 00:13:27,193 Hasn't that always been the case 262 00:13:27,513 --> 00:13:30,672 for imperial families since ancient times? 263 00:13:31,393 --> 00:13:32,313 From the moment 264 00:13:32,513 --> 00:13:34,273 he brought Feng Ju to the Hot Spring Palace, 265 00:13:35,153 --> 00:13:37,112 the war has been sounded. 266 00:13:37,672 --> 00:13:39,833 Your Highness need not worry about this for now. 267 00:13:39,992 --> 00:13:41,112 The matter at hand 268 00:13:41,432 --> 00:13:43,513 is the autumn hunt that will be held in three days. 269 00:13:45,552 --> 00:13:47,513 What's different about this autumn hunt? 270 00:13:47,833 --> 00:13:50,992 I heard Feng Qiwu of the Feng family 271 00:13:50,992 --> 00:13:52,352 would be attending as well. 272 00:13:57,992 --> 00:13:59,592 The true leader of the Feng family. 273 00:14:00,472 --> 00:14:03,873 As a woman, Feng Qiwu rules the Feng family. 274 00:14:04,273 --> 00:14:05,713 She also holds the position 275 00:14:05,713 --> 00:14:06,672 of the Minister of Civil Service Affairs. 276 00:14:07,552 --> 00:14:09,232 That's enough for her to influence the court. 277 00:14:09,953 --> 00:14:11,753 It's not a surprise that she will be attending. 278 00:14:12,032 --> 00:14:13,713 She is of marriageable age. 279 00:14:14,193 --> 00:14:15,912 The elders of the Feng family 280 00:14:15,912 --> 00:14:17,112 are urging her to get married. 281 00:14:17,513 --> 00:14:19,313 Marrying Minister Feng 282 00:14:19,393 --> 00:14:21,352 will mean gaining the support of the Feng family. 283 00:14:22,432 --> 00:14:24,432 What do you think, Your Highness? 284 00:14:27,352 --> 00:14:28,713 I understand what you mean. 285 00:14:29,753 --> 00:14:31,273 I will consider this matter later. 286 00:14:32,912 --> 00:14:35,552 Is Your Highness refusing 287 00:14:35,672 --> 00:14:37,672 for that young lady's sake? 288 00:14:38,912 --> 00:14:39,873 You overthink, Master. 289 00:14:40,313 --> 00:14:41,352 We do need 290 00:14:42,552 --> 00:14:43,992 to secure Feng Qiwu's support. 291 00:14:44,193 --> 00:14:45,833 But if we form a marriage alliance at this time, 292 00:14:46,592 --> 00:14:47,912 we will draw unwanted attention 293 00:14:48,313 --> 00:14:49,513 from Feng Ju and Queen Baili. 294 00:14:49,953 --> 00:14:51,552 As for how we may cooperate with her... 295 00:14:52,792 --> 00:14:53,992 I'll think of something. 296 00:14:54,713 --> 00:14:56,313 We will do everything according to Your Highness' plan. 297 00:14:59,680 --> 00:15:03,735 (Yongzhou) 298 00:15:07,873 --> 00:15:09,873 Welcome back, Your Highness. 299 00:15:09,873 --> 00:15:10,552 Rise. 300 00:15:10,873 --> 00:15:12,073 Thank you, Your Highness. 301 00:15:14,953 --> 00:15:16,112 You did well. 302 00:15:16,552 --> 00:15:17,592 Have you recovered? 303 00:15:18,112 --> 00:15:19,713 I've already mostly recovered. 304 00:15:20,352 --> 00:15:21,273 I am a lowly servant. 305 00:15:21,753 --> 00:15:22,833 I thank Your Highness for your concern. 306 00:15:28,112 --> 00:15:29,232 This is for you. 307 00:15:31,352 --> 00:15:32,112 Thank you, Your Highness. 308 00:15:33,552 --> 00:15:34,833 Take good care of Huan. 309 00:15:35,313 --> 00:15:35,992 Yes, Your Highness. 310 00:15:41,112 --> 00:15:42,032 All of you may leave now. 311 00:15:42,592 --> 00:15:43,352 Yes, Miss. 312 00:15:45,672 --> 00:15:46,513 Miss Huan. 313 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 This must be a hairpin from Tiangong Workshop. 314 00:15:49,193 --> 00:15:50,833 His Highness treats you well. 315 00:15:51,032 --> 00:15:52,432 His Highness only gave this to me 316 00:15:52,792 --> 00:15:53,672 because I was injured. 317 00:15:54,273 --> 00:15:55,552 His Highness has never cared 318 00:15:55,592 --> 00:15:56,992 about accessories and jewelry. 319 00:15:57,273 --> 00:15:59,273 His Highness must have specifically bought it for you. 320 00:15:59,713 --> 00:16:00,432 Don't talk nonsense. 321 00:16:01,912 --> 00:16:02,592 Your Highness. 322 00:16:04,112 --> 00:16:04,992 Early this morning, 323 00:16:05,352 --> 00:16:06,472 His Lordship sent someone 324 00:16:06,833 --> 00:16:10,112 to deliver the rule book for the autumn hunt this year. 325 00:16:10,672 --> 00:16:12,953 The hunt? Isn't it the same every year? 326 00:16:13,592 --> 00:16:15,273 You will know once you read it, Your Highness. 327 00:16:23,032 --> 00:16:24,073 This is not a hunt. 328 00:16:24,672 --> 00:16:26,073 It's an exam. 329 00:16:26,472 --> 00:16:27,352 To be precise, 330 00:16:27,592 --> 00:16:29,232 it's a test to select a husband. 331 00:16:30,833 --> 00:16:32,032 The chief of the Feng family 332 00:16:32,592 --> 00:16:33,753 does indeed hold a lot of influence. 333 00:16:34,313 --> 00:16:36,592 Major changes have been made to this year's autumn hunt. 334 00:16:37,112 --> 00:16:39,432 The hunting ground will have three entrances. 335 00:16:40,273 --> 00:16:43,193 Each participant may bring ten subordinates with them 336 00:16:43,672 --> 00:16:44,672 and enter the grounds accordingly. 337 00:16:44,992 --> 00:16:47,552 It is to assess each prince's ability 338 00:16:47,792 --> 00:16:48,833 respectively. 339 00:16:49,472 --> 00:16:51,313 Secondly, the winner is no longer decided 340 00:16:51,792 --> 00:16:54,753 by the amount of game they manage to hunt. 341 00:16:54,753 --> 00:16:57,472 The prey is divided into different tiers. 342 00:16:57,672 --> 00:16:59,832 Pheasants, hares, and other small creatures 343 00:17:00,112 --> 00:17:00,793 are of the lowest tier. 344 00:17:01,433 --> 00:17:03,232 Each animal in this category is worth only one point. 345 00:17:03,472 --> 00:17:06,112 Deer, mountain goats, and other larger prey are of the third tier. 346 00:17:06,513 --> 00:17:08,352 Each of them is worth five points. 347 00:17:09,232 --> 00:17:12,712 Jackals and other ferocious beasts make up the second tier. 348 00:17:12,992 --> 00:17:14,913 Each will be worth ten points. 349 00:17:15,112 --> 00:17:16,673 Eagles and falcons are of the highest tier. 350 00:17:16,832 --> 00:17:18,712 Each of them will earn you 15 points. 351 00:17:18,832 --> 00:17:19,712 This is 352 00:17:19,992 --> 00:17:22,112 to test the three princes' calculation. 353 00:17:22,712 --> 00:17:24,232 His Lordship has also stated 354 00:17:24,592 --> 00:17:25,673 that those presenting the gifts 355 00:17:25,673 --> 00:17:27,712 will have to prepare words of dedication as well. 356 00:17:28,352 --> 00:17:30,192 This turns into a literary test. 357 00:17:30,952 --> 00:17:33,033 As expected of a test set by the chief of the Feng family. 358 00:17:33,433 --> 00:17:35,913 Feng Qiwu is clever indeed. 359 00:17:36,712 --> 00:17:38,072 I'm afraid she herself is worth more 360 00:17:38,312 --> 00:17:41,352 than what the Feng family can offer. 361 00:17:42,112 --> 00:17:44,513 The one who excels in both will earn her favor, making the tale 362 00:17:45,192 --> 00:17:47,832 of the phoenix that only resides in the Chinese parasol tree true. 363 00:17:48,592 --> 00:17:50,433 The one who acquires her support will gain the world. 364 00:17:50,952 --> 00:17:51,952 So 365 00:17:52,553 --> 00:17:55,513 what will be Your Highness' course of action this year? 366 00:17:56,832 --> 00:17:59,592 It's never too high for mountains, and too deep for seas. 367 00:18:01,832 --> 00:18:02,832 It is time. 368 00:18:04,232 --> 00:18:07,232 The Tie family of Peicheng was massacred yesterday. 369 00:18:07,832 --> 00:18:10,273 They should be the Soultaker Sect's latest targets. 370 00:18:10,952 --> 00:18:12,033 We will split up into two groups 371 00:18:12,758 --> 00:18:14,952 and see if we can find any leads. 372 00:18:15,433 --> 00:18:15,992 Understood. 373 00:18:15,992 --> 00:18:16,753 Understood. 374 00:18:17,033 --> 00:18:18,312 Whether you find anything or not, 375 00:18:19,192 --> 00:18:20,072 we will meet up 376 00:18:20,513 --> 00:18:22,112 at the Xuanyi Inn in the east of the city when it is dark. 377 00:18:22,513 --> 00:18:23,352 Yes, Master. 378 00:18:26,952 --> 00:18:27,592 Sir. 379 00:18:27,992 --> 00:18:29,192 Has she returned to Tianshuang Sect? 380 00:18:29,472 --> 00:18:30,112 Yes. 381 00:18:30,273 --> 00:18:31,673 Miss Feng has returned to Tianshuang Sect. 382 00:18:32,072 --> 00:18:32,832 However, 383 00:18:33,352 --> 00:18:35,232 things have not been peaceful in the martial arts world lately. 384 00:18:35,592 --> 00:18:37,592 Ten sects, including Lieyang Sect, Luoyan Sect, 385 00:18:37,592 --> 00:18:38,553 and Xuanyuan Sect, 386 00:18:39,352 --> 00:18:41,033 have all been eliminated by the Soultaker Sect. 387 00:18:41,433 --> 00:18:42,352 Some from the Luoyan Sect escaped. 388 00:18:42,592 --> 00:18:43,832 They have asked the Tianshuang Sect for help. 389 00:18:44,472 --> 00:18:45,832 They are persistent. 390 00:18:47,072 --> 00:18:48,232 Send someone to keep an eye on them. 391 00:18:48,753 --> 00:18:49,352 Yes, sir. 392 00:18:50,992 --> 00:18:51,592 Wait. 393 00:18:52,673 --> 00:18:53,312 Also, 394 00:18:53,793 --> 00:18:56,072 send Cangyi to keep an eye on Tianshuang Sect. 395 00:18:56,472 --> 00:18:57,472 As the leader of the righteous sects, 396 00:18:57,793 --> 00:18:59,592 they wouldn't sit idly by and do nothing. 397 00:19:00,112 --> 00:19:00,832 We might make 398 00:19:01,433 --> 00:19:03,033 more discoveries by following them. 399 00:19:04,712 --> 00:19:05,513 Understood. 400 00:19:25,913 --> 00:19:26,832 Thank you, Fei Yu. 401 00:19:27,472 --> 00:19:28,273 Master Bai. 402 00:19:28,832 --> 00:19:30,673 Why did you suddenly ask to see the Tie family's bodies? 403 00:19:30,992 --> 00:19:32,273 A mysterious force suddenly appeared 404 00:19:32,273 --> 00:19:33,192 in the martial arts world. 405 00:19:33,753 --> 00:19:34,712 The Soultaker Sect. 406 00:19:35,352 --> 00:19:36,112 Recently, 407 00:19:36,472 --> 00:19:38,592 they've been conducting mass killings throughout the martial arts world. 408 00:19:39,312 --> 00:19:40,753 I led the members of my sect 409 00:19:41,112 --> 00:19:42,832 down the mountain to investigate this matter. 410 00:19:43,472 --> 00:19:44,352 They appear 411 00:19:45,273 --> 00:19:46,793 to be connected to the massacre of the Tie family as well. 412 00:19:47,352 --> 00:19:49,232 That's why I came here. 413 00:19:49,592 --> 00:19:52,273 All the bodies of the Tie family are here. 414 00:19:53,112 --> 00:19:54,112 Examine the bodies. 415 00:20:11,513 --> 00:20:12,153 Master. 416 00:20:12,633 --> 00:20:13,352 I have confirmation. 417 00:20:13,992 --> 00:20:14,712 It is their deed. 418 00:20:15,832 --> 00:20:17,273 Was it really the Soultaker Sect? 419 00:20:18,832 --> 00:20:20,112 Such evil characters... 420 00:20:20,873 --> 00:20:22,232 I will write to the capital 421 00:20:22,673 --> 00:20:23,673 and send someone to investigate this at once. 422 00:20:24,192 --> 00:20:25,273 Thank you, Governor Cheng. 423 00:20:25,793 --> 00:20:27,472 The martial arts world and the court are connected. 424 00:20:27,793 --> 00:20:29,393 I will do my best. 425 00:20:29,793 --> 00:20:31,352 Where the Soultaker passes, nothing is left behind. 426 00:20:32,312 --> 00:20:33,913 These villains are not humans. 427 00:20:34,273 --> 00:20:36,513 Lives mean nothing to them. 428 00:20:37,592 --> 00:20:39,112 Their hearts are not in the mortal realm either. 429 00:20:39,273 --> 00:20:41,793 "Hell is empty, and all the devils are here." 430 00:20:42,433 --> 00:20:43,873 As long as they are not eradicated, 431 00:20:44,673 --> 00:20:45,992 more lives will be lost, 432 00:20:46,673 --> 00:20:48,352 and more tragedies will occur. 433 00:20:49,112 --> 00:20:49,873 This time, 434 00:20:50,352 --> 00:20:51,312 no matter how hard it will be, 435 00:20:51,793 --> 00:20:53,753 we have to find traces of the Soultaker Sect. 436 00:20:54,793 --> 00:20:56,192 We need to purge them 437 00:20:56,192 --> 00:20:57,273 and send them back to hell. 438 00:20:57,793 --> 00:20:59,232 They are scary and detestable. 439 00:21:00,472 --> 00:21:01,433 But what I fear more 440 00:21:01,952 --> 00:21:03,952 is the resurgence of the force behind them. 441 00:21:04,673 --> 00:21:06,433 If they can use the Soultaker Sect as their vessels today, 442 00:21:07,153 --> 00:21:09,673 they can use someone else as their vessels tomorrow. 443 00:21:10,192 --> 00:21:11,192 No matter where they are, 444 00:21:12,472 --> 00:21:13,592 I will not 445 00:21:15,433 --> 00:21:16,832 leave a single one of them alive. 446 00:21:18,673 --> 00:21:19,592 Master. 447 00:21:19,753 --> 00:21:20,355 (Disicple of Tianshuang Sect, Gu Yu) I led my group 448 00:21:20,356 --> 00:21:21,273 (Disicple of Tianshuang Sect, Gu Yu) to check all the inns in the city. 449 00:21:21,433 --> 00:21:22,832 We didn't find anything suspicious. 450 00:21:23,273 --> 00:21:24,192 A few of the junior disciples and I 451 00:21:24,433 --> 00:21:25,312 investigated 452 00:21:25,312 --> 00:21:26,873 all the restaurants and eateries in the city. 453 00:21:26,992 --> 00:21:28,273 We didn't find any clues either. 454 00:21:28,513 --> 00:21:30,633 It's as if these people never appeared in the city. 455 00:21:32,153 --> 00:21:32,513 Master. 456 00:21:32,513 --> 00:21:32,832 Father. 457 00:21:32,832 --> 00:21:34,633 Master, the three of us searched 458 00:21:34,633 --> 00:21:35,952 the abandoned houses in the city. 459 00:21:36,033 --> 00:21:38,112 We found one that had signs of someone living there. 460 00:21:38,112 --> 00:21:38,753 That residence 461 00:21:38,873 --> 00:21:40,832 should be their hiding place. 462 00:21:41,072 --> 00:21:42,072 It's a pity that we were late. 463 00:21:42,153 --> 00:21:43,232 They had already left. 464 00:21:43,472 --> 00:21:44,832 These people are secretive and cautious. 465 00:21:44,832 --> 00:21:45,633 If they get away, 466 00:21:46,072 --> 00:21:47,352 it'll be difficult to track them down again. 467 00:21:48,112 --> 00:21:49,192 It is imperative 468 00:21:49,992 --> 00:21:51,033 that we find out 469 00:21:51,033 --> 00:21:52,312 who their next target is. 470 00:21:52,952 --> 00:21:53,873 That's the only way 471 00:21:54,312 --> 00:21:55,433 to get ahead of them 472 00:21:55,832 --> 00:21:57,592 and follow the trail to find them. 473 00:21:57,913 --> 00:21:59,913 Based on the order of their attacks, 474 00:22:00,112 --> 00:22:01,793 they should be moving from Beizhou all the way down south. 475 00:22:02,753 --> 00:22:04,232 That means they should be headed to Youzhou next. 476 00:22:04,832 --> 00:22:05,673 Who will be 477 00:22:06,232 --> 00:22:07,712 their target in Youzhou? 478 00:22:17,633 --> 00:22:18,393 Are they really 479 00:22:18,513 --> 00:22:20,352 just moving from the north down south? 480 00:22:23,153 --> 00:22:24,592 What is their objective? 481 00:22:27,033 --> 00:22:28,352 (What is the Soultaker Sect) 482 00:22:29,472 --> 00:22:30,873 (trying to do?) 483 00:22:37,433 --> 00:22:39,232 If only that Black Foxy was here. 484 00:22:39,992 --> 00:22:41,433 At least he could come up with some ideas. 485 00:22:41,952 --> 00:22:43,832 If it were him, what would he think? 486 00:22:51,393 --> 00:22:52,952 To find out where the problem lies... 487 00:22:53,753 --> 00:22:55,513 One must eliminate the false and retain the true. 488 00:22:56,873 --> 00:22:57,832 The riff-raff... 489 00:22:58,633 --> 00:23:00,153 Of the Soultaker Sect... 490 00:23:00,992 --> 00:23:02,273 Never do something for nothing. 491 00:23:03,153 --> 00:23:03,873 Everything they do... 492 00:23:03,873 --> 00:23:04,832 Everything they do... 493 00:23:05,112 --> 00:23:06,192 - must be for a purpose. - must be for a purpose. 494 00:23:09,753 --> 00:23:11,112 I do think 495 00:23:11,592 --> 00:23:13,553 I have some of his verve when I imitate him. 496 00:23:15,913 --> 00:23:17,472 Talk is easy. 497 00:23:17,873 --> 00:23:19,592 But what exactly is their purpose? 498 00:23:20,633 --> 00:23:22,472 They're definitely not doing that to take advantage of the situation. 499 00:23:23,913 --> 00:23:24,913 Ten families. 500 00:23:27,735 --> 00:23:28,592 These ten... 501 00:23:28,592 --> 00:23:29,273 No! 502 00:23:29,992 --> 00:23:30,873 Eleven families. 503 00:23:31,553 --> 00:23:33,112 Eleven families were brutally murdered. 504 00:23:33,992 --> 00:23:35,592 This is no mere coincidence. 505 00:23:38,192 --> 00:23:39,033 The Han family. 506 00:23:40,153 --> 00:23:40,832 The Tie family. 507 00:23:41,753 --> 00:23:43,633 Luoyan Sect. Yueyang Sect. 508 00:23:43,793 --> 00:23:44,753 Their goal 509 00:23:46,232 --> 00:23:47,553 must lie within these sects. 510 00:23:48,072 --> 00:23:51,033 But these sects have no ties to each other. 511 00:23:51,393 --> 00:23:52,153 There must be 512 00:23:53,072 --> 00:23:54,433 a smokescreen among these sects. 513 00:23:59,753 --> 00:24:00,513 Mohan Palace. 514 00:24:01,952 --> 00:24:02,712 The Han family. 515 00:24:04,232 --> 00:24:05,072 Tengjiang Sect. 516 00:24:06,792 --> 00:24:07,832 Xuanyuan Sect. 517 00:24:08,393 --> 00:24:09,472 The Tie family. 518 00:24:11,753 --> 00:24:12,472 The Yuan family. 519 00:24:20,992 --> 00:24:22,352 That Black Foxy once said 520 00:24:23,072 --> 00:24:24,633 the Soultaker Sect went after the Han family 521 00:24:24,633 --> 00:24:25,553 for their prescription. 522 00:24:26,153 --> 00:24:27,352 The Han family is an expert in medicine. 523 00:24:27,832 --> 00:24:29,192 They could use them as their rear supply. 524 00:24:30,033 --> 00:24:31,673 So this is what they were after. 525 00:24:32,072 --> 00:24:34,913 The Xuanyuan Sect is good at setting up formations for the troops. 526 00:24:35,232 --> 00:24:36,153 The Tie family is skilled in smithing. 527 00:24:36,873 --> 00:24:38,753 All of those, along with the forces behind the Soultaker Sect... 528 00:24:41,513 --> 00:24:43,393 They're not just after the martial arts world. 529 00:24:44,312 --> 00:24:45,112 The Soultaker Sect 530 00:24:46,832 --> 00:24:48,393 is building a formidable army. 531 00:24:51,553 --> 00:24:53,352 (If we follow this logic...) 532 00:24:53,753 --> 00:24:55,393 (Who will be their next target?) 533 00:24:58,472 --> 00:24:59,832 - The Ma family of Jizhou. - The Ma family of Jizhou. 534 00:25:00,273 --> 00:25:00,913 Zhong Li! 535 00:25:03,560 --> 00:25:04,312 Yes, Your Highness. 536 00:25:04,433 --> 00:25:05,832 Have Cangyi send a message to Fengxi immediately. 537 00:25:06,033 --> 00:25:07,153 Tell her the Soultaker Sect's target 538 00:25:07,153 --> 00:25:07,992 is the Ma family of Jizhou. 539 00:25:08,192 --> 00:25:09,232 Have them go to their aid at once. 540 00:25:09,712 --> 00:25:10,232 Also, 541 00:25:10,753 --> 00:25:11,793 have our people at the Jizhou division 542 00:25:12,072 --> 00:25:13,153 be ready to support them at any time. 543 00:25:13,553 --> 00:25:14,072 Yes, Your Highness. 544 00:25:15,873 --> 00:25:18,273 Greetings, Your Lordship. 545 00:25:36,992 --> 00:25:38,513 All of you may rise. 546 00:25:38,992 --> 00:25:40,592 Thank you, Your Lordship. 547 00:26:03,753 --> 00:26:04,393 Your Lordship. 548 00:26:05,112 --> 00:26:06,033 It is time. 549 00:26:06,753 --> 00:26:07,433 Sound the drum. 550 00:26:08,232 --> 00:26:08,873 Yes, Your Lordship. 551 00:26:09,553 --> 00:26:11,952 Sound the drum! 552 00:26:14,160 --> 00:26:17,642 (Yong) 553 00:26:51,393 --> 00:26:52,232 Straight to the depths! 554 00:26:52,433 --> 00:26:53,913 We are not after pheasants or hares! 555 00:26:54,153 --> 00:26:55,553 We are going to hunt jackals! 556 00:27:16,120 --> 00:27:18,480 (Rainwater from Jiangnan) 557 00:27:18,480 --> 00:27:20,280 (Snowwater from Plum Blossom) 558 00:27:20,280 --> 00:27:21,680 (Spring Water) 559 00:27:39,673 --> 00:27:40,273 Your Highness. 560 00:27:42,072 --> 00:27:43,072 This is water from the spring. 561 00:27:43,592 --> 00:27:44,673 This is rainwater from Jiangnan. 562 00:27:45,112 --> 00:27:46,312 This is water from the snow collected from plum blossom trees. 563 00:27:47,553 --> 00:27:48,832 Snow water from plum blossom trees? 564 00:28:20,753 --> 00:28:21,592 I'm in luck today. 565 00:28:21,873 --> 00:28:23,592 I can't believe I came across a top-tier gyrfalcon. 566 00:28:37,513 --> 00:28:39,112 What are you standing around for? Go after it! 567 00:28:46,633 --> 00:28:47,433 Chuanyun. Chuanyu. 568 00:28:47,832 --> 00:28:48,592 Go on. 569 00:28:48,753 --> 00:28:49,352 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 570 00:29:23,832 --> 00:29:25,513 Your Highness! Slow down! 571 00:29:26,112 --> 00:29:27,753 Stop, Your Highness! 572 00:29:38,192 --> 00:29:41,112 Your Highness, let's not give up the entire hunting ground 573 00:29:41,393 --> 00:29:43,153 for a few gyrfalcons. 574 00:29:47,832 --> 00:29:48,352 Let's go! 575 00:29:48,793 --> 00:29:49,553 Let's go. 576 00:29:50,592 --> 00:29:51,112 My Lady, 577 00:29:51,312 --> 00:29:53,712 these princes have some skills in archery. 578 00:29:54,312 --> 00:29:55,673 (Chief of Feng Family, Feng Qiwu) Who knows how much captive prey 579 00:29:55,673 --> 00:29:57,352 the guards have released into these grounds beforehand? 580 00:29:57,592 --> 00:29:59,312 They're dull-witted. 581 00:30:00,072 --> 00:30:01,273 If you join the hunt, 582 00:30:01,952 --> 00:30:02,633 you might even 583 00:30:02,913 --> 00:30:04,112 be able to shoot with unfailing accuracy. 584 00:30:04,712 --> 00:30:06,033 (Feng Family Elder, Feng Yanshou) If you were to join the hunt, My Lady, 585 00:30:06,753 --> 00:30:08,352 I'm afraid not even half of these young men 586 00:30:08,592 --> 00:30:09,832 are a match for you. 587 00:30:10,633 --> 00:30:11,992 But I must remind you. 588 00:30:12,352 --> 00:30:14,072 Your priority today 589 00:30:14,393 --> 00:30:16,192 is to find a suitable husband. 590 00:30:16,992 --> 00:30:17,992 I would like to do that. 591 00:30:19,312 --> 00:30:20,952 But which of those on your list 592 00:30:21,153 --> 00:30:23,553 is worthy of becoming the husband of the chief of the Feng family? 593 00:30:24,513 --> 00:30:25,793 It's mainly His Lordship's sons 594 00:30:25,793 --> 00:30:27,192 that we're observing, My Lady. 595 00:30:27,913 --> 00:30:29,312 They are inside the hunting ground too. 596 00:30:29,673 --> 00:30:30,513 The Feng family 597 00:30:30,913 --> 00:30:32,952 is one of the most important families in Yongzhou. 598 00:30:33,112 --> 00:30:35,433 If it weren't for the fact that since the late chief's generation, 599 00:30:35,433 --> 00:30:36,232 we've often been stationed at the western frontier, 600 00:30:36,472 --> 00:30:38,040 our ancestors often married members 601 00:30:38,041 --> 00:30:39,952 of the royal families of the Six States as well. 602 00:30:40,433 --> 00:30:42,192 The eldest and legitimate sons of affluential noble families 603 00:30:42,873 --> 00:30:44,592 may not be willing to marry into the Feng family. 604 00:30:45,072 --> 00:30:46,712 But if you become the consort 605 00:30:47,033 --> 00:30:48,352 of the future heir of Lord, 606 00:30:48,952 --> 00:30:50,033 it will bring nothing 607 00:30:50,352 --> 00:30:53,072 but benefits for the Feng family. 608 00:30:53,232 --> 00:30:53,793 Not to mention 609 00:30:53,913 --> 00:30:54,832 those three princes 610 00:30:55,352 --> 00:30:57,873 are some of the finest among men as well. 611 00:30:58,472 --> 00:30:59,072 Is that so? 612 00:31:02,992 --> 00:31:04,153 That must be the eldest prince. 613 00:31:04,873 --> 00:31:06,232 He is handsome. 614 00:31:06,753 --> 00:31:08,072 But look at what he is doing. 615 00:31:09,753 --> 00:31:10,633 He used fawns as bait 616 00:31:11,513 --> 00:31:12,913 to lure out the king of deer. 617 00:31:13,633 --> 00:31:15,393 He is really ruthless. 618 00:31:15,952 --> 00:31:16,952 If I marry him, 619 00:31:17,553 --> 00:31:19,592 I might die in his hands one day. 620 00:31:20,312 --> 00:31:21,553 As for the Third Prince... 621 00:31:22,753 --> 00:31:24,633 He is determined to track down the jackals. 622 00:31:25,192 --> 00:31:26,513 It's obvious from first glance that he is ambitious 623 00:31:26,992 --> 00:31:27,913 but possesses mediocre skills. 624 00:31:28,673 --> 00:31:30,712 All he has going for him is that he is the legitimate son 625 00:31:31,312 --> 00:31:32,712 of the second queen, Queen Baili. 626 00:31:33,112 --> 00:31:33,992 What about the Second Prince? 627 00:31:34,832 --> 00:31:36,472 He is the legitimate son 628 00:31:36,553 --> 00:31:38,513 of Princess Yige from Imperial Family, His Lordship's first queen. 629 00:31:39,312 --> 00:31:40,352 Not only is he talented and knowledgeable, 630 00:31:40,832 --> 00:31:44,153 but he is also one of the Four Gentry in the world. 631 00:31:45,033 --> 00:31:46,633 He has a high status and lineage. 632 00:31:47,712 --> 00:31:49,072 But he is the type of man 633 00:31:50,033 --> 00:31:51,873 I dislike the most. 634 00:31:52,913 --> 00:31:55,513 Weak and even fussier about minute details than a woman. 635 00:31:55,712 --> 00:31:58,393 Your words may be harsh, 636 00:31:58,913 --> 00:32:00,192 but they also hit the mark. 637 00:32:01,312 --> 00:32:03,753 Perhaps it is because all three princes 638 00:32:03,873 --> 00:32:04,753 each have their strengths and weaknesses 639 00:32:05,393 --> 00:32:06,352 that His Lordship 640 00:32:06,673 --> 00:32:08,153 has yet to name his heir. 641 00:32:08,873 --> 00:32:11,232 If Young Chief hadn't left us so soon, 642 00:32:11,793 --> 00:32:14,592 the Feng family wouldn't be left without an heir. 643 00:32:16,312 --> 00:32:17,352 Without an heir? 644 00:32:18,312 --> 00:32:19,433 Is my surname not Feng? 645 00:32:19,712 --> 00:32:20,992 Have I ever made a mistake in all these years 646 00:32:21,433 --> 00:32:22,952 that I have been leading the clan 647 00:32:23,393 --> 00:32:24,393 in place of my late brother? 648 00:32:25,352 --> 00:32:26,312 I misspoke. 649 00:32:26,992 --> 00:32:28,712 You can stop pressing the issue. 650 00:32:28,992 --> 00:32:29,992 At worst, I'll stay unmarried for the rest of my life. 651 00:32:30,433 --> 00:32:32,352 When I'm old, I'll just adopt an heir 652 00:32:32,352 --> 00:32:33,352 from a branch of the family. 653 00:32:42,992 --> 00:32:43,673 Chang. 654 00:32:43,913 --> 00:32:44,992 You certainly know how to enjoy yourself. 655 00:32:45,592 --> 00:32:46,592 Do you want to join me for a cup of tea? 656 00:32:48,072 --> 00:32:48,832 Have you forgotten 657 00:32:49,273 --> 00:32:50,952 why we are here? 658 00:32:53,673 --> 00:32:55,952 You know my health. 659 00:32:56,472 --> 00:32:57,312 Besides, 660 00:32:58,112 --> 00:32:59,433 I'm not good at riding and archery. 661 00:33:00,992 --> 00:33:02,553 Aren't you worried Father will be angry? 662 00:33:03,312 --> 00:33:04,273 I've already sent Chuanyun and Chuanyu 663 00:33:04,273 --> 00:33:05,633 to hunt some prey for me. 664 00:33:06,072 --> 00:33:07,433 That should satisfy Father. 665 00:33:12,553 --> 00:33:14,352 What could they hunt? 666 00:33:23,112 --> 00:33:24,112 Don't let Feng Ju know. 667 00:33:24,592 --> 00:33:26,753 I don't want him to say things to Father again. 668 00:33:27,793 --> 00:33:30,112 Later, get on your horse and ride around for a bit as well. 669 00:33:30,112 --> 00:33:30,873 But don't go too fast. 670 00:33:31,312 --> 00:33:32,793 Lest your asthma acts up. 671 00:33:33,873 --> 00:33:34,553 I'm off. 672 00:33:38,673 --> 00:33:39,553 It seems 673 00:33:39,873 --> 00:33:40,952 the First Prince isn't all that useless. 674 00:33:41,753 --> 00:33:43,232 At least he cares about his brother. 675 00:33:46,913 --> 00:33:48,753 Your Highness, it's almost time. 676 00:33:51,433 --> 00:33:52,513 Has the gyrfalcon reached? 677 00:33:52,913 --> 00:33:53,633 It should have. 678 00:33:58,312 --> 00:34:01,472 I hope Ju will like the gift I prepared for him. 679 00:34:17,272 --> 00:34:18,473 I'm in luck. 680 00:34:57,272 --> 00:34:58,633 I didn't expect you guys to know how to use tactics. 681 00:34:59,352 --> 00:35:00,592 Closing around me is a nice plan. 682 00:35:01,072 --> 00:35:01,592 Unfortunately, 683 00:35:02,473 --> 00:35:03,993 one of you is too weak. 684 00:35:45,233 --> 00:35:46,352 Your Highness, how did you... 685 00:35:46,352 --> 00:35:47,792 I heard that the Feng family is best at keeping secrets. 686 00:35:49,433 --> 00:35:50,112 Chief Feng. 687 00:35:50,633 --> 00:35:52,873 Is that right? 688 00:36:18,993 --> 00:36:19,633 Chief! 689 00:36:22,072 --> 00:36:22,752 Chief! 690 00:36:25,072 --> 00:36:27,272 Did you kill all of these? 691 00:36:29,673 --> 00:36:30,352 Yes. 692 00:36:31,953 --> 00:36:33,352 You're too reckless. 693 00:36:34,393 --> 00:36:35,153 His Lordship 694 00:36:35,512 --> 00:36:37,112 has summoned you to the viewing platform. 695 00:36:37,913 --> 00:36:38,633 Got it. 696 00:36:39,433 --> 00:36:40,752 Bring these with us. 697 00:36:44,542 --> 00:36:45,940 (Yong) 698 00:36:46,752 --> 00:36:49,112 Greetings, Father. 699 00:36:49,832 --> 00:36:50,512 Rise. 700 00:36:50,832 --> 00:36:51,873 Thank you, Father. 701 00:36:57,433 --> 00:36:59,552 Yongzhou was founded upon archery and horse riding. 702 00:37:00,153 --> 00:37:00,953 In the past, 703 00:37:01,433 --> 00:37:04,153 our ancestors followed Emperor Weilie to conquer the lands, 704 00:37:04,832 --> 00:37:06,272 and they made great achievements. 705 00:37:06,993 --> 00:37:09,272 That is how Yongzhou came to be. 706 00:37:09,752 --> 00:37:10,713 In today's hunting competition, 707 00:37:11,112 --> 00:37:12,713 all of you have demonstrated courage and determination. 708 00:37:13,193 --> 00:37:14,552 I am most pleased. 709 00:37:15,592 --> 00:37:16,713 The hunting competition is now over. 710 00:37:17,393 --> 00:37:20,592 I will reward the winner handsomely. 711 00:37:22,312 --> 00:37:22,993 Father. 712 00:37:23,312 --> 00:37:25,393 How handsome would that reward be? 713 00:37:25,873 --> 00:37:27,032 Don't try to send us off 714 00:37:27,352 --> 00:37:28,713 with pearls, jade, 715 00:37:29,112 --> 00:37:30,473 or some other precious stones. 716 00:37:31,552 --> 00:37:33,112 You greedy child. 717 00:37:34,993 --> 00:37:36,512 I will give the winner 718 00:37:36,512 --> 00:37:38,473 the Cloud Cutter Sword passed down from our ancestors as a prize. 719 00:37:38,993 --> 00:37:40,312 What do all of you think? 720 00:37:41,993 --> 00:37:43,233 Thank you, Father. 721 00:37:44,913 --> 00:37:45,592 Chang. 722 00:37:46,312 --> 00:37:48,673 You're the eldest. You go first. 723 00:37:49,393 --> 00:37:51,633 I present my gift to you, Father. 724 00:37:52,552 --> 00:37:53,832 Prince Chang presents 725 00:37:54,153 --> 00:37:56,272 two deer and ten small creatures to His Lordship. 726 00:37:56,673 --> 00:37:58,312 His Highness earns 20 points. 727 00:37:59,552 --> 00:38:00,512 Chang. 728 00:38:00,752 --> 00:38:03,713 What is the significance of your gift? 729 00:38:04,272 --> 00:38:05,752 The mountains and the forests are lush. Animals are abundant. 730 00:38:06,072 --> 00:38:07,752 All beings are thriving in Yongzhou. 731 00:38:08,272 --> 00:38:10,193 I would like to present this abundance to Yongzhou. 732 00:38:10,312 --> 00:38:13,512 May all matters in Yongzhou prosper and flourish. 733 00:38:15,193 --> 00:38:17,153 May all matters thrive in Yongzhou. 734 00:38:17,673 --> 00:38:18,312 Good. 735 00:38:20,072 --> 00:38:20,873 What about you, Xi? 736 00:38:22,673 --> 00:38:25,752 Father, my spoils require a bit more effort to gather. 737 00:38:26,032 --> 00:38:28,272 I've sent Chuanyun and Chuanyu to bring them. 738 00:38:28,752 --> 00:38:31,233 Do they require more effort, or did you not catch any? 739 00:38:35,792 --> 00:38:36,473 Never mind. 740 00:38:37,032 --> 00:38:38,352 You've just recovered. 741 00:38:39,032 --> 00:38:40,713 I won't ask too much of you. 742 00:38:41,112 --> 00:38:43,032 What about your spoils, Ju? 743 00:38:45,112 --> 00:38:45,953 I present my gift to you, Father. 744 00:38:47,112 --> 00:38:48,752 Prince Ju presents 745 00:38:48,953 --> 00:38:51,592 two deer and two jackals to His Lordship. 746 00:38:51,713 --> 00:38:53,193 His Highness earns 30 points. 747 00:38:54,193 --> 00:38:56,752 Father, I have a wish that follows my gift as well. 748 00:38:57,713 --> 00:38:59,433 In the woods, the wolves hunt the deer. 749 00:38:59,752 --> 00:39:01,713 With a bow and arrow, you can seize them all. 750 00:39:01,953 --> 00:39:03,592 May Yongzhou be blessed with strong soldiers, horses 751 00:39:03,752 --> 00:39:06,193 and successful military expeditions. 752 00:39:06,473 --> 00:39:08,592 Good. Very good. 753 00:39:09,512 --> 00:39:10,312 Thank you, Father. 754 00:39:12,832 --> 00:39:14,072 It looks like it's my win. 755 00:39:21,953 --> 00:39:22,552 Your Lordship. 756 00:39:23,752 --> 00:39:25,352 I would like to join the fun as well. 757 00:39:28,552 --> 00:39:32,072 Feng Qiwu of the Feng family presents four jackals to His Lordship. 758 00:39:32,193 --> 00:39:33,752 Feng Qiwu earns 40 points. 759 00:39:43,673 --> 00:39:46,473 You prove that women are as capable as men, Minister Feng. 760 00:39:47,193 --> 00:39:49,633 What is the significance of your gift, then? 761 00:39:49,873 --> 00:39:51,393 The jackals strive to hunt the heart of the deer. 762 00:39:51,832 --> 00:39:53,953 The wise leader observes and rules his nation. 763 00:39:54,792 --> 00:39:55,633 May 764 00:39:55,913 --> 00:39:57,433 Your Lordship's wishes come true. 765 00:39:58,153 --> 00:40:00,352 Well said. 766 00:40:01,272 --> 00:40:05,153 It looks like this sword will be going to Feng Qiwu. 767 00:40:10,512 --> 00:40:12,713 Is Your Highness' gift not here yet? 768 00:40:39,592 --> 00:40:40,512 What is going on? 769 00:40:41,352 --> 00:40:42,552 My gifts are here. 770 00:40:44,673 --> 00:40:45,953 Prince Lanxi's gifts? 771 00:40:46,032 --> 00:40:46,993 Well... 772 00:40:48,512 --> 00:40:51,713 Your Lordship, Prince Lanxi presented 20 deer. 773 00:40:52,153 --> 00:40:54,272 That would be a perfect score. 774 00:40:54,393 --> 00:40:55,592 I... 775 00:40:56,312 --> 00:40:57,433 You didn't hunt them down. 776 00:40:57,433 --> 00:40:58,233 This is cheating! 777 00:41:01,433 --> 00:41:02,072 Father. 778 00:41:03,272 --> 00:41:04,832 Sparing the lives of animals is a good virtue. 779 00:41:05,272 --> 00:41:06,713 I've been in poor health since young. 780 00:41:07,153 --> 00:41:09,713 Therefore, I do not wish to take the life of another. 781 00:41:10,072 --> 00:41:11,352 Father ordered me to participate in the hunt. 782 00:41:12,352 --> 00:41:14,153 I had no choice but to obey. 783 00:41:14,832 --> 00:41:15,673 I've been ill for a long time. 784 00:41:16,233 --> 00:41:17,592 Somehow, that has turned me into somewhat of a physician. 785 00:41:18,153 --> 00:41:19,592 While I was studying medicine, 786 00:41:20,112 --> 00:41:21,633 I discovered that the sap of Lanwei flowers 787 00:41:21,633 --> 00:41:23,312 could temporarily tame wild animals. 788 00:41:23,832 --> 00:41:27,112 That's why I had Chuanyun and the others use this method 789 00:41:27,433 --> 00:41:28,393 to lure the prey. 790 00:41:28,673 --> 00:41:29,792 What about your wishes? 791 00:41:30,433 --> 00:41:31,512 My wishes 792 00:41:32,153 --> 00:41:33,832 are similar to Minister Feng's. 793 00:41:36,792 --> 00:41:38,112 I am willing to hunt for you, 794 00:41:39,032 --> 00:41:39,913 Father. 795 00:42:00,047 --> 00:42:06,664 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 796 00:42:08,133 --> 00:42:14,860 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 797 00:42:16,101 --> 00:42:23,140 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 798 00:42:23,864 --> 00:42:31,785 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 799 00:42:32,187 --> 00:42:35,700 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 800 00:42:36,117 --> 00:42:39,300 ♪Black is the lock of the White♪ 801 00:42:40,133 --> 00:42:43,740 ♪Night is when the Day sleeps♪ 802 00:42:43,841 --> 00:42:47,586 ♪You are a part of me♪ 803 00:42:48,101 --> 00:42:51,125 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 804 00:42:51,453 --> 00:42:55,064 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 805 00:42:55,784 --> 00:42:59,771 ♪If some things cannot be taken apart♪ 806 00:42:59,864 --> 00:43:03,904 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 807 00:43:04,141 --> 00:43:07,864 ♪Let tears run dry♪ 808 00:43:08,133 --> 00:43:11,544 ♪Let's stop in another place♪ 809 00:43:12,422 --> 00:43:15,820 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 810 00:43:15,904 --> 00:43:19,781 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 811 00:43:19,864 --> 00:43:23,340 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 812 00:43:23,424 --> 00:43:27,064 ♪A full moon will be more intertwined♪ 813 00:43:27,789 --> 00:43:31,864 ♪If some things cannot be taken apart♪ 814 00:43:31,944 --> 00:43:35,424 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 815 00:43:40,125 --> 00:43:46,104 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 57016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.