All language subtitles for le.tourbillon.de.la.vie.2022.french.1080p.web.h264-silky.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:03,791 [musique douce] 2 00:00:08,083 --> 00:00:10,791 [musique féérique] 3 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 [musique douce] 4 00:00:26,083 --> 00:00:28,583 [musique féérique] 5 00:00:49,833 --> 00:00:52,833 [musique douce] 6 00:01:17,000 --> 00:01:20,250 [Julia] Pour certains, la vie est un entrechoquement de hasards. 7 00:01:21,708 --> 00:01:25,166 D'autres, au contraire, pensent que tout est écrit à l'avance. 8 00:01:26,708 --> 00:01:29,250 Qu'est-ce qui forge une destinée ? 9 00:01:29,416 --> 00:01:31,708 Nos actions ? Nos choix ? 10 00:01:31,916 --> 00:01:34,958 Les rencontres que nous faisons dans notre vie ? 11 00:01:35,750 --> 00:01:39,541 Plus j'avance en âge, et moins j'ai de certitudes. 12 00:01:40,208 --> 00:01:44,000 Mais je crois parfois que les grandes décisions sont prises par la vie 13 00:01:44,208 --> 00:01:46,000 elle-même, à notre insu. 14 00:01:47,666 --> 00:01:50,666 Que les tournants de la vie sont dus à des petits hasards, 15 00:01:50,875 --> 00:01:52,791 des accidents imperceptibles 16 00:01:53,000 --> 00:01:55,958 qui la font bifurquer sur une voie plutôt qu'une autre. 17 00:01:57,083 --> 00:02:00,083 Il a suffi d'un petit rien tellement de fois. 18 00:02:03,375 --> 00:02:07,625 J'ai souvent l'impression de porter en moi celles que je n'ai pas été. 19 00:02:07,833 --> 00:02:11,666 [musique douce] 20 00:02:11,875 --> 00:02:14,416 Est-ce qu'elles seraient fières de moi ? 21 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 [musique douce] 22 00:02:29,916 --> 00:02:32,750 [Nathan] Des milliers de personnes sont passées, cette nuit. 23 00:02:32,958 --> 00:02:35,083 C'est pas fini, c'est une marée humaine. 24 00:02:35,291 --> 00:02:37,666 - Alors ? - Attends, c'est en l'anglais. 25 00:02:37,875 --> 00:02:41,833 - On doit bien avoir une télé, ici. - Fermez-la et on saura. Alors ? 26 00:02:42,000 --> 00:02:42,833 Il dit... 27 00:02:44,041 --> 00:02:46,208 que des gens escaladent le mur. 28 00:02:46,875 --> 00:02:49,958 Putain, y en a même qui l'attaquent à la masse. 29 00:02:50,125 --> 00:02:52,333 Les mecs, c'est dingue ! Le mur de Berlin 30 00:02:52,541 --> 00:02:53,625 est tombé ! 31 00:02:53,833 --> 00:02:56,625 [professeure] On reprend. Nathan, la pause est finie, éteignez. 32 00:02:56,833 --> 00:02:59,416 - Mais le mur de Berlin... - Plus tard. En place. 33 00:02:59,625 --> 00:03:01,333 - [étudiante] Laisse tomber. - On y va ? 34 00:03:02,791 --> 00:03:04,875 - Où ça ? - À Berlin. 35 00:03:05,083 --> 00:03:08,291 Ça vous dirait pas d'aller poser vos fesses sur le mur ? 36 00:03:08,500 --> 00:03:10,583 [professeure] En place, s'il vous plaît. 37 00:03:11,583 --> 00:03:12,708 Mesure 23. 38 00:03:14,666 --> 00:03:16,083 T'es malade ! 39 00:03:16,291 --> 00:03:18,416 Et nos parents ? Ton père va te tuer. 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,416 - [Julia] Reste, alors. - C'est Nathan ? 41 00:03:20,625 --> 00:03:23,333 - Mais non. - Je me mets sur les rangs, alors. 42 00:03:23,541 --> 00:03:26,166 - Arrête. - J'ai vu son regard sur toi. 43 00:03:26,333 --> 00:03:29,041 Pour l'impressionner, suffit que t'enlèves le haut. 44 00:03:29,208 --> 00:03:31,208 Tu comprends rien. Regarde ma main. 45 00:03:31,375 --> 00:03:32,416 Quoi ? 46 00:03:32,583 --> 00:03:35,500 Ma ligne de fun. Mon dernier truc cool, c'était... 47 00:03:35,708 --> 00:03:36,666 - Jamais. - Voilà. 48 00:03:36,875 --> 00:03:39,083 - [Émilie rit] - Et sur ma ligne d'amour ? 49 00:03:39,291 --> 00:03:41,375 Plein de chats. Zéro mec. 50 00:03:41,541 --> 00:03:42,958 [rires] 51 00:03:43,125 --> 00:03:44,625 Et là, ma ligne de vie. 52 00:03:44,833 --> 00:03:48,083 Madame va vivre très, très, très longtemps. 53 00:03:48,250 --> 00:03:50,583 Qu'est-ce que je vais m'emmerder ! 54 00:03:50,750 --> 00:03:51,916 Et tu vois ça, là, 55 00:03:52,125 --> 00:03:54,291 ce tout petit trait, là ? - Hmm. 56 00:03:54,500 --> 00:03:55,541 C'est maintenant. 57 00:03:55,708 --> 00:03:59,666 Ma seule chance de changer mon destin, c'est d'aller à Berlin. Eh oui ! 58 00:03:59,875 --> 00:04:02,750 On rêve tous de faire de grandes choses, tu sais. 59 00:04:02,958 --> 00:04:05,666 Mais dans ton cas, y a pas de suspense. 60 00:04:05,875 --> 00:04:08,458 Tu seras une concertiste intersidérale. 61 00:04:08,625 --> 00:04:12,500 Nous autres, pauvres mortels, on sortira de la fac diplômés en psycho. 62 00:04:12,708 --> 00:04:14,208 Arrête avec ça. 63 00:04:14,375 --> 00:04:17,166 Depuis 10 ans, je fais 5 heures de piano par jour. 64 00:04:17,333 --> 00:04:19,875 Je traîne pas le soir, je vais jamais aux fêtes. 65 00:04:20,041 --> 00:04:21,458 T'es ma seule amie. 66 00:04:21,625 --> 00:04:26,041 Là, je suis loin de chez moi et j'ai envie de faire une grosse bêtise. 67 00:04:26,208 --> 00:04:28,375 Fallait pas te sortir de ta cage, hein. 68 00:04:28,541 --> 00:04:30,166 - Allez. Allez ! - OK ! 69 00:04:30,375 --> 00:04:32,958 - C'est bon ! - Je vais appeler mes parents. 70 00:04:33,166 --> 00:04:36,375 Les prévenir que tu vas faire le mur, c'est pas génial. 71 00:04:36,541 --> 00:04:39,125 Si j'appelle pas, ils s'inquiètent. Ça ira. 72 00:04:39,833 --> 00:04:42,166 T'as raison, tu sais si bien mentir. 73 00:04:42,375 --> 00:04:46,083 [sonnerie au bout de la ligne] 74 00:04:46,250 --> 00:04:47,291 -[Anna] Allô ? - Maman ? 75 00:04:47,458 --> 00:04:49,625 [Anna] Pourquoi tu m'as pas appelée avant ? 76 00:04:49,833 --> 00:04:52,166 Je me suis fait du souci. 77 00:04:52,333 --> 00:04:54,833 On va vu des images de Berlin. Tout va bien ? 78 00:04:55,041 --> 00:04:56,791 Mais non, c'est loin, Berlin. 79 00:04:56,958 --> 00:05:00,875 Il pourrait m'arriver quoi ici à part me faire renverser par un vélo ? 80 00:05:01,041 --> 00:05:03,333 - T'es sûre que tout va bien ? - Mais oui. 81 00:05:03,541 --> 00:05:05,416 - Tu me le dirais, sinon ? - Oui. 82 00:05:05,625 --> 00:05:08,125 Désolée, je te laisse, on doit aller dîner. 83 00:05:08,291 --> 00:05:12,125 Bien sûr, ma chérie. Je t'embrasse. Bonne soirée. 84 00:05:12,291 --> 00:05:14,375 Toi aussi, fais des bisous à papa. 85 00:05:16,166 --> 00:05:17,166 [rires] 86 00:05:17,333 --> 00:05:19,375 Oh, mais elle a un radar, ta mère ! 87 00:05:19,541 --> 00:05:21,791 [paroles mêlées de rires] 88 00:05:29,708 --> 00:05:34,041 [musique intrigante] 89 00:05:34,708 --> 00:05:35,791 [elle chuchote] On peut y aller. 90 00:05:38,625 --> 00:05:41,000 [pas précipités] 91 00:05:41,208 --> 00:05:43,583 [musique intrigante] 92 00:05:47,458 --> 00:05:48,541 [Julia chuchote] Dépêche ! 93 00:05:48,708 --> 00:05:52,250 [musique intrigante] 94 00:05:52,416 --> 00:05:54,500 [Julia] Ce soir-là, pour la première fois, 95 00:05:54,666 --> 00:05:57,333 j'avais l'impression de maîtriser ma vie. 96 00:05:59,625 --> 00:06:03,416 Mais je sais aujourd'hui que c'est un hasard qui a décidé pour moi. 97 00:06:05,000 --> 00:06:08,166 Une poignée de secondes qui a tout changé. 98 00:06:12,875 --> 00:06:13,916 [elle chuchote] Y a personne. 99 00:06:17,625 --> 00:06:20,458 - Ton passeport ! - Oh là là ! Donne. 100 00:06:21,958 --> 00:06:23,083 Merci. 101 00:06:23,250 --> 00:06:26,833 [musique douce] 102 00:06:32,583 --> 00:06:33,916 [rire étouffé] 103 00:06:34,083 --> 00:06:36,208 [musique douce] 104 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 - [Julia] Merde ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 105 00:06:51,166 --> 00:06:53,791 - Je trouve pas mon passeport. - Tu déconnes ? 106 00:06:54,000 --> 00:06:56,541 Tiens. Prends ça. 107 00:07:00,083 --> 00:07:02,291 J'ai dû le laisser là-haut. 108 00:07:02,458 --> 00:07:05,958 - Qu'est-ce qu'on fait ? - On va rater le bus. Pars devant. 109 00:07:06,125 --> 00:07:08,208 - Me laisse pas ! - Je te rejoins. 110 00:07:08,375 --> 00:07:09,666 - OK. 111 00:07:09,875 --> 00:07:11,916 [musique douce] 112 00:07:37,083 --> 00:07:38,291 Que faites-vous là ? 113 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 - [Nathan] Elle est pas là, Julia ? - [Émilie] Elle arrive. 114 00:07:42,375 --> 00:07:43,791 [Nathan] Tu viens pas ? 115 00:07:44,000 --> 00:07:46,833 [rires étouffés] 116 00:07:47,041 --> 00:07:48,666 [Julia] Attendez-nous ! 117 00:07:48,875 --> 00:07:51,875 [rires et cris joyeux] 118 00:08:01,000 --> 00:08:04,958 [chanson d'amour à la guitare] 119 00:08:06,000 --> 00:08:08,583 ♪ If I had never met you ♪ 120 00:08:10,833 --> 00:08:13,541 ♪ I'd live for the booze ♪ 121 00:08:13,708 --> 00:08:16,250 ♪ Deep in my blues ♪ 122 00:08:16,416 --> 00:08:20,666 ♪ If I had never met you ♪ 123 00:08:27,250 --> 00:08:31,708 ♪ I'd walk around Always looking down ♪ 124 00:08:32,375 --> 00:08:36,166 ♪ If I had never kissed you ♪ 125 00:08:37,500 --> 00:08:39,958 ♪ Sometimes I'd cry ♪ 126 00:08:40,125 --> 00:08:42,458 ♪ Without knowing why ♪ 127 00:08:43,000 --> 00:08:45,958 ♪ If I had never kissed you ♪ 128 00:08:46,166 --> 00:08:50,791 [journaliste] La RDA, débordée, a renoncé à vérifier les papiers de cette foule. 129 00:08:50,958 --> 00:08:54,041 Des Allemands de l'Est, incrédules devant cette liberté 130 00:08:54,250 --> 00:08:58,583 accordée brutalement, hésitent avant de franchir la frontière. 131 00:08:58,750 --> 00:09:02,416 [homme] On part pour de bon. J'ai peur qu'ils referment pour toujours. 132 00:09:02,583 --> 00:09:04,750 [journaliste] Cette famille était une exception. 133 00:09:04,958 --> 00:09:05,958 Merci. 134 00:09:06,125 --> 00:09:10,958 Les Allemands de l'Est veulent se prouver qu'ils peuvent, désormais, 135 00:09:11,166 --> 00:09:14,291 aller à l'Ouest, même pour une simple promenade. 136 00:09:14,458 --> 00:09:16,250 [cris de joie] 137 00:09:16,416 --> 00:09:17,666 [elle coupe le son] 138 00:09:21,166 --> 00:09:23,333 [clameur de la foule] 139 00:09:28,541 --> 00:09:30,083 [propos inintelligibles] 140 00:09:30,750 --> 00:09:32,666 J'ai entendu. Vous parlez allemand ? 141 00:09:32,875 --> 00:09:34,791 - [toutes les deux] Non, françaises ! - D'où ? 142 00:09:34,958 --> 00:09:36,250 - Paris ! - Paris, ouah ! 143 00:09:36,458 --> 00:09:37,583 Vous voulez essayer ? 144 00:09:37,791 --> 00:09:39,708 - On peut ? - Vas-y, t'as envie. 145 00:09:39,916 --> 00:09:41,875 - Moi, c'est Markus. - Émilie. 146 00:09:42,333 --> 00:09:45,375 [clameur] 147 00:09:53,041 --> 00:09:56,041 [la foule scande un slogan en allemand] 148 00:10:07,583 --> 00:10:09,708 [elle joue quelques notes] 149 00:10:16,208 --> 00:10:20,125 [clameur] 150 00:10:25,833 --> 00:10:26,666 Merci. 151 00:10:35,541 --> 00:10:38,666 [sonate au piano] 152 00:10:45,875 --> 00:10:48,875 [clameur assourdie] 153 00:11:19,125 --> 00:11:21,375 [piano accompagné de violons] 154 00:11:32,583 --> 00:11:33,875 [clameur] 155 00:11:34,083 --> 00:11:36,416 [piano accompagné de violons] 156 00:11:56,791 --> 00:11:58,958 [la musique continue] 157 00:12:05,791 --> 00:12:08,500 [on se déplace dans la pièce] 158 00:12:09,375 --> 00:12:10,708 [porte du réfrigérateur] 159 00:12:13,666 --> 00:12:17,208 [Pierre] Tu pensais vraiment que ton escapade passerait inaperçue ? 160 00:12:17,375 --> 00:12:20,208 - Qu'on n'en entendrait pas parler ? - Pas comme ça. 161 00:12:20,375 --> 00:12:23,708 - [Anna] Qu'est-ce qui t'a pris ? - [Pierre] T'es inconsciente. 162 00:12:23,916 --> 00:12:26,250 T'as 17 ans. Ça s'appelle une fugue. 163 00:12:28,041 --> 00:12:29,666 Je te reconnais pas. Parle. 164 00:12:29,875 --> 00:12:32,208 Merde, je suis pas droguée ni enceinte. 165 00:12:32,375 --> 00:12:34,541 Je suis dans le journal, réjouissez-vous. 166 00:12:34,708 --> 00:12:36,166 [Pierre] C'est pas le problème ! 167 00:12:36,333 --> 00:12:37,666 T'es pas fier de moi ? 168 00:12:37,875 --> 00:12:39,916 - Si, on l'est. - Vous m'engueulez ! 169 00:12:40,125 --> 00:12:42,208 - On a eu peur. - Et tu nous as menti ! 170 00:12:42,416 --> 00:12:45,583 C'est ça qui t'emmerde ? Que j'aie pris l'initiative ? 171 00:12:45,791 --> 00:12:47,000 Baisse d'un ton ! 172 00:12:47,208 --> 00:12:48,291 Ça suffit ! 173 00:12:48,500 --> 00:12:50,750 Ma seule liberté, c'est de devenir 174 00:12:50,958 --> 00:12:53,750 la grande pianiste que t'as élevée dans les copeaux. 175 00:12:53,958 --> 00:12:56,708 J'en ai marre de jamais être à la hauteur ! 176 00:12:56,916 --> 00:12:59,125 Ça te suffit pas, ça ? Ben merde ! 177 00:13:00,958 --> 00:13:02,750 [Julia tressaille] 178 00:13:04,250 --> 00:13:05,791 Sale con ! 179 00:13:11,083 --> 00:13:11,958 [Anna] Julia ! 180 00:13:15,708 --> 00:13:17,041 [porte] 181 00:13:17,250 --> 00:13:20,208 [morceau de rock] 182 00:13:33,916 --> 00:13:35,583 [en allemand] [femme] Joyeux anniversaire ! 183 00:13:53,416 --> 00:13:54,458 [en allemand] Merci. 184 00:14:19,625 --> 00:14:20,500 [en allemand] Pour moi ? 185 00:14:20,916 --> 00:14:21,958 Merci ! 186 00:14:25,708 --> 00:14:26,958 À Julia ! 187 00:14:27,125 --> 00:14:28,500 Qui devait rester 3 jours, 188 00:14:29,250 --> 00:14:30,833 et qui est restée 3 ans. 189 00:14:31,041 --> 00:14:34,541 Et qui vient d'avoir sa carte de Résidente Permanente d'Allemagne ! 190 00:14:35,833 --> 00:14:37,208 Ich bin ein Berliner. 191 00:14:37,375 --> 00:14:38,541 [tous] À Julia ! 192 00:14:41,166 --> 00:14:42,291 À toi. 193 00:14:43,541 --> 00:14:45,166 J'ai un cadeau pour toi. 194 00:14:52,750 --> 00:14:55,291 [Markus] Je l'ai trouvée en triant des papiers. 195 00:14:56,958 --> 00:14:58,000 [en allemand] Merci, Markus ! 196 00:14:59,416 --> 00:15:01,666 [en allemand] Julia, il y a quelqu'un pour toi. 197 00:15:02,333 --> 00:15:03,166 [en français] Maman ? 198 00:15:05,458 --> 00:15:07,208 [elle tressaille] 199 00:15:08,291 --> 00:15:10,291 Bon anniversaire, ma chérie ! 200 00:15:12,291 --> 00:15:14,625 Fallait me dire, je serais venue te chercher. 201 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Je me suis décidée à la dernière minute. 202 00:15:18,333 --> 00:15:19,541 J'ai bien fait de venir ? 203 00:15:20,083 --> 00:15:21,250 Bah oui. 204 00:15:21,416 --> 00:15:23,666 C'est génial ! Je suis hyper contente. 205 00:15:23,875 --> 00:15:26,166 Moi aussi, je suis hyper contente ! 206 00:15:26,958 --> 00:15:28,125 Ça te va bien, hein. 207 00:15:28,291 --> 00:15:30,500 J'aime. Je suis moins fan du petit... 208 00:15:31,625 --> 00:15:33,000 Ça, là ? 209 00:15:35,083 --> 00:15:37,958 Alors, c'est lequel ? Non, attends, me dis pas. 210 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 - C'est lui, là ? - Mais non. 211 00:15:43,125 --> 00:15:43,958 Non ? 212 00:15:44,125 --> 00:15:46,583 Ça, c'est Markus. C'est un ami. 213 00:15:46,750 --> 00:15:49,666 Pas à la façon dont il te regarde, en tout cas. 214 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 [slow] 215 00:15:53,791 --> 00:15:54,958 Quoi ? 216 00:15:57,875 --> 00:15:59,625 Je me sens tellement conne. 217 00:16:00,916 --> 00:16:05,541 Depuis 3 ans, j'essaie de me convaincre. "C'est une passade, elle va rentrer." 218 00:16:05,708 --> 00:16:08,208 Mais dès que j'ai franchi la porte, j'ai su. 219 00:16:08,416 --> 00:16:10,250 Ta vie, c'est ici, maintenant. 220 00:16:10,416 --> 00:16:11,625 [Julia bredouille] 221 00:16:11,791 --> 00:16:12,625 Arrête ! 222 00:16:12,791 --> 00:16:14,750 Tu me manques tellement ! 223 00:16:15,333 --> 00:16:17,375 Oh, je suis fière de toi, tu sais ? 224 00:16:18,041 --> 00:16:20,208 Je suis fière, ma chérie. [baiser] 225 00:16:20,375 --> 00:16:22,583 [Julia] J'ai tellement attendu ce moment. 226 00:16:23,500 --> 00:16:26,000 Je veux t'emmener partout à Berlin. 227 00:16:26,166 --> 00:16:28,041 Je suis juste là pour le week-end. 228 00:16:28,250 --> 00:16:29,791 Une semaine, pas moins. 229 00:16:30,000 --> 00:16:32,708 Ton père saura pas se passer de moi si longtemps. 230 00:16:32,916 --> 00:16:34,458 Faudra bien, hein. 231 00:16:36,208 --> 00:16:37,750 Il m'a dit de t'embrasser. 232 00:16:37,958 --> 00:16:39,750 Te fatigue pas, maman. 233 00:16:40,333 --> 00:16:42,000 Merci d'être venue. 234 00:16:42,666 --> 00:16:46,083 [on chante "Joyeux anniversaire" en allemand] 235 00:16:57,125 --> 00:17:01,125 [acclamations] 236 00:17:04,375 --> 00:17:06,083 [rires discrets] 237 00:17:11,791 --> 00:17:13,083 C'est pour toi. 238 00:17:17,291 --> 00:17:18,625 Mais maman, c'est... 239 00:17:20,958 --> 00:17:24,208 Ta grand-mère m'avait offert son émeraude pour mes 20 ans. 240 00:17:24,375 --> 00:17:26,333 À mon tour de te la transmettre. 241 00:17:32,125 --> 00:17:33,750 Bon anniversaire. 242 00:17:36,166 --> 00:17:37,708 À tes 20 ans, ma chérie. 243 00:17:37,916 --> 00:17:42,000 - Et au concours Clara Schumann. - Non, ça va lui porter malheur. 244 00:17:42,166 --> 00:17:43,791 T'es superstitieuse ? 245 00:17:44,000 --> 00:17:46,875 Juste prudente. Le concours est suffisamment dur. 246 00:17:47,083 --> 00:17:50,583 - Mettons les chances de son côté. - C'est une question de travail. 247 00:17:51,166 --> 00:17:52,083 [on sonne] 248 00:17:52,250 --> 00:17:53,541 Ah, c'est Émilie. 249 00:17:53,708 --> 00:17:55,833 - Vas-y ma chérie, vas-y. - Oui. 250 00:17:56,375 --> 00:17:57,833 Rentre pas trop tard. 251 00:17:58,041 --> 00:18:00,875 Je suis pénible, mais le concours est dans 8 jours. 252 00:18:01,041 --> 00:18:02,583 Pas ce soir, s'il te plaît. 253 00:18:02,750 --> 00:18:04,083 [Anna] Amuse-toi bien. 254 00:18:04,250 --> 00:18:06,166 - Merci. - [elle rit] 255 00:18:06,375 --> 00:18:09,125 [musique rock] 256 00:18:14,708 --> 00:18:16,500 [rires] 257 00:18:16,666 --> 00:18:17,500 Damien ? 258 00:18:17,666 --> 00:18:19,541 Ça là, tu peux en mettre deux ? 259 00:18:19,708 --> 00:18:21,458 Non, non ! Je vais y aller. 260 00:18:21,625 --> 00:18:23,458 - Je répète, demain. - Non, allez. 261 00:18:23,666 --> 00:18:26,083 T'as 20 ans, ce soir. Allez ! 262 00:18:26,291 --> 00:18:27,708 Oh, tu fais chier ! 263 00:18:30,041 --> 00:18:31,083 C'est pas bon ! 264 00:18:31,250 --> 00:18:32,333 Allez ! 265 00:18:32,541 --> 00:18:34,083 [musique rock] 266 00:18:40,208 --> 00:18:41,958 Maman ! 267 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 [mélodie au piano] 268 00:19:19,458 --> 00:19:20,791 [Julia martèle le piano] 269 00:19:21,000 --> 00:19:22,666 Merde ! [elle crie] 270 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 [gémissement] 271 00:19:38,291 --> 00:19:41,208 [musique douce] 272 00:19:43,625 --> 00:19:44,458 Oh ! 273 00:19:44,666 --> 00:19:45,583 Pardon. 274 00:19:45,791 --> 00:19:47,500 [musique douce] 275 00:19:50,166 --> 00:19:51,416 [un livre tombe] 276 00:19:53,083 --> 00:19:54,416 Hop, bougez pas. 277 00:19:54,583 --> 00:19:55,500 Et voilà. 278 00:19:55,708 --> 00:19:57,458 - Merci. - De rien. 279 00:19:59,083 --> 00:20:00,166 Eh ben... 280 00:20:00,833 --> 00:20:03,083 Italie, Australie, Japon. 281 00:20:03,708 --> 00:20:05,833 Tu prépares un tour du monde ? 282 00:20:09,125 --> 00:20:11,958 Ou alors, t'es en cavale, tu sais pas où aller ? 283 00:20:13,125 --> 00:20:14,208 Le Mexique. 284 00:20:14,916 --> 00:20:17,500 - Pourquoi ? - Pas d'extradition vers la France, 285 00:20:17,708 --> 00:20:21,083 plus le soleil, les plages, les mariachis, si on aime ça. 286 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 T'as fait quoi, si c'est pas indiscret ? 287 00:20:24,208 --> 00:20:26,250 - [elle chuchote] J'ai braqué une banque. - Ah ! 288 00:20:26,416 --> 00:20:29,375 J'ai toujours eu envie, j'ai jamais sauté le pas. 289 00:20:30,375 --> 00:20:31,750 C'était comment ? 290 00:20:32,166 --> 00:20:33,875 C'était OK. 291 00:20:34,791 --> 00:20:37,958 Pardon, mais t'as vraiment pas la tête d'une braqueuse. 292 00:20:38,125 --> 00:20:41,666 Exactement. À la banque non plus, ils m'ont pas vu venir. 293 00:20:41,833 --> 00:20:42,791 Ah ! 294 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Paul. 295 00:20:47,208 --> 00:20:48,166 Julia. 296 00:20:49,166 --> 00:20:50,416 [libraire] C'est à qui ? Monsieur, bonjour. 297 00:20:50,583 --> 00:20:51,583 [Paul] Bonjour. 298 00:20:51,791 --> 00:20:55,583 [libraire] Alors, ça fera 17,50 francs. 299 00:20:56,208 --> 00:20:57,250 [libraire 2] Bonjour. 300 00:20:57,875 --> 00:20:59,833 [musique douce] 301 00:21:13,250 --> 00:21:15,000 Pardon. Je suis désolée. 302 00:21:17,958 --> 00:21:19,750 - Non, ça va. - C'est bon ? 303 00:21:27,000 --> 00:21:28,041 Bonjour. 304 00:21:28,208 --> 00:21:30,125 [musique douce] 305 00:21:35,250 --> 00:21:37,791 - Merci. Au revoir. - Bonne journée, au revoir. 306 00:21:37,958 --> 00:21:38,791 Bonjour. 307 00:21:39,000 --> 00:21:40,916 [musique douce] 308 00:21:49,833 --> 00:21:52,208 [grondement de tonnerre] 309 00:21:53,083 --> 00:21:54,708 [Julia] T'as le temps pour un verre ? 310 00:21:54,875 --> 00:21:57,041 Ou on va s'abriter, mais ensemble. 311 00:21:57,208 --> 00:21:59,041 - [Paul] Ouais, ouais ! - Ouais ? 312 00:21:59,208 --> 00:22:01,083 [rires] 313 00:22:01,250 --> 00:22:03,250 [musique douce] 314 00:22:05,333 --> 00:22:06,250 [Julia pousse un petit cri] 315 00:22:13,208 --> 00:22:15,541 Alors, tous ces guides, c'est pour quoi ? 316 00:22:15,750 --> 00:22:16,750 Me vider la tête. 317 00:22:17,541 --> 00:22:20,333 J'ai un concours de musique dans une semaine. 318 00:22:20,500 --> 00:22:22,125 Tu te sens pas prête ? 319 00:22:22,708 --> 00:22:23,875 Je vais me planter. 320 00:22:24,041 --> 00:22:26,666 - Pourquoi tu dis ça ? - Je déteste les concours. 321 00:22:27,416 --> 00:22:29,125 Pourquoi tu le fais, alors ? 322 00:22:29,291 --> 00:22:31,041 Ce milieu est très compétitif. 323 00:22:31,208 --> 00:22:33,625 Ces concours, c'est un bon moyen d'émerger. 324 00:22:33,833 --> 00:22:37,291 Mais comme il faut plaire à tout le jury pour gagner... 325 00:22:38,583 --> 00:22:41,625 faut être rassembleur, pas trop s'affirmer. 326 00:22:41,833 --> 00:22:42,875 Briller poliment. 327 00:22:44,250 --> 00:22:47,125 Pas trop d'émotions. C'est une performance technique. 328 00:22:47,291 --> 00:22:50,833 C'est pas vraiment de la musique, et c'est pas... Oh, pardon. 329 00:22:51,041 --> 00:22:53,166 Non, mais si. Dis, dis. 330 00:22:54,625 --> 00:22:55,708 Ben... 331 00:22:57,083 --> 00:22:59,166 ce qui te permet de faire une carrière, 332 00:22:59,333 --> 00:23:02,125 c'est de pouvoir bien jouer même les jours sans. 333 00:23:02,333 --> 00:23:05,291 Moi, ces jours-là, la technique suffit pas à me sauver. 334 00:23:05,458 --> 00:23:08,125 Je dois savoir pourquoi je joue. Ou pour qui. 335 00:23:09,541 --> 00:23:12,208 Tu leur dis merde. Mais tu joues pour toi ! 336 00:23:12,416 --> 00:23:14,291 Si tu rates, aucun regret. 337 00:23:14,458 --> 00:23:18,250 Si tu l'as, c'est que tu les as emportés par ta passion. 338 00:23:18,416 --> 00:23:19,416 Par ma passion ? 339 00:23:19,625 --> 00:23:21,583 Je sais, je t'ai jamais entendue. 340 00:23:21,791 --> 00:23:23,458 Mais ton regard est passionné. 341 00:23:23,666 --> 00:23:27,125 Je suis sûr que tu vas devenir une immense... 342 00:23:27,625 --> 00:23:29,041 Tromboniste. 343 00:23:29,958 --> 00:23:31,750 Une immense tromboniste. 344 00:23:32,791 --> 00:23:33,625 Non ! 345 00:23:33,833 --> 00:23:35,250 - Quoi ? - [elle rit] 346 00:23:35,416 --> 00:23:37,958 - Pardon, je joue du piano. - Ah, du piano ? 347 00:23:38,625 --> 00:23:40,541 Maintenant, fais voir le tien. 348 00:23:41,250 --> 00:23:44,416 Processus stochastiques et mouvement brownien. 349 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 Tu lis ça pour le plaisir ? 350 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 Non, 2e année de thèse. 351 00:23:48,708 --> 00:23:52,500 Comment je peux t'expliquer ça sans mots qui te feraient fuir ? 352 00:23:52,708 --> 00:23:55,708 Il pleut des cordes, le public est captif, lance-toi. 353 00:23:56,250 --> 00:23:58,125 Disons que j'essaye de prouver 354 00:23:58,291 --> 00:24:00,791 que le hasard obéit à des lois mathématiques. 355 00:24:01,000 --> 00:24:02,125 Exemple ? 356 00:24:04,333 --> 00:24:06,625 Tu vois le type au bout du bar ? 357 00:24:07,416 --> 00:24:09,291 Ben, à un moment, 358 00:24:09,458 --> 00:24:11,375 il va se lever et rentrer chez lui. 359 00:24:12,375 --> 00:24:14,458 Et vu son état... 360 00:24:14,958 --> 00:24:16,250 y a autant de chances 361 00:24:16,458 --> 00:24:18,500 qu'il aille un petit peu vers l'avant, 362 00:24:18,708 --> 00:24:21,333 un peu vers l'arrière, à droite, ou à gauche. 363 00:24:21,500 --> 00:24:22,750 On est d'accord ? 364 00:24:22,958 --> 00:24:26,625 Question : à supposer qu'il arrive jusqu'à chez lui, comment savoir 365 00:24:26,833 --> 00:24:30,166 quelle distance il va réellement parcourir ? 366 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Voilà. 367 00:24:32,166 --> 00:24:33,458 - Merci. - Merci. 368 00:24:33,625 --> 00:24:35,250 Et ça mérite une thèse ? 369 00:24:35,416 --> 00:24:39,166 En théorie, ça pourrait permettre de prévoir des épidémies, 370 00:24:39,333 --> 00:24:42,791 des accidents industriels, notamment en matière nucléaire. 371 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 - Tout ça à partir d'un mec bourré. - Ouais. 372 00:24:49,958 --> 00:24:54,125 Et tu penses qu'on peut tout réduire dans la vie à une série de 1 et de 0 ? 373 00:24:54,333 --> 00:24:57,041 Peut-être ou... Non, peut-être pas. 374 00:24:57,208 --> 00:24:59,125 C'est le charme des rencontres. 375 00:24:59,291 --> 00:25:00,208 [ils tressaillent] 376 00:25:01,250 --> 00:25:03,791 - C'est chaud. - C'est tellement chaud ! 377 00:25:06,041 --> 00:25:07,875 C'est quoi, la mission ? 378 00:25:08,041 --> 00:25:10,625 - Trouver la robe pour le concours. - L'enjeu ? 379 00:25:10,833 --> 00:25:12,541 - Énorme. - Budget ? 380 00:25:12,750 --> 00:25:13,833 Minuscule. 381 00:25:14,250 --> 00:25:15,458 - Oh... - Regarde. 382 00:25:15,625 --> 00:25:18,583 Non. "Si la robe est voyante, on ne voit que la robe. 383 00:25:18,791 --> 00:25:21,875 "Si la robe est parfaite, on ne voit que la femme." Chanel. 384 00:25:22,041 --> 00:25:23,583 - Ouais... - Ben oui. 385 00:25:25,000 --> 00:25:26,208 Alors... 386 00:25:31,125 --> 00:25:31,958 Hé. 387 00:25:39,250 --> 00:25:40,250 Alors ? 388 00:25:48,041 --> 00:25:49,166 Parfaite. 389 00:25:50,666 --> 00:25:54,625 [musique douce au piano] 390 00:26:06,458 --> 00:26:08,083 [une porte s'ouvre] 391 00:26:08,250 --> 00:26:09,875 [applaudissements] 392 00:26:11,291 --> 00:26:12,791 [la porte claque] 393 00:26:12,958 --> 00:26:15,375 [musique douce au piano] 394 00:26:41,708 --> 00:26:43,708 [elle vomit] 395 00:26:43,875 --> 00:26:46,083 [musique douce au piano] 396 00:26:56,625 --> 00:27:00,291 - T'es pas dans la salle ? - Je te donne un baiser d'encouragement. 397 00:27:00,458 --> 00:27:01,958 Je viens de vomir. 398 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 N'oublie pas, t'es une immense tromboniste. 399 00:27:06,333 --> 00:27:07,583 Allez, je t'aime. 400 00:27:07,791 --> 00:27:08,833 Va-t'en. 401 00:27:09,000 --> 00:27:10,875 [musique douce au piano] 402 00:27:15,541 --> 00:27:17,333 [homme] On vous attend, mademoiselle. 403 00:27:17,500 --> 00:27:19,208 [musique douce au piano] 404 00:27:25,208 --> 00:27:29,208 [applaudissements] 405 00:27:36,625 --> 00:27:37,875 Bravo ! 406 00:27:38,041 --> 00:27:40,083 [musique exaltée] 407 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 [musique dramatique] 408 00:28:12,291 --> 00:28:16,541 [air mélancolique] 409 00:28:41,250 --> 00:28:42,625 Qu'est-ce que tu fais ? 410 00:28:44,208 --> 00:28:45,500 Je te regarde. 411 00:28:54,708 --> 00:28:55,958 Un banquier m'a appelé. 412 00:28:56,166 --> 00:28:58,333 - T'es à découvert ? - Non. 413 00:28:59,875 --> 00:29:01,916 Non, il s'intéresse à ma thèse. 414 00:29:02,083 --> 00:29:05,208 Toi ? Mais t'es physicien. Il te veut quoi ? 415 00:29:06,625 --> 00:29:10,208 La fluctuation de la bourse s'apparente à un mouvement brownien. 416 00:29:11,125 --> 00:29:14,416 La physique statistique peut analyser les marchés financiers, 417 00:29:14,625 --> 00:29:17,041 prédire l'évolution de certaines valeurs 418 00:29:17,208 --> 00:29:18,750 et éviter les cracks. 419 00:29:18,916 --> 00:29:20,500 T'en penses quoi ? 420 00:29:20,708 --> 00:29:22,791 Que c'est un défi intéressant. 421 00:29:23,708 --> 00:29:25,291 Ça pourrait bien payer. 422 00:29:25,500 --> 00:29:27,750 Et la recherche fondamentale ? 423 00:29:28,583 --> 00:29:31,250 Je veux que tu puisses te consacrer au piano. 424 00:29:31,416 --> 00:29:34,541 J'aurai le temps de revenir à autre chose quand tu seras... 425 00:29:34,750 --> 00:29:38,166 une pianiste célèbre dans le monde entier. 426 00:29:38,583 --> 00:29:40,833 Non, fais pas ça pour moi. 427 00:29:41,000 --> 00:29:43,666 [musique douce] 428 00:29:48,000 --> 00:29:50,333 - Et tu crois pas que... - Quoi ? 429 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Quoi ? 430 00:29:52,500 --> 00:29:55,250 Ben, que ça va un peu vite ? 431 00:29:58,583 --> 00:30:01,875 [air de piano virevoltant] 432 00:30:02,083 --> 00:30:04,958 [conversations mêlées] 433 00:30:14,291 --> 00:30:15,666 Je suis trop contente ! 434 00:30:17,541 --> 00:30:18,416 Bravo ! 435 00:30:18,625 --> 00:30:20,750 - Tu fais un discours ? - Non ! 436 00:30:20,958 --> 00:30:25,208 - [air de piano virevoltant] - [conversations mêlées] 437 00:30:30,208 --> 00:30:31,166 J'ose pas. 438 00:30:31,958 --> 00:30:34,791 [exclamations et rires] 439 00:30:34,958 --> 00:30:37,250 Ça s'ouvre vraiment ? Non, ça tient pas. 440 00:30:50,875 --> 00:30:52,708 Mais qui nous inflige ça ? 441 00:30:52,916 --> 00:30:55,541 [Julia] Et pourquoi on les met, surtout ? 442 00:30:56,041 --> 00:30:56,958 On est mieux. 443 00:30:57,166 --> 00:31:00,250 [air de piano virevoltant] 444 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 [musique mélancolique] 445 00:31:33,375 --> 00:31:35,500 [Anna] J'aime pas te voir comme ça. 446 00:31:36,250 --> 00:31:37,708 On se voit jamais. 447 00:31:37,875 --> 00:31:39,625 [Julia] J'ai pas le temps pour un sermon. 448 00:31:39,833 --> 00:31:42,750 - Faut que j'y aille. - Reste, ça fait 15 jours. 449 00:31:42,916 --> 00:31:44,666 Finis ton verre, au moins. 450 00:31:46,541 --> 00:31:48,500 [Anna] Je veux juste que tu sois heureuse. 451 00:31:48,708 --> 00:31:51,166 C'est ma priorité, et t'es pas heureuse. 452 00:31:51,333 --> 00:31:52,583 [Julia] C'est pas de ta faute. 453 00:31:52,791 --> 00:31:55,208 Je suis ta mère, évidemment que si. 454 00:31:57,000 --> 00:31:59,625 Certains tueraient pour avoir ton talent, Julia. 455 00:31:59,833 --> 00:32:02,750 Alors, quoi que tu fasses, je te jugerai pas. 456 00:32:02,958 --> 00:32:05,666 Mais arrête de te punir. Arrête. 457 00:32:06,458 --> 00:32:09,500 Tu vaux mieux que de faire le larbin pour cette femme. 458 00:32:09,666 --> 00:32:11,416 [musique mélancolique] 459 00:32:31,166 --> 00:32:33,250 Ah, ma chérie, tu me sauves la vie. 460 00:32:39,708 --> 00:32:44,333 Va leur parler, ils font n'importe quoi avec la lumière. Et ce tabouret grince, 461 00:32:44,541 --> 00:32:46,125 c'est insupportable. 462 00:32:47,375 --> 00:32:51,458 Et Victor m'a promis qu'il passerait. Tu me l'envoies dès qu'il arrive ? 463 00:33:31,958 --> 00:33:36,291 [sonate] 464 00:34:46,958 --> 00:34:48,333 [Victor] Je vous ai fait peur. 465 00:34:49,250 --> 00:34:51,625 C'est rien, je vous ai pas entendu entrer. 466 00:34:51,833 --> 00:34:54,916 - Je suis Victor Massenet. - L'agent de Maria, je sais. 467 00:34:55,125 --> 00:34:58,208 On s'est eu au téléphone. Je suis Julia, son assistante. 468 00:34:58,375 --> 00:35:01,625 Ah ! C'est vous Julia. Mes compliments. 469 00:35:01,833 --> 00:35:04,208 Vous êtes la première à tenir plus d'un an. 470 00:35:04,416 --> 00:35:06,083 Maria est du genre... 471 00:35:06,250 --> 00:35:07,500 carnivore. 472 00:35:09,250 --> 00:35:12,250 Je comprends pourquoi elle vous gardait dans l'ombre. 473 00:35:13,250 --> 00:35:15,041 Pardonnez ma curiosité. 474 00:35:15,208 --> 00:35:17,541 Comment elle vous a mis le grappin dessus ? 475 00:35:17,750 --> 00:35:20,000 Je me suis plantée au concours Schumann. 476 00:35:20,166 --> 00:35:21,458 Vous étiez dans le jury. 477 00:35:21,666 --> 00:35:24,208 Ah ! Je me souviens de vous. 478 00:35:24,375 --> 00:35:27,750 Il lui fallait une assistante qui lise la musique. 479 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 Quel gâchis. 480 00:35:30,541 --> 00:35:32,708 Vous avez un phrasé magnifique. 481 00:35:33,166 --> 00:35:36,583 Mais vous subissez trop vos émotions. Utilisez-les. 482 00:35:36,791 --> 00:35:38,958 Apprenez à ne pas vous laisser déborder. 483 00:35:39,125 --> 00:35:41,458 - Je l'avertis de votre arrivée. - Attendez. 484 00:35:42,000 --> 00:35:45,375 Si ça ne vous ennuie pas, j'aimerais en entendre un peu plus. 485 00:35:45,583 --> 00:35:47,791 - Vous voulez bien ? - Elle vous attend. 486 00:35:48,791 --> 00:35:51,041 Maria se fait toujours attendre. 487 00:35:51,208 --> 00:35:53,500 Je peux bien la faire poireauter 5 minutes. 488 00:35:55,083 --> 00:35:56,000 Hmm ? 489 00:36:11,125 --> 00:36:15,083 ["Prélude Op. 32 No. 12" de Sergueï Rachmaninov] 490 00:36:42,458 --> 00:36:44,000 Ça va pas être trop dur ? 491 00:36:44,166 --> 00:36:47,041 Avec la tournée, tu vas pas la voir de l'année. 492 00:36:47,208 --> 00:36:49,708 J'ai toujours su pour quoi je signais. 493 00:36:50,375 --> 00:36:52,583 Tant qu'elle me revient, je suis heureux. 494 00:36:52,791 --> 00:36:54,583 Oh ! Il est magnifique ! 495 00:36:55,375 --> 00:36:57,250 Je suis content qu'il te plaise. 496 00:36:57,416 --> 00:36:59,083 - Cadeau de crémaillère. - Non ! 497 00:36:59,291 --> 00:37:01,000 Oh non, t'es fou ! 498 00:37:01,208 --> 00:37:04,208 Tu préfères un grille-pain ou une coupe à fruits ? 499 00:37:04,375 --> 00:37:06,458 Oh, merci papa ! Merci. 500 00:37:06,666 --> 00:37:09,625 Je voudrais trinquer à la tournée internationale. 501 00:37:09,833 --> 00:37:11,083 [Julia et Paul] Européenne ! 502 00:37:11,291 --> 00:37:13,625 Chut ! De la grande Julia Sorel. 503 00:37:13,833 --> 00:37:15,750 [Julia] C'est le 8e toast ce soir, papa. 504 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Tu comptes mal. C'est ta première tournée. 505 00:37:18,458 --> 00:37:19,958 [Paul] Allez, à Julia ! 506 00:37:20,125 --> 00:37:21,708 [rires] 507 00:37:26,625 --> 00:37:27,583 Alors, Paul ? 508 00:37:27,791 --> 00:37:28,875 Oui ? 509 00:37:29,500 --> 00:37:31,125 [Pierre] L'affaire que t'as montée... 510 00:37:31,333 --> 00:37:33,083 - Ton... - [Paul] Programme d'anticipation 511 00:37:33,291 --> 00:37:34,458 des flux financiers. 512 00:37:34,625 --> 00:37:35,583 Ouais. 513 00:37:36,625 --> 00:37:40,458 Aujourd'hui, la bourse, c'est plus des gens qui achètent, qui vendent. 514 00:37:40,625 --> 00:37:44,833 C'est une intelligence artificielle qui analyse la fluctuation, 515 00:37:45,000 --> 00:37:48,125 et qui décide instantanément s'il faut acheter ou vendre. 516 00:37:48,333 --> 00:37:50,958 Ça sert à enrichir les gens déjà riches. 517 00:37:52,166 --> 00:37:53,791 C'est un peu plus compliqué. 518 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Et toi, tu palpes. 519 00:37:55,208 --> 00:37:56,875 [Julia rit] 520 00:37:58,416 --> 00:37:59,958 Depuis 5 ans, 521 00:38:00,125 --> 00:38:02,958 des banquiers me consultent. Je suis un scientifique. 522 00:38:03,166 --> 00:38:06,875 Si on me pose un problème, je le résous. Et j'essaie d'avoir 523 00:38:07,083 --> 00:38:08,791 une influence positive, je dis : 524 00:38:09,000 --> 00:38:10,916 "Parlez-moi de résilience, 525 00:38:11,083 --> 00:38:13,916 "développez des produits financiers moins volatils." 526 00:38:14,083 --> 00:38:18,250 Eh oui ! Et j'ai développé ma boîte, et des gens m'ont confié leur argent. 527 00:38:18,916 --> 00:38:20,041 Tu palpes ! 528 00:38:20,208 --> 00:38:22,875 - Arrête, Pierre. - C'est pas ça qui m'intéresse. 529 00:38:23,041 --> 00:38:24,541 Oh ! C'est quoi, alors ? 530 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 La quête de la prédiction. 531 00:38:30,125 --> 00:38:31,125 [rire discret] 532 00:38:32,416 --> 00:38:34,625 On a trinqué à la tournée de Julia ? 533 00:38:34,833 --> 00:38:36,458 - Oh ! - Mais non ! 534 00:38:36,666 --> 00:38:37,625 [Julia] Allez. 535 00:38:37,833 --> 00:38:38,958 [Paul] À Julia. 536 00:38:39,166 --> 00:38:41,791 [pas sur les pavés] 537 00:38:48,166 --> 00:38:51,875 Un tel engin, c'est pas paradoxal pour un spécialiste du risque ? 538 00:38:52,041 --> 00:38:54,750 Je suis sérieux. T'as deux gestions du risque : 539 00:38:54,958 --> 00:38:58,291 le cuir et le casque, c'est une gestion du risque passive. 540 00:38:58,500 --> 00:39:00,791 En scoot, y en a aussi une dynamique. 541 00:39:00,958 --> 00:39:02,875 - Faut pas juste conduire. - [Julia] Paul ! 542 00:39:03,083 --> 00:39:06,708 T'analyses le revêtement... Face. T'anticipes la trajectoire 543 00:39:06,916 --> 00:39:08,375 des autres véhicules... 544 00:39:09,708 --> 00:39:10,666 Et ? 545 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Baisse ta culotte, je pilote. 546 00:39:12,708 --> 00:39:15,291 Mais c'est ta fille qui conduit, alors voilà. 547 00:39:15,458 --> 00:39:16,750 Bonsoir, Pierre. Merci. 548 00:39:16,916 --> 00:39:18,250 Au revoir, papa. 549 00:39:18,833 --> 00:39:21,458 [musique douce] 550 00:39:26,458 --> 00:39:27,291 [Julia] Allez. 551 00:39:27,500 --> 00:39:28,458 Grimpe. 552 00:39:28,625 --> 00:39:30,250 [Julia rit] 553 00:39:30,458 --> 00:39:31,458 Bisous, papa. 554 00:39:31,666 --> 00:39:34,458 [le scooter s'éloigne] 555 00:39:35,541 --> 00:39:36,583 [Julia rit] 556 00:39:36,750 --> 00:39:38,666 Non, mais, attention. 557 00:39:38,833 --> 00:39:40,875 - C'est droit. - C'est l'expérience... 558 00:39:41,083 --> 00:39:44,416 - [Paul] Fais attention. - Je la prends bien. C'est bien, là. 559 00:39:44,625 --> 00:39:45,916 Attention, attention. 560 00:39:46,125 --> 00:39:48,500 Regarde, je vais tout doucement. 561 00:39:48,666 --> 00:39:50,458 Et moins doucement. 562 00:39:50,625 --> 00:39:51,791 - [elle accélère] - Je ferme les yeux. 563 00:39:52,000 --> 00:39:53,791 Attention, attention. 564 00:39:53,958 --> 00:39:55,625 [Julia] T'as peur quand je ralentis. 565 00:39:55,833 --> 00:39:58,333 - T'es bourré à l'envers ? - [Paul] Embrasse-moi. 566 00:40:02,666 --> 00:40:05,208 - Regarde-moi. - C'est des baisers d'oiseaux. 567 00:40:06,708 --> 00:40:09,250 - Il faut pas conduire, mais piloter. - [Julia] Paul ! 568 00:40:09,458 --> 00:40:11,875 T'analyses le revêtement... Face. 569 00:40:12,041 --> 00:40:15,541 T'anticipes la trajectoire des autres véhicules... Et ? 570 00:40:15,750 --> 00:40:17,166 - C'est toi. - C'est moi. 571 00:40:17,375 --> 00:40:18,791 Bonne soirée, Pierre. 572 00:40:19,000 --> 00:40:19,833 Merci. 573 00:40:20,791 --> 00:40:22,208 Au revoir, papa. 574 00:40:22,416 --> 00:40:26,500 [musique douce] 575 00:40:26,708 --> 00:40:27,708 [le moteur démarre] 576 00:40:27,875 --> 00:40:29,583 [Paul] Allez ! Et bonne soirée. 577 00:40:29,791 --> 00:40:31,875 [musique douce] 578 00:41:20,875 --> 00:41:22,125 [klaxon et freinage] 579 00:41:22,333 --> 00:41:23,666 Connard ! 580 00:41:24,541 --> 00:41:25,958 T'accélères un peu ? 581 00:41:26,166 --> 00:41:29,125 - J'arrête pas, là. - Montre-moi comment t'accélères. 582 00:41:29,333 --> 00:41:31,041 - [Julia rit] - Tu vas voir. 583 00:41:31,250 --> 00:41:32,125 [klaxon] 584 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 - Ça va ? - Oui. 585 00:41:35,958 --> 00:41:38,291 - [freinage] - [choc violent] 586 00:41:41,750 --> 00:41:43,166 [musique douce] 587 00:41:43,333 --> 00:41:45,333 [respiration haletante] 588 00:41:50,750 --> 00:41:53,458 [gémissements] 589 00:42:05,375 --> 00:42:08,375 [respiration difficile] 590 00:42:15,291 --> 00:42:16,333 [bip] 591 00:42:16,708 --> 00:42:19,041 [médecin] L'opération s'est bien passée, Mme Sorel. 592 00:42:19,250 --> 00:42:23,750 Vous devriez récupérer 70 à 80 % de mobilité dans la main droite. 593 00:42:23,916 --> 00:42:25,291 [bip] 594 00:42:28,125 --> 00:42:29,458 Ma femme est pianiste. 595 00:42:29,625 --> 00:42:32,208 [musique dramatique] 596 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 Y avait autre chose ? 597 00:42:34,750 --> 00:42:36,250 [médecin] Vous étiez enceinte. 598 00:42:36,750 --> 00:42:38,208 De 6 semaines. 599 00:42:39,750 --> 00:42:41,000 Je suis désolé. 600 00:42:41,208 --> 00:42:43,083 [musique douce] 601 00:43:02,333 --> 00:43:04,208 Tu es sûre que c'est un retard ? 602 00:43:05,583 --> 00:43:07,541 Moi, ça m'arrive tout le temps. 603 00:43:10,333 --> 00:43:12,416 Tu te stresses pour rien. Tu... 604 00:43:13,500 --> 00:43:14,916 Tu vois, je te l'avais dit. 605 00:43:15,125 --> 00:43:17,125 [Julia rit] 606 00:43:17,291 --> 00:43:18,625 Merde ! 607 00:43:19,583 --> 00:43:21,625 - Et ta tournée ? - Quoi, ma tournée ? 608 00:43:21,833 --> 00:43:23,291 Tu vas faire comment ? 609 00:43:24,166 --> 00:43:26,458 Comment ça ? Je suis enceinte ! 610 00:43:26,625 --> 00:43:29,333 Je suis pas handicapée, je peux m'asseoir au piano. 611 00:43:29,541 --> 00:43:30,708 Attends, non ! 612 00:43:31,291 --> 00:43:33,500 - Ah ! - Ah non ça va, hein ! 613 00:43:33,708 --> 00:43:35,041 [elles rient] 614 00:43:35,250 --> 00:43:37,916 Je suis enceinte ! Je suis enceinte. 615 00:44:20,583 --> 00:44:21,583 [elle renifle] 616 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 [elle renifle] 617 00:44:32,541 --> 00:44:33,916 [elle détache le velcro] 618 00:45:02,916 --> 00:45:03,791 [elle tressaille] 619 00:45:04,000 --> 00:45:05,541 [elle hurle] 620 00:45:06,291 --> 00:45:07,625 [cri plaintif] 621 00:45:08,458 --> 00:45:10,458 [elle sanglote] 622 00:45:11,750 --> 00:45:13,625 [elle reprend son souffle] 623 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 [une porte claque] 624 00:45:20,208 --> 00:45:21,750 - [Paul] Julia ? - [pas sur le parquet] 625 00:45:21,916 --> 00:45:23,625 [Paul se précipite] Julia ! 626 00:45:24,458 --> 00:45:25,666 Qu'est-ce que t'as ? 627 00:45:25,833 --> 00:45:28,500 - Oui, j'ai une contraction. - Viens, viens. 628 00:45:28,958 --> 00:45:30,875 Ah ! C'est bon, c'est bon. 629 00:45:32,125 --> 00:45:33,708 Hmm... ça passe. 630 00:45:33,875 --> 00:45:36,125 - Tu veux que j'appelle le SAMU ? - Non. 631 00:45:43,208 --> 00:45:45,791 - Tu dois pas te lever. - [elle soupire] 632 00:45:45,958 --> 00:45:49,750 Alitée, tu sais ce que ça veut dire? T'as pas le droit de t'asseoir. 633 00:45:50,500 --> 00:45:52,875 - Mais la tournée ? - Y en aura d'autres. 634 00:45:54,000 --> 00:45:55,333 Pas comme ça. 635 00:45:57,500 --> 00:46:00,500 J'aurai pas deux fois une opportunité comme ça. 636 00:46:01,208 --> 00:46:03,875 Celle-ci pourrait être la seule pour nous aussi. 637 00:46:04,041 --> 00:46:05,541 Tu sais ce qu'on risque ? 638 00:46:06,041 --> 00:46:09,208 Si tu suis pas les ordres de la gynéco, on va le perdre. 639 00:46:12,958 --> 00:46:15,541 6 mois sans pouvoir toucher un piano. 640 00:46:18,041 --> 00:46:20,041 Tu sais ce que ça veut dire ? 641 00:46:20,875 --> 00:46:24,416 Tu vas rattraper le temps perdu. Fais-toi confiance. 642 00:46:32,958 --> 00:46:36,416 Et toi, tu vas avoir la plus extraordinaire des mamans. 643 00:46:37,583 --> 00:46:39,541 Alors, reste bien accroché. 644 00:46:40,416 --> 00:46:43,791 [musique douce au piano] 645 00:47:08,750 --> 00:47:09,875 [on frappe] 646 00:47:11,250 --> 00:47:12,958 Bonjour, mes amours. T'as vu ? 647 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 - Oui. - Il dort, attention. 648 00:47:15,958 --> 00:47:18,333 Alors, cette nuit ? T'as pu dormir ? 649 00:47:18,500 --> 00:47:20,291 J'ai hâte d'être à la maison. 650 00:47:23,416 --> 00:47:25,166 - Regarde. - Regarde, ma chérie. 651 00:47:25,333 --> 00:47:27,625 Je te présente ton petit frère. 652 00:47:29,750 --> 00:47:30,958 Viens. 653 00:47:31,166 --> 00:47:33,333 [musique douce au piano] 654 00:47:41,250 --> 00:47:43,625 [médecin] J'ai les résultats de votre prise de sang. 655 00:47:44,250 --> 00:47:45,250 Je suis désolée. 656 00:47:46,500 --> 00:47:49,166 Mme Sorel, c'est déjà votre quatrième FIV. 657 00:47:49,958 --> 00:47:52,208 Je préfère être honnête avec vous. 658 00:47:53,458 --> 00:47:56,000 [musique douce au piano] 659 00:48:33,000 --> 00:48:35,416 [Paul démarre le véhicule] 660 00:48:35,625 --> 00:48:37,750 [musique douce au piano] 661 00:49:05,500 --> 00:49:06,541 Ça va, mon amour ? 662 00:49:08,916 --> 00:49:10,875 Ça va ? Allez ! 663 00:49:11,833 --> 00:49:12,916 C'est parti. 664 00:49:13,125 --> 00:49:15,500 [musique douce au piano] 665 00:49:29,125 --> 00:49:32,125 [brouhaha] 666 00:49:44,458 --> 00:49:45,875 - Ça va ? - Oui. 667 00:49:51,833 --> 00:49:53,750 J'aime bien ta nouvelle coiffure. 668 00:49:54,958 --> 00:49:56,833 J'avais besoin d'un changement. 669 00:49:57,000 --> 00:49:59,041 - Ça te va bien. - Merci. 670 00:50:01,208 --> 00:50:02,875 Comment ça se passe à Londres ? 671 00:50:04,583 --> 00:50:05,791 C'est pluvieux. 672 00:50:06,666 --> 00:50:08,541 Mais je m'acclimate, je travaille. 673 00:50:11,250 --> 00:50:12,833 T'as rencontré quelqu'un ? 674 00:50:16,958 --> 00:50:18,375 Rien de sérieux. 675 00:50:19,625 --> 00:50:22,041 J'ai pas le temps, la boîte est en expansion. 676 00:50:22,666 --> 00:50:24,416 Sur deux continents, maintenant. 677 00:50:24,583 --> 00:50:26,166 - Bravo. - Hmm. 678 00:50:27,666 --> 00:50:28,625 Et toi ? 679 00:50:29,166 --> 00:50:31,625 Tu travailles toujours dans ton lycée ? - Hmm. 680 00:50:33,625 --> 00:50:35,125 Ça a l'air de t'étonner. 681 00:50:36,375 --> 00:50:37,750 Je comprends pas. 682 00:50:38,500 --> 00:50:41,583 Tu pouvais prétendre à un poste plus prestigieux. 683 00:50:41,750 --> 00:50:43,541 Au moins dans un conservatoire. 684 00:50:43,708 --> 00:50:46,333 Et enseigner le piano à des petits génies 685 00:50:46,500 --> 00:50:49,500 qui me rappelleraient que j'ai raté ma carrière ? 686 00:50:51,916 --> 00:50:54,166 Prends pas cet air dénigrant. 687 00:50:54,333 --> 00:50:55,541 Excuse-moi. 688 00:50:57,666 --> 00:51:00,166 Si ton métier te plaît, moi, je suis heureux. 689 00:51:06,916 --> 00:51:09,333 Tu pouvais renvoyer les papiers du divorce. 690 00:51:13,708 --> 00:51:15,083 Ç'aurait été aussi dur. 691 00:51:33,125 --> 00:51:35,500 [chorale] 692 00:51:42,250 --> 00:51:43,750 [Julia] Avancez ! 693 00:51:44,541 --> 00:51:47,500 [tous reprennent] 694 00:51:47,666 --> 00:51:50,541 Allez, levez la tête ! Stop ! Stop ! 695 00:51:51,250 --> 00:51:52,625 On est dans la merde ! 696 00:51:52,833 --> 00:51:55,833 Vous comprenez pas ce que vous chantez ? Ça avance pas ! 697 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 Aucune nuance. Et puis serrez les doubles, c'est mou. 698 00:52:00,291 --> 00:52:01,458 Deux jours. 699 00:52:02,125 --> 00:52:05,541 Et vous serez sur scène devant vos familles, tout le lycée. 700 00:52:05,750 --> 00:52:07,583 Vous n'êtes pas du tout prêts. 701 00:52:09,750 --> 00:52:11,625 Chanter, c'est accepter d'être ému, 702 00:52:11,833 --> 00:52:14,000 transporté. Je peux vous apprendre 703 00:52:14,208 --> 00:52:17,625 la musique, mais c'est à vous de décider d'y prendre du plaisir. 704 00:52:17,833 --> 00:52:20,375 Laissez-vous aller, vous surprendrez les gens. 705 00:52:20,541 --> 00:52:24,166 Et tous ceux qui ricanent, vous leur prouverez qu'ils ont tort. 706 00:52:24,375 --> 00:52:25,458 On reprend. Debout. 707 00:52:27,375 --> 00:52:29,208 Vous êtes plus beaux debout. 708 00:52:30,833 --> 00:52:32,666 [introduction au piano] 709 00:52:37,541 --> 00:52:40,500 [chorale] 710 00:52:40,666 --> 00:52:45,875 [le chant s'amenuise] 711 00:52:48,833 --> 00:52:52,166 Ma chérie, va jouer dans ta chambre, je dois me concentrer. 712 00:52:52,875 --> 00:52:54,791 Dans ta chambre, maintenant. 713 00:52:56,166 --> 00:52:59,166 Et réveille pas ton frère, j'ai eu du mal à l'endormir. 714 00:53:00,958 --> 00:53:02,041 Camille. 715 00:53:03,125 --> 00:53:04,250 [coup] 716 00:53:06,541 --> 00:53:09,625 [le bébé se met à pleurer] 717 00:53:19,833 --> 00:53:20,750 C'est bien. 718 00:53:25,000 --> 00:53:26,250 C'est propre. 719 00:53:32,833 --> 00:53:35,833 Y a encore du doigté, de la finesse et de la précision. 720 00:53:40,375 --> 00:53:42,416 Vous avez eu un début brillant. 721 00:53:42,583 --> 00:53:44,625 CNSM, concours Clara Schumann. 722 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 Qu'est-ce qu'il vous est arrivé ? 723 00:53:47,458 --> 00:53:50,416 J'ai été alitée durant mes grossesses. J'ai envie... 724 00:53:50,583 --> 00:53:53,875 Rubinstein disait : "Si je ne joue pas un jour, je le sens. 725 00:53:54,083 --> 00:53:56,958 "Deux jours, les critiques le sentent. 726 00:53:57,166 --> 00:53:59,666 "Trois jours, le public le sent." 727 00:54:00,541 --> 00:54:03,166 Vous ne rattraperez jamais les années perdues. 728 00:54:05,041 --> 00:54:07,875 Je me souviens de vous au concours Clara Schumann. 729 00:54:09,416 --> 00:54:12,458 Vous aviez une belle carrière devant vous. 730 00:54:12,625 --> 00:54:13,916 C'est dommage. 731 00:54:19,916 --> 00:54:22,500 Ils ont quel âge, vos enfants ? 732 00:54:22,666 --> 00:54:24,791 Euh... 20 mois et 5 ans. 733 00:54:24,958 --> 00:54:27,541 Bel âge. Profitez-en. 734 00:54:34,541 --> 00:54:36,416 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour. 735 00:54:36,583 --> 00:54:37,750 Allez-y, j'arrive. 736 00:54:37,916 --> 00:54:39,833 - [Julia] Au revoir. - Au revoir. 737 00:54:43,500 --> 00:54:46,666 [on parle dans l'autre pièce] 738 00:54:48,958 --> 00:54:51,958 [quelqu'un approche] 739 00:54:56,583 --> 00:54:57,416 [Émilie] Ah non, 740 00:54:57,625 --> 00:54:59,000 va rejoindre tes invités. 741 00:54:59,208 --> 00:55:02,458 Tu vas pas t'apporter ton gâteau d'anniversaire toi-même. 742 00:55:02,958 --> 00:55:04,208 [les invités rient] 743 00:55:04,375 --> 00:55:05,916 Pardon. On n'attend pas Paul, 744 00:55:06,125 --> 00:55:08,750 je dois libérer la baby-sitter pas trop tard. 745 00:55:09,333 --> 00:55:10,208 Hop ! 746 00:55:12,375 --> 00:55:14,208 Allez, go ! On y va. 747 00:55:17,333 --> 00:55:20,458 [conversation indistincte] 748 00:55:20,625 --> 00:55:23,166 [tous] Ah ! 749 00:55:23,750 --> 00:55:28,625 [tous] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 750 00:55:29,333 --> 00:55:34,041 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 751 00:55:36,625 --> 00:55:37,791 [une porte claque] 752 00:55:40,916 --> 00:55:43,125 [Paul] Pardon, pardon, pardon, pardon. 753 00:55:43,708 --> 00:55:46,375 Ma chérie, je les ai croisés, je suis désolé. 754 00:55:47,208 --> 00:55:49,625 Mais je me rattraperai, je te promets. 755 00:55:50,166 --> 00:55:51,041 Bon. 756 00:55:51,458 --> 00:55:53,333 J'ai eu une journée, moi ! 757 00:55:54,166 --> 00:55:56,333 - T'as reçu mes fleurs ? - Oui. 758 00:55:57,291 --> 00:55:58,291 Et ton rendez-vous ? 759 00:56:00,000 --> 00:56:00,916 Aïe. 760 00:56:02,166 --> 00:56:05,208 Y avait une fille juste après moi, elle avait quoi ? 761 00:56:05,375 --> 00:56:07,500 - 20 ans. - Hmm. 762 00:56:07,666 --> 00:56:10,166 Je me suis sentie tellement conne. 763 00:56:11,000 --> 00:56:12,333 Je suis désolé. 764 00:56:12,916 --> 00:56:15,250 Je sais à quel point ça comptait pour toi. 765 00:56:16,041 --> 00:56:17,333 Mais bon. 766 00:56:18,458 --> 00:56:20,500 C'est toujours ton anniversaire, hein. 767 00:56:21,125 --> 00:56:23,125 La journée peut encore s'améliorer. 768 00:56:23,750 --> 00:56:24,625 Hmm ? 769 00:56:26,666 --> 00:56:30,333 Tu penses t'en sortir en m'offrant 3 minutes de passion torride ? 770 00:56:30,541 --> 00:56:33,583 J'avais en tête un chiffre un petit peu plus optimiste, 771 00:56:33,750 --> 00:56:35,041 et j'ai des arguments. 772 00:56:35,250 --> 00:56:37,458 - Peut-être. - Peut-être ? Peut-être oui ? 773 00:56:37,625 --> 00:56:40,166 Si j'avais pas passé une journée merdique, 774 00:56:40,333 --> 00:56:42,708 fait les courses, la bouffe, rangé la maison. 775 00:56:42,875 --> 00:56:47,125 Si j'avais pas dû faire manger les enfants, les laver, les coucher. 776 00:56:47,291 --> 00:56:48,375 Si j'avais pas dû 777 00:56:48,583 --> 00:56:50,916 commander moi-même mon gâteau d'anniversaire 778 00:56:51,125 --> 00:56:52,875 et allumer les foutues bougies. 779 00:56:53,041 --> 00:56:56,458 Si mon mec s'était pas pointé à 23h47 780 00:56:56,625 --> 00:57:00,166 justement, aujourd'hui, j'aurais peut-être eu envie de baiser. 781 00:57:01,625 --> 00:57:02,916 Je suis désolé. 782 00:57:08,916 --> 00:57:10,833 À ton avis, pourquoi je fais ça ? 783 00:57:12,041 --> 00:57:13,541 Pour toi, pour les enfants. 784 00:57:13,708 --> 00:57:15,416 - Je dois te remercier ? - Non. 785 00:57:15,583 --> 00:57:18,208 Mais comprends que j'avais pas le choix. 786 00:57:18,375 --> 00:57:20,041 Je devrais me sentir mieux ? 787 00:57:20,458 --> 00:57:21,375 Non. 788 00:57:22,458 --> 00:57:23,791 C'est pas mon rôle, ça. 789 00:57:24,958 --> 00:57:27,041 Moi je suis là, je paie les factures. 790 00:57:27,750 --> 00:57:31,750 Pour t'aider à te sentir mieux, t'as M. Rose le matin, M. Bleu le soir. 791 00:57:31,958 --> 00:57:34,541 - Excuse-moi. - Ta vie est si terrible que ça ? 792 00:57:34,708 --> 00:57:37,750 Tu devrais un petit peu moins t'apitoyer sur ton sort. 793 00:57:37,958 --> 00:57:40,041 Et arrête ça, c'est pas des bonbons. 794 00:57:40,625 --> 00:57:41,791 Alors, je suis désolé. 795 00:57:42,750 --> 00:57:46,666 Je suis un gros con, je suis crevé, et t'as trop bu, alors on arrête là. 796 00:57:47,833 --> 00:57:50,791 T'as raison, je te laisse la vaisselle. 797 00:57:52,500 --> 00:57:53,416 Bonne... 798 00:57:53,583 --> 00:57:56,958 [Julia s'éloigne] 799 00:58:09,250 --> 00:58:10,083 [Émilie] Taxi ! 800 00:58:26,958 --> 00:58:28,416 Tu m'as manqué. 801 00:58:33,875 --> 00:58:35,500 C'était bien, New York ? 802 00:58:36,458 --> 00:58:38,541 Les gens du MET étaient ravis. 803 00:58:39,625 --> 00:58:41,166 Pour la saison prochaine, 804 00:58:41,333 --> 00:58:45,541 ils me proposent les 5 concertos de Beethoven, avec le philharmonique. 805 00:58:51,166 --> 00:58:52,458 T'as pas l'air content. 806 00:58:52,625 --> 00:58:53,958 Si, si, mais... 807 00:58:55,750 --> 00:58:59,458 On s'était dit qu'en 2008, tu ferais moins de dates. 808 00:58:59,958 --> 00:59:02,833 Et qu'on dégagerait du temps pour faire un enfant. 809 00:59:03,500 --> 00:59:06,500 C'est qu'une proposition. D'accord ? 810 00:59:07,166 --> 00:59:08,375 Oui, oui, je sais. 811 00:59:08,541 --> 00:59:10,166 Rien n'est décidé. 812 00:59:19,583 --> 00:59:20,875 Fais pas cette tête. 813 00:59:21,416 --> 00:59:22,958 Oui, oui, oui, oui... 814 00:59:24,416 --> 00:59:25,875 - J'ai l'impression... - Chut. 815 00:59:27,916 --> 00:59:30,458 Je suis en jetlag, j'ai le Mozart demain. 816 00:59:30,666 --> 00:59:33,500 Ton amie Émilie vient, elle m'a demandé une place. 817 00:59:33,958 --> 00:59:35,250 D'accord. 818 00:59:36,833 --> 00:59:40,291 Maintenant, on peut juste profiter du plaisir de se retrouver ? 819 01:00:01,541 --> 01:00:02,791 Alors quand ? 820 01:00:02,958 --> 01:00:06,458 Je vais avoir 55 ans. Je serai mort avant qu'il ait le bac. 821 01:00:06,625 --> 01:00:09,000 Je veux un enfant avant d'être trop vieux. 822 01:00:09,208 --> 01:00:10,916 [Julia] Fallait en faire avec une autre. 823 01:00:11,083 --> 01:00:12,291 [Victor] J'en veux avec toi. 824 01:00:12,458 --> 01:00:15,041 [Julia] Je ne refuserai pas cette offre du MET. 825 01:00:15,250 --> 01:00:16,541 Le MET, Victor ! 826 01:00:16,708 --> 01:00:19,416 Je suis même pas sûre de vouloir un enfant. 827 01:00:19,583 --> 01:00:20,958 C'est ça que tu penses ? 828 01:00:21,166 --> 01:00:24,875 Tu fais chier ! Tu remets ça sur le tapis dans les pires moments ! 829 01:00:25,041 --> 01:00:27,625 Marini va encore m'appeler la Reine blanche ! 830 01:00:27,791 --> 01:00:31,416 - Donc tu veux pas d'enfant ? - Non. Pas maintenant, en tout cas. 831 01:00:31,583 --> 01:00:34,375 Et si t'y tiens, va le faire avec une autre ! 832 01:00:35,791 --> 01:00:38,916 Marini a raison avec la Reine blanche. Tu es froide. 833 01:00:39,125 --> 01:00:42,375 Virtuose mais froide. Je sais pourquoi : t'as rien à donner. 834 01:00:42,541 --> 01:00:46,375 Tu ne resteras qu'une bonne pianiste. Tu seras ni Gould ni Horowitz. 835 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 [applaudissements] 836 01:00:55,250 --> 01:00:57,708 À 5 ans, elle devrait plus mouiller son lit. 837 01:00:57,875 --> 01:01:00,875 Selon la psy, elle serait jalouse de son frère. 838 01:01:01,041 --> 01:01:03,208 - Ça passera. - C'est des conneries, 839 01:01:03,375 --> 01:01:05,333 pour t'inciter à faire des gosses. 840 01:01:05,500 --> 01:01:07,041 Ou pour pas que tu les vendes 841 01:01:07,250 --> 01:01:08,708 parce que t'en peux plus. 842 01:01:08,875 --> 01:01:11,708 Je vois pas arriver la phase "c'est cool pour moi." 843 01:01:11,875 --> 01:01:14,375 Là, ils sont chiants. Ados, ils seront pires. 844 01:01:14,541 --> 01:01:16,208 Ils partiront, je serai triste. 845 01:01:16,375 --> 01:01:18,791 Après, je serai vieille, et je vais mourir. 846 01:01:19,583 --> 01:01:21,541 Je peux avoir ta vie, un peu ? 847 01:01:22,375 --> 01:01:23,833 Juste une semaine. 848 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 Une heure. 849 01:01:25,208 --> 01:01:26,916 Tu me prêtes ta vie une heure ? 850 01:01:27,083 --> 01:01:28,750 Toi, tu voyages tout le temps, 851 01:01:28,916 --> 01:01:33,083 tu vas dans les meilleurs restos, les plus beaux hôtels, tu fais des spas. 852 01:01:33,291 --> 01:01:36,208 - Tu te fais des spas ! - C'est pas toujours glamour. 853 01:01:36,958 --> 01:01:39,500 On n'a plus les mêmes standards de glamour. 854 01:01:39,666 --> 01:01:41,833 Toi, tu fais pipi en fermant la porte. 855 01:01:42,541 --> 01:01:44,708 Non, vraiment, t'as pas idée. 856 01:01:45,583 --> 01:01:48,625 Ce matin, j'ai recueilli du vomi dans mes mains. 857 01:01:48,791 --> 01:01:51,958 Mais j'ai mal calculé, et j'en ai pris dans la gueule. 858 01:01:53,333 --> 01:01:55,416 Elle a dû me filer sa gastro. 859 01:01:56,166 --> 01:01:59,250 Mais rigole, marre-toi avec ton périnée de nullipare. 860 01:02:01,208 --> 01:02:02,583 C'est ça, mon quotidien. 861 01:02:02,750 --> 01:02:06,083 Ça fait 5 ans que je dors pas. Dès que je suis seule, c'est : 862 01:02:06,291 --> 01:02:09,958 "Maman, il est où mon pull ?" "Il a mis des brocolis dans mon slip." 863 01:02:10,166 --> 01:02:12,333 Ils racontent de ces trucs ! 864 01:02:13,041 --> 01:02:16,458 C'est les seules surprises de ma vie. Sinon, c'est la routine. 865 01:02:16,625 --> 01:02:19,625 Baise à heure fixe, trois positions dans le même ordre. 866 01:02:19,791 --> 01:02:21,291 Deux minutes, c'est plié. 867 01:02:22,625 --> 01:02:24,041 Pas le temps de fantasmer. 868 01:02:27,666 --> 01:02:29,041 T'en veux un autre ? 869 01:02:29,958 --> 01:02:33,583 Non, j'ai mes beaux-parents ce week-end, je dois être en forme. 870 01:02:33,750 --> 01:02:36,458 J'ai plus 20 ans. Les cuites, je les paie cher. 871 01:02:36,625 --> 01:02:41,000 Louis et Eva se fichent que maman ait la gueule de bois. 872 01:02:41,208 --> 01:02:42,166 Hmm. 873 01:02:42,333 --> 01:02:44,500 Non. Je vais rentrer, je crois. 874 01:02:44,708 --> 01:02:45,958 On se partage un taxi ? 875 01:02:46,166 --> 01:02:49,416 J'en prends un autre. Je suis à l'heure de New York. 876 01:02:49,583 --> 01:02:50,625 Bah oui. 877 01:02:51,250 --> 01:02:52,750 Ça m'a fait super plaisir. 878 01:02:52,916 --> 01:02:55,375 On devrait faire ça plus souvent, d'accord ? 879 01:02:55,541 --> 01:02:58,375 Et au nouvel an ? On fait un dîner à la maison. 880 01:02:58,541 --> 01:03:00,000 Je suis à Milan. 881 01:03:00,208 --> 01:03:01,333 D'accord. 882 01:03:03,708 --> 01:03:05,250 - À bientôt. - Oui. 883 01:03:08,791 --> 01:03:11,708 [musique mélancolique] 884 01:03:11,875 --> 01:03:13,583 - [serveur] Merci. - [Paul] Bonne soirée. 885 01:03:13,791 --> 01:03:15,250 Le même. 886 01:03:15,416 --> 01:03:17,541 [musique mélancolique] 887 01:03:23,416 --> 01:03:24,250 Merci. 888 01:03:39,458 --> 01:03:43,000 [Pierre] On s'était dit qu'en 2008, tu ferais moins de dates. 889 01:03:43,625 --> 01:03:46,750 Et qu'on dégagerait du temps pour faire un enfant. 890 01:03:48,833 --> 01:03:49,666 T'en veux pas ? 891 01:03:51,708 --> 01:03:54,583 [Julia] Non. Pas maintenant, en tout cas. 892 01:03:55,250 --> 01:03:57,583 Et si t'y tiens, va le faire avec une autre. 893 01:04:00,250 --> 01:04:03,250 [Pierre] Tu es froide. Virtuose, mais froide. 894 01:04:04,375 --> 01:04:05,833 T'as rien à donner. 895 01:04:06,000 --> 01:04:07,666 [musique mélancolique] 896 01:04:11,791 --> 01:04:14,791 [vibreur] 897 01:04:19,250 --> 01:04:20,583 Oui, maman. 898 01:04:22,583 --> 01:04:23,625 Papa ? Qu'y a-t-il ? 899 01:04:24,208 --> 01:04:28,041 C'est ta mère. On vient d'avoir les résultats de son IRM. 900 01:04:28,250 --> 01:04:29,875 Elle a une tumeur au poumon. 901 01:04:30,083 --> 01:04:32,666 - [Julia tressaille] - [Pierre] Rappelle-moi tout de suite. 902 01:04:32,875 --> 01:04:36,541 [elle sanglote] 903 01:04:36,750 --> 01:04:39,208 [musique mélancolique] 904 01:04:43,583 --> 01:04:46,291 - Mme Sorel, vous allez bien ? - Mon mari est là ? 905 01:04:46,458 --> 01:04:48,916 Non, il avait un déjeuner, il va pas tarder. 906 01:04:49,083 --> 01:04:51,083 - Vous voulez un café ? - Non, merci. 907 01:05:02,666 --> 01:05:03,666 [sanglot étouffé] 908 01:05:12,666 --> 01:05:13,500 [Paul] Oui ? 909 01:05:13,666 --> 01:05:15,416 - [elle ravale ses larmes] - Paul. 910 01:05:15,583 --> 01:05:17,333 Maman a un cancer. 911 01:05:17,500 --> 01:05:19,541 Je dois te voir, j'ai besoin de toi. 912 01:05:19,708 --> 01:05:21,750 Ma chérie, je suis vraiment désolé. 913 01:05:22,666 --> 01:05:25,541 Dis-moi où te rejoindre, je pars du bureau. 914 01:05:26,833 --> 01:05:28,000 Mais... 915 01:05:28,208 --> 01:05:30,333 Mais je suis à ton bureau. 916 01:05:30,541 --> 01:05:32,666 [musique mélancolique] 917 01:05:43,208 --> 01:05:46,666 [le portable vibre] 918 01:05:48,000 --> 01:05:49,250 Allô, Julia ? 919 01:05:49,416 --> 01:05:50,666 [Julia sanglote] 920 01:05:50,833 --> 01:05:52,125 Parle. Ça va ? 921 01:05:52,333 --> 01:05:54,000 Non, ça va pas. 922 01:05:54,208 --> 01:05:57,000 [sanglot] T'es chez toi ? Je peux venir ? 923 01:05:57,208 --> 01:05:59,750 J'ai eu Julia, c'est la merde. Je dois filer. 924 01:06:03,000 --> 01:06:04,750 Paul est avec toi ? 925 01:06:09,625 --> 01:06:12,583 [elle suffoque] 926 01:06:17,666 --> 01:06:21,625 [musique triste] 927 01:06:25,750 --> 01:06:27,458 Maman, t'es là ? 928 01:06:27,625 --> 01:06:28,708 [une porte claque] 929 01:06:33,708 --> 01:06:35,041 [Camille ouvre son sac] 930 01:06:35,250 --> 01:06:36,458 Maman ? 931 01:06:52,583 --> 01:06:54,416 Le proviseur a fini par céder ? 932 01:06:54,583 --> 01:06:56,041 [Julia] Oui. Je me suis battue 933 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 - mais il a eu du mal à refuser. - Merci. 934 01:06:58,708 --> 01:07:01,041 Vu le résultat de mes élèves au bac. 935 01:07:01,250 --> 01:07:03,916 Leur voyage est sanctuarisé pour 3 ans. 936 01:07:04,083 --> 01:07:06,500 L'an prochain, Beirut. Dans 2 ans, Salzbourg. 937 01:07:06,666 --> 01:07:08,250 - Et cette année ? - Venise. 938 01:07:08,458 --> 01:07:09,583 À Venise ? 939 01:07:09,750 --> 01:07:13,041 On y est allés avec ton père, un an avant ta naissance. 940 01:07:13,833 --> 01:07:16,333 Tout le monde devrait y aller. Raconte encore, 941 01:07:16,541 --> 01:07:17,541 ça me fait du bien. 942 01:07:17,708 --> 01:07:21,500 Ils chanteront dans la Basilique Saint-Marc. Je suis trop contente. 943 01:07:21,666 --> 01:07:23,541 - T'as réussi ça ? - [on frappe] 944 01:07:23,708 --> 01:07:25,625 - Ah, docteur. - [médecin] Comme je vous disais, 945 01:07:25,833 --> 01:07:28,916 vous supportez le traitement, mais j'attends le scanner. 946 01:07:29,125 --> 01:07:30,708 Si la tumeur stagne 947 01:07:30,916 --> 01:07:32,708 ou diminue, on continue comme ça. 948 01:07:32,875 --> 01:07:35,041 Sinon, on envisage un nouveau protocole. 949 01:07:35,250 --> 01:07:37,791 Je suis pas certaine d'avoir le choix, mais... 950 01:07:38,000 --> 01:07:39,458 d'accord. 951 01:07:39,625 --> 01:07:41,666 Ma mère vous trouve très attentionné. 952 01:07:41,875 --> 01:07:43,666 - Merci. - C'est normal. À demain. 953 01:07:43,833 --> 01:07:46,541 [Anna] Ma fille vous a enfin invité à prendre un café ? 954 01:07:46,750 --> 01:07:47,625 Ça va pas ? 955 01:07:47,833 --> 01:07:48,875 Il te plaît, non ? 956 01:07:49,083 --> 01:07:50,750 Je veux qu'il me chouchoute. 957 01:07:50,958 --> 01:07:52,125 [médecin] D'accord... 958 01:07:52,333 --> 01:07:53,666 [Julia] Allez, moi, j'y vais. 959 01:07:54,458 --> 01:07:58,000 Au revoir, ma chérie. Tes élèves ont de la chance de t'avoir. 960 01:07:58,208 --> 01:07:59,333 Reposez-vous bien. 961 01:07:59,541 --> 01:08:00,750 Je passe demain matin. 962 01:08:02,291 --> 01:08:03,416 [Anna rit] 963 01:08:05,250 --> 01:08:06,875 [Julia] Je suis désolée. 964 01:08:08,083 --> 01:08:09,291 Vous êtes prof ? 965 01:08:09,458 --> 01:08:11,250 [Julia] De musique au lycée Decour. 966 01:08:11,416 --> 01:08:13,375 - Ma fille est là-bas. - Son nom ? 967 01:08:13,583 --> 01:08:16,416 - Madeleine Loisel. - Ah, j'aime beaucoup Madeleine. 968 01:08:17,083 --> 01:08:19,375 Attendez. C'est vous, Mme Feynman ? 969 01:08:19,541 --> 01:08:20,416 Oui. 970 01:08:20,583 --> 01:08:23,875 Avec la chorale, j'entends parler de vous du matin au soir. 971 01:08:24,041 --> 01:08:25,375 - Ah bon ? - Oui. 972 01:08:25,541 --> 01:08:29,625 J'écoute Va, pensiero de Verdi en boucle depuis 3 mois par votre faute. 973 01:08:29,791 --> 01:08:33,041 Habituez-vous, on va le travailler toute l'année. 974 01:08:33,250 --> 01:08:35,250 Moi qui voulais vous offrir un café. 975 01:08:35,458 --> 01:08:36,583 [Julia] Vous m'en voulez ? 976 01:08:36,750 --> 01:08:39,833 - Oui, un peu, du coup. - Qu'est-ce que je peux faire ? 977 01:08:40,000 --> 01:08:42,458 Vous avez déjà traité une diverticulite ? 978 01:08:42,625 --> 01:08:44,750 - Non. - Alors, je vois pas. 979 01:08:44,916 --> 01:08:46,833 Vous le prenez comment, votre café ? 980 01:09:06,500 --> 01:09:08,166 Je peux pas voir mes enfants ? 981 01:09:10,375 --> 01:09:12,208 Je veux voir mes enfants. 982 01:09:13,625 --> 01:09:14,916 [médecin] C'est trop tôt, Julia. 983 01:09:15,083 --> 01:09:18,708 Votre fille a été choquée par votre geste, il lui faut du temps. 984 01:09:18,875 --> 01:09:20,500 C'était un accident, 985 01:09:20,666 --> 01:09:22,708 combien de fois je dois vous le dire ? 986 01:09:22,875 --> 01:09:25,458 Il raconte n'importe quoi pour avoir la garde. 987 01:09:25,625 --> 01:09:27,958 [médecin] Votre ex-mari veut seulement les protéger. 988 01:09:28,166 --> 01:09:29,666 C'est un salaud. 989 01:09:30,625 --> 01:09:31,500 [sanglot] 990 01:09:31,666 --> 01:09:33,500 Il en a rien à faire des enfants. 991 01:09:34,666 --> 01:09:37,750 Il veut la garde pour pas avoir à payer de pension. 992 01:09:39,208 --> 01:09:40,625 S'il vous plaît. 993 01:09:43,375 --> 01:09:45,250 Le laissez pas me voler mes enfants. 994 01:09:45,458 --> 01:09:48,791 Vous n'êtes pas en état de vous occuper d'eux. Soignez-vous. 995 01:09:48,958 --> 01:09:52,333 Avec le juge, on a décidé que leur père aurait la garde. 996 01:09:52,541 --> 01:09:55,750 De quel droit vous me privez d'eux ? C'est mes enfants ! 997 01:09:55,916 --> 01:09:58,750 [médecin] Quand vous irez mieux, vous pourrez les voir. 998 01:09:58,916 --> 01:10:01,333 Sous supervision, dans un premier temps. 999 01:10:01,500 --> 01:10:02,375 Quand ? 1000 01:10:02,583 --> 01:10:04,208 Bientôt. Soyez patiente. 1001 01:10:04,416 --> 01:10:06,041 Ça va aller mieux. 1002 01:10:06,250 --> 01:10:07,541 Courage. 1003 01:10:08,791 --> 01:10:11,750 Comment vous avez amadoué ma fille en 2 mois ? 1004 01:10:11,916 --> 01:10:14,041 En 15 ans, j'ai jamais réussi. 1005 01:10:16,666 --> 01:10:19,041 Vous êtes cancérologue et vous fumez ? 1006 01:10:19,500 --> 01:10:20,333 Ouais. 1007 01:10:20,833 --> 01:10:21,791 Ça paraît fou 1008 01:10:21,958 --> 01:10:25,625 mais selon une étude américaine, cigarette et cancer sont peu liés. 1009 01:10:27,583 --> 01:10:29,541 - Vous m'avez cru, c'est fou. - Ah non. 1010 01:10:29,708 --> 01:10:30,666 - Ah si. - Ah non. 1011 01:10:30,833 --> 01:10:33,208 - Je l'ai vu dans votre œil. - Pas du tout. 1012 01:10:33,375 --> 01:10:35,708 - Vous alliez être tentée. - N'importe quoi. 1013 01:10:37,666 --> 01:10:39,625 Cette chorale, ça fait longtemps ? 1014 01:10:39,791 --> 01:10:40,958 6 ans. 1015 01:10:41,166 --> 01:10:44,791 J'en bave parfois. Heureusement, j'ai des élèves comme votre fille. 1016 01:10:45,375 --> 01:10:48,291 C'est pas pour harceler les pères, ça vous plaît vraiment ? 1017 01:10:48,458 --> 01:10:49,625 Ah oui, ça me plait. 1018 01:10:49,833 --> 01:10:52,750 Vous aussi, ça vous plaît, ce que vous faites ? 1019 01:10:52,916 --> 01:10:54,083 Ouais. 1020 01:10:54,291 --> 01:10:55,916 Ça m'aide un peu aussi. 1021 01:10:56,541 --> 01:10:57,958 Moi aussi, ça m'aide. 1022 01:10:59,833 --> 01:11:01,583 Mais votre café est dégueulasse. 1023 01:11:01,791 --> 01:11:03,916 Parce que c'est du potage à la tomate. 1024 01:11:04,416 --> 01:11:08,291 Grandeur et décadence de l'hôpital public. Je vous offre un vrai verre ? 1025 01:11:20,625 --> 01:11:23,208 J'ai cru un moment qu'on était très heureux. 1026 01:11:24,000 --> 01:11:27,708 On avait une fille magnifique, on s'engueulait jamais, et un jour... 1027 01:11:29,041 --> 01:11:30,625 comme ça, elle est partie. 1028 01:11:31,875 --> 01:11:35,583 Je crois qu'elle se sentait piégée, j'ai jamais très bien compris. 1029 01:11:35,875 --> 01:11:36,916 Bref, ça a été dur. 1030 01:11:37,125 --> 01:11:37,958 J'ai... 1031 01:11:38,708 --> 01:11:39,958 J'ai bien morflé. 1032 01:11:42,166 --> 01:11:45,291 Avec Madeleine, on a encore des épisodes un peu compliqués 1033 01:11:45,500 --> 01:11:47,583 à cause de ça, mais c'est devenu rare. 1034 01:11:49,875 --> 01:11:50,833 Et vous ? 1035 01:11:51,416 --> 01:11:53,833 4 FIV d'affilée, ça nous a détruits. 1036 01:11:55,000 --> 01:11:58,625 J'ai vu tellement de médecins, d'infirmières, de machines... 1037 01:12:00,625 --> 01:12:03,500 Le plus douloureux, ça a été de devoir me résigner. 1038 01:12:04,000 --> 01:12:04,833 D'ailleurs, 1039 01:12:05,041 --> 01:12:08,166 je me suis jamais résignée. Les gosses de la chorale, 1040 01:12:08,375 --> 01:12:10,041 c'est ceux que j'aurai jamais. 1041 01:12:10,791 --> 01:12:13,666 Enfin, ça remonte loin. Pourquoi je vous raconte ça ? 1042 01:12:15,416 --> 01:12:17,083 On va en reprendre un autre. 1043 01:12:18,458 --> 01:12:19,666 [Gabriel] S'il vous plaît. 1044 01:12:23,916 --> 01:12:27,208 Ça alors. Le guitariste, on était au lycée ensemble. 1045 01:12:27,416 --> 01:12:29,833 J'aurais tout fait pour qu'il me remarque. 1046 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 Vous devriez aller le saluer. 1047 01:12:33,000 --> 01:12:34,375 J'ai oublié son prénom. 1048 01:12:34,583 --> 01:12:35,541 - Ah bon ? - Oui ! 1049 01:12:36,583 --> 01:12:37,416 [serveuse] Vous désirez ? 1050 01:12:37,625 --> 01:12:40,041 - [Julia] La même chose. - Merci. 1051 01:13:29,208 --> 01:13:30,958 [Julia] Je t'aime, maman. 1052 01:13:33,916 --> 01:13:36,500 Pardon d'être si loin depuis si longtemps. 1053 01:13:48,375 --> 01:13:49,583 [Anna gémit] 1054 01:13:50,625 --> 01:13:51,666 [gémissement] 1055 01:13:57,791 --> 01:13:58,916 Repose-toi. 1056 01:14:10,416 --> 01:14:12,750 Excusez-moi. Le Dr Trauner est encore là ? 1057 01:14:12,958 --> 01:14:14,375 Il est parti. 1058 01:14:14,583 --> 01:14:16,708 - D'accord. - Essayez Chez Éliette. 1059 01:14:16,916 --> 01:14:19,625 - À droite, en sortant de l'hôpital. - Merci. 1060 01:14:27,000 --> 01:14:27,958 Excusez-moi, 1061 01:14:28,166 --> 01:14:30,083 vous savez si le Dr Trauner est là ? 1062 01:14:30,291 --> 01:14:31,458 Non, désolée. 1063 01:14:35,666 --> 01:14:36,500 Julia ? 1064 01:14:38,833 --> 01:14:40,333 Nathan, Nathan Giraud. 1065 01:14:40,500 --> 01:14:41,666 Oui, mais bien sûr. 1066 01:14:43,291 --> 01:14:44,458 Comment tu vas ? 1067 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 Ben écoute, bien. 1068 01:14:48,916 --> 01:14:50,458 Je t'offre un verre ? 1069 01:14:51,750 --> 01:14:53,333 Pourquoi pas. 1070 01:14:53,500 --> 01:14:54,791 Avec plaisir. 1071 01:14:55,000 --> 01:14:58,916 - Tu joues toujours de la guitare ? - Mouais, on joue ici les vendredis. 1072 01:14:59,666 --> 01:15:01,875 En vrai, je suis sage-femme à côté. 1073 01:15:02,041 --> 01:15:05,791 C'est rare pour un mec. Maintenant, on dit pas... 1074 01:15:06,416 --> 01:15:07,541 - [Nathan] Maïeuticien. - Oui. 1075 01:15:07,750 --> 01:15:09,916 Ouais, c'est barbare. 1076 01:15:10,083 --> 01:15:12,833 Non, je porte un pyjama rose et je suis sage-femme. 1077 01:15:13,583 --> 01:15:16,666 J'accompagne l'irrésistible désir de naissance. 1078 01:15:17,458 --> 01:15:19,500 On est 3 sages-femmes, dans le groupe. 1079 01:15:19,666 --> 01:15:20,750 C'est le concept ? 1080 01:15:20,958 --> 01:15:23,833 Ça aurait pu. Mais le batteur est cardiologue. 1081 01:15:24,041 --> 01:15:25,083 Ah. 1082 01:15:28,708 --> 01:15:31,666 Je pensais pas que tu te souviendrais de mon nom. 1083 01:15:32,291 --> 01:15:34,000 J'avoue, c'est de la triche. 1084 01:15:34,208 --> 01:15:38,291 Je viens de voir ton portrait dans Libé. Mais toi, tu m'avais pas remis, 1085 01:15:38,500 --> 01:15:41,625 - mais alors pas du tout. - Tu rigoles ? Attends... 1086 01:15:43,458 --> 01:15:46,708 [elle fredonne la chanson de Nathan] 1087 01:15:46,875 --> 01:15:49,625 - C'est pas vrai, tu te souviens ? - Tu vois. 1088 01:15:49,833 --> 01:15:52,041 Je l'ai pas jouée depuis... Je sais pas. 1089 01:15:52,250 --> 01:15:55,083 Je me souviens de ta chanson, tu l'avais écrite... 1090 01:15:55,291 --> 01:15:58,333 à votre retour de Berlin, pour Cassandra Druillier. 1091 01:15:58,500 --> 01:15:59,375 Grosse vache. 1092 01:16:00,666 --> 01:16:02,250 Berlin, c'est loin. 1093 01:16:04,791 --> 01:16:07,916 Hmm. J'étais vert que tu sois pas venue avec nous. 1094 01:16:08,125 --> 01:16:09,166 Tu m'ignorais. 1095 01:16:09,375 --> 01:16:10,291 C'est pas vrai. 1096 01:16:10,500 --> 01:16:12,708 Mais t'étais si sérieuse que j'ai pas osé 1097 01:16:12,916 --> 01:16:14,000 faire le premier pas. 1098 01:16:14,208 --> 01:16:15,166 Ah... 1099 01:16:18,666 --> 01:16:20,083 Alors, t'es mariée ? 1100 01:16:20,750 --> 01:16:21,958 T'as des enfants ? 1101 01:16:23,541 --> 01:16:24,875 Jamais trouvé le temps. 1102 01:16:25,833 --> 01:16:26,708 Et toi ? 1103 01:16:26,875 --> 01:16:28,750 Jamais trouvé la bonne. 1104 01:16:28,958 --> 01:16:31,375 [Nathan chante] 1105 01:16:31,583 --> 01:16:33,916 ♪ Whatever falls on me Falls right to the ground ♪ 1106 01:16:34,083 --> 01:16:35,875 ♪ No more weight to carry ♪ 1107 01:16:36,041 --> 01:16:38,416 ♪ Feels light as a sound ♪ 1108 01:16:38,583 --> 01:16:40,791 ♪ I will not march again ♪ 1109 01:16:40,958 --> 01:16:42,916 ♪ Where I've taken a rest ♪ 1110 01:16:43,083 --> 01:16:47,875 ♪ We'll never ask where it ends I know there's nothing else ♪ 1111 01:16:51,291 --> 01:16:54,625 ♪ Here above there's ♪ 1112 01:16:54,791 --> 01:16:57,000 ♪ Nothing else ♪ 1113 01:16:59,791 --> 01:17:02,125 ♪ Here above ♪ 1114 01:17:02,291 --> 01:17:05,750 ♪ There's nothing else ♪ 1115 01:17:10,083 --> 01:17:12,416 ♪ Don't listen to the monsters ♪ 1116 01:17:12,583 --> 01:17:14,500 ♪ Anymore ♪ 1117 01:17:14,666 --> 01:17:16,541 ♪ Cause I know them well ♪ 1118 01:17:16,708 --> 01:17:18,666 ♪ They said it all ♪ 1119 01:17:18,833 --> 01:17:20,958 ♪ My lips have grown ♪ 1120 01:17:21,166 --> 01:17:23,458 ♪ I shout my way to the west ♪ 1121 01:17:23,625 --> 01:17:27,041 ♪ Only the mad men moan I know there's nothing else ♪ 1122 01:17:31,291 --> 01:17:33,750 ♪ Here above there's ♪ 1123 01:17:33,958 --> 01:17:36,708 ♪ Nothing else ♪ 1124 01:17:36,916 --> 01:17:38,625 [la chanson continue] 1125 01:17:47,708 --> 01:17:49,125 [Julia rit] 1126 01:17:49,333 --> 01:17:53,500 [radio en allemand] 1127 01:17:53,666 --> 01:17:56,666 [sonnerie de portable] 1128 01:17:56,833 --> 01:17:58,458 [en allemand] Mein Vater. 1129 01:18:05,333 --> 01:18:06,333 Allô ? 1130 01:18:06,500 --> 01:18:07,833 [Pierre] Bonjour, Julia. 1131 01:18:08,750 --> 01:18:09,833 Bonjour. 1132 01:18:12,041 --> 01:18:13,708 Je te dérange, peut-être ? 1133 01:18:13,875 --> 01:18:15,833 Non, non. Pas du tout. 1134 01:18:16,625 --> 01:18:18,708 Ça me fait bizarre d'entendre ta voix. 1135 01:18:19,333 --> 01:18:20,208 Oui. 1136 01:18:21,375 --> 01:18:22,708 Ça fait un moment. 1137 01:18:24,208 --> 01:18:25,416 25 ans. 1138 01:18:29,541 --> 01:18:33,666 Julia, je sais que ta mère et toi, vous êtes restées en contact. 1139 01:18:36,166 --> 01:18:38,000 Elle va mourir, Julia. 1140 01:18:41,458 --> 01:18:43,875 Elle t'a rien dit ? Hein ? 1141 01:18:44,041 --> 01:18:45,250 Non. 1142 01:18:46,208 --> 01:18:49,333 Elle a un cancer du poumon depuis quelques mois. 1143 01:18:49,916 --> 01:18:51,750 La chimio a bien marché, au début. 1144 01:18:53,541 --> 01:18:55,333 Puis le cancer s'est étendu. 1145 01:18:56,458 --> 01:18:59,541 Elle voulait pas t'inquiéter, alors elle te l'a caché. 1146 01:18:59,916 --> 01:19:01,583 Je comprends pas, je l'ai... 1147 01:19:01,750 --> 01:19:04,833 eue au téléphone y a 15 jours, elle m'a rien dit. 1148 01:19:05,083 --> 01:19:07,166 Son état s'est dégradé très vite. 1149 01:19:08,208 --> 01:19:10,666 Les médecins lui donnent une semaine. 1150 01:19:11,333 --> 01:19:12,791 Deux semaines, peut-être. 1151 01:19:19,000 --> 01:19:22,500 Elle serait malheureuse de pas te voir une dernière fois... 1152 01:19:22,666 --> 01:19:23,958 avant de partir. 1153 01:19:31,208 --> 01:19:33,083 Merci de m'avoir appelée. 1154 01:19:36,541 --> 01:19:37,625 Au revoir. 1155 01:19:38,875 --> 01:19:40,000 Au revoir. 1156 01:19:40,166 --> 01:19:44,166 [musique triste] 1157 01:19:49,583 --> 01:19:51,916 [Julia sanglote] 1158 01:19:52,125 --> 01:19:54,250 [musique triste] 1159 01:20:09,875 --> 01:20:11,958 [applaudissements] 1160 01:20:15,583 --> 01:20:18,083 [applaudissements à la radio] 1161 01:20:31,291 --> 01:20:34,750 [brouhaha] 1162 01:20:51,875 --> 01:20:53,791 Mesdames et messieurs, 1163 01:20:54,750 --> 01:20:57,625 avant de jouer le Concerto en do majeur, 1164 01:20:57,833 --> 01:21:01,875 j'aimerais interpréter un morceau qui a une place particulière dans ma vie. 1165 01:21:04,000 --> 01:21:07,750 Le morceau préféré d'une femme merveilleuse, qui ne peut pas être là, 1166 01:21:08,583 --> 01:21:10,041 mais qui nous écoute. 1167 01:21:26,500 --> 01:21:29,000 ["3 Intermezzi Op. 117" de Johannes Brahms] 1168 01:22:00,333 --> 01:22:04,250 ["3 Intermezzi Op. 117" de Johannes Brahms] 1169 01:23:30,416 --> 01:23:35,125 [applaudissements] 1170 01:23:35,333 --> 01:23:38,041 [applaudissements à la radio] 1171 01:23:41,333 --> 01:23:42,666 [il coupe la radio] 1172 01:23:47,833 --> 01:23:50,083 [il soupire] 1173 01:24:15,375 --> 01:24:18,625 [respiration haletante] 1174 01:24:27,666 --> 01:24:31,625 [musique dramatique] 1175 01:27:32,791 --> 01:27:36,750 ["3 Intermezzi Op. 117" de Johannes Brahms] 1176 01:28:01,958 --> 01:28:02,791 [en allemand] Entschuldig... 1177 01:28:02,958 --> 01:28:04,333 Euh, désolée. 1178 01:28:05,416 --> 01:28:06,583 Tout va bien. 1179 01:28:07,333 --> 01:28:08,625 Continue, s'il te plaît. 1180 01:28:08,833 --> 01:28:11,958 - Tu connais cet intermède ? - Maman me l'a appris. 1181 01:28:13,958 --> 01:28:15,208 Je peux ? 1182 01:28:26,791 --> 01:28:30,541 ["3 Intermezzi Op. 117" de Johannes Brahms] 1183 01:29:15,750 --> 01:29:17,708 - [Pierre] T'es heureuse à Berlin ? - [Julia] Très. 1184 01:29:20,458 --> 01:29:24,083 J'ai un mari et une fille merveilleux. Un métier que j'adore. 1185 01:29:24,833 --> 01:29:25,708 Tu fais quoi ? 1186 01:29:29,791 --> 01:29:30,750 Des pianos. 1187 01:29:32,125 --> 01:29:33,791 Les chats font pas des chiens. 1188 01:29:36,000 --> 01:29:39,666 J'ai fait du design pendant 10 ans, mais il manquait quelque chose. 1189 01:29:39,875 --> 01:29:41,708 Ça m'a pris longtemps. 1190 01:29:42,333 --> 01:29:44,833 J'ai bouclé la boucle. J'ai monté ma boîte. 1191 01:29:45,791 --> 01:29:49,875 Les pianos Feynman, c'était déjà pris. Alors, j'ai mis le nom de Markus. 1192 01:29:50,541 --> 01:29:53,416 Les pianos Schönberg. C'est pas mal aussi, non ? 1193 01:29:56,833 --> 01:29:58,875 T'es sûr que tu veux pas la garder ? 1194 01:29:59,791 --> 01:30:01,958 Ta mère aurait aimé que tu la portes. 1195 01:30:17,000 --> 01:30:18,291 Tu vas faire quoi ? 1196 01:30:20,166 --> 01:30:21,083 Hmm. 1197 01:30:21,958 --> 01:30:24,000 L'atelier marchait plus très bien. 1198 01:30:26,541 --> 01:30:30,875 Avec la maladie d'Anna, je m'en suis encore moins occupé. 1199 01:30:33,041 --> 01:30:36,333 Dans 6 mois, ici, ça sera un espace de coworking. 1200 01:30:38,333 --> 01:30:39,583 [Pierre] Hmm. 1201 01:30:43,916 --> 01:30:46,541 De toute façon, je veux pas continuer sans elle. 1202 01:30:50,708 --> 01:30:52,291 Tu pourrais venir à Berlin. 1203 01:30:53,916 --> 01:30:56,333 Je cherche à me développer depuis longtemps. 1204 01:30:56,500 --> 01:30:58,208 Je trouve personne pour m'aider. 1205 01:31:01,666 --> 01:31:03,458 J'ai créé une table d'harmonie. 1206 01:31:04,833 --> 01:31:06,833 Ton expertise, ce serait précieux. 1207 01:31:09,500 --> 01:31:10,333 Hmm. 1208 01:31:11,333 --> 01:31:12,916 - Hmm ? - Hmm. 1209 01:31:22,916 --> 01:31:25,208 [musique grave] 1210 01:31:58,500 --> 01:31:59,958 [Julia renifle] 1211 01:32:05,083 --> 01:32:06,916 Pourquoi tu resterais pas ? 1212 01:32:10,500 --> 01:32:13,375 Maintenant, on est des naufragés tous les deux. 1213 01:32:13,583 --> 01:32:16,458 [Julia sanglote] 1214 01:32:18,958 --> 01:32:21,375 Tu peux rester aussi longtemps que tu veux. 1215 01:32:21,541 --> 01:32:23,083 Tant que t'en auras besoin. 1216 01:32:24,083 --> 01:32:25,500 C'est ta maison. 1217 01:32:26,291 --> 01:32:28,458 Je vis pratiquement dans l'atelier. 1218 01:32:29,583 --> 01:32:31,875 Tu me verras que si t'en as envie. 1219 01:32:32,083 --> 01:32:34,625 [musique grave] 1220 01:32:42,500 --> 01:32:43,666 Merci. 1221 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 [Julia soupire] 1222 01:32:49,333 --> 01:32:51,875 [musique grave] 1223 01:33:21,458 --> 01:33:24,916 Pour tes 3 ans, je t'avais fabriqué un petit piano de poche. 1224 01:33:25,833 --> 01:33:27,041 Enfin... 1225 01:33:27,208 --> 01:33:28,875 un piano à ta taille. 1226 01:33:29,541 --> 01:33:31,916 Comme Schroeder dans Snoopy, tu sais ? 1227 01:33:32,083 --> 01:33:33,083 Oui. 1228 01:33:33,791 --> 01:33:35,791 Avec des vraies cordes et tout. 1229 01:33:38,041 --> 01:33:39,916 Mais au bout de 5 minutes, 1230 01:33:40,583 --> 01:33:42,541 t'as fait une grimace comme ça. 1231 01:33:44,000 --> 01:33:45,875 T'as fait le tour de l'atelier, 1232 01:33:47,041 --> 01:33:49,416 t'as essayé tous les pianos qui étaient là. 1233 01:33:50,583 --> 01:33:52,208 Ça a duré des semaines. 1234 01:33:52,625 --> 01:33:55,791 Tu essayais tous les pianos qui passaient par l'atelier. 1235 01:33:57,833 --> 01:33:59,208 Et un jour, t'as... 1236 01:33:59,416 --> 01:34:01,166 T'as joué sur celui-ci. 1237 01:34:02,375 --> 01:34:04,875 Et tu m'as regardé, comme pour dire : 1238 01:34:05,041 --> 01:34:08,083 "Voilà. C'est celui-là que je veux." 1239 01:34:09,000 --> 01:34:11,625 Tu m'as raconté cette histoire 100 fois. 1240 01:34:11,791 --> 01:34:14,750 [musique mélancolique] 1241 01:34:18,875 --> 01:34:21,791 Je sais pas si j'ai été un très bon père. 1242 01:34:23,791 --> 01:34:25,500 Mais je sais une chose. 1243 01:34:26,708 --> 01:34:29,375 C'est pas moi qui t'ai poussée vers la musique. 1244 01:34:31,708 --> 01:34:33,791 C'est quelque chose que t'as en toi. 1245 01:34:34,333 --> 01:34:36,000 Et pour toujours. 1246 01:34:36,166 --> 01:34:39,458 Quelque chose que j'ai jamais su expliquer. 1247 01:34:40,583 --> 01:34:43,583 Qui m'a toujours émerveillé et intimidé. 1248 01:34:45,666 --> 01:34:48,625 Et que tu peux utiliser pour te reconstruire. 1249 01:34:48,791 --> 01:34:51,333 [musique mélancolique] 1250 01:34:57,041 --> 01:35:00,333 C'est la musique qui va te ramener vers tes enfants. 1251 01:35:00,500 --> 01:35:02,833 [musique mélancolique] 1252 01:35:13,208 --> 01:35:16,208 - [sonnerie] - [brouhaha distant] 1253 01:35:20,458 --> 01:35:22,625 [proviseur] Mme Feynman, cessez de plaider la cause 1254 01:35:22,833 --> 01:35:23,916 de cas désespérés. 1255 01:35:24,083 --> 01:35:27,375 La mère est morte, le père, peu présent, malmène le gamin. 1256 01:35:27,541 --> 01:35:30,916 - Le conseil de discipline a tranché. - C'est son 3e lycée. 1257 01:35:31,083 --> 01:35:34,625 Si vous le virez, il sort du système, il décroche définitivement. 1258 01:35:44,041 --> 01:35:46,208 Je suis viré, mon père va me défoncer. 1259 01:35:46,416 --> 01:35:48,583 Ça va, je connais. Je peux y aller ? 1260 01:35:48,791 --> 01:35:51,250 Non. Oui, on a parlé d'expulsion. 1261 01:35:51,458 --> 01:35:53,166 - Je suis mort. - Théo, écoute. 1262 01:35:53,375 --> 01:35:55,166 Ils te donnent une chance. 1263 01:35:55,375 --> 01:35:57,250 J'ai rien demandé, quelle chance ? 1264 01:35:57,458 --> 01:35:59,291 Montre que tu peux t'investir. 1265 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 Je dois faire quoi ? 1266 01:36:00,833 --> 01:36:03,708 Travaux d'intérêt général ? Repeindre la cantine ? 1267 01:36:03,916 --> 01:36:07,250 Rejoins la chorale, bosse avec moi deux fois par semaine. 1268 01:36:08,000 --> 01:36:10,125 - Mais n'importe quoi ! - Théo... 1269 01:36:10,875 --> 01:36:12,375 Ça va arranger quoi ? 1270 01:36:13,416 --> 01:36:16,791 C'est ça ou tu es viré. La chorale commence à 15h. 1271 01:36:17,000 --> 01:36:19,500 Tu viens, tu viens pas, c'est toi qui décides. 1272 01:36:20,416 --> 01:36:22,541 [Julia s'éloigne] 1273 01:36:22,750 --> 01:36:24,458 [Julia] Je sais plus quoi faire avec lui. 1274 01:36:24,666 --> 01:36:26,291 Il me pourrit la vie. 1275 01:36:27,666 --> 01:36:31,375 Il met une mauvaise ambiance, il est agressif avec les autres... 1276 01:36:32,916 --> 01:36:35,041 T'en as aidé des plus difficiles. 1277 01:36:35,625 --> 01:36:38,541 Je sais mais j'ai peut-être eu tort de le repêcher. 1278 01:36:38,958 --> 01:36:40,625 Ça marche pas à tous les coups. 1279 01:36:40,791 --> 01:36:42,833 T'inquiète pas, ça va s'arranger. 1280 01:36:45,791 --> 01:36:48,500 J'étais tellement sûre qu'il avait quelque chose. 1281 01:36:50,958 --> 01:36:52,625 - Julia. - Hmm ? 1282 01:36:55,875 --> 01:36:57,958 J'ai envie que tu t'installes ici. 1283 01:37:20,416 --> 01:37:23,958 T'as peur que Madeleine te déteste, mais ça n'arrivera pas. 1284 01:37:28,333 --> 01:37:30,041 Je te le promets. 1285 01:37:33,500 --> 01:37:34,333 Arrête. 1286 01:37:36,166 --> 01:37:37,875 Y a autre chose, alors. Quoi ? 1287 01:37:38,833 --> 01:37:41,625 On est bien comme ça, tu veux quoi de plus ? 1288 01:37:45,791 --> 01:37:49,541 On était d'accord, je vis seule depuis longtemps, j'ai mes habitudes. 1289 01:37:49,708 --> 01:37:52,000 - J'ai besoin de mon espace. - J'en ai marre. 1290 01:37:52,208 --> 01:37:54,541 Marre d'avoir que des miettes de toi. 1291 01:37:58,958 --> 01:38:01,166 Je veux plus de ça, ça m'intéresse pas. 1292 01:39:02,458 --> 01:39:04,625 [musique douce au piano] 1293 01:39:24,250 --> 01:39:25,625 [il soupire] 1294 01:39:27,083 --> 01:39:31,041 ["Rêverie" de Claude Debussy] 1295 01:39:55,250 --> 01:39:57,541 - [Julia] Tu reconnais cette note ? - [note au piano] 1296 01:39:57,750 --> 01:39:58,916 Sol. 1297 01:40:00,500 --> 01:40:01,416 [Julia] Celle-là ? 1298 01:40:01,625 --> 01:40:03,500 - [note] - Fa dièse. 1299 01:40:06,333 --> 01:40:08,291 - Et ça ? - [accord] 1300 01:40:08,458 --> 01:40:09,833 Do mi sol. 1301 01:40:13,708 --> 01:40:14,750 Et ça ? 1302 01:40:14,958 --> 01:40:16,083 [plusieurs notes] 1303 01:40:16,250 --> 01:40:19,083 Ré. Mi bémol. Si mi la. 1304 01:40:22,166 --> 01:40:23,750 Théo, tu sais ce que t'as ? 1305 01:40:25,291 --> 01:40:27,958 Ça s'appelle l'oreille absolue. C'est un don. 1306 01:40:28,166 --> 01:40:29,625 Un don formidable. 1307 01:40:31,583 --> 01:40:35,583 Demain, la classe va écouter le "Concerto pour piano" de Clara Schumann. 1308 01:40:35,750 --> 01:40:38,000 J'aimerais beaucoup que tu viennes. 1309 01:40:38,791 --> 01:40:40,166 Je sais pas. 1310 01:40:40,791 --> 01:40:43,666 Ça sert à quoi, tout ça ? Pourquoi vous faites ça ? 1311 01:40:46,833 --> 01:40:50,375 Pour des raisons personnelles, j'aime pas voir le talent gâché. 1312 01:40:53,375 --> 01:40:54,375 Tu peux y aller. 1313 01:41:00,125 --> 01:41:00,958 Théo ? 1314 01:41:03,291 --> 01:41:04,416 À demain. 1315 01:41:07,125 --> 01:41:10,083 [conversation indistincte] 1316 01:41:12,833 --> 01:41:13,791 [rires] 1317 01:41:13,958 --> 01:41:16,166 Vos places sont à l'accueil. Ils sont où ? 1318 01:41:16,333 --> 01:41:17,458 Là-bas, au café. 1319 01:41:17,666 --> 01:41:19,750 Très bien. Allez-y, je vous retrouve. 1320 01:41:19,916 --> 01:41:20,875 Allez-y. 1321 01:41:28,583 --> 01:41:31,833 On vous attend, le concert va commencer. Allez, on y va. 1322 01:41:33,500 --> 01:41:36,583 Ça suffit, Madeleine. Tu m'en veux mais je reste ta prof. 1323 01:41:36,791 --> 01:41:40,625 Navrée que tu m'aies surprise avec ton père, mais c'est fini. Grandis. 1324 01:41:40,791 --> 01:41:41,833 Vous pigez rien. 1325 01:41:42,000 --> 01:41:45,958 J'attendais qu'une chose, que vous veniez vous installer chez nous. 1326 01:41:46,166 --> 01:41:49,291 - Tu le savais ? - Depuis le début, je suis pas débile ! 1327 01:41:49,500 --> 01:41:52,083 Et maintenant, il est malheureux à en crever ! 1328 01:41:52,250 --> 01:41:53,333 Ça te regarde pas. 1329 01:41:53,541 --> 01:41:57,458 Vous êtes bêtes, à vous faire des nœuds au cerveau comme des ados ! 1330 01:41:57,625 --> 01:41:59,833 - Tous les deux ! - C'est compliqué ! 1331 01:42:00,041 --> 01:42:02,291 Non ! Foutez pas tout en l'air. 1332 01:42:03,250 --> 01:42:05,416 Dépêchez-vous d'être heureux. 1333 01:42:06,083 --> 01:42:08,166 Faut grandir un petit peu, hein. 1334 01:42:14,875 --> 01:42:16,500 Allez, Karim, on y va. 1335 01:42:23,250 --> 01:42:25,166 - L'addition pour la 12. - OK. 1336 01:42:28,916 --> 01:42:31,250 - Je peux prendre ma pause ? - Ça tombe mal. 1337 01:42:31,416 --> 01:42:34,875 - Allez, j'en ai pour 2 minutes. - 2 minutes, pas plus, hein. 1338 01:42:35,750 --> 01:42:38,958 [brouhaha] 1339 01:43:04,250 --> 01:43:05,333 [femme] Allô ? 1340 01:43:05,500 --> 01:43:08,291 Bonjour. Julia Feynman. Vous avez des nouvelles ? 1341 01:43:08,458 --> 01:43:12,458 Désolée, votre demande de réexamen du droit de garde a été refusée. 1342 01:43:13,708 --> 01:43:17,083 Mais je comprends pas, j'ai un travail, je suis autonome, 1343 01:43:17,250 --> 01:43:20,208 j'ai diminué les antidépresseurs. Je vais bien. 1344 01:43:20,375 --> 01:43:22,458 Je peux m'en occuper seule. 1345 01:43:22,666 --> 01:43:24,916 Qu'ils viennent une nuit par semaine. 1346 01:43:25,083 --> 01:43:27,833 J'ai fait ce que j'ai pu auprès du juge, 1347 01:43:28,000 --> 01:43:32,125 mais pour lui, les éléments restent insuffisants pour rouvrir le dossier. 1348 01:43:32,291 --> 01:43:35,750 Mais il faut que je fasse quoi ? C'est mes enfants. 1349 01:43:35,916 --> 01:43:40,083 On ne lâche rien, on réessaiera dans quelques mois. Tenez le coup. 1350 01:43:40,625 --> 01:43:43,750 Excusez-moi, j'ai un autre appel. Je vous recontacte. 1351 01:43:48,166 --> 01:43:52,125 [elle sanglote] 1352 01:44:04,583 --> 01:44:06,125 [sonnerie] 1353 01:44:09,416 --> 01:44:10,958 [sonnerie] 1354 01:44:14,583 --> 01:44:16,250 Camille. Laissez un message. 1355 01:44:16,416 --> 01:44:18,041 Camille, c'est maman. 1356 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 Je sais que tu veux pas me parler pour le moment... 1357 01:44:26,916 --> 01:44:28,833 Je suis désolée, ma chérie. 1358 01:44:29,291 --> 01:44:30,708 Je m'en veux. 1359 01:44:32,791 --> 01:44:35,583 Vous me manquez tellement, avec ton frère. 1360 01:44:39,625 --> 01:44:42,666 Vous êtes la plus belle chose qui me soit arrivée. 1361 01:44:45,833 --> 01:44:48,583 Je voulais simplement te dire que je t'aime 1362 01:44:49,083 --> 01:44:51,083 et si t'as besoin, je suis là. 1363 01:44:53,208 --> 01:44:54,875 Je t'embrasse fort. 1364 01:45:11,666 --> 01:45:14,916 Ça fait 10 minutes, pas 2. Je les retiens sur ta paie. 1365 01:45:15,083 --> 01:45:16,583 J'ai installé la 14. 1366 01:45:17,250 --> 01:45:18,375 Ben, vas-y. 1367 01:45:24,166 --> 01:45:25,000 [Julia] Bonsoir. 1368 01:45:25,208 --> 01:45:26,291 Bonsoir. 1369 01:45:26,916 --> 01:45:27,791 [Émilie] Julia ? 1370 01:45:33,666 --> 01:45:35,125 Comment ça va ? 1371 01:45:36,458 --> 01:45:39,500 Je suis contente de voir que tu vas mieux. 1372 01:45:41,791 --> 01:45:43,708 Excuse-moi, c'est un peu le rush. 1373 01:45:44,291 --> 01:45:45,458 Vous voulez dîner ? 1374 01:45:45,666 --> 01:45:47,416 Non, juste boire un verre. 1375 01:45:50,208 --> 01:45:51,166 Ben... 1376 01:45:52,208 --> 01:45:53,041 2 Chablis. 1377 01:45:54,750 --> 01:45:57,458 Tu veux vraiment pas manger ? Ce soir à la carte, 1378 01:45:57,666 --> 01:45:59,750 - on a une salade de pute ! - [Émilie crie] 1379 01:45:59,958 --> 01:46:01,875 [brouhaha] 1380 01:46:02,041 --> 01:46:04,791 [respiration saccadée] 1381 01:46:04,958 --> 01:46:06,041 [elle hurle] 1382 01:46:06,583 --> 01:46:08,625 [gémissement de douleur] 1383 01:46:08,791 --> 01:46:11,291 [chef de salle] C'est pas vrai ! Appelle le SAMU ! 1384 01:46:12,916 --> 01:46:16,750 [les musiciens accordent leurs instruments] 1385 01:46:21,416 --> 01:46:24,291 [présentatrice] Voici le "Concerto en la mineur" de Clara Schumann, 1386 01:46:24,458 --> 01:46:26,083 en direct de l'Opéra-Comique. 1387 01:46:26,250 --> 01:46:29,916 Et je vous retrouve demain à 17 h, nous serons à Berlin 1388 01:46:30,083 --> 01:46:32,166 pour le concert de Julia Feynman 1389 01:46:32,333 --> 01:46:35,708 pour la commémoration des 30 ans de la chute du mur. 1390 01:46:36,666 --> 01:46:38,208 [applaudissements] 1391 01:46:55,333 --> 01:46:58,958 ["Concerto pour piano en la mineur, op. 7" de Clara Schumann] 1392 01:47:27,083 --> 01:47:29,166 [vibreur portable] 1393 01:47:29,333 --> 01:47:31,291 Vous rappellerez après. 1394 01:47:31,500 --> 01:47:34,458 C'est mon fils, je dois répondre. Oui, mon chéri ? 1395 01:47:34,666 --> 01:47:35,666 [Raphaël] Camille va mal. 1396 01:47:35,875 --> 01:47:39,208 Elle est pâle, elle a super mal au ventre et elle transpire. 1397 01:47:39,416 --> 01:47:41,958 Papa est injoignable, je sais pas quoi faire. 1398 01:47:42,125 --> 01:47:43,916 [Julia] Elle a mal où exactement ? 1399 01:47:44,083 --> 01:47:46,541 D'abord, le nombril, et là, tout le ventre. 1400 01:47:46,750 --> 01:47:50,083 Ma fille a mal au ventre, de la fièvre, des nausées. 1401 01:47:50,291 --> 01:47:53,250 - On va la chercher ? - Non, je vous emmène aux urgences. 1402 01:47:53,458 --> 01:47:56,708 Je peux attendre. Elle est juste à côté, rue des Archives. 1403 01:47:56,916 --> 01:47:57,916 Je peux pas. 1404 01:47:58,125 --> 01:48:00,500 - Je descends, alors. - Vous saignez trop. 1405 01:48:00,708 --> 01:48:03,291 Ma fille souffre, je vais la chercher. 1406 01:48:04,166 --> 01:48:07,416 [musique emphatique] 1407 01:48:27,458 --> 01:48:29,250 Ma chérie, je suis là. 1408 01:48:29,875 --> 01:48:31,291 Tout va bien. 1409 01:48:31,833 --> 01:48:33,333 Ça va aller. 1410 01:48:33,500 --> 01:48:36,083 [musique emphatique] 1411 01:49:11,625 --> 01:49:14,875 On aura quand même mis 30 ans à aller ensemble à Berlin. 1412 01:49:15,291 --> 01:49:17,916 Ça valait la peine de t'attendre. 1413 01:49:18,083 --> 01:49:20,625 [musique emphatique] 1414 01:49:30,791 --> 01:49:32,166 [Julia] On arrive. 1415 01:49:33,375 --> 01:49:34,916 Ça va aller. 1416 01:49:35,708 --> 01:49:37,875 [musique emphatique] 1417 01:49:44,250 --> 01:49:45,958 Ça va aller. 1418 01:49:48,500 --> 01:49:51,458 [musique douce] 1419 01:50:05,125 --> 01:50:07,166 J'ai cru que j'aurais jamais ma famille. 1420 01:50:07,333 --> 01:50:09,791 Pendant 10 ans, j'ai dû vivre avec ce regret. 1421 01:50:10,000 --> 01:50:12,458 J'ai cru que c'était de ma faute. 1422 01:50:12,666 --> 01:50:13,833 J'ai haï mon corps. 1423 01:50:14,041 --> 01:50:16,041 J'ai pensé que j'étais une épave. 1424 01:50:16,208 --> 01:50:18,125 10 ans c'est long, on s'habitue. 1425 01:50:18,333 --> 01:50:22,833 Alors je me suis construit une carapace, où je me cachais pour plus souffrir. 1426 01:50:23,000 --> 01:50:25,958 Mais c'est pas une excuse. Je t'aime, Gabriel. 1427 01:50:27,416 --> 01:50:30,375 [musique mélodramatique] 1428 01:50:39,750 --> 01:50:41,375 [musique douce] 1429 01:50:56,416 --> 01:50:57,500 Tu veux ? 1430 01:50:58,916 --> 01:51:00,250 Je sais pas. 1431 01:51:00,958 --> 01:51:02,083 Viens. 1432 01:51:03,000 --> 01:51:05,083 [musique douce] 1433 01:51:10,041 --> 01:51:10,916 [Madeleine] Regarde. 1434 01:51:11,708 --> 01:51:13,916 [Julia] Qu'est-ce qui forge une destinée ? 1435 01:51:14,083 --> 01:51:15,833 Nos actions ? Nos choix ? 1436 01:51:17,083 --> 01:51:19,666 Les rencontres que nous faisons dans notre vie ? 1437 01:51:22,125 --> 01:51:23,541 Il a suffi d'un petit rien 1438 01:51:24,875 --> 01:51:26,500 tellement de fois. 1439 01:51:30,333 --> 01:51:34,416 Et aujourd'hui, je suis si heureuse de faire ta connaissance. 1440 01:51:34,583 --> 01:51:36,250 Bienvenue, Claire. 1441 01:51:36,416 --> 01:51:38,333 [musique douce] 1442 01:51:56,041 --> 01:51:57,041 [femme] Grand-mère ? 1443 01:51:57,250 --> 01:51:58,083 [on approche] 1444 01:51:58,250 --> 01:52:00,291 - Grand-mère. - Oui, Claire. 1445 01:52:00,500 --> 01:52:03,750 On est en avance, mais on peut s'installer dans la salle. 1446 01:52:03,916 --> 01:52:04,916 On y va ? 1447 01:52:07,958 --> 01:52:10,458 [Julia] Tu pouvais pas me faire un plus beau cadeau. 1448 01:52:10,625 --> 01:52:13,875 J'ai voulu des places, mais ils jouent à guichets fermés. 1449 01:52:15,416 --> 01:52:18,083 Tu l'ignores peut-être, mais le chef d'orchestre, 1450 01:52:18,250 --> 01:52:21,708 Théo Vatine, a été mon élève en même temps que ta mère. 1451 01:52:23,416 --> 01:52:26,166 C'est un garçon qui m'a beaucoup marquée. 1452 01:52:27,916 --> 01:52:30,208 Je pense pas qu'il me reconnaîtrait. 1453 01:52:30,375 --> 01:52:33,708 Tu as dû marquer beaucoup plus d'élèves que tu le crois. 1454 01:53:04,958 --> 01:53:07,833 Je voudrais célébrer une femme extraordinaire. 1455 01:53:09,000 --> 01:53:12,166 Aucun de nous ne serait le même sans vous avoir rencontrée. 1456 01:53:13,250 --> 01:53:15,000 Julia, par votre passion, 1457 01:53:15,166 --> 01:53:18,166 par votre dévouement, par votre engagement, 1458 01:53:18,333 --> 01:53:22,291 vous avez inspiré tous ceux qui ont eu la chance de croiser votre route. 1459 01:53:24,416 --> 01:53:27,250 Vous m'avez montré que, peu importe d'où l'on vient, 1460 01:53:27,416 --> 01:53:29,958 peu importe les épreuves qu'on traverse, 1461 01:53:30,125 --> 01:53:32,166 une vie n'est pas écrite à l'avance. 1462 01:53:33,583 --> 01:53:35,208 Et je vous en remercie. 1463 01:53:46,083 --> 01:53:49,041 [introduction musicale] 1464 01:53:54,250 --> 01:53:58,250 [les voix de la chorale s'élèvent] 1465 01:54:14,833 --> 01:54:18,625 ["Va, pensiero" de Giuseppe Verdi] 1466 01:56:43,291 --> 01:56:47,291 [mélodie au piano] 1467 02:00:27,916 --> 02:00:30,916 Sous-titrage : EVA France ST'501 106964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.