Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,791
[musique douce]
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,791
[musique féérique]
3
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
[musique douce]
4
00:00:26,083 --> 00:00:28,583
[musique féérique]
5
00:00:49,833 --> 00:00:52,833
[musique douce]
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,250
[Julia] Pour certains, la vie est
un entrechoquement de hasards.
7
00:01:21,708 --> 00:01:25,166
D'autres, au contraire,
pensent que tout est écrit à l'avance.
8
00:01:26,708 --> 00:01:29,250
Qu'est-ce qui forge une destinée ?
9
00:01:29,416 --> 00:01:31,708
Nos actions ? Nos choix ?
10
00:01:31,916 --> 00:01:34,958
Les rencontres que nous faisons
dans notre vie ?
11
00:01:35,750 --> 00:01:39,541
Plus j'avance en âge,
et moins j'ai de certitudes.
12
00:01:40,208 --> 00:01:44,000
Mais je crois parfois que les grandes
décisions sont prises par la vie
13
00:01:44,208 --> 00:01:46,000
elle-même, à notre insu.
14
00:01:47,666 --> 00:01:50,666
Que les tournants de la vie sont dus
à des petits hasards,
15
00:01:50,875 --> 00:01:52,791
des accidents imperceptibles
16
00:01:53,000 --> 00:01:55,958
qui la font bifurquer sur une voie
plutôt qu'une autre.
17
00:01:57,083 --> 00:02:00,083
Il a suffi d'un petit rien
tellement de fois.
18
00:02:03,375 --> 00:02:07,625
J'ai souvent l'impression de porter
en moi celles que je n'ai pas été.
19
00:02:07,833 --> 00:02:11,666
[musique douce]
20
00:02:11,875 --> 00:02:14,416
Est-ce qu'elles seraient fières de moi ?
21
00:02:14,583 --> 00:02:16,958
[musique douce]
22
00:02:29,916 --> 00:02:32,750
[Nathan] Des milliers de personnes
sont passées, cette nuit.
23
00:02:32,958 --> 00:02:35,083
C'est pas fini,
c'est une marée humaine.
24
00:02:35,291 --> 00:02:37,666
- Alors ?
- Attends, c'est en l'anglais.
25
00:02:37,875 --> 00:02:41,833
- On doit bien avoir une télé, ici.
- Fermez-la et on saura. Alors ?
26
00:02:42,000 --> 00:02:42,833
Il dit...
27
00:02:44,041 --> 00:02:46,208
que des gens escaladent le mur.
28
00:02:46,875 --> 00:02:49,958
Putain, y en a même qui l'attaquent
à la masse.
29
00:02:50,125 --> 00:02:52,333
Les mecs, c'est dingue !
Le mur de Berlin
30
00:02:52,541 --> 00:02:53,625
est tombé !
31
00:02:53,833 --> 00:02:56,625
[professeure] On reprend.
Nathan, la pause est finie, éteignez.
32
00:02:56,833 --> 00:02:59,416
- Mais le mur de Berlin...
- Plus tard. En place.
33
00:02:59,625 --> 00:03:01,333
- [étudiante] Laisse tomber.
- On y va ?
34
00:03:02,791 --> 00:03:04,875
- Où ça ?
- À Berlin.
35
00:03:05,083 --> 00:03:08,291
Ça vous dirait pas d'aller poser
vos fesses sur le mur ?
36
00:03:08,500 --> 00:03:10,583
[professeure] En place, s'il vous plaît.
37
00:03:11,583 --> 00:03:12,708
Mesure 23.
38
00:03:14,666 --> 00:03:16,083
T'es malade !
39
00:03:16,291 --> 00:03:18,416
Et nos parents ?
Ton père va te tuer.
40
00:03:18,625 --> 00:03:20,416
- [Julia] Reste, alors.
- C'est Nathan ?
41
00:03:20,625 --> 00:03:23,333
- Mais non.
- Je me mets sur les rangs, alors.
42
00:03:23,541 --> 00:03:26,166
- Arrête.
- J'ai vu son regard sur toi.
43
00:03:26,333 --> 00:03:29,041
Pour l'impressionner,
suffit que t'enlèves le haut.
44
00:03:29,208 --> 00:03:31,208
Tu comprends rien.
Regarde ma main.
45
00:03:31,375 --> 00:03:32,416
Quoi ?
46
00:03:32,583 --> 00:03:35,500
Ma ligne de fun.
Mon dernier truc cool, c'était...
47
00:03:35,708 --> 00:03:36,666
- Jamais.
- Voilà.
48
00:03:36,875 --> 00:03:39,083
- [Émilie rit]
- Et sur ma ligne d'amour ?
49
00:03:39,291 --> 00:03:41,375
Plein de chats. Zéro mec.
50
00:03:41,541 --> 00:03:42,958
[rires]
51
00:03:43,125 --> 00:03:44,625
Et là, ma ligne de vie.
52
00:03:44,833 --> 00:03:48,083
Madame va vivre
très, très, très longtemps.
53
00:03:48,250 --> 00:03:50,583
Qu'est-ce que je vais m'emmerder !
54
00:03:50,750 --> 00:03:51,916
Et tu vois ça, là,
55
00:03:52,125 --> 00:03:54,291
ce tout petit trait, là ?
- Hmm.
56
00:03:54,500 --> 00:03:55,541
C'est maintenant.
57
00:03:55,708 --> 00:03:59,666
Ma seule chance de changer mon destin,
c'est d'aller à Berlin. Eh oui !
58
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
On rêve tous de faire
de grandes choses, tu sais.
59
00:04:02,958 --> 00:04:05,666
Mais dans ton cas,
y a pas de suspense.
60
00:04:05,875 --> 00:04:08,458
Tu seras une concertiste intersidérale.
61
00:04:08,625 --> 00:04:12,500
Nous autres, pauvres mortels,
on sortira de la fac diplômés en psycho.
62
00:04:12,708 --> 00:04:14,208
Arrête avec ça.
63
00:04:14,375 --> 00:04:17,166
Depuis 10 ans,
je fais 5 heures de piano par jour.
64
00:04:17,333 --> 00:04:19,875
Je traîne pas le soir,
je vais jamais aux fêtes.
65
00:04:20,041 --> 00:04:21,458
T'es ma seule amie.
66
00:04:21,625 --> 00:04:26,041
Là, je suis loin de chez moi et
j'ai envie de faire une grosse bêtise.
67
00:04:26,208 --> 00:04:28,375
Fallait pas te sortir de ta cage,
hein.
68
00:04:28,541 --> 00:04:30,166
- Allez. Allez !
- OK !
69
00:04:30,375 --> 00:04:32,958
- C'est bon !
- Je vais appeler mes parents.
70
00:04:33,166 --> 00:04:36,375
Les prévenir que tu vas faire le mur,
c'est pas génial.
71
00:04:36,541 --> 00:04:39,125
Si j'appelle pas, ils s'inquiètent.
Ça ira.
72
00:04:39,833 --> 00:04:42,166
T'as raison,
tu sais si bien mentir.
73
00:04:42,375 --> 00:04:46,083
[sonnerie au bout de la ligne]
74
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
-[Anna] Allô ?
- Maman ?
75
00:04:47,458 --> 00:04:49,625
[Anna] Pourquoi tu m'as pas appelée
avant ?
76
00:04:49,833 --> 00:04:52,166
Je me suis fait du souci.
77
00:04:52,333 --> 00:04:54,833
On va vu des images de Berlin.
Tout va bien ?
78
00:04:55,041 --> 00:04:56,791
Mais non, c'est loin, Berlin.
79
00:04:56,958 --> 00:05:00,875
Il pourrait m'arriver quoi ici
à part me faire renverser par un vélo ?
80
00:05:01,041 --> 00:05:03,333
- T'es sûre que tout va bien ?
- Mais oui.
81
00:05:03,541 --> 00:05:05,416
- Tu me le dirais, sinon ?
- Oui.
82
00:05:05,625 --> 00:05:08,125
Désolée, je te laisse,
on doit aller dîner.
83
00:05:08,291 --> 00:05:12,125
Bien sûr, ma chérie. Je t'embrasse.
Bonne soirée.
84
00:05:12,291 --> 00:05:14,375
Toi aussi,
fais des bisous à papa.
85
00:05:16,166 --> 00:05:17,166
[rires]
86
00:05:17,333 --> 00:05:19,375
Oh, mais elle a un radar,
ta mère !
87
00:05:19,541 --> 00:05:21,791
[paroles mêlées de rires]
88
00:05:29,708 --> 00:05:34,041
[musique intrigante]
89
00:05:34,708 --> 00:05:35,791
[elle chuchote] On peut y aller.
90
00:05:38,625 --> 00:05:41,000
[pas précipités]
91
00:05:41,208 --> 00:05:43,583
[musique intrigante]
92
00:05:47,458 --> 00:05:48,541
[Julia chuchote] Dépêche !
93
00:05:48,708 --> 00:05:52,250
[musique intrigante]
94
00:05:52,416 --> 00:05:54,500
[Julia] Ce soir-là,
pour la première fois,
95
00:05:54,666 --> 00:05:57,333
j'avais l'impression
de maîtriser ma vie.
96
00:05:59,625 --> 00:06:03,416
Mais je sais aujourd'hui que
c'est un hasard qui a décidé pour moi.
97
00:06:05,000 --> 00:06:08,166
Une poignée de secondes
qui a tout changé.
98
00:06:12,875 --> 00:06:13,916
[elle chuchote] Y a personne.
99
00:06:17,625 --> 00:06:20,458
- Ton passeport !
- Oh là là ! Donne.
100
00:06:21,958 --> 00:06:23,083
Merci.
101
00:06:23,250 --> 00:06:26,833
[musique douce]
102
00:06:32,583 --> 00:06:33,916
[rire étouffé]
103
00:06:34,083 --> 00:06:36,208
[musique douce]
104
00:06:48,416 --> 00:06:51,000
- [Julia] Merde !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
105
00:06:51,166 --> 00:06:53,791
- Je trouve pas mon passeport.
- Tu déconnes ?
106
00:06:54,000 --> 00:06:56,541
Tiens. Prends ça.
107
00:07:00,083 --> 00:07:02,291
J'ai dû le laisser là-haut.
108
00:07:02,458 --> 00:07:05,958
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- On va rater le bus. Pars devant.
109
00:07:06,125 --> 00:07:08,208
- Me laisse pas !
- Je te rejoins.
110
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
- OK.
111
00:07:09,875 --> 00:07:11,916
[musique douce]
112
00:07:37,083 --> 00:07:38,291
Que faites-vous là ?
113
00:07:40,041 --> 00:07:42,208
- [Nathan] Elle est pas là, Julia ?
- [Émilie] Elle arrive.
114
00:07:42,375 --> 00:07:43,791
[Nathan] Tu viens pas ?
115
00:07:44,000 --> 00:07:46,833
[rires étouffés]
116
00:07:47,041 --> 00:07:48,666
[Julia] Attendez-nous !
117
00:07:48,875 --> 00:07:51,875
[rires et cris joyeux]
118
00:08:01,000 --> 00:08:04,958
[chanson d'amour à la guitare]
119
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
♪ If I had never met you ♪
120
00:08:10,833 --> 00:08:13,541
♪ I'd live for the booze ♪
121
00:08:13,708 --> 00:08:16,250
♪ Deep in my blues ♪
122
00:08:16,416 --> 00:08:20,666
♪ If I had never met you ♪
123
00:08:27,250 --> 00:08:31,708
♪ I'd walk around
Always looking down ♪
124
00:08:32,375 --> 00:08:36,166
♪ If I had never kissed you ♪
125
00:08:37,500 --> 00:08:39,958
♪ Sometimes I'd cry ♪
126
00:08:40,125 --> 00:08:42,458
♪ Without knowing why ♪
127
00:08:43,000 --> 00:08:45,958
♪ If I had never kissed you ♪
128
00:08:46,166 --> 00:08:50,791
[journaliste] La RDA, débordée, a renoncé
à vérifier les papiers de cette foule.
129
00:08:50,958 --> 00:08:54,041
Des Allemands de l'Est,
incrédules devant cette liberté
130
00:08:54,250 --> 00:08:58,583
accordée brutalement,
hésitent avant de franchir la frontière.
131
00:08:58,750 --> 00:09:02,416
[homme] On part pour de bon.
J'ai peur qu'ils referment pour toujours.
132
00:09:02,583 --> 00:09:04,750
[journaliste] Cette famille
était une exception.
133
00:09:04,958 --> 00:09:05,958
Merci.
134
00:09:06,125 --> 00:09:10,958
Les Allemands de l'Est veulent
se prouver qu'ils peuvent, désormais,
135
00:09:11,166 --> 00:09:14,291
aller à l'Ouest,
même pour une simple promenade.
136
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
[cris de joie]
137
00:09:16,416 --> 00:09:17,666
[elle coupe le son]
138
00:09:21,166 --> 00:09:23,333
[clameur de la foule]
139
00:09:28,541 --> 00:09:30,083
[propos inintelligibles]
140
00:09:30,750 --> 00:09:32,666
J'ai entendu.
Vous parlez allemand ?
141
00:09:32,875 --> 00:09:34,791
- [toutes les deux] Non, françaises !
- D'où ?
142
00:09:34,958 --> 00:09:36,250
- Paris !
- Paris, ouah !
143
00:09:36,458 --> 00:09:37,583
Vous voulez essayer ?
144
00:09:37,791 --> 00:09:39,708
- On peut ?
- Vas-y, t'as envie.
145
00:09:39,916 --> 00:09:41,875
- Moi, c'est Markus.
- Émilie.
146
00:09:42,333 --> 00:09:45,375
[clameur]
147
00:09:53,041 --> 00:09:56,041
[la foule scande un slogan en allemand]
148
00:10:07,583 --> 00:10:09,708
[elle joue quelques notes]
149
00:10:16,208 --> 00:10:20,125
[clameur]
150
00:10:25,833 --> 00:10:26,666
Merci.
151
00:10:35,541 --> 00:10:38,666
[sonate au piano]
152
00:10:45,875 --> 00:10:48,875
[clameur assourdie]
153
00:11:19,125 --> 00:11:21,375
[piano accompagné de violons]
154
00:11:32,583 --> 00:11:33,875
[clameur]
155
00:11:34,083 --> 00:11:36,416
[piano accompagné de violons]
156
00:11:56,791 --> 00:11:58,958
[la musique continue]
157
00:12:05,791 --> 00:12:08,500
[on se déplace dans la pièce]
158
00:12:09,375 --> 00:12:10,708
[porte du réfrigérateur]
159
00:12:13,666 --> 00:12:17,208
[Pierre] Tu pensais vraiment
que ton escapade passerait inaperçue ?
160
00:12:17,375 --> 00:12:20,208
- Qu'on n'en entendrait pas parler ?
- Pas comme ça.
161
00:12:20,375 --> 00:12:23,708
- [Anna] Qu'est-ce qui t'a pris ?
- [Pierre] T'es inconsciente.
162
00:12:23,916 --> 00:12:26,250
T'as 17 ans.
Ça s'appelle une fugue.
163
00:12:28,041 --> 00:12:29,666
Je te reconnais pas.
Parle.
164
00:12:29,875 --> 00:12:32,208
Merde, je suis pas droguée
ni enceinte.
165
00:12:32,375 --> 00:12:34,541
Je suis dans le journal,
réjouissez-vous.
166
00:12:34,708 --> 00:12:36,166
[Pierre] C'est pas le problème !
167
00:12:36,333 --> 00:12:37,666
T'es pas fier de moi ?
168
00:12:37,875 --> 00:12:39,916
- Si, on l'est.
- Vous m'engueulez !
169
00:12:40,125 --> 00:12:42,208
- On a eu peur.
- Et tu nous as menti !
170
00:12:42,416 --> 00:12:45,583
C'est ça qui t'emmerde ?
Que j'aie pris l'initiative ?
171
00:12:45,791 --> 00:12:47,000
Baisse d'un ton !
172
00:12:47,208 --> 00:12:48,291
Ça suffit !
173
00:12:48,500 --> 00:12:50,750
Ma seule liberté,
c'est de devenir
174
00:12:50,958 --> 00:12:53,750
la grande pianiste
que t'as élevée dans les copeaux.
175
00:12:53,958 --> 00:12:56,708
J'en ai marre
de jamais être à la hauteur !
176
00:12:56,916 --> 00:12:59,125
Ça te suffit pas, ça ?
Ben merde !
177
00:13:00,958 --> 00:13:02,750
[Julia tressaille]
178
00:13:04,250 --> 00:13:05,791
Sale con !
179
00:13:11,083 --> 00:13:11,958
[Anna] Julia !
180
00:13:15,708 --> 00:13:17,041
[porte]
181
00:13:17,250 --> 00:13:20,208
[morceau de rock]
182
00:13:33,916 --> 00:13:35,583
[en allemand] [femme]
Joyeux anniversaire !
183
00:13:53,416 --> 00:13:54,458
[en allemand] Merci.
184
00:14:19,625 --> 00:14:20,500
[en allemand] Pour moi ?
185
00:14:20,916 --> 00:14:21,958
Merci !
186
00:14:25,708 --> 00:14:26,958
À Julia !
187
00:14:27,125 --> 00:14:28,500
Qui devait rester 3 jours,
188
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
et qui est restée 3 ans.
189
00:14:31,041 --> 00:14:34,541
Et qui vient d'avoir sa carte
de Résidente Permanente d'Allemagne !
190
00:14:35,833 --> 00:14:37,208
Ich bin ein Berliner.
191
00:14:37,375 --> 00:14:38,541
[tous] À Julia !
192
00:14:41,166 --> 00:14:42,291
À toi.
193
00:14:43,541 --> 00:14:45,166
J'ai un cadeau pour toi.
194
00:14:52,750 --> 00:14:55,291
[Markus] Je l'ai trouvée
en triant des papiers.
195
00:14:56,958 --> 00:14:58,000
[en allemand] Merci, Markus !
196
00:14:59,416 --> 00:15:01,666
[en allemand] Julia,
il y a quelqu'un pour toi.
197
00:15:02,333 --> 00:15:03,166
[en français] Maman ?
198
00:15:05,458 --> 00:15:07,208
[elle tressaille]
199
00:15:08,291 --> 00:15:10,291
Bon anniversaire, ma chérie !
200
00:15:12,291 --> 00:15:14,625
Fallait me dire,
je serais venue te chercher.
201
00:15:14,791 --> 00:15:17,375
Je me suis décidée
à la dernière minute.
202
00:15:18,333 --> 00:15:19,541
J'ai bien fait de venir ?
203
00:15:20,083 --> 00:15:21,250
Bah oui.
204
00:15:21,416 --> 00:15:23,666
C'est génial !
Je suis hyper contente.
205
00:15:23,875 --> 00:15:26,166
Moi aussi,
je suis hyper contente !
206
00:15:26,958 --> 00:15:28,125
Ça te va bien, hein.
207
00:15:28,291 --> 00:15:30,500
J'aime.
Je suis moins fan du petit...
208
00:15:31,625 --> 00:15:33,000
Ça, là ?
209
00:15:35,083 --> 00:15:37,958
Alors, c'est lequel ?
Non, attends, me dis pas.
210
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
- C'est lui, là ?
- Mais non.
211
00:15:43,125 --> 00:15:43,958
Non ?
212
00:15:44,125 --> 00:15:46,583
Ça, c'est Markus.
C'est un ami.
213
00:15:46,750 --> 00:15:49,666
Pas à la façon dont il te regarde,
en tout cas.
214
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
[slow]
215
00:15:53,791 --> 00:15:54,958
Quoi ?
216
00:15:57,875 --> 00:15:59,625
Je me sens tellement conne.
217
00:16:00,916 --> 00:16:05,541
Depuis 3 ans, j'essaie de me convaincre.
"C'est une passade, elle va rentrer."
218
00:16:05,708 --> 00:16:08,208
Mais dès que j'ai franchi la porte,
j'ai su.
219
00:16:08,416 --> 00:16:10,250
Ta vie,
c'est ici, maintenant.
220
00:16:10,416 --> 00:16:11,625
[Julia bredouille]
221
00:16:11,791 --> 00:16:12,625
Arrête !
222
00:16:12,791 --> 00:16:14,750
Tu me manques tellement !
223
00:16:15,333 --> 00:16:17,375
Oh, je suis fière de toi,
tu sais ?
224
00:16:18,041 --> 00:16:20,208
Je suis fière, ma chérie.
[baiser]
225
00:16:20,375 --> 00:16:22,583
[Julia] J'ai tellement attendu ce moment.
226
00:16:23,500 --> 00:16:26,000
Je veux t'emmener
partout à Berlin.
227
00:16:26,166 --> 00:16:28,041
Je suis juste là
pour le week-end.
228
00:16:28,250 --> 00:16:29,791
Une semaine, pas moins.
229
00:16:30,000 --> 00:16:32,708
Ton père saura pas se passer de moi
si longtemps.
230
00:16:32,916 --> 00:16:34,458
Faudra bien, hein.
231
00:16:36,208 --> 00:16:37,750
Il m'a dit de t'embrasser.
232
00:16:37,958 --> 00:16:39,750
Te fatigue pas, maman.
233
00:16:40,333 --> 00:16:42,000
Merci d'être venue.
234
00:16:42,666 --> 00:16:46,083
[on chante "Joyeux anniversaire"
en allemand]
235
00:16:57,125 --> 00:17:01,125
[acclamations]
236
00:17:04,375 --> 00:17:06,083
[rires discrets]
237
00:17:11,791 --> 00:17:13,083
C'est pour toi.
238
00:17:17,291 --> 00:17:18,625
Mais maman, c'est...
239
00:17:20,958 --> 00:17:24,208
Ta grand-mère m'avait offert
son émeraude pour mes 20 ans.
240
00:17:24,375 --> 00:17:26,333
À mon tour
de te la transmettre.
241
00:17:32,125 --> 00:17:33,750
Bon anniversaire.
242
00:17:36,166 --> 00:17:37,708
À tes 20 ans, ma chérie.
243
00:17:37,916 --> 00:17:42,000
- Et au concours Clara Schumann.
- Non, ça va lui porter malheur.
244
00:17:42,166 --> 00:17:43,791
T'es superstitieuse ?
245
00:17:44,000 --> 00:17:46,875
Juste prudente.
Le concours est suffisamment dur.
246
00:17:47,083 --> 00:17:50,583
- Mettons les chances de son côté.
- C'est une question de travail.
247
00:17:51,166 --> 00:17:52,083
[on sonne]
248
00:17:52,250 --> 00:17:53,541
Ah, c'est Émilie.
249
00:17:53,708 --> 00:17:55,833
- Vas-y ma chérie, vas-y.
- Oui.
250
00:17:56,375 --> 00:17:57,833
Rentre pas trop tard.
251
00:17:58,041 --> 00:18:00,875
Je suis pénible,
mais le concours est dans 8 jours.
252
00:18:01,041 --> 00:18:02,583
Pas ce soir, s'il te plaît.
253
00:18:02,750 --> 00:18:04,083
[Anna] Amuse-toi bien.
254
00:18:04,250 --> 00:18:06,166
- Merci.
- [elle rit]
255
00:18:06,375 --> 00:18:09,125
[musique rock]
256
00:18:14,708 --> 00:18:16,500
[rires]
257
00:18:16,666 --> 00:18:17,500
Damien ?
258
00:18:17,666 --> 00:18:19,541
Ça là,
tu peux en mettre deux ?
259
00:18:19,708 --> 00:18:21,458
Non, non ! Je vais y aller.
260
00:18:21,625 --> 00:18:23,458
- Je répète, demain.
- Non, allez.
261
00:18:23,666 --> 00:18:26,083
T'as 20 ans, ce soir.
Allez !
262
00:18:26,291 --> 00:18:27,708
Oh, tu fais chier !
263
00:18:30,041 --> 00:18:31,083
C'est pas bon !
264
00:18:31,250 --> 00:18:32,333
Allez !
265
00:18:32,541 --> 00:18:34,083
[musique rock]
266
00:18:40,208 --> 00:18:41,958
Maman !
267
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
[mélodie au piano]
268
00:19:19,458 --> 00:19:20,791
[Julia martèle le piano]
269
00:19:21,000 --> 00:19:22,666
Merde !
[elle crie]
270
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
[gémissement]
271
00:19:38,291 --> 00:19:41,208
[musique douce]
272
00:19:43,625 --> 00:19:44,458
Oh !
273
00:19:44,666 --> 00:19:45,583
Pardon.
274
00:19:45,791 --> 00:19:47,500
[musique douce]
275
00:19:50,166 --> 00:19:51,416
[un livre tombe]
276
00:19:53,083 --> 00:19:54,416
Hop, bougez pas.
277
00:19:54,583 --> 00:19:55,500
Et voilà.
278
00:19:55,708 --> 00:19:57,458
- Merci.
- De rien.
279
00:19:59,083 --> 00:20:00,166
Eh ben...
280
00:20:00,833 --> 00:20:03,083
Italie, Australie, Japon.
281
00:20:03,708 --> 00:20:05,833
Tu prépares un tour du monde ?
282
00:20:09,125 --> 00:20:11,958
Ou alors, t'es en cavale,
tu sais pas où aller ?
283
00:20:13,125 --> 00:20:14,208
Le Mexique.
284
00:20:14,916 --> 00:20:17,500
- Pourquoi ?
- Pas d'extradition vers la France,
285
00:20:17,708 --> 00:20:21,083
plus le soleil, les plages,
les mariachis, si on aime ça.
286
00:20:21,250 --> 00:20:23,416
T'as fait quoi,
si c'est pas indiscret ?
287
00:20:24,208 --> 00:20:26,250
- [elle chuchote] J'ai braqué une banque.
- Ah !
288
00:20:26,416 --> 00:20:29,375
J'ai toujours eu envie,
j'ai jamais sauté le pas.
289
00:20:30,375 --> 00:20:31,750
C'était comment ?
290
00:20:32,166 --> 00:20:33,875
C'était OK.
291
00:20:34,791 --> 00:20:37,958
Pardon, mais t'as vraiment pas
la tête d'une braqueuse.
292
00:20:38,125 --> 00:20:41,666
Exactement. À la banque non plus,
ils m'ont pas vu venir.
293
00:20:41,833 --> 00:20:42,791
Ah !
294
00:20:45,833 --> 00:20:46,791
Paul.
295
00:20:47,208 --> 00:20:48,166
Julia.
296
00:20:49,166 --> 00:20:50,416
[libraire] C'est à qui ?
Monsieur, bonjour.
297
00:20:50,583 --> 00:20:51,583
[Paul] Bonjour.
298
00:20:51,791 --> 00:20:55,583
[libraire] Alors, ça fera 17,50 francs.
299
00:20:56,208 --> 00:20:57,250
[libraire 2] Bonjour.
300
00:20:57,875 --> 00:20:59,833
[musique douce]
301
00:21:13,250 --> 00:21:15,000
Pardon. Je suis désolée.
302
00:21:17,958 --> 00:21:19,750
- Non, ça va.
- C'est bon ?
303
00:21:27,000 --> 00:21:28,041
Bonjour.
304
00:21:28,208 --> 00:21:30,125
[musique douce]
305
00:21:35,250 --> 00:21:37,791
- Merci. Au revoir.
- Bonne journée, au revoir.
306
00:21:37,958 --> 00:21:38,791
Bonjour.
307
00:21:39,000 --> 00:21:40,916
[musique douce]
308
00:21:49,833 --> 00:21:52,208
[grondement de tonnerre]
309
00:21:53,083 --> 00:21:54,708
[Julia] T'as le temps pour un verre ?
310
00:21:54,875 --> 00:21:57,041
Ou on va s'abriter,
mais ensemble.
311
00:21:57,208 --> 00:21:59,041
- [Paul] Ouais, ouais !
- Ouais ?
312
00:21:59,208 --> 00:22:01,083
[rires]
313
00:22:01,250 --> 00:22:03,250
[musique douce]
314
00:22:05,333 --> 00:22:06,250
[Julia pousse un petit cri]
315
00:22:13,208 --> 00:22:15,541
Alors, tous ces guides,
c'est pour quoi ?
316
00:22:15,750 --> 00:22:16,750
Me vider la tête.
317
00:22:17,541 --> 00:22:20,333
J'ai un concours de musique
dans une semaine.
318
00:22:20,500 --> 00:22:22,125
Tu te sens pas prête ?
319
00:22:22,708 --> 00:22:23,875
Je vais me planter.
320
00:22:24,041 --> 00:22:26,666
- Pourquoi tu dis ça ?
- Je déteste les concours.
321
00:22:27,416 --> 00:22:29,125
Pourquoi tu le fais, alors ?
322
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
Ce milieu est très compétitif.
323
00:22:31,208 --> 00:22:33,625
Ces concours,
c'est un bon moyen d'émerger.
324
00:22:33,833 --> 00:22:37,291
Mais comme il faut plaire
à tout le jury pour gagner...
325
00:22:38,583 --> 00:22:41,625
faut être rassembleur,
pas trop s'affirmer.
326
00:22:41,833 --> 00:22:42,875
Briller poliment.
327
00:22:44,250 --> 00:22:47,125
Pas trop d'émotions.
C'est une performance technique.
328
00:22:47,291 --> 00:22:50,833
C'est pas vraiment de la musique,
et c'est pas... Oh, pardon.
329
00:22:51,041 --> 00:22:53,166
Non, mais si. Dis, dis.
330
00:22:54,625 --> 00:22:55,708
Ben...
331
00:22:57,083 --> 00:22:59,166
ce qui te permet
de faire une carrière,
332
00:22:59,333 --> 00:23:02,125
c'est de pouvoir bien jouer
même les jours sans.
333
00:23:02,333 --> 00:23:05,291
Moi, ces jours-là,
la technique suffit pas à me sauver.
334
00:23:05,458 --> 00:23:08,125
Je dois savoir pourquoi je joue.
Ou pour qui.
335
00:23:09,541 --> 00:23:12,208
Tu leur dis merde.
Mais tu joues pour toi !
336
00:23:12,416 --> 00:23:14,291
Si tu rates, aucun regret.
337
00:23:14,458 --> 00:23:18,250
Si tu l'as, c'est que tu les as
emportés par ta passion.
338
00:23:18,416 --> 00:23:19,416
Par ma passion ?
339
00:23:19,625 --> 00:23:21,583
Je sais,
je t'ai jamais entendue.
340
00:23:21,791 --> 00:23:23,458
Mais ton regard est passionné.
341
00:23:23,666 --> 00:23:27,125
Je suis sûr
que tu vas devenir une immense...
342
00:23:27,625 --> 00:23:29,041
Tromboniste.
343
00:23:29,958 --> 00:23:31,750
Une immense tromboniste.
344
00:23:32,791 --> 00:23:33,625
Non !
345
00:23:33,833 --> 00:23:35,250
- Quoi ?
- [elle rit]
346
00:23:35,416 --> 00:23:37,958
- Pardon, je joue du piano.
- Ah, du piano ?
347
00:23:38,625 --> 00:23:40,541
Maintenant, fais voir le tien.
348
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
Processus stochastiques
et mouvement brownien.
349
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
Tu lis ça pour le plaisir ?
350
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
Non, 2e année de thèse.
351
00:23:48,708 --> 00:23:52,500
Comment je peux t'expliquer ça
sans mots qui te feraient fuir ?
352
00:23:52,708 --> 00:23:55,708
Il pleut des cordes,
le public est captif, lance-toi.
353
00:23:56,250 --> 00:23:58,125
Disons que j'essaye de prouver
354
00:23:58,291 --> 00:24:00,791
que le hasard
obéit à des lois mathématiques.
355
00:24:01,000 --> 00:24:02,125
Exemple ?
356
00:24:04,333 --> 00:24:06,625
Tu vois le type au bout du bar ?
357
00:24:07,416 --> 00:24:09,291
Ben, à un moment,
358
00:24:09,458 --> 00:24:11,375
il va se lever
et rentrer chez lui.
359
00:24:12,375 --> 00:24:14,458
Et vu son état...
360
00:24:14,958 --> 00:24:16,250
y a autant de chances
361
00:24:16,458 --> 00:24:18,500
qu'il aille
un petit peu vers l'avant,
362
00:24:18,708 --> 00:24:21,333
un peu vers l'arrière,
à droite, ou à gauche.
363
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
On est d'accord ?
364
00:24:22,958 --> 00:24:26,625
Question : à supposer qu'il arrive
jusqu'à chez lui, comment savoir
365
00:24:26,833 --> 00:24:30,166
quelle distance
il va réellement parcourir ?
366
00:24:30,333 --> 00:24:31,416
Voilà.
367
00:24:32,166 --> 00:24:33,458
- Merci.
- Merci.
368
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
Et ça mérite une thèse ?
369
00:24:35,416 --> 00:24:39,166
En théorie, ça pourrait permettre
de prévoir des épidémies,
370
00:24:39,333 --> 00:24:42,791
des accidents industriels,
notamment en matière nucléaire.
371
00:24:43,958 --> 00:24:46,375
- Tout ça à partir d'un mec bourré.
- Ouais.
372
00:24:49,958 --> 00:24:54,125
Et tu penses qu'on peut tout réduire
dans la vie à une série de 1 et de 0 ?
373
00:24:54,333 --> 00:24:57,041
Peut-être ou...
Non, peut-être pas.
374
00:24:57,208 --> 00:24:59,125
C'est le charme des rencontres.
375
00:24:59,291 --> 00:25:00,208
[ils tressaillent]
376
00:25:01,250 --> 00:25:03,791
- C'est chaud.
- C'est tellement chaud !
377
00:25:06,041 --> 00:25:07,875
C'est quoi, la mission ?
378
00:25:08,041 --> 00:25:10,625
- Trouver la robe pour le concours.
- L'enjeu ?
379
00:25:10,833 --> 00:25:12,541
- Énorme.
- Budget ?
380
00:25:12,750 --> 00:25:13,833
Minuscule.
381
00:25:14,250 --> 00:25:15,458
- Oh...
- Regarde.
382
00:25:15,625 --> 00:25:18,583
Non. "Si la robe est voyante,
on ne voit que la robe.
383
00:25:18,791 --> 00:25:21,875
"Si la robe est parfaite,
on ne voit que la femme." Chanel.
384
00:25:22,041 --> 00:25:23,583
- Ouais...
- Ben oui.
385
00:25:25,000 --> 00:25:26,208
Alors...
386
00:25:31,125 --> 00:25:31,958
Hé.
387
00:25:39,250 --> 00:25:40,250
Alors ?
388
00:25:48,041 --> 00:25:49,166
Parfaite.
389
00:25:50,666 --> 00:25:54,625
[musique douce au piano]
390
00:26:06,458 --> 00:26:08,083
[une porte s'ouvre]
391
00:26:08,250 --> 00:26:09,875
[applaudissements]
392
00:26:11,291 --> 00:26:12,791
[la porte claque]
393
00:26:12,958 --> 00:26:15,375
[musique douce au piano]
394
00:26:41,708 --> 00:26:43,708
[elle vomit]
395
00:26:43,875 --> 00:26:46,083
[musique douce au piano]
396
00:26:56,625 --> 00:27:00,291
- T'es pas dans la salle ?
- Je te donne un baiser d'encouragement.
397
00:27:00,458 --> 00:27:01,958
Je viens de vomir.
398
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
N'oublie pas,
t'es une immense tromboniste.
399
00:27:06,333 --> 00:27:07,583
Allez, je t'aime.
400
00:27:07,791 --> 00:27:08,833
Va-t'en.
401
00:27:09,000 --> 00:27:10,875
[musique douce au piano]
402
00:27:15,541 --> 00:27:17,333
[homme] On vous attend,
mademoiselle.
403
00:27:17,500 --> 00:27:19,208
[musique douce au piano]
404
00:27:25,208 --> 00:27:29,208
[applaudissements]
405
00:27:36,625 --> 00:27:37,875
Bravo !
406
00:27:38,041 --> 00:27:40,083
[musique exaltée]
407
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
[musique dramatique]
408
00:28:12,291 --> 00:28:16,541
[air mélancolique]
409
00:28:41,250 --> 00:28:42,625
Qu'est-ce que tu fais ?
410
00:28:44,208 --> 00:28:45,500
Je te regarde.
411
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
Un banquier m'a appelé.
412
00:28:56,166 --> 00:28:58,333
- T'es à découvert ?
- Non.
413
00:28:59,875 --> 00:29:01,916
Non, il s'intéresse à ma thèse.
414
00:29:02,083 --> 00:29:05,208
Toi ? Mais t'es physicien.
Il te veut quoi ?
415
00:29:06,625 --> 00:29:10,208
La fluctuation de la bourse
s'apparente à un mouvement brownien.
416
00:29:11,125 --> 00:29:14,416
La physique statistique peut analyser
les marchés financiers,
417
00:29:14,625 --> 00:29:17,041
prédire l'évolution
de certaines valeurs
418
00:29:17,208 --> 00:29:18,750
et éviter les cracks.
419
00:29:18,916 --> 00:29:20,500
T'en penses quoi ?
420
00:29:20,708 --> 00:29:22,791
Que c'est un défi intéressant.
421
00:29:23,708 --> 00:29:25,291
Ça pourrait bien payer.
422
00:29:25,500 --> 00:29:27,750
Et la recherche fondamentale ?
423
00:29:28,583 --> 00:29:31,250
Je veux que tu puisses
te consacrer au piano.
424
00:29:31,416 --> 00:29:34,541
J'aurai le temps de revenir
à autre chose quand tu seras...
425
00:29:34,750 --> 00:29:38,166
une pianiste célèbre
dans le monde entier.
426
00:29:38,583 --> 00:29:40,833
Non, fais pas ça pour moi.
427
00:29:41,000 --> 00:29:43,666
[musique douce]
428
00:29:48,000 --> 00:29:50,333
- Et tu crois pas que...
- Quoi ?
429
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Quoi ?
430
00:29:52,500 --> 00:29:55,250
Ben, que ça va un peu vite ?
431
00:29:58,583 --> 00:30:01,875
[air de piano virevoltant]
432
00:30:02,083 --> 00:30:04,958
[conversations mêlées]
433
00:30:14,291 --> 00:30:15,666
Je suis trop contente !
434
00:30:17,541 --> 00:30:18,416
Bravo !
435
00:30:18,625 --> 00:30:20,750
- Tu fais un discours ?
- Non !
436
00:30:20,958 --> 00:30:25,208
- [air de piano virevoltant]
- [conversations mêlées]
437
00:30:30,208 --> 00:30:31,166
J'ose pas.
438
00:30:31,958 --> 00:30:34,791
[exclamations et rires]
439
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Ça s'ouvre vraiment ?
Non, ça tient pas.
440
00:30:50,875 --> 00:30:52,708
Mais qui nous inflige ça ?
441
00:30:52,916 --> 00:30:55,541
[Julia] Et pourquoi on les met, surtout ?
442
00:30:56,041 --> 00:30:56,958
On est mieux.
443
00:30:57,166 --> 00:31:00,250
[air de piano virevoltant]
444
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
[musique mélancolique]
445
00:31:33,375 --> 00:31:35,500
[Anna] J'aime pas te voir comme ça.
446
00:31:36,250 --> 00:31:37,708
On se voit jamais.
447
00:31:37,875 --> 00:31:39,625
[Julia] J'ai pas le temps pour un sermon.
448
00:31:39,833 --> 00:31:42,750
- Faut que j'y aille.
- Reste, ça fait 15 jours.
449
00:31:42,916 --> 00:31:44,666
Finis ton verre, au moins.
450
00:31:46,541 --> 00:31:48,500
[Anna] Je veux juste
que tu sois heureuse.
451
00:31:48,708 --> 00:31:51,166
C'est ma priorité,
et t'es pas heureuse.
452
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
[Julia] C'est pas de ta faute.
453
00:31:52,791 --> 00:31:55,208
Je suis ta mère, évidemment que si.
454
00:31:57,000 --> 00:31:59,625
Certains tueraient
pour avoir ton talent, Julia.
455
00:31:59,833 --> 00:32:02,750
Alors, quoi que tu fasses,
je te jugerai pas.
456
00:32:02,958 --> 00:32:05,666
Mais arrête de te punir. Arrête.
457
00:32:06,458 --> 00:32:09,500
Tu vaux mieux que de faire le larbin
pour cette femme.
458
00:32:09,666 --> 00:32:11,416
[musique mélancolique]
459
00:32:31,166 --> 00:32:33,250
Ah, ma chérie,
tu me sauves la vie.
460
00:32:39,708 --> 00:32:44,333
Va leur parler, ils font n'importe quoi
avec la lumière. Et ce tabouret grince,
461
00:32:44,541 --> 00:32:46,125
c'est insupportable.
462
00:32:47,375 --> 00:32:51,458
Et Victor m'a promis qu'il passerait.
Tu me l'envoies dès qu'il arrive ?
463
00:33:31,958 --> 00:33:36,291
[sonate]
464
00:34:46,958 --> 00:34:48,333
[Victor] Je vous ai fait peur.
465
00:34:49,250 --> 00:34:51,625
C'est rien,
je vous ai pas entendu entrer.
466
00:34:51,833 --> 00:34:54,916
- Je suis Victor Massenet.
- L'agent de Maria, je sais.
467
00:34:55,125 --> 00:34:58,208
On s'est eu au téléphone.
Je suis Julia, son assistante.
468
00:34:58,375 --> 00:35:01,625
Ah ! C'est vous Julia.
Mes compliments.
469
00:35:01,833 --> 00:35:04,208
Vous êtes la première
à tenir plus d'un an.
470
00:35:04,416 --> 00:35:06,083
Maria est du genre...
471
00:35:06,250 --> 00:35:07,500
carnivore.
472
00:35:09,250 --> 00:35:12,250
Je comprends
pourquoi elle vous gardait dans l'ombre.
473
00:35:13,250 --> 00:35:15,041
Pardonnez ma curiosité.
474
00:35:15,208 --> 00:35:17,541
Comment elle vous a mis
le grappin dessus ?
475
00:35:17,750 --> 00:35:20,000
Je me suis plantée
au concours Schumann.
476
00:35:20,166 --> 00:35:21,458
Vous étiez dans le jury.
477
00:35:21,666 --> 00:35:24,208
Ah ! Je me souviens de vous.
478
00:35:24,375 --> 00:35:27,750
Il lui fallait une assistante
qui lise la musique.
479
00:35:27,916 --> 00:35:29,375
Quel gâchis.
480
00:35:30,541 --> 00:35:32,708
Vous avez un phrasé magnifique.
481
00:35:33,166 --> 00:35:36,583
Mais vous subissez trop vos émotions.
Utilisez-les.
482
00:35:36,791 --> 00:35:38,958
Apprenez
à ne pas vous laisser déborder.
483
00:35:39,125 --> 00:35:41,458
- Je l'avertis de votre arrivée.
- Attendez.
484
00:35:42,000 --> 00:35:45,375
Si ça ne vous ennuie pas,
j'aimerais en entendre un peu plus.
485
00:35:45,583 --> 00:35:47,791
- Vous voulez bien ?
- Elle vous attend.
486
00:35:48,791 --> 00:35:51,041
Maria se fait toujours attendre.
487
00:35:51,208 --> 00:35:53,500
Je peux bien
la faire poireauter 5 minutes.
488
00:35:55,083 --> 00:35:56,000
Hmm ?
489
00:36:11,125 --> 00:36:15,083
["Prélude Op. 32 No. 12"
de Sergueï Rachmaninov]
490
00:36:42,458 --> 00:36:44,000
Ça va pas être trop dur ?
491
00:36:44,166 --> 00:36:47,041
Avec la tournée,
tu vas pas la voir de l'année.
492
00:36:47,208 --> 00:36:49,708
J'ai toujours su
pour quoi je signais.
493
00:36:50,375 --> 00:36:52,583
Tant qu'elle me revient,
je suis heureux.
494
00:36:52,791 --> 00:36:54,583
Oh ! Il est magnifique !
495
00:36:55,375 --> 00:36:57,250
Je suis content qu'il te plaise.
496
00:36:57,416 --> 00:36:59,083
- Cadeau de crémaillère.
- Non !
497
00:36:59,291 --> 00:37:01,000
Oh non, t'es fou !
498
00:37:01,208 --> 00:37:04,208
Tu préfères un grille-pain
ou une coupe à fruits ?
499
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
Oh, merci papa ! Merci.
500
00:37:06,666 --> 00:37:09,625
Je voudrais trinquer
à la tournée internationale.
501
00:37:09,833 --> 00:37:11,083
[Julia et Paul] Européenne !
502
00:37:11,291 --> 00:37:13,625
Chut !
De la grande Julia Sorel.
503
00:37:13,833 --> 00:37:15,750
[Julia] C'est le 8e toast ce soir, papa.
504
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Tu comptes mal.
C'est ta première tournée.
505
00:37:18,458 --> 00:37:19,958
[Paul] Allez, à Julia !
506
00:37:20,125 --> 00:37:21,708
[rires]
507
00:37:26,625 --> 00:37:27,583
Alors, Paul ?
508
00:37:27,791 --> 00:37:28,875
Oui ?
509
00:37:29,500 --> 00:37:31,125
[Pierre] L'affaire que t'as montée...
510
00:37:31,333 --> 00:37:33,083
- Ton...
- [Paul] Programme d'anticipation
511
00:37:33,291 --> 00:37:34,458
des flux financiers.
512
00:37:34,625 --> 00:37:35,583
Ouais.
513
00:37:36,625 --> 00:37:40,458
Aujourd'hui, la bourse, c'est plus
des gens qui achètent, qui vendent.
514
00:37:40,625 --> 00:37:44,833
C'est une intelligence artificielle
qui analyse la fluctuation,
515
00:37:45,000 --> 00:37:48,125
et qui décide instantanément
s'il faut acheter ou vendre.
516
00:37:48,333 --> 00:37:50,958
Ça sert à enrichir
les gens déjà riches.
517
00:37:52,166 --> 00:37:53,791
C'est un peu plus compliqué.
518
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Et toi, tu palpes.
519
00:37:55,208 --> 00:37:56,875
[Julia rit]
520
00:37:58,416 --> 00:37:59,958
Depuis 5 ans,
521
00:38:00,125 --> 00:38:02,958
des banquiers me consultent.
Je suis un scientifique.
522
00:38:03,166 --> 00:38:06,875
Si on me pose un problème, je le résous.
Et j'essaie d'avoir
523
00:38:07,083 --> 00:38:08,791
une influence positive,
je dis :
524
00:38:09,000 --> 00:38:10,916
"Parlez-moi de résilience,
525
00:38:11,083 --> 00:38:13,916
"développez des produits financiers
moins volatils."
526
00:38:14,083 --> 00:38:18,250
Eh oui ! Et j'ai développé ma boîte,
et des gens m'ont confié leur argent.
527
00:38:18,916 --> 00:38:20,041
Tu palpes !
528
00:38:20,208 --> 00:38:22,875
- Arrête, Pierre.
- C'est pas ça qui m'intéresse.
529
00:38:23,041 --> 00:38:24,541
Oh ! C'est quoi, alors ?
530
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
La quête de la prédiction.
531
00:38:30,125 --> 00:38:31,125
[rire discret]
532
00:38:32,416 --> 00:38:34,625
On a trinqué
à la tournée de Julia ?
533
00:38:34,833 --> 00:38:36,458
- Oh !
- Mais non !
534
00:38:36,666 --> 00:38:37,625
[Julia] Allez.
535
00:38:37,833 --> 00:38:38,958
[Paul] À Julia.
536
00:38:39,166 --> 00:38:41,791
[pas sur les pavés]
537
00:38:48,166 --> 00:38:51,875
Un tel engin, c'est pas paradoxal
pour un spécialiste du risque ?
538
00:38:52,041 --> 00:38:54,750
Je suis sérieux.
T'as deux gestions du risque :
539
00:38:54,958 --> 00:38:58,291
le cuir et le casque,
c'est une gestion du risque passive.
540
00:38:58,500 --> 00:39:00,791
En scoot,
y en a aussi une dynamique.
541
00:39:00,958 --> 00:39:02,875
- Faut pas juste conduire.
- [Julia] Paul !
542
00:39:03,083 --> 00:39:06,708
T'analyses le revêtement... Face.
T'anticipes la trajectoire
543
00:39:06,916 --> 00:39:08,375
des autres véhicules...
544
00:39:09,708 --> 00:39:10,666
Et ?
545
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Baisse ta culotte, je pilote.
546
00:39:12,708 --> 00:39:15,291
Mais c'est ta fille qui conduit,
alors voilà.
547
00:39:15,458 --> 00:39:16,750
Bonsoir, Pierre. Merci.
548
00:39:16,916 --> 00:39:18,250
Au revoir, papa.
549
00:39:18,833 --> 00:39:21,458
[musique douce]
550
00:39:26,458 --> 00:39:27,291
[Julia] Allez.
551
00:39:27,500 --> 00:39:28,458
Grimpe.
552
00:39:28,625 --> 00:39:30,250
[Julia rit]
553
00:39:30,458 --> 00:39:31,458
Bisous, papa.
554
00:39:31,666 --> 00:39:34,458
[le scooter s'éloigne]
555
00:39:35,541 --> 00:39:36,583
[Julia rit]
556
00:39:36,750 --> 00:39:38,666
Non, mais, attention.
557
00:39:38,833 --> 00:39:40,875
- C'est droit.
- C'est l'expérience...
558
00:39:41,083 --> 00:39:44,416
- [Paul] Fais attention.
- Je la prends bien. C'est bien, là.
559
00:39:44,625 --> 00:39:45,916
Attention, attention.
560
00:39:46,125 --> 00:39:48,500
Regarde, je vais tout doucement.
561
00:39:48,666 --> 00:39:50,458
Et moins doucement.
562
00:39:50,625 --> 00:39:51,791
- [elle accélère]
- Je ferme les yeux.
563
00:39:52,000 --> 00:39:53,791
Attention, attention.
564
00:39:53,958 --> 00:39:55,625
[Julia] T'as peur quand je ralentis.
565
00:39:55,833 --> 00:39:58,333
- T'es bourré à l'envers ?
- [Paul] Embrasse-moi.
566
00:40:02,666 --> 00:40:05,208
- Regarde-moi.
- C'est des baisers d'oiseaux.
567
00:40:06,708 --> 00:40:09,250
- Il faut pas conduire, mais piloter.
- [Julia] Paul !
568
00:40:09,458 --> 00:40:11,875
T'analyses le revêtement...
Face.
569
00:40:12,041 --> 00:40:15,541
T'anticipes la trajectoire
des autres véhicules... Et ?
570
00:40:15,750 --> 00:40:17,166
- C'est toi.
- C'est moi.
571
00:40:17,375 --> 00:40:18,791
Bonne soirée, Pierre.
572
00:40:19,000 --> 00:40:19,833
Merci.
573
00:40:20,791 --> 00:40:22,208
Au revoir, papa.
574
00:40:22,416 --> 00:40:26,500
[musique douce]
575
00:40:26,708 --> 00:40:27,708
[le moteur démarre]
576
00:40:27,875 --> 00:40:29,583
[Paul] Allez ! Et bonne soirée.
577
00:40:29,791 --> 00:40:31,875
[musique douce]
578
00:41:20,875 --> 00:41:22,125
[klaxon et freinage]
579
00:41:22,333 --> 00:41:23,666
Connard !
580
00:41:24,541 --> 00:41:25,958
T'accélères un peu ?
581
00:41:26,166 --> 00:41:29,125
- J'arrête pas, là.
- Montre-moi comment t'accélères.
582
00:41:29,333 --> 00:41:31,041
- [Julia rit]
- Tu vas voir.
583
00:41:31,250 --> 00:41:32,125
[klaxon]
584
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
- Ça va ?
- Oui.
585
00:41:35,958 --> 00:41:38,291
- [freinage]
- [choc violent]
586
00:41:41,750 --> 00:41:43,166
[musique douce]
587
00:41:43,333 --> 00:41:45,333
[respiration haletante]
588
00:41:50,750 --> 00:41:53,458
[gémissements]
589
00:42:05,375 --> 00:42:08,375
[respiration difficile]
590
00:42:15,291 --> 00:42:16,333
[bip]
591
00:42:16,708 --> 00:42:19,041
[médecin] L'opération s'est bien passée,
Mme Sorel.
592
00:42:19,250 --> 00:42:23,750
Vous devriez récupérer 70 à 80 %
de mobilité dans la main droite.
593
00:42:23,916 --> 00:42:25,291
[bip]
594
00:42:28,125 --> 00:42:29,458
Ma femme est pianiste.
595
00:42:29,625 --> 00:42:32,208
[musique dramatique]
596
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
Y avait autre chose ?
597
00:42:34,750 --> 00:42:36,250
[médecin] Vous étiez enceinte.
598
00:42:36,750 --> 00:42:38,208
De 6 semaines.
599
00:42:39,750 --> 00:42:41,000
Je suis désolé.
600
00:42:41,208 --> 00:42:43,083
[musique douce]
601
00:43:02,333 --> 00:43:04,208
Tu es sûre que c'est un retard ?
602
00:43:05,583 --> 00:43:07,541
Moi, ça m'arrive tout le temps.
603
00:43:10,333 --> 00:43:12,416
Tu te stresses pour rien. Tu...
604
00:43:13,500 --> 00:43:14,916
Tu vois, je te l'avais dit.
605
00:43:15,125 --> 00:43:17,125
[Julia rit]
606
00:43:17,291 --> 00:43:18,625
Merde !
607
00:43:19,583 --> 00:43:21,625
- Et ta tournée ?
- Quoi, ma tournée ?
608
00:43:21,833 --> 00:43:23,291
Tu vas faire comment ?
609
00:43:24,166 --> 00:43:26,458
Comment ça ?
Je suis enceinte !
610
00:43:26,625 --> 00:43:29,333
Je suis pas handicapée,
je peux m'asseoir au piano.
611
00:43:29,541 --> 00:43:30,708
Attends, non !
612
00:43:31,291 --> 00:43:33,500
- Ah !
- Ah non ça va, hein !
613
00:43:33,708 --> 00:43:35,041
[elles rient]
614
00:43:35,250 --> 00:43:37,916
Je suis enceinte !
Je suis enceinte.
615
00:44:20,583 --> 00:44:21,583
[elle renifle]
616
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
[elle renifle]
617
00:44:32,541 --> 00:44:33,916
[elle détache le velcro]
618
00:45:02,916 --> 00:45:03,791
[elle tressaille]
619
00:45:04,000 --> 00:45:05,541
[elle hurle]
620
00:45:06,291 --> 00:45:07,625
[cri plaintif]
621
00:45:08,458 --> 00:45:10,458
[elle sanglote]
622
00:45:11,750 --> 00:45:13,625
[elle reprend son souffle]
623
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
[une porte claque]
624
00:45:20,208 --> 00:45:21,750
- [Paul] Julia ?
- [pas sur le parquet]
625
00:45:21,916 --> 00:45:23,625
[Paul se précipite]
Julia !
626
00:45:24,458 --> 00:45:25,666
Qu'est-ce que t'as ?
627
00:45:25,833 --> 00:45:28,500
- Oui, j'ai une contraction.
- Viens, viens.
628
00:45:28,958 --> 00:45:30,875
Ah ! C'est bon, c'est bon.
629
00:45:32,125 --> 00:45:33,708
Hmm... ça passe.
630
00:45:33,875 --> 00:45:36,125
- Tu veux que j'appelle le SAMU ?
- Non.
631
00:45:43,208 --> 00:45:45,791
- Tu dois pas te lever.
- [elle soupire]
632
00:45:45,958 --> 00:45:49,750
Alitée, tu sais ce que ça veut dire?
T'as pas le droit de t'asseoir.
633
00:45:50,500 --> 00:45:52,875
- Mais la tournée ?
- Y en aura d'autres.
634
00:45:54,000 --> 00:45:55,333
Pas comme ça.
635
00:45:57,500 --> 00:46:00,500
J'aurai pas deux fois
une opportunité comme ça.
636
00:46:01,208 --> 00:46:03,875
Celle-ci pourrait être la seule
pour nous aussi.
637
00:46:04,041 --> 00:46:05,541
Tu sais ce qu'on risque ?
638
00:46:06,041 --> 00:46:09,208
Si tu suis pas les ordres de la gynéco,
on va le perdre.
639
00:46:12,958 --> 00:46:15,541
6 mois
sans pouvoir toucher un piano.
640
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
Tu sais ce que ça veut dire ?
641
00:46:20,875 --> 00:46:24,416
Tu vas rattraper le temps perdu.
Fais-toi confiance.
642
00:46:32,958 --> 00:46:36,416
Et toi, tu vas avoir
la plus extraordinaire des mamans.
643
00:46:37,583 --> 00:46:39,541
Alors, reste bien accroché.
644
00:46:40,416 --> 00:46:43,791
[musique douce au piano]
645
00:47:08,750 --> 00:47:09,875
[on frappe]
646
00:47:11,250 --> 00:47:12,958
Bonjour, mes amours.
T'as vu ?
647
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
- Oui.
- Il dort, attention.
648
00:47:15,958 --> 00:47:18,333
Alors, cette nuit ?
T'as pu dormir ?
649
00:47:18,500 --> 00:47:20,291
J'ai hâte d'être à la maison.
650
00:47:23,416 --> 00:47:25,166
- Regarde.
- Regarde, ma chérie.
651
00:47:25,333 --> 00:47:27,625
Je te présente ton petit frère.
652
00:47:29,750 --> 00:47:30,958
Viens.
653
00:47:31,166 --> 00:47:33,333
[musique douce au piano]
654
00:47:41,250 --> 00:47:43,625
[médecin] J'ai les résultats
de votre prise de sang.
655
00:47:44,250 --> 00:47:45,250
Je suis désolée.
656
00:47:46,500 --> 00:47:49,166
Mme Sorel,
c'est déjà votre quatrième FIV.
657
00:47:49,958 --> 00:47:52,208
Je préfère être honnête
avec vous.
658
00:47:53,458 --> 00:47:56,000
[musique douce au piano]
659
00:48:33,000 --> 00:48:35,416
[Paul démarre le véhicule]
660
00:48:35,625 --> 00:48:37,750
[musique douce au piano]
661
00:49:05,500 --> 00:49:06,541
Ça va, mon amour ?
662
00:49:08,916 --> 00:49:10,875
Ça va ? Allez !
663
00:49:11,833 --> 00:49:12,916
C'est parti.
664
00:49:13,125 --> 00:49:15,500
[musique douce au piano]
665
00:49:29,125 --> 00:49:32,125
[brouhaha]
666
00:49:44,458 --> 00:49:45,875
- Ça va ?
- Oui.
667
00:49:51,833 --> 00:49:53,750
J'aime bien ta nouvelle coiffure.
668
00:49:54,958 --> 00:49:56,833
J'avais besoin d'un changement.
669
00:49:57,000 --> 00:49:59,041
- Ça te va bien.
- Merci.
670
00:50:01,208 --> 00:50:02,875
Comment ça se passe
à Londres ?
671
00:50:04,583 --> 00:50:05,791
C'est pluvieux.
672
00:50:06,666 --> 00:50:08,541
Mais je m'acclimate, je travaille.
673
00:50:11,250 --> 00:50:12,833
T'as rencontré quelqu'un ?
674
00:50:16,958 --> 00:50:18,375
Rien de sérieux.
675
00:50:19,625 --> 00:50:22,041
J'ai pas le temps,
la boîte est en expansion.
676
00:50:22,666 --> 00:50:24,416
Sur deux continents, maintenant.
677
00:50:24,583 --> 00:50:26,166
- Bravo.
- Hmm.
678
00:50:27,666 --> 00:50:28,625
Et toi ?
679
00:50:29,166 --> 00:50:31,625
Tu travailles toujours dans ton lycée ?
- Hmm.
680
00:50:33,625 --> 00:50:35,125
Ça a l'air de t'étonner.
681
00:50:36,375 --> 00:50:37,750
Je comprends pas.
682
00:50:38,500 --> 00:50:41,583
Tu pouvais prétendre
à un poste plus prestigieux.
683
00:50:41,750 --> 00:50:43,541
Au moins dans un conservatoire.
684
00:50:43,708 --> 00:50:46,333
Et enseigner le piano
à des petits génies
685
00:50:46,500 --> 00:50:49,500
qui me rappelleraient
que j'ai raté ma carrière ?
686
00:50:51,916 --> 00:50:54,166
Prends pas cet air dénigrant.
687
00:50:54,333 --> 00:50:55,541
Excuse-moi.
688
00:50:57,666 --> 00:51:00,166
Si ton métier te plaît,
moi, je suis heureux.
689
00:51:06,916 --> 00:51:09,333
Tu pouvais renvoyer
les papiers du divorce.
690
00:51:13,708 --> 00:51:15,083
Ç'aurait été aussi dur.
691
00:51:33,125 --> 00:51:35,500
[chorale]
692
00:51:42,250 --> 00:51:43,750
[Julia] Avancez !
693
00:51:44,541 --> 00:51:47,500
[tous reprennent]
694
00:51:47,666 --> 00:51:50,541
Allez, levez la tête ! Stop ! Stop !
695
00:51:51,250 --> 00:51:52,625
On est dans la merde !
696
00:51:52,833 --> 00:51:55,833
Vous comprenez pas ce que vous chantez ?
Ça avance pas !
697
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
Aucune nuance.
Et puis serrez les doubles, c'est mou.
698
00:52:00,291 --> 00:52:01,458
Deux jours.
699
00:52:02,125 --> 00:52:05,541
Et vous serez sur scène
devant vos familles, tout le lycée.
700
00:52:05,750 --> 00:52:07,583
Vous n'êtes pas du tout prêts.
701
00:52:09,750 --> 00:52:11,625
Chanter,
c'est accepter d'être ému,
702
00:52:11,833 --> 00:52:14,000
transporté.
Je peux vous apprendre
703
00:52:14,208 --> 00:52:17,625
la musique, mais c'est à vous
de décider d'y prendre du plaisir.
704
00:52:17,833 --> 00:52:20,375
Laissez-vous aller,
vous surprendrez les gens.
705
00:52:20,541 --> 00:52:24,166
Et tous ceux qui ricanent,
vous leur prouverez qu'ils ont tort.
706
00:52:24,375 --> 00:52:25,458
On reprend. Debout.
707
00:52:27,375 --> 00:52:29,208
Vous êtes plus beaux debout.
708
00:52:30,833 --> 00:52:32,666
[introduction au piano]
709
00:52:37,541 --> 00:52:40,500
[chorale]
710
00:52:40,666 --> 00:52:45,875
[le chant s'amenuise]
711
00:52:48,833 --> 00:52:52,166
Ma chérie, va jouer dans ta chambre,
je dois me concentrer.
712
00:52:52,875 --> 00:52:54,791
Dans ta chambre, maintenant.
713
00:52:56,166 --> 00:52:59,166
Et réveille pas ton frère,
j'ai eu du mal à l'endormir.
714
00:53:00,958 --> 00:53:02,041
Camille.
715
00:53:03,125 --> 00:53:04,250
[coup]
716
00:53:06,541 --> 00:53:09,625
[le bébé se met à pleurer]
717
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
C'est bien.
718
00:53:25,000 --> 00:53:26,250
C'est propre.
719
00:53:32,833 --> 00:53:35,833
Y a encore du doigté,
de la finesse et de la précision.
720
00:53:40,375 --> 00:53:42,416
Vous avez eu un début brillant.
721
00:53:42,583 --> 00:53:44,625
CNSM, concours Clara Schumann.
722
00:53:45,416 --> 00:53:47,291
Qu'est-ce qu'il vous est arrivé ?
723
00:53:47,458 --> 00:53:50,416
J'ai été alitée durant mes grossesses.
J'ai envie...
724
00:53:50,583 --> 00:53:53,875
Rubinstein disait :
"Si je ne joue pas un jour, je le sens.
725
00:53:54,083 --> 00:53:56,958
"Deux jours,
les critiques le sentent.
726
00:53:57,166 --> 00:53:59,666
"Trois jours,
le public le sent."
727
00:54:00,541 --> 00:54:03,166
Vous ne rattraperez jamais
les années perdues.
728
00:54:05,041 --> 00:54:07,875
Je me souviens de vous
au concours Clara Schumann.
729
00:54:09,416 --> 00:54:12,458
Vous aviez une belle carrière
devant vous.
730
00:54:12,625 --> 00:54:13,916
C'est dommage.
731
00:54:19,916 --> 00:54:22,500
Ils ont quel âge, vos enfants ?
732
00:54:22,666 --> 00:54:24,791
Euh... 20 mois et 5 ans.
733
00:54:24,958 --> 00:54:27,541
Bel âge. Profitez-en.
734
00:54:34,541 --> 00:54:36,416
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
735
00:54:36,583 --> 00:54:37,750
Allez-y, j'arrive.
736
00:54:37,916 --> 00:54:39,833
- [Julia] Au revoir.
- Au revoir.
737
00:54:43,500 --> 00:54:46,666
[on parle dans l'autre pièce]
738
00:54:48,958 --> 00:54:51,958
[quelqu'un approche]
739
00:54:56,583 --> 00:54:57,416
[Émilie] Ah non,
740
00:54:57,625 --> 00:54:59,000
va rejoindre tes invités.
741
00:54:59,208 --> 00:55:02,458
Tu vas pas t'apporter ton gâteau
d'anniversaire toi-même.
742
00:55:02,958 --> 00:55:04,208
[les invités rient]
743
00:55:04,375 --> 00:55:05,916
Pardon. On n'attend pas Paul,
744
00:55:06,125 --> 00:55:08,750
je dois libérer la baby-sitter
pas trop tard.
745
00:55:09,333 --> 00:55:10,208
Hop !
746
00:55:12,375 --> 00:55:14,208
Allez, go ! On y va.
747
00:55:17,333 --> 00:55:20,458
[conversation indistincte]
748
00:55:20,625 --> 00:55:23,166
[tous] Ah !
749
00:55:23,750 --> 00:55:28,625
[tous] ♪ Joyeux anniversaire ♪
750
00:55:29,333 --> 00:55:34,041
♪ Joyeux anniversaire ♪
751
00:55:36,625 --> 00:55:37,791
[une porte claque]
752
00:55:40,916 --> 00:55:43,125
[Paul] Pardon, pardon, pardon, pardon.
753
00:55:43,708 --> 00:55:46,375
Ma chérie, je les ai croisés,
je suis désolé.
754
00:55:47,208 --> 00:55:49,625
Mais je me rattraperai,
je te promets.
755
00:55:50,166 --> 00:55:51,041
Bon.
756
00:55:51,458 --> 00:55:53,333
J'ai eu une journée, moi !
757
00:55:54,166 --> 00:55:56,333
- T'as reçu mes fleurs ?
- Oui.
758
00:55:57,291 --> 00:55:58,291
Et ton rendez-vous ?
759
00:56:00,000 --> 00:56:00,916
Aïe.
760
00:56:02,166 --> 00:56:05,208
Y avait une fille juste après moi,
elle avait quoi ?
761
00:56:05,375 --> 00:56:07,500
- 20 ans.
- Hmm.
762
00:56:07,666 --> 00:56:10,166
Je me suis sentie tellement conne.
763
00:56:11,000 --> 00:56:12,333
Je suis désolé.
764
00:56:12,916 --> 00:56:15,250
Je sais à quel point
ça comptait pour toi.
765
00:56:16,041 --> 00:56:17,333
Mais bon.
766
00:56:18,458 --> 00:56:20,500
C'est toujours
ton anniversaire, hein.
767
00:56:21,125 --> 00:56:23,125
La journée peut encore s'améliorer.
768
00:56:23,750 --> 00:56:24,625
Hmm ?
769
00:56:26,666 --> 00:56:30,333
Tu penses t'en sortir en m'offrant
3 minutes de passion torride ?
770
00:56:30,541 --> 00:56:33,583
J'avais en tête un chiffre
un petit peu plus optimiste,
771
00:56:33,750 --> 00:56:35,041
et j'ai des arguments.
772
00:56:35,250 --> 00:56:37,458
- Peut-être.
- Peut-être ? Peut-être oui ?
773
00:56:37,625 --> 00:56:40,166
Si j'avais pas passé
une journée merdique,
774
00:56:40,333 --> 00:56:42,708
fait les courses, la bouffe,
rangé la maison.
775
00:56:42,875 --> 00:56:47,125
Si j'avais pas dû faire manger
les enfants, les laver, les coucher.
776
00:56:47,291 --> 00:56:48,375
Si j'avais pas dû
777
00:56:48,583 --> 00:56:50,916
commander moi-même
mon gâteau d'anniversaire
778
00:56:51,125 --> 00:56:52,875
et allumer les foutues bougies.
779
00:56:53,041 --> 00:56:56,458
Si mon mec
s'était pas pointé à 23h47
780
00:56:56,625 --> 00:57:00,166
justement, aujourd'hui,
j'aurais peut-être eu envie de baiser.
781
00:57:01,625 --> 00:57:02,916
Je suis désolé.
782
00:57:08,916 --> 00:57:10,833
À ton avis, pourquoi je fais ça ?
783
00:57:12,041 --> 00:57:13,541
Pour toi, pour les enfants.
784
00:57:13,708 --> 00:57:15,416
- Je dois te remercier ?
- Non.
785
00:57:15,583 --> 00:57:18,208
Mais comprends
que j'avais pas le choix.
786
00:57:18,375 --> 00:57:20,041
Je devrais me sentir mieux ?
787
00:57:20,458 --> 00:57:21,375
Non.
788
00:57:22,458 --> 00:57:23,791
C'est pas mon rôle, ça.
789
00:57:24,958 --> 00:57:27,041
Moi je suis là,
je paie les factures.
790
00:57:27,750 --> 00:57:31,750
Pour t'aider à te sentir mieux,
t'as M. Rose le matin, M. Bleu le soir.
791
00:57:31,958 --> 00:57:34,541
- Excuse-moi.
- Ta vie est si terrible que ça ?
792
00:57:34,708 --> 00:57:37,750
Tu devrais un petit peu moins
t'apitoyer sur ton sort.
793
00:57:37,958 --> 00:57:40,041
Et arrête ça,
c'est pas des bonbons.
794
00:57:40,625 --> 00:57:41,791
Alors, je suis désolé.
795
00:57:42,750 --> 00:57:46,666
Je suis un gros con, je suis crevé,
et t'as trop bu, alors on arrête là.
796
00:57:47,833 --> 00:57:50,791
T'as raison,
je te laisse la vaisselle.
797
00:57:52,500 --> 00:57:53,416
Bonne...
798
00:57:53,583 --> 00:57:56,958
[Julia s'éloigne]
799
00:58:09,250 --> 00:58:10,083
[Émilie] Taxi !
800
00:58:26,958 --> 00:58:28,416
Tu m'as manqué.
801
00:58:33,875 --> 00:58:35,500
C'était bien, New York ?
802
00:58:36,458 --> 00:58:38,541
Les gens du MET étaient ravis.
803
00:58:39,625 --> 00:58:41,166
Pour la saison prochaine,
804
00:58:41,333 --> 00:58:45,541
ils me proposent les 5 concertos
de Beethoven, avec le philharmonique.
805
00:58:51,166 --> 00:58:52,458
T'as pas l'air content.
806
00:58:52,625 --> 00:58:53,958
Si, si, mais...
807
00:58:55,750 --> 00:58:59,458
On s'était dit qu'en 2008,
tu ferais moins de dates.
808
00:58:59,958 --> 00:59:02,833
Et qu'on dégagerait du temps
pour faire un enfant.
809
00:59:03,500 --> 00:59:06,500
C'est qu'une proposition.
D'accord ?
810
00:59:07,166 --> 00:59:08,375
Oui, oui, je sais.
811
00:59:08,541 --> 00:59:10,166
Rien n'est décidé.
812
00:59:19,583 --> 00:59:20,875
Fais pas cette tête.
813
00:59:21,416 --> 00:59:22,958
Oui, oui, oui, oui...
814
00:59:24,416 --> 00:59:25,875
- J'ai l'impression...
- Chut.
815
00:59:27,916 --> 00:59:30,458
Je suis en jetlag,
j'ai le Mozart demain.
816
00:59:30,666 --> 00:59:33,500
Ton amie Émilie vient,
elle m'a demandé une place.
817
00:59:33,958 --> 00:59:35,250
D'accord.
818
00:59:36,833 --> 00:59:40,291
Maintenant, on peut juste profiter
du plaisir de se retrouver ?
819
01:00:01,541 --> 01:00:02,791
Alors quand ?
820
01:00:02,958 --> 01:00:06,458
Je vais avoir 55 ans.
Je serai mort avant qu'il ait le bac.
821
01:00:06,625 --> 01:00:09,000
Je veux un enfant
avant d'être trop vieux.
822
01:00:09,208 --> 01:00:10,916
[Julia] Fallait en faire avec une autre.
823
01:00:11,083 --> 01:00:12,291
[Victor] J'en veux avec toi.
824
01:00:12,458 --> 01:00:15,041
[Julia] Je ne refuserai pas
cette offre du MET.
825
01:00:15,250 --> 01:00:16,541
Le MET, Victor !
826
01:00:16,708 --> 01:00:19,416
Je suis même pas sûre
de vouloir un enfant.
827
01:00:19,583 --> 01:00:20,958
C'est ça que tu penses ?
828
01:00:21,166 --> 01:00:24,875
Tu fais chier ! Tu remets ça
sur le tapis dans les pires moments !
829
01:00:25,041 --> 01:00:27,625
Marini va encore m'appeler
la Reine blanche !
830
01:00:27,791 --> 01:00:31,416
- Donc tu veux pas d'enfant ?
- Non. Pas maintenant, en tout cas.
831
01:00:31,583 --> 01:00:34,375
Et si t'y tiens,
va le faire avec une autre !
832
01:00:35,791 --> 01:00:38,916
Marini a raison
avec la Reine blanche. Tu es froide.
833
01:00:39,125 --> 01:00:42,375
Virtuose mais froide.
Je sais pourquoi : t'as rien à donner.
834
01:00:42,541 --> 01:00:46,375
Tu ne resteras qu'une bonne pianiste.
Tu seras ni Gould ni Horowitz.
835
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
[applaudissements]
836
01:00:55,250 --> 01:00:57,708
À 5 ans,
elle devrait plus mouiller son lit.
837
01:00:57,875 --> 01:01:00,875
Selon la psy,
elle serait jalouse de son frère.
838
01:01:01,041 --> 01:01:03,208
- Ça passera.
- C'est des conneries,
839
01:01:03,375 --> 01:01:05,333
pour t'inciter à faire des gosses.
840
01:01:05,500 --> 01:01:07,041
Ou pour pas que tu les vendes
841
01:01:07,250 --> 01:01:08,708
parce que t'en peux plus.
842
01:01:08,875 --> 01:01:11,708
Je vois pas arriver la phase
"c'est cool pour moi."
843
01:01:11,875 --> 01:01:14,375
Là, ils sont chiants.
Ados, ils seront pires.
844
01:01:14,541 --> 01:01:16,208
Ils partiront, je serai triste.
845
01:01:16,375 --> 01:01:18,791
Après, je serai vieille,
et je vais mourir.
846
01:01:19,583 --> 01:01:21,541
Je peux avoir ta vie, un peu ?
847
01:01:22,375 --> 01:01:23,833
Juste une semaine.
848
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
Une heure.
849
01:01:25,208 --> 01:01:26,916
Tu me prêtes ta vie une heure ?
850
01:01:27,083 --> 01:01:28,750
Toi, tu voyages tout le temps,
851
01:01:28,916 --> 01:01:33,083
tu vas dans les meilleurs restos,
les plus beaux hôtels, tu fais des spas.
852
01:01:33,291 --> 01:01:36,208
- Tu te fais des spas !
- C'est pas toujours glamour.
853
01:01:36,958 --> 01:01:39,500
On n'a plus les mêmes standards
de glamour.
854
01:01:39,666 --> 01:01:41,833
Toi, tu fais pipi
en fermant la porte.
855
01:01:42,541 --> 01:01:44,708
Non, vraiment, t'as pas idée.
856
01:01:45,583 --> 01:01:48,625
Ce matin, j'ai recueilli du vomi
dans mes mains.
857
01:01:48,791 --> 01:01:51,958
Mais j'ai mal calculé,
et j'en ai pris dans la gueule.
858
01:01:53,333 --> 01:01:55,416
Elle a dû me filer sa gastro.
859
01:01:56,166 --> 01:01:59,250
Mais rigole, marre-toi
avec ton périnée de nullipare.
860
01:02:01,208 --> 01:02:02,583
C'est ça, mon quotidien.
861
01:02:02,750 --> 01:02:06,083
Ça fait 5 ans que je dors pas.
Dès que je suis seule, c'est :
862
01:02:06,291 --> 01:02:09,958
"Maman, il est où mon pull ?"
"Il a mis des brocolis dans mon slip."
863
01:02:10,166 --> 01:02:12,333
Ils racontent de ces trucs !
864
01:02:13,041 --> 01:02:16,458
C'est les seules surprises de ma vie.
Sinon, c'est la routine.
865
01:02:16,625 --> 01:02:19,625
Baise à heure fixe,
trois positions dans le même ordre.
866
01:02:19,791 --> 01:02:21,291
Deux minutes, c'est plié.
867
01:02:22,625 --> 01:02:24,041
Pas le temps de fantasmer.
868
01:02:27,666 --> 01:02:29,041
T'en veux un autre ?
869
01:02:29,958 --> 01:02:33,583
Non, j'ai mes beaux-parents
ce week-end, je dois être en forme.
870
01:02:33,750 --> 01:02:36,458
J'ai plus 20 ans.
Les cuites, je les paie cher.
871
01:02:36,625 --> 01:02:41,000
Louis et Eva se fichent que maman
ait la gueule de bois.
872
01:02:41,208 --> 01:02:42,166
Hmm.
873
01:02:42,333 --> 01:02:44,500
Non. Je vais rentrer, je crois.
874
01:02:44,708 --> 01:02:45,958
On se partage un taxi ?
875
01:02:46,166 --> 01:02:49,416
J'en prends un autre.
Je suis à l'heure de New York.
876
01:02:49,583 --> 01:02:50,625
Bah oui.
877
01:02:51,250 --> 01:02:52,750
Ça m'a fait super plaisir.
878
01:02:52,916 --> 01:02:55,375
On devrait faire ça plus souvent,
d'accord ?
879
01:02:55,541 --> 01:02:58,375
Et au nouvel an ?
On fait un dîner à la maison.
880
01:02:58,541 --> 01:03:00,000
Je suis à Milan.
881
01:03:00,208 --> 01:03:01,333
D'accord.
882
01:03:03,708 --> 01:03:05,250
- À bientôt.
- Oui.
883
01:03:08,791 --> 01:03:11,708
[musique mélancolique]
884
01:03:11,875 --> 01:03:13,583
- [serveur] Merci.
- [Paul] Bonne soirée.
885
01:03:13,791 --> 01:03:15,250
Le même.
886
01:03:15,416 --> 01:03:17,541
[musique mélancolique]
887
01:03:23,416 --> 01:03:24,250
Merci.
888
01:03:39,458 --> 01:03:43,000
[Pierre] On s'était dit qu'en 2008,
tu ferais moins de dates.
889
01:03:43,625 --> 01:03:46,750
Et qu'on dégagerait du temps
pour faire un enfant.
890
01:03:48,833 --> 01:03:49,666
T'en veux pas ?
891
01:03:51,708 --> 01:03:54,583
[Julia] Non.
Pas maintenant, en tout cas.
892
01:03:55,250 --> 01:03:57,583
Et si t'y tiens,
va le faire avec une autre.
893
01:04:00,250 --> 01:04:03,250
[Pierre] Tu es froide.
Virtuose, mais froide.
894
01:04:04,375 --> 01:04:05,833
T'as rien à donner.
895
01:04:06,000 --> 01:04:07,666
[musique mélancolique]
896
01:04:11,791 --> 01:04:14,791
[vibreur]
897
01:04:19,250 --> 01:04:20,583
Oui, maman.
898
01:04:22,583 --> 01:04:23,625
Papa ? Qu'y a-t-il ?
899
01:04:24,208 --> 01:04:28,041
C'est ta mère. On vient d'avoir
les résultats de son IRM.
900
01:04:28,250 --> 01:04:29,875
Elle a une tumeur au poumon.
901
01:04:30,083 --> 01:04:32,666
- [Julia tressaille]
- [Pierre] Rappelle-moi tout de suite.
902
01:04:32,875 --> 01:04:36,541
[elle sanglote]
903
01:04:36,750 --> 01:04:39,208
[musique mélancolique]
904
01:04:43,583 --> 01:04:46,291
- Mme Sorel, vous allez bien ?
- Mon mari est là ?
905
01:04:46,458 --> 01:04:48,916
Non, il avait un déjeuner,
il va pas tarder.
906
01:04:49,083 --> 01:04:51,083
- Vous voulez un café ?
- Non, merci.
907
01:05:02,666 --> 01:05:03,666
[sanglot étouffé]
908
01:05:12,666 --> 01:05:13,500
[Paul] Oui ?
909
01:05:13,666 --> 01:05:15,416
- [elle ravale ses larmes]
- Paul.
910
01:05:15,583 --> 01:05:17,333
Maman a un cancer.
911
01:05:17,500 --> 01:05:19,541
Je dois te voir, j'ai besoin de toi.
912
01:05:19,708 --> 01:05:21,750
Ma chérie, je suis vraiment désolé.
913
01:05:22,666 --> 01:05:25,541
Dis-moi où te rejoindre,
je pars du bureau.
914
01:05:26,833 --> 01:05:28,000
Mais...
915
01:05:28,208 --> 01:05:30,333
Mais je suis à ton bureau.
916
01:05:30,541 --> 01:05:32,666
[musique mélancolique]
917
01:05:43,208 --> 01:05:46,666
[le portable vibre]
918
01:05:48,000 --> 01:05:49,250
Allô, Julia ?
919
01:05:49,416 --> 01:05:50,666
[Julia sanglote]
920
01:05:50,833 --> 01:05:52,125
Parle. Ça va ?
921
01:05:52,333 --> 01:05:54,000
Non, ça va pas.
922
01:05:54,208 --> 01:05:57,000
[sanglot]
T'es chez toi ? Je peux venir ?
923
01:05:57,208 --> 01:05:59,750
J'ai eu Julia, c'est la merde.
Je dois filer.
924
01:06:03,000 --> 01:06:04,750
Paul est avec toi ?
925
01:06:09,625 --> 01:06:12,583
[elle suffoque]
926
01:06:17,666 --> 01:06:21,625
[musique triste]
927
01:06:25,750 --> 01:06:27,458
Maman, t'es là ?
928
01:06:27,625 --> 01:06:28,708
[une porte claque]
929
01:06:33,708 --> 01:06:35,041
[Camille ouvre son sac]
930
01:06:35,250 --> 01:06:36,458
Maman ?
931
01:06:52,583 --> 01:06:54,416
Le proviseur a fini par céder ?
932
01:06:54,583 --> 01:06:56,041
[Julia] Oui. Je me suis battue
933
01:06:56,250 --> 01:06:58,541
- mais il a eu du mal à refuser.
- Merci.
934
01:06:58,708 --> 01:07:01,041
Vu le résultat
de mes élèves au bac.
935
01:07:01,250 --> 01:07:03,916
Leur voyage est sanctuarisé
pour 3 ans.
936
01:07:04,083 --> 01:07:06,500
L'an prochain, Beirut.
Dans 2 ans, Salzbourg.
937
01:07:06,666 --> 01:07:08,250
- Et cette année ?
- Venise.
938
01:07:08,458 --> 01:07:09,583
À Venise ?
939
01:07:09,750 --> 01:07:13,041
On y est allés avec ton père,
un an avant ta naissance.
940
01:07:13,833 --> 01:07:16,333
Tout le monde devrait y aller.
Raconte encore,
941
01:07:16,541 --> 01:07:17,541
ça me fait du bien.
942
01:07:17,708 --> 01:07:21,500
Ils chanteront dans la Basilique
Saint-Marc. Je suis trop contente.
943
01:07:21,666 --> 01:07:23,541
- T'as réussi ça ?
- [on frappe]
944
01:07:23,708 --> 01:07:25,625
- Ah, docteur.
- [médecin] Comme je vous disais,
945
01:07:25,833 --> 01:07:28,916
vous supportez le traitement,
mais j'attends le scanner.
946
01:07:29,125 --> 01:07:30,708
Si la tumeur stagne
947
01:07:30,916 --> 01:07:32,708
ou diminue,
on continue comme ça.
948
01:07:32,875 --> 01:07:35,041
Sinon,
on envisage un nouveau protocole.
949
01:07:35,250 --> 01:07:37,791
Je suis pas certaine
d'avoir le choix, mais...
950
01:07:38,000 --> 01:07:39,458
d'accord.
951
01:07:39,625 --> 01:07:41,666
Ma mère vous trouve
très attentionné.
952
01:07:41,875 --> 01:07:43,666
- Merci.
- C'est normal. À demain.
953
01:07:43,833 --> 01:07:46,541
[Anna] Ma fille vous a enfin invité
à prendre un café ?
954
01:07:46,750 --> 01:07:47,625
Ça va pas ?
955
01:07:47,833 --> 01:07:48,875
Il te plaît, non ?
956
01:07:49,083 --> 01:07:50,750
Je veux
qu'il me chouchoute.
957
01:07:50,958 --> 01:07:52,125
[médecin] D'accord...
958
01:07:52,333 --> 01:07:53,666
[Julia] Allez, moi, j'y vais.
959
01:07:54,458 --> 01:07:58,000
Au revoir, ma chérie.
Tes élèves ont de la chance de t'avoir.
960
01:07:58,208 --> 01:07:59,333
Reposez-vous bien.
961
01:07:59,541 --> 01:08:00,750
Je passe demain matin.
962
01:08:02,291 --> 01:08:03,416
[Anna rit]
963
01:08:05,250 --> 01:08:06,875
[Julia] Je suis désolée.
964
01:08:08,083 --> 01:08:09,291
Vous êtes prof ?
965
01:08:09,458 --> 01:08:11,250
[Julia] De musique au lycée Decour.
966
01:08:11,416 --> 01:08:13,375
- Ma fille est là-bas.
- Son nom ?
967
01:08:13,583 --> 01:08:16,416
- Madeleine Loisel.
- Ah, j'aime beaucoup Madeleine.
968
01:08:17,083 --> 01:08:19,375
Attendez.
C'est vous, Mme Feynman ?
969
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Oui.
970
01:08:20,583 --> 01:08:23,875
Avec la chorale, j'entends
parler de vous du matin au soir.
971
01:08:24,041 --> 01:08:25,375
- Ah bon ?
- Oui.
972
01:08:25,541 --> 01:08:29,625
J'écoute Va, pensiero de Verdi en boucle
depuis 3 mois par votre faute.
973
01:08:29,791 --> 01:08:33,041
Habituez-vous,
on va le travailler toute l'année.
974
01:08:33,250 --> 01:08:35,250
Moi qui voulais
vous offrir un café.
975
01:08:35,458 --> 01:08:36,583
[Julia] Vous m'en voulez ?
976
01:08:36,750 --> 01:08:39,833
- Oui, un peu, du coup.
- Qu'est-ce que je peux faire ?
977
01:08:40,000 --> 01:08:42,458
Vous avez déjà traité
une diverticulite ?
978
01:08:42,625 --> 01:08:44,750
- Non.
- Alors, je vois pas.
979
01:08:44,916 --> 01:08:46,833
Vous le prenez comment,
votre café ?
980
01:09:06,500 --> 01:09:08,166
Je peux pas voir mes enfants ?
981
01:09:10,375 --> 01:09:12,208
Je veux voir mes enfants.
982
01:09:13,625 --> 01:09:14,916
[médecin] C'est trop tôt, Julia.
983
01:09:15,083 --> 01:09:18,708
Votre fille a été choquée
par votre geste, il lui faut du temps.
984
01:09:18,875 --> 01:09:20,500
C'était un accident,
985
01:09:20,666 --> 01:09:22,708
combien de fois je dois vous le dire ?
986
01:09:22,875 --> 01:09:25,458
Il raconte n'importe quoi
pour avoir la garde.
987
01:09:25,625 --> 01:09:27,958
[médecin] Votre ex-mari veut seulement
les protéger.
988
01:09:28,166 --> 01:09:29,666
C'est un salaud.
989
01:09:30,625 --> 01:09:31,500
[sanglot]
990
01:09:31,666 --> 01:09:33,500
Il en a rien à faire des enfants.
991
01:09:34,666 --> 01:09:37,750
Il veut la garde pour pas avoir
à payer de pension.
992
01:09:39,208 --> 01:09:40,625
S'il vous plaît.
993
01:09:43,375 --> 01:09:45,250
Le laissez pas me voler mes enfants.
994
01:09:45,458 --> 01:09:48,791
Vous n'êtes pas en état de vous
occuper d'eux. Soignez-vous.
995
01:09:48,958 --> 01:09:52,333
Avec le juge, on a décidé
que leur père aurait la garde.
996
01:09:52,541 --> 01:09:55,750
De quel droit vous me privez d'eux ?
C'est mes enfants !
997
01:09:55,916 --> 01:09:58,750
[médecin] Quand vous irez mieux,
vous pourrez les voir.
998
01:09:58,916 --> 01:10:01,333
Sous supervision,
dans un premier temps.
999
01:10:01,500 --> 01:10:02,375
Quand ?
1000
01:10:02,583 --> 01:10:04,208
Bientôt. Soyez patiente.
1001
01:10:04,416 --> 01:10:06,041
Ça va aller mieux.
1002
01:10:06,250 --> 01:10:07,541
Courage.
1003
01:10:08,791 --> 01:10:11,750
Comment vous avez amadoué
ma fille en 2 mois ?
1004
01:10:11,916 --> 01:10:14,041
En 15 ans, j'ai jamais réussi.
1005
01:10:16,666 --> 01:10:19,041
Vous êtes cancérologue
et vous fumez ?
1006
01:10:19,500 --> 01:10:20,333
Ouais.
1007
01:10:20,833 --> 01:10:21,791
Ça paraît fou
1008
01:10:21,958 --> 01:10:25,625
mais selon une étude américaine,
cigarette et cancer sont peu liés.
1009
01:10:27,583 --> 01:10:29,541
- Vous m'avez cru, c'est fou.
- Ah non.
1010
01:10:29,708 --> 01:10:30,666
- Ah si.
- Ah non.
1011
01:10:30,833 --> 01:10:33,208
- Je l'ai vu dans votre œil.
- Pas du tout.
1012
01:10:33,375 --> 01:10:35,708
- Vous alliez être tentée.
- N'importe quoi.
1013
01:10:37,666 --> 01:10:39,625
Cette chorale, ça fait longtemps ?
1014
01:10:39,791 --> 01:10:40,958
6 ans.
1015
01:10:41,166 --> 01:10:44,791
J'en bave parfois. Heureusement,
j'ai des élèves comme votre fille.
1016
01:10:45,375 --> 01:10:48,291
C'est pas pour harceler les pères,
ça vous plaît vraiment ?
1017
01:10:48,458 --> 01:10:49,625
Ah oui, ça me plait.
1018
01:10:49,833 --> 01:10:52,750
Vous aussi, ça vous plaît,
ce que vous faites ?
1019
01:10:52,916 --> 01:10:54,083
Ouais.
1020
01:10:54,291 --> 01:10:55,916
Ça m'aide un peu aussi.
1021
01:10:56,541 --> 01:10:57,958
Moi aussi, ça m'aide.
1022
01:10:59,833 --> 01:11:01,583
Mais votre café est dégueulasse.
1023
01:11:01,791 --> 01:11:03,916
Parce que c'est du potage
à la tomate.
1024
01:11:04,416 --> 01:11:08,291
Grandeur et décadence de l'hôpital
public. Je vous offre un vrai verre ?
1025
01:11:20,625 --> 01:11:23,208
J'ai cru un moment
qu'on était très heureux.
1026
01:11:24,000 --> 01:11:27,708
On avait une fille magnifique,
on s'engueulait jamais, et un jour...
1027
01:11:29,041 --> 01:11:30,625
comme ça, elle est partie.
1028
01:11:31,875 --> 01:11:35,583
Je crois qu'elle se sentait piégée,
j'ai jamais très bien compris.
1029
01:11:35,875 --> 01:11:36,916
Bref, ça a été dur.
1030
01:11:37,125 --> 01:11:37,958
J'ai...
1031
01:11:38,708 --> 01:11:39,958
J'ai bien morflé.
1032
01:11:42,166 --> 01:11:45,291
Avec Madeleine, on a encore
des épisodes un peu compliqués
1033
01:11:45,500 --> 01:11:47,583
à cause de ça,
mais c'est devenu rare.
1034
01:11:49,875 --> 01:11:50,833
Et vous ?
1035
01:11:51,416 --> 01:11:53,833
4 FIV d'affilée,
ça nous a détruits.
1036
01:11:55,000 --> 01:11:58,625
J'ai vu tellement de médecins,
d'infirmières, de machines...
1037
01:12:00,625 --> 01:12:03,500
Le plus douloureux,
ça a été de devoir me résigner.
1038
01:12:04,000 --> 01:12:04,833
D'ailleurs,
1039
01:12:05,041 --> 01:12:08,166
je me suis jamais résignée.
Les gosses de la chorale,
1040
01:12:08,375 --> 01:12:10,041
c'est ceux que j'aurai jamais.
1041
01:12:10,791 --> 01:12:13,666
Enfin, ça remonte loin.
Pourquoi je vous raconte ça ?
1042
01:12:15,416 --> 01:12:17,083
On va en reprendre un autre.
1043
01:12:18,458 --> 01:12:19,666
[Gabriel] S'il vous plaît.
1044
01:12:23,916 --> 01:12:27,208
Ça alors. Le guitariste,
on était au lycée ensemble.
1045
01:12:27,416 --> 01:12:29,833
J'aurais tout fait
pour qu'il me remarque.
1046
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
Vous devriez aller le saluer.
1047
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
J'ai oublié son prénom.
1048
01:12:34,583 --> 01:12:35,541
- Ah bon ?
- Oui !
1049
01:12:36,583 --> 01:12:37,416
[serveuse] Vous désirez ?
1050
01:12:37,625 --> 01:12:40,041
- [Julia] La même chose.
- Merci.
1051
01:13:29,208 --> 01:13:30,958
[Julia] Je t'aime, maman.
1052
01:13:33,916 --> 01:13:36,500
Pardon d'être si loin
depuis si longtemps.
1053
01:13:48,375 --> 01:13:49,583
[Anna gémit]
1054
01:13:50,625 --> 01:13:51,666
[gémissement]
1055
01:13:57,791 --> 01:13:58,916
Repose-toi.
1056
01:14:10,416 --> 01:14:12,750
Excusez-moi.
Le Dr Trauner est encore là ?
1057
01:14:12,958 --> 01:14:14,375
Il est parti.
1058
01:14:14,583 --> 01:14:16,708
- D'accord.
- Essayez Chez Éliette.
1059
01:14:16,916 --> 01:14:19,625
- À droite, en sortant de l'hôpital.
- Merci.
1060
01:14:27,000 --> 01:14:27,958
Excusez-moi,
1061
01:14:28,166 --> 01:14:30,083
vous savez
si le Dr Trauner est là ?
1062
01:14:30,291 --> 01:14:31,458
Non, désolée.
1063
01:14:35,666 --> 01:14:36,500
Julia ?
1064
01:14:38,833 --> 01:14:40,333
Nathan, Nathan Giraud.
1065
01:14:40,500 --> 01:14:41,666
Oui, mais bien sûr.
1066
01:14:43,291 --> 01:14:44,458
Comment tu vas ?
1067
01:14:44,625 --> 01:14:46,416
Ben écoute, bien.
1068
01:14:48,916 --> 01:14:50,458
Je t'offre un verre ?
1069
01:14:51,750 --> 01:14:53,333
Pourquoi pas.
1070
01:14:53,500 --> 01:14:54,791
Avec plaisir.
1071
01:14:55,000 --> 01:14:58,916
- Tu joues toujours de la guitare ?
- Mouais, on joue ici les vendredis.
1072
01:14:59,666 --> 01:15:01,875
En vrai,
je suis sage-femme à côté.
1073
01:15:02,041 --> 01:15:05,791
C'est rare pour un mec.
Maintenant, on dit pas...
1074
01:15:06,416 --> 01:15:07,541
- [Nathan] Maïeuticien.
- Oui.
1075
01:15:07,750 --> 01:15:09,916
Ouais, c'est barbare.
1076
01:15:10,083 --> 01:15:12,833
Non, je porte un pyjama rose
et je suis sage-femme.
1077
01:15:13,583 --> 01:15:16,666
J'accompagne
l'irrésistible désir de naissance.
1078
01:15:17,458 --> 01:15:19,500
On est 3 sages-femmes,
dans le groupe.
1079
01:15:19,666 --> 01:15:20,750
C'est le concept ?
1080
01:15:20,958 --> 01:15:23,833
Ça aurait pu.
Mais le batteur est cardiologue.
1081
01:15:24,041 --> 01:15:25,083
Ah.
1082
01:15:28,708 --> 01:15:31,666
Je pensais pas
que tu te souviendrais de mon nom.
1083
01:15:32,291 --> 01:15:34,000
J'avoue, c'est de la triche.
1084
01:15:34,208 --> 01:15:38,291
Je viens de voir ton portrait dans Libé.
Mais toi, tu m'avais pas remis,
1085
01:15:38,500 --> 01:15:41,625
- mais alors pas du tout.
- Tu rigoles ? Attends...
1086
01:15:43,458 --> 01:15:46,708
[elle fredonne la chanson de Nathan]
1087
01:15:46,875 --> 01:15:49,625
- C'est pas vrai, tu te souviens ?
- Tu vois.
1088
01:15:49,833 --> 01:15:52,041
Je l'ai pas jouée depuis...
Je sais pas.
1089
01:15:52,250 --> 01:15:55,083
Je me souviens de ta chanson,
tu l'avais écrite...
1090
01:15:55,291 --> 01:15:58,333
à votre retour de Berlin,
pour Cassandra Druillier.
1091
01:15:58,500 --> 01:15:59,375
Grosse vache.
1092
01:16:00,666 --> 01:16:02,250
Berlin, c'est loin.
1093
01:16:04,791 --> 01:16:07,916
Hmm. J'étais vert
que tu sois pas venue avec nous.
1094
01:16:08,125 --> 01:16:09,166
Tu m'ignorais.
1095
01:16:09,375 --> 01:16:10,291
C'est pas vrai.
1096
01:16:10,500 --> 01:16:12,708
Mais t'étais si sérieuse
que j'ai pas osé
1097
01:16:12,916 --> 01:16:14,000
faire le premier pas.
1098
01:16:14,208 --> 01:16:15,166
Ah...
1099
01:16:18,666 --> 01:16:20,083
Alors, t'es mariée ?
1100
01:16:20,750 --> 01:16:21,958
T'as des enfants ?
1101
01:16:23,541 --> 01:16:24,875
Jamais trouvé le temps.
1102
01:16:25,833 --> 01:16:26,708
Et toi ?
1103
01:16:26,875 --> 01:16:28,750
Jamais trouvé la bonne.
1104
01:16:28,958 --> 01:16:31,375
[Nathan chante]
1105
01:16:31,583 --> 01:16:33,916
♪ Whatever falls on me
Falls right to the ground ♪
1106
01:16:34,083 --> 01:16:35,875
♪ No more weight to carry ♪
1107
01:16:36,041 --> 01:16:38,416
♪ Feels light as a sound ♪
1108
01:16:38,583 --> 01:16:40,791
♪ I will not march again ♪
1109
01:16:40,958 --> 01:16:42,916
♪ Where I've taken a rest ♪
1110
01:16:43,083 --> 01:16:47,875
♪ We'll never ask where it ends
I know there's nothing else ♪
1111
01:16:51,291 --> 01:16:54,625
♪ Here above there's ♪
1112
01:16:54,791 --> 01:16:57,000
♪ Nothing else ♪
1113
01:16:59,791 --> 01:17:02,125
♪ Here above ♪
1114
01:17:02,291 --> 01:17:05,750
♪ There's nothing else ♪
1115
01:17:10,083 --> 01:17:12,416
♪ Don't listen to the monsters ♪
1116
01:17:12,583 --> 01:17:14,500
♪ Anymore ♪
1117
01:17:14,666 --> 01:17:16,541
♪ Cause I know them well ♪
1118
01:17:16,708 --> 01:17:18,666
♪ They said it all ♪
1119
01:17:18,833 --> 01:17:20,958
♪ My lips have grown ♪
1120
01:17:21,166 --> 01:17:23,458
♪ I shout my way to the west ♪
1121
01:17:23,625 --> 01:17:27,041
♪ Only the mad men moan
I know there's nothing else ♪
1122
01:17:31,291 --> 01:17:33,750
♪ Here above there's ♪
1123
01:17:33,958 --> 01:17:36,708
♪ Nothing else ♪
1124
01:17:36,916 --> 01:17:38,625
[la chanson continue]
1125
01:17:47,708 --> 01:17:49,125
[Julia rit]
1126
01:17:49,333 --> 01:17:53,500
[radio en allemand]
1127
01:17:53,666 --> 01:17:56,666
[sonnerie de portable]
1128
01:17:56,833 --> 01:17:58,458
[en allemand] Mein Vater.
1129
01:18:05,333 --> 01:18:06,333
Allô ?
1130
01:18:06,500 --> 01:18:07,833
[Pierre] Bonjour, Julia.
1131
01:18:08,750 --> 01:18:09,833
Bonjour.
1132
01:18:12,041 --> 01:18:13,708
Je te dérange, peut-être ?
1133
01:18:13,875 --> 01:18:15,833
Non, non. Pas du tout.
1134
01:18:16,625 --> 01:18:18,708
Ça me fait bizarre
d'entendre ta voix.
1135
01:18:19,333 --> 01:18:20,208
Oui.
1136
01:18:21,375 --> 01:18:22,708
Ça fait un moment.
1137
01:18:24,208 --> 01:18:25,416
25 ans.
1138
01:18:29,541 --> 01:18:33,666
Julia, je sais que ta mère et toi,
vous êtes restées en contact.
1139
01:18:36,166 --> 01:18:38,000
Elle va mourir, Julia.
1140
01:18:41,458 --> 01:18:43,875
Elle t'a rien dit ? Hein ?
1141
01:18:44,041 --> 01:18:45,250
Non.
1142
01:18:46,208 --> 01:18:49,333
Elle a un cancer du poumon
depuis quelques mois.
1143
01:18:49,916 --> 01:18:51,750
La chimio a bien marché,
au début.
1144
01:18:53,541 --> 01:18:55,333
Puis le cancer s'est étendu.
1145
01:18:56,458 --> 01:18:59,541
Elle voulait pas t'inquiéter,
alors elle te l'a caché.
1146
01:18:59,916 --> 01:19:01,583
Je comprends pas, je l'ai...
1147
01:19:01,750 --> 01:19:04,833
eue au téléphone y a 15 jours,
elle m'a rien dit.
1148
01:19:05,083 --> 01:19:07,166
Son état s'est dégradé très vite.
1149
01:19:08,208 --> 01:19:10,666
Les médecins lui donnent une semaine.
1150
01:19:11,333 --> 01:19:12,791
Deux semaines, peut-être.
1151
01:19:19,000 --> 01:19:22,500
Elle serait malheureuse
de pas te voir une dernière fois...
1152
01:19:22,666 --> 01:19:23,958
avant de partir.
1153
01:19:31,208 --> 01:19:33,083
Merci de m'avoir appelée.
1154
01:19:36,541 --> 01:19:37,625
Au revoir.
1155
01:19:38,875 --> 01:19:40,000
Au revoir.
1156
01:19:40,166 --> 01:19:44,166
[musique triste]
1157
01:19:49,583 --> 01:19:51,916
[Julia sanglote]
1158
01:19:52,125 --> 01:19:54,250
[musique triste]
1159
01:20:09,875 --> 01:20:11,958
[applaudissements]
1160
01:20:15,583 --> 01:20:18,083
[applaudissements à la radio]
1161
01:20:31,291 --> 01:20:34,750
[brouhaha]
1162
01:20:51,875 --> 01:20:53,791
Mesdames et messieurs,
1163
01:20:54,750 --> 01:20:57,625
avant de jouer
le Concerto en do majeur,
1164
01:20:57,833 --> 01:21:01,875
j'aimerais interpréter un morceau
qui a une place particulière dans ma vie.
1165
01:21:04,000 --> 01:21:07,750
Le morceau préféré d'une femme
merveilleuse, qui ne peut pas être là,
1166
01:21:08,583 --> 01:21:10,041
mais qui nous écoute.
1167
01:21:26,500 --> 01:21:29,000
["3 Intermezzi Op. 117"
de Johannes Brahms]
1168
01:22:00,333 --> 01:22:04,250
["3 Intermezzi Op. 117"
de Johannes Brahms]
1169
01:23:30,416 --> 01:23:35,125
[applaudissements]
1170
01:23:35,333 --> 01:23:38,041
[applaudissements à la radio]
1171
01:23:41,333 --> 01:23:42,666
[il coupe la radio]
1172
01:23:47,833 --> 01:23:50,083
[il soupire]
1173
01:24:15,375 --> 01:24:18,625
[respiration haletante]
1174
01:24:27,666 --> 01:24:31,625
[musique dramatique]
1175
01:27:32,791 --> 01:27:36,750
["3 Intermezzi Op. 117"
de Johannes Brahms]
1176
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
[en allemand] Entschuldig...
1177
01:28:02,958 --> 01:28:04,333
Euh, désolée.
1178
01:28:05,416 --> 01:28:06,583
Tout va bien.
1179
01:28:07,333 --> 01:28:08,625
Continue, s'il te plaît.
1180
01:28:08,833 --> 01:28:11,958
- Tu connais cet intermède ?
- Maman me l'a appris.
1181
01:28:13,958 --> 01:28:15,208
Je peux ?
1182
01:28:26,791 --> 01:28:30,541
["3 Intermezzi Op. 117"
de Johannes Brahms]
1183
01:29:15,750 --> 01:29:17,708
- [Pierre] T'es heureuse à Berlin ?
- [Julia] Très.
1184
01:29:20,458 --> 01:29:24,083
J'ai un mari et une fille merveilleux.
Un métier que j'adore.
1185
01:29:24,833 --> 01:29:25,708
Tu fais quoi ?
1186
01:29:29,791 --> 01:29:30,750
Des pianos.
1187
01:29:32,125 --> 01:29:33,791
Les chats font pas des chiens.
1188
01:29:36,000 --> 01:29:39,666
J'ai fait du design pendant 10 ans,
mais il manquait quelque chose.
1189
01:29:39,875 --> 01:29:41,708
Ça m'a pris longtemps.
1190
01:29:42,333 --> 01:29:44,833
J'ai bouclé la boucle.
J'ai monté ma boîte.
1191
01:29:45,791 --> 01:29:49,875
Les pianos Feynman, c'était déjà pris.
Alors, j'ai mis le nom de Markus.
1192
01:29:50,541 --> 01:29:53,416
Les pianos Schönberg.
C'est pas mal aussi, non ?
1193
01:29:56,833 --> 01:29:58,875
T'es sûr
que tu veux pas la garder ?
1194
01:29:59,791 --> 01:30:01,958
Ta mère aurait aimé
que tu la portes.
1195
01:30:17,000 --> 01:30:18,291
Tu vas faire quoi ?
1196
01:30:20,166 --> 01:30:21,083
Hmm.
1197
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
L'atelier marchait plus très bien.
1198
01:30:26,541 --> 01:30:30,875
Avec la maladie d'Anna,
je m'en suis encore moins occupé.
1199
01:30:33,041 --> 01:30:36,333
Dans 6 mois, ici,
ça sera un espace de coworking.
1200
01:30:38,333 --> 01:30:39,583
[Pierre] Hmm.
1201
01:30:43,916 --> 01:30:46,541
De toute façon,
je veux pas continuer sans elle.
1202
01:30:50,708 --> 01:30:52,291
Tu pourrais venir à Berlin.
1203
01:30:53,916 --> 01:30:56,333
Je cherche à me développer
depuis longtemps.
1204
01:30:56,500 --> 01:30:58,208
Je trouve personne pour m'aider.
1205
01:31:01,666 --> 01:31:03,458
J'ai créé une table d'harmonie.
1206
01:31:04,833 --> 01:31:06,833
Ton expertise,
ce serait précieux.
1207
01:31:09,500 --> 01:31:10,333
Hmm.
1208
01:31:11,333 --> 01:31:12,916
- Hmm ?
- Hmm.
1209
01:31:22,916 --> 01:31:25,208
[musique grave]
1210
01:31:58,500 --> 01:31:59,958
[Julia renifle]
1211
01:32:05,083 --> 01:32:06,916
Pourquoi tu resterais pas ?
1212
01:32:10,500 --> 01:32:13,375
Maintenant, on est des naufragés
tous les deux.
1213
01:32:13,583 --> 01:32:16,458
[Julia sanglote]
1214
01:32:18,958 --> 01:32:21,375
Tu peux rester
aussi longtemps que tu veux.
1215
01:32:21,541 --> 01:32:23,083
Tant que t'en auras besoin.
1216
01:32:24,083 --> 01:32:25,500
C'est ta maison.
1217
01:32:26,291 --> 01:32:28,458
Je vis pratiquement dans l'atelier.
1218
01:32:29,583 --> 01:32:31,875
Tu me verras que si t'en as envie.
1219
01:32:32,083 --> 01:32:34,625
[musique grave]
1220
01:32:42,500 --> 01:32:43,666
Merci.
1221
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
[Julia soupire]
1222
01:32:49,333 --> 01:32:51,875
[musique grave]
1223
01:33:21,458 --> 01:33:24,916
Pour tes 3 ans, je t'avais fabriqué
un petit piano de poche.
1224
01:33:25,833 --> 01:33:27,041
Enfin...
1225
01:33:27,208 --> 01:33:28,875
un piano à ta taille.
1226
01:33:29,541 --> 01:33:31,916
Comme Schroeder dans Snoopy,
tu sais ?
1227
01:33:32,083 --> 01:33:33,083
Oui.
1228
01:33:33,791 --> 01:33:35,791
Avec des vraies cordes et tout.
1229
01:33:38,041 --> 01:33:39,916
Mais au bout de 5 minutes,
1230
01:33:40,583 --> 01:33:42,541
t'as fait une grimace comme ça.
1231
01:33:44,000 --> 01:33:45,875
T'as fait le tour de l'atelier,
1232
01:33:47,041 --> 01:33:49,416
t'as essayé tous les pianos
qui étaient là.
1233
01:33:50,583 --> 01:33:52,208
Ça a duré des semaines.
1234
01:33:52,625 --> 01:33:55,791
Tu essayais tous les pianos
qui passaient par l'atelier.
1235
01:33:57,833 --> 01:33:59,208
Et un jour, t'as...
1236
01:33:59,416 --> 01:34:01,166
T'as joué sur celui-ci.
1237
01:34:02,375 --> 01:34:04,875
Et tu m'as regardé,
comme pour dire :
1238
01:34:05,041 --> 01:34:08,083
"Voilà.
C'est celui-là que je veux."
1239
01:34:09,000 --> 01:34:11,625
Tu m'as raconté cette histoire
100 fois.
1240
01:34:11,791 --> 01:34:14,750
[musique mélancolique]
1241
01:34:18,875 --> 01:34:21,791
Je sais pas
si j'ai été un très bon père.
1242
01:34:23,791 --> 01:34:25,500
Mais je sais une chose.
1243
01:34:26,708 --> 01:34:29,375
C'est pas moi qui t'ai poussée
vers la musique.
1244
01:34:31,708 --> 01:34:33,791
C'est quelque chose
que t'as en toi.
1245
01:34:34,333 --> 01:34:36,000
Et pour toujours.
1246
01:34:36,166 --> 01:34:39,458
Quelque chose
que j'ai jamais su expliquer.
1247
01:34:40,583 --> 01:34:43,583
Qui m'a toujours émerveillé
et intimidé.
1248
01:34:45,666 --> 01:34:48,625
Et que tu peux utiliser
pour te reconstruire.
1249
01:34:48,791 --> 01:34:51,333
[musique mélancolique]
1250
01:34:57,041 --> 01:35:00,333
C'est la musique
qui va te ramener vers tes enfants.
1251
01:35:00,500 --> 01:35:02,833
[musique mélancolique]
1252
01:35:13,208 --> 01:35:16,208
- [sonnerie]
- [brouhaha distant]
1253
01:35:20,458 --> 01:35:22,625
[proviseur] Mme Feynman,
cessez de plaider la cause
1254
01:35:22,833 --> 01:35:23,916
de cas désespérés.
1255
01:35:24,083 --> 01:35:27,375
La mère est morte, le père,
peu présent, malmène le gamin.
1256
01:35:27,541 --> 01:35:30,916
- Le conseil de discipline a tranché.
- C'est son 3e lycée.
1257
01:35:31,083 --> 01:35:34,625
Si vous le virez, il sort du système,
il décroche définitivement.
1258
01:35:44,041 --> 01:35:46,208
Je suis viré,
mon père va me défoncer.
1259
01:35:46,416 --> 01:35:48,583
Ça va, je connais. Je peux y aller ?
1260
01:35:48,791 --> 01:35:51,250
Non. Oui, on a parlé d'expulsion.
1261
01:35:51,458 --> 01:35:53,166
- Je suis mort.
- Théo, écoute.
1262
01:35:53,375 --> 01:35:55,166
Ils te donnent une chance.
1263
01:35:55,375 --> 01:35:57,250
J'ai rien demandé, quelle chance ?
1264
01:35:57,458 --> 01:35:59,291
Montre que tu peux t'investir.
1265
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Je dois faire quoi ?
1266
01:36:00,833 --> 01:36:03,708
Travaux d'intérêt général ?
Repeindre la cantine ?
1267
01:36:03,916 --> 01:36:07,250
Rejoins la chorale, bosse avec moi
deux fois par semaine.
1268
01:36:08,000 --> 01:36:10,125
- Mais n'importe quoi !
- Théo...
1269
01:36:10,875 --> 01:36:12,375
Ça va arranger quoi ?
1270
01:36:13,416 --> 01:36:16,791
C'est ça ou tu es viré.
La chorale commence à 15h.
1271
01:36:17,000 --> 01:36:19,500
Tu viens, tu viens pas,
c'est toi qui décides.
1272
01:36:20,416 --> 01:36:22,541
[Julia s'éloigne]
1273
01:36:22,750 --> 01:36:24,458
[Julia] Je sais plus quoi faire avec lui.
1274
01:36:24,666 --> 01:36:26,291
Il me pourrit la vie.
1275
01:36:27,666 --> 01:36:31,375
Il met une mauvaise ambiance,
il est agressif avec les autres...
1276
01:36:32,916 --> 01:36:35,041
T'en as aidé des plus difficiles.
1277
01:36:35,625 --> 01:36:38,541
Je sais mais j'ai peut-être eu tort
de le repêcher.
1278
01:36:38,958 --> 01:36:40,625
Ça marche pas à tous les coups.
1279
01:36:40,791 --> 01:36:42,833
T'inquiète pas, ça va s'arranger.
1280
01:36:45,791 --> 01:36:48,500
J'étais tellement sûre
qu'il avait quelque chose.
1281
01:36:50,958 --> 01:36:52,625
- Julia.
- Hmm ?
1282
01:36:55,875 --> 01:36:57,958
J'ai envie que tu t'installes ici.
1283
01:37:20,416 --> 01:37:23,958
T'as peur que Madeleine te déteste,
mais ça n'arrivera pas.
1284
01:37:28,333 --> 01:37:30,041
Je te le promets.
1285
01:37:33,500 --> 01:37:34,333
Arrête.
1286
01:37:36,166 --> 01:37:37,875
Y a autre chose, alors. Quoi ?
1287
01:37:38,833 --> 01:37:41,625
On est bien comme ça,
tu veux quoi de plus ?
1288
01:37:45,791 --> 01:37:49,541
On était d'accord, je vis seule
depuis longtemps, j'ai mes habitudes.
1289
01:37:49,708 --> 01:37:52,000
- J'ai besoin de mon espace.
- J'en ai marre.
1290
01:37:52,208 --> 01:37:54,541
Marre d'avoir que des miettes de toi.
1291
01:37:58,958 --> 01:38:01,166
Je veux plus de ça,
ça m'intéresse pas.
1292
01:39:02,458 --> 01:39:04,625
[musique douce au piano]
1293
01:39:24,250 --> 01:39:25,625
[il soupire]
1294
01:39:27,083 --> 01:39:31,041
["Rêverie"
de Claude Debussy]
1295
01:39:55,250 --> 01:39:57,541
- [Julia] Tu reconnais cette note ?
- [note au piano]
1296
01:39:57,750 --> 01:39:58,916
Sol.
1297
01:40:00,500 --> 01:40:01,416
[Julia] Celle-là ?
1298
01:40:01,625 --> 01:40:03,500
- [note]
- Fa dièse.
1299
01:40:06,333 --> 01:40:08,291
- Et ça ?
- [accord]
1300
01:40:08,458 --> 01:40:09,833
Do mi sol.
1301
01:40:13,708 --> 01:40:14,750
Et ça ?
1302
01:40:14,958 --> 01:40:16,083
[plusieurs notes]
1303
01:40:16,250 --> 01:40:19,083
Ré. Mi bémol. Si mi la.
1304
01:40:22,166 --> 01:40:23,750
Théo, tu sais ce que t'as ?
1305
01:40:25,291 --> 01:40:27,958
Ça s'appelle l'oreille absolue.
C'est un don.
1306
01:40:28,166 --> 01:40:29,625
Un don formidable.
1307
01:40:31,583 --> 01:40:35,583
Demain, la classe va écouter le "Concerto
pour piano" de Clara Schumann.
1308
01:40:35,750 --> 01:40:38,000
J'aimerais beaucoup que tu viennes.
1309
01:40:38,791 --> 01:40:40,166
Je sais pas.
1310
01:40:40,791 --> 01:40:43,666
Ça sert à quoi, tout ça ?
Pourquoi vous faites ça ?
1311
01:40:46,833 --> 01:40:50,375
Pour des raisons personnelles,
j'aime pas voir le talent gâché.
1312
01:40:53,375 --> 01:40:54,375
Tu peux y aller.
1313
01:41:00,125 --> 01:41:00,958
Théo ?
1314
01:41:03,291 --> 01:41:04,416
À demain.
1315
01:41:07,125 --> 01:41:10,083
[conversation indistincte]
1316
01:41:12,833 --> 01:41:13,791
[rires]
1317
01:41:13,958 --> 01:41:16,166
Vos places sont à l'accueil.
Ils sont où ?
1318
01:41:16,333 --> 01:41:17,458
Là-bas, au café.
1319
01:41:17,666 --> 01:41:19,750
Très bien.
Allez-y, je vous retrouve.
1320
01:41:19,916 --> 01:41:20,875
Allez-y.
1321
01:41:28,583 --> 01:41:31,833
On vous attend, le concert va commencer.
Allez, on y va.
1322
01:41:33,500 --> 01:41:36,583
Ça suffit, Madeleine.
Tu m'en veux mais je reste ta prof.
1323
01:41:36,791 --> 01:41:40,625
Navrée que tu m'aies surprise
avec ton père, mais c'est fini. Grandis.
1324
01:41:40,791 --> 01:41:41,833
Vous pigez rien.
1325
01:41:42,000 --> 01:41:45,958
J'attendais qu'une chose, que vous veniez
vous installer chez nous.
1326
01:41:46,166 --> 01:41:49,291
- Tu le savais ?
- Depuis le début, je suis pas débile !
1327
01:41:49,500 --> 01:41:52,083
Et maintenant,
il est malheureux à en crever !
1328
01:41:52,250 --> 01:41:53,333
Ça te regarde pas.
1329
01:41:53,541 --> 01:41:57,458
Vous êtes bêtes, à vous faire
des nœuds au cerveau comme des ados !
1330
01:41:57,625 --> 01:41:59,833
- Tous les deux !
- C'est compliqué !
1331
01:42:00,041 --> 01:42:02,291
Non ! Foutez pas tout en l'air.
1332
01:42:03,250 --> 01:42:05,416
Dépêchez-vous d'être heureux.
1333
01:42:06,083 --> 01:42:08,166
Faut grandir un petit peu, hein.
1334
01:42:14,875 --> 01:42:16,500
Allez, Karim, on y va.
1335
01:42:23,250 --> 01:42:25,166
- L'addition pour la 12.
- OK.
1336
01:42:28,916 --> 01:42:31,250
- Je peux prendre ma pause ?
- Ça tombe mal.
1337
01:42:31,416 --> 01:42:34,875
- Allez, j'en ai pour 2 minutes.
- 2 minutes, pas plus, hein.
1338
01:42:35,750 --> 01:42:38,958
[brouhaha]
1339
01:43:04,250 --> 01:43:05,333
[femme] Allô ?
1340
01:43:05,500 --> 01:43:08,291
Bonjour. Julia Feynman.
Vous avez des nouvelles ?
1341
01:43:08,458 --> 01:43:12,458
Désolée, votre demande de réexamen
du droit de garde a été refusée.
1342
01:43:13,708 --> 01:43:17,083
Mais je comprends pas,
j'ai un travail, je suis autonome,
1343
01:43:17,250 --> 01:43:20,208
j'ai diminué les antidépresseurs.
Je vais bien.
1344
01:43:20,375 --> 01:43:22,458
Je peux m'en occuper seule.
1345
01:43:22,666 --> 01:43:24,916
Qu'ils viennent une nuit par semaine.
1346
01:43:25,083 --> 01:43:27,833
J'ai fait ce que j'ai pu auprès du juge,
1347
01:43:28,000 --> 01:43:32,125
mais pour lui, les éléments restent
insuffisants pour rouvrir le dossier.
1348
01:43:32,291 --> 01:43:35,750
Mais il faut que je fasse quoi ?
C'est mes enfants.
1349
01:43:35,916 --> 01:43:40,083
On ne lâche rien, on réessaiera
dans quelques mois. Tenez le coup.
1350
01:43:40,625 --> 01:43:43,750
Excusez-moi, j'ai un autre appel.
Je vous recontacte.
1351
01:43:48,166 --> 01:43:52,125
[elle sanglote]
1352
01:44:04,583 --> 01:44:06,125
[sonnerie]
1353
01:44:09,416 --> 01:44:10,958
[sonnerie]
1354
01:44:14,583 --> 01:44:16,250
Camille. Laissez un message.
1355
01:44:16,416 --> 01:44:18,041
Camille, c'est maman.
1356
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Je sais que tu veux pas
me parler pour le moment...
1357
01:44:26,916 --> 01:44:28,833
Je suis désolée, ma chérie.
1358
01:44:29,291 --> 01:44:30,708
Je m'en veux.
1359
01:44:32,791 --> 01:44:35,583
Vous me manquez tellement,
avec ton frère.
1360
01:44:39,625 --> 01:44:42,666
Vous êtes la plus belle chose
qui me soit arrivée.
1361
01:44:45,833 --> 01:44:48,583
Je voulais simplement te dire
que je t'aime
1362
01:44:49,083 --> 01:44:51,083
et si t'as besoin, je suis là.
1363
01:44:53,208 --> 01:44:54,875
Je t'embrasse fort.
1364
01:45:11,666 --> 01:45:14,916
Ça fait 10 minutes, pas 2.
Je les retiens sur ta paie.
1365
01:45:15,083 --> 01:45:16,583
J'ai installé la 14.
1366
01:45:17,250 --> 01:45:18,375
Ben, vas-y.
1367
01:45:24,166 --> 01:45:25,000
[Julia] Bonsoir.
1368
01:45:25,208 --> 01:45:26,291
Bonsoir.
1369
01:45:26,916 --> 01:45:27,791
[Émilie] Julia ?
1370
01:45:33,666 --> 01:45:35,125
Comment ça va ?
1371
01:45:36,458 --> 01:45:39,500
Je suis contente de voir
que tu vas mieux.
1372
01:45:41,791 --> 01:45:43,708
Excuse-moi,
c'est un peu le rush.
1373
01:45:44,291 --> 01:45:45,458
Vous voulez dîner ?
1374
01:45:45,666 --> 01:45:47,416
Non, juste boire un verre.
1375
01:45:50,208 --> 01:45:51,166
Ben...
1376
01:45:52,208 --> 01:45:53,041
2 Chablis.
1377
01:45:54,750 --> 01:45:57,458
Tu veux vraiment pas manger ?
Ce soir à la carte,
1378
01:45:57,666 --> 01:45:59,750
- on a une salade de pute !
- [Émilie crie]
1379
01:45:59,958 --> 01:46:01,875
[brouhaha]
1380
01:46:02,041 --> 01:46:04,791
[respiration saccadée]
1381
01:46:04,958 --> 01:46:06,041
[elle hurle]
1382
01:46:06,583 --> 01:46:08,625
[gémissement de douleur]
1383
01:46:08,791 --> 01:46:11,291
[chef de salle] C'est pas vrai !
Appelle le SAMU !
1384
01:46:12,916 --> 01:46:16,750
[les musiciens accordent
leurs instruments]
1385
01:46:21,416 --> 01:46:24,291
[présentatrice] Voici le "Concerto
en la mineur" de Clara Schumann,
1386
01:46:24,458 --> 01:46:26,083
en direct de l'Opéra-Comique.
1387
01:46:26,250 --> 01:46:29,916
Et je vous retrouve demain à 17 h,
nous serons à Berlin
1388
01:46:30,083 --> 01:46:32,166
pour le concert de Julia Feynman
1389
01:46:32,333 --> 01:46:35,708
pour la commémoration des 30 ans
de la chute du mur.
1390
01:46:36,666 --> 01:46:38,208
[applaudissements]
1391
01:46:55,333 --> 01:46:58,958
["Concerto pour piano en la mineur,
op. 7" de Clara Schumann]
1392
01:47:27,083 --> 01:47:29,166
[vibreur portable]
1393
01:47:29,333 --> 01:47:31,291
Vous rappellerez après.
1394
01:47:31,500 --> 01:47:34,458
C'est mon fils, je dois répondre.
Oui, mon chéri ?
1395
01:47:34,666 --> 01:47:35,666
[Raphaël] Camille va mal.
1396
01:47:35,875 --> 01:47:39,208
Elle est pâle, elle a super mal
au ventre et elle transpire.
1397
01:47:39,416 --> 01:47:41,958
Papa est injoignable,
je sais pas quoi faire.
1398
01:47:42,125 --> 01:47:43,916
[Julia] Elle a mal où exactement ?
1399
01:47:44,083 --> 01:47:46,541
D'abord, le nombril,
et là, tout le ventre.
1400
01:47:46,750 --> 01:47:50,083
Ma fille a mal au ventre,
de la fièvre, des nausées.
1401
01:47:50,291 --> 01:47:53,250
- On va la chercher ?
- Non, je vous emmène aux urgences.
1402
01:47:53,458 --> 01:47:56,708
Je peux attendre.
Elle est juste à côté, rue des Archives.
1403
01:47:56,916 --> 01:47:57,916
Je peux pas.
1404
01:47:58,125 --> 01:48:00,500
- Je descends, alors.
- Vous saignez trop.
1405
01:48:00,708 --> 01:48:03,291
Ma fille souffre,
je vais la chercher.
1406
01:48:04,166 --> 01:48:07,416
[musique emphatique]
1407
01:48:27,458 --> 01:48:29,250
Ma chérie, je suis là.
1408
01:48:29,875 --> 01:48:31,291
Tout va bien.
1409
01:48:31,833 --> 01:48:33,333
Ça va aller.
1410
01:48:33,500 --> 01:48:36,083
[musique emphatique]
1411
01:49:11,625 --> 01:49:14,875
On aura quand même mis 30 ans
à aller ensemble à Berlin.
1412
01:49:15,291 --> 01:49:17,916
Ça valait la peine de t'attendre.
1413
01:49:18,083 --> 01:49:20,625
[musique emphatique]
1414
01:49:30,791 --> 01:49:32,166
[Julia] On arrive.
1415
01:49:33,375 --> 01:49:34,916
Ça va aller.
1416
01:49:35,708 --> 01:49:37,875
[musique emphatique]
1417
01:49:44,250 --> 01:49:45,958
Ça va aller.
1418
01:49:48,500 --> 01:49:51,458
[musique douce]
1419
01:50:05,125 --> 01:50:07,166
J'ai cru
que j'aurais jamais ma famille.
1420
01:50:07,333 --> 01:50:09,791
Pendant 10 ans,
j'ai dû vivre avec ce regret.
1421
01:50:10,000 --> 01:50:12,458
J'ai cru que c'était de ma faute.
1422
01:50:12,666 --> 01:50:13,833
J'ai haï mon corps.
1423
01:50:14,041 --> 01:50:16,041
J'ai pensé que j'étais une épave.
1424
01:50:16,208 --> 01:50:18,125
10 ans c'est long, on s'habitue.
1425
01:50:18,333 --> 01:50:22,833
Alors je me suis construit une carapace,
où je me cachais pour plus souffrir.
1426
01:50:23,000 --> 01:50:25,958
Mais c'est pas une excuse.
Je t'aime, Gabriel.
1427
01:50:27,416 --> 01:50:30,375
[musique mélodramatique]
1428
01:50:39,750 --> 01:50:41,375
[musique douce]
1429
01:50:56,416 --> 01:50:57,500
Tu veux ?
1430
01:50:58,916 --> 01:51:00,250
Je sais pas.
1431
01:51:00,958 --> 01:51:02,083
Viens.
1432
01:51:03,000 --> 01:51:05,083
[musique douce]
1433
01:51:10,041 --> 01:51:10,916
[Madeleine] Regarde.
1434
01:51:11,708 --> 01:51:13,916
[Julia] Qu'est-ce qui forge
une destinée ?
1435
01:51:14,083 --> 01:51:15,833
Nos actions ? Nos choix ?
1436
01:51:17,083 --> 01:51:19,666
Les rencontres que nous faisons
dans notre vie ?
1437
01:51:22,125 --> 01:51:23,541
Il a suffi d'un petit rien
1438
01:51:24,875 --> 01:51:26,500
tellement de fois.
1439
01:51:30,333 --> 01:51:34,416
Et aujourd'hui, je suis si heureuse
de faire ta connaissance.
1440
01:51:34,583 --> 01:51:36,250
Bienvenue, Claire.
1441
01:51:36,416 --> 01:51:38,333
[musique douce]
1442
01:51:56,041 --> 01:51:57,041
[femme] Grand-mère ?
1443
01:51:57,250 --> 01:51:58,083
[on approche]
1444
01:51:58,250 --> 01:52:00,291
- Grand-mère.
- Oui, Claire.
1445
01:52:00,500 --> 01:52:03,750
On est en avance,
mais on peut s'installer dans la salle.
1446
01:52:03,916 --> 01:52:04,916
On y va ?
1447
01:52:07,958 --> 01:52:10,458
[Julia] Tu pouvais pas me faire
un plus beau cadeau.
1448
01:52:10,625 --> 01:52:13,875
J'ai voulu des places,
mais ils jouent à guichets fermés.
1449
01:52:15,416 --> 01:52:18,083
Tu l'ignores peut-être,
mais le chef d'orchestre,
1450
01:52:18,250 --> 01:52:21,708
Théo Vatine, a été mon élève
en même temps que ta mère.
1451
01:52:23,416 --> 01:52:26,166
C'est un garçon
qui m'a beaucoup marquée.
1452
01:52:27,916 --> 01:52:30,208
Je pense pas qu'il me reconnaîtrait.
1453
01:52:30,375 --> 01:52:33,708
Tu as dû marquer beaucoup plus
d'élèves que tu le crois.
1454
01:53:04,958 --> 01:53:07,833
Je voudrais célébrer
une femme extraordinaire.
1455
01:53:09,000 --> 01:53:12,166
Aucun de nous ne serait le même
sans vous avoir rencontrée.
1456
01:53:13,250 --> 01:53:15,000
Julia, par votre passion,
1457
01:53:15,166 --> 01:53:18,166
par votre dévouement,
par votre engagement,
1458
01:53:18,333 --> 01:53:22,291
vous avez inspiré tous ceux qui ont eu
la chance de croiser votre route.
1459
01:53:24,416 --> 01:53:27,250
Vous m'avez montré que,
peu importe d'où l'on vient,
1460
01:53:27,416 --> 01:53:29,958
peu importe
les épreuves qu'on traverse,
1461
01:53:30,125 --> 01:53:32,166
une vie n'est pas écrite à l'avance.
1462
01:53:33,583 --> 01:53:35,208
Et je vous en remercie.
1463
01:53:46,083 --> 01:53:49,041
[introduction musicale]
1464
01:53:54,250 --> 01:53:58,250
[les voix de la chorale s'élèvent]
1465
01:54:14,833 --> 01:54:18,625
["Va, pensiero"
de Giuseppe Verdi]
1466
01:56:43,291 --> 01:56:47,291
[mélodie au piano]
1467
02:00:27,916 --> 02:00:30,916
Sous-titrage : EVA France ST'501
106964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.