Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,420 --> 00:00:50,420
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:52,019 --> 00:00:55,056
(music playing)
3
00:01:17,877 --> 00:01:20,114
(indistinct chatter)
4
00:01:24,452 --> 00:01:26,220
(in Japanese)
5
00:01:29,256 --> 00:01:31,725
(music playing)
6
00:01:38,299 --> 00:01:40,901
(man speaking Japanese)
7
00:01:46,840 --> 00:01:48,075
(man speaking Japanese)
8
00:01:48,442 --> 00:01:49,642
(gunshots)
9
00:01:51,278 --> 00:01:52,679
(sword swooshing)
10
00:01:56,616 --> 00:01:59,120
(gunshots)
11
00:02:09,096 --> 00:02:10,597
(crying)
12
00:02:13,167 --> 00:02:15,602
(music playing)
13
00:02:28,848 --> 00:02:32,219
(music playing)
14
00:02:49,669 --> 00:02:51,704
(gunshot)
15
00:03:00,314 --> 00:03:01,714
(screams)
16
00:03:18,232 --> 00:03:19,799
(monitor beeping)
17
00:03:20,534 --> 00:03:21,936
(indistinct PA chatter)
18
00:03:23,471 --> 00:03:24,671
(grunts)
19
00:03:29,009 --> 00:03:30,010
(groans)
20
00:03:30,144 --> 00:03:31,979
(panting)
21
00:03:49,629 --> 00:03:53,167
(indistinct PA chatter)
22
00:04:03,643 --> 00:04:05,079
(screams)
23
00:04:07,081 --> 00:04:08,182
(indistinct chatter)
24
00:04:23,297 --> 00:04:24,231
(grunts)
25
00:04:30,770 --> 00:04:31,906
(screams)
26
00:04:34,741 --> 00:04:36,443
It's fucking...
27
00:04:36,577 --> 00:04:37,978
What the f...
28
00:04:42,782 --> 00:04:45,452
(music playing)
29
00:05:01,801 --> 00:05:03,938
(screaming)
30
00:05:28,295 --> 00:05:30,531
Akemi: It's useless. I can't.
31
00:05:31,432 --> 00:05:34,468
You wouldn't say this
if your grandfather were here.
32
00:05:40,174 --> 00:05:41,141
Akemi...
33
00:05:42,409 --> 00:05:45,279
have I taught you nothing
all these years?
34
00:05:45,980 --> 00:05:49,049
The outside world
doesn't fit in the dojo.
35
00:05:50,651 --> 00:05:51,851
Sorry, Sensei.
36
00:05:52,419 --> 00:05:54,787
Chiba: When your grandfather
brought you to me,
37
00:05:55,456 --> 00:05:57,224
you had just turned six.
38
00:05:57,857 --> 00:06:00,427
- I still remember that day.
- So do I.
39
00:06:01,595 --> 00:06:04,498
Chiba: You have the vocation
to become a true warrior.
40
00:06:05,199 --> 00:06:09,370
But to fulfill it, you must
leave your grief and anger...
41
00:06:09,536 --> 00:06:11,205
I'm trying, Sensei.
42
00:06:14,575 --> 00:06:17,844
It's just so hard...
43
00:06:29,690 --> 00:06:31,358
Take a look at your shinai.
44
00:06:32,926 --> 00:06:35,162
It doesn't weep for the dead.
45
00:06:36,730 --> 00:06:38,432
It doesn't feel guilt.
46
00:06:40,200 --> 00:06:43,370
Let discipline
shape your spirit and mind.
47
00:06:45,306 --> 00:06:48,342
You and your sword
must become one.
48
00:06:53,747 --> 00:06:57,017
Allow this principle
to guide you in your journey.
49
00:06:58,652 --> 00:07:01,155
It's what your grandfather
wanted, Akemi.
50
00:07:08,262 --> 00:07:09,363
Kamae!
51
00:07:10,863 --> 00:07:11,732
Posture.
52
00:07:11,864 --> 00:07:12,733
Focus.
53
00:07:12,865 --> 00:07:14,001
Concentration.
54
00:07:14,468 --> 00:07:17,204
Nothing must stand
between you and your sword.
55
00:07:18,205 --> 00:07:20,374
Your life may depend
on one blow.
56
00:07:21,175 --> 00:07:22,443
A single blow.
57
00:07:22,976 --> 00:07:24,311
Strike like I taught you.
58
00:07:26,846 --> 00:07:28,015
(in Japanese)
59
00:07:29,717 --> 00:07:32,852
(music playing)
60
00:07:49,203 --> 00:07:50,971
(in Japanese)
61
00:08:05,885 --> 00:08:09,056
(singer singing in Japanese)
62
00:08:12,960 --> 00:08:15,028
(indistinct chatter)
63
00:08:15,162 --> 00:08:17,331
(sizzling)
64
00:08:30,611 --> 00:08:32,446
(exhaling)
65
00:08:34,982 --> 00:08:36,517
(phone ringing)
66
00:08:43,557 --> 00:08:46,660
(music playing)
67
00:08:54,568 --> 00:08:55,969
(in Japanese)
68
00:09:14,521 --> 00:09:17,458
(music playing)
69
00:09:51,625 --> 00:09:52,726
(grunting)
70
00:10:10,945 --> 00:10:12,446
(in Japanese)
71
00:10:17,551 --> 00:10:18,619
(slurping)
72
00:10:23,857 --> 00:10:29,029
(in Japanese)
73
00:11:19,246 --> 00:11:20,547
(slurping)
74
00:11:52,679 --> 00:11:53,948
(groans)
75
00:11:54,548 --> 00:11:56,149
(whispering in Japanese)
76
00:11:56,283 --> 00:11:59,453
(whispers)
77
00:12:01,755 --> 00:12:02,789
(grunts)
78
00:12:31,151 --> 00:12:32,686
(gunshots)
79
00:13:13,393 --> 00:13:16,229
(music playing)
80
00:13:36,117 --> 00:13:38,518
(indistinct chatter)
81
00:13:42,422 --> 00:13:44,058
(in English)
Good evening, Mrs. Tsugahara.
82
00:13:44,558 --> 00:13:46,928
Akemi, late again?
83
00:13:51,065 --> 00:13:53,201
Tomorrow you need to take
the day shift.
84
00:13:53,333 --> 00:13:55,435
I have an appointment
in the morning.
85
00:14:17,557 --> 00:14:20,761
- Hey. I finished reading it.
- Did you like it?
86
00:14:20,894 --> 00:14:22,362
Samara:
Barely understood a thing.
87
00:14:22,496 --> 00:14:23,797
Akemi: I should have put you
on a dating app.
88
00:14:23,931 --> 00:14:25,532
Now, that would've been
a far better way
89
00:14:25,665 --> 00:14:27,001
of learning Portuguese.
90
00:14:27,135 --> 00:14:29,302
- How about you?
- Dating?
91
00:14:30,004 --> 00:14:33,640
Oh. I haven't been able
to think straight since...
92
00:14:34,242 --> 00:14:35,243
I'm sorry.
93
00:14:35,776 --> 00:14:37,778
I'm actually done with all this.
94
00:14:37,912 --> 00:14:38,980
I wanna leave.
95
00:14:39,113 --> 00:14:40,982
I gotta go,
I'm gonna be late for class.
96
00:14:41,414 --> 00:14:42,816
See you tomorrow, okay?
97
00:14:54,061 --> 00:14:57,031
(music playing)
98
00:15:46,446 --> 00:15:48,481
(in Japanese)
99
00:15:53,887 --> 00:15:54,888
(gasps)
100
00:15:57,325 --> 00:15:59,426
Man 1: (in Portuguese)
101
00:16:01,963 --> 00:16:03,197
Man 2:
102
00:16:03,331 --> 00:16:04,464
Man 1:
103
00:16:30,757 --> 00:16:32,159
(in English) How do you feel?
104
00:16:34,761 --> 00:16:36,830
- Okay.
- Look...
105
00:16:37,497 --> 00:16:40,134
these officers are investigating
your case.
106
00:16:40,268 --> 00:16:42,435
They brought something here
to help you
107
00:16:42,569 --> 00:16:44,071
remember what happened.
108
00:16:44,205 --> 00:16:45,639
Okay.
109
00:16:54,949 --> 00:16:57,417
When they found you,
you were holding this sword.
110
00:16:58,085 --> 00:16:59,819
You were wounded by it.
111
00:17:02,189 --> 00:17:03,823
Never seen it.
112
00:17:04,557 --> 00:17:06,060
Are you sure?
113
00:17:07,427 --> 00:17:09,163
I don't remember.
114
00:17:09,596 --> 00:17:10,797
Sorry.
115
00:17:11,966 --> 00:17:12,967
Okay.
116
00:17:15,102 --> 00:17:17,004
(in Portuguese)
117
00:17:37,657 --> 00:17:40,860
- (music playing)
- (machines beeping)
118
00:17:46,434 --> 00:17:47,834
(handcuff clicks)
119
00:17:51,439 --> 00:17:53,975
(music playing)
120
00:17:57,677 --> 00:18:00,680
(indistinct PA chatter)
121
00:18:50,031 --> 00:18:52,933
- (indistinct PA chatter)
- (mop squeaking)
122
00:19:01,075 --> 00:19:02,209
(door shuts)
123
00:19:03,543 --> 00:19:05,779
(indistinct PA chatter)
124
00:19:35,642 --> 00:19:38,845
(indistinct chatter)
125
00:19:46,287 --> 00:19:47,787
(alarm bell rings)
126
00:19:50,491 --> 00:19:52,226
(clamoring)
127
00:19:56,596 --> 00:19:59,366
(music playing)
128
00:20:01,035 --> 00:20:04,038
(indistinct chatter)
129
00:20:05,705 --> 00:20:08,142
(music playing)
130
00:20:15,882 --> 00:20:18,252
(siren blaring)
131
00:20:18,385 --> 00:20:20,820
(water sloshing)
132
00:20:42,076 --> 00:20:43,911
(speaking Japanese)
133
00:21:07,734 --> 00:21:10,870
(music playing)
134
00:21:31,025 --> 00:21:32,859
(in Japanese)
135
00:22:29,550 --> 00:22:31,952
(music playing)
136
00:23:41,854 --> 00:23:46,060
(siren wailing)
137
00:23:52,399 --> 00:23:54,335
(buzzing)
138
00:23:55,102 --> 00:23:56,103
(in English)
Couple more of these
139
00:23:56,236 --> 00:23:57,870
and you can join the Yakuza.
140
00:24:05,713 --> 00:24:07,214
What is it anyway?
141
00:24:07,847 --> 00:24:08,749
A moncho.
142
00:24:09,516 --> 00:24:12,553
My grandpa was carrying this
embroidery when he died.
143
00:24:12,920 --> 00:24:14,421
When they shot him.
144
00:24:16,490 --> 00:24:17,558
Who was it?
145
00:24:18,058 --> 00:24:19,159
No one knows.
146
00:24:19,626 --> 00:24:21,929
A robbery gone wrong,
the police said.
147
00:24:22,129 --> 00:24:23,330
I'm sorry.
148
00:24:26,533 --> 00:24:28,535
(music playing)
149
00:24:58,432 --> 00:25:01,502
(in Portuguese)
150
00:25:09,143 --> 00:25:12,346
(music playing)
151
00:25:18,552 --> 00:25:19,953
(grunts)
152
00:25:41,041 --> 00:25:42,142
(groans)
153
00:26:13,273 --> 00:26:16,510
♪ (singing in Japanese) ♪
154
00:26:22,382 --> 00:26:24,451
(indistinct chatter)
155
00:26:37,932 --> 00:26:39,733
(speaks Japanese)
156
00:26:40,300 --> 00:26:42,269
(in English)
Happy birthday, baby!
157
00:26:45,772 --> 00:26:47,641
Are you still on
about this Japan thing?
158
00:26:47,774 --> 00:26:50,110
I mean, there's nothing
keeping me here anymore.
159
00:26:50,244 --> 00:26:52,079
I don't want to spend
the rest of my life
160
00:26:52,212 --> 00:26:53,714
selling knickknacks in Brazil.
161
00:26:53,847 --> 00:26:55,449
Well, you know what they say...
162
00:26:55,582 --> 00:26:58,018
the best way to know the real
Japan is if you go to Brazil.
163
00:26:58,418 --> 00:27:00,120
"Real..." Right...
164
00:27:00,254 --> 00:27:03,190
(speaking Portuguese)
165
00:27:03,323 --> 00:27:06,593
♪ (singing in Japanese) ♪
166
00:27:08,529 --> 00:27:10,664
(in English) Come on.
You gotta sing your song.
167
00:27:11,031 --> 00:27:12,599
You gotta sing your song.
168
00:27:12,733 --> 00:27:15,335
Man: (in Portuguese)
169
00:27:19,706 --> 00:27:23,043
(music playing)
170
00:27:28,815 --> 00:27:33,922
♪ Feels like desert
running through my veins ♪
171
00:27:34,087 --> 00:27:37,424
♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪
172
00:27:37,558 --> 00:27:42,696
♪ Trying to pull the trigger
put it to an end ♪
173
00:27:43,998 --> 00:27:46,466
♪ Oh, but what comes
after dark? ♪
174
00:27:46,600 --> 00:27:50,704
♪ Dragging my feet
'cause gravity pulls me down ♪
175
00:27:51,071 --> 00:27:52,205
(in Portuguese)
176
00:27:52,406 --> 00:27:54,575
♪ I hit the ground, run ♪
177
00:27:54,708 --> 00:27:55,842
♪ Run ♪
178
00:27:55,977 --> 00:28:00,347
♪ Run, baby, run
Run, run ♪
179
00:28:00,480 --> 00:28:02,282
♪ Run, baby, run ♪
180
00:28:02,416 --> 00:28:04,052
♪ You got me feeling ♪
181
00:28:04,184 --> 00:28:07,956
♪ You got me feeling
in a certain type of way ♪
182
00:28:08,121 --> 00:28:09,756
♪ When you say... ♪
183
00:28:10,024 --> 00:28:11,858
(in Portuguese)
184
00:28:12,659 --> 00:28:15,295
Akemi: ♪ Run, run ♪
185
00:28:15,429 --> 00:28:17,297
♪ Run, baby, run ♪
186
00:28:17,431 --> 00:28:19,766
♪ Run, run ♪
187
00:28:19,900 --> 00:28:21,435
♪ Run, baby, run ♪
188
00:28:21,568 --> 00:28:23,604
♪ You got me feeling ♪
189
00:28:23,737 --> 00:28:26,273
♪ You got me feeling
in certain type of way ♪
190
00:28:26,406 --> 00:28:27,341
(in Portuguese)
191
00:28:27,641 --> 00:28:29,610
♪ When you say ♪
192
00:28:31,045 --> 00:28:33,280
(in Portuguese)
193
00:28:58,906 --> 00:29:01,441
(music playing)
194
00:29:10,051 --> 00:29:11,351
(screaming)
195
00:29:11,885 --> 00:29:13,787
(speaks Portuguese)
196
00:29:18,592 --> 00:29:22,362
Man:
197
00:29:46,988 --> 00:29:48,355
(in English) Who are you?
198
00:29:51,025 --> 00:29:52,392
(siren wails)
199
00:29:58,732 --> 00:30:00,901
They want you to go
to the police station.
200
00:30:05,405 --> 00:30:06,807
I'll come with you.
201
00:30:13,313 --> 00:30:14,414
All right.
202
00:30:18,552 --> 00:30:20,922
I'll walk you home. Come on.
203
00:30:41,109 --> 00:30:42,409
(door rattles)
204
00:30:48,149 --> 00:30:49,483
(doorbells jingle)
205
00:30:50,017 --> 00:30:51,251
(door shuts)
206
00:30:55,355 --> 00:30:58,825
(music playing)
207
00:31:29,123 --> 00:31:33,827
Armond: (in Portuguese)
208
00:31:41,035 --> 00:31:42,335
(clatters)
209
00:31:43,770 --> 00:31:45,173
(in English) I don't understand
a word
210
00:31:45,338 --> 00:31:46,974
you're fucking saying, pal.
211
00:31:48,009 --> 00:31:49,010
Oh.
212
00:31:52,079 --> 00:31:53,247
Well... well, uh...
213
00:31:53,680 --> 00:31:54,916
What do you want?
214
00:31:55,049 --> 00:31:57,818
Patient: The sword.
Tell me about it.
215
00:31:58,385 --> 00:31:59,586
Uh.
216
00:32:01,956 --> 00:32:02,957
It's a...
217
00:32:03,925 --> 00:32:06,928
- It's a... It's a katana.
- Patient: Yeah.
218
00:32:07,894 --> 00:32:10,530
Uh, may I?
219
00:32:15,903 --> 00:32:16,904
Huh.
220
00:32:22,043 --> 00:32:22,977
Yes.
221
00:32:23,677 --> 00:32:25,879
It's pretty ordinary,
if you ask me.
222
00:32:26,746 --> 00:32:29,150
Well, I...
I could make you an offer,
223
00:32:29,283 --> 00:32:31,618
but I'll tell you straight off,
it ain't gonna be much.
224
00:32:31,751 --> 00:32:34,288
Why don't you just tell me
about the sword?
225
00:32:34,588 --> 00:32:39,060
Here. Here's 1,500. US, cash.
226
00:32:42,429 --> 00:32:43,998
You don't understand.
227
00:32:47,001 --> 00:32:48,202
All right, I'll...
228
00:32:48,368 --> 00:32:50,604
Yeah, here, um...
We can, uh...
229
00:32:50,737 --> 00:32:52,139
We can make a trade, you know?
230
00:32:52,273 --> 00:32:54,608
You know what I'm saying?
A guy like you...
231
00:32:55,009 --> 00:32:57,377
walking around the city
with a katana like that.
232
00:32:57,510 --> 00:32:58,980
People are gonna notice.
233
00:33:00,847 --> 00:33:04,051
I got something
a little bit less conspicuous.
234
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Here.
235
00:33:06,686 --> 00:33:09,156
Look at that. Hey?
236
00:33:09,856 --> 00:33:11,625
Anything interest you?
237
00:33:12,492 --> 00:33:14,828
Vintage. World War II.
238
00:33:16,563 --> 00:33:18,798
Lots of stuff
to choose from here.
239
00:33:20,301 --> 00:33:21,235
No.
240
00:33:21,969 --> 00:33:23,971
You still don't understand.
241
00:33:24,838 --> 00:33:26,140
You know what, buddy?
242
00:33:26,606 --> 00:33:28,742
I think you're the one
who's not getting it.
243
00:33:28,875 --> 00:33:30,278
Why don't you take the money
244
00:33:30,410 --> 00:33:32,947
and get the fuck out of my store
before I call the cops?
245
00:33:36,850 --> 00:33:38,451
(clanks)
246
00:33:49,629 --> 00:33:50,830
The sword.
247
00:33:52,300 --> 00:33:54,434
Get it off me, please. (gasps)
248
00:33:55,435 --> 00:33:57,570
- The sword.
- All right, all right.
249
00:33:57,771 --> 00:33:59,974
This Japanese guy comes in here
not too long ago.
250
00:34:00,107 --> 00:34:02,209
He wanted some maintenance done
on the blade.
251
00:34:02,343 --> 00:34:05,313
So I sent him to a specialist
to get it sharpened.
252
00:34:05,445 --> 00:34:07,447
That's all I know,
I swear to God.
253
00:34:08,382 --> 00:34:09,749
Go on.
254
00:34:11,285 --> 00:34:12,987
It's a Muramasa.
255
00:34:13,787 --> 00:34:15,222
Very ancient.
256
00:34:16,123 --> 00:34:17,258
Very rare.
257
00:34:17,457 --> 00:34:18,792
It's supposed to be cursed.
258
00:34:18,926 --> 00:34:21,594
It imprisons souls,
bloodthirsty.
259
00:34:21,728 --> 00:34:24,131
All that Japanese mumbo
jumbo shit.
260
00:34:26,800 --> 00:34:29,170
People are gonna pay
a lot of money for this blade.
261
00:34:29,803 --> 00:34:31,405
I don't know who they are.
262
00:34:32,173 --> 00:34:34,942
I'm pretty sure they're
connected to the Japanese mob.
263
00:34:35,209 --> 00:34:36,876
You know, the Yakuza.
264
00:34:38,511 --> 00:34:40,247
The Japanese man...
265
00:34:41,681 --> 00:34:42,984
What's his name?
266
00:34:43,550 --> 00:34:45,052
I don't know his name.
267
00:34:45,752 --> 00:34:47,554
But I got an address.
268
00:34:59,799 --> 00:35:03,204
(music playing)
269
00:35:36,536 --> 00:35:39,706
This is the bottle
you were planning to open today,
270
00:35:40,141 --> 00:35:41,142
remember?
271
00:35:45,513 --> 00:35:47,781
"When you turn 21..."
272
00:35:50,084 --> 00:35:51,618
(pouring)
273
00:35:53,586 --> 00:35:57,657
(in Japanese)
274
00:36:18,012 --> 00:36:20,047
(in English)
I had this made today.
275
00:36:23,284 --> 00:36:26,087
I know what you think
about tattoos, but...
276
00:36:28,888 --> 00:36:30,590
What the heck.
277
00:36:34,661 --> 00:36:36,863
It seemed like
the right thing to do.
278
00:36:39,866 --> 00:36:43,670
(music playing)
279
00:36:54,181 --> 00:36:55,648
(sniffles)
280
00:37:51,771 --> 00:37:53,407
(elevator door clangs)
281
00:38:29,776 --> 00:38:31,811
(door creaks open)
282
00:38:34,348 --> 00:38:37,985
(music playing)
283
00:39:50,691 --> 00:39:53,160
(indistinct chatter)
284
00:39:59,500 --> 00:40:00,567
(tires screeching)
285
00:40:01,168 --> 00:40:03,103
Man: (in Portuguese)
286
00:40:06,573 --> 00:40:07,775
(horn honking)
287
00:40:07,941 --> 00:40:09,876
(in Portuguese)
288
00:40:16,950 --> 00:40:18,052
(keypad dialing)
289
00:40:19,253 --> 00:40:21,055
(maniacal laughter)
290
00:40:21,821 --> 00:40:24,158
(grunting)
291
00:40:29,496 --> 00:40:30,931
Dispatcher:
292
00:40:34,768 --> 00:40:35,669
(gunshots)
293
00:40:35,803 --> 00:40:37,604
(speaking Portuguese)
294
00:40:49,416 --> 00:40:50,918
(grunting)
295
00:41:04,897 --> 00:41:06,100
(laughter)
296
00:41:10,671 --> 00:41:12,206
(grunting)
297
00:41:22,882 --> 00:41:24,284
(panting)
298
00:41:40,968 --> 00:41:42,069
(gun fires)
299
00:41:48,709 --> 00:41:50,210
(man yelling)
300
00:41:51,111 --> 00:41:52,246
(grunting)
301
00:41:53,380 --> 00:41:55,048
(grunts)
302
00:41:56,617 --> 00:41:57,851
(gunshots)
303
00:41:58,051 --> 00:42:00,988
(groaning)
304
00:42:07,828 --> 00:42:09,396
(screaming)
305
00:42:12,499 --> 00:42:14,802
It's okay. Go.
306
00:42:15,102 --> 00:42:16,670
(man continues screaming)
307
00:42:20,674 --> 00:42:21,575
Come on.
308
00:42:22,009 --> 00:42:23,210
(gunshot)
309
00:42:27,381 --> 00:42:28,315
Go!
310
00:42:29,883 --> 00:42:31,452
(gunshot)
311
00:42:50,971 --> 00:42:53,574
(siren wailing)
312
00:43:01,648 --> 00:43:02,649
(grunts)
313
00:43:08,422 --> 00:43:09,623
(in English) Climb.
314
00:43:13,660 --> 00:43:14,661
Come on.
315
00:43:14,795 --> 00:43:15,762
(groans)
316
00:43:18,599 --> 00:43:22,135
(music playing)
317
00:43:26,406 --> 00:43:28,208
- (gunshot)
- Go!
318
00:43:28,876 --> 00:43:29,843
(gunshot)
319
00:43:30,010 --> 00:43:31,278
(glass breaking)
320
00:43:38,151 --> 00:43:41,622
(music playing)
321
00:44:08,048 --> 00:44:10,417
(grunts, yells)
322
00:44:16,189 --> 00:44:18,358
(scraping)
323
00:44:26,066 --> 00:44:27,200
(grunts)
324
00:44:55,930 --> 00:44:57,331
(groans)
325
00:45:14,648 --> 00:45:16,350
(grunting)
326
00:45:26,793 --> 00:45:27,694
Aki...
327
00:45:30,530 --> 00:45:31,431
Aki!
328
00:45:46,880 --> 00:45:48,782
What were you doing
in my apartment?
329
00:45:49,282 --> 00:45:50,684
I need your help.
330
00:45:52,219 --> 00:45:53,654
The sword.
331
00:45:54,321 --> 00:45:55,990
Is it your father's?
332
00:45:56,490 --> 00:45:58,258
My grandfather.
333
00:45:59,259 --> 00:46:01,395
No, he didn't own a sword.
334
00:46:02,295 --> 00:46:03,830
I need to talk to him.
335
00:46:05,832 --> 00:46:07,367
He's dead.
336
00:46:09,403 --> 00:46:10,871
That's a pretty deep cut.
337
00:46:11,005 --> 00:46:11,939
- Yeah.
- Clean it.
338
00:46:12,572 --> 00:46:15,409
I'll look for something
to disinfect it with.
339
00:46:25,786 --> 00:46:29,256
(music playing)
340
00:47:32,452 --> 00:47:36,490
Sensei. Are these my parents?
341
00:47:39,127 --> 00:47:40,427
Is this me?
342
00:47:44,364 --> 00:47:45,899
Who are these people?
343
00:47:57,245 --> 00:48:00,647
Akemi: This man in the picture.
He tried to kill me.
344
00:48:01,949 --> 00:48:03,650
I think he's Yakuza.
345
00:48:07,721 --> 00:48:08,722
Sensei?
346
00:48:14,061 --> 00:48:16,396
Your grandfather asked me
to keep these.
347
00:48:18,065 --> 00:48:19,699
Are you even listening?
348
00:48:20,534 --> 00:48:22,335
Someone tried to kill me!
349
00:48:22,469 --> 00:48:23,804
I can't help you.
350
00:48:24,738 --> 00:48:26,840
You need to talk
to someone else.
351
00:48:29,110 --> 00:48:30,710
Mrs. Tsugahara.
352
00:48:31,378 --> 00:48:32,579
My boss?
353
00:48:37,317 --> 00:48:39,719
This blade can be treacherous.
354
00:48:44,858 --> 00:48:46,760
The katana has found you.
355
00:48:50,564 --> 00:48:52,166
You and it are one now.
356
00:48:52,399 --> 00:48:53,900
As you were meant to be.
357
00:48:54,768 --> 00:48:57,038
Go. Now.
358
00:48:57,238 --> 00:48:58,973
Your life depends on it.
359
00:49:04,578 --> 00:49:05,745
(door slams close)
360
00:49:17,925 --> 00:49:19,359
Where is she?
361
00:49:21,295 --> 00:49:22,964
I said, "Where is she?"
362
00:49:24,332 --> 00:49:25,465
Are you going to kill me?
363
00:49:25,599 --> 00:49:29,402
(music playing)
364
00:49:45,886 --> 00:49:46,887
Akemi!
365
00:49:48,055 --> 00:49:52,059
How long did you and Grandpa
have this... relationship?
366
00:49:54,895 --> 00:49:57,898
- Eight years.
- Eight years...
367
00:49:59,066 --> 00:50:01,468
And all this time
he never told you anything?
368
00:50:02,636 --> 00:50:04,804
He never talked about his past.
You know that.
369
00:50:05,106 --> 00:50:07,574
Daisuke made me keep
our affair a secret,
370
00:50:07,707 --> 00:50:09,110
no one knew about it.
371
00:50:10,077 --> 00:50:12,579
Well, Chiba did.
372
00:50:13,880 --> 00:50:15,849
But I never thought that...
373
00:50:18,852 --> 00:50:22,990
That he would have
such terrible fate.
374
00:50:25,993 --> 00:50:30,530
You know? I was devastated
but I knew something was wrong.
375
00:50:30,730 --> 00:50:33,167
Daisuke was acting
strange lately.
376
00:50:33,301 --> 00:50:34,368
Strange how?
377
00:50:34,567 --> 00:50:37,405
He told me that the day
was coming
378
00:50:37,537 --> 00:50:40,573
when you two would disappear.
379
00:50:40,807 --> 00:50:43,244
I thought it was
some kind of excuse.
380
00:50:43,377 --> 00:50:44,811
I couldn't believe him.
381
00:50:46,846 --> 00:50:49,783
Remember the trip he took
before...
382
00:50:51,618 --> 00:50:52,886
you know...
383
00:50:54,355 --> 00:50:55,990
before what happened?
384
00:51:04,198 --> 00:51:06,466
Before he left,
he gave me this address.
385
00:51:06,599 --> 00:51:08,702
He told me to keep it safe.
386
00:51:14,909 --> 00:51:17,510
They will have answers there.
387
00:51:19,447 --> 00:51:22,716
(music playing)
388
00:52:38,658 --> 00:52:40,827
(in Portuguese)
389
00:52:44,365 --> 00:52:45,899
(groans)
390
00:53:13,693 --> 00:53:15,096
(gunshot)
391
00:53:35,549 --> 00:53:38,718
(music playing)
392
00:53:50,097 --> 00:53:52,032
(in English)
I don't know how I can help you.
393
00:53:52,166 --> 00:53:53,134
Yeah?
394
00:53:53,267 --> 00:53:54,667
Well,
I don't have another option.
395
00:53:55,102 --> 00:53:57,338
Don't you remember anything
from before the hospital?
396
00:53:57,804 --> 00:54:02,842
No. Not my face, not my name,
only the sword.
397
00:54:04,011 --> 00:54:07,014
Listen, I don't want to give you
any kind of hope.
398
00:54:07,481 --> 00:54:09,216
I'm grateful for your help,
but this katana
399
00:54:09,350 --> 00:54:11,952
doesn't have anything to do
with my grandfather.
400
00:54:13,287 --> 00:54:14,288
He was...
401
00:54:15,623 --> 00:54:17,191
just an old man.
402
00:54:18,725 --> 00:54:19,927
Harmless.
403
00:54:20,995 --> 00:54:23,063
There are no harmless old men.
404
00:55:22,423 --> 00:55:26,826
(in Japanese)
405
00:55:29,463 --> 00:55:31,831
(music playing)
406
00:56:04,598 --> 00:56:05,966
(in English) What did she say?
407
00:56:06,667 --> 00:56:08,202
I'll be back in a bit.
408
00:56:20,813 --> 00:56:22,082
No, thanks.
409
00:56:25,486 --> 00:56:26,487
Okay.
410
00:57:06,960 --> 00:57:10,531
(in Japanese)
411
00:57:25,579 --> 00:57:26,580
Oh.
412
00:57:27,781 --> 00:57:28,782
(in English) Very nice.
413
00:57:28,916 --> 00:57:31,118
(laughter)
414
00:57:50,170 --> 00:57:52,139
(in Japanese)
415
01:00:32,799 --> 01:00:33,700
Oh.
416
01:00:46,981 --> 01:00:48,282
(groans)
417
01:00:59,027 --> 01:01:00,327
(in English) What is he doing?
418
01:01:00,694 --> 01:01:06,133
(in Japanese)
419
01:01:16,243 --> 01:01:17,778
(in English) Fucking hell.
420
01:01:21,682 --> 01:01:25,552
(in Japanese)
421
01:01:44,605 --> 01:01:48,175
(grunting)
422
01:01:58,019 --> 01:01:59,786
(music playing)
423
01:02:20,041 --> 01:02:22,743
(grunting)
424
01:04:30,370 --> 01:04:35,009
(thunder roaring)
425
01:05:07,574 --> 01:05:08,842
(chuckles)
426
01:05:34,101 --> 01:05:36,403
(yelling)
427
01:05:44,212 --> 01:05:46,981
(indistinct chatter)
428
01:05:53,120 --> 01:05:55,622
(thunder rumbling)
429
01:06:17,577 --> 01:06:20,881
(music playing)
430
01:06:41,568 --> 01:06:45,472
(thunder roaring)
431
01:06:59,686 --> 01:07:03,523
(music playing)
432
01:07:24,245 --> 01:07:26,948
(thunder roaring)
433
01:07:31,451 --> 01:07:35,957
(music playing)
434
01:09:21,895 --> 01:09:25,732
(thunder rumbling)
435
01:09:32,106 --> 01:09:35,910
(music playing)
436
01:10:25,825 --> 01:10:27,827
Akemi: (whispers)
437
01:10:51,851 --> 01:10:56,823
(thunder roaring)
438
01:11:13,706 --> 01:11:15,242
(Akemi grunts)
439
01:12:50,537 --> 01:12:51,538
(coughs)
440
01:13:00,813 --> 01:13:03,984
(thunder roaring)
441
01:13:24,338 --> 01:13:26,273
(music playing)
442
01:13:56,836 --> 01:13:58,272
(in English)
That sword...
443
01:14:02,910 --> 01:14:05,212
It tasted my blood already.
444
01:14:09,683 --> 01:14:12,052
I protected your family,
445
01:14:12,986 --> 01:14:15,289
and saved you, Aki.
446
01:14:19,226 --> 01:14:21,095
My name isn't Aki.
447
01:14:24,765 --> 01:14:26,433
(indistinct chatter)
448
01:14:26,600 --> 01:14:28,035
Takeshi:
We need to get out of here.
449
01:14:28,268 --> 01:14:29,902
Why would I trust you?
450
01:14:30,838 --> 01:14:32,872
(in Japanese)
451
01:14:39,747 --> 01:14:42,983
(men grunting)
452
01:14:53,827 --> 01:14:56,597
(music playing)
453
01:15:12,713 --> 01:15:15,649
(thunder roaring)
454
01:15:40,641 --> 01:15:42,009
(grunts)
455
01:15:47,948 --> 01:15:49,516
(grunts)
456
01:15:52,953 --> 01:15:55,489
(music playing)
457
01:16:39,366 --> 01:16:41,034
(thunder roaring)
458
01:17:01,221 --> 01:17:03,724
- (grunts)
- (men grunting)
459
01:17:05,960 --> 01:17:07,394
(gunshots)
460
01:17:09,796 --> 01:17:11,164
(grunts)
461
01:17:13,001 --> 01:17:14,434
(gunshots)
462
01:17:27,080 --> 01:17:28,749
(gunshots)
463
01:17:32,252 --> 01:17:34,121
(music playing)
464
01:17:34,254 --> 01:17:36,456
(gunshots)
465
01:17:41,895 --> 01:17:42,896
(grunts)
466
01:17:43,096 --> 01:17:44,731
- (grunts)
- (thuds)
467
01:17:47,868 --> 01:17:50,604
(music playing)
468
01:17:59,713 --> 01:18:03,116
(in Japanese)
469
01:18:06,520 --> 01:18:07,521
(spits)
470
01:18:16,863 --> 01:18:17,864
(chuckles)
471
01:18:47,661 --> 01:18:48,662
(laughs)
472
01:18:52,967 --> 01:18:57,337
Kojiro:
473
01:19:12,452 --> 01:19:14,421
(Takeshi panting)
474
01:19:14,922 --> 01:19:17,290
(gunshots)
475
01:19:21,194 --> 01:19:22,629
(man grunts)
476
01:19:23,097 --> 01:19:24,531
- (grunts)
- (gunshot)
477
01:19:25,732 --> 01:19:27,234
(gunshots)
478
01:19:28,635 --> 01:19:30,004
(grunts)
479
01:19:30,138 --> 01:19:31,039
(gunshot)
480
01:19:31,171 --> 01:19:32,372
(grunts)
481
01:19:33,173 --> 01:19:34,508
(in English)
We can't just leave him!
482
01:19:34,641 --> 01:19:35,977
Takeshi: You still
don't understand, do you?
483
01:19:36,110 --> 01:19:37,310
(grunts)
484
01:19:37,811 --> 01:19:41,082
Takeshi: He's the man who killed
Ren Oshima, your grandfather.
485
01:19:41,248 --> 01:19:42,349
(gasping)
486
01:19:47,955 --> 01:19:50,757
(music playing)
487
01:20:10,111 --> 01:20:13,147
There's a shochu bottle
and a piece of cloth
488
01:20:13,280 --> 01:20:15,215
in the glove compartment.
489
01:20:23,256 --> 01:20:24,758
Ren Oshima,
490
01:20:25,193 --> 01:20:30,397
or Daisuke, as you call him,
wasn't your grandfather.
491
01:20:40,640 --> 01:20:42,876
(spits)
492
01:20:43,777 --> 01:20:48,116
Takeshi: He was
my right-hand man, Aki. (grunts)
493
01:20:49,249 --> 01:20:52,319
He left his own family behind
to honor his duty.
494
01:20:52,452 --> 01:20:54,321
He was my family.
495
01:20:56,356 --> 01:20:59,060
Your father, Akira Takikawa,
496
01:20:59,593 --> 01:21:02,462
was the most feared man
in Osaka.
497
01:21:04,364 --> 01:21:08,802
A man like him
has his share of enemies.
498
01:21:09,703 --> 01:21:14,242
A gang chief called Ken'Ichi,
who's my boss now,
499
01:21:14,374 --> 01:21:16,743
was growing
inside the organization,
500
01:21:16,877 --> 01:21:20,514
conspiring,
convincing some other bosses
501
01:21:20,647 --> 01:21:22,716
that your father was weak.
502
01:21:25,920 --> 01:21:27,021
(grunts)
503
01:21:29,723 --> 01:21:35,495
Your father didn't believe it
when I tried to warn him.
504
01:21:50,410 --> 01:21:52,280
On your first birthday,
505
01:21:53,214 --> 01:21:57,919
Oyabun Ken'Ichi and his goon
Kojiro set up a trap.
506
01:21:58,685 --> 01:22:01,321
Your whole family was killed.
507
01:22:01,521 --> 01:22:04,424
Your father, your mother...
508
01:22:06,928 --> 01:22:08,361
your brother.
509
01:22:16,770 --> 01:22:19,806
Ren was the only one
I could trust.
510
01:22:20,607 --> 01:22:24,444
I pretended to pledge loyalty
to Oyabun Ken'Ichi
511
01:22:24,912 --> 01:22:28,682
and waited for Ren to get
in contact all these years.
512
01:22:29,116 --> 01:22:31,818
But I only found out
where he'd taken you
513
01:22:31,986 --> 01:22:35,223
- after he was killed.
- They told me he was mugged.
514
01:22:36,290 --> 01:22:39,492
Ren would never be killed
in a robbery, Aki.
515
01:22:39,626 --> 01:22:41,996
Oyabun Ken'Ichi hired a hitman.
516
01:22:42,696 --> 01:22:45,532
The idea was to kill you both.
517
01:22:45,933 --> 01:22:48,069
But that man saved my life.
518
01:22:48,668 --> 01:22:50,837
I don't know
what game he's playing.
519
01:22:50,972 --> 01:22:54,108
Maybe he's planning
to use you as a hostage.
520
01:22:54,242 --> 01:22:55,943
I don't know, Aki.
521
01:23:07,221 --> 01:23:08,555
Takeshi-san.
522
01:23:11,993 --> 01:23:13,660
Call me Akemi.
523
01:23:14,295 --> 01:23:19,733
(music playing)
524
01:23:29,977 --> 01:23:35,983
♪ (man singing in Japanese) ♪
525
01:23:47,694 --> 01:23:50,965
Oyabun Ken'Ichi
knows the risk you represent.
526
01:23:51,265 --> 01:23:55,036
There are still men
loyal to your family,
527
01:23:55,202 --> 01:23:57,405
willing to fight for you.
528
01:23:57,537 --> 01:24:00,107
This is your war. Not mine.
529
01:24:00,374 --> 01:24:02,310
This is your father's war.
530
01:24:02,676 --> 01:24:06,846
And Ren's,
who sacrificed himself for you.
531
01:24:06,981 --> 01:24:08,581
Maybe he changed his mind.
532
01:24:09,116 --> 01:24:11,085
Maybe he would have asked
what I wanted.
533
01:24:11,218 --> 01:24:13,187
War is the only way.
534
01:24:14,088 --> 01:24:15,356
It's your fate.
535
01:24:15,957 --> 01:24:18,192
Maybe he really wanted
to bury his past.
536
01:24:20,294 --> 01:24:22,163
The past would come knocking.
537
01:24:23,730 --> 01:24:25,465
No one, Akemi...
538
01:24:26,733 --> 01:24:29,270
No one is capable
of burying their past.
539
01:24:29,403 --> 01:24:32,839
I won't be trapped
by a past that isn't my own.
540
01:24:35,775 --> 01:24:37,677
Look around, Akemi.
541
01:24:39,512 --> 01:24:41,681
Look at these people.
542
01:24:43,750 --> 01:24:46,020
This despicable place.
543
01:24:47,054 --> 01:24:51,691
You weren't born to live here.
You belong in Japan.
544
01:24:57,697 --> 01:24:59,066
Akemi.
545
01:25:06,207 --> 01:25:08,842
(music playing)
546
01:25:37,471 --> 01:25:40,908
(music playing)
547
01:27:12,732 --> 01:27:18,272
(music playing)
548
01:27:21,741 --> 01:27:23,244
Why?
549
01:27:24,912 --> 01:27:26,981
Why what?
550
01:27:27,114 --> 01:27:28,983
He didn't do anything.
551
01:27:30,351 --> 01:27:31,986
I didn't do this.
552
01:27:32,719 --> 01:27:34,355
(grunting)
553
01:27:36,457 --> 01:27:37,824
(grunts)
554
01:27:39,326 --> 01:27:40,427
Calm down.
555
01:27:43,663 --> 01:27:46,666
- (grunts)
- (grunts) Stop!
556
01:27:48,202 --> 01:27:49,370
(panting)
557
01:27:50,371 --> 01:27:52,573
(grunts)
558
01:27:52,705 --> 01:27:58,745
(music playing)
559
01:28:05,452 --> 01:28:09,156
(both grunting)
560
01:28:16,363 --> 01:28:17,697
(coughs)
561
01:28:27,675 --> 01:28:28,875
(thuds)
562
01:28:33,180 --> 01:28:35,416
You killed my grandfather.
563
01:28:54,368 --> 01:28:55,502
Do it.
564
01:28:56,637 --> 01:28:58,205
Don't. Don't.
565
01:29:01,141 --> 01:29:03,911
This man is a killer, Akemi.
566
01:29:05,613 --> 01:29:06,846
A hitman.
567
01:29:07,581 --> 01:29:11,051
(in Japanese)
568
01:29:12,519 --> 01:29:15,122
Akemi:
569
01:29:30,304 --> 01:29:31,538
(car door shuts)
570
01:29:32,273 --> 01:29:36,210
(in English) Takeshi-san.
Let's give them war.
571
01:29:36,944 --> 01:29:41,814
(music playing)
572
01:29:47,820 --> 01:29:48,922
(speaking Japanese)
573
01:29:49,523 --> 01:29:54,094
singer: ♪ This is the last timeI'll let you invade ♪
574
01:29:54,228 --> 01:29:57,498
♪ My heart with your armies ♪
575
01:29:57,631 --> 01:29:59,033
♪ Oh ♪
576
01:29:59,566 --> 01:30:03,971
♪ This is the last time
I'll let you invade ♪
577
01:30:04,171 --> 01:30:07,141
♪ My heart, my heart ♪
578
01:30:07,741 --> 01:30:09,143
♪ Oh ♪
579
01:30:09,276 --> 01:30:11,979
There's a helicopter waiting
to take us to the port.
580
01:30:12,112 --> 01:30:13,614
We're taking a ship to Japan?
581
01:30:13,813 --> 01:30:16,083
The airports are being watched.
582
01:30:17,051 --> 01:30:18,319
Shortcut.
583
01:30:26,226 --> 01:30:27,661
singer: ♪ Break another bed ♪
584
01:30:27,795 --> 01:30:31,231
♪ And we can sing
A little sad song ♪
585
01:30:31,365 --> 01:30:34,901
- ♪ Why, oh, why ♪
- (vocalizing)
586
01:30:36,337 --> 01:30:40,007
♪ Fate you wanna hide
Still you know... ♪
587
01:30:50,117 --> 01:30:53,020
(indistinct chatter)
588
01:31:00,461 --> 01:31:04,531
(music playing)
589
01:31:18,712 --> 01:31:20,880
(fighters grunting)
590
01:31:21,014 --> 01:31:23,016
(crowd cheering)
591
01:31:24,785 --> 01:31:25,986
(grunts)
592
01:31:28,055 --> 01:31:30,524
(music playing)
593
01:31:35,295 --> 01:31:37,197
(fighters grunting)
594
01:31:42,669 --> 01:31:44,671
(crowd cheering)
595
01:32:09,963 --> 01:32:11,198
- (grunts)
- (gunshot)
596
01:32:11,732 --> 01:32:13,000
(grunts)
597
01:32:16,069 --> 01:32:17,604
(clatters)
598
01:32:17,738 --> 01:32:19,139
(grunts)
599
01:32:21,008 --> 01:32:22,509
(Akemi grunts)
600
01:32:29,918 --> 01:32:31,285
(glass shatters)
601
01:32:34,455 --> 01:32:35,489
(grunts)
602
01:32:39,126 --> 01:32:40,461
(grunts)
603
01:32:42,296 --> 01:32:44,498
(music playing)
604
01:32:47,601 --> 01:32:49,136
(grunts)
605
01:32:49,970 --> 01:32:52,239
(grunts)
606
01:32:57,578 --> 01:32:58,679
(clatters)
607
01:33:00,547 --> 01:33:01,415
(grunting)
608
01:33:01,548 --> 01:33:03,250
(grunts)
609
01:33:06,153 --> 01:33:07,454
(Akemi grunts)
610
01:33:13,994 --> 01:33:15,329
(clanks)
611
01:33:19,533 --> 01:33:20,567
(grunts)
612
01:33:45,325 --> 01:33:51,231
(music playing)
613
01:34:12,052 --> 01:34:16,456
(Takeshi panting)
614
01:34:19,526 --> 01:34:21,828
(helicopter whirring)
615
01:34:40,949 --> 01:34:45,419
(imitates helicopter propellers)
616
01:34:58,732 --> 01:35:01,335
Kojiro: It's good
to see you again, Takeshi-san.
617
01:35:04,738 --> 01:35:09,209
Do you really believe
there are men still loyal
618
01:35:09,343 --> 01:35:11,311
to your lost cause?
619
01:35:17,651 --> 01:35:20,887
(music playing)
620
01:35:33,333 --> 01:35:35,402
All this trouble...
621
01:35:36,169 --> 01:35:38,405
to die in a strange land.
622
01:35:39,107 --> 01:35:41,341
Fighting for a pipe dream.
623
01:35:42,743 --> 01:35:47,447
You'll never know what it's like
to die with honor.
624
01:35:47,581 --> 01:35:49,883
With honor or without...
625
01:35:51,485 --> 01:35:53,453
what's the difference?
626
01:35:57,992 --> 01:36:00,293
The time of honor is over.
627
01:36:02,429 --> 01:36:04,531
Our time, Takeshi-san,
628
01:36:05,232 --> 01:36:08,669
is the time of death.
629
01:36:27,254 --> 01:36:30,857
(Takeshi grunts)
630
01:36:58,518 --> 01:37:02,589
(music playing)
631
01:37:04,891 --> 01:37:06,660
(grunts)
632
01:37:16,137 --> 01:37:20,474
You have failed.
633
01:37:43,197 --> 01:37:44,966
Kojiro: You know what, girl?
634
01:37:45,532 --> 01:37:49,469
A wise man once gave me
a piece of advice.
635
01:37:49,937 --> 01:37:55,509
He said, "Never hire a gaijin
to do a Japanese man's job."
636
01:37:56,643 --> 01:38:01,448
It's incredible how even
the wise can be wrong sometimes.
637
01:38:04,252 --> 01:38:06,120
Just think about it...
638
01:38:06,620 --> 01:38:11,491
not only did the gaijin kill
the traitor Ren Oshima,
639
01:38:12,325 --> 01:38:14,628
he brought you to me.
640
01:38:16,730 --> 01:38:19,666
How did you get him
to choose your side?
641
01:38:22,036 --> 01:38:27,340
Did your "grandpa" teach you
how to please a man as well?
642
01:38:31,778 --> 01:38:32,779
Huh?
643
01:38:33,346 --> 01:38:34,514
Aki!
644
01:38:35,116 --> 01:38:39,086
My name is not Aki.
645
01:38:42,089 --> 01:38:45,659
Did Takeshi manage
to convince you that...
646
01:38:46,459 --> 01:38:49,931
you could start a war?
647
01:38:51,398 --> 01:38:55,102
You and me. For my family.
648
01:38:57,871 --> 01:38:59,706
(Kojiro laughs)
649
01:39:04,912 --> 01:39:06,180
(grunts)
650
01:39:06,479 --> 01:39:08,548
(gunshots)
651
01:39:14,387 --> 01:39:15,789
(grunts)
652
01:39:27,335 --> 01:39:30,104
You and me.
653
01:39:38,279 --> 01:39:39,779
Kojiro: Too bad.
654
01:39:41,148 --> 01:39:44,684
I was hoping to bring you
to Japan.
655
01:39:51,424 --> 01:39:52,960
Alive.
656
01:40:06,340 --> 01:40:10,844
(music playing)
657
01:40:32,266 --> 01:40:33,433
(screams)
658
01:40:33,700 --> 01:40:35,735
(swords clanging)
659
01:40:43,877 --> 01:40:46,213
I promise you a quick death.
660
01:40:46,513 --> 01:40:50,750
The same kind
I gave your parents.
661
01:40:52,219 --> 01:40:53,687
And your brother.
662
01:40:55,222 --> 01:40:56,856
(grunts)
663
01:40:58,525 --> 01:41:01,228
(both panting)
664
01:41:07,034 --> 01:41:10,204
(music playing)
665
01:41:10,338 --> 01:41:11,538
(screams)
666
01:41:30,424 --> 01:41:33,194
(gasping)
667
01:41:38,099 --> 01:41:42,869
(music playing)
668
01:42:16,937 --> 01:42:18,738
I didn't lie to you.
669
01:42:19,507 --> 01:42:21,641
I just don't remember.
670
01:42:22,109 --> 01:42:23,543
You owe me.
671
01:42:25,479 --> 01:42:27,148
I'll call you Shiro.
672
01:42:28,049 --> 01:42:30,217
And my war will be your war.
673
01:42:32,053 --> 01:42:36,190
- (helicopter blades thrumming)
- (music playing)
674
01:42:40,760 --> 01:42:43,663
(helicopter blades thrumming)
675
01:42:48,568 --> 01:42:53,706
(music playing)
676
01:42:53,877 --> 01:42:58,877
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
677
01:43:10,391 --> 01:43:16,163
(music playing)
678
01:43:29,776 --> 01:43:35,815
(music playing)
679
01:45:32,600 --> 01:45:38,138
(music playing)
42482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.