All language subtitles for fruszka adda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,420 --> 00:00:50,420 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:52,019 --> 00:00:55,056 (music playing) 3 00:01:17,877 --> 00:01:20,114 (indistinct chatter) 4 00:01:24,452 --> 00:01:26,220 (in Japanese) 5 00:01:29,256 --> 00:01:31,725 (music playing) 6 00:01:38,299 --> 00:01:40,901 (man speaking Japanese) 7 00:01:46,840 --> 00:01:48,075 (man speaking Japanese) 8 00:01:48,442 --> 00:01:49,642 (gunshots) 9 00:01:51,278 --> 00:01:52,679 (sword swooshing) 10 00:01:56,616 --> 00:01:59,120 (gunshots) 11 00:02:09,096 --> 00:02:10,597 (crying) 12 00:02:13,167 --> 00:02:15,602 (music playing) 13 00:02:28,848 --> 00:02:32,219 (music playing) 14 00:02:49,669 --> 00:02:51,704 (gunshot) 15 00:03:00,314 --> 00:03:01,714 (screams) 16 00:03:18,232 --> 00:03:19,799 (monitor beeping) 17 00:03:20,534 --> 00:03:21,936 (indistinct PA chatter) 18 00:03:23,471 --> 00:03:24,671 (grunts) 19 00:03:29,009 --> 00:03:30,010 (groans) 20 00:03:30,144 --> 00:03:31,979 (panting) 21 00:03:49,629 --> 00:03:53,167 (indistinct PA chatter) 22 00:04:03,643 --> 00:04:05,079 (screams) 23 00:04:07,081 --> 00:04:08,182 (indistinct chatter) 24 00:04:23,297 --> 00:04:24,231 (grunts) 25 00:04:30,770 --> 00:04:31,906 (screams) 26 00:04:34,741 --> 00:04:36,443 It's fucking... 27 00:04:36,577 --> 00:04:37,978 What the f... 28 00:04:42,782 --> 00:04:45,452 (music playing) 29 00:05:01,801 --> 00:05:03,938 (screaming) 30 00:05:28,295 --> 00:05:30,531 Akemi: It's useless. I can't. 31 00:05:31,432 --> 00:05:34,468 You wouldn't say this if your grandfather were here. 32 00:05:40,174 --> 00:05:41,141 Akemi... 33 00:05:42,409 --> 00:05:45,279 have I taught you nothing all these years? 34 00:05:45,980 --> 00:05:49,049 The outside world doesn't fit in the dojo. 35 00:05:50,651 --> 00:05:51,851 Sorry, Sensei. 36 00:05:52,419 --> 00:05:54,787 Chiba: When your grandfather brought you to me, 37 00:05:55,456 --> 00:05:57,224 you had just turned six. 38 00:05:57,857 --> 00:06:00,427 - I still remember that day. - So do I. 39 00:06:01,595 --> 00:06:04,498 Chiba: You have the vocation to become a true warrior. 40 00:06:05,199 --> 00:06:09,370 But to fulfill it, you must leave your grief and anger... 41 00:06:09,536 --> 00:06:11,205 I'm trying, Sensei. 42 00:06:14,575 --> 00:06:17,844 It's just so hard... 43 00:06:29,690 --> 00:06:31,358 Take a look at your shinai. 44 00:06:32,926 --> 00:06:35,162 It doesn't weep for the dead. 45 00:06:36,730 --> 00:06:38,432 It doesn't feel guilt. 46 00:06:40,200 --> 00:06:43,370 Let discipline shape your spirit and mind. 47 00:06:45,306 --> 00:06:48,342 You and your sword must become one. 48 00:06:53,747 --> 00:06:57,017 Allow this principle to guide you in your journey. 49 00:06:58,652 --> 00:07:01,155 It's what your grandfather wanted, Akemi. 50 00:07:08,262 --> 00:07:09,363 Kamae! 51 00:07:10,863 --> 00:07:11,732 Posture. 52 00:07:11,864 --> 00:07:12,733 Focus. 53 00:07:12,865 --> 00:07:14,001 Concentration. 54 00:07:14,468 --> 00:07:17,204 Nothing must stand between you and your sword. 55 00:07:18,205 --> 00:07:20,374 Your life may depend on one blow. 56 00:07:21,175 --> 00:07:22,443 A single blow. 57 00:07:22,976 --> 00:07:24,311 Strike like I taught you. 58 00:07:26,846 --> 00:07:28,015 (in Japanese) 59 00:07:29,717 --> 00:07:32,852 (music playing) 60 00:07:49,203 --> 00:07:50,971 (in Japanese) 61 00:08:05,885 --> 00:08:09,056 (singer singing in Japanese) 62 00:08:12,960 --> 00:08:15,028 (indistinct chatter) 63 00:08:15,162 --> 00:08:17,331 (sizzling) 64 00:08:30,611 --> 00:08:32,446 (exhaling) 65 00:08:34,982 --> 00:08:36,517 (phone ringing) 66 00:08:43,557 --> 00:08:46,660 (music playing) 67 00:08:54,568 --> 00:08:55,969 (in Japanese) 68 00:09:14,521 --> 00:09:17,458 (music playing) 69 00:09:51,625 --> 00:09:52,726 (grunting) 70 00:10:10,945 --> 00:10:12,446 (in Japanese) 71 00:10:17,551 --> 00:10:18,619 (slurping) 72 00:10:23,857 --> 00:10:29,029 (in Japanese) 73 00:11:19,246 --> 00:11:20,547 (slurping) 74 00:11:52,679 --> 00:11:53,948 (groans) 75 00:11:54,548 --> 00:11:56,149 (whispering in Japanese) 76 00:11:56,283 --> 00:11:59,453 (whispers) 77 00:12:01,755 --> 00:12:02,789 (grunts) 78 00:12:31,151 --> 00:12:32,686 (gunshots) 79 00:13:13,393 --> 00:13:16,229 (music playing) 80 00:13:36,117 --> 00:13:38,518 (indistinct chatter) 81 00:13:42,422 --> 00:13:44,058 (in English) Good evening, Mrs. Tsugahara. 82 00:13:44,558 --> 00:13:46,928 Akemi, late again? 83 00:13:51,065 --> 00:13:53,201 Tomorrow you need to take the day shift. 84 00:13:53,333 --> 00:13:55,435 I have an appointment in the morning. 85 00:14:17,557 --> 00:14:20,761 - Hey. I finished reading it. - Did you like it? 86 00:14:20,894 --> 00:14:22,362 Samara: Barely understood a thing. 87 00:14:22,496 --> 00:14:23,797 Akemi: I should have put you on a dating app. 88 00:14:23,931 --> 00:14:25,532 Now, that would've been a far better way 89 00:14:25,665 --> 00:14:27,001 of learning Portuguese. 90 00:14:27,135 --> 00:14:29,302 - How about you? - Dating? 91 00:14:30,004 --> 00:14:33,640 Oh. I haven't been able to think straight since... 92 00:14:34,242 --> 00:14:35,243 I'm sorry. 93 00:14:35,776 --> 00:14:37,778 I'm actually done with all this. 94 00:14:37,912 --> 00:14:38,980 I wanna leave. 95 00:14:39,113 --> 00:14:40,982 I gotta go, I'm gonna be late for class. 96 00:14:41,414 --> 00:14:42,816 See you tomorrow, okay? 97 00:14:54,061 --> 00:14:57,031 (music playing) 98 00:15:46,446 --> 00:15:48,481 (in Japanese) 99 00:15:53,887 --> 00:15:54,888 (gasps) 100 00:15:57,325 --> 00:15:59,426 Man 1: (in Portuguese) 101 00:16:01,963 --> 00:16:03,197 Man 2: 102 00:16:03,331 --> 00:16:04,464 Man 1: 103 00:16:30,757 --> 00:16:32,159 (in English) How do you feel? 104 00:16:34,761 --> 00:16:36,830 - Okay. - Look... 105 00:16:37,497 --> 00:16:40,134 these officers are investigating your case. 106 00:16:40,268 --> 00:16:42,435 They brought something here to help you 107 00:16:42,569 --> 00:16:44,071 remember what happened. 108 00:16:44,205 --> 00:16:45,639 Okay. 109 00:16:54,949 --> 00:16:57,417 When they found you, you were holding this sword. 110 00:16:58,085 --> 00:16:59,819 You were wounded by it. 111 00:17:02,189 --> 00:17:03,823 Never seen it. 112 00:17:04,557 --> 00:17:06,060 Are you sure? 113 00:17:07,427 --> 00:17:09,163 I don't remember. 114 00:17:09,596 --> 00:17:10,797 Sorry. 115 00:17:11,966 --> 00:17:12,967 Okay. 116 00:17:15,102 --> 00:17:17,004 (in Portuguese) 117 00:17:37,657 --> 00:17:40,860 - (music playing) - (machines beeping) 118 00:17:46,434 --> 00:17:47,834 (handcuff clicks) 119 00:17:51,439 --> 00:17:53,975 (music playing) 120 00:17:57,677 --> 00:18:00,680 (indistinct PA chatter) 121 00:18:50,031 --> 00:18:52,933 - (indistinct PA chatter) - (mop squeaking) 122 00:19:01,075 --> 00:19:02,209 (door shuts) 123 00:19:03,543 --> 00:19:05,779 (indistinct PA chatter) 124 00:19:35,642 --> 00:19:38,845 (indistinct chatter) 125 00:19:46,287 --> 00:19:47,787 (alarm bell rings) 126 00:19:50,491 --> 00:19:52,226 (clamoring) 127 00:19:56,596 --> 00:19:59,366 (music playing) 128 00:20:01,035 --> 00:20:04,038 (indistinct chatter) 129 00:20:05,705 --> 00:20:08,142 (music playing) 130 00:20:15,882 --> 00:20:18,252 (siren blaring) 131 00:20:18,385 --> 00:20:20,820 (water sloshing) 132 00:20:42,076 --> 00:20:43,911 (speaking Japanese) 133 00:21:07,734 --> 00:21:10,870 (music playing) 134 00:21:31,025 --> 00:21:32,859 (in Japanese) 135 00:22:29,550 --> 00:22:31,952 (music playing) 136 00:23:41,854 --> 00:23:46,060 (siren wailing) 137 00:23:52,399 --> 00:23:54,335 (buzzing) 138 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 (in English) Couple more of these 139 00:23:56,236 --> 00:23:57,870 and you can join the Yakuza. 140 00:24:05,713 --> 00:24:07,214 What is it anyway? 141 00:24:07,847 --> 00:24:08,749 A moncho. 142 00:24:09,516 --> 00:24:12,553 My grandpa was carrying this embroidery when he died. 143 00:24:12,920 --> 00:24:14,421 When they shot him. 144 00:24:16,490 --> 00:24:17,558 Who was it? 145 00:24:18,058 --> 00:24:19,159 No one knows. 146 00:24:19,626 --> 00:24:21,929 A robbery gone wrong, the police said. 147 00:24:22,129 --> 00:24:23,330 I'm sorry. 148 00:24:26,533 --> 00:24:28,535 (music playing) 149 00:24:58,432 --> 00:25:01,502 (in Portuguese) 150 00:25:09,143 --> 00:25:12,346 (music playing) 151 00:25:18,552 --> 00:25:19,953 (grunts) 152 00:25:41,041 --> 00:25:42,142 (groans) 153 00:26:13,273 --> 00:26:16,510 ♪ (singing in Japanese) ♪ 154 00:26:22,382 --> 00:26:24,451 (indistinct chatter) 155 00:26:37,932 --> 00:26:39,733 (speaks Japanese) 156 00:26:40,300 --> 00:26:42,269 (in English) Happy birthday, baby! 157 00:26:45,772 --> 00:26:47,641 Are you still on about this Japan thing? 158 00:26:47,774 --> 00:26:50,110 I mean, there's nothing keeping me here anymore. 159 00:26:50,244 --> 00:26:52,079 I don't want to spend the rest of my life 160 00:26:52,212 --> 00:26:53,714 selling knickknacks in Brazil. 161 00:26:53,847 --> 00:26:55,449 Well, you know what they say... 162 00:26:55,582 --> 00:26:58,018 the best way to know the real Japan is if you go to Brazil. 163 00:26:58,418 --> 00:27:00,120 "Real..." Right... 164 00:27:00,254 --> 00:27:03,190 (speaking Portuguese) 165 00:27:03,323 --> 00:27:06,593 ♪ (singing in Japanese) ♪ 166 00:27:08,529 --> 00:27:10,664 (in English) Come on. You gotta sing your song. 167 00:27:11,031 --> 00:27:12,599 You gotta sing your song. 168 00:27:12,733 --> 00:27:15,335 Man: (in Portuguese) 169 00:27:19,706 --> 00:27:23,043 (music playing) 170 00:27:28,815 --> 00:27:33,922 ♪ Feels like desert running through my veins ♪ 171 00:27:34,087 --> 00:27:37,424 ♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪ 172 00:27:37,558 --> 00:27:42,696 ♪ Trying to pull the trigger put it to an end ♪ 173 00:27:43,998 --> 00:27:46,466 ♪ Oh, but what comes after dark? ♪ 174 00:27:46,600 --> 00:27:50,704 ♪ Dragging my feet 'cause gravity pulls me down ♪ 175 00:27:51,071 --> 00:27:52,205 (in Portuguese) 176 00:27:52,406 --> 00:27:54,575 ♪ I hit the ground, run ♪ 177 00:27:54,708 --> 00:27:55,842 ♪ Run ♪ 178 00:27:55,977 --> 00:28:00,347 ♪ Run, baby, run Run, run ♪ 179 00:28:00,480 --> 00:28:02,282 ♪ Run, baby, run ♪ 180 00:28:02,416 --> 00:28:04,052 ♪ You got me feeling ♪ 181 00:28:04,184 --> 00:28:07,956 ♪ You got me feeling in a certain type of way ♪ 182 00:28:08,121 --> 00:28:09,756 ♪ When you say... ♪ 183 00:28:10,024 --> 00:28:11,858 (in Portuguese) 184 00:28:12,659 --> 00:28:15,295 Akemi: ♪ Run, run ♪ 185 00:28:15,429 --> 00:28:17,297 ♪ Run, baby, run ♪ 186 00:28:17,431 --> 00:28:19,766 ♪ Run, run ♪ 187 00:28:19,900 --> 00:28:21,435 ♪ Run, baby, run ♪ 188 00:28:21,568 --> 00:28:23,604 ♪ You got me feeling ♪ 189 00:28:23,737 --> 00:28:26,273 ♪ You got me feeling in certain type of way ♪ 190 00:28:26,406 --> 00:28:27,341 (in Portuguese) 191 00:28:27,641 --> 00:28:29,610 ♪ When you say ♪ 192 00:28:31,045 --> 00:28:33,280 (in Portuguese) 193 00:28:58,906 --> 00:29:01,441 (music playing) 194 00:29:10,051 --> 00:29:11,351 (screaming) 195 00:29:11,885 --> 00:29:13,787 (speaks Portuguese) 196 00:29:18,592 --> 00:29:22,362 Man: 197 00:29:46,988 --> 00:29:48,355 (in English) Who are you? 198 00:29:51,025 --> 00:29:52,392 (siren wails) 199 00:29:58,732 --> 00:30:00,901 They want you to go to the police station. 200 00:30:05,405 --> 00:30:06,807 I'll come with you. 201 00:30:13,313 --> 00:30:14,414 All right. 202 00:30:18,552 --> 00:30:20,922 I'll walk you home. Come on. 203 00:30:41,109 --> 00:30:42,409 (door rattles) 204 00:30:48,149 --> 00:30:49,483 (doorbells jingle) 205 00:30:50,017 --> 00:30:51,251 (door shuts) 206 00:30:55,355 --> 00:30:58,825 (music playing) 207 00:31:29,123 --> 00:31:33,827 Armond: (in Portuguese) 208 00:31:41,035 --> 00:31:42,335 (clatters) 209 00:31:43,770 --> 00:31:45,173 (in English) I don't understand a word 210 00:31:45,338 --> 00:31:46,974 you're fucking saying, pal. 211 00:31:48,009 --> 00:31:49,010 Oh. 212 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 Well... well, uh... 213 00:31:53,680 --> 00:31:54,916 What do you want? 214 00:31:55,049 --> 00:31:57,818 Patient: The sword. Tell me about it. 215 00:31:58,385 --> 00:31:59,586 Uh. 216 00:32:01,956 --> 00:32:02,957 It's a... 217 00:32:03,925 --> 00:32:06,928 - It's a... It's a katana. - Patient: Yeah. 218 00:32:07,894 --> 00:32:10,530 Uh, may I? 219 00:32:15,903 --> 00:32:16,904 Huh. 220 00:32:22,043 --> 00:32:22,977 Yes. 221 00:32:23,677 --> 00:32:25,879 It's pretty ordinary, if you ask me. 222 00:32:26,746 --> 00:32:29,150 Well, I... I could make you an offer, 223 00:32:29,283 --> 00:32:31,618 but I'll tell you straight off, it ain't gonna be much. 224 00:32:31,751 --> 00:32:34,288 Why don't you just tell me about the sword? 225 00:32:34,588 --> 00:32:39,060 Here. Here's 1,500. US, cash. 226 00:32:42,429 --> 00:32:43,998 You don't understand. 227 00:32:47,001 --> 00:32:48,202 All right, I'll... 228 00:32:48,368 --> 00:32:50,604 Yeah, here, um... We can, uh... 229 00:32:50,737 --> 00:32:52,139 We can make a trade, you know? 230 00:32:52,273 --> 00:32:54,608 You know what I'm saying? A guy like you... 231 00:32:55,009 --> 00:32:57,377 walking around the city with a katana like that. 232 00:32:57,510 --> 00:32:58,980 People are gonna notice. 233 00:33:00,847 --> 00:33:04,051 I got something a little bit less conspicuous. 234 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Here. 235 00:33:06,686 --> 00:33:09,156 Look at that. Hey? 236 00:33:09,856 --> 00:33:11,625 Anything interest you? 237 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 Vintage. World War II. 238 00:33:16,563 --> 00:33:18,798 Lots of stuff to choose from here. 239 00:33:20,301 --> 00:33:21,235 No. 240 00:33:21,969 --> 00:33:23,971 You still don't understand. 241 00:33:24,838 --> 00:33:26,140 You know what, buddy? 242 00:33:26,606 --> 00:33:28,742 I think you're the one who's not getting it. 243 00:33:28,875 --> 00:33:30,278 Why don't you take the money 244 00:33:30,410 --> 00:33:32,947 and get the fuck out of my store before I call the cops? 245 00:33:36,850 --> 00:33:38,451 (clanks) 246 00:33:49,629 --> 00:33:50,830 The sword. 247 00:33:52,300 --> 00:33:54,434 Get it off me, please. (gasps) 248 00:33:55,435 --> 00:33:57,570 - The sword. - All right, all right. 249 00:33:57,771 --> 00:33:59,974 This Japanese guy comes in here not too long ago. 250 00:34:00,107 --> 00:34:02,209 He wanted some maintenance done on the blade. 251 00:34:02,343 --> 00:34:05,313 So I sent him to a specialist to get it sharpened. 252 00:34:05,445 --> 00:34:07,447 That's all I know, I swear to God. 253 00:34:08,382 --> 00:34:09,749 Go on. 254 00:34:11,285 --> 00:34:12,987 It's a Muramasa. 255 00:34:13,787 --> 00:34:15,222 Very ancient. 256 00:34:16,123 --> 00:34:17,258 Very rare. 257 00:34:17,457 --> 00:34:18,792 It's supposed to be cursed. 258 00:34:18,926 --> 00:34:21,594 It imprisons souls, bloodthirsty. 259 00:34:21,728 --> 00:34:24,131 All that Japanese mumbo jumbo shit. 260 00:34:26,800 --> 00:34:29,170 People are gonna pay a lot of money for this blade. 261 00:34:29,803 --> 00:34:31,405 I don't know who they are. 262 00:34:32,173 --> 00:34:34,942 I'm pretty sure they're connected to the Japanese mob. 263 00:34:35,209 --> 00:34:36,876 You know, the Yakuza. 264 00:34:38,511 --> 00:34:40,247 The Japanese man... 265 00:34:41,681 --> 00:34:42,984 What's his name? 266 00:34:43,550 --> 00:34:45,052 I don't know his name. 267 00:34:45,752 --> 00:34:47,554 But I got an address. 268 00:34:59,799 --> 00:35:03,204 (music playing) 269 00:35:36,536 --> 00:35:39,706 This is the bottle you were planning to open today, 270 00:35:40,141 --> 00:35:41,142 remember? 271 00:35:45,513 --> 00:35:47,781 "When you turn 21..." 272 00:35:50,084 --> 00:35:51,618 (pouring) 273 00:35:53,586 --> 00:35:57,657 (in Japanese) 274 00:36:18,012 --> 00:36:20,047 (in English) I had this made today. 275 00:36:23,284 --> 00:36:26,087 I know what you think about tattoos, but... 276 00:36:28,888 --> 00:36:30,590 What the heck. 277 00:36:34,661 --> 00:36:36,863 It seemed like the right thing to do. 278 00:36:39,866 --> 00:36:43,670 (music playing) 279 00:36:54,181 --> 00:36:55,648 (sniffles) 280 00:37:51,771 --> 00:37:53,407 (elevator door clangs) 281 00:38:29,776 --> 00:38:31,811 (door creaks open) 282 00:38:34,348 --> 00:38:37,985 (music playing) 283 00:39:50,691 --> 00:39:53,160 (indistinct chatter) 284 00:39:59,500 --> 00:40:00,567 (tires screeching) 285 00:40:01,168 --> 00:40:03,103 Man: (in Portuguese) 286 00:40:06,573 --> 00:40:07,775 (horn honking) 287 00:40:07,941 --> 00:40:09,876 (in Portuguese) 288 00:40:16,950 --> 00:40:18,052 (keypad dialing) 289 00:40:19,253 --> 00:40:21,055 (maniacal laughter) 290 00:40:21,821 --> 00:40:24,158 (grunting) 291 00:40:29,496 --> 00:40:30,931 Dispatcher: 292 00:40:34,768 --> 00:40:35,669 (gunshots) 293 00:40:35,803 --> 00:40:37,604 (speaking Portuguese) 294 00:40:49,416 --> 00:40:50,918 (grunting) 295 00:41:04,897 --> 00:41:06,100 (laughter) 296 00:41:10,671 --> 00:41:12,206 (grunting) 297 00:41:22,882 --> 00:41:24,284 (panting) 298 00:41:40,968 --> 00:41:42,069 (gun fires) 299 00:41:48,709 --> 00:41:50,210 (man yelling) 300 00:41:51,111 --> 00:41:52,246 (grunting) 301 00:41:53,380 --> 00:41:55,048 (grunts) 302 00:41:56,617 --> 00:41:57,851 (gunshots) 303 00:41:58,051 --> 00:42:00,988 (groaning) 304 00:42:07,828 --> 00:42:09,396 (screaming) 305 00:42:12,499 --> 00:42:14,802 It's okay. Go. 306 00:42:15,102 --> 00:42:16,670 (man continues screaming) 307 00:42:20,674 --> 00:42:21,575 Come on. 308 00:42:22,009 --> 00:42:23,210 (gunshot) 309 00:42:27,381 --> 00:42:28,315 Go! 310 00:42:29,883 --> 00:42:31,452 (gunshot) 311 00:42:50,971 --> 00:42:53,574 (siren wailing) 312 00:43:01,648 --> 00:43:02,649 (grunts) 313 00:43:08,422 --> 00:43:09,623 (in English) Climb. 314 00:43:13,660 --> 00:43:14,661 Come on. 315 00:43:14,795 --> 00:43:15,762 (groans) 316 00:43:18,599 --> 00:43:22,135 (music playing) 317 00:43:26,406 --> 00:43:28,208 - (gunshot) - Go! 318 00:43:28,876 --> 00:43:29,843 (gunshot) 319 00:43:30,010 --> 00:43:31,278 (glass breaking) 320 00:43:38,151 --> 00:43:41,622 (music playing) 321 00:44:08,048 --> 00:44:10,417 (grunts, yells) 322 00:44:16,189 --> 00:44:18,358 (scraping) 323 00:44:26,066 --> 00:44:27,200 (grunts) 324 00:44:55,930 --> 00:44:57,331 (groans) 325 00:45:14,648 --> 00:45:16,350 (grunting) 326 00:45:26,793 --> 00:45:27,694 Aki... 327 00:45:30,530 --> 00:45:31,431 Aki! 328 00:45:46,880 --> 00:45:48,782 What were you doing in my apartment? 329 00:45:49,282 --> 00:45:50,684 I need your help. 330 00:45:52,219 --> 00:45:53,654 The sword. 331 00:45:54,321 --> 00:45:55,990 Is it your father's? 332 00:45:56,490 --> 00:45:58,258 My grandfather. 333 00:45:59,259 --> 00:46:01,395 No, he didn't own a sword. 334 00:46:02,295 --> 00:46:03,830 I need to talk to him. 335 00:46:05,832 --> 00:46:07,367 He's dead. 336 00:46:09,403 --> 00:46:10,871 That's a pretty deep cut. 337 00:46:11,005 --> 00:46:11,939 - Yeah. - Clean it. 338 00:46:12,572 --> 00:46:15,409 I'll look for something to disinfect it with. 339 00:46:25,786 --> 00:46:29,256 (music playing) 340 00:47:32,452 --> 00:47:36,490 Sensei. Are these my parents? 341 00:47:39,127 --> 00:47:40,427 Is this me? 342 00:47:44,364 --> 00:47:45,899 Who are these people? 343 00:47:57,245 --> 00:48:00,647 Akemi: This man in the picture. He tried to kill me. 344 00:48:01,949 --> 00:48:03,650 I think he's Yakuza. 345 00:48:07,721 --> 00:48:08,722 Sensei? 346 00:48:14,061 --> 00:48:16,396 Your grandfather asked me to keep these. 347 00:48:18,065 --> 00:48:19,699 Are you even listening? 348 00:48:20,534 --> 00:48:22,335 Someone tried to kill me! 349 00:48:22,469 --> 00:48:23,804 I can't help you. 350 00:48:24,738 --> 00:48:26,840 You need to talk to someone else. 351 00:48:29,110 --> 00:48:30,710 Mrs. Tsugahara. 352 00:48:31,378 --> 00:48:32,579 My boss? 353 00:48:37,317 --> 00:48:39,719 This blade can be treacherous. 354 00:48:44,858 --> 00:48:46,760 The katana has found you. 355 00:48:50,564 --> 00:48:52,166 You and it are one now. 356 00:48:52,399 --> 00:48:53,900 As you were meant to be. 357 00:48:54,768 --> 00:48:57,038 Go. Now. 358 00:48:57,238 --> 00:48:58,973 Your life depends on it. 359 00:49:04,578 --> 00:49:05,745 (door slams close) 360 00:49:17,925 --> 00:49:19,359 Where is she? 361 00:49:21,295 --> 00:49:22,964 I said, "Where is she?" 362 00:49:24,332 --> 00:49:25,465 Are you going to kill me? 363 00:49:25,599 --> 00:49:29,402 (music playing) 364 00:49:45,886 --> 00:49:46,887 Akemi! 365 00:49:48,055 --> 00:49:52,059 How long did you and Grandpa have this... relationship? 366 00:49:54,895 --> 00:49:57,898 - Eight years. - Eight years... 367 00:49:59,066 --> 00:50:01,468 And all this time he never told you anything? 368 00:50:02,636 --> 00:50:04,804 He never talked about his past. You know that. 369 00:50:05,106 --> 00:50:07,574 Daisuke made me keep our affair a secret, 370 00:50:07,707 --> 00:50:09,110 no one knew about it. 371 00:50:10,077 --> 00:50:12,579 Well, Chiba did. 372 00:50:13,880 --> 00:50:15,849 But I never thought that... 373 00:50:18,852 --> 00:50:22,990 That he would have such terrible fate. 374 00:50:25,993 --> 00:50:30,530 You know? I was devastated but I knew something was wrong. 375 00:50:30,730 --> 00:50:33,167 Daisuke was acting strange lately. 376 00:50:33,301 --> 00:50:34,368 Strange how? 377 00:50:34,567 --> 00:50:37,405 He told me that the day was coming 378 00:50:37,537 --> 00:50:40,573 when you two would disappear. 379 00:50:40,807 --> 00:50:43,244 I thought it was some kind of excuse. 380 00:50:43,377 --> 00:50:44,811 I couldn't believe him. 381 00:50:46,846 --> 00:50:49,783 Remember the trip he took before... 382 00:50:51,618 --> 00:50:52,886 you know... 383 00:50:54,355 --> 00:50:55,990 before what happened? 384 00:51:04,198 --> 00:51:06,466 Before he left, he gave me this address. 385 00:51:06,599 --> 00:51:08,702 He told me to keep it safe. 386 00:51:14,909 --> 00:51:17,510 They will have answers there. 387 00:51:19,447 --> 00:51:22,716 (music playing) 388 00:52:38,658 --> 00:52:40,827 (in Portuguese) 389 00:52:44,365 --> 00:52:45,899 (groans) 390 00:53:13,693 --> 00:53:15,096 (gunshot) 391 00:53:35,549 --> 00:53:38,718 (music playing) 392 00:53:50,097 --> 00:53:52,032 (in English) I don't know how I can help you. 393 00:53:52,166 --> 00:53:53,134 Yeah? 394 00:53:53,267 --> 00:53:54,667 Well, I don't have another option. 395 00:53:55,102 --> 00:53:57,338 Don't you remember anything from before the hospital? 396 00:53:57,804 --> 00:54:02,842 No. Not my face, not my name, only the sword. 397 00:54:04,011 --> 00:54:07,014 Listen, I don't want to give you any kind of hope. 398 00:54:07,481 --> 00:54:09,216 I'm grateful for your help, but this katana 399 00:54:09,350 --> 00:54:11,952 doesn't have anything to do with my grandfather. 400 00:54:13,287 --> 00:54:14,288 He was... 401 00:54:15,623 --> 00:54:17,191 just an old man. 402 00:54:18,725 --> 00:54:19,927 Harmless. 403 00:54:20,995 --> 00:54:23,063 There are no harmless old men. 404 00:55:22,423 --> 00:55:26,826 (in Japanese) 405 00:55:29,463 --> 00:55:31,831 (music playing) 406 00:56:04,598 --> 00:56:05,966 (in English) What did she say? 407 00:56:06,667 --> 00:56:08,202 I'll be back in a bit. 408 00:56:20,813 --> 00:56:22,082 No, thanks. 409 00:56:25,486 --> 00:56:26,487 Okay. 410 00:57:06,960 --> 00:57:10,531 (in Japanese) 411 00:57:25,579 --> 00:57:26,580 Oh. 412 00:57:27,781 --> 00:57:28,782 (in English) Very nice. 413 00:57:28,916 --> 00:57:31,118 (laughter) 414 00:57:50,170 --> 00:57:52,139 (in Japanese) 415 01:00:32,799 --> 01:00:33,700 Oh. 416 01:00:46,981 --> 01:00:48,282 (groans) 417 01:00:59,027 --> 01:01:00,327 (in English) What is he doing? 418 01:01:00,694 --> 01:01:06,133 (in Japanese) 419 01:01:16,243 --> 01:01:17,778 (in English) Fucking hell. 420 01:01:21,682 --> 01:01:25,552 (in Japanese) 421 01:01:44,605 --> 01:01:48,175 (grunting) 422 01:01:58,019 --> 01:01:59,786 (music playing) 423 01:02:20,041 --> 01:02:22,743 (grunting) 424 01:04:30,370 --> 01:04:35,009 (thunder roaring) 425 01:05:07,574 --> 01:05:08,842 (chuckles) 426 01:05:34,101 --> 01:05:36,403 (yelling) 427 01:05:44,212 --> 01:05:46,981 (indistinct chatter) 428 01:05:53,120 --> 01:05:55,622 (thunder rumbling) 429 01:06:17,577 --> 01:06:20,881 (music playing) 430 01:06:41,568 --> 01:06:45,472 (thunder roaring) 431 01:06:59,686 --> 01:07:03,523 (music playing) 432 01:07:24,245 --> 01:07:26,948 (thunder roaring) 433 01:07:31,451 --> 01:07:35,957 (music playing) 434 01:09:21,895 --> 01:09:25,732 (thunder rumbling) 435 01:09:32,106 --> 01:09:35,910 (music playing) 436 01:10:25,825 --> 01:10:27,827 Akemi: (whispers) 437 01:10:51,851 --> 01:10:56,823 (thunder roaring) 438 01:11:13,706 --> 01:11:15,242 (Akemi grunts) 439 01:12:50,537 --> 01:12:51,538 (coughs) 440 01:13:00,813 --> 01:13:03,984 (thunder roaring) 441 01:13:24,338 --> 01:13:26,273 (music playing) 442 01:13:56,836 --> 01:13:58,272 (in English) That sword... 443 01:14:02,910 --> 01:14:05,212 It tasted my blood already. 444 01:14:09,683 --> 01:14:12,052 I protected your family, 445 01:14:12,986 --> 01:14:15,289 and saved you, Aki. 446 01:14:19,226 --> 01:14:21,095 My name isn't Aki. 447 01:14:24,765 --> 01:14:26,433 (indistinct chatter) 448 01:14:26,600 --> 01:14:28,035 Takeshi: We need to get out of here. 449 01:14:28,268 --> 01:14:29,902 Why would I trust you? 450 01:14:30,838 --> 01:14:32,872 (in Japanese) 451 01:14:39,747 --> 01:14:42,983 (men grunting) 452 01:14:53,827 --> 01:14:56,597 (music playing) 453 01:15:12,713 --> 01:15:15,649 (thunder roaring) 454 01:15:40,641 --> 01:15:42,009 (grunts) 455 01:15:47,948 --> 01:15:49,516 (grunts) 456 01:15:52,953 --> 01:15:55,489 (music playing) 457 01:16:39,366 --> 01:16:41,034 (thunder roaring) 458 01:17:01,221 --> 01:17:03,724 - (grunts) - (men grunting) 459 01:17:05,960 --> 01:17:07,394 (gunshots) 460 01:17:09,796 --> 01:17:11,164 (grunts) 461 01:17:13,001 --> 01:17:14,434 (gunshots) 462 01:17:27,080 --> 01:17:28,749 (gunshots) 463 01:17:32,252 --> 01:17:34,121 (music playing) 464 01:17:34,254 --> 01:17:36,456 (gunshots) 465 01:17:41,895 --> 01:17:42,896 (grunts) 466 01:17:43,096 --> 01:17:44,731 - (grunts) - (thuds) 467 01:17:47,868 --> 01:17:50,604 (music playing) 468 01:17:59,713 --> 01:18:03,116 (in Japanese) 469 01:18:06,520 --> 01:18:07,521 (spits) 470 01:18:16,863 --> 01:18:17,864 (chuckles) 471 01:18:47,661 --> 01:18:48,662 (laughs) 472 01:18:52,967 --> 01:18:57,337 Kojiro: 473 01:19:12,452 --> 01:19:14,421 (Takeshi panting) 474 01:19:14,922 --> 01:19:17,290 (gunshots) 475 01:19:21,194 --> 01:19:22,629 (man grunts) 476 01:19:23,097 --> 01:19:24,531 - (grunts) - (gunshot) 477 01:19:25,732 --> 01:19:27,234 (gunshots) 478 01:19:28,635 --> 01:19:30,004 (grunts) 479 01:19:30,138 --> 01:19:31,039 (gunshot) 480 01:19:31,171 --> 01:19:32,372 (grunts) 481 01:19:33,173 --> 01:19:34,508 (in English) We can't just leave him! 482 01:19:34,641 --> 01:19:35,977 Takeshi: You still don't understand, do you? 483 01:19:36,110 --> 01:19:37,310 (grunts) 484 01:19:37,811 --> 01:19:41,082 Takeshi: He's the man who killed Ren Oshima, your grandfather. 485 01:19:41,248 --> 01:19:42,349 (gasping) 486 01:19:47,955 --> 01:19:50,757 (music playing) 487 01:20:10,111 --> 01:20:13,147 There's a shochu bottle and a piece of cloth 488 01:20:13,280 --> 01:20:15,215 in the glove compartment. 489 01:20:23,256 --> 01:20:24,758 Ren Oshima, 490 01:20:25,193 --> 01:20:30,397 or Daisuke, as you call him, wasn't your grandfather. 491 01:20:40,640 --> 01:20:42,876 (spits) 492 01:20:43,777 --> 01:20:48,116 Takeshi: He was my right-hand man, Aki. (grunts) 493 01:20:49,249 --> 01:20:52,319 He left his own family behind to honor his duty. 494 01:20:52,452 --> 01:20:54,321 He was my family. 495 01:20:56,356 --> 01:20:59,060 Your father, Akira Takikawa, 496 01:20:59,593 --> 01:21:02,462 was the most feared man in Osaka. 497 01:21:04,364 --> 01:21:08,802 A man like him has his share of enemies. 498 01:21:09,703 --> 01:21:14,242 A gang chief called Ken'Ichi, who's my boss now, 499 01:21:14,374 --> 01:21:16,743 was growing inside the organization, 500 01:21:16,877 --> 01:21:20,514 conspiring, convincing some other bosses 501 01:21:20,647 --> 01:21:22,716 that your father was weak. 502 01:21:25,920 --> 01:21:27,021 (grunts) 503 01:21:29,723 --> 01:21:35,495 Your father didn't believe it when I tried to warn him. 504 01:21:50,410 --> 01:21:52,280 On your first birthday, 505 01:21:53,214 --> 01:21:57,919 Oyabun Ken'Ichi and his goon Kojiro set up a trap. 506 01:21:58,685 --> 01:22:01,321 Your whole family was killed. 507 01:22:01,521 --> 01:22:04,424 Your father, your mother... 508 01:22:06,928 --> 01:22:08,361 your brother. 509 01:22:16,770 --> 01:22:19,806 Ren was the only one I could trust. 510 01:22:20,607 --> 01:22:24,444 I pretended to pledge loyalty to Oyabun Ken'Ichi 511 01:22:24,912 --> 01:22:28,682 and waited for Ren to get in contact all these years. 512 01:22:29,116 --> 01:22:31,818 But I only found out where he'd taken you 513 01:22:31,986 --> 01:22:35,223 - after he was killed. - They told me he was mugged. 514 01:22:36,290 --> 01:22:39,492 Ren would never be killed in a robbery, Aki. 515 01:22:39,626 --> 01:22:41,996 Oyabun Ken'Ichi hired a hitman. 516 01:22:42,696 --> 01:22:45,532 The idea was to kill you both. 517 01:22:45,933 --> 01:22:48,069 But that man saved my life. 518 01:22:48,668 --> 01:22:50,837 I don't know what game he's playing. 519 01:22:50,972 --> 01:22:54,108 Maybe he's planning to use you as a hostage. 520 01:22:54,242 --> 01:22:55,943 I don't know, Aki. 521 01:23:07,221 --> 01:23:08,555 Takeshi-san. 522 01:23:11,993 --> 01:23:13,660 Call me Akemi. 523 01:23:14,295 --> 01:23:19,733 (music playing) 524 01:23:29,977 --> 01:23:35,983 ♪ (man singing in Japanese) ♪ 525 01:23:47,694 --> 01:23:50,965 Oyabun Ken'Ichi knows the risk you represent. 526 01:23:51,265 --> 01:23:55,036 There are still men loyal to your family, 527 01:23:55,202 --> 01:23:57,405 willing to fight for you. 528 01:23:57,537 --> 01:24:00,107 This is your war. Not mine. 529 01:24:00,374 --> 01:24:02,310 This is your father's war. 530 01:24:02,676 --> 01:24:06,846 And Ren's, who sacrificed himself for you. 531 01:24:06,981 --> 01:24:08,581 Maybe he changed his mind. 532 01:24:09,116 --> 01:24:11,085 Maybe he would have asked what I wanted. 533 01:24:11,218 --> 01:24:13,187 War is the only way. 534 01:24:14,088 --> 01:24:15,356 It's your fate. 535 01:24:15,957 --> 01:24:18,192 Maybe he really wanted to bury his past. 536 01:24:20,294 --> 01:24:22,163 The past would come knocking. 537 01:24:23,730 --> 01:24:25,465 No one, Akemi... 538 01:24:26,733 --> 01:24:29,270 No one is capable of burying their past. 539 01:24:29,403 --> 01:24:32,839 I won't be trapped by a past that isn't my own. 540 01:24:35,775 --> 01:24:37,677 Look around, Akemi. 541 01:24:39,512 --> 01:24:41,681 Look at these people. 542 01:24:43,750 --> 01:24:46,020 This despicable place. 543 01:24:47,054 --> 01:24:51,691 You weren't born to live here. You belong in Japan. 544 01:24:57,697 --> 01:24:59,066 Akemi. 545 01:25:06,207 --> 01:25:08,842 (music playing) 546 01:25:37,471 --> 01:25:40,908 (music playing) 547 01:27:12,732 --> 01:27:18,272 (music playing) 548 01:27:21,741 --> 01:27:23,244 Why? 549 01:27:24,912 --> 01:27:26,981 Why what? 550 01:27:27,114 --> 01:27:28,983 He didn't do anything. 551 01:27:30,351 --> 01:27:31,986 I didn't do this. 552 01:27:32,719 --> 01:27:34,355 (grunting) 553 01:27:36,457 --> 01:27:37,824 (grunts) 554 01:27:39,326 --> 01:27:40,427 Calm down. 555 01:27:43,663 --> 01:27:46,666 - (grunts) - (grunts) Stop! 556 01:27:48,202 --> 01:27:49,370 (panting) 557 01:27:50,371 --> 01:27:52,573 (grunts) 558 01:27:52,705 --> 01:27:58,745 (music playing) 559 01:28:05,452 --> 01:28:09,156 (both grunting) 560 01:28:16,363 --> 01:28:17,697 (coughs) 561 01:28:27,675 --> 01:28:28,875 (thuds) 562 01:28:33,180 --> 01:28:35,416 You killed my grandfather. 563 01:28:54,368 --> 01:28:55,502 Do it. 564 01:28:56,637 --> 01:28:58,205 Don't. Don't. 565 01:29:01,141 --> 01:29:03,911 This man is a killer, Akemi. 566 01:29:05,613 --> 01:29:06,846 A hitman. 567 01:29:07,581 --> 01:29:11,051 (in Japanese) 568 01:29:12,519 --> 01:29:15,122 Akemi: 569 01:29:30,304 --> 01:29:31,538 (car door shuts) 570 01:29:32,273 --> 01:29:36,210 (in English) Takeshi-san. Let's give them war. 571 01:29:36,944 --> 01:29:41,814 (music playing) 572 01:29:47,820 --> 01:29:48,922 (speaking Japanese) 573 01:29:49,523 --> 01:29:54,094 singer: ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 574 01:29:54,228 --> 01:29:57,498 ♪ My heart with your armies ♪ 575 01:29:57,631 --> 01:29:59,033 ♪ Oh ♪ 576 01:29:59,566 --> 01:30:03,971 ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 577 01:30:04,171 --> 01:30:07,141 ♪ My heart, my heart ♪ 578 01:30:07,741 --> 01:30:09,143 ♪ Oh ♪ 579 01:30:09,276 --> 01:30:11,979 There's a helicopter waiting to take us to the port. 580 01:30:12,112 --> 01:30:13,614 We're taking a ship to Japan? 581 01:30:13,813 --> 01:30:16,083 The airports are being watched. 582 01:30:17,051 --> 01:30:18,319 Shortcut. 583 01:30:26,226 --> 01:30:27,661 singer: ♪ Break another bed ♪ 584 01:30:27,795 --> 01:30:31,231 ♪ And we can sing A little sad song ♪ 585 01:30:31,365 --> 01:30:34,901 - ♪ Why, oh, why ♪ - (vocalizing) 586 01:30:36,337 --> 01:30:40,007 ♪ Fate you wanna hide Still you know... ♪ 587 01:30:50,117 --> 01:30:53,020 (indistinct chatter) 588 01:31:00,461 --> 01:31:04,531 (music playing) 589 01:31:18,712 --> 01:31:20,880 (fighters grunting) 590 01:31:21,014 --> 01:31:23,016 (crowd cheering) 591 01:31:24,785 --> 01:31:25,986 (grunts) 592 01:31:28,055 --> 01:31:30,524 (music playing) 593 01:31:35,295 --> 01:31:37,197 (fighters grunting) 594 01:31:42,669 --> 01:31:44,671 (crowd cheering) 595 01:32:09,963 --> 01:32:11,198 - (grunts) - (gunshot) 596 01:32:11,732 --> 01:32:13,000 (grunts) 597 01:32:16,069 --> 01:32:17,604 (clatters) 598 01:32:17,738 --> 01:32:19,139 (grunts) 599 01:32:21,008 --> 01:32:22,509 (Akemi grunts) 600 01:32:29,918 --> 01:32:31,285 (glass shatters) 601 01:32:34,455 --> 01:32:35,489 (grunts) 602 01:32:39,126 --> 01:32:40,461 (grunts) 603 01:32:42,296 --> 01:32:44,498 (music playing) 604 01:32:47,601 --> 01:32:49,136 (grunts) 605 01:32:49,970 --> 01:32:52,239 (grunts) 606 01:32:57,578 --> 01:32:58,679 (clatters) 607 01:33:00,547 --> 01:33:01,415 (grunting) 608 01:33:01,548 --> 01:33:03,250 (grunts) 609 01:33:06,153 --> 01:33:07,454 (Akemi grunts) 610 01:33:13,994 --> 01:33:15,329 (clanks) 611 01:33:19,533 --> 01:33:20,567 (grunts) 612 01:33:45,325 --> 01:33:51,231 (music playing) 613 01:34:12,052 --> 01:34:16,456 (Takeshi panting) 614 01:34:19,526 --> 01:34:21,828 (helicopter whirring) 615 01:34:40,949 --> 01:34:45,419 (imitates helicopter propellers) 616 01:34:58,732 --> 01:35:01,335 Kojiro: It's good to see you again, Takeshi-san. 617 01:35:04,738 --> 01:35:09,209 Do you really believe there are men still loyal 618 01:35:09,343 --> 01:35:11,311 to your lost cause? 619 01:35:17,651 --> 01:35:20,887 (music playing) 620 01:35:33,333 --> 01:35:35,402 All this trouble... 621 01:35:36,169 --> 01:35:38,405 to die in a strange land. 622 01:35:39,107 --> 01:35:41,341 Fighting for a pipe dream. 623 01:35:42,743 --> 01:35:47,447 You'll never know what it's like to die with honor. 624 01:35:47,581 --> 01:35:49,883 With honor or without... 625 01:35:51,485 --> 01:35:53,453 what's the difference? 626 01:35:57,992 --> 01:36:00,293 The time of honor is over. 627 01:36:02,429 --> 01:36:04,531 Our time, Takeshi-san, 628 01:36:05,232 --> 01:36:08,669 is the time of death. 629 01:36:27,254 --> 01:36:30,857 (Takeshi grunts) 630 01:36:58,518 --> 01:37:02,589 (music playing) 631 01:37:04,891 --> 01:37:06,660 (grunts) 632 01:37:16,137 --> 01:37:20,474 You have failed. 633 01:37:43,197 --> 01:37:44,966 Kojiro: You know what, girl? 634 01:37:45,532 --> 01:37:49,469 A wise man once gave me a piece of advice. 635 01:37:49,937 --> 01:37:55,509 He said, "Never hire a gaijin to do a Japanese man's job." 636 01:37:56,643 --> 01:38:01,448 It's incredible how even the wise can be wrong sometimes. 637 01:38:04,252 --> 01:38:06,120 Just think about it... 638 01:38:06,620 --> 01:38:11,491 not only did the gaijin kill the traitor Ren Oshima, 639 01:38:12,325 --> 01:38:14,628 he brought you to me. 640 01:38:16,730 --> 01:38:19,666 How did you get him to choose your side? 641 01:38:22,036 --> 01:38:27,340 Did your "grandpa" teach you how to please a man as well? 642 01:38:31,778 --> 01:38:32,779 Huh? 643 01:38:33,346 --> 01:38:34,514 Aki! 644 01:38:35,116 --> 01:38:39,086 My name is not Aki. 645 01:38:42,089 --> 01:38:45,659 Did Takeshi manage to convince you that... 646 01:38:46,459 --> 01:38:49,931 you could start a war? 647 01:38:51,398 --> 01:38:55,102 You and me. For my family. 648 01:38:57,871 --> 01:38:59,706 (Kojiro laughs) 649 01:39:04,912 --> 01:39:06,180 (grunts) 650 01:39:06,479 --> 01:39:08,548 (gunshots) 651 01:39:14,387 --> 01:39:15,789 (grunts) 652 01:39:27,335 --> 01:39:30,104 You and me. 653 01:39:38,279 --> 01:39:39,779 Kojiro: Too bad. 654 01:39:41,148 --> 01:39:44,684 I was hoping to bring you to Japan. 655 01:39:51,424 --> 01:39:52,960 Alive. 656 01:40:06,340 --> 01:40:10,844 (music playing) 657 01:40:32,266 --> 01:40:33,433 (screams) 658 01:40:33,700 --> 01:40:35,735 (swords clanging) 659 01:40:43,877 --> 01:40:46,213 I promise you a quick death. 660 01:40:46,513 --> 01:40:50,750 The same kind I gave your parents. 661 01:40:52,219 --> 01:40:53,687 And your brother. 662 01:40:55,222 --> 01:40:56,856 (grunts) 663 01:40:58,525 --> 01:41:01,228 (both panting) 664 01:41:07,034 --> 01:41:10,204 (music playing) 665 01:41:10,338 --> 01:41:11,538 (screams) 666 01:41:30,424 --> 01:41:33,194 (gasping) 667 01:41:38,099 --> 01:41:42,869 (music playing) 668 01:42:16,937 --> 01:42:18,738 I didn't lie to you. 669 01:42:19,507 --> 01:42:21,641 I just don't remember. 670 01:42:22,109 --> 01:42:23,543 You owe me. 671 01:42:25,479 --> 01:42:27,148 I'll call you Shiro. 672 01:42:28,049 --> 01:42:30,217 And my war will be your war. 673 01:42:32,053 --> 01:42:36,190 - (helicopter blades thrumming) - (music playing) 674 01:42:40,760 --> 01:42:43,663 (helicopter blades thrumming) 675 01:42:48,568 --> 01:42:53,706 (music playing) 676 01:42:53,877 --> 01:42:58,877 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 677 01:43:10,391 --> 01:43:16,163 (music playing) 678 01:43:29,776 --> 01:43:35,815 (music playing) 679 01:45:32,600 --> 01:45:38,138 (music playing) 42482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.