All language subtitles for Tokyo Elevator Girl 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,537 --> 00:00:25,931 This is the first time... 2 00:00:28,900 --> 00:00:33,474 I've been commuting on this train for a year now. 3 00:00:35,097 --> 00:00:38,342 But I've never ridden passed that station. 4 00:00:41,462 --> 00:00:44,297 This is the first time I've seen this scenery. 5 00:00:47,668 --> 00:00:48,834 Shall we go... 6 00:00:53,817 --> 00:00:55,005 to the last station? 7 00:01:09,177 --> 00:01:10,857 So this is the last station... 8 00:01:12,502 --> 00:01:14,971 It reminds me of my hometown. 9 00:01:16,457 --> 00:01:18,610 A small old town... 10 00:01:20,102 --> 00:01:22,114 I feel nostalgia. 11 00:01:26,628 --> 00:01:28,640 What shall we do about work? 12 00:01:33,040 --> 00:01:37,657 It's beautiful... 13 00:01:40,110 --> 00:01:43,474 This sky is much more beautiful here than in Tokyo. 14 00:01:45,520 --> 00:01:47,222 It seems closer to us. 15 00:01:56,700 --> 00:02:01,772 [Last episode: Where love leads us] 16 00:02:14,460 --> 00:02:15,371 Ms. Sawaki? 17 00:02:16,560 --> 00:02:17,600 Ms. Sawaki? 18 00:02:21,142 --> 00:02:23,382 Does anyone know why she is absent? 19 00:02:26,091 --> 00:02:29,691 Ms Mizuki and now Ms. Sawaki... 20 00:02:30,274 --> 00:02:32,777 You're supposed to call us if you're sick. 21 00:02:34,880 --> 00:02:36,662 You can lose your job this way. 22 00:02:36,660 --> 00:02:37,622 - Excuse me... - Yes? 23 00:02:38,800 --> 00:02:41,020 She has a cold. She called just a while ago. 24 00:02:41,028 --> 00:02:43,257 Is that so? 25 00:02:45,600 --> 00:02:48,800 You are not conducting yourselves as responsible adults! 26 00:02:48,800 --> 00:02:50,628 You really are irresponsible! 27 00:02:51,531 --> 00:02:56,262 I'm angry! I am also crying inside. 28 00:03:02,114 --> 00:03:03,508 I feel bad... 29 00:03:06,148 --> 00:03:10,057 Everyone's working hard but I'm goofing off like this. 30 00:03:11,340 --> 00:03:12,777 I feel good. 31 00:03:13,931 --> 00:03:16,937 You're brave. 32 00:03:19,490 --> 00:03:24,594 In junior high I cut out of class with a friend. 33 00:03:25,460 --> 00:03:33,862 But I couldn't relax because I thought about the others studying. 34 00:03:34,845 --> 00:03:36,662 You're a good person. 35 00:03:37,725 --> 00:03:40,674 I worry when I'm doing something I'm not supposed to... 36 00:03:44,000 --> 00:03:49,554 My mom used to say that I'm hopeless. 37 00:03:50,730 --> 00:03:53,668 She said I shouldn't go against the flow. 38 00:03:54,411 --> 00:03:58,340 If everyone turns right, I should turn right too. 39 00:03:59,440 --> 00:04:06,742 She said I would mature into a proper adult if I followed others. 40 00:04:07,280 --> 00:04:09,840 That's why I feel bad if I'm not doing what the others are doing. 41 00:04:11,657 --> 00:04:13,302 I'm the opposite. 42 00:04:13,920 --> 00:04:15,897 I've always wanted to do what the others weren't doing. 43 00:04:18,788 --> 00:04:24,480 But I couldn't... I always did what the others did. 44 00:04:27,280 --> 00:04:29,988 I've finally realized at this age that it's difficult to do 45 00:04:30,548 --> 00:04:33,908 the same as the others. 46 00:04:35,348 --> 00:04:37,337 Doing the norm is the most difficult. 47 00:04:39,090 --> 00:04:43,140 Working honestly, getting married, 48 00:04:45,390 --> 00:04:47,360 raising children... It takes a lot of work. 49 00:04:51,550 --> 00:04:53,580 Your life's just beginning. 50 00:04:55,954 --> 00:04:57,862 How is it going with Mr. Shima? 51 00:05:03,462 --> 00:05:06,022 He really loves you. 52 00:05:07,554 --> 00:05:09,622 That's why I don't want to lean on him. 53 00:05:26,040 --> 00:05:29,360 She's probably absent because of those phone calls. 54 00:05:29,360 --> 00:05:34,170 Her lover's wife did say all those things... 55 00:05:34,170 --> 00:05:38,468 Everyone's heard about it. 56 00:05:39,748 --> 00:05:42,171 Let's get to work. 57 00:05:50,205 --> 00:05:51,965 Is it true that Tsukasa didn't come to work? 58 00:05:52,770 --> 00:05:58,034 Yes. She's not at home either. 59 00:06:00,342 --> 00:06:01,371 I have to get to my post. 60 00:06:29,165 --> 00:06:31,108 I asked for so many wishes... 61 00:06:31,920 --> 00:06:33,897 You're greedy. 62 00:06:34,994 --> 00:06:37,062 You only put in 10 yen, too. 63 00:06:38,840 --> 00:06:40,422 I'm sure God is angry. 64 00:06:41,188 --> 00:06:42,662 I'll put in more... 65 00:06:53,040 --> 00:06:56,834 Now I feel better. 66 00:06:57,005 --> 00:06:58,340 What did you pray for? 67 00:06:59,040 --> 00:07:00,080 It's a secret. 68 00:07:00,834 --> 00:07:03,474 What did you pray for? 69 00:07:03,771 --> 00:07:05,291 It's a secret. 70 00:07:05,600 --> 00:07:06,834 I know... 71 00:07:08,925 --> 00:07:12,617 You prayed for Haruna's health and future. 72 00:07:15,340 --> 00:07:16,331 I guess. 73 00:07:18,365 --> 00:07:20,811 Let's get our fortune. 74 00:07:26,240 --> 00:07:28,582 A good fortune please... 75 00:07:33,177 --> 00:07:34,340 I won't... 76 00:07:34,340 --> 00:07:35,680 Come on. 77 00:07:37,165 --> 00:07:38,228 It's 50 yen. 78 00:07:44,640 --> 00:07:48,171 I always got good fortune. 79 00:07:51,211 --> 00:07:55,040 My luck's average... and yours? 80 00:07:58,160 --> 00:07:59,040 What's wrong? 81 00:08:00,990 --> 00:08:03,554 [UNLUCKY] 82 00:08:03,714 --> 00:08:04,594 Give that to me. 83 00:08:13,051 --> 00:08:17,417 This will get rid of your ill fortune. 84 00:08:19,108 --> 00:08:20,400 Let's go. 85 00:08:38,868 --> 00:08:41,691 Don't hit it so hard. 86 00:08:42,514 --> 00:08:46,845 Aim for this spot. 87 00:08:48,410 --> 00:08:49,485 Like this? 88 00:08:49,714 --> 00:08:52,857 No, like this. 89 00:08:54,834 --> 00:08:57,508 See? It went inside. 90 00:09:05,234 --> 00:09:06,948 Shall we go? 91 00:09:08,811 --> 00:09:10,205 I'm hungry. 92 00:09:11,657 --> 00:09:13,340 I'm starving. 93 00:09:20,754 --> 00:09:22,377 This is delicious. 94 00:09:23,920 --> 00:09:26,308 Everyone must be worried. 95 00:09:28,834 --> 00:09:30,340 You should at least call them. 96 00:09:32,788 --> 00:09:35,394 I don't want to think about anything else right now. 97 00:09:38,011 --> 00:09:39,988 After all, I'm finally with you. 98 00:09:41,108 --> 00:09:42,971 I don't care about anything else. 99 00:09:54,434 --> 00:09:56,262 Seconds. 100 00:10:09,908 --> 00:10:11,851 We spent the whole day together. 101 00:10:19,748 --> 00:10:20,845 But... 102 00:10:22,354 --> 00:10:24,400 I'd like to stay with you longer. 103 00:10:29,245 --> 00:10:30,160 Let's go home. 104 00:10:34,114 --> 00:10:35,405 Let's really go. 105 00:10:38,080 --> 00:10:39,451 What if I said no? 106 00:10:48,354 --> 00:10:51,428 All right. We'll go home. 107 00:10:57,348 --> 00:10:58,388 Tsuka... 108 00:11:03,108 --> 00:11:04,525 We have to... 109 00:11:12,902 --> 00:11:17,017 We're getting closer to Tokyo. 110 00:11:27,291 --> 00:11:29,314 I bet you want to get home soon. 111 00:11:32,217 --> 00:11:36,297 Yes, your wife and Haruna are waiting for you. 112 00:11:39,154 --> 00:11:40,434 They left. 113 00:11:43,325 --> 00:11:46,811 My wife left for Osaka with Haruna. 114 00:11:48,617 --> 00:11:49,954 Is it my fault? 115 00:11:51,005 --> 00:11:53,142 No, mine. 116 00:11:56,685 --> 00:11:58,377 This happened because of me. 117 00:12:11,840 --> 00:12:13,280 I... 118 00:12:16,285 --> 00:12:17,417 want to travel... 119 00:12:19,394 --> 00:12:20,662 with you. 120 00:12:24,114 --> 00:12:25,771 I don't care if it's only for one night. 121 00:12:28,091 --> 00:12:29,645 I'd like to take a trip. 122 00:12:35,890 --> 00:12:42,845 I praised that I would be with you... 123 00:12:45,120 --> 00:12:47,314 forever. 124 00:13:09,165 --> 00:13:10,742 I was worried, so I came over. 125 00:13:12,160 --> 00:13:17,497 I mean what I said. I want to be with you. 126 00:13:18,902 --> 00:13:21,622 I've thought of our future. 127 00:13:24,297 --> 00:13:25,940 I want you to think about it seriously. 128 00:13:29,165 --> 00:13:30,605 I'd like an answer tomorrow. 129 00:13:49,577 --> 00:13:50,925 I'm very sorry. 130 00:13:51,291 --> 00:13:53,131 No, I had something to do. 131 00:13:54,274 --> 00:13:56,340 I do feel bad for taking off like that. 132 00:13:57,348 --> 00:13:59,805 I will be at work tomorrow. 133 00:14:01,977 --> 00:14:03,234 Registered mail. 134 00:14:06,320 --> 00:14:07,588 Your seal, please. 135 00:14:21,045 --> 00:14:23,180 [Application for a divorce] 136 00:15:16,540 --> 00:15:18,605 I need 10 copies. 137 00:15:21,725 --> 00:15:23,154 Good morning. 138 00:15:25,577 --> 00:15:29,417 I'm sorry I didn't even call in sick yesterday. 139 00:15:33,977 --> 00:15:35,920 I'm very sorry. 140 00:15:36,491 --> 00:15:39,234 Make me some tea after you're done with that. 141 00:15:56,925 --> 00:15:58,582 Where did you go yesterday? 142 00:16:00,160 --> 00:16:01,942 I was worried. 143 00:16:02,548 --> 00:16:03,200 I'm sorry. 144 00:16:03,200 --> 00:16:04,308 Tell me. 145 00:16:07,188 --> 00:16:08,148 I saw him. 146 00:16:09,222 --> 00:16:10,274 Who? 147 00:16:11,668 --> 00:16:13,120 Mr. Yoshimoto? 148 00:16:17,337 --> 00:16:24,182 I told you to forget him. You said you wouldn't see him. 149 00:16:24,434 --> 00:16:28,340 I couldn't hold back my feelings when I saw him. 150 00:16:28,571 --> 00:16:30,210 I didn't care what happened. 151 00:16:31,931 --> 00:16:39,680 I know I'm causing his wife and Haruna pain 152 00:16:41,234 --> 00:16:42,610 and even Mr. Shima. 153 00:16:45,234 --> 00:16:49,200 But I love Mr. Yoshimoto. 154 00:16:54,891 --> 00:16:56,937 I didn't realize how much I loved him. 155 00:17:07,862 --> 00:17:11,428 All right. I won't say anything more. 156 00:17:13,222 --> 00:17:14,902 Let's get to work. 157 00:17:26,777 --> 00:17:29,120 Since we're living to our fullest every day, 158 00:17:30,822 --> 00:17:34,822 we need a breather once in a while. 159 00:17:38,514 --> 00:17:43,531 It's pitiful to be living just for work. 160 00:17:46,034 --> 00:17:48,674 Maybe that's why we fall in love. 161 00:17:52,468 --> 00:17:54,068 The thought just came to mind. 162 00:17:56,685 --> 00:17:58,171 You may be right. 163 00:17:59,748 --> 00:18:02,720 We fall in love without realizing it. 164 00:18:03,531 --> 00:18:08,160 We're happy, sad and hurt. 165 00:18:09,622 --> 00:18:15,325 I feel as though I'm really alive when I'm in love. 166 00:18:21,645 --> 00:18:24,411 Did you hear about Mr. Shima's transfer? 167 00:18:25,862 --> 00:18:29,885 He'll be moving to the main office. It's a promotion. 168 00:18:32,240 --> 00:18:36,148 It'll get lonely here without him though. 169 00:18:45,600 --> 00:18:46,720 Good afternoon. 170 00:18:49,691 --> 00:18:51,340 Do we have a meeting today? 171 00:18:51,340 --> 00:18:53,440 No, I just wanted to introduce you to 172 00:18:53,440 --> 00:18:54,925 the person taking my place. 173 00:18:57,862 --> 00:19:01,691 That's right. You're leaving us. 174 00:19:01,690 --> 00:19:04,160 I'm sorry for all the trouble. 175 00:19:06,034 --> 00:19:09,120 This is Yoshimoto. He'll be in charge of your account. 176 00:19:09,257 --> 00:19:11,920 Here's my card. 177 00:19:14,125 --> 00:19:16,868 Can you watch while we shoot our products? 178 00:19:17,908 --> 00:19:18,902 Do you have the time? 179 00:19:26,340 --> 00:19:28,811 Thank you for everything. 180 00:19:30,340 --> 00:19:31,340 Same here. 181 00:19:31,828 --> 00:19:32,674 Goodbye. 182 00:19:36,788 --> 00:19:37,851 Mr. Yoshimoto. 183 00:19:45,542 --> 00:19:47,348 I proposed to Tsukasa. 184 00:19:48,800 --> 00:19:52,011 I'm thinking of her happiness more than you. 185 00:19:55,897 --> 00:20:00,594 But I love her, too. 186 00:20:14,937 --> 00:20:15,782 Ms. Sawaki. 187 00:20:17,508 --> 00:20:18,822 Thank you. 188 00:20:22,340 --> 00:20:22,340 Sawaki speaking. 189 00:20:22,868 --> 00:20:24,811 It's me, Yoshimoto. 190 00:20:31,737 --> 00:20:34,045 I'm sorry to call you out like this. 191 00:20:34,845 --> 00:20:35,977 Would you like to go to a coffee shop? 192 00:20:36,502 --> 00:20:38,340 I have work. 193 00:20:41,340 --> 00:20:42,868 What did you want to tell me? 194 00:20:45,565 --> 00:20:46,674 Well... 195 00:20:49,268 --> 00:20:50,377 Where would you like to go? 196 00:20:57,462 --> 00:20:59,462 Can we take a trip together? 197 00:21:04,340 --> 00:21:05,097 What? 198 00:21:06,697 --> 00:21:07,451 I'm... 199 00:21:08,340 --> 00:21:09,340 What's wrong? 200 00:21:11,542 --> 00:21:13,405 I'm happy... very happy. 201 00:21:17,462 --> 00:21:18,685 Tell me where. 202 00:21:21,142 --> 00:21:23,017 Anywhere. 203 00:21:24,845 --> 00:21:28,011 How about the hot springs? 204 00:21:30,800 --> 00:21:32,571 I'll find a place. 205 00:21:35,040 --> 00:21:36,537 I'll call you. 206 00:21:37,154 --> 00:21:38,091 I'll be waiting. 207 00:21:38,937 --> 00:21:39,714 See you. 208 00:21:43,211 --> 00:21:46,411 What? You have to go back to work. 209 00:21:47,428 --> 00:21:48,811 I want to see you go. 210 00:21:50,445 --> 00:21:53,154 It'll seem like we'll never see each other if you do that. 211 00:21:54,022 --> 00:21:55,060 Really? 212 00:21:55,177 --> 00:21:57,680 Really. Bye. 213 00:22:29,840 --> 00:22:32,182 I'll be waiting at the bar tonight. 214 00:22:34,365 --> 00:22:38,571 I'd like your answer. 215 00:22:59,874 --> 00:23:01,211 I'm sorry, I'm late. 216 00:23:01,210 --> 00:23:04,194 I just got here, too. What would you like to drink? 217 00:23:05,451 --> 00:23:06,217 Beer for her. 218 00:23:17,428 --> 00:23:21,120 I'll be transferring next week. 219 00:23:21,805 --> 00:23:28,902 I'll really experience the morning rush hour now. 220 00:23:31,428 --> 00:23:37,634 I'll be at a new office, so it'll be hard. 221 00:23:42,742 --> 00:23:45,600 I don't look worried about all that, do I? 222 00:23:47,340 --> 00:23:49,085 But I'm worried. 223 00:23:54,171 --> 00:23:56,354 I'm still a coward. 224 00:23:59,897 --> 00:24:05,188 I'm so afraid to hear your answer that I'm jabbering. 225 00:24:18,171 --> 00:24:20,251 You can tell me. 226 00:24:25,062 --> 00:24:29,154 I can't be with you. 227 00:24:30,628 --> 00:24:38,091 I'm happy that you feel that way, but... I'm sorry. 228 00:24:45,725 --> 00:24:49,405 Don't apologize. I'll feel pitiful. 229 00:24:52,525 --> 00:24:55,017 Seconds? 230 00:25:02,640 --> 00:25:05,920 I'm glad I met you. 231 00:25:08,811 --> 00:25:12,857 I dated a girl when I was in the eight grade. 232 00:25:14,770 --> 00:25:21,291 But my feelings for her faded as time went on. 233 00:25:23,165 --> 00:25:25,108 She cried in the hallway. 234 00:25:27,074 --> 00:25:31,702 I worried about what others thought rather than 235 00:25:33,028 --> 00:25:37,737 how she felt. 236 00:25:40,274 --> 00:25:46,297 At that moment I thought I was incapable of falling in love. 237 00:25:52,765 --> 00:25:58,914 But when I met you I realized I had never met someone 238 00:26:00,217 --> 00:26:01,954 I could really love. 239 00:26:06,628 --> 00:26:09,851 I don't think there are many people you can really love. 240 00:26:12,285 --> 00:26:14,525 Some people never fall in love. 241 00:26:20,697 --> 00:26:22,342 I think I'm lucky 242 00:26:24,457 --> 00:26:26,057 that I got to meet you. 243 00:26:29,428 --> 00:26:33,588 That's why I don't want this to be the end. 244 00:26:39,885 --> 00:26:44,205 I'll wait until you look my way. 245 00:26:45,440 --> 00:26:46,610 I'll wait 10 years, 246 00:26:47,668 --> 00:26:48,925 even 20 years. 247 00:27:04,502 --> 00:27:08,331 I'll say goodbye here. 248 00:27:25,942 --> 00:27:26,937 Bye. 249 00:27:50,057 --> 00:27:51,325 Toothbrush. 250 00:28:02,571 --> 00:28:04,331 Sawaki residence. 251 00:28:04,330 --> 00:28:10,205 It's me. I get to leave work early today. 252 00:28:10,468 --> 00:28:13,245 Our bullet train is #425. 253 00:28:13,520 --> 00:28:20,148 It leaves at 3:35, so let's meet at 3:30. 254 00:28:21,314 --> 00:28:30,262 Let's meet at the basement, by the big wheels. 255 00:28:31,405 --> 00:28:32,708 I'll see you then. 256 00:28:35,314 --> 00:28:36,777 Is anything the matter? 257 00:28:38,220 --> 00:28:46,940 No, I'll be waiting. 258 00:28:47,630 --> 00:28:50,754 I'll try not to be late. 259 00:28:51,222 --> 00:28:52,685 See you. 260 00:28:57,555 --> 00:29:03,460 [Sawaki Nozomi] 261 00:29:21,497 --> 00:29:24,331 I'm back with the ad. 262 00:29:25,451 --> 00:29:26,822 You got a call from Osaka. 263 00:29:27,542 --> 00:29:33,554 Your daughter was in an accident and she's unconscious. 264 00:29:35,780 --> 00:29:37,520 Go back to Osaka. 265 00:29:42,800 --> 00:29:43,920 Sorry. 266 00:29:51,851 --> 00:29:54,697 I don't know where she is. 267 00:29:58,434 --> 00:30:00,548 Where do they have the wheels? 268 00:30:31,051 --> 00:30:32,251 Excuse me. 269 00:30:32,537 --> 00:30:37,325 A girl with long hair, about this tall will be here soon. 270 00:30:37,320 --> 00:30:46,045 Please tell her that I had to leave for Osaka. 271 00:31:46,662 --> 00:31:51,165 Where were you? 272 00:32:15,485 --> 00:32:18,708 Sis, how are you? 273 00:32:20,228 --> 00:32:25,451 It's been a year since you left for Tokyo. 274 00:32:26,914 --> 00:32:36,148 Mom and Dad thought you may return. 275 00:32:37,474 --> 00:32:39,817 But I think they've given up now. 276 00:32:42,502 --> 00:32:45,394 What did you find in Tokyo? 277 00:32:46,525 --> 00:32:51,702 Friends? A boyfriend? Your way of life? 278 00:32:53,497 --> 00:33:00,011 Is Tokyo's sky blue today? Does the wind feel good? 279 00:33:01,360 --> 00:33:04,137 Are you happy? 280 00:33:16,491 --> 00:33:22,022 Next... "Thank you for shopping at Sogo Dept. Store". 281 00:33:22,525 --> 00:33:26,297 Thank you for shopping at Sogo Dept. Store. 282 00:33:26,502 --> 00:33:28,971 Better posture. 283 00:33:31,451 --> 00:33:33,382 Louder this time. 284 00:33:33,965 --> 00:33:40,457 "We have a clearance sale on our fifth floor." 285 00:33:40,640 --> 00:33:48,045 We have a clearance sale on our fifth floor. 286 00:33:48,040 --> 00:33:53,302 I am Mizuguchi. I will be in charge of customer service. 287 00:33:53,942 --> 00:33:59,954 This is my first time working in customer service. 288 00:34:19,668 --> 00:34:26,045 The new girls don't even say good morning. 289 00:34:27,474 --> 00:34:28,434 What? 290 00:34:28,697 --> 00:34:31,120 You were worse last year than they are now. 291 00:34:31,120 --> 00:34:32,205 Really? 292 00:34:32,200 --> 00:34:37,500 You change your tune now that you're on top. 293 00:34:37,508 --> 00:34:38,582 What do you think? 294 00:34:40,022 --> 00:34:41,291 About Toru. 295 00:34:43,771 --> 00:34:45,780 He hasn't tried anything even though 296 00:34:46,274 --> 00:34:48,228 we've been dating for a month. 297 00:34:48,697 --> 00:34:50,765 Why don't you make the move? 298 00:34:52,514 --> 00:34:54,388 I can't... 299 00:34:56,137 --> 00:34:57,782 make the move. 300 00:35:00,045 --> 00:35:01,497 You've changed. 301 00:35:02,845 --> 00:35:04,102 You're different. 302 00:35:05,730 --> 00:35:12,994 When I'm with Toru I can be myself. 303 00:35:13,817 --> 00:35:17,942 He says I don't have to wear makeup. 304 00:35:17,940 --> 00:35:19,710 Is that so? 305 00:35:19,710 --> 00:35:21,965 Stop that! 306 00:35:23,900 --> 00:35:25,554 You're turning red! 307 00:35:26,925 --> 00:35:28,320 May I? 308 00:35:30,857 --> 00:35:34,285 Mizuki, doesn't the new chief remind you of chief Maeno? 309 00:35:35,668 --> 00:35:39,508 He looks a bit timid and sensitive. 310 00:35:41,074 --> 00:35:42,285 Sauce, please. 311 00:35:46,262 --> 00:35:50,114 Has Mr. Yoshimoto called? 312 00:35:55,348 --> 00:35:58,780 What a way to end your relationship. 313 00:35:58,780 --> 00:36:02,720 That was his answer to me. 314 00:36:06,400 --> 00:36:15,108 He really thought about you. That's why he broke up. 315 00:36:19,165 --> 00:36:24,285 I wish he had said something... anything. 316 00:36:25,154 --> 00:36:27,588 You should've chosen Mr. Shima. 317 00:36:27,840 --> 00:36:31,828 I don't regret what I did. 318 00:36:34,182 --> 00:36:37,462 I really loved Mr. Yoshimoto. 319 00:36:46,331 --> 00:36:48,822 She stole a big piece. 320 00:36:49,702 --> 00:36:52,570 Go to the left. 321 00:36:52,570 --> 00:36:55,622 Then go straight. 322 00:36:56,251 --> 00:37:01,005 Go straight, then turn left. 323 00:37:09,702 --> 00:37:11,050 Are you Ms. Mizuki? 324 00:37:13,542 --> 00:37:14,342 Yes. 325 00:37:15,108 --> 00:37:18,388 Would you like to go for a drink tonight? 326 00:37:19,554 --> 00:37:23,588 I'd like to know more about this job. 327 00:37:36,411 --> 00:37:39,360 One date won't be enough for me. 328 00:37:45,222 --> 00:37:46,980 Is that all right? 329 00:38:01,554 --> 00:38:05,325 Use your back. 330 00:38:10,217 --> 00:38:12,388 Let's go see a movie on our next day off. 331 00:38:12,380 --> 00:38:13,222 I don't have money. 332 00:38:13,737 --> 00:38:15,051 I do. 333 00:38:15,257 --> 00:38:18,000 I can't always let you pay. 334 00:38:19,394 --> 00:38:20,205 Don't worry. 335 00:38:20,200 --> 00:38:23,314 All you do is play. 336 00:38:23,310 --> 00:38:25,657 It's none of your business. 337 00:38:25,650 --> 00:38:29,142 You could clean up around the house. 338 00:38:29,140 --> 00:38:34,660 Your room, the hallway, bathroom... 339 00:38:34,660 --> 00:38:39,268 This house is old. It's not worth cleaning up. 340 00:38:39,260 --> 00:38:40,731 What? 341 00:38:40,730 --> 00:38:41,988 Pop... 342 00:38:42,308 --> 00:38:43,440 You, too. 343 00:38:46,102 --> 00:38:48,091 I can't forgive you. 344 00:38:48,090 --> 00:38:48,994 I'll talk to her, so don't get so angry. 345 00:38:48,990 --> 00:38:50,914 You act so cozy with my daughter. 346 00:38:51,860 --> 00:38:55,691 I know you're dating but... 347 00:38:57,780 --> 00:39:02,251 You shouldn't look so happy! 348 00:39:02,560 --> 00:39:04,160 Are you jealous? 349 00:39:05,280 --> 00:39:08,650 Fathers do get jealous when their daughters 350 00:39:08,811 --> 00:39:10,914 find a boyfriend. 351 00:39:11,420 --> 00:39:13,210 Me? 352 00:39:13,211 --> 00:39:15,005 Stop that! 353 00:39:28,953 --> 00:39:31,388 From: Yoshimoto 354 00:39:41,702 --> 00:39:44,285 Dear Tsukasa, 355 00:39:44,280 --> 00:39:45,840 how are you? 356 00:39:46,685 --> 00:39:52,114 I wondered if I should call or see you. 357 00:39:52,110 --> 00:39:53,565 Or just end it. 358 00:39:54,297 --> 00:39:58,754 I decided writing would be best. 359 00:40:00,502 --> 00:40:02,720 I'm sorry about that day. 360 00:40:03,462 --> 00:40:07,862 Haruna was in an accident, so I had to return to Osaka. 361 00:40:08,560 --> 00:40:18,148 She has finally released from the hospital. 362 00:40:20,350 --> 00:40:28,171 Right now I think we weren't meant to meet that day. 363 00:40:29,160 --> 00:40:31,565 I really loved you. 364 00:40:32,377 --> 00:40:36,560 I wanted to stay with you with all my heart. 365 00:40:37,780 --> 00:40:39,428 But we had net too late. 366 00:40:40,845 --> 00:40:45,580 If there is such a thing as fate, we weren't meant to be. 367 00:40:47,577 --> 00:40:51,748 I enjoyed the months I was with you. 368 00:40:52,880 --> 00:40:55,920 I didn't think I'd fall in love again. 369 00:40:57,028 --> 00:40:59,211 I still remember those times. 370 00:41:00,445 --> 00:41:04,640 This all may sound ridiculous since I'm past 30. 371 00:41:06,228 --> 00:41:08,605 This is goodbye. 372 00:41:09,725 --> 00:41:14,400 I'll live happily with my wife and child in Osaka. 373 00:41:15,051 --> 00:41:17,542 Live to your fullest in Tokyo. 374 00:41:18,228 --> 00:41:20,491 I'm not with you, but I'll always be cheering you on. 375 00:41:21,931 --> 00:41:25,542 Lastly, if there is such a thing as reincarnation, 376 00:41:26,662 --> 00:41:30,011 let us meet again. 377 00:41:30,780 --> 00:41:35,302 I'll find you even if you look different. 378 00:41:36,217 --> 00:41:38,022 Take care until then. 379 00:41:38,445 --> 00:41:39,668 Yoshimoto. 380 00:42:46,525 --> 00:42:48,377 Sawaki residence. 381 00:42:49,691 --> 00:42:50,670 Naoko? 382 00:42:50,670 --> 00:42:52,240 Let's catch a movie. 383 00:42:52,537 --> 00:42:56,697 Come with Toru and me. 384 00:42:57,097 --> 00:43:02,171 I decline. I have some shopping to do. 385 00:43:05,474 --> 00:43:07,897 Thanks, bye. 25759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.