All language subtitles for The.Elusive.Corporal.1962.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,125 --> 00:01:00,416 BASED ON THE NOVEL BY JACQUES PERRET 4 00:02:29,833 --> 00:02:33,000 Invading France, the German army 5 00:02:33,083 --> 00:02:37,083 has caused the fall of the French army's defense system. 6 00:02:42,291 --> 00:02:45,500 The overwhelming superiority of the German air force 7 00:02:45,583 --> 00:02:48,166 weighs heavily on the outcome of the battle. 8 00:03:06,583 --> 00:03:09,500 Panic seizes civilians 9 00:03:09,583 --> 00:03:11,166 fleeing across the roads. 10 00:03:15,208 --> 00:03:16,666 This is Radio Berlin. 11 00:03:17,458 --> 00:03:20,000 June 22nd, 1940. 12 00:03:20,083 --> 00:03:23,041 The Third Reich's victory is unquestionable. 13 00:03:23,125 --> 00:03:26,875 The Führer accepted the armistice requested by the French General Staff. 14 00:03:28,333 --> 00:03:30,708 It was in Rethondes, in the wagon 15 00:03:30,791 --> 00:03:34,041 where the Armistice of World War I was signed, 16 00:03:34,125 --> 00:03:36,916 that the plenipotentiaries, German and French, 17 00:03:37,000 --> 00:03:38,625 met with one another. 18 00:03:53,583 --> 00:03:56,291 -Halt! -Wohin gehst du?Where are you going? 19 00:03:56,375 --> 00:03:57,791 I am going back home. 20 00:03:57,875 --> 00:04:01,500 You are crazy. Go on, go back to camp! 21 00:04:01,583 --> 00:04:04,583 -It's the armistice. -Yes, armistice, very good. 22 00:04:04,666 --> 00:04:06,458 My friend, go back to camp! 23 00:04:06,541 --> 00:04:08,708 The war is over, we are no longer angry. 24 00:04:08,791 --> 00:04:10,291 Go back to camp! 25 00:04:10,375 --> 00:04:13,416 But, my cows? What will happen to them? 26 00:04:13,500 --> 00:04:16,791 What about my clerk who broke his leg? And my wife who's all alone? 27 00:04:16,875 --> 00:04:20,500 -Come on, go back to camp! -My cows… 28 00:04:20,583 --> 00:04:22,750 But it's the armistice, guys! 29 00:04:22,833 --> 00:04:26,041 What about my cows? Wow. 30 00:04:31,125 --> 00:04:33,041 Come on, men! 31 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 Move! 32 00:04:37,333 --> 00:04:38,541 Come on! 33 00:04:39,916 --> 00:04:41,125 Onward! 34 00:04:42,458 --> 00:04:43,708 Come on! 35 00:04:45,500 --> 00:04:47,666 WE WILL WIN AS WE ARE STRONGER 36 00:04:47,750 --> 00:04:50,375 Come on, move it! 37 00:05:12,333 --> 00:05:14,208 Nice weather for the season! 38 00:05:14,291 --> 00:05:15,708 You're kidding right? 39 00:05:15,791 --> 00:05:18,083 Do you know where I can find the corporal? 40 00:05:18,166 --> 00:05:20,041 -What corporal? -There is only one. 41 00:05:20,125 --> 00:05:23,791 And he's probably on vacation in this spa town. 42 00:05:29,000 --> 00:05:32,208 Stop moving, you'll mess it all up! 43 00:05:34,416 --> 00:05:36,708 Shit! That's it, I was sure! 44 00:05:36,791 --> 00:05:40,708 Sleeping rough is simplest! Everyone knows that! 45 00:05:40,791 --> 00:05:44,000 Get near a pile of shit, and you might die face flat in it! 46 00:05:44,083 --> 00:05:45,875 -Ballochet! -Be careful! 47 00:05:45,958 --> 00:05:48,916 Honor the defeated, don't dishonor the French army. 48 00:05:49,000 --> 00:05:52,291 Ballochet! Good old Ballochet! 49 00:05:56,458 --> 00:05:58,875 Oh! Stone the crows. Not another one. 50 00:06:01,291 --> 00:06:03,916 You're all alone? And the friends of the free Corps? 51 00:06:04,000 --> 00:06:06,625 Finished, the free Corps. Our cause is lost. 52 00:06:06,708 --> 00:06:09,791 At least we're alive! Could be a beautiful death today though… 53 00:06:09,875 --> 00:06:11,000 That's for later. 54 00:06:11,083 --> 00:06:12,375 For some time now, 55 00:06:12,458 --> 00:06:15,458 honor and glory go more to the survivors than the dead. 56 00:06:15,541 --> 00:06:18,416 You know everything. When are they letting us go? 57 00:06:18,500 --> 00:06:20,166 Let's say I was Hitler. 58 00:06:20,250 --> 00:06:23,375 Seems unlikely though. We don't have the same training. 59 00:06:23,458 --> 00:06:27,333 If I had 2 million French prisoners, I wouldn't let them go. 60 00:06:27,416 --> 00:06:29,000 Not one. 61 00:06:33,000 --> 00:06:34,791 Well, my old mate. 62 00:06:35,625 --> 00:06:37,500 It rained hard. 63 00:06:37,583 --> 00:06:39,000 It can't keep coming. 64 00:06:39,083 --> 00:06:40,541 My God… 65 00:06:42,583 --> 00:06:44,500 Do you know what one cook told me? 66 00:06:44,583 --> 00:06:47,458 They're going to free Brittany, and make it independent. 67 00:06:47,541 --> 00:06:50,791 -Are you Breton? -My great-grandmother was. 68 00:06:50,875 --> 00:06:54,708 The cook was teasing. Electricians will be the first to leave. 69 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 Are you an electrician? You don't look like one. 70 00:06:57,375 --> 00:07:00,291 We are farmers. And I have a cow that's about to calve. 71 00:07:00,375 --> 00:07:02,958 He's a miller, an orphan, a father of 4 children. 72 00:07:03,041 --> 00:07:04,916 -Are you a miller? -No, nor an orphan. 73 00:07:05,000 --> 00:07:06,333 Don't take the mickey. 74 00:07:06,416 --> 00:07:10,333 Here lad, this is the truth. The last bottle, the only one, the real one. 75 00:07:10,416 --> 00:07:12,833 A ball was thrown by the King of England, 76 00:07:12,916 --> 00:07:15,583 Roosevelt said this to Hitler: 77 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 "My little Adolf…" 78 00:07:17,083 --> 00:07:20,791 "If you don't release all the French prisoners this instant, 79 00:07:20,875 --> 00:07:22,208 I'll wage war against you." 80 00:07:22,291 --> 00:07:23,291 Are they close? 81 00:07:23,375 --> 00:07:24,958 Of course, my boy! 82 00:07:25,041 --> 00:07:26,166 Obviously, mate. 83 00:07:26,250 --> 00:07:28,458 Ballochet clarified the question. 84 00:07:28,541 --> 00:07:30,125 Grown-ups don't care about us. 85 00:07:30,208 --> 00:07:32,833 They talk over champagne, while we rot in this hole. 86 00:07:32,916 --> 00:07:34,625 What can we do, Corporal? 87 00:07:34,708 --> 00:07:38,166 It always has been this way and always will be. 88 00:07:38,250 --> 00:07:39,625 You just have to wait and… 89 00:07:39,708 --> 00:07:41,833 Wait for what? From whom? From where? 90 00:07:41,916 --> 00:07:44,291 -I don't know, but… -No, Dad, believe me. 91 00:07:44,375 --> 00:07:47,708 It's up to us to sort things out ourselves. 92 00:07:47,791 --> 00:07:52,541 Chinese nights, cuddly nights Nights of love 93 00:07:53,666 --> 00:07:58,458 Drunken nights Of tenderness 94 00:07:58,541 --> 00:08:03,666 Where we think we are dreaming Until daybreak! 95 00:08:03,750 --> 00:08:10,916 Chinese nights, cuddly nights Nights of love 96 00:08:12,041 --> 00:08:13,750 In my opinion, this is a silly move. 97 00:08:13,833 --> 00:08:15,791 We're going to get pulled in the ass! 98 00:08:15,875 --> 00:08:18,125 As in the Free Corps, when we patrolled. 99 00:08:18,208 --> 00:08:20,625 Let's talk about it. Him and strawberries. 100 00:08:20,708 --> 00:08:23,541 -We nearly stayed there! -What delicious strawberries, Papa! 101 00:08:23,625 --> 00:08:26,333 The best you'll ever have. The taste of friendship. 102 00:08:26,416 --> 00:08:29,000 Those years of blood and mud… 103 00:08:29,083 --> 00:08:31,250 Let's wait until next season, Corporal. 104 00:08:31,333 --> 00:08:33,791 We'll go picking on rue Lepic. It's better there. 105 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 You believe it? That Hitler'll hold us. 106 00:08:35,916 --> 00:08:38,000 -What do you know? -Ballochet said so. 107 00:08:38,083 --> 00:08:39,208 It's been a long time. 108 00:08:39,291 --> 00:08:41,500 I'm out of here, barbed wire depresses me. 109 00:08:41,583 --> 00:08:43,375 And me, the captain's gloves. 110 00:08:43,458 --> 00:08:44,791 Green knit gloves. 111 00:08:44,875 --> 00:08:47,916 If I wore these gloves to read gas meters… 112 00:08:48,000 --> 00:08:49,833 The housewives would laugh at me. 113 00:08:49,916 --> 00:08:52,083 More hot air from our gas worker. 114 00:08:52,166 --> 00:08:54,583 I'm sick of the pair of you. Change your tune! 115 00:08:54,666 --> 00:08:56,500 You don't have to come with us! 116 00:08:58,791 --> 00:09:00,958 What the hell would I do without you? 117 00:09:02,250 --> 00:09:03,291 So, are we going? 118 00:09:03,375 --> 00:09:06,125 Don't be foolish! The armistice has been signed! 119 00:09:06,208 --> 00:09:08,500 Sorry, but I never signed anything! 120 00:09:08,583 --> 00:09:11,416 Corporal! Listen, will you! 121 00:09:12,791 --> 00:09:15,000 There, I see it. We can jump the wall. 122 00:09:15,083 --> 00:09:16,666 There's even a mound of sand. 123 00:09:20,458 --> 00:09:24,000 Far from people, far from noise 124 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Sentries. 125 00:09:44,958 --> 00:09:47,375 This is bullshit I'm telling you, don't go! 126 00:09:48,541 --> 00:09:49,916 I lost my glasses. 127 00:10:40,208 --> 00:10:41,833 -Let's go! -What about Ballochet? 128 00:10:41,916 --> 00:10:44,333 Hey, Ballochet! Hurry up! 129 00:10:44,416 --> 00:10:46,500 I can't find my glasses! 130 00:10:46,583 --> 00:10:47,625 Corporal, over there! 131 00:11:24,625 --> 00:11:26,958 Come on, Corporal, smile! 132 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 I'll regret this forever. 133 00:11:29,125 --> 00:11:32,250 If you had helped him, he'd have been caught, like us. 134 00:11:32,333 --> 00:11:33,500 He'd be in a cage too. 135 00:11:33,583 --> 00:11:36,708 However, in my haste to get away, I betrayed Ballochet. 136 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Listen, Corporal… 137 00:11:40,916 --> 00:11:44,041 I didn't tell you because I didn't want to hurt you. 138 00:11:45,166 --> 00:11:46,583 But Ballochet… 139 00:11:47,625 --> 00:11:50,166 He brought it on himself. 140 00:11:50,250 --> 00:11:52,416 His glasses… 141 00:11:52,500 --> 00:11:54,083 He lost them on purpose. 142 00:11:54,166 --> 00:11:56,083 How can you spout such nonsense? 143 00:11:56,166 --> 00:11:58,666 Ballochet, a coward? You're crazy! 144 00:11:58,750 --> 00:12:01,416 You don't know the first thing about Ballochet! 145 00:12:02,625 --> 00:12:04,750 -I'm so stupid. -That's for sure! 146 00:12:24,125 --> 00:12:26,833 This is Radio Berlin. 147 00:12:26,916 --> 00:12:30,375 In Paris, the Reichswehr marches through victoriously. 148 00:13:09,250 --> 00:13:12,625 Left! Three, four… 149 00:13:13,166 --> 00:13:20,166 Heidi, heido, heida 150 00:13:20,250 --> 00:13:23,916 Heidi, heido, heida 151 00:13:24,708 --> 00:13:28,208 Heidi, heido, heida 152 00:13:28,708 --> 00:13:32,291 Heidi, heido, heida 153 00:13:32,375 --> 00:13:36,416 Heidi, heido, heida 154 00:13:36,500 --> 00:13:38,541 Heidi, heido… 155 00:13:39,416 --> 00:13:41,083 Great voices, right? 156 00:13:41,166 --> 00:13:43,208 They can even hold a tune, makes me sick. 157 00:13:43,291 --> 00:13:46,291 If only they could make us laugh as much as they piss us off… 158 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 Well, they don't make me laugh or piss me off. 159 00:13:58,208 --> 00:14:00,083 A little faster! 160 00:14:04,208 --> 00:14:06,666 Forward, come on! 161 00:14:38,083 --> 00:14:41,041 Move it! Come on! 162 00:14:45,666 --> 00:14:49,000 Keep it tidy now! No shoving! 163 00:14:57,416 --> 00:14:59,291 Ballochet, hurry up! 164 00:15:02,916 --> 00:15:04,416 Don't push! 165 00:15:10,625 --> 00:15:12,916 Say, can I have that place? 166 00:15:13,000 --> 00:15:14,666 -Why? -These are my friends! 167 00:15:14,750 --> 00:15:16,416 If you like… 168 00:15:24,000 --> 00:15:25,083 Is that one free? 169 00:15:25,166 --> 00:15:28,041 If you want. Don't shove my stuff though. 170 00:15:28,125 --> 00:15:31,583 After three days on the train, the shower did me a lot of good. 171 00:15:31,666 --> 00:15:34,083 It was a bit too hot. I like an ice cold one. 172 00:15:34,750 --> 00:15:35,833 Are you nuts? 173 00:15:35,916 --> 00:15:39,583 I'm an athlete. Boxing, wrestling, pole vaulting. 174 00:15:39,666 --> 00:15:41,583 And does it pay? 175 00:15:42,666 --> 00:15:44,791 I am an amateur athlete. 176 00:15:44,875 --> 00:15:47,208 My main work is in insurance. 177 00:15:47,291 --> 00:15:49,708 I skipped the shower. 178 00:15:49,791 --> 00:15:53,208 The guy had his back turned and I pretended to towel down. 179 00:15:53,291 --> 00:15:56,625 I didn't have one wet hair. I'm not some crazy bumpkin! 180 00:15:57,208 --> 00:15:59,291 In sports you need to keep clean, my man. 181 00:15:59,375 --> 00:16:01,500 Have a feel. Here. 182 00:16:03,041 --> 00:16:04,000 Huh? 183 00:16:04,083 --> 00:16:06,500 What the hell did I do with my cheese grater? 184 00:16:06,583 --> 00:16:09,208 Chinese nights, cuddly nights… 185 00:16:09,291 --> 00:16:10,416 You sing too! 186 00:16:10,500 --> 00:16:12,958 I'm out of practice, but I have a good voice. 187 00:16:13,500 --> 00:16:15,958 I've got good feet. I'm telling you, kids… 188 00:16:16,041 --> 00:16:17,541 I have great feet. 189 00:16:17,625 --> 00:16:19,583 In my job, feet are everything. 190 00:16:19,666 --> 00:16:23,208 But I do wash them three times a day, otherwise they swell. 191 00:16:23,291 --> 00:16:24,625 Are you into sports too? 192 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 No, I'm a waiter. 193 00:16:26,875 --> 00:16:29,250 Do you know Bertrandbehind the Opéra Comique? 194 00:16:29,333 --> 00:16:31,708 -No. -That's where I work. 195 00:16:32,416 --> 00:16:34,791 Does it pay well? 196 00:16:34,875 --> 00:16:37,166 It depends on the season. 197 00:16:37,666 --> 00:16:40,708 I don't know how they manage without me. I'm indispensable. 198 00:16:40,791 --> 00:16:43,791 On my Tuesday break, some clients don't come. 199 00:16:43,875 --> 00:16:45,875 They'll only let me serve them. 200 00:16:45,958 --> 00:16:49,333 "Lean to the left, my Clacquesin!" "Lean to the left, my Suze!" 201 00:16:50,083 --> 00:16:51,083 "Lean to the left"? 202 00:16:51,166 --> 00:16:53,166 They call me "Lean to the left." 203 00:16:53,250 --> 00:16:54,541 Ah, yes, because… 204 00:16:55,666 --> 00:16:57,625 Yes, it is a responsibility. 205 00:16:57,708 --> 00:16:59,458 I get it. 206 00:17:00,041 --> 00:17:05,541 You know, when it comes to electricity, it's not just about technique. 207 00:17:06,583 --> 00:17:08,750 There is also the artistic part. 208 00:17:09,958 --> 00:17:13,541 For example, the choice of switch. 209 00:17:13,625 --> 00:17:16,583 Making sure it's the right style is tricky. 210 00:17:17,625 --> 00:17:20,666 So what are they going to do with us now? 211 00:17:22,166 --> 00:17:23,958 They will put us to work. 212 00:17:25,291 --> 00:17:27,958 Defeat is very boring. 213 00:17:28,041 --> 00:17:30,666 It changes many habits. 214 00:17:32,500 --> 00:17:34,125 Attention! 215 00:18:00,708 --> 00:18:02,708 The non-commissioned officers… 216 00:18:06,291 --> 00:18:08,333 French non-commissioned officers? 217 00:18:12,583 --> 00:18:13,833 Hmm? 218 00:18:26,750 --> 00:18:28,250 Wait! 219 00:18:35,375 --> 00:18:37,750 Gentlemen and dear colleagues. 220 00:18:37,833 --> 00:18:40,625 You have to understand that we are your friends. 221 00:18:40,708 --> 00:18:43,041 All this is provisional, 222 00:18:43,125 --> 00:18:48,208 but the war with the English means we have to take some precautions. 223 00:18:49,250 --> 00:18:52,166 We are therefore counting on you 224 00:18:52,250 --> 00:18:58,083 to help maintain discipline among French prisoners. 225 00:18:59,916 --> 00:19:04,250 Adjutant Médé. Oberst lieutenant, you can count on us. 226 00:19:05,708 --> 00:19:07,500 I would therefore ask you 227 00:19:07,583 --> 00:19:10,666 to nominate from among you 228 00:19:11,833 --> 00:19:14,958 someone to help your German comrade 229 00:19:15,041 --> 00:19:18,791 maintain order and cleanliness in the barracks. 230 00:19:20,125 --> 00:19:21,583 Thank you, gentlemen. 231 00:19:24,541 --> 00:19:25,916 Attention! 232 00:19:37,250 --> 00:19:40,666 We must realize that we've been lied to! 233 00:19:40,750 --> 00:19:43,916 Where I once saw brutes, I now see good people. 234 00:19:44,000 --> 00:19:44,958 We must accept it. 235 00:19:45,041 --> 00:19:46,333 It's a kick in the ass! 236 00:20:18,333 --> 00:20:19,541 Move! 237 00:20:31,083 --> 00:20:33,041 Come on! Walk! 238 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 Forward! 239 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Keep going! 240 00:21:23,375 --> 00:21:25,416 Faster! 241 00:21:31,875 --> 00:21:35,125 Turn left, turn around! 242 00:21:37,000 --> 00:21:39,541 Attention! 243 00:21:53,375 --> 00:21:54,916 Go! 244 00:22:22,750 --> 00:22:27,000 Non-commissioned officer, you have 50 prisoners of war from the stalag. 245 00:22:31,125 --> 00:22:32,666 You are welcome 246 00:22:32,750 --> 00:22:34,958 at Lager in Ziegelberg. 247 00:22:36,125 --> 00:22:37,583 But beware… 248 00:22:38,500 --> 00:22:42,416 Sentries will shoot anyone who tries to escape. 249 00:22:43,416 --> 00:22:44,916 Understood? 250 00:22:45,625 --> 00:22:47,708 Do not speak to civilians. 251 00:22:48,583 --> 00:22:50,000 Understood? 252 00:22:51,000 --> 00:22:54,708 It is forbidden to sleep with German women. 253 00:22:55,833 --> 00:23:00,000 If that happens, punishment will be severe. 254 00:23:01,250 --> 00:23:03,583 The culprit would be sent to Poland 255 00:23:03,666 --> 00:23:05,375 and incarcerated. 256 00:23:06,291 --> 00:23:07,833 Understood? 257 00:23:08,333 --> 00:23:09,666 Understood? 258 00:23:10,583 --> 00:23:12,708 You are here to work. 259 00:23:13,708 --> 00:23:17,458 To work for a new Europe. 260 00:23:18,500 --> 00:23:21,666 Work! Work! Work! 261 00:23:21,750 --> 00:23:28,125 Don't look so dumbfound. Get to work! Is that all you've got? 262 00:25:03,375 --> 00:25:06,125 Alsace, cover for me, I'm getting myself a drink. 263 00:25:06,208 --> 00:25:09,083 To your health, don't drink everything! 264 00:25:18,833 --> 00:25:20,875 -You coming? -Sure. 265 00:25:29,041 --> 00:25:31,000 Hey, you! 266 00:25:31,083 --> 00:25:33,500 -Where are you going? -The bog. 267 00:25:43,250 --> 00:25:45,000 Where is your friend? 268 00:25:45,083 --> 00:25:48,250 He just went to the john. 269 00:25:48,333 --> 00:25:50,416 No, there is no one left. 270 00:25:50,500 --> 00:25:52,083 I'll see who's on guard. 271 00:25:52,166 --> 00:25:55,625 Hey, foreman, don't cause a fuss. 272 00:25:56,208 --> 00:25:58,083 I have chocolate. 273 00:26:59,625 --> 00:27:04,166 Hey, open up! Damn it! 274 00:27:04,833 --> 00:27:10,875 What a nerve! What treachery! 275 00:28:22,083 --> 00:28:25,625 -Work! -Get to work, get off there! 276 00:29:09,500 --> 00:29:12,083 Hey you! What is your illness? 277 00:29:12,166 --> 00:29:13,625 Laryngitis. 278 00:29:14,750 --> 00:29:17,166 Do you think this man is really sick? 279 00:29:17,250 --> 00:29:19,000 His cough is abnormal. 280 00:29:19,083 --> 00:29:21,541 These lay-abouts are a plague on the French army. 281 00:29:21,625 --> 00:29:23,958 -Lay-abouts? -Yes, fake patients. 282 00:29:24,041 --> 00:29:25,041 I understand. 283 00:29:25,125 --> 00:29:27,166 We also have those. 284 00:29:27,250 --> 00:29:28,875 Despite German efficiency, 285 00:29:28,958 --> 00:29:32,666 we are unable to eradicate this bad habit. 286 00:29:37,041 --> 00:29:38,875 And you, what is your illness? 287 00:29:38,958 --> 00:29:42,041 I have laryngitis. 288 00:29:43,333 --> 00:29:44,958 All the same and so it goes. 289 00:29:45,458 --> 00:29:48,250 In the French army, I get four days, and even so… 290 00:29:48,333 --> 00:29:51,125 Four days in the guardhouse. Not even jail. 291 00:29:51,208 --> 00:29:52,583 I don't know what to say. 292 00:29:53,125 --> 00:29:56,083 In the German army, I can explain to the captain 293 00:29:56,166 --> 00:29:58,000 the reason for the punishment. 294 00:29:58,083 --> 00:30:00,125 And he is entitled to eight days. 295 00:30:00,208 --> 00:30:02,500 Ah! The motive is everything. 296 00:30:02,583 --> 00:30:03,958 That is the trade secret. 297 00:30:04,458 --> 00:30:07,458 And then my four days can go up to the colonel. 298 00:30:07,541 --> 00:30:09,833 He gets 15 days, 8 of which are in the cell. 299 00:30:09,916 --> 00:30:11,625 That's the same for us. 300 00:30:11,708 --> 00:30:14,541 Of course, no knitting under the bourgeron trellis. 301 00:30:14,625 --> 00:30:15,875 And only one blanket. 302 00:30:15,958 --> 00:30:16,916 Of course. 303 00:30:17,000 --> 00:30:19,416 The cells are not heated. 304 00:30:19,500 --> 00:30:22,625 -In winter, bronchitis is a guarantee. -At home. 305 00:30:22,708 --> 00:30:24,833 And despite that, they start over. 306 00:30:24,916 --> 00:30:26,208 Just like we do. 307 00:30:29,875 --> 00:30:31,958 Corporal! Attention! 308 00:30:33,500 --> 00:30:36,958 Laryngitis. Fumigations. Excuse me. 309 00:30:38,541 --> 00:30:40,000 Is it an epidemic? 310 00:30:40,083 --> 00:30:41,583 Strange. 311 00:30:41,666 --> 00:30:43,625 You too, laryngitis? 312 00:30:47,625 --> 00:30:49,458 Wisdom teeth. 313 00:30:50,416 --> 00:30:51,958 It's amazing. 314 00:30:52,041 --> 00:30:53,083 Hippolyte. 315 00:30:53,166 --> 00:30:56,916 We have to send him to town, to the dentist. 316 00:30:57,000 --> 00:30:59,250 There are others in barrack number one. 317 00:30:59,833 --> 00:31:01,375 You will accompany them. 318 00:31:02,083 --> 00:31:04,208 I don't live far away. 319 00:31:04,291 --> 00:31:06,833 Very well, Otto. 320 00:31:07,375 --> 00:31:08,333 Rest! 321 00:31:15,500 --> 00:31:16,916 What assholes! 322 00:31:17,000 --> 00:31:20,291 They're going to have a blowout while I get a tooth pulled out! 323 00:31:20,375 --> 00:31:22,375 Don't worry, we'll be off before then. 324 00:31:23,208 --> 00:31:26,833 The Germans are poor psychologists, but excellent chemists. 325 00:31:30,000 --> 00:31:31,666 -Corporal. -Hmm? 326 00:31:32,458 --> 00:31:34,416 I need to tell you something. 327 00:31:37,333 --> 00:31:39,458 Go ahead, what do you have to tell me? 328 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 I'm not going with you. 329 00:31:44,375 --> 00:31:45,375 No. 330 00:31:45,458 --> 00:31:48,125 It is Lean to the Left who will go with you. 331 00:31:49,416 --> 00:31:50,958 I already spoke to him. 332 00:32:09,916 --> 00:32:11,333 You need a pin. 333 00:32:13,375 --> 00:32:15,000 Two pins. 334 00:32:16,875 --> 00:32:19,416 Guillaume, you got two pins to sell me? 335 00:32:19,500 --> 00:32:21,541 No, I have rubber bands. 336 00:32:21,625 --> 00:32:22,708 That'll do. 337 00:32:22,791 --> 00:32:25,000 They're fitted to my cheese grater. 338 00:32:25,083 --> 00:32:26,375 Move it, come on. 339 00:32:26,458 --> 00:32:28,625 Where is my cheese grater? 340 00:32:28,708 --> 00:32:30,416 -Wait there. -Here it is. 341 00:32:32,125 --> 00:32:33,125 Don't push me. 342 00:32:33,208 --> 00:32:35,416 -Come on hurry up! -Hold on! 343 00:32:35,500 --> 00:32:36,458 -Hand it over. -No. 344 00:32:36,541 --> 00:32:39,000 -That's three cigarettes. -I owe you already. 345 00:32:39,083 --> 00:32:40,041 Give me that. 346 00:32:40,125 --> 00:32:43,541 Should think about it, because… Those Parisians, eh! 347 00:32:43,625 --> 00:32:44,958 Dirty bumpkin, this one. 348 00:32:45,041 --> 00:32:48,041 Watch out, watch out! The mountaineer, the mountaineer! 349 00:32:48,125 --> 00:32:50,625 Watch out, watch out! The mountain dweller is here! 350 00:32:50,708 --> 00:32:53,250 Quick, Corporal! Hide your panties and everything! 351 00:32:53,333 --> 00:32:55,083 Watch the ass-kissing, come here! 352 00:32:58,416 --> 00:33:00,208 Look natural. 353 00:33:08,458 --> 00:33:10,166 Watch yourself! 354 00:33:13,791 --> 00:33:15,875 What's the matter with you? 355 00:33:18,625 --> 00:33:21,833 -Where's the Corporal? -Here I am, warrant officer. 356 00:33:22,333 --> 00:33:25,833 You will choose two men to unblock the sinks. 357 00:33:25,916 --> 00:33:27,583 Very good, warrant officer. 358 00:33:31,333 --> 00:33:32,541 Rest. 359 00:33:41,083 --> 00:33:42,333 Have you seen my find? 360 00:33:42,416 --> 00:33:44,791 "Watch yourself!" Not bad, eh. 361 00:33:44,875 --> 00:33:46,916 It was like two rounds of fries! 362 00:33:47,000 --> 00:33:49,375 I'm going to look for Lean to the left. 363 00:33:49,458 --> 00:33:51,250 I forgot to tell you… 364 00:34:02,000 --> 00:34:03,791 You forget to tell me what? 365 00:34:12,250 --> 00:34:13,250 Nothing. 366 00:34:48,833 --> 00:34:50,958 On vacation, you country bumpkin! 367 00:34:51,041 --> 00:34:52,625 More insults from the Parisian! 368 00:34:52,708 --> 00:34:55,000 I'm going to catch a head cold. Idiot! 369 00:34:55,541 --> 00:34:57,166 You understand, at Bertrand, 370 00:34:57,250 --> 00:35:00,875 the consumer comes looking for an atmosphere. 371 00:35:00,958 --> 00:35:02,500 A certain style. 372 00:35:02,583 --> 00:35:04,750 How do you carry a tray? 373 00:35:04,833 --> 00:35:08,458 A tray? I don't have one. 374 00:35:08,541 --> 00:35:12,458 A tray, in a respectable café like at Bertrand's. 375 00:35:12,541 --> 00:35:16,666 It is worn with the left hand, flat, like that, a little behind. 376 00:35:16,750 --> 00:35:20,791 You see? "Pardon, madame." "Sorry, sir." Go ahead, show it off. 377 00:35:23,708 --> 00:35:28,416 Sorry ma'am, sorry mist… I'm gonna chuck it all on the floor. 378 00:35:28,500 --> 00:35:31,750 It's not for everyone. 379 00:35:31,833 --> 00:35:33,458 It's the style, the tradition. 380 00:35:33,541 --> 00:35:36,583 They talk about putting women to replace me. 381 00:35:36,666 --> 00:35:38,416 Women, waiters in cafes. 382 00:35:38,500 --> 00:35:41,500 At the local tobacconist that could fly but at Bertrand's… 383 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 That's why I'm running away. 384 00:35:43,708 --> 00:35:45,500 At home, it's no easier. 385 00:35:45,583 --> 00:35:49,291 My wife found a discharged soldier, he works for food. 386 00:35:49,375 --> 00:35:52,625 -Ah, are you a cuckold? -I really do not care! 387 00:35:52,708 --> 00:35:56,458 As long as she looks after the cows she can do what she wants with her ass! 388 00:35:56,541 --> 00:35:58,333 Hey! 389 00:35:58,416 --> 00:36:00,666 They have big ideas in your region. 390 00:36:07,833 --> 00:36:09,708 You think I'm a bastard! 391 00:36:10,583 --> 00:36:12,500 Of course not, we all have our ideas. 392 00:36:13,250 --> 00:36:16,625 Try to understand why I don't want to go with you. 393 00:36:16,708 --> 00:36:18,291 It's not fear, you know. 394 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 Well, maybe a little bit of that too. 395 00:36:23,125 --> 00:36:25,708 It's our return to Paris that scares me. 396 00:36:27,000 --> 00:36:29,458 We'll find ourselves in our own little patch. 397 00:36:30,041 --> 00:36:33,625 The rich with the rich, the homeless with the homeless. 398 00:36:33,708 --> 00:36:36,291 The result? I'll get to see you more. 399 00:36:38,041 --> 00:36:40,125 Here, it is not the same thing. 400 00:36:40,208 --> 00:36:41,750 A friend is a friend. 401 00:36:41,833 --> 00:36:44,416 We don't give a damn what he does as a civilian. 402 00:36:45,666 --> 00:36:48,583 The soup might taste awful. 403 00:36:48,666 --> 00:36:51,333 But at least we'd eat it together. 404 00:36:51,416 --> 00:36:55,875 But I'm telling you, in Paris, we'll continue to eat it your soup together! 405 00:36:55,958 --> 00:36:59,041 The difference is that it will be thicker. 406 00:36:59,125 --> 00:37:00,416 Together? 407 00:37:00,500 --> 00:37:02,375 Do you believe that, Corporal? 408 00:37:14,375 --> 00:37:16,416 Lunch is ready! 409 00:37:16,500 --> 00:37:18,458 I also come to eat. 410 00:37:23,625 --> 00:37:26,083 Hey, Guillaume! 411 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 Guillaume! 412 00:37:38,000 --> 00:37:41,125 -So, are you okay? -You know I'm true to my word. 413 00:37:51,958 --> 00:37:54,791 Only one thing for it, to give the cows my turn. 414 00:37:54,875 --> 00:37:57,625 -It's my turn. -Hands off, I'm serving! 415 00:37:57,708 --> 00:38:00,625 I serve soup to the Corporal and to Lean to the left. 416 00:38:00,708 --> 00:38:01,708 Huh, Papa? 417 00:38:01,791 --> 00:38:03,791 -Only if it succeeds. -And if not? 418 00:38:03,875 --> 00:38:05,666 Otherwise you only risk a soup. 419 00:38:05,750 --> 00:38:08,833 -While the Corporal… -He gets… 420 00:38:08,916 --> 00:38:12,041 -I'll mess you up! -Let it go! 421 00:38:12,125 --> 00:38:13,500 What's wrong with him? 422 00:38:15,083 --> 00:38:17,541 The French should never argue. 423 00:38:17,625 --> 00:38:20,041 They are a strange people. 424 00:38:33,916 --> 00:38:36,666 Do you want some soup? 425 00:38:42,458 --> 00:38:43,583 Thank you. 426 00:38:43,666 --> 00:38:45,708 Be careful, it's hot. 427 00:38:49,916 --> 00:38:53,000 -Is it good? -Yes. 428 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Good soup! Schön. 429 00:38:56,625 --> 00:38:58,958 -What are you waiting for? -Eh? 430 00:38:59,041 --> 00:39:00,333 Oh yes. 431 00:39:08,041 --> 00:39:10,916 -Bon appétit. -Thank you. 432 00:39:13,750 --> 00:39:14,958 He is very kind. 433 00:39:40,791 --> 00:39:44,250 To both of us, my Guillaume. Come and earn your soup. 434 00:39:44,333 --> 00:39:45,583 Yeah. 435 00:39:45,666 --> 00:39:48,666 It's fake, eh. Are you hitting too hard? 436 00:39:48,750 --> 00:39:50,083 But no, my pretty. 437 00:39:50,166 --> 00:39:54,250 And that will just make you another asshole, as you say so well! 438 00:39:54,333 --> 00:39:57,125 You bastard! I'll mess you up! 439 00:39:57,208 --> 00:40:01,583 I'll show you! Don't think you'll get away with that! 440 00:40:04,500 --> 00:40:06,250 Bastard! 441 00:40:18,625 --> 00:40:20,833 I'll show you, now shut up! 442 00:40:24,041 --> 00:40:25,875 Go watch your cows! 443 00:40:29,125 --> 00:40:31,791 -Eat shit! -You jackass! 444 00:40:31,875 --> 00:40:33,833 -You bastard! -Giant turd! 445 00:40:33,916 --> 00:40:37,083 Okay, we're done! Finished? 446 00:40:37,166 --> 00:40:42,625 It's over! 447 00:40:46,875 --> 00:40:48,541 It's over. 448 00:40:49,666 --> 00:40:53,000 Don't cry. You will see your corporal again. 449 00:40:54,750 --> 00:40:57,875 Me crying? Say that again, that I'm crying! 450 00:41:14,375 --> 00:41:16,666 -Come on, over to you. -Eh? 451 00:42:01,958 --> 00:42:03,583 Papers please. 452 00:42:09,875 --> 00:42:12,083 What if we hid in the toilet? 453 00:42:12,166 --> 00:42:14,708 That's not a solution, they also check there. 454 00:42:14,791 --> 00:42:18,333 If that bitch wasn't there, we could have gone under the beds. 455 00:42:29,958 --> 00:42:31,500 Come on, let's go. 456 00:42:33,000 --> 00:42:35,583 -We're gonna get laryngitis. -Yes. A real one! 457 00:42:53,708 --> 00:42:56,416 There might be someone there. 458 00:42:57,791 --> 00:42:59,625 Passport check! 459 00:43:10,250 --> 00:43:13,375 That's a beautiful girl. 460 00:43:13,458 --> 00:43:14,708 Shall we wait? 461 00:43:14,791 --> 00:43:17,916 Impossible, there are still four wagons to check. 462 00:43:18,000 --> 00:43:21,208 Miss, I'll give you back your papers in exchange for a date. 463 00:43:41,958 --> 00:43:45,208 Come on! Quick! Hurry up! 464 00:43:45,291 --> 00:43:46,750 Hurry up! 465 00:43:50,041 --> 00:43:51,166 They've left. 466 00:43:51,250 --> 00:43:54,166 -Aren't you a woman? -I'm getting out, like you. 467 00:43:54,250 --> 00:43:55,291 Your first attempt? 468 00:43:55,375 --> 00:43:57,958 The third. I'm starting to know their questions. 469 00:43:58,041 --> 00:44:00,250 The tricky point is the border station. 470 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 Do you have no papers? 471 00:44:02,000 --> 00:44:03,375 What about you? 472 00:44:03,458 --> 00:44:05,291 I have it covered. Here. 473 00:44:05,375 --> 00:44:07,291 Wait. Look at this. 474 00:44:10,541 --> 00:44:12,916 Don't be offended but she's prettier than you. 475 00:44:13,000 --> 00:44:14,333 A friend from the factory. 476 00:44:14,416 --> 00:44:16,833 Never dared to stuff it with me, because the Fortress. 477 00:44:16,916 --> 00:44:18,958 When they check, I hide in the toilet. 478 00:44:19,041 --> 00:44:22,666 I slip the paper under the door. Like that, impossible to compare. 479 00:44:22,750 --> 00:44:25,750 Wait, that gives me an idea. Hang on. 480 00:44:25,833 --> 00:44:28,125 In a minute, I'll be back with some papers. 481 00:44:31,375 --> 00:44:33,708 Your papers! 482 00:44:36,208 --> 00:44:39,333 Document check. Hurry! 483 00:44:39,875 --> 00:44:42,041 Quick! Hurry! 484 00:44:54,500 --> 00:44:56,291 Hold on! 485 00:44:57,125 --> 00:44:59,541 Where are your documents? 486 00:45:18,666 --> 00:45:21,666 We have to avoid the check in the middle of the platform. 487 00:45:21,750 --> 00:45:24,791 Better to go via the buffet. It overlooks the street. 488 00:45:24,875 --> 00:45:28,541 We go around the station and take the train higher up, after the check. 489 00:45:28,625 --> 00:45:30,458 It's simple, just follow me. 490 00:45:58,416 --> 00:46:01,791 Your attention… 491 00:46:34,583 --> 00:46:37,666 Can you show me the bathroom? 492 00:46:37,750 --> 00:46:38,833 Yes. 493 00:46:38,916 --> 00:46:42,041 And keep it for a moment. Come on. 494 00:46:42,125 --> 00:46:44,166 Go to the buffet, we'll meet there. 495 00:47:26,833 --> 00:47:29,125 A beer please. 496 00:47:34,791 --> 00:47:36,875 You are a prisoner of war. 497 00:47:38,166 --> 00:47:39,416 Is it that noticeable? 498 00:47:39,500 --> 00:47:41,125 I am used to it. 499 00:47:42,500 --> 00:47:45,500 You want to go onto the street and go around? 500 00:47:45,583 --> 00:47:47,500 Unfortunately, the guard's changed. 501 00:47:48,750 --> 00:47:51,208 Can't we make do with this one? 502 00:47:51,291 --> 00:47:54,125 You can give it a shot, he's not so bad. 503 00:48:01,500 --> 00:48:04,791 Easy there, sir. No get through this way. 504 00:48:04,875 --> 00:48:06,333 Why? 505 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 "Why?" 506 00:48:08,625 --> 00:48:10,291 Don't mess with me, okay! 507 00:48:10,375 --> 00:48:12,375 Come on, let me pass. 508 00:48:12,458 --> 00:48:16,375 Sure. "Let me pass." 509 00:48:16,458 --> 00:48:19,833 What about me? Have you ever thought of me? 510 00:48:20,458 --> 00:48:24,750 If they get rid of me, like the other guy, I'll lose my place. 511 00:48:24,833 --> 00:48:26,416 I have a wife and children. 512 00:48:26,500 --> 00:48:29,750 I pushed you, you're old, without a gun and you couldn't do anything. 513 00:48:29,833 --> 00:48:31,375 Hello. 514 00:48:33,458 --> 00:48:37,416 You are too kind. Bye. 515 00:48:38,500 --> 00:48:39,583 Let me through! 516 00:48:39,666 --> 00:48:43,666 If you pass, I scream, I yell. It's for my safety. 517 00:48:43,750 --> 00:48:46,125 Control. Quick! 518 00:49:14,500 --> 00:49:18,000 In rank! One, two, one, two… 519 00:49:19,333 --> 00:49:21,208 Faster! 520 00:49:21,291 --> 00:49:26,625 One, two, one, two… 521 00:49:27,166 --> 00:49:28,708 Faster! 522 00:49:33,500 --> 00:49:35,541 One, two, one, two… 523 00:49:37,333 --> 00:49:38,541 Faster! 524 00:49:39,291 --> 00:49:41,750 One, two, one, two… 525 00:49:42,625 --> 00:49:46,708 Bending! Upright! Bending! Upright! 526 00:49:47,500 --> 00:49:50,291 At the gymnastic step! One, two, one, two… 527 00:49:50,375 --> 00:49:51,625 Come on, quickly. 528 00:49:51,708 --> 00:49:53,625 Quicker! 529 00:49:53,708 --> 00:49:56,291 Move your buttocks! 530 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 One, two, one, two… 531 00:50:02,625 --> 00:50:04,083 Stop! 532 00:50:17,791 --> 00:50:20,416 Forward, march! 533 00:50:21,458 --> 00:50:23,166 March! 534 00:50:23,250 --> 00:50:24,625 One, two… 535 00:50:24,708 --> 00:50:26,708 Duck walk! 536 00:50:27,625 --> 00:50:29,208 Faster! 537 00:50:29,291 --> 00:50:31,833 One, two, one, two… 538 00:50:31,916 --> 00:50:35,291 Faster! One, two, one, two… 539 00:50:35,375 --> 00:50:39,833 Faster! One, two, one, two… 540 00:50:39,916 --> 00:50:43,708 One, two, one, two… 541 00:50:45,375 --> 00:50:49,916 One, two, one, two… 542 00:50:50,500 --> 00:50:56,875 Get up! No gymnastics! One, two, one, two… 543 00:50:56,958 --> 00:51:00,083 Faster! 544 00:51:01,250 --> 00:51:03,541 This is Berlin. 545 00:51:03,625 --> 00:51:08,375 Eager to end Soviet provocations once and for all, 546 00:51:08,458 --> 00:51:11,291 the Führer gave the order to invade Russia. 547 00:51:12,166 --> 00:51:15,458 Operations began immediately. 548 00:51:45,041 --> 00:51:48,500 Our troops, meeting only weak resistance, 549 00:51:48,583 --> 00:51:51,708 one can estimate that this campaign, which promises to be rapid, 550 00:51:51,791 --> 00:51:54,125 will constitute an important stage 551 00:51:54,208 --> 00:51:58,166 on the road to the total victory of National Socialism. 552 00:52:07,125 --> 00:52:09,541 I want to see the non-commissioned officer. 553 00:52:16,041 --> 00:52:17,333 May I sit? 554 00:52:17,416 --> 00:52:19,166 Yes, sit down. 555 00:52:27,291 --> 00:52:29,500 Tired? 556 00:52:29,583 --> 00:52:32,500 Do you understand that this is war? Misfortune! 557 00:52:32,583 --> 00:52:33,750 Yes. 558 00:52:36,208 --> 00:52:37,333 Corporal! 559 00:52:39,625 --> 00:52:42,000 -But are you ill? -Empty. 560 00:52:42,833 --> 00:52:44,833 Two months of disciplinary. 561 00:52:46,375 --> 00:52:48,125 What are you doing at the Stalag? 562 00:52:48,208 --> 00:52:50,833 I left the little commando for the hospital. 563 00:52:50,916 --> 00:52:52,291 Now I am here. 564 00:52:53,041 --> 00:52:54,958 Have you found a safe house? 565 00:52:55,041 --> 00:52:57,458 The Sonderführer is passionate about music. 566 00:52:57,541 --> 00:52:59,458 Wagner, Beethoven… 567 00:52:59,541 --> 00:53:03,375 I gave him Lucchini, he was flabbergasted. 568 00:53:03,458 --> 00:53:06,250 He appointed me first tenor at the Grand Théâtre du Stalag. 569 00:53:06,333 --> 00:53:09,291 Ballochet also found a strange hideout. 570 00:53:09,375 --> 00:53:10,750 Ballochet? 571 00:53:10,833 --> 00:53:12,916 He interprets at the marshalling yard. 572 00:53:13,000 --> 00:53:15,541 The funny thing is, he doesn't speak German. 573 00:53:18,541 --> 00:53:20,375 Goodbye! 574 00:53:21,833 --> 00:53:23,250 Come on. 575 00:53:32,000 --> 00:53:33,708 I'll go see you at the barracks! 576 00:53:37,041 --> 00:53:40,708 This man is assigned to this barracks. 577 00:53:40,791 --> 00:53:43,500 All this paperwork! 578 00:53:43,583 --> 00:53:45,708 No smoking on the job! 579 00:54:05,833 --> 00:54:09,041 Go swap it for some Schnapps. Quick! 580 00:54:13,791 --> 00:54:14,958 Sit! 581 00:54:18,083 --> 00:54:19,666 What did they do to you? 582 00:54:20,666 --> 00:54:22,000 Dreadful things. 583 00:54:23,625 --> 00:54:25,333 Didn't you escape? 584 00:54:25,875 --> 00:54:27,125 What for? 585 00:54:29,250 --> 00:54:32,375 What were you heating up in your pan? 586 00:54:32,458 --> 00:54:33,875 Cassoulet. 587 00:54:34,541 --> 00:54:36,791 A friend found a stash in the post office. 588 00:54:36,875 --> 00:54:41,000 Sometimes he gives me a parcel from a German who's in love with his Gretchen. 589 00:54:44,500 --> 00:54:46,208 It's recovery. 590 00:54:49,500 --> 00:54:51,958 I'll find you a safe house in an office. 591 00:54:55,625 --> 00:54:58,833 Freedom is not necessarily on the other side of barbed wire. 592 00:55:00,166 --> 00:55:02,375 In Paris, I am a slave. 593 00:55:02,458 --> 00:55:04,083 Even more than here. 594 00:55:04,166 --> 00:55:06,791 Slave of my habits, of my ideas. 595 00:55:06,875 --> 00:55:09,208 Slave to the bullshit, which rules the world. 596 00:55:10,250 --> 00:55:14,083 You have to stir the cassoulet well, otherwise it might stick. 597 00:55:15,208 --> 00:55:16,750 They're all bastards. 598 00:55:16,833 --> 00:55:19,458 East and West, London and Berlin. 599 00:55:19,541 --> 00:55:21,916 So I built myself a dungeon. 600 00:55:22,000 --> 00:55:25,250 Above the insects who continue their grotesque struggle. 601 00:55:25,333 --> 00:55:27,166 I am no longer among them. 602 00:55:27,250 --> 00:55:29,208 I take myself out of the fray. 603 00:55:33,208 --> 00:55:34,750 And I'm inviting you. 604 00:55:38,750 --> 00:55:40,416 Careful, it's hot. 605 00:55:47,833 --> 00:55:49,083 It's hot. 606 00:55:52,000 --> 00:55:53,291 But it is good. 607 00:56:07,000 --> 00:56:09,750 Caruso, wake up, what have you got? 608 00:56:16,083 --> 00:56:17,750 A pair of aces. 609 00:56:17,833 --> 00:56:20,166 Two pairs. 610 00:56:20,250 --> 00:56:21,333 And me… 611 00:56:26,208 --> 00:56:27,583 Three of a kind. 612 00:56:29,666 --> 00:56:31,000 Three of what? 613 00:56:31,083 --> 00:56:32,416 Kings. 614 00:56:34,166 --> 00:56:35,125 Good. 615 00:56:37,166 --> 00:56:39,000 More Martini, guys. 616 00:56:39,083 --> 00:56:40,916 The post office guy is mocking me. 617 00:56:41,000 --> 00:56:42,791 He knows I prefer Cinzano. 618 00:56:42,875 --> 00:56:45,250 Saint Zano, pray for us! 619 00:56:45,333 --> 00:56:47,750 Corporal, another pun! 620 00:56:47,833 --> 00:56:50,333 But this one, it is good, eh? 621 00:57:09,375 --> 00:57:10,791 DR URSULA SCHMIDT DENTIST 622 00:57:16,041 --> 00:57:19,958 If the dentist doesn't give me an injection this instant, I'll beat him up. 623 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Please, gentlemen, come in. 624 00:57:24,625 --> 00:57:27,958 -Ah! Where did you learn French? -At school. 625 00:57:28,041 --> 00:57:31,375 You have an accent, I can teach you lessons. 626 00:57:31,458 --> 00:57:32,958 You are too kind. 627 00:57:33,625 --> 00:57:34,833 Please. 628 00:57:38,125 --> 00:57:39,083 Sit down. 629 00:57:39,166 --> 00:57:42,083 -Can I go first? I'm in real pain! -One moment. 630 00:57:49,291 --> 00:57:51,333 -Coming? -I'm first! 631 00:58:00,125 --> 00:58:01,458 Take off your coat. 632 00:58:08,916 --> 00:58:10,083 Thank you. 633 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 Open your mouth. 634 00:58:17,500 --> 00:58:18,541 Where are you hurt? 635 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 The… 636 00:58:21,208 --> 00:58:22,958 One moment please. 637 00:58:25,333 --> 00:58:27,208 How are you? 638 00:58:27,291 --> 00:58:28,541 -Well? -Hmm. 639 00:58:28,625 --> 00:58:29,583 Good. 640 00:58:35,541 --> 00:58:37,833 My mother has to treat your nerve. 641 00:58:37,916 --> 00:58:39,541 Your nerve! 642 00:58:39,625 --> 00:58:40,833 The nerve. 643 00:58:44,541 --> 00:58:45,791 Mother. 644 00:58:54,833 --> 00:58:56,333 Oh, Jesus! 645 00:58:59,000 --> 00:59:01,625 My mom has to give you an injaction. 646 00:59:03,541 --> 00:59:04,916 An injection! 647 00:59:05,500 --> 00:59:08,041 An injection. 648 00:59:43,625 --> 00:59:47,541 -Where are you going? -Ich, big trickster. Nicht ill! 649 00:59:47,625 --> 00:59:50,416 You, registered sick. You, go dentist. 650 00:59:50,500 --> 00:59:53,041 I am not sick. I am very well. 651 00:59:53,125 --> 00:59:56,500 I do not care. You registered, you go dentist! 652 01:00:18,583 --> 01:00:20,000 This is London. 653 01:00:20,083 --> 01:00:24,333 Once again, the German air force bombed London. 654 01:00:24,416 --> 01:00:29,083 Damage was caused in residential areas. 655 01:00:30,333 --> 01:00:33,750 Protection services operated normally. 656 01:00:55,000 --> 01:00:56,583 Hello, Erika. 657 01:00:56,666 --> 01:00:58,250 Hello, Corporal. 658 01:01:03,458 --> 01:01:05,250 Heil Hitler. 659 01:01:05,333 --> 01:01:08,666 -I brought you your book. -You can choose another one. 660 01:01:17,875 --> 01:01:18,958 You coming? 661 01:01:19,041 --> 01:01:20,833 My friend is in great pain, Erika. 662 01:01:20,916 --> 01:01:23,666 Go ahead, I can wait five minutes. 663 01:01:25,916 --> 01:01:28,291 -Hello. -Hello Madam. 664 01:01:28,375 --> 01:01:30,083 Heute ist es das letzte Mal. 665 01:01:30,166 --> 01:01:32,333 Yes, today is the last time. 666 01:02:42,625 --> 01:02:45,708 -Russia, kaput. -I don't care. 667 01:02:45,791 --> 01:02:50,208 -The war is soon over. -I don't care! 668 01:02:52,375 --> 01:02:56,958 You, go to Paris. Madam… Like this, like that? 669 01:02:57,916 --> 01:02:59,875 I don't care! 670 01:03:09,541 --> 01:03:11,041 Bye, Madam. 671 01:03:11,125 --> 01:03:12,958 I don't know how to thank you. 672 01:03:13,041 --> 01:03:16,333 My pleasure. It is quite natural. 673 01:03:19,541 --> 01:03:22,041 -Goodbye, miss. -Goodbye, sir. 674 01:03:22,125 --> 01:03:24,583 Quickly, please. 675 01:03:24,666 --> 01:03:27,791 Corporal? You forget your book. 676 01:03:49,875 --> 01:03:53,083 Choose well. It can be your memory of me. 677 01:04:06,708 --> 01:04:08,250 Ronsard. 678 01:04:09,708 --> 01:04:11,416 I couldn't have been happier. 679 01:04:23,166 --> 01:04:27,750 "Cutie, let's go see if the rose, which this morning has opened." 680 01:04:28,250 --> 01:04:29,583 "Her…" 681 01:04:29,666 --> 01:04:32,791 "Her purple dress in the Sun, has not…" 682 01:04:32,875 --> 01:04:35,833 "Hath not lost." It's written in the old language. 683 01:04:35,916 --> 01:04:39,333 "Hath not lost its twilight…" 684 01:04:39,416 --> 01:04:44,250 "The folds of her purple dress, And her skin tone the same." 685 01:04:45,208 --> 01:04:47,000 It is a very beautiful poem. 686 01:04:53,125 --> 01:04:54,750 I like Ronsard. 687 01:05:01,375 --> 01:05:02,791 It's funny. 688 01:05:03,875 --> 01:05:07,166 When I am near you, I can smell the sun. 689 01:05:07,250 --> 01:05:08,958 The little birds. 690 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 At the Fireside. 691 01:05:19,583 --> 01:05:23,041 The other soldier told me you escaped. 692 01:05:24,708 --> 01:05:27,416 I love a man who is not a slave. 693 01:05:44,541 --> 01:05:46,750 Hey! Hey! 694 01:05:46,833 --> 01:05:48,333 Stop! 695 01:06:04,416 --> 01:06:05,916 What's on the menu? 696 01:06:06,000 --> 01:06:08,875 Our friend from the post office found some foie gras. 697 01:06:08,958 --> 01:06:11,458 Olive oil salad, brut champagne 698 01:06:11,541 --> 01:06:13,791 -will be missing. -The champagne? 699 01:06:13,875 --> 01:06:17,583 How can one eat foie gras unaccompanied by champagne? 700 01:06:20,958 --> 01:06:22,208 Ballochet… 701 01:06:23,875 --> 01:06:25,750 I see you for the first time. 702 01:06:32,291 --> 01:06:34,083 What is wrong with you? 703 01:06:35,083 --> 01:06:36,916 You no longer like foie gras. 704 01:06:38,166 --> 01:06:39,833 You're getting fat, you know! 705 01:06:39,916 --> 01:06:42,250 Good for you, eh, splendid isolation! 706 01:06:42,333 --> 01:06:43,416 Hmm? 707 01:06:44,541 --> 01:06:46,666 Answer! Come on, answer! 708 01:07:21,916 --> 01:07:25,833 -Hello, friends! -Hello, Corporal! 709 01:07:25,916 --> 01:07:27,541 Attention! 710 01:07:34,916 --> 01:07:39,291 -Where is the interpreter? -It's that man. 711 01:07:41,250 --> 01:07:43,291 Gather your men. 712 01:07:44,291 --> 01:07:47,250 You must gather your men! 713 01:07:51,125 --> 01:07:55,458 Chinese Nights, cuddly nights, Nights of love 714 01:07:55,541 --> 01:07:58,916 -Where are you going, Corporal? -I'm assigned to a peasant commando. 715 01:07:59,000 --> 01:08:00,333 Oh shit! 716 01:08:00,416 --> 01:08:03,083 Take this, real corned beef. Direct from Chicago. 717 01:08:03,166 --> 01:08:04,291 No thanks. 718 01:08:07,208 --> 01:08:09,166 Alright, goodbye. 719 01:08:16,583 --> 01:08:19,666 -Where are you from? -From the Stalag. How is it here? 720 01:08:19,750 --> 01:08:22,750 -Well, we have to eat. -That's not what I'm asking you. 721 01:08:22,833 --> 01:08:25,291 -What commando? -I'm from the Stalag. 722 01:08:25,375 --> 01:08:27,875 -Where are you from? -From Paris. Love! 723 01:08:27,958 --> 01:08:31,291 A Parisian! There are three of us, we can play belote! 724 01:08:53,833 --> 01:08:56,083 I sleep here. Understood? 725 01:08:56,166 --> 01:09:00,625 A prisoner like at home. A bit so-so. 726 01:09:00,708 --> 01:09:02,500 Come on. 727 01:09:09,125 --> 01:09:13,208 You sleep there. I'll come get you at meal-time. 728 01:09:13,291 --> 01:09:15,541 And you? 729 01:09:18,958 --> 01:09:21,708 -Do you still have a fever? -Yes. 730 01:09:21,791 --> 01:09:25,083 If it doesn't improve tomorrow, I'll take you to the hospital. 731 01:09:25,166 --> 01:09:26,750 Yes, it's okay. 732 01:09:27,500 --> 01:09:29,666 I don't give a shit about your chat. 733 01:09:29,750 --> 01:09:31,166 God damn it… 734 01:09:35,583 --> 01:09:38,750 Corporal? Corporal! 735 01:09:38,833 --> 01:09:39,833 Hey! 736 01:09:41,166 --> 01:09:42,833 Corporal… 737 01:09:50,791 --> 01:09:51,916 -Guillaume! -Yeah. 738 01:09:52,000 --> 01:09:54,416 You must be happy. You're in your business here. 739 01:09:54,500 --> 01:09:56,541 It's not going well, Corporal. 740 01:09:56,625 --> 01:09:58,625 -What's wrong? -My wife. 741 01:09:58,708 --> 01:10:00,916 She left with her discharged soldier. 742 01:10:01,000 --> 01:10:03,041 What a whore. 743 01:10:03,125 --> 01:10:05,666 No conscience, no soul. 744 01:10:05,750 --> 01:10:09,041 Cheating on a poor prisoner, do you think that's acceptable? 745 01:10:09,125 --> 01:10:11,625 Maybe she has her reasons. She missed you. 746 01:10:11,708 --> 01:10:13,708 She had the cows! 747 01:10:13,791 --> 01:10:16,000 Now it's a comedian who heals them. 748 01:10:16,083 --> 01:10:17,958 A guy I don't even know. 749 01:10:18,041 --> 01:10:20,125 He costs me dear and steals from me. 750 01:10:20,208 --> 01:10:22,458 I'm off the hook tonight, it can go on longer. 751 01:10:22,541 --> 01:10:23,750 I'm going home. 752 01:10:23,833 --> 01:10:27,500 -You're not escaping. And your fever? -I don't care about my fever! 753 01:10:29,750 --> 01:10:31,000 You got civilian attire? 754 01:10:31,750 --> 01:10:36,041 I have two. You know me, I take my precautions. 755 01:10:36,125 --> 01:10:39,000 Do you want one? I can sell it to you. 756 01:11:33,791 --> 01:11:34,958 Guillaume! 757 01:11:37,041 --> 01:11:39,583 Here, my cheese grater. 758 01:11:40,750 --> 01:11:42,958 I'm not going to leave it to them! 759 01:11:44,708 --> 01:11:45,666 Good. 760 01:11:45,750 --> 01:11:48,791 Well, hey, guys. 761 01:11:49,458 --> 01:11:50,916 Have a good trip! 762 01:11:51,000 --> 01:11:52,625 Hi, guys. 763 01:11:55,041 --> 01:11:57,000 Aren't you going to take this? 764 01:11:57,083 --> 01:12:00,333 I packed my suitcase. My mules are ready to go. 765 01:12:00,416 --> 01:12:04,708 -You won't see your cows again? -I will, but with my suitcase. 766 01:14:02,625 --> 01:14:04,791 My cheese grater! 767 01:14:09,333 --> 01:14:12,458 On your knees! Come on, faster! 768 01:14:12,958 --> 01:14:14,375 Faster! 769 01:14:14,958 --> 01:14:18,000 Get up! No gymnastics! 770 01:14:18,083 --> 01:14:20,791 One, two, one, two… 771 01:14:27,416 --> 01:14:31,333 One, two, one two… 772 01:14:36,583 --> 01:14:39,125 On your knees! 773 01:14:39,208 --> 01:14:42,583 One, two, one, two… 774 01:14:42,666 --> 01:14:46,541 One, two, one, two… 775 01:14:46,625 --> 01:14:47,875 Faster! 776 01:14:47,958 --> 01:14:51,666 One, two, one, two… 777 01:15:00,583 --> 01:15:01,583 Ballochet! 778 01:15:01,666 --> 01:15:04,291 Down! Crawl! 779 01:15:04,791 --> 01:15:07,916 Conjugate the verb "to humiliate" in the past tense. 780 01:15:08,458 --> 01:15:10,375 Why did they send you here? 781 01:15:10,458 --> 01:15:13,583 To punish me for leaving my dungeon. 782 01:15:13,666 --> 01:15:16,083 Upright! No gymnastics! 783 01:15:16,166 --> 01:15:19,208 One, two, one, two… 784 01:15:21,583 --> 01:15:22,583 Faster! 785 01:15:28,750 --> 01:15:30,583 47… 786 01:15:35,500 --> 01:15:36,875 48… 787 01:15:42,458 --> 01:15:43,625 49… 788 01:15:49,875 --> 01:15:51,083 50. 789 01:15:54,583 --> 01:15:56,083 Next to these gentlemen. 790 01:16:00,000 --> 01:16:01,500 What an aroma, sir. 791 01:16:01,583 --> 01:16:04,083 And to think that we had to free Poland. 792 01:16:04,166 --> 01:16:06,208 What's going on? 793 01:16:06,291 --> 01:16:08,333 Only one man working? 794 01:16:08,416 --> 01:16:11,541 And you, you can't or you won't? 795 01:16:11,625 --> 01:16:13,291 Ballochet, it's your turn to squint! 796 01:16:13,375 --> 01:16:15,291 I'm sorry, but when it comes to this, 797 01:16:15,375 --> 01:16:17,333 I like to have my own supplier. 798 01:16:17,416 --> 01:16:20,125 You'll have wait a few moments. 799 01:16:20,208 --> 01:16:24,291 You idle idiots! Go to work! 800 01:16:24,375 --> 01:16:26,291 Get your hands dirty! 801 01:16:26,375 --> 01:16:30,000 It won't hurt you French people with all your perfume! 802 01:16:30,083 --> 01:16:32,416 You lazy people! Hurry up! 803 01:16:32,500 --> 01:16:34,625 Slave! Bathroom. 804 01:16:34,708 --> 01:16:36,083 Come on, quickly! 805 01:16:36,166 --> 01:16:39,208 Know, peasant, that in France we do not do this on order. 806 01:16:39,291 --> 01:16:41,041 -Good. -Well. 807 01:16:41,125 --> 01:16:42,791 Corporal, come feast with us. 808 01:16:42,875 --> 01:16:44,583 Quick. 809 01:16:47,875 --> 01:16:52,541 Beautiful instructions. Did you see how he talks to them? 810 01:16:52,625 --> 01:16:53,708 Someone's here! 811 01:16:53,791 --> 01:16:56,083 "It's someone." 812 01:16:56,166 --> 01:16:57,833 You make me laugh, here. 813 01:16:57,916 --> 01:16:58,916 You'll see. 814 01:17:02,541 --> 01:17:04,875 Hey, pig-head! I'm off to the john. 815 01:17:04,958 --> 01:17:09,750 What? The john? You scoundrel! Absolutely not! Get to work, now! 816 01:17:14,375 --> 01:17:17,500 Corporal. Now that we're alone, 817 01:17:17,583 --> 01:17:20,250 I must confess something. 818 01:17:22,208 --> 01:17:23,375 So annoying. 819 01:17:25,791 --> 01:17:28,166 When you jumped the wall, in France, 820 01:17:29,083 --> 01:17:30,250 with Dad… 821 01:17:32,791 --> 01:17:34,083 My glasses… 822 01:17:35,875 --> 01:17:38,000 I lost them on purpose. 823 01:17:40,625 --> 01:17:44,000 -I know. -I'm a loser. 824 01:17:44,083 --> 01:17:47,208 My courage comes to the level of the gas meters. 825 01:17:49,583 --> 01:17:53,375 But there you have it, like all French people, I love heroes. 826 01:17:54,125 --> 01:17:57,958 When I was still pissing in bed, I wanted to be Guynemer, 827 01:17:59,041 --> 01:18:00,833 The Knight of the Air. 828 01:18:02,583 --> 01:18:03,916 Can you picture me 829 01:18:04,875 --> 01:18:08,000 chasing down a Schleus in a hunter? 830 01:18:10,166 --> 01:18:11,708 With my binoculars? 831 01:18:14,083 --> 01:18:15,250 Then… 832 01:18:15,875 --> 01:18:17,833 I retired in pride. 833 01:18:20,208 --> 01:18:21,708 In my dungeon. 834 01:18:23,500 --> 01:18:26,125 Courage is good for the vulgar. 835 01:18:30,000 --> 01:18:31,208 Corporal… 836 01:18:32,250 --> 01:18:33,875 I'm a loser. 837 01:18:50,375 --> 01:18:51,666 Good evening, Corporal. 838 01:18:53,041 --> 01:18:54,958 I'll take a walk. 839 01:18:55,041 --> 01:18:56,041 Where? 840 01:18:56,125 --> 01:19:00,458 Having no more conditions, I go in search of human dignity. 841 01:19:01,666 --> 01:19:03,875 Come on, don't be ridiculous and go to bed. 842 01:19:03,958 --> 01:19:05,791 I'm serious, 843 01:19:05,875 --> 01:19:07,958 I find myself at one of the rare occasions 844 01:19:08,041 --> 01:19:10,916 when the dream coincides with reality. 845 01:19:11,958 --> 01:19:15,083 Gratuitous gestures become a practical allusion… 846 01:19:16,541 --> 01:19:19,083 Where Don Quixote joins Sancho Panza. 847 01:19:27,333 --> 01:19:28,916 Goodbye, Corporal. 848 01:19:32,458 --> 01:19:34,291 Do you want to leave? 849 01:19:37,958 --> 01:19:40,208 Open your veins, it will be cleaner. 850 01:19:40,291 --> 01:19:42,625 Corporal, don't you trust me? 851 01:19:43,208 --> 01:19:45,000 But here, you have no chance! 852 01:19:45,875 --> 01:19:48,041 Once out of the discipline, we will leave together. 853 01:19:48,125 --> 01:19:51,416 Someone like me can only go it alone. 854 01:20:07,458 --> 01:20:08,875 Hush! 855 01:20:17,083 --> 01:20:19,625 Gentlemen, I wanted to say goodbye to you. 856 01:20:20,541 --> 01:20:22,333 In a few minutes, I will escape. 857 01:20:22,916 --> 01:20:23,875 Bavard. 858 01:20:23,958 --> 01:20:26,583 We would first have to open the door to the barracks. 859 01:20:29,083 --> 01:20:30,625 That should be enough. 860 01:20:31,958 --> 01:20:37,125 And the barbed wire, how will you cut it? 861 01:20:40,958 --> 01:20:43,166 These pliers are not the latest model, 862 01:20:43,250 --> 01:20:44,875 but they will do the trick. 863 01:20:44,958 --> 01:20:48,708 What about the sentries? With their glasses and guns? 864 01:20:48,791 --> 01:20:51,041 A simple misunderstanding. 865 01:20:51,125 --> 01:20:53,625 While you're at it, don't you have a flag? 866 01:20:53,708 --> 01:20:56,750 Can't you see it? Written in gold letters. 867 01:20:56,833 --> 01:21:01,166 My motto, "Gaz de France, leaks on every floor." 868 01:21:03,208 --> 01:21:06,041 I remind you that I work at GDF. 869 01:21:09,541 --> 01:21:11,541 Companions on my return from Germany. 870 01:21:12,916 --> 01:21:14,500 Farewell. 871 01:21:14,583 --> 01:21:16,291 Ballochet! 872 01:21:16,375 --> 01:21:18,375 Don't fear, Corporal, I have a plan. 873 01:21:18,458 --> 01:21:19,541 The best. 874 01:21:19,625 --> 01:21:21,666 One that consists of not having a plan. 875 01:21:27,291 --> 01:21:29,833 Meet at the "Co-pilot" terrace. 876 01:22:14,791 --> 01:22:16,958 Gentlemen, your light is blinding me. 877 01:23:06,500 --> 01:23:09,166 That's it, your boyfriend is in the yard. 878 01:23:09,250 --> 01:23:11,416 How long will it take to… 879 01:23:11,500 --> 01:23:13,750 reach the barbed wire? 880 01:23:13,833 --> 01:23:16,250 25 seconds, maximum. 881 01:23:16,333 --> 01:23:19,375 And 30 seconds to cut the barbed wire at the door. 882 01:23:19,458 --> 01:23:23,250 One, two, three, four… 883 01:23:23,333 --> 01:23:28,625 five, six, seven, eight, nine… 884 01:23:28,708 --> 01:23:33,875 ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen… 885 01:23:33,958 --> 01:23:36,625 -Fifteen… -He's walking past the yard. 886 01:23:36,708 --> 01:23:40,041 -17, 18, 19… -Now it's uncovered! 887 01:23:40,125 --> 01:23:46,083 20, 21, 22, 23, 24, 25… 888 01:23:46,166 --> 01:23:49,833 He is at the gate to the field. He's cutting the barbed wire. 889 01:23:49,916 --> 01:23:52,541 Keep counting, you moron! 890 01:23:54,000 --> 01:24:00,791 One, two, three, four, five, six… 891 01:24:04,458 --> 01:24:07,958 I didn't count, but I think it's been two minutes. 892 01:24:08,041 --> 01:24:10,708 Hooray! He succeeded! 893 01:24:48,750 --> 01:24:50,000 Come on! 894 01:24:54,500 --> 01:24:58,791 In the metropolitan area, they're going to put us back in civilian clothes. 895 01:24:58,875 --> 01:25:02,041 In my opinion, this is a big mistake. 896 01:25:02,125 --> 01:25:03,375 It looks… 897 01:25:03,458 --> 01:25:08,000 easy, to punch tickets, but it… 898 01:25:08,083 --> 01:25:11,666 But you need authority. 899 01:25:11,750 --> 01:25:15,291 I'll tell you, the uniforms, my boots are full of them! 900 01:25:15,833 --> 01:25:18,583 I would rather be a bum than working in the metro. 901 01:25:18,666 --> 01:25:20,166 Too right, mate. 902 01:25:21,333 --> 01:25:23,333 First of all, we don't breathe in your metro. 903 01:25:23,416 --> 01:25:25,750 Holes, you make holes. 904 01:25:26,333 --> 01:25:30,000 And here, what are you doing? 905 01:25:50,333 --> 01:25:53,625 In the metro, you have to impose yourself. 906 01:25:53,708 --> 01:25:55,375 At peak times, 907 01:25:55,458 --> 01:25:59,333 they'd run over you guys. 908 01:26:00,458 --> 01:26:03,208 It doesn't surprise me that you are also a pancake! 909 01:26:04,625 --> 01:26:05,875 That's smart! 910 01:26:05,958 --> 01:26:09,666 Oh, me, I pass without a ticket. No ticket, buddy! 911 01:26:10,250 --> 01:26:11,416 You get cut off, eh? 912 01:26:11,500 --> 01:26:14,500 I tell you, "I took the wrong platform," and done! 913 01:26:14,583 --> 01:26:16,583 -No. -Yes. 914 01:26:16,666 --> 01:26:18,541 That, that… 915 01:26:18,625 --> 01:26:21,416 That would surprise me. Because at that time, 916 01:26:21,500 --> 01:26:25,333 my colleague across the way, well, you know… 917 01:26:25,416 --> 01:26:26,541 What? 918 01:26:26,625 --> 01:26:27,958 On the other hand… 919 01:26:28,041 --> 01:26:33,166 If they put us back in civilian clothes and we keep our caps, 920 01:26:33,250 --> 01:26:34,666 that wouldn't be so bad. 921 01:26:35,791 --> 01:26:37,583 The yacht type. 922 01:26:38,708 --> 01:26:40,625 You would rather look like a barge. 923 01:26:40,708 --> 01:26:43,000 You… you… 924 01:26:43,083 --> 01:26:45,500 You should have stayed in the commando. 925 01:26:45,583 --> 01:26:49,125 -We were quieter. -Shut your mouths! 926 01:27:13,833 --> 01:27:15,166 No, over there! 927 01:29:08,083 --> 01:29:09,750 DR. URSULA SCHMIDT DENTIST 928 01:29:12,333 --> 01:29:14,250 What if his mother opens the door for us? 929 01:29:14,333 --> 01:29:16,375 You're ill and she pulls your tooth out. 930 01:29:16,458 --> 01:29:18,750 Don't mess around, Corporal, not now! 931 01:29:20,416 --> 01:29:21,833 The door! 932 01:29:23,000 --> 01:29:24,333 The door! 933 01:29:32,125 --> 01:29:33,291 Come. 934 01:29:45,166 --> 01:29:47,750 We need civilian clothes. 935 01:29:48,250 --> 01:29:49,500 Can you give us some? 936 01:29:54,041 --> 01:29:55,750 Yes, come on. 937 01:30:05,333 --> 01:30:06,958 Wait for me. 938 01:30:13,416 --> 01:30:17,458 -Your… -Sure about this bird? 939 01:30:18,541 --> 01:30:20,083 She's a friend, I tell you. 940 01:30:21,083 --> 01:30:22,291 She is a friend. 941 01:31:00,625 --> 01:31:04,416 There is surely a woman in Paris who has her whole life to look at you. 942 01:31:04,916 --> 01:31:07,291 I only have this moment. 943 01:31:14,541 --> 01:31:16,333 Hey, you're not in the metro! 944 01:31:16,416 --> 01:31:19,875 -That works? -Official, yeah. 945 01:31:29,208 --> 01:31:31,375 No! Oh dear! 946 01:31:36,791 --> 01:31:38,458 Erika! 947 01:32:25,625 --> 01:32:27,541 Police. Your papers! 948 01:33:06,708 --> 01:33:09,791 Someone forgot this funeral wreath. 949 01:35:00,750 --> 01:35:04,458 Why does this man have a flower crown? 950 01:35:04,541 --> 01:35:07,666 Mom, I want to play with the crown! 951 01:35:07,750 --> 01:35:10,083 Silence or this man will take you to war. 952 01:35:10,166 --> 01:35:13,208 Yes, I want to go to war. 953 01:35:13,291 --> 01:35:14,750 You have to grow up. 954 01:35:14,833 --> 01:35:17,750 If you are not wise, you will stay small. 955 01:35:17,833 --> 01:35:19,875 Is that right, miss? 956 01:35:19,958 --> 01:35:22,666 Do you want a cigarette? 957 01:35:22,750 --> 01:35:25,000 Are you going to Paris? 958 01:35:25,083 --> 01:35:28,166 Yes, I am the secretary of the general staff. 959 01:35:28,250 --> 01:35:30,000 We were lucky. 960 01:35:30,583 --> 01:35:32,791 Ticket control. 961 01:35:36,416 --> 01:35:37,791 Thank you. 962 01:35:39,291 --> 01:35:40,708 Thank you. 963 01:35:42,333 --> 01:35:43,958 Thank you. 964 01:35:45,875 --> 01:35:47,083 Thank you. 965 01:35:51,458 --> 01:35:53,375 Your papers please. 966 01:36:10,958 --> 01:36:13,458 Your papers please! 967 01:36:16,083 --> 01:36:17,583 Leave it. 968 01:36:17,666 --> 01:36:19,875 I see. Excuse me. 969 01:36:23,416 --> 01:36:26,791 Günther, silence. Sleep now. 970 01:36:31,500 --> 01:36:33,375 Would you mind? 971 01:36:34,166 --> 01:36:35,541 Pay attention! 972 01:36:35,625 --> 01:36:38,125 It slipped out of my hand. Sorry. 973 01:36:47,375 --> 01:36:49,500 Excuse me. 974 01:36:53,083 --> 01:36:56,375 It's a bit cool. I have to warm up. 975 01:37:00,291 --> 01:37:01,541 You're welcome. 976 01:37:01,625 --> 01:37:04,041 Mom, I want to drink. 977 01:37:04,125 --> 01:37:06,625 Let this child drink. 978 01:37:06,708 --> 01:37:11,041 It's good for your health, it makes you sleep well. We will be quiet. 979 01:37:11,125 --> 01:37:13,416 Are you not ashamed then? 980 01:37:13,500 --> 01:37:16,791 What a bad example! You don't deserve to be German. 981 01:37:16,875 --> 01:37:19,625 My dear friend Ointment, 982 01:37:19,708 --> 01:37:22,083 you look very sick. 983 01:37:22,166 --> 01:37:26,041 Love made you sick, that's no joke. 984 01:37:26,125 --> 01:37:29,541 So take a little schnapps! 985 01:37:29,625 --> 01:37:31,541 Leave them in peace. 986 01:37:31,625 --> 01:37:34,416 Sorry, I hadn't seen it. 987 01:37:34,500 --> 01:37:36,458 All my condolences. 988 01:37:38,208 --> 01:37:41,291 Here, it comforts for all the tests. 989 01:37:41,375 --> 01:37:43,166 Never after meals. 990 01:37:43,250 --> 01:37:45,000 French people! 991 01:37:45,083 --> 01:37:49,166 I love the French! I know Paris! 992 01:37:49,250 --> 01:37:51,791 The City of Lights! 993 01:37:51,875 --> 01:37:57,791 The French have the prettiest legs in the world! 994 01:37:57,875 --> 01:37:59,916 -Do you agree with me? -Yes, OK! 995 01:38:00,000 --> 01:38:03,250 Have a drink, please. 996 01:38:03,333 --> 01:38:05,208 The French are my friends. 997 01:38:06,333 --> 01:38:10,041 In Paris, you know, I'm not a tourist. 998 01:38:10,125 --> 01:38:16,000 No Moulin Rouge, no Les Folies Bergères… I know the little corners. 999 01:38:16,083 --> 01:38:20,416 Rue de Lappe, music, Balajo… 1000 01:38:22,416 --> 01:38:27,541 I call her a petite bourgeoise The Tonkiki, the Tonkiki, the Tonkinoise 1001 01:38:28,083 --> 01:38:30,750 Come on, stay here! 1002 01:38:30,833 --> 01:38:32,708 No, stay, my friends. 1003 01:38:32,791 --> 01:38:35,166 I can still talk about Paris, you know. 1004 01:38:35,250 --> 01:38:37,541 You are friends of happiness, you. 1005 01:38:41,375 --> 01:38:44,125 They are my friends. Everything is fine. 1006 01:38:44,208 --> 01:38:48,541 -Your papers! -You again! Pay attention! 1007 01:38:48,625 --> 01:38:51,416 Maybe I am a better German than you. 1008 01:38:54,750 --> 01:38:56,083 Long live France! 1009 01:41:11,666 --> 01:41:13,458 A prisoner! 1010 01:41:13,541 --> 01:41:16,250 So it's because we're still far from the border! 1011 01:41:26,500 --> 01:41:27,916 -You are French? -Yes. 1012 01:41:28,000 --> 01:41:30,583 We packed up. Is the border still far away? 1013 01:41:30,666 --> 01:41:32,416 No, over there behind the hill. 1014 01:41:34,625 --> 01:41:35,750 And are you still here? 1015 01:41:35,833 --> 01:41:37,541 Why don't you pull yourself away? 1016 01:41:37,625 --> 01:41:40,041 -Why? -I don't know. 1017 01:41:40,125 --> 01:41:42,250 To find the land of our ancestors. 1018 01:41:42,833 --> 01:41:45,500 But my ancestors had no land. 1019 01:41:45,583 --> 01:41:49,000 At home, in Beauce, I am a farm worker. 1020 01:41:49,083 --> 01:41:51,041 I work on other people's land. 1021 01:41:51,125 --> 01:41:53,166 And here? What do you do? 1022 01:41:53,250 --> 01:41:56,250 For the first time in my life, I have something of my own. 1023 01:41:56,875 --> 01:41:59,083 Her husband was killed in Russia. 1024 01:42:02,291 --> 01:42:04,333 When this rotten war is over, 1025 01:42:04,416 --> 01:42:05,375 we'll get married. 1026 01:42:07,791 --> 01:42:09,166 Well, I… 1027 01:42:09,250 --> 01:42:12,166 my land and my wife are in Paris, so… 1028 01:42:12,250 --> 01:42:13,750 I'm going back to Paris. 1029 01:42:13,833 --> 01:42:15,875 And I am the movement. 1030 01:42:15,958 --> 01:42:18,458 My own land is where my friend is. 1031 01:42:21,541 --> 01:42:23,750 When you get to the edge of the woods, 1032 01:42:23,833 --> 01:42:25,791 take the path on the left. 1033 01:42:25,875 --> 01:42:27,791 You will avoid their post. 1034 01:42:30,000 --> 01:42:32,708 Hi. Good luck. 1035 01:42:32,791 --> 01:42:34,000 Thank you. 1036 01:42:36,083 --> 01:42:37,250 Hey! 1037 01:42:37,333 --> 01:42:39,416 Do you have to eat at least? 1038 01:42:40,291 --> 01:42:42,416 We have… an apple. 1039 01:42:42,500 --> 01:42:45,625 Give them our breakfast. 1040 01:42:55,000 --> 01:42:56,500 Thank you very much. 1041 01:42:59,000 --> 01:43:02,916 She is a friend. I'm telling you, she's a friend. 1042 01:43:43,875 --> 01:43:44,916 There you go. 1043 01:43:46,666 --> 01:43:48,291 "There you go" what? 1044 01:43:48,875 --> 01:43:50,833 I say goodbye to you. 1045 01:43:50,916 --> 01:43:54,000 I have a friend near Bercy, and you go to the other side. 1046 01:43:54,625 --> 01:43:56,375 We are waiting for you at your place. 1047 01:43:57,125 --> 01:44:01,083 That is to say that I am expected, if I am expected. 1048 01:44:01,166 --> 01:44:03,583 We never stopped waiting for you. 1049 01:44:08,375 --> 01:44:09,791 Goodbye, Corporal. 1050 01:44:13,041 --> 01:44:14,416 Goodbye. 1051 01:44:16,708 --> 01:44:17,791 Goodbye. 1052 01:44:24,375 --> 01:44:25,666 Hey… 1053 01:44:27,250 --> 01:44:29,375 When you have found… 1054 01:44:31,250 --> 01:44:33,333 the person who is waiting for you… 1055 01:44:33,875 --> 01:44:36,208 and you have stayed with her 1056 01:44:36,291 --> 01:44:39,625 for a while to get to know her again… 1057 01:44:40,625 --> 01:44:42,625 Will you do this again? 1058 01:44:42,708 --> 01:44:43,875 It's beautiful, Paris. 1059 01:44:45,750 --> 01:44:47,333 We breathe here. 1060 01:44:48,833 --> 01:44:50,333 It smells of fuel oil. 1061 01:44:50,416 --> 01:44:51,625 It's a tugboat. 1062 01:44:52,666 --> 01:44:54,083 It smells like Paris. 1063 01:44:56,416 --> 01:44:59,500 But I got it. It's not over? 1064 01:45:01,500 --> 01:45:03,666 It is just beginning. 1065 01:45:03,750 --> 01:45:05,958 The sight of swastikas depresses me. 1066 01:45:06,041 --> 01:45:08,708 So we'll see each other again, Corporal! 1067 01:45:09,458 --> 01:45:11,250 Well, see you soon! 1068 01:45:11,333 --> 01:45:13,291 See you soon, Dad. 1069 01:45:26,875 --> 01:45:30,666 THE END 1070 01:45:30,750 --> 01:45:33,750 Subtitle translation by: Chris Ward 70233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.