Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,125 --> 00:01:00,416
BASED ON THE NOVEL BY JACQUES PERRET
4
00:02:29,833 --> 00:02:33,000
Invading France, the German army
5
00:02:33,083 --> 00:02:37,083
has caused the fallof the French army's defense system.
6
00:02:42,291 --> 00:02:45,500
The overwhelming superiorityof the German air force
7
00:02:45,583 --> 00:02:48,166
weighs heavilyon the outcome of the battle.
8
00:03:06,583 --> 00:03:09,500
Panic seizes civilians
9
00:03:09,583 --> 00:03:11,166
fleeing across the roads.
10
00:03:15,208 --> 00:03:16,666
This is Radio Berlin.
11
00:03:17,458 --> 00:03:20,000
June 22nd, 1940.
12
00:03:20,083 --> 00:03:23,041
The Third Reich's victoryis unquestionable.
13
00:03:23,125 --> 00:03:26,875
The Führer accepted the armisticerequested by the French General Staff.
14
00:03:28,333 --> 00:03:30,708
It was in Rethondes, in the wagon
15
00:03:30,791 --> 00:03:34,041
where the Armisticeof World War I was signed,
16
00:03:34,125 --> 00:03:36,916
that the plenipotentiaries,German and French,
17
00:03:37,000 --> 00:03:38,625
met with one another.
18
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
-Halt!
-Wohin gehst du?Where are you going?
19
00:03:56,375 --> 00:03:57,791
I am going back home.
20
00:03:57,875 --> 00:04:01,500
You are crazy.
Go on, go back to camp!
21
00:04:01,583 --> 00:04:04,583
-It's the armistice.
-Yes, armistice, very good.
22
00:04:04,666 --> 00:04:06,458
My friend, go back to camp!
23
00:04:06,541 --> 00:04:08,708
The war is over, we are no longer angry.
24
00:04:08,791 --> 00:04:10,291
Go back to camp!
25
00:04:10,375 --> 00:04:13,416
But, my cows?
What will happen to them?
26
00:04:13,500 --> 00:04:16,791
What about my clerk who broke his leg?
And my wife who's all alone?
27
00:04:16,875 --> 00:04:20,500
-Come on, go back to camp!
-My cows…
28
00:04:20,583 --> 00:04:22,750
But it's the armistice, guys!
29
00:04:22,833 --> 00:04:26,041
What about my cows? Wow.
30
00:04:31,125 --> 00:04:33,041
Come on, men!
31
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
Move!
32
00:04:37,333 --> 00:04:38,541
Come on!
33
00:04:39,916 --> 00:04:41,125
Onward!
34
00:04:42,458 --> 00:04:43,708
Come on!
35
00:04:45,500 --> 00:04:47,666
WE WILL WIN AS WE ARE STRONGER
36
00:04:47,750 --> 00:04:50,375
Come on, move it!
37
00:05:12,333 --> 00:05:14,208
Nice weather for the season!
38
00:05:14,291 --> 00:05:15,708
You're kidding right?
39
00:05:15,791 --> 00:05:18,083
Do you know where I can find the corporal?
40
00:05:18,166 --> 00:05:20,041
-What corporal?
-There is only one.
41
00:05:20,125 --> 00:05:23,791
And he's probably on vacation
in this spa town.
42
00:05:29,000 --> 00:05:32,208
Stop moving, you'll mess it all up!
43
00:05:34,416 --> 00:05:36,708
Shit! That's it, I was sure!
44
00:05:36,791 --> 00:05:40,708
Sleeping rough is simplest!
Everyone knows that!
45
00:05:40,791 --> 00:05:44,000
Get near a pile of shit,
and you might die face flat in it!
46
00:05:44,083 --> 00:05:45,875
-Ballochet!
-Be careful!
47
00:05:45,958 --> 00:05:48,916
Honor the defeated,
don't dishonor the French army.
48
00:05:49,000 --> 00:05:52,291
Ballochet! Good old Ballochet!
49
00:05:56,458 --> 00:05:58,875
Oh! Stone the crows. Not another one.
50
00:06:01,291 --> 00:06:03,916
You're all alone?
And the friends of the free Corps?
51
00:06:04,000 --> 00:06:06,625
Finished, the free Corps.
Our cause is lost.
52
00:06:06,708 --> 00:06:09,791
At least we're alive! Could be
a beautiful death today though…
53
00:06:09,875 --> 00:06:11,000
That's for later.
54
00:06:11,083 --> 00:06:12,375
For some time now,
55
00:06:12,458 --> 00:06:15,458
honor and glory go more
to the survivors than the dead.
56
00:06:15,541 --> 00:06:18,416
You know everything.
When are they letting us go?
57
00:06:18,500 --> 00:06:20,166
Let's say I was Hitler.
58
00:06:20,250 --> 00:06:23,375
Seems unlikely though.
We don't have the same training.
59
00:06:23,458 --> 00:06:27,333
If I had 2 million French prisoners,
I wouldn't let them go.
60
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
Not one.
61
00:06:33,000 --> 00:06:34,791
Well, my old mate.
62
00:06:35,625 --> 00:06:37,500
It rained hard.
63
00:06:37,583 --> 00:06:39,000
It can't keep coming.
64
00:06:39,083 --> 00:06:40,541
My God…
65
00:06:42,583 --> 00:06:44,500
Do you know what one cook told me?
66
00:06:44,583 --> 00:06:47,458
They're going to free Brittany,
and make it independent.
67
00:06:47,541 --> 00:06:50,791
-Are you Breton?
-My great-grandmother was.
68
00:06:50,875 --> 00:06:54,708
The cook was teasing.
Electricians will be the first to leave.
69
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
Are you an electrician?
You don't look like one.
70
00:06:57,375 --> 00:07:00,291
We are farmers.
And I have a cow that's about to calve.
71
00:07:00,375 --> 00:07:02,958
He's a miller, an orphan,
a father of 4 children.
72
00:07:03,041 --> 00:07:04,916
-Are you a miller?
-No, nor an orphan.
73
00:07:05,000 --> 00:07:06,333
Don't take the mickey.
74
00:07:06,416 --> 00:07:10,333
Here lad, this is the truth. The last
bottle, the only one, the real one.
75
00:07:10,416 --> 00:07:12,833
A ball was thrown
by the King of England,
76
00:07:12,916 --> 00:07:15,583
Roosevelt said this to Hitler:
77
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
"My little Adolf…"
78
00:07:17,083 --> 00:07:20,791
"If you don't release
all the French prisoners this instant,
79
00:07:20,875 --> 00:07:22,208
I'll wage war against you."
80
00:07:22,291 --> 00:07:23,291
Are they close?
81
00:07:23,375 --> 00:07:24,958
Of course, my boy!
82
00:07:25,041 --> 00:07:26,166
Obviously, mate.
83
00:07:26,250 --> 00:07:28,458
Ballochet clarified the question.
84
00:07:28,541 --> 00:07:30,125
Grown-ups don't care about us.
85
00:07:30,208 --> 00:07:32,833
They talk over champagne,
while we rot in this hole.
86
00:07:32,916 --> 00:07:34,625
What can we do, Corporal?
87
00:07:34,708 --> 00:07:38,166
It always has been this way
and always will be.
88
00:07:38,250 --> 00:07:39,625
You just have to wait and…
89
00:07:39,708 --> 00:07:41,833
Wait for what? From whom? From where?
90
00:07:41,916 --> 00:07:44,291
-I don't know, but…
-No, Dad, believe me.
91
00:07:44,375 --> 00:07:47,708
It's up to us to sort
things out ourselves.
92
00:07:47,791 --> 00:07:52,541
Chinese nights, cuddly nightsNights of love
93
00:07:53,666 --> 00:07:58,458
Drunken nightsOf tenderness
94
00:07:58,541 --> 00:08:03,666
Where we think we are dreamingUntil daybreak!
95
00:08:03,750 --> 00:08:10,916
Chinese nights, cuddly nightsNights of love
96
00:08:12,041 --> 00:08:13,750
In my opinion, this is a silly move.
97
00:08:13,833 --> 00:08:15,791
We're going to get pulled in the ass!
98
00:08:15,875 --> 00:08:18,125
As in the Free Corps, when we patrolled.
99
00:08:18,208 --> 00:08:20,625
Let's talk about it.
Him and strawberries.
100
00:08:20,708 --> 00:08:23,541
-We nearly stayed there!
-What delicious strawberries, Papa!
101
00:08:23,625 --> 00:08:26,333
The best you'll ever have.
The taste of friendship.
102
00:08:26,416 --> 00:08:29,000
Those years of blood and mud…
103
00:08:29,083 --> 00:08:31,250
Let's wait until next season, Corporal.
104
00:08:31,333 --> 00:08:33,791
We'll go picking on rue Lepic.
It's better there.
105
00:08:33,875 --> 00:08:35,833
You believe it? That Hitler'll hold us.
106
00:08:35,916 --> 00:08:38,000
-What do you know?
-Ballochet said so.
107
00:08:38,083 --> 00:08:39,208
It's been a long time.
108
00:08:39,291 --> 00:08:41,500
I'm out of here, barbed wire depresses me.
109
00:08:41,583 --> 00:08:43,375
And me, the captain's gloves.
110
00:08:43,458 --> 00:08:44,791
Green knit gloves.
111
00:08:44,875 --> 00:08:47,916
If I wore these gloves
to read gas meters…
112
00:08:48,000 --> 00:08:49,833
The housewives would laugh at me.
113
00:08:49,916 --> 00:08:52,083
More hot air from our gas worker.
114
00:08:52,166 --> 00:08:54,583
I'm sick of the pair of you.
Change your tune!
115
00:08:54,666 --> 00:08:56,500
You don't have to come with us!
116
00:08:58,791 --> 00:09:00,958
What the hell would I do without you?
117
00:09:02,250 --> 00:09:03,291
So, are we going?
118
00:09:03,375 --> 00:09:06,125
Don't be foolish!
The armistice has been signed!
119
00:09:06,208 --> 00:09:08,500
Sorry, but I never signed anything!
120
00:09:08,583 --> 00:09:11,416
Corporal! Listen, will you!
121
00:09:12,791 --> 00:09:15,000
There, I see it.
We can jump the wall.
122
00:09:15,083 --> 00:09:16,666
There's even a mound of sand.
123
00:09:20,458 --> 00:09:24,000
Far from people, far from noise
124
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Sentries.
125
00:09:44,958 --> 00:09:47,375
This is bullshit I'm telling you,
don't go!
126
00:09:48,541 --> 00:09:49,916
I lost my glasses.
127
00:10:40,208 --> 00:10:41,833
-Let's go!
-What about Ballochet?
128
00:10:41,916 --> 00:10:44,333
Hey, Ballochet! Hurry up!
129
00:10:44,416 --> 00:10:46,500
I can't find my glasses!
130
00:10:46,583 --> 00:10:47,625
Corporal, over there!
131
00:11:24,625 --> 00:11:26,958
Come on, Corporal, smile!
132
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
I'll regret this forever.
133
00:11:29,125 --> 00:11:32,250
If you had helped him,
he'd have been caught, like us.
134
00:11:32,333 --> 00:11:33,500
He'd be in a cage too.
135
00:11:33,583 --> 00:11:36,708
However, in my haste to get away,
I betrayed Ballochet.
136
00:11:38,166 --> 00:11:39,958
Listen, Corporal…
137
00:11:40,916 --> 00:11:44,041
I didn't tell you because
I didn't want to hurt you.
138
00:11:45,166 --> 00:11:46,583
But Ballochet…
139
00:11:47,625 --> 00:11:50,166
He brought it on himself.
140
00:11:50,250 --> 00:11:52,416
His glasses…
141
00:11:52,500 --> 00:11:54,083
He lost them on purpose.
142
00:11:54,166 --> 00:11:56,083
How can you spout such nonsense?
143
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
Ballochet, a coward? You're crazy!
144
00:11:58,750 --> 00:12:01,416
You don't know the first
thing about Ballochet!
145
00:12:02,625 --> 00:12:04,750
-I'm so stupid.
-That's for sure!
146
00:12:24,125 --> 00:12:26,833
This is Radio Berlin.
147
00:12:26,916 --> 00:12:30,375
In Paris, the Reichswehrmarches through victoriously.
148
00:13:09,250 --> 00:13:12,625
Left! Three, four…
149
00:13:13,166 --> 00:13:20,166
Heidi, heido, heida
150
00:13:20,250 --> 00:13:23,916
Heidi, heido, heida
151
00:13:24,708 --> 00:13:28,208
Heidi, heido, heida
152
00:13:28,708 --> 00:13:32,291
Heidi, heido, heida
153
00:13:32,375 --> 00:13:36,416
Heidi, heido, heida
154
00:13:36,500 --> 00:13:38,541
Heidi, heido…
155
00:13:39,416 --> 00:13:41,083
Great voices, right?
156
00:13:41,166 --> 00:13:43,208
They can even hold a tune,
makes me sick.
157
00:13:43,291 --> 00:13:46,291
If only they could make us laugh
as much as they piss us off…
158
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
Well, they don't make me
laugh or piss me off.
159
00:13:58,208 --> 00:14:00,083
A little faster!
160
00:14:04,208 --> 00:14:06,666
Forward, come on!
161
00:14:38,083 --> 00:14:41,041
Move it! Come on!
162
00:14:45,666 --> 00:14:49,000
Keep it tidy now! No shoving!
163
00:14:57,416 --> 00:14:59,291
Ballochet, hurry up!
164
00:15:02,916 --> 00:15:04,416
Don't push!
165
00:15:10,625 --> 00:15:12,916
Say, can I have that place?
166
00:15:13,000 --> 00:15:14,666
-Why?
-These are my friends!
167
00:15:14,750 --> 00:15:16,416
If you like…
168
00:15:24,000 --> 00:15:25,083
Is that one free?
169
00:15:25,166 --> 00:15:28,041
If you want. Don't shove my stuff though.
170
00:15:28,125 --> 00:15:31,583
After three days on the train,
the shower did me a lot of good.
171
00:15:31,666 --> 00:15:34,083
It was a bit too hot.
I like an ice cold one.
172
00:15:34,750 --> 00:15:35,833
Are you nuts?
173
00:15:35,916 --> 00:15:39,583
I'm an athlete.
Boxing, wrestling, pole vaulting.
174
00:15:39,666 --> 00:15:41,583
And does it pay?
175
00:15:42,666 --> 00:15:44,791
I am an amateur athlete.
176
00:15:44,875 --> 00:15:47,208
My main work is in insurance.
177
00:15:47,291 --> 00:15:49,708
I skipped the shower.
178
00:15:49,791 --> 00:15:53,208
The guy had his back turned
and I pretended to towel down.
179
00:15:53,291 --> 00:15:56,625
I didn't have one wet hair.
I'm not some crazy bumpkin!
180
00:15:57,208 --> 00:15:59,291
In sports you need to keep clean, my man.
181
00:15:59,375 --> 00:16:01,500
Have a feel. Here.
182
00:16:03,041 --> 00:16:04,000
Huh?
183
00:16:04,083 --> 00:16:06,500
What the hell did I do
with my cheese grater?
184
00:16:06,583 --> 00:16:09,208
Chinese nights, cuddly nights…
185
00:16:09,291 --> 00:16:10,416
You sing too!
186
00:16:10,500 --> 00:16:12,958
I'm out of practice,
but I have a good voice.
187
00:16:13,500 --> 00:16:15,958
I've got good feet. I'm telling you, kids…
188
00:16:16,041 --> 00:16:17,541
I have great feet.
189
00:16:17,625 --> 00:16:19,583
In my job, feet are everything.
190
00:16:19,666 --> 00:16:23,208
But I do wash them three times a day,
otherwise they swell.
191
00:16:23,291 --> 00:16:24,625
Are you into sports too?
192
00:16:24,708 --> 00:16:26,791
No, I'm a waiter.
193
00:16:26,875 --> 00:16:29,250
Do you know Bertrandbehind
the Opéra Comique?
194
00:16:29,333 --> 00:16:31,708
-No.
-That's where I work.
195
00:16:32,416 --> 00:16:34,791
Does it pay well?
196
00:16:34,875 --> 00:16:37,166
It depends on the season.
197
00:16:37,666 --> 00:16:40,708
I don't know how they manage
without me. I'm indispensable.
198
00:16:40,791 --> 00:16:43,791
On my Tuesday break,
some clients don't come.
199
00:16:43,875 --> 00:16:45,875
They'll only let me serve them.
200
00:16:45,958 --> 00:16:49,333
"Lean to the left, my Clacquesin!"
"Lean to the left, my Suze!"
201
00:16:50,083 --> 00:16:51,083
"Lean to the left"?
202
00:16:51,166 --> 00:16:53,166
They call me "Lean to the left."
203
00:16:53,250 --> 00:16:54,541
Ah, yes, because…
204
00:16:55,666 --> 00:16:57,625
Yes, it is a responsibility.
205
00:16:57,708 --> 00:16:59,458
I get it.
206
00:17:00,041 --> 00:17:05,541
You know, when it comes to electricity,
it's not just about technique.
207
00:17:06,583 --> 00:17:08,750
There is also the artistic part.
208
00:17:09,958 --> 00:17:13,541
For example, the choice of switch.
209
00:17:13,625 --> 00:17:16,583
Making sure it's the right style
is tricky.
210
00:17:17,625 --> 00:17:20,666
So what are they going to do with us now?
211
00:17:22,166 --> 00:17:23,958
They will put us to work.
212
00:17:25,291 --> 00:17:27,958
Defeat is very boring.
213
00:17:28,041 --> 00:17:30,666
It changes many habits.
214
00:17:32,500 --> 00:17:34,125
Attention!
215
00:18:00,708 --> 00:18:02,708
The non-commissioned officers…
216
00:18:06,291 --> 00:18:08,333
French non-commissioned officers?
217
00:18:12,583 --> 00:18:13,833
Hmm?
218
00:18:26,750 --> 00:18:28,250
Wait!
219
00:18:35,375 --> 00:18:37,750
Gentlemen and dear colleagues.
220
00:18:37,833 --> 00:18:40,625
You have to understand
that we are your friends.
221
00:18:40,708 --> 00:18:43,041
All this is provisional,
222
00:18:43,125 --> 00:18:48,208
but the war with the English means
we have to take some precautions.
223
00:18:49,250 --> 00:18:52,166
We are therefore counting on you
224
00:18:52,250 --> 00:18:58,083
to help maintain discipline
among French prisoners.
225
00:18:59,916 --> 00:19:04,250
Adjutant Médé. Oberst lieutenant,
you can count on us.
226
00:19:05,708 --> 00:19:07,500
I would therefore ask you
227
00:19:07,583 --> 00:19:10,666
to nominate from among you
228
00:19:11,833 --> 00:19:14,958
someone to help your German comrade
229
00:19:15,041 --> 00:19:18,791
maintain order
and cleanliness in the barracks.
230
00:19:20,125 --> 00:19:21,583
Thank you, gentlemen.
231
00:19:24,541 --> 00:19:25,916
Attention!
232
00:19:37,250 --> 00:19:40,666
We must realize that we've been lied to!
233
00:19:40,750 --> 00:19:43,916
Where I once saw brutes,
I now see good people.
234
00:19:44,000 --> 00:19:44,958
We must accept it.
235
00:19:45,041 --> 00:19:46,333
It's a kick in the ass!
236
00:20:18,333 --> 00:20:19,541
Move!
237
00:20:31,083 --> 00:20:33,041
Come on! Walk!
238
00:20:41,416 --> 00:20:42,958
Forward!
239
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
Keep going!
240
00:21:23,375 --> 00:21:25,416
Faster!
241
00:21:31,875 --> 00:21:35,125
Turn left, turn around!
242
00:21:37,000 --> 00:21:39,541
Attention!
243
00:21:53,375 --> 00:21:54,916
Go!
244
00:22:22,750 --> 00:22:27,000
Non-commissioned officer, you have
50 prisoners of war from the stalag.
245
00:22:31,125 --> 00:22:32,666
You are welcome
246
00:22:32,750 --> 00:22:34,958
at Lager in Ziegelberg.
247
00:22:36,125 --> 00:22:37,583
But beware…
248
00:22:38,500 --> 00:22:42,416
Sentries will shoot
anyone who tries to escape.
249
00:22:43,416 --> 00:22:44,916
Understood?
250
00:22:45,625 --> 00:22:47,708
Do not speak to civilians.
251
00:22:48,583 --> 00:22:50,000
Understood?
252
00:22:51,000 --> 00:22:54,708
It is forbidden to sleep
with German women.
253
00:22:55,833 --> 00:23:00,000
If that happens,
punishment will be severe.
254
00:23:01,250 --> 00:23:03,583
The culprit would be sent to Poland
255
00:23:03,666 --> 00:23:05,375
and incarcerated.
256
00:23:06,291 --> 00:23:07,833
Understood?
257
00:23:08,333 --> 00:23:09,666
Understood?
258
00:23:10,583 --> 00:23:12,708
You are here to work.
259
00:23:13,708 --> 00:23:17,458
To work for a new Europe.
260
00:23:18,500 --> 00:23:21,666
Work! Work! Work!
261
00:23:21,750 --> 00:23:28,125
Don't look so dumbfound.
Get to work! Is that all you've got?
262
00:25:03,375 --> 00:25:06,125
Alsace, cover for me,
I'm getting myself a drink.
263
00:25:06,208 --> 00:25:09,083
To your health, don't drink everything!
264
00:25:18,833 --> 00:25:20,875
-You coming?
-Sure.
265
00:25:29,041 --> 00:25:31,000
Hey, you!
266
00:25:31,083 --> 00:25:33,500
-Where are you going?
-The bog.
267
00:25:43,250 --> 00:25:45,000
Where is your friend?
268
00:25:45,083 --> 00:25:48,250
He just went to the john.
269
00:25:48,333 --> 00:25:50,416
No, there is no one left.
270
00:25:50,500 --> 00:25:52,083
I'll see who's on guard.
271
00:25:52,166 --> 00:25:55,625
Hey, foreman, don't cause a fuss.
272
00:25:56,208 --> 00:25:58,083
I have chocolate.
273
00:26:59,625 --> 00:27:04,166
Hey, open up! Damn it!
274
00:27:04,833 --> 00:27:10,875
What a nerve! What treachery!
275
00:28:22,083 --> 00:28:25,625
-Work!
-Get to work, get off there!
276
00:29:09,500 --> 00:29:12,083
Hey you! What is your illness?
277
00:29:12,166 --> 00:29:13,625
Laryngitis.
278
00:29:14,750 --> 00:29:17,166
Do you think this man is really sick?
279
00:29:17,250 --> 00:29:19,000
His cough is abnormal.
280
00:29:19,083 --> 00:29:21,541
These lay-abouts
are a plague on the French army.
281
00:29:21,625 --> 00:29:23,958
-Lay-abouts?
-Yes, fake patients.
282
00:29:24,041 --> 00:29:25,041
I understand.
283
00:29:25,125 --> 00:29:27,166
We also have those.
284
00:29:27,250 --> 00:29:28,875
Despite German efficiency,
285
00:29:28,958 --> 00:29:32,666
we are unable
to eradicate this bad habit.
286
00:29:37,041 --> 00:29:38,875
And you, what is your illness?
287
00:29:38,958 --> 00:29:42,041
I have laryngitis.
288
00:29:43,333 --> 00:29:44,958
All the same and so it goes.
289
00:29:45,458 --> 00:29:48,250
In the French army,
I get four days, and even so…
290
00:29:48,333 --> 00:29:51,125
Four days in the guardhouse.
Not even jail.
291
00:29:51,208 --> 00:29:52,583
I don't know what to say.
292
00:29:53,125 --> 00:29:56,083
In the German army,
I can explain to the captain
293
00:29:56,166 --> 00:29:58,000
the reason for the punishment.
294
00:29:58,083 --> 00:30:00,125
And he is entitled to eight days.
295
00:30:00,208 --> 00:30:02,500
Ah! The motive is everything.
296
00:30:02,583 --> 00:30:03,958
That is the trade secret.
297
00:30:04,458 --> 00:30:07,458
And then my four days
can go up to the colonel.
298
00:30:07,541 --> 00:30:09,833
He gets 15 days,
8 of which are in the cell.
299
00:30:09,916 --> 00:30:11,625
That's the same for us.
300
00:30:11,708 --> 00:30:14,541
Of course, no knitting
under the bourgeron trellis.
301
00:30:14,625 --> 00:30:15,875
And only one blanket.
302
00:30:15,958 --> 00:30:16,916
Of course.
303
00:30:17,000 --> 00:30:19,416
The cells are not heated.
304
00:30:19,500 --> 00:30:22,625
-In winter, bronchitis is a guarantee.
-At home.
305
00:30:22,708 --> 00:30:24,833
And despite that, they start over.
306
00:30:24,916 --> 00:30:26,208
Just like we do.
307
00:30:29,875 --> 00:30:31,958
Corporal! Attention!
308
00:30:33,500 --> 00:30:36,958
Laryngitis. Fumigations. Excuse me.
309
00:30:38,541 --> 00:30:40,000
Is it an epidemic?
310
00:30:40,083 --> 00:30:41,583
Strange.
311
00:30:41,666 --> 00:30:43,625
You too, laryngitis?
312
00:30:47,625 --> 00:30:49,458
Wisdom teeth.
313
00:30:50,416 --> 00:30:51,958
It's amazing.
314
00:30:52,041 --> 00:30:53,083
Hippolyte.
315
00:30:53,166 --> 00:30:56,916
We have to send him to town,
to the dentist.
316
00:30:57,000 --> 00:30:59,250
There are others in barrack number one.
317
00:30:59,833 --> 00:31:01,375
You will accompany them.
318
00:31:02,083 --> 00:31:04,208
I don't live far away.
319
00:31:04,291 --> 00:31:06,833
Very well, Otto.
320
00:31:07,375 --> 00:31:08,333
Rest!
321
00:31:15,500 --> 00:31:16,916
What assholes!
322
00:31:17,000 --> 00:31:20,291
They're going to have a blowout
while I get a tooth pulled out!
323
00:31:20,375 --> 00:31:22,375
Don't worry, we'll be off before then.
324
00:31:23,208 --> 00:31:26,833
The Germans are poor psychologists,
but excellent chemists.
325
00:31:30,000 --> 00:31:31,666
-Corporal.
-Hmm?
326
00:31:32,458 --> 00:31:34,416
I need to tell you something.
327
00:31:37,333 --> 00:31:39,458
Go ahead, what do you have to tell me?
328
00:31:41,166 --> 00:31:42,583
I'm not going with you.
329
00:31:44,375 --> 00:31:45,375
No.
330
00:31:45,458 --> 00:31:48,125
It is Lean to the Left
who will go with you.
331
00:31:49,416 --> 00:31:50,958
I already spoke to him.
332
00:32:09,916 --> 00:32:11,333
You need a pin.
333
00:32:13,375 --> 00:32:15,000
Two pins.
334
00:32:16,875 --> 00:32:19,416
Guillaume, you got
two pins to sell me?
335
00:32:19,500 --> 00:32:21,541
No, I have rubber bands.
336
00:32:21,625 --> 00:32:22,708
That'll do.
337
00:32:22,791 --> 00:32:25,000
They're fitted to my cheese grater.
338
00:32:25,083 --> 00:32:26,375
Move it, come on.
339
00:32:26,458 --> 00:32:28,625
Where is my cheese grater?
340
00:32:28,708 --> 00:32:30,416
-Wait there.
-Here it is.
341
00:32:32,125 --> 00:32:33,125
Don't push me.
342
00:32:33,208 --> 00:32:35,416
-Come on hurry up!
-Hold on!
343
00:32:35,500 --> 00:32:36,458
-Hand it over.
-No.
344
00:32:36,541 --> 00:32:39,000
-That's three cigarettes.
-I owe you already.
345
00:32:39,083 --> 00:32:40,041
Give me that.
346
00:32:40,125 --> 00:32:43,541
Should think about it, because…
Those Parisians, eh!
347
00:32:43,625 --> 00:32:44,958
Dirty bumpkin, this one.
348
00:32:45,041 --> 00:32:48,041
Watch out, watch out!The mountaineer, the mountaineer!
349
00:32:48,125 --> 00:32:50,625
Watch out, watch out!The mountain dweller is here!
350
00:32:50,708 --> 00:32:53,250
Quick, Corporal!
Hide your panties and everything!
351
00:32:53,333 --> 00:32:55,083
Watch the ass-kissing, come here!
352
00:32:58,416 --> 00:33:00,208
Look natural.
353
00:33:08,458 --> 00:33:10,166
Watch yourself!
354
00:33:13,791 --> 00:33:15,875
What's the matter with you?
355
00:33:18,625 --> 00:33:21,833
-Where's the Corporal?
-Here I am, warrant officer.
356
00:33:22,333 --> 00:33:25,833
You will choose two men
to unblock the sinks.
357
00:33:25,916 --> 00:33:27,583
Very good, warrant officer.
358
00:33:31,333 --> 00:33:32,541
Rest.
359
00:33:41,083 --> 00:33:42,333
Have you seen my find?
360
00:33:42,416 --> 00:33:44,791
"Watch yourself!" Not bad, eh.
361
00:33:44,875 --> 00:33:46,916
It was like two rounds of fries!
362
00:33:47,000 --> 00:33:49,375
I'm going to look for Lean to the left.
363
00:33:49,458 --> 00:33:51,250
I forgot to tell you…
364
00:34:02,000 --> 00:34:03,791
You forget to tell me what?
365
00:34:12,250 --> 00:34:13,250
Nothing.
366
00:34:48,833 --> 00:34:50,958
On vacation, you country bumpkin!
367
00:34:51,041 --> 00:34:52,625
More insults from the Parisian!
368
00:34:52,708 --> 00:34:55,000
I'm going to catch a head cold. Idiot!
369
00:34:55,541 --> 00:34:57,166
You understand, at Bertrand,
370
00:34:57,250 --> 00:35:00,875
the consumer comes looking
for an atmosphere.
371
00:35:00,958 --> 00:35:02,500
A certain style.
372
00:35:02,583 --> 00:35:04,750
How do you carry a tray?
373
00:35:04,833 --> 00:35:08,458
A tray? I don't have one.
374
00:35:08,541 --> 00:35:12,458
A tray, in a respectable café
like at Bertrand's.
375
00:35:12,541 --> 00:35:16,666
It is worn with the left hand,
flat, like that, a little behind.
376
00:35:16,750 --> 00:35:20,791
You see? "Pardon, madame."
"Sorry, sir." Go ahead, show it off.
377
00:35:23,708 --> 00:35:28,416
Sorry ma'am, sorry mist…
I'm gonna chuck it all on the floor.
378
00:35:28,500 --> 00:35:31,750
It's not for everyone.
379
00:35:31,833 --> 00:35:33,458
It's the style, the tradition.
380
00:35:33,541 --> 00:35:36,583
They talk about putting
women to replace me.
381
00:35:36,666 --> 00:35:38,416
Women, waiters in cafes.
382
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
At the local tobacconist that could fly
but at Bertrand's…
383
00:35:41,583 --> 00:35:43,125
That's why I'm running away.
384
00:35:43,708 --> 00:35:45,500
At home, it's no easier.
385
00:35:45,583 --> 00:35:49,291
My wife found a discharged soldier,
he works for food.
386
00:35:49,375 --> 00:35:52,625
-Ah, are you a cuckold?
-I really do not care!
387
00:35:52,708 --> 00:35:56,458
As long as she looks after the cows
she can do what she wants with her ass!
388
00:35:56,541 --> 00:35:58,333
Hey!
389
00:35:58,416 --> 00:36:00,666
They have big ideas in your region.
390
00:36:07,833 --> 00:36:09,708
You think I'm a bastard!
391
00:36:10,583 --> 00:36:12,500
Of course not, we all have our ideas.
392
00:36:13,250 --> 00:36:16,625
Try to understand
why I don't want to go with you.
393
00:36:16,708 --> 00:36:18,291
It's not fear, you know.
394
00:36:19,250 --> 00:36:21,333
Well, maybe a little bit of that too.
395
00:36:23,125 --> 00:36:25,708
It's our return to Paris that scares me.
396
00:36:27,000 --> 00:36:29,458
We'll find ourselves
in our own little patch.
397
00:36:30,041 --> 00:36:33,625
The rich with the rich,
the homeless with the homeless.
398
00:36:33,708 --> 00:36:36,291
The result? I'll get to see you more.
399
00:36:38,041 --> 00:36:40,125
Here, it is not the same thing.
400
00:36:40,208 --> 00:36:41,750
A friend is a friend.
401
00:36:41,833 --> 00:36:44,416
We don't give a damn
what he does as a civilian.
402
00:36:45,666 --> 00:36:48,583
The soup might taste awful.
403
00:36:48,666 --> 00:36:51,333
But at least we'd eat it together.
404
00:36:51,416 --> 00:36:55,875
But I'm telling you, in Paris, we'll
continue to eat it your soup together!
405
00:36:55,958 --> 00:36:59,041
The difference is that it will be thicker.
406
00:36:59,125 --> 00:37:00,416
Together?
407
00:37:00,500 --> 00:37:02,375
Do you believe that, Corporal?
408
00:37:14,375 --> 00:37:16,416
Lunch is ready!
409
00:37:16,500 --> 00:37:18,458
I also come to eat.
410
00:37:23,625 --> 00:37:26,083
Hey, Guillaume!
411
00:37:31,041 --> 00:37:32,208
Guillaume!
412
00:37:38,000 --> 00:37:41,125
-So, are you okay?
-You know I'm true to my word.
413
00:37:51,958 --> 00:37:54,791
Only one thing for it,
to give the cows my turn.
414
00:37:54,875 --> 00:37:57,625
-It's my turn.
-Hands off, I'm serving!
415
00:37:57,708 --> 00:38:00,625
I serve soup to the Corporal
and to Lean to the left.
416
00:38:00,708 --> 00:38:01,708
Huh, Papa?
417
00:38:01,791 --> 00:38:03,791
-Only if it succeeds.
-And if not?
418
00:38:03,875 --> 00:38:05,666
Otherwise you only risk a soup.
419
00:38:05,750 --> 00:38:08,833
-While the Corporal…
-He gets…
420
00:38:08,916 --> 00:38:12,041
-I'll mess you up!
-Let it go!
421
00:38:12,125 --> 00:38:13,500
What's wrong with him?
422
00:38:15,083 --> 00:38:17,541
The French should never argue.
423
00:38:17,625 --> 00:38:20,041
They are a strange people.
424
00:38:33,916 --> 00:38:36,666
Do you want some soup?
425
00:38:42,458 --> 00:38:43,583
Thank you.
426
00:38:43,666 --> 00:38:45,708
Be careful, it's hot.
427
00:38:49,916 --> 00:38:53,000
-Is it good?
-Yes.
428
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Good soup! Schön.
429
00:38:56,625 --> 00:38:58,958
-What are you waiting for?
-Eh?
430
00:38:59,041 --> 00:39:00,333
Oh yes.
431
00:39:08,041 --> 00:39:10,916
-Bon appétit.
-Thank you.
432
00:39:13,750 --> 00:39:14,958
He is very kind.
433
00:39:40,791 --> 00:39:44,250
To both of us, my Guillaume.
Come and earn your soup.
434
00:39:44,333 --> 00:39:45,583
Yeah.
435
00:39:45,666 --> 00:39:48,666
It's fake, eh.
Are you hitting too hard?
436
00:39:48,750 --> 00:39:50,083
But no, my pretty.
437
00:39:50,166 --> 00:39:54,250
And that will just make you another
asshole, as you say so well!
438
00:39:54,333 --> 00:39:57,125
You bastard! I'll mess you up!
439
00:39:57,208 --> 00:40:01,583
I'll show you! Don't think
you'll get away with that!
440
00:40:04,500 --> 00:40:06,250
Bastard!
441
00:40:18,625 --> 00:40:20,833
I'll show you, now shut up!
442
00:40:24,041 --> 00:40:25,875
Go watch your cows!
443
00:40:29,125 --> 00:40:31,791
-Eat shit!
-You jackass!
444
00:40:31,875 --> 00:40:33,833
-You bastard!
-Giant turd!
445
00:40:33,916 --> 00:40:37,083
Okay, we're done! Finished?
446
00:40:37,166 --> 00:40:42,625
It's over!
447
00:40:46,875 --> 00:40:48,541
It's over.
448
00:40:49,666 --> 00:40:53,000
Don't cry.
You will see your corporal again.
449
00:40:54,750 --> 00:40:57,875
Me crying?
Say that again, that I'm crying!
450
00:41:14,375 --> 00:41:16,666
-Come on, over to you.
-Eh?
451
00:42:01,958 --> 00:42:03,583
Papers please.
452
00:42:09,875 --> 00:42:12,083
What if we hid in the toilet?
453
00:42:12,166 --> 00:42:14,708
That's not a solution,
they also check there.
454
00:42:14,791 --> 00:42:18,333
If that bitch wasn't there,
we could have gone under the beds.
455
00:42:29,958 --> 00:42:31,500
Come on, let's go.
456
00:42:33,000 --> 00:42:35,583
-We're gonna get laryngitis.
-Yes. A real one!
457
00:42:53,708 --> 00:42:56,416
There might be someone there.
458
00:42:57,791 --> 00:42:59,625
Passport check!
459
00:43:10,250 --> 00:43:13,375
That's a beautiful girl.
460
00:43:13,458 --> 00:43:14,708
Shall we wait?
461
00:43:14,791 --> 00:43:17,916
Impossible, there are
still four wagons to check.
462
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
Miss, I'll give you back your papers
in exchange for a date.
463
00:43:41,958 --> 00:43:45,208
Come on! Quick! Hurry up!
464
00:43:45,291 --> 00:43:46,750
Hurry up!
465
00:43:50,041 --> 00:43:51,166
They've left.
466
00:43:51,250 --> 00:43:54,166
-Aren't you a woman?
-I'm getting out, like you.
467
00:43:54,250 --> 00:43:55,291
Your first attempt?
468
00:43:55,375 --> 00:43:57,958
The third.
I'm starting to know their questions.
469
00:43:58,041 --> 00:44:00,250
The tricky point is the border station.
470
00:44:00,333 --> 00:44:01,916
Do you have no papers?
471
00:44:02,000 --> 00:44:03,375
What about you?
472
00:44:03,458 --> 00:44:05,291
I have it covered. Here.
473
00:44:05,375 --> 00:44:07,291
Wait. Look at this.
474
00:44:10,541 --> 00:44:12,916
Don't be offended but
she's prettier than you.
475
00:44:13,000 --> 00:44:14,333
A friend from the factory.
476
00:44:14,416 --> 00:44:16,833
Never dared to stuff it with me,
because the Fortress.
477
00:44:16,916 --> 00:44:18,958
When they check, I hide in the toilet.
478
00:44:19,041 --> 00:44:22,666
I slip the paper under the door.
Like that, impossible to compare.
479
00:44:22,750 --> 00:44:25,750
Wait, that gives me an idea. Hang on.
480
00:44:25,833 --> 00:44:28,125
In a minute, I'll be back
with some papers.
481
00:44:31,375 --> 00:44:33,708
Your papers!
482
00:44:36,208 --> 00:44:39,333
Document check. Hurry!
483
00:44:39,875 --> 00:44:42,041
Quick! Hurry!
484
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
Hold on!
485
00:44:57,125 --> 00:44:59,541
Where are your documents?
486
00:45:18,666 --> 00:45:21,666
We have to avoid the check
in the middle of the platform.
487
00:45:21,750 --> 00:45:24,791
Better to go via the buffet.
It overlooks the street.
488
00:45:24,875 --> 00:45:28,541
We go around the station and take
the train higher up, after the check.
489
00:45:28,625 --> 00:45:30,458
It's simple, just follow me.
490
00:45:58,416 --> 00:46:01,791
Your attention…
491
00:46:34,583 --> 00:46:37,666
Can you show me the bathroom?
492
00:46:37,750 --> 00:46:38,833
Yes.
493
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
And keep it for a moment. Come on.
494
00:46:42,125 --> 00:46:44,166
Go to the buffet, we'll meet there.
495
00:47:26,833 --> 00:47:29,125
A beer please.
496
00:47:34,791 --> 00:47:36,875
You are a prisoner of war.
497
00:47:38,166 --> 00:47:39,416
Is it that noticeable?
498
00:47:39,500 --> 00:47:41,125
I am used to it.
499
00:47:42,500 --> 00:47:45,500
You want to go onto
the street and go around?
500
00:47:45,583 --> 00:47:47,500
Unfortunately, the guard's changed.
501
00:47:48,750 --> 00:47:51,208
Can't we make do with this one?
502
00:47:51,291 --> 00:47:54,125
You can give it a shot, he's not so bad.
503
00:48:01,500 --> 00:48:04,791
Easy there, sir. No get through this way.
504
00:48:04,875 --> 00:48:06,333
Why?
505
00:48:06,416 --> 00:48:08,541
"Why?"
506
00:48:08,625 --> 00:48:10,291
Don't mess with me, okay!
507
00:48:10,375 --> 00:48:12,375
Come on, let me pass.
508
00:48:12,458 --> 00:48:16,375
Sure. "Let me pass."
509
00:48:16,458 --> 00:48:19,833
What about me?
Have you ever thought of me?
510
00:48:20,458 --> 00:48:24,750
If they get rid of me, like the other guy,
I'll lose my place.
511
00:48:24,833 --> 00:48:26,416
I have a wife and children.
512
00:48:26,500 --> 00:48:29,750
I pushed you, you're old, without
a gun and you couldn't do anything.
513
00:48:29,833 --> 00:48:31,375
Hello.
514
00:48:33,458 --> 00:48:37,416
You are too kind. Bye.
515
00:48:38,500 --> 00:48:39,583
Let me through!
516
00:48:39,666 --> 00:48:43,666
If you pass, I scream, I yell.
It's for my safety.
517
00:48:43,750 --> 00:48:46,125
Control. Quick!
518
00:49:14,500 --> 00:49:18,000
In rank! One, two, one, two…
519
00:49:19,333 --> 00:49:21,208
Faster!
520
00:49:21,291 --> 00:49:26,625
One, two, one, two…
521
00:49:27,166 --> 00:49:28,708
Faster!
522
00:49:33,500 --> 00:49:35,541
One, two, one, two…
523
00:49:37,333 --> 00:49:38,541
Faster!
524
00:49:39,291 --> 00:49:41,750
One, two, one, two…
525
00:49:42,625 --> 00:49:46,708
Bending! Upright!
Bending! Upright!
526
00:49:47,500 --> 00:49:50,291
At the gymnastic step!
One, two, one, two…
527
00:49:50,375 --> 00:49:51,625
Come on, quickly.
528
00:49:51,708 --> 00:49:53,625
Quicker!
529
00:49:53,708 --> 00:49:56,291
Move your buttocks!
530
00:49:58,250 --> 00:50:01,375
One, two, one, two…
531
00:50:02,625 --> 00:50:04,083
Stop!
532
00:50:17,791 --> 00:50:20,416
Forward, march!
533
00:50:21,458 --> 00:50:23,166
March!
534
00:50:23,250 --> 00:50:24,625
One, two…
535
00:50:24,708 --> 00:50:26,708
Duck walk!
536
00:50:27,625 --> 00:50:29,208
Faster!
537
00:50:29,291 --> 00:50:31,833
One, two, one, two…
538
00:50:31,916 --> 00:50:35,291
Faster! One, two, one, two…
539
00:50:35,375 --> 00:50:39,833
Faster! One, two, one, two…
540
00:50:39,916 --> 00:50:43,708
One, two, one, two…
541
00:50:45,375 --> 00:50:49,916
One, two, one, two…
542
00:50:50,500 --> 00:50:56,875
Get up! No gymnastics!
One, two, one, two…
543
00:50:56,958 --> 00:51:00,083
Faster!
544
00:51:01,250 --> 00:51:03,541
This is Berlin.
545
00:51:03,625 --> 00:51:08,375
Eager to end Soviet provocationsonce and for all,
546
00:51:08,458 --> 00:51:11,291
the Führer gave the orderto invade Russia.
547
00:51:12,166 --> 00:51:15,458
Operations began immediately.
548
00:51:45,041 --> 00:51:48,500
Our troops, meeting only weak resistance,
549
00:51:48,583 --> 00:51:51,708
one can estimate that this campaign,which promises to be rapid,
550
00:51:51,791 --> 00:51:54,125
will constitute an important stage
551
00:51:54,208 --> 00:51:58,166
on the road to the total victoryof National Socialism.
552
00:52:07,125 --> 00:52:09,541
I want to see
the non-commissioned officer.
553
00:52:16,041 --> 00:52:17,333
May I sit?
554
00:52:17,416 --> 00:52:19,166
Yes, sit down.
555
00:52:27,291 --> 00:52:29,500
Tired?
556
00:52:29,583 --> 00:52:32,500
Do you understand that
this is war? Misfortune!
557
00:52:32,583 --> 00:52:33,750
Yes.
558
00:52:36,208 --> 00:52:37,333
Corporal!
559
00:52:39,625 --> 00:52:42,000
-But are you ill?
-Empty.
560
00:52:42,833 --> 00:52:44,833
Two months of disciplinary.
561
00:52:46,375 --> 00:52:48,125
What are you doing at the Stalag?
562
00:52:48,208 --> 00:52:50,833
I left the little commando
for the hospital.
563
00:52:50,916 --> 00:52:52,291
Now I am here.
564
00:52:53,041 --> 00:52:54,958
Have you found a safe house?
565
00:52:55,041 --> 00:52:57,458
The Sonderführer is
passionate about music.
566
00:52:57,541 --> 00:52:59,458
Wagner, Beethoven…
567
00:52:59,541 --> 00:53:03,375
I gave him Lucchini, he was flabbergasted.
568
00:53:03,458 --> 00:53:06,250
He appointed me first tenor
at the Grand Théâtre du Stalag.
569
00:53:06,333 --> 00:53:09,291
Ballochet also found a strange hideout.
570
00:53:09,375 --> 00:53:10,750
Ballochet?
571
00:53:10,833 --> 00:53:12,916
He interprets at the marshalling yard.
572
00:53:13,000 --> 00:53:15,541
The funny thing is,
he doesn't speak German.
573
00:53:18,541 --> 00:53:20,375
Goodbye!
574
00:53:21,833 --> 00:53:23,250
Come on.
575
00:53:32,000 --> 00:53:33,708
I'll go see you at the barracks!
576
00:53:37,041 --> 00:53:40,708
This man is assigned to this barracks.
577
00:53:40,791 --> 00:53:43,500
All this paperwork!
578
00:53:43,583 --> 00:53:45,708
No smoking on the job!
579
00:54:05,833 --> 00:54:09,041
Go swap it for some Schnapps. Quick!
580
00:54:13,791 --> 00:54:14,958
Sit!
581
00:54:18,083 --> 00:54:19,666
What did they do to you?
582
00:54:20,666 --> 00:54:22,000
Dreadful things.
583
00:54:23,625 --> 00:54:25,333
Didn't you escape?
584
00:54:25,875 --> 00:54:27,125
What for?
585
00:54:29,250 --> 00:54:32,375
What were you heating up in your pan?
586
00:54:32,458 --> 00:54:33,875
Cassoulet.
587
00:54:34,541 --> 00:54:36,791
A friend found a stash
in the post office.
588
00:54:36,875 --> 00:54:41,000
Sometimes he gives me a parcel from a
German who's in love with his Gretchen.
589
00:54:44,500 --> 00:54:46,208
It's recovery.
590
00:54:49,500 --> 00:54:51,958
I'll find you a safe house in an office.
591
00:54:55,625 --> 00:54:58,833
Freedom is not necessarily on
the other side of barbed wire.
592
00:55:00,166 --> 00:55:02,375
In Paris, I am a slave.
593
00:55:02,458 --> 00:55:04,083
Even more than here.
594
00:55:04,166 --> 00:55:06,791
Slave of my habits, of my ideas.
595
00:55:06,875 --> 00:55:09,208
Slave to the bullshit,
which rules the world.
596
00:55:10,250 --> 00:55:14,083
You have to stir the cassoulet well,
otherwise it might stick.
597
00:55:15,208 --> 00:55:16,750
They're all bastards.
598
00:55:16,833 --> 00:55:19,458
East and West, London and Berlin.
599
00:55:19,541 --> 00:55:21,916
So I built myself a dungeon.
600
00:55:22,000 --> 00:55:25,250
Above the insects who continue
their grotesque struggle.
601
00:55:25,333 --> 00:55:27,166
I am no longer among them.
602
00:55:27,250 --> 00:55:29,208
I take myself out of the fray.
603
00:55:33,208 --> 00:55:34,750
And I'm inviting you.
604
00:55:38,750 --> 00:55:40,416
Careful, it's hot.
605
00:55:47,833 --> 00:55:49,083
It's hot.
606
00:55:52,000 --> 00:55:53,291
But it is good.
607
00:56:07,000 --> 00:56:09,750
Caruso, wake up, what have you got?
608
00:56:16,083 --> 00:56:17,750
A pair of aces.
609
00:56:17,833 --> 00:56:20,166
Two pairs.
610
00:56:20,250 --> 00:56:21,333
And me…
611
00:56:26,208 --> 00:56:27,583
Three of a kind.
612
00:56:29,666 --> 00:56:31,000
Three of what?
613
00:56:31,083 --> 00:56:32,416
Kings.
614
00:56:34,166 --> 00:56:35,125
Good.
615
00:56:37,166 --> 00:56:39,000
More Martini, guys.
616
00:56:39,083 --> 00:56:40,916
The post office guy is mocking me.
617
00:56:41,000 --> 00:56:42,791
He knows I prefer Cinzano.
618
00:56:42,875 --> 00:56:45,250
Saint Zano, pray for us!
619
00:56:45,333 --> 00:56:47,750
Corporal, another pun!
620
00:56:47,833 --> 00:56:50,333
But this one, it is good, eh?
621
00:57:09,375 --> 00:57:10,791
DR URSULA SCHMIDT
DENTIST
622
00:57:16,041 --> 00:57:19,958
If the dentist doesn't give me an
injection this instant, I'll beat him up.
623
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Please, gentlemen, come in.
624
00:57:24,625 --> 00:57:27,958
-Ah! Where did you learn French?
-At school.
625
00:57:28,041 --> 00:57:31,375
You have an accent,
I can teach you lessons.
626
00:57:31,458 --> 00:57:32,958
You are too kind.
627
00:57:33,625 --> 00:57:34,833
Please.
628
00:57:38,125 --> 00:57:39,083
Sit down.
629
00:57:39,166 --> 00:57:42,083
-Can I go first? I'm in real pain!
-One moment.
630
00:57:49,291 --> 00:57:51,333
-Coming?
-I'm first!
631
00:58:00,125 --> 00:58:01,458
Take off your coat.
632
00:58:08,916 --> 00:58:10,083
Thank you.
633
00:58:14,250 --> 00:58:16,125
Open your mouth.
634
00:58:17,500 --> 00:58:18,541
Where are you hurt?
635
00:58:18,625 --> 00:58:19,666
The…
636
00:58:21,208 --> 00:58:22,958
One moment please.
637
00:58:25,333 --> 00:58:27,208
How are you?
638
00:58:27,291 --> 00:58:28,541
-Well?
-Hmm.
639
00:58:28,625 --> 00:58:29,583
Good.
640
00:58:35,541 --> 00:58:37,833
My mother has to treat your nerve.
641
00:58:37,916 --> 00:58:39,541
Your nerve!
642
00:58:39,625 --> 00:58:40,833
The nerve.
643
00:58:44,541 --> 00:58:45,791
Mother.
644
00:58:54,833 --> 00:58:56,333
Oh, Jesus!
645
00:58:59,000 --> 00:59:01,625
My mom has to give you an injaction.
646
00:59:03,541 --> 00:59:04,916
An injection!
647
00:59:05,500 --> 00:59:08,041
An injection.
648
00:59:43,625 --> 00:59:47,541
-Where are you going?
-Ich, big trickster. Nicht ill!
649
00:59:47,625 --> 00:59:50,416
You, registered sick. You, go dentist.
650
00:59:50,500 --> 00:59:53,041
I am not sick. I am very well.
651
00:59:53,125 --> 00:59:56,500
I do not care.
You registered, you go dentist!
652
01:00:18,583 --> 01:00:20,000
This is London.
653
01:00:20,083 --> 01:00:24,333
Once again, the German airforce bombed London.
654
01:00:24,416 --> 01:00:29,083
Damage was caused inresidential areas.
655
01:00:30,333 --> 01:00:33,750
Protection services operated normally.
656
01:00:55,000 --> 01:00:56,583
Hello, Erika.
657
01:00:56,666 --> 01:00:58,250
Hello, Corporal.
658
01:01:03,458 --> 01:01:05,250
Heil Hitler.
659
01:01:05,333 --> 01:01:08,666
-I brought you your book.
-You can choose another one.
660
01:01:17,875 --> 01:01:18,958
You coming?
661
01:01:19,041 --> 01:01:20,833
My friend is in great pain, Erika.
662
01:01:20,916 --> 01:01:23,666
Go ahead, I can wait five minutes.
663
01:01:25,916 --> 01:01:28,291
-Hello.
-Hello Madam.
664
01:01:28,375 --> 01:01:30,083
Heute ist es das letzte Mal.
665
01:01:30,166 --> 01:01:32,333
Yes, today is the last time.
666
01:02:42,625 --> 01:02:45,708
-Russia, kaput.
-I don't care.
667
01:02:45,791 --> 01:02:50,208
-The war is soon over.
-I don't care!
668
01:02:52,375 --> 01:02:56,958
You, go to Paris.
Madam… Like this, like that?
669
01:02:57,916 --> 01:02:59,875
I don't care!
670
01:03:09,541 --> 01:03:11,041
Bye, Madam.
671
01:03:11,125 --> 01:03:12,958
I don't know how to thank you.
672
01:03:13,041 --> 01:03:16,333
My pleasure. It is quite natural.
673
01:03:19,541 --> 01:03:22,041
-Goodbye, miss.
-Goodbye, sir.
674
01:03:22,125 --> 01:03:24,583
Quickly, please.
675
01:03:24,666 --> 01:03:27,791
Corporal? You forget your book.
676
01:03:49,875 --> 01:03:53,083
Choose well.
It can be your memory of me.
677
01:04:06,708 --> 01:04:08,250
Ronsard.
678
01:04:09,708 --> 01:04:11,416
I couldn't have been happier.
679
01:04:23,166 --> 01:04:27,750
"Cutie, let's go see if the rose,
which this morning has opened."
680
01:04:28,250 --> 01:04:29,583
"Her…"
681
01:04:29,666 --> 01:04:32,791
"Her purple dress in the Sun, has not…"
682
01:04:32,875 --> 01:04:35,833
"Hath not lost."
It's written in the old language.
683
01:04:35,916 --> 01:04:39,333
"Hath not lost its twilight…"
684
01:04:39,416 --> 01:04:44,250
"The folds of her purple dress,
And her skin tone the same."
685
01:04:45,208 --> 01:04:47,000
It is a very beautiful poem.
686
01:04:53,125 --> 01:04:54,750
I like Ronsard.
687
01:05:01,375 --> 01:05:02,791
It's funny.
688
01:05:03,875 --> 01:05:07,166
When I am near you, I can smell the sun.
689
01:05:07,250 --> 01:05:08,958
The little birds.
690
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
At the Fireside.
691
01:05:19,583 --> 01:05:23,041
The other soldier told me you escaped.
692
01:05:24,708 --> 01:05:27,416
I love a man who is not a slave.
693
01:05:44,541 --> 01:05:46,750
Hey! Hey!
694
01:05:46,833 --> 01:05:48,333
Stop!
695
01:06:04,416 --> 01:06:05,916
What's on the menu?
696
01:06:06,000 --> 01:06:08,875
Our friend from the post office
found some foie gras.
697
01:06:08,958 --> 01:06:11,458
Olive oil salad, brut champagne
698
01:06:11,541 --> 01:06:13,791
-will be missing.
-The champagne?
699
01:06:13,875 --> 01:06:17,583
How can one eat foie gras
unaccompanied by champagne?
700
01:06:20,958 --> 01:06:22,208
Ballochet…
701
01:06:23,875 --> 01:06:25,750
I see you for the first time.
702
01:06:32,291 --> 01:06:34,083
What is wrong with you?
703
01:06:35,083 --> 01:06:36,916
You no longer like foie gras.
704
01:06:38,166 --> 01:06:39,833
You're getting fat, you know!
705
01:06:39,916 --> 01:06:42,250
Good for you, eh,
splendid isolation!
706
01:06:42,333 --> 01:06:43,416
Hmm?
707
01:06:44,541 --> 01:06:46,666
Answer! Come on, answer!
708
01:07:21,916 --> 01:07:25,833
-Hello, friends!
-Hello, Corporal!
709
01:07:25,916 --> 01:07:27,541
Attention!
710
01:07:34,916 --> 01:07:39,291
-Where is the interpreter?
-It's that man.
711
01:07:41,250 --> 01:07:43,291
Gather your men.
712
01:07:44,291 --> 01:07:47,250
You must gather your men!
713
01:07:51,125 --> 01:07:55,458
Chinese Nights, cuddly nights,Nights of love
714
01:07:55,541 --> 01:07:58,916
-Where are you going, Corporal?
-I'm assigned to a peasant commando.
715
01:07:59,000 --> 01:08:00,333
Oh shit!
716
01:08:00,416 --> 01:08:03,083
Take this, real corned beef.
Direct from Chicago.
717
01:08:03,166 --> 01:08:04,291
No thanks.
718
01:08:07,208 --> 01:08:09,166
Alright, goodbye.
719
01:08:16,583 --> 01:08:19,666
-Where are you from?
-From the Stalag. How is it here?
720
01:08:19,750 --> 01:08:22,750
-Well, we have to eat.
-That's not what I'm asking you.
721
01:08:22,833 --> 01:08:25,291
-What commando?
-I'm from the Stalag.
722
01:08:25,375 --> 01:08:27,875
-Where are you from?
-From Paris. Love!
723
01:08:27,958 --> 01:08:31,291
A Parisian! There are three
of us, we can play belote!
724
01:08:53,833 --> 01:08:56,083
I sleep here. Understood?
725
01:08:56,166 --> 01:09:00,625
A prisoner like at home. A bit so-so.
726
01:09:00,708 --> 01:09:02,500
Come on.
727
01:09:09,125 --> 01:09:13,208
You sleep there.
I'll come get you at meal-time.
728
01:09:13,291 --> 01:09:15,541
And you?
729
01:09:18,958 --> 01:09:21,708
-Do you still have a fever?
-Yes.
730
01:09:21,791 --> 01:09:25,083
If it doesn't improve tomorrow,
I'll take you to the hospital.
731
01:09:25,166 --> 01:09:26,750
Yes, it's okay.
732
01:09:27,500 --> 01:09:29,666
I don't give a shit about your chat.
733
01:09:29,750 --> 01:09:31,166
God damn it…
734
01:09:35,583 --> 01:09:38,750
Corporal? Corporal!
735
01:09:38,833 --> 01:09:39,833
Hey!
736
01:09:41,166 --> 01:09:42,833
Corporal…
737
01:09:50,791 --> 01:09:51,916
-Guillaume!
-Yeah.
738
01:09:52,000 --> 01:09:54,416
You must be happy.
You're in your business here.
739
01:09:54,500 --> 01:09:56,541
It's not going well, Corporal.
740
01:09:56,625 --> 01:09:58,625
-What's wrong?
-My wife.
741
01:09:58,708 --> 01:10:00,916
She left with her discharged soldier.
742
01:10:01,000 --> 01:10:03,041
What a whore.
743
01:10:03,125 --> 01:10:05,666
No conscience, no soul.
744
01:10:05,750 --> 01:10:09,041
Cheating on a poor prisoner,
do you think that's acceptable?
745
01:10:09,125 --> 01:10:11,625
Maybe she has her reasons.
She missed you.
746
01:10:11,708 --> 01:10:13,708
She had the cows!
747
01:10:13,791 --> 01:10:16,000
Now it's a comedian who heals them.
748
01:10:16,083 --> 01:10:17,958
A guy I don't even know.
749
01:10:18,041 --> 01:10:20,125
He costs me dear and steals from me.
750
01:10:20,208 --> 01:10:22,458
I'm off the hook tonight,
it can go on longer.
751
01:10:22,541 --> 01:10:23,750
I'm going home.
752
01:10:23,833 --> 01:10:27,500
-You're not escaping. And your fever?
-I don't care about my fever!
753
01:10:29,750 --> 01:10:31,000
You got civilian attire?
754
01:10:31,750 --> 01:10:36,041
I have two. You know me,
I take my precautions.
755
01:10:36,125 --> 01:10:39,000
Do you want one? I can sell it to you.
756
01:11:33,791 --> 01:11:34,958
Guillaume!
757
01:11:37,041 --> 01:11:39,583
Here, my cheese grater.
758
01:11:40,750 --> 01:11:42,958
I'm not going to leave it to them!
759
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Good.
760
01:11:45,750 --> 01:11:48,791
Well, hey, guys.
761
01:11:49,458 --> 01:11:50,916
Have a good trip!
762
01:11:51,000 --> 01:11:52,625
Hi, guys.
763
01:11:55,041 --> 01:11:57,000
Aren't you going to take this?
764
01:11:57,083 --> 01:12:00,333
I packed my suitcase.
My mules are ready to go.
765
01:12:00,416 --> 01:12:04,708
-You won't see your cows again?
-I will, but with my suitcase.
766
01:14:02,625 --> 01:14:04,791
My cheese grater!
767
01:14:09,333 --> 01:14:12,458
On your knees! Come on, faster!
768
01:14:12,958 --> 01:14:14,375
Faster!
769
01:14:14,958 --> 01:14:18,000
Get up! No gymnastics!
770
01:14:18,083 --> 01:14:20,791
One, two, one, two…
771
01:14:27,416 --> 01:14:31,333
One, two, one two…
772
01:14:36,583 --> 01:14:39,125
On your knees!
773
01:14:39,208 --> 01:14:42,583
One, two, one, two…
774
01:14:42,666 --> 01:14:46,541
One, two, one, two…
775
01:14:46,625 --> 01:14:47,875
Faster!
776
01:14:47,958 --> 01:14:51,666
One, two, one, two…
777
01:15:00,583 --> 01:15:01,583
Ballochet!
778
01:15:01,666 --> 01:15:04,291
Down! Crawl!
779
01:15:04,791 --> 01:15:07,916
Conjugate the verb "to humiliate"
in the past tense.
780
01:15:08,458 --> 01:15:10,375
Why did they send you here?
781
01:15:10,458 --> 01:15:13,583
To punish me for leaving my dungeon.
782
01:15:13,666 --> 01:15:16,083
Upright! No gymnastics!
783
01:15:16,166 --> 01:15:19,208
One, two, one, two…
784
01:15:21,583 --> 01:15:22,583
Faster!
785
01:15:28,750 --> 01:15:30,583
47…
786
01:15:35,500 --> 01:15:36,875
48…
787
01:15:42,458 --> 01:15:43,625
49…
788
01:15:49,875 --> 01:15:51,083
50.
789
01:15:54,583 --> 01:15:56,083
Next to these gentlemen.
790
01:16:00,000 --> 01:16:01,500
What an aroma, sir.
791
01:16:01,583 --> 01:16:04,083
And to think that we had to free Poland.
792
01:16:04,166 --> 01:16:06,208
What's going on?
793
01:16:06,291 --> 01:16:08,333
Only one man working?
794
01:16:08,416 --> 01:16:11,541
And you, you can't or you won't?
795
01:16:11,625 --> 01:16:13,291
Ballochet, it's your turn to squint!
796
01:16:13,375 --> 01:16:15,291
I'm sorry, but when it comes to this,
797
01:16:15,375 --> 01:16:17,333
I like to have my own supplier.
798
01:16:17,416 --> 01:16:20,125
You'll have wait a few moments.
799
01:16:20,208 --> 01:16:24,291
You idle idiots! Go to work!
800
01:16:24,375 --> 01:16:26,291
Get your hands dirty!
801
01:16:26,375 --> 01:16:30,000
It won't hurt you French people
with all your perfume!
802
01:16:30,083 --> 01:16:32,416
You lazy people! Hurry up!
803
01:16:32,500 --> 01:16:34,625
Slave! Bathroom.
804
01:16:34,708 --> 01:16:36,083
Come on, quickly!
805
01:16:36,166 --> 01:16:39,208
Know, peasant, that in France
we do not do this on order.
806
01:16:39,291 --> 01:16:41,041
-Good.
-Well.
807
01:16:41,125 --> 01:16:42,791
Corporal, come feast with us.
808
01:16:42,875 --> 01:16:44,583
Quick.
809
01:16:47,875 --> 01:16:52,541
Beautiful instructions.
Did you see how he talks to them?
810
01:16:52,625 --> 01:16:53,708
Someone's here!
811
01:16:53,791 --> 01:16:56,083
"It's someone."
812
01:16:56,166 --> 01:16:57,833
You make me laugh, here.
813
01:16:57,916 --> 01:16:58,916
You'll see.
814
01:17:02,541 --> 01:17:04,875
Hey, pig-head! I'm off to the john.
815
01:17:04,958 --> 01:17:09,750
What? The john? You scoundrel!
Absolutely not! Get to work, now!
816
01:17:14,375 --> 01:17:17,500
Corporal. Now that we're alone,
817
01:17:17,583 --> 01:17:20,250
I must confess something.
818
01:17:22,208 --> 01:17:23,375
So annoying.
819
01:17:25,791 --> 01:17:28,166
When you jumped the wall, in France,
820
01:17:29,083 --> 01:17:30,250
with Dad…
821
01:17:32,791 --> 01:17:34,083
My glasses…
822
01:17:35,875 --> 01:17:38,000
I lost them on purpose.
823
01:17:40,625 --> 01:17:44,000
-I know.
-I'm a loser.
824
01:17:44,083 --> 01:17:47,208
My courage comes
to the level of the gas meters.
825
01:17:49,583 --> 01:17:53,375
But there you have it,
like all French people, I love heroes.
826
01:17:54,125 --> 01:17:57,958
When I was still pissing in bed,
I wanted to be Guynemer,
827
01:17:59,041 --> 01:18:00,833
The Knight of the Air.
828
01:18:02,583 --> 01:18:03,916
Can you picture me
829
01:18:04,875 --> 01:18:08,000
chasing down a Schleus
in a hunter?
830
01:18:10,166 --> 01:18:11,708
With my binoculars?
831
01:18:14,083 --> 01:18:15,250
Then…
832
01:18:15,875 --> 01:18:17,833
I retired in pride.
833
01:18:20,208 --> 01:18:21,708
In my dungeon.
834
01:18:23,500 --> 01:18:26,125
Courage is good for the vulgar.
835
01:18:30,000 --> 01:18:31,208
Corporal…
836
01:18:32,250 --> 01:18:33,875
I'm a loser.
837
01:18:50,375 --> 01:18:51,666
Good evening, Corporal.
838
01:18:53,041 --> 01:18:54,958
I'll take a walk.
839
01:18:55,041 --> 01:18:56,041
Where?
840
01:18:56,125 --> 01:19:00,458
Having no more conditions,
I go in search of human dignity.
841
01:19:01,666 --> 01:19:03,875
Come on, don't be ridiculous
and go to bed.
842
01:19:03,958 --> 01:19:05,791
I'm serious,
843
01:19:05,875 --> 01:19:07,958
I find myself at one of the rare occasions
844
01:19:08,041 --> 01:19:10,916
when the dream coincides with reality.
845
01:19:11,958 --> 01:19:15,083
Gratuitous gestures become
a practical allusion…
846
01:19:16,541 --> 01:19:19,083
Where Don Quixote joins Sancho Panza.
847
01:19:27,333 --> 01:19:28,916
Goodbye, Corporal.
848
01:19:32,458 --> 01:19:34,291
Do you want to leave?
849
01:19:37,958 --> 01:19:40,208
Open your veins, it will be cleaner.
850
01:19:40,291 --> 01:19:42,625
Corporal, don't you trust me?
851
01:19:43,208 --> 01:19:45,000
But here, you have no chance!
852
01:19:45,875 --> 01:19:48,041
Once out of the discipline,
we will leave together.
853
01:19:48,125 --> 01:19:51,416
Someone like me can only go it alone.
854
01:20:07,458 --> 01:20:08,875
Hush!
855
01:20:17,083 --> 01:20:19,625
Gentlemen, I wanted to say goodbye to you.
856
01:20:20,541 --> 01:20:22,333
In a few minutes, I will escape.
857
01:20:22,916 --> 01:20:23,875
Bavard.
858
01:20:23,958 --> 01:20:26,583
We would first have to open
the door to the barracks.
859
01:20:29,083 --> 01:20:30,625
That should be enough.
860
01:20:31,958 --> 01:20:37,125
And the barbed wire, how will you cut it?
861
01:20:40,958 --> 01:20:43,166
These pliers are not the latest model,
862
01:20:43,250 --> 01:20:44,875
but they will do the trick.
863
01:20:44,958 --> 01:20:48,708
What about the sentries?
With their glasses and guns?
864
01:20:48,791 --> 01:20:51,041
A simple misunderstanding.
865
01:20:51,125 --> 01:20:53,625
While you're at it, don't you have a flag?
866
01:20:53,708 --> 01:20:56,750
Can't you see it? Written in gold letters.
867
01:20:56,833 --> 01:21:01,166
My motto,
"Gaz de France, leaks on every floor."
868
01:21:03,208 --> 01:21:06,041
I remind you that I work at GDF.
869
01:21:09,541 --> 01:21:11,541
Companions on my return from Germany.
870
01:21:12,916 --> 01:21:14,500
Farewell.
871
01:21:14,583 --> 01:21:16,291
Ballochet!
872
01:21:16,375 --> 01:21:18,375
Don't fear, Corporal, I have a plan.
873
01:21:18,458 --> 01:21:19,541
The best.
874
01:21:19,625 --> 01:21:21,666
One that consists of not having a plan.
875
01:21:27,291 --> 01:21:29,833
Meet at the "Co-pilot" terrace.
876
01:22:14,791 --> 01:22:16,958
Gentlemen, your light is blinding me.
877
01:23:06,500 --> 01:23:09,166
That's it, your boyfriend is in the yard.
878
01:23:09,250 --> 01:23:11,416
How long will it take to…
879
01:23:11,500 --> 01:23:13,750
reach the barbed wire?
880
01:23:13,833 --> 01:23:16,250
25 seconds, maximum.
881
01:23:16,333 --> 01:23:19,375
And 30 seconds to cut
the barbed wire at the door.
882
01:23:19,458 --> 01:23:23,250
One, two, three, four…
883
01:23:23,333 --> 01:23:28,625
five, six, seven, eight, nine…
884
01:23:28,708 --> 01:23:33,875
ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen…
885
01:23:33,958 --> 01:23:36,625
-Fifteen…
-He's walking past the yard.
886
01:23:36,708 --> 01:23:40,041
-17, 18, 19…
-Now it's uncovered!
887
01:23:40,125 --> 01:23:46,083
20, 21, 22, 23, 24, 25…
888
01:23:46,166 --> 01:23:49,833
He is at the gate to the field.
He's cutting the barbed wire.
889
01:23:49,916 --> 01:23:52,541
Keep counting, you moron!
890
01:23:54,000 --> 01:24:00,791
One, two, three, four, five, six…
891
01:24:04,458 --> 01:24:07,958
I didn't count,
but I think it's been two minutes.
892
01:24:08,041 --> 01:24:10,708
Hooray! He succeeded!
893
01:24:48,750 --> 01:24:50,000
Come on!
894
01:24:54,500 --> 01:24:58,791
In the metropolitan area, they're
going to put us back in civilian clothes.
895
01:24:58,875 --> 01:25:02,041
In my opinion, this is a big mistake.
896
01:25:02,125 --> 01:25:03,375
It looks…
897
01:25:03,458 --> 01:25:08,000
easy, to punch tickets, but it…
898
01:25:08,083 --> 01:25:11,666
But you need authority.
899
01:25:11,750 --> 01:25:15,291
I'll tell you, the uniforms,
my boots are full of them!
900
01:25:15,833 --> 01:25:18,583
I would rather be a bum
than working in the metro.
901
01:25:18,666 --> 01:25:20,166
Too right, mate.
902
01:25:21,333 --> 01:25:23,333
First of all, we don't
breathe in your metro.
903
01:25:23,416 --> 01:25:25,750
Holes, you make holes.
904
01:25:26,333 --> 01:25:30,000
And here, what are you doing?
905
01:25:50,333 --> 01:25:53,625
In the metro,
you have to impose yourself.
906
01:25:53,708 --> 01:25:55,375
At peak times,
907
01:25:55,458 --> 01:25:59,333
they'd run over you guys.
908
01:26:00,458 --> 01:26:03,208
It doesn't surprise me
that you are also a pancake!
909
01:26:04,625 --> 01:26:05,875
That's smart!
910
01:26:05,958 --> 01:26:09,666
Oh, me, I pass without a ticket.
No ticket, buddy!
911
01:26:10,250 --> 01:26:11,416
You get cut off, eh?
912
01:26:11,500 --> 01:26:14,500
I tell you, "I took the wrong platform,"
and done!
913
01:26:14,583 --> 01:26:16,583
-No.
-Yes.
914
01:26:16,666 --> 01:26:18,541
That, that…
915
01:26:18,625 --> 01:26:21,416
That would surprise me.
Because at that time,
916
01:26:21,500 --> 01:26:25,333
my colleague across the way,
well, you know…
917
01:26:25,416 --> 01:26:26,541
What?
918
01:26:26,625 --> 01:26:27,958
On the other hand…
919
01:26:28,041 --> 01:26:33,166
If they put us back in civilian clothes
and we keep our caps,
920
01:26:33,250 --> 01:26:34,666
that wouldn't be so bad.
921
01:26:35,791 --> 01:26:37,583
The yacht type.
922
01:26:38,708 --> 01:26:40,625
You would rather look like a barge.
923
01:26:40,708 --> 01:26:43,000
You… you…
924
01:26:43,083 --> 01:26:45,500
You should have stayed
in the commando.
925
01:26:45,583 --> 01:26:49,125
-We were quieter.
-Shut your mouths!
926
01:27:13,833 --> 01:27:15,166
No, over there!
927
01:29:08,083 --> 01:29:09,750
DR. URSULA SCHMIDT
DENTIST
928
01:29:12,333 --> 01:29:14,250
What if his mother opens the door for us?
929
01:29:14,333 --> 01:29:16,375
You're ill
and she pulls your tooth out.
930
01:29:16,458 --> 01:29:18,750
Don't mess around, Corporal, not now!
931
01:29:20,416 --> 01:29:21,833
The door!
932
01:29:23,000 --> 01:29:24,333
The door!
933
01:29:32,125 --> 01:29:33,291
Come.
934
01:29:45,166 --> 01:29:47,750
We need civilian clothes.
935
01:29:48,250 --> 01:29:49,500
Can you give us some?
936
01:29:54,041 --> 01:29:55,750
Yes, come on.
937
01:30:05,333 --> 01:30:06,958
Wait for me.
938
01:30:13,416 --> 01:30:17,458
-Your…
-Sure about this bird?
939
01:30:18,541 --> 01:30:20,083
She's a friend, I tell you.
940
01:30:21,083 --> 01:30:22,291
She is a friend.
941
01:31:00,625 --> 01:31:04,416
There is surely a woman in Paris
who has her whole life to look at you.
942
01:31:04,916 --> 01:31:07,291
I only have this moment.
943
01:31:14,541 --> 01:31:16,333
Hey, you're not in the metro!
944
01:31:16,416 --> 01:31:19,875
-That works?
-Official, yeah.
945
01:31:29,208 --> 01:31:31,375
No! Oh dear!
946
01:31:36,791 --> 01:31:38,458
Erika!
947
01:32:25,625 --> 01:32:27,541
Police. Your papers!
948
01:33:06,708 --> 01:33:09,791
Someone forgot this funeral wreath.
949
01:35:00,750 --> 01:35:04,458
Why does this man have
a flower crown?
950
01:35:04,541 --> 01:35:07,666
Mom, I want to play with the crown!
951
01:35:07,750 --> 01:35:10,083
Silence or this man will take you to war.
952
01:35:10,166 --> 01:35:13,208
Yes, I want to go to war.
953
01:35:13,291 --> 01:35:14,750
You have to grow up.
954
01:35:14,833 --> 01:35:17,750
If you are not wise,
you will stay small.
955
01:35:17,833 --> 01:35:19,875
Is that right, miss?
956
01:35:19,958 --> 01:35:22,666
Do you want a cigarette?
957
01:35:22,750 --> 01:35:25,000
Are you going to Paris?
958
01:35:25,083 --> 01:35:28,166
Yes, I am the secretary
of the general staff.
959
01:35:28,250 --> 01:35:30,000
We were lucky.
960
01:35:30,583 --> 01:35:32,791
Ticket control.
961
01:35:36,416 --> 01:35:37,791
Thank you.
962
01:35:39,291 --> 01:35:40,708
Thank you.
963
01:35:42,333 --> 01:35:43,958
Thank you.
964
01:35:45,875 --> 01:35:47,083
Thank you.
965
01:35:51,458 --> 01:35:53,375
Your papers please.
966
01:36:10,958 --> 01:36:13,458
Your papers please!
967
01:36:16,083 --> 01:36:17,583
Leave it.
968
01:36:17,666 --> 01:36:19,875
I see. Excuse me.
969
01:36:23,416 --> 01:36:26,791
Günther, silence. Sleep now.
970
01:36:31,500 --> 01:36:33,375
Would you mind?
971
01:36:34,166 --> 01:36:35,541
Pay attention!
972
01:36:35,625 --> 01:36:38,125
It slipped out of my hand. Sorry.
973
01:36:47,375 --> 01:36:49,500
Excuse me.
974
01:36:53,083 --> 01:36:56,375
It's a bit cool. I have to warm up.
975
01:37:00,291 --> 01:37:01,541
You're welcome.
976
01:37:01,625 --> 01:37:04,041
Mom, I want to drink.
977
01:37:04,125 --> 01:37:06,625
Let this child drink.
978
01:37:06,708 --> 01:37:11,041
It's good for your health,
it makes you sleep well. We will be quiet.
979
01:37:11,125 --> 01:37:13,416
Are you not ashamed then?
980
01:37:13,500 --> 01:37:16,791
What a bad example!
You don't deserve to be German.
981
01:37:16,875 --> 01:37:19,625
My dear friend Ointment,
982
01:37:19,708 --> 01:37:22,083
you look very sick.
983
01:37:22,166 --> 01:37:26,041
Love made you sick, that's no joke.
984
01:37:26,125 --> 01:37:29,541
So take a little schnapps!
985
01:37:29,625 --> 01:37:31,541
Leave them in peace.
986
01:37:31,625 --> 01:37:34,416
Sorry, I hadn't seen it.
987
01:37:34,500 --> 01:37:36,458
All my condolences.
988
01:37:38,208 --> 01:37:41,291
Here, it comforts for all the tests.
989
01:37:41,375 --> 01:37:43,166
Never after meals.
990
01:37:43,250 --> 01:37:45,000
French people!
991
01:37:45,083 --> 01:37:49,166
I love the French! I know Paris!
992
01:37:49,250 --> 01:37:51,791
The City of Lights!
993
01:37:51,875 --> 01:37:57,791
The French have
the prettiest legs in the world!
994
01:37:57,875 --> 01:37:59,916
-Do you agree with me?
-Yes, OK!
995
01:38:00,000 --> 01:38:03,250
Have a drink, please.
996
01:38:03,333 --> 01:38:05,208
The French are my friends.
997
01:38:06,333 --> 01:38:10,041
In Paris, you know, I'm not a tourist.
998
01:38:10,125 --> 01:38:16,000
No Moulin Rouge, no Les Folies Bergères…
I know the little corners.
999
01:38:16,083 --> 01:38:20,416
Rue de Lappe, music, Balajo…
1000
01:38:22,416 --> 01:38:27,541
I call her a petite bourgeoiseThe Tonkiki, the Tonkiki, the Tonkinoise
1001
01:38:28,083 --> 01:38:30,750
Come on, stay here!
1002
01:38:30,833 --> 01:38:32,708
No, stay, my friends.
1003
01:38:32,791 --> 01:38:35,166
I can still talk about Paris, you know.
1004
01:38:35,250 --> 01:38:37,541
You are friends of happiness, you.
1005
01:38:41,375 --> 01:38:44,125
They are my friends.
Everything is fine.
1006
01:38:44,208 --> 01:38:48,541
-Your papers!
-You again! Pay attention!
1007
01:38:48,625 --> 01:38:51,416
Maybe I am a better German than you.
1008
01:38:54,750 --> 01:38:56,083
Long live France!
1009
01:41:11,666 --> 01:41:13,458
A prisoner!
1010
01:41:13,541 --> 01:41:16,250
So it's because we're still far
from the border!
1011
01:41:26,500 --> 01:41:27,916
-You are French?
-Yes.
1012
01:41:28,000 --> 01:41:30,583
We packed up.
Is the border still far away?
1013
01:41:30,666 --> 01:41:32,416
No, over there behind the hill.
1014
01:41:34,625 --> 01:41:35,750
And are you still here?
1015
01:41:35,833 --> 01:41:37,541
Why don't you pull yourself away?
1016
01:41:37,625 --> 01:41:40,041
-Why?
-I don't know.
1017
01:41:40,125 --> 01:41:42,250
To find the land of our ancestors.
1018
01:41:42,833 --> 01:41:45,500
But my ancestors had no land.
1019
01:41:45,583 --> 01:41:49,000
At home, in Beauce, I am a farm worker.
1020
01:41:49,083 --> 01:41:51,041
I work on other people's land.
1021
01:41:51,125 --> 01:41:53,166
And here? What do you do?
1022
01:41:53,250 --> 01:41:56,250
For the first time in my life,
I have something of my own.
1023
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
Her husband was killed in Russia.
1024
01:42:02,291 --> 01:42:04,333
When this rotten war is over,
1025
01:42:04,416 --> 01:42:05,375
we'll get married.
1026
01:42:07,791 --> 01:42:09,166
Well, I…
1027
01:42:09,250 --> 01:42:12,166
my land and my wife are in Paris, so…
1028
01:42:12,250 --> 01:42:13,750
I'm going back to Paris.
1029
01:42:13,833 --> 01:42:15,875
And I am the movement.
1030
01:42:15,958 --> 01:42:18,458
My own land is where my friend is.
1031
01:42:21,541 --> 01:42:23,750
When you get to the edge of the woods,
1032
01:42:23,833 --> 01:42:25,791
take the path on the left.
1033
01:42:25,875 --> 01:42:27,791
You will avoid their post.
1034
01:42:30,000 --> 01:42:32,708
Hi. Good luck.
1035
01:42:32,791 --> 01:42:34,000
Thank you.
1036
01:42:36,083 --> 01:42:37,250
Hey!
1037
01:42:37,333 --> 01:42:39,416
Do you have to eat at least?
1038
01:42:40,291 --> 01:42:42,416
We have… an apple.
1039
01:42:42,500 --> 01:42:45,625
Give them our breakfast.
1040
01:42:55,000 --> 01:42:56,500
Thank you very much.
1041
01:42:59,000 --> 01:43:02,916
She is a friend.
I'm telling you, she's a friend.
1042
01:43:43,875 --> 01:43:44,916
There you go.
1043
01:43:46,666 --> 01:43:48,291
"There you go" what?
1044
01:43:48,875 --> 01:43:50,833
I say goodbye to you.
1045
01:43:50,916 --> 01:43:54,000
I have a friend near Bercy,
and you go to the other side.
1046
01:43:54,625 --> 01:43:56,375
We are waiting for you at your place.
1047
01:43:57,125 --> 01:44:01,083
That is to say that I am expected,
if I am expected.
1048
01:44:01,166 --> 01:44:03,583
We never stopped waiting for you.
1049
01:44:08,375 --> 01:44:09,791
Goodbye, Corporal.
1050
01:44:13,041 --> 01:44:14,416
Goodbye.
1051
01:44:16,708 --> 01:44:17,791
Goodbye.
1052
01:44:24,375 --> 01:44:25,666
Hey…
1053
01:44:27,250 --> 01:44:29,375
When you have found…
1054
01:44:31,250 --> 01:44:33,333
the person who is waiting for you…
1055
01:44:33,875 --> 01:44:36,208
and you have stayed with her
1056
01:44:36,291 --> 01:44:39,625
for a while to get to know her again…
1057
01:44:40,625 --> 01:44:42,625
Will you do this again?
1058
01:44:42,708 --> 01:44:43,875
It's beautiful, Paris.
1059
01:44:45,750 --> 01:44:47,333
We breathe here.
1060
01:44:48,833 --> 01:44:50,333
It smells of fuel oil.
1061
01:44:50,416 --> 01:44:51,625
It's a tugboat.
1062
01:44:52,666 --> 01:44:54,083
It smells like Paris.
1063
01:44:56,416 --> 01:44:59,500
But I got it. It's not over?
1064
01:45:01,500 --> 01:45:03,666
It is just beginning.
1065
01:45:03,750 --> 01:45:05,958
The sight of swastikas depresses me.
1066
01:45:06,041 --> 01:45:08,708
So we'll see each other again, Corporal!
1067
01:45:09,458 --> 01:45:11,250
Well, see you soon!
1068
01:45:11,333 --> 01:45:13,291
See you soon, Dad.
1069
01:45:26,875 --> 01:45:30,666
THE END
1070
01:45:30,750 --> 01:45:33,750
Subtitle translation by: Chris Ward
70233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.