All language subtitles for The.Blacklist.S10E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,241 --> 00:00:10,561 Her şey yolunda mı baba? 2 00:00:11,832 --> 00:00:13,883 Sadece öğle yemeğini hazırlamaya çalışıyorum. 3 00:00:13,908 --> 00:00:17,032 Hazırlamana gerek yok. Annem genelde kafeteryada yememe izin veriyor. 4 00:00:17,057 --> 00:00:22,362 Hazırlamak istiyorum. Annenin gece acilde nöbeti vardı. Kuşkusuz o bu işlerde daha iyi 5 00:00:22,790 --> 00:00:24,868 ama sanırım ben de bir sandviç yapabilirim. 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,688 Fıstık ezmeli ve reçelli sandviç, en sevdiğin. 7 00:00:31,190 --> 00:00:33,190 Okulda fıstık ezmesine izin vermiyorlar. 8 00:00:33,765 --> 00:00:35,064 Cidden mi? 9 00:00:35,755 --> 00:00:36,779 Bu benim servisim. 10 00:00:36,960 --> 00:00:39,256 Yemekhanedeki kadından çıtır tavuk kazandın. 11 00:00:39,345 --> 00:00:40,584 Pekala, hoşça kal baba. 12 00:00:45,241 --> 00:00:47,889 Kate ile konuştun mu? Hastanede bir şeyler oluyor. 13 00:00:55,820 --> 00:00:57,950 Ben Kate! Bip sesinden sonra mesaj bırakın. 14 00:01:03,665 --> 00:01:06,363 DC Hastanesinde aktif saldırgan var. Alandan uzak durun. 15 00:01:29,880 --> 00:01:31,040 Kate! 16 00:01:32,317 --> 00:01:35,392 - Sana ulaşmaya çalışıyordum. - Telefonum çantamla birlikte içeride. 17 00:01:35,417 --> 00:01:38,110 Polis bizi tahliye ettiğinde her şeyi bırakmamızı istediler. 18 00:01:38,135 --> 00:01:40,273 - Ama adamı yakaladılar mı? - Ortada adam yoktu. 19 00:01:40,430 --> 00:01:41,580 Nasıl yani? 20 00:01:41,637 --> 00:01:43,747 Anlaşılan aptal bir internet şakasıymış. 21 00:01:44,453 --> 00:01:47,710 Silahlı birinin fotoğrafları vardı, hastane çalışanlarının paylaşımları. 22 00:01:47,735 --> 00:01:49,865 Biliyorum, hepimiz inandık. Korkunçtu. 23 00:01:50,781 --> 00:01:54,131 Biri neden böyle bir şey yapar hala anlamıyorum. 24 00:02:16,400 --> 00:02:18,454 Çeviri: @oguzhanaydincom 25 00:02:25,350 --> 00:02:27,380 Harold! Lütfen. 26 00:02:27,570 --> 00:02:29,790 Kapın kilitli değildi. Bu akıllıca mı? 27 00:02:29,990 --> 00:02:33,640 İş için mi yoksa eğlence için mi buradasın? Şu anda New York'ta çok şey oluyor. 28 00:02:33,790 --> 00:02:37,470 Buradayım çünkü günlerdir sana ulaşmaya çalışıyorum ama nafile. 29 00:02:37,670 --> 00:02:41,930 Adalet Bakanlığı'ndan ifadeye gelecek birkaç kişiyle birlikte uçağa binebildim. 30 00:02:42,254 --> 00:02:43,828 Telefonuna neden cevap vermiyorsun? 31 00:02:43,893 --> 00:02:45,399 Çöpe attım. 32 00:02:45,668 --> 00:02:50,358 Lanet şey beni deli ediyordu. Bağlantısızlık insanı özgürleştiriyor. 33 00:02:50,383 --> 00:02:54,190 Serbest Çalışan hala kaçak. Wujing bizimle olan ilişkini açığa çıkarmaya çalışıyor. 34 00:02:54,215 --> 00:02:56,380 Ve sen de telefonunu çöpe mi atıyorsun? 35 00:02:57,636 --> 00:03:02,267 Madeleine Albright'ın Dışişleri Bakanı olduğu dönemde, yurtdışındaki düşmanlarına 36 00:03:02,292 --> 00:03:06,754 tek kelime bile etmeden, açık mesajlar göndermek için 37 00:03:06,779 --> 00:03:12,334 çok özel broşlar ve rozetler taktığını biliyor muydun? 38 00:03:12,910 --> 00:03:17,422 Daha sert yaptırımlar uygulamaya çalıştığı için Iraklıların 39 00:03:17,447 --> 00:03:21,510 kendisine yılan demesinin ardından altın bir sarmal yılan rozeti. 40 00:03:21,710 --> 00:03:26,058 Ruslar Dışişleri Bakanlığı'ndaki bir odayı gizlice dinledikten sonra 41 00:03:26,083 --> 00:03:29,122 dinledikten sonra Ruslarla buluştuğunda büyük bir böcek broşu. 42 00:03:29,404 --> 00:03:32,256 Bunu geçen gün West Village'daki 43 00:03:32,280 --> 00:03:35,607 bir antika dükkanındayken hatırladım. 44 00:03:38,940 --> 00:03:40,510 Dayanamadım. 45 00:03:44,130 --> 00:03:47,870 Wujing bir sinekten fazlası değil Harold. 46 00:03:47,969 --> 00:03:50,110 Bir haşere, bir musibet. 47 00:03:50,179 --> 00:03:53,249 O musibet, arkadaşın Robert Vesco'yu ve başkalarını da öldürdü. 48 00:03:53,866 --> 00:03:56,482 Bazen bunları ciddiye aldığından emin olamıyorum. 49 00:03:56,507 --> 00:04:00,851 Sineklerin tehlikeli ve hatta ölümcül olabileceklerinin farkındayım 50 00:04:00,968 --> 00:04:02,907 ama genellikle sadece rahatsız edicidirler. 51 00:04:03,015 --> 00:04:05,195 Bunu halletmenin zamanı geldi. 52 00:04:05,380 --> 00:04:07,020 Yeniden ortaya çıktı. 53 00:04:07,274 --> 00:04:10,744 DC Hastanesi'ndeki aldatmacayı duydunuz mu? 54 00:04:10,890 --> 00:04:13,355 Aslında olmayan rehine durumu? 55 00:04:13,430 --> 00:04:16,480 Haberlerde gördüm. Ama bunun Wujing ile ne alakası var? 56 00:04:16,594 --> 00:04:21,923 Eskiden Karalistede olan bir başka kişiden yardım aldığını duydum. 57 00:04:22,385 --> 00:04:23,604 Trol Çiftçisi. 58 00:04:23,832 --> 00:04:26,802 Hastane aldatmacası tüm özellikleri taşıyor: 59 00:04:26,940 --> 00:04:30,870 üzerinde oynanmış medya, çevrimiçi sosyal kanalların uğultusu, 60 00:04:31,070 --> 00:04:33,630 gerçek kolluk kuvveti müdahalesi. 61 00:04:33,925 --> 00:04:38,762 Trol Çiftçisi onca yıl seninle çalışmadı mı? Taraf değiştireceğini düşünüyor musun? 62 00:04:38,962 --> 00:04:43,392 Eğer Wujing onu federal hapishanede geçirdiği zamanın benim suçum olduğuna ikna ettiyse, 63 00:04:43,600 --> 00:04:47,895 bu onun da oldukça işine gelir. Ve hakkı da. 64 00:04:48,157 --> 00:04:52,164 Aldatmacayı araştırın. Sizi Trol Çiftçisi'ne, onun da bizi 65 00:04:52,189 --> 00:04:54,938 şu vızıldayan sinek Wujing'e götüreceğini düşünüyorum. 66 00:04:55,093 --> 00:04:57,242 Tamam, araştıracağız. 67 00:04:57,459 --> 00:04:58,803 Bir şartla. 68 00:04:59,839 --> 00:05:01,319 Yeni bir telefon al. 69 00:05:03,942 --> 00:05:05,874 Arayan Cooper'dı. Reddington'u buldu. 70 00:05:06,187 --> 00:05:08,519 Anlaşılan hamamda yaşıyormuş. 71 00:05:08,740 --> 00:05:12,390 Her neyse, bize Karaliste'de olan başka bir isim verdi, Bo Chang. 72 00:05:12,890 --> 00:05:15,250 Bir dakika, Trol Çiftçisi mi yani? 73 00:05:15,687 --> 00:05:18,827 Yeni kız olmaktan nefret ediyorum ama Trol Çiftçisi de kim? 74 00:05:19,226 --> 00:05:23,186 Bo Chang, namı diğer Trol Çiftçisi, birkaç yıl önce Reddington ve Keen 75 00:05:23,211 --> 00:05:26,260 kaçarken, yerlerini gizlemelerine yardım etmişti. 76 00:05:26,460 --> 00:05:30,060 Son derece organize edilmiş dezonformasyon kampanyalarında uzman. 77 00:05:30,269 --> 00:05:33,144 O ve ekibi sosyal medyayı, üzerinde oynanmış fotoğrafları, 78 00:05:33,169 --> 00:05:37,190 birinci şahıs anlatımlarını kullanarak bir kriz yaşandığı yanılsamasını yaratıyor. 79 00:05:37,215 --> 00:05:39,720 Bu olaylar o kadar inandırıcı ki, 80 00:05:39,744 --> 00:05:43,195 gerçek bir medya ve kolluk kuvveti tepkisi yaratıyor. 81 00:05:43,730 --> 00:05:45,780 İlginç. Ama ne amaçla? 82 00:05:46,113 --> 00:05:48,165 Yarattığı olaylar sadece dikkat dağıtıcı. 83 00:05:48,190 --> 00:05:52,710 Statejik olarak, kargaşa esnasında rahatça başka suç işlenebilmesi için tasarlanıyorlar. 84 00:05:52,900 --> 00:05:56,920 Onu o zaman tutuklamıştık. Bir süre hapis yatmış ama yakın zamanda iyi halden çıkmış. 85 00:05:57,158 --> 00:05:59,064 Reddington, FBI tarafından tutuklanmasının 86 00:05:59,089 --> 00:06:02,090 intikamını almak için Wujing'le birlikte çalıştığına inanıyor. 87 00:06:02,290 --> 00:06:04,190 DC Hastane aldatmacası. 88 00:06:04,820 --> 00:06:06,105 Evet. Nereden bildin? 89 00:06:06,200 --> 00:06:10,030 Dün saatlerce Rambler'da gündemdeydi. Olayı canlı olarak takip ediyordum. 90 00:06:10,530 --> 00:06:11,530 Görmedin mi? 91 00:06:12,302 --> 00:06:15,548 Ben "ramble"lamam. Bu doğru bir fiil mi ki? 92 00:06:16,118 --> 00:06:17,315 Benim tarzım değil. 93 00:06:19,267 --> 00:06:20,877 Chang iyi olmalı. 94 00:06:21,140 --> 00:06:24,250 Gerçekçi görünen fotoğraflar var. Olaya tanık hesaplar. 95 00:06:24,350 --> 00:06:26,605 Aktif bir saldırgan olduğunu iddia eden insanlar. 96 00:06:26,699 --> 00:06:28,027 Rehin alınan bir hemşire. 97 00:06:28,110 --> 00:06:32,410 Bir canlı yayında, sözde bir elbise dolabından çekim yapan kadını izledim. 98 00:06:32,610 --> 00:06:35,735 Saklanıyordu, nefes almaktan ya da bir santim bile hareket etmekten 99 00:06:35,760 --> 00:06:38,120 korkuyordu çünkü silahlı şahıs hemen dışarıdaydı. 100 00:06:38,620 --> 00:06:41,695 Ses bile vardı. Oldukça ikna ediciydi. 101 00:06:41,720 --> 00:06:44,696 Tüm sahte sosyal medya paylaşımlarını gözden geçirerek başlayalım. 102 00:06:45,320 --> 00:06:48,876 Bunda liderliği sen almalısın, Siya. Bu konuda yetenekli gibisin. 103 00:06:48,960 --> 00:06:51,560 Rambler'da uzman olduğumu söylemekten çekiniyorum. 104 00:06:51,760 --> 00:06:53,570 Didik didik edeceğim. 105 00:06:57,012 --> 00:07:00,488 Bu sabahki yokluğum için özür dilerim. Davayla ilgili gelişme var mı? 106 00:07:00,680 --> 00:07:04,740 Rambler fırtınasını başlatan asıl sosyal medya paylaşımlarının tümünü inceledik. 107 00:07:04,770 --> 00:07:08,113 Pek çoğunda silahlı şahsın rehineyle çekilmiş aynı fotoğrafı yer alıyordu. 108 00:07:08,138 --> 00:07:11,586 Fotoğraftaki silahlı şahsın ve rehinenin gerçek olduğunu ancak 109 00:07:11,611 --> 00:07:15,627 2013 yılında Ohio'daki bir sağlık tesisinde olan farklı olayın fotoğrafı olduğunu bulduk. 110 00:07:15,797 --> 00:07:17,290 Fotoğraf sahteydi. 111 00:07:17,490 --> 00:07:20,790 Fotoğrafın meta verilerinde bizi Wujing'e yaklaştıracak bir şey var mı? 112 00:07:20,847 --> 00:07:25,201 Maalesef hayır. Her şeyi başlatan 14 hesabı da inceledik. 113 00:07:25,368 --> 00:07:28,588 Hesapların yarısı hastanenin gerçek çalışanlarına aitti. 114 00:07:28,710 --> 00:07:32,510 Chang onları ele geçirmiş. Diğerleri sahteydi ve IP adresleri farklı konumlardaydı. 115 00:07:32,799 --> 00:07:36,797 Aldatmacaya odaklanıyoruz ama onunla saklamak istediği şey neydi? 116 00:07:36,855 --> 00:07:40,033 O yolu da denedik. Troll Çiftçisinin dosyalarına göre, 117 00:07:40,058 --> 00:07:42,230 her zaman yerel bir suçu örtbas ediyor. 118 00:07:42,430 --> 00:07:45,570 Ama son üç saat içinde önemli bir suç bildirilmedi. 119 00:07:45,770 --> 00:07:48,200 Tüm yerel kolluk kuvvetleriyle görüştüm. 120 00:07:48,400 --> 00:07:51,800 Belki de henüz bildirilmemiş bir suçtur. Ne olduğunu bulmamız gerek. 121 00:08:00,945 --> 00:08:03,388 Wujing'i ara. Programa uygun ilerlediğimizi haber ver. 122 00:08:03,413 --> 00:08:04,540 Tamamdır. 123 00:08:05,270 --> 00:08:08,090 Bir adamın iş kartı için mi bütün hastaneyi kapattık? 124 00:08:08,216 --> 00:08:10,630 Övünmek istemem ama bu bir karttan daha fazlası. 125 00:08:11,030 --> 00:08:16,530 Bu, ABD tarihindeki en büyük askeri teknoloji hırsızlığına yol açacak ilk domino taşı. 126 00:08:23,336 --> 00:08:28,874 Hala önemli bir suç bildirilmedi ancak sabah gelen 911 çağrılarını inceledik. Saat 7 ve... 127 00:08:29,159 --> 00:08:31,143 Pardon. Sessizde sanıyordum. 128 00:08:31,325 --> 00:08:34,346 - Açman gerekiyor mu? - Hayır, önemli değil. Herbie arıyor. 129 00:08:34,645 --> 00:08:37,524 Reddington ile olan Herbie mi? Numaranı nereden biliyor? 130 00:08:37,679 --> 00:08:40,519 Dockery davasından. Aslında çok fazla arıyor. 131 00:08:40,842 --> 00:08:42,812 Sana karşı ilgisi var yani. 132 00:08:42,952 --> 00:08:44,452 Bize karşı bir ilgisi var. 133 00:08:44,477 --> 00:08:47,782 Sürekli ne üzerinde çalıştığımızı, yardıma gerek olup olmadığını soruyor. 134 00:08:47,950 --> 00:08:51,680 Çok istekli. İyi niyetli ama sınırlar konusunda çok iyi değil. 135 00:08:51,880 --> 00:08:53,590 Ajan Ressler, ne diyordun? 136 00:08:53,790 --> 00:08:56,680 Pekala. Aldatmaca esnasında bölgede birkaç 911 çağrısı vardı. 137 00:08:56,880 --> 00:09:00,420 İki aile içi tartışma, bir hırsızlık ve yerel bir barda kavga. 138 00:09:00,445 --> 00:09:04,334 Bar kavgasında saldırıya uğrayan adamlardan biri DC Hastanesinde tedavi altına alındı. 139 00:09:04,377 --> 00:09:06,384 İlişkili olabileceğini düşündük ama 140 00:09:06,409 --> 00:09:09,049 araştırınca kişisel bir mesele olduğu anlaşıldı. 141 00:09:09,446 --> 00:09:14,530 Bir de şu var. DC Hastanesinin yanındaki bir binada çalışan kapıcı 911'i aramış. 142 00:09:14,639 --> 00:09:18,475 Olay yerinde şüpheli birinin gümüş bir Audi'ye girmek için alet kullandığını görmüş. 143 00:09:18,546 --> 00:09:22,210 Kapıcı plakayı polise vermiş ancak polis gittiğinde araba orada değilmiş. 144 00:09:22,360 --> 00:09:25,630 Polis, bir şey alınmışsa sahibinin ihbarda bulunacağını düşünmüş. 145 00:09:25,830 --> 00:09:30,340 Araba Bethesda'dan 42 yaşındaki Graham Flynn'e ait. 146 00:09:30,540 --> 00:09:32,570 Kongre üyesi McFarley'in kıdemli yardımcısı. 147 00:09:33,372 --> 00:09:35,652 Bir istihbarat komitesinin eş başkanlığını yapıyor. 148 00:09:35,677 --> 00:09:37,769 Komite, Savunma ve Milli Güvenlik'i denetliyor. 149 00:09:37,794 --> 00:09:40,107 Bu onu Wujing için değerli bir hedef yapabilir. 150 00:09:40,170 --> 00:09:42,075 Arabasına girecek kadar değerli? Neden? 151 00:09:42,220 --> 00:09:46,370 Bilmiyorum ama Graham Flynn elimizdeki en iyi ipucu, o yüzden gidip onunla konuşun. 152 00:09:53,460 --> 00:09:55,360 Red? Burada mısın? 153 00:09:55,560 --> 00:09:59,410 Az önce en muhteşem hamam deneyimini yaşadım. 154 00:09:59,610 --> 00:10:02,790 Akciğer ve soluk yolu için harikalar yaratıyor. 155 00:10:02,990 --> 00:10:04,824 Gözeneklerimden bahsetmiyorum bile. 156 00:10:06,180 --> 00:10:08,838 Evet, bir çeşit ışıltın var. 157 00:10:08,910 --> 00:10:11,920 Kişisel bakım çağındayız Chuck, sen de denemelisin. 158 00:10:12,120 --> 00:10:14,440 Aynı zamanda teknoloji çağı da. İşte. 159 00:10:15,610 --> 00:10:17,490 Sanırım bu kaçınılmazdı. 160 00:10:18,320 --> 00:10:20,803 Bana eski kafalı diyebilirsin ama son zamanlarda 161 00:10:20,827 --> 00:10:23,575 etkileşimlerimin yüz yüze olmasını tercih ediyorum. 162 00:10:23,720 --> 00:10:27,144 Harika. Çünkü bence arkadaşımız Phil'i ziyaret etmelisin. 163 00:10:27,355 --> 00:10:29,365 Neden? Sevkiyatta bir sorun mu var? 164 00:10:29,390 --> 00:10:33,320 Evet, almayı reddetti, ödeme yapmadı ve telefonlarıma cevap vermiyor. 165 00:10:33,520 --> 00:10:37,610 Gelecek hafta sonuna kadar inşaata başlaması gerekiyor. Malzemeler olmadan yapamaz. 166 00:10:37,810 --> 00:10:41,280 Şu anda çelik almanın ne kadar zor olduğunun farkında mı? 167 00:10:41,305 --> 00:10:44,455 Ve hızlıca halletmek için bir iyilik istedim. 168 00:10:45,140 --> 00:10:47,790 - Onu görmeye gideceğim. - Gitmeden önce, bir şey daha var. 169 00:10:47,990 --> 00:10:49,380 Rogelio aradı. 170 00:10:49,580 --> 00:10:52,670 Ağı New Orleans'ta aradığımız adamı buldu. 171 00:10:52,775 --> 00:10:54,575 Takma isimle bir otele giriş yapmış. 172 00:10:54,870 --> 00:10:59,133 O zaman Big Easy'ye gidip onu tekrar yeraltına inmeden yakalasanız iyi olur. 173 00:10:59,231 --> 00:11:04,120 Onu DC'ye getirin. Phil'i ziyaret ettikten sonra oraya gideceğim. 174 00:11:10,160 --> 00:11:12,459 Bay Thieman. Anlaşmamıza çok sevindim. 175 00:11:12,484 --> 00:11:15,635 Bunun HexRoot'un Pentagon'dan ilk ayrılışı olduğunun farkındasınızdır. 176 00:11:15,660 --> 00:11:19,410 Evet, endişelerinizi anlıyoruz. Ama biraz şatafat olmadan siyaset nedir ki? 177 00:11:19,711 --> 00:11:23,281 Komite şu anda toplanıyor ve sunumu dört gözle bekliyor. 178 00:11:31,121 --> 00:11:32,349 Yukarı çıkıyorlar. 179 00:11:33,112 --> 00:11:35,722 Wujing açıkça söyledi, tek şansımız var. 180 00:11:35,750 --> 00:11:39,280 İkinci şansımız yok. Trol Çiftçisini ara. Zamanın geldiğini söyle. 181 00:11:42,488 --> 00:11:44,206 Malik, Flynn'e ulaştın mı? 182 00:11:44,231 --> 00:11:47,520 Ofisine gittiğinizi haber vermek için aradım ama asistanı açtı. 183 00:11:47,720 --> 00:11:51,770 Flynn'in şu anda basına kapalı bir istihbarat komitesi toplantısında olduğunu söyledi. 184 00:11:51,986 --> 00:11:54,399 Yani Chang bugün çok gizli bir istihbarat toplantısına 185 00:11:54,424 --> 00:11:56,570 katılan bir adamın aracına mı girdi? 186 00:11:56,595 --> 00:11:57,825 Bu iyi işaret değil. 187 00:11:57,868 --> 00:12:02,670 Toplantı güvenlik nedeniyle uydu ofislerinden biri olan Stevenson Binası'nda gerçekleşiyor. 188 00:12:03,430 --> 00:12:07,290 NSA'ya minnettarlığımızı sunarak başlamak istiyorum, Bay Thieman. 189 00:12:07,490 --> 00:12:12,236 Bildiğiniz gibi, bu gösteriyi bir süredir talep ediyorduk. 190 00:12:12,517 --> 00:12:14,265 Evet ve çok ısrarcıydınız. 191 00:12:14,290 --> 00:12:16,758 Programı geliştirmek için milyarlar harcadık. 192 00:12:16,783 --> 00:12:21,340 Ajansın kaydettiği ilerlemeyi denetlememek sorumsuzluk olur. 193 00:12:21,540 --> 00:12:23,280 - Bunu anlayabilirsiniz. - Tabii ki. 194 00:12:24,070 --> 00:12:26,240 Lafı daha fazla uzatmadan, 195 00:12:26,990 --> 00:12:29,780 bu HexRoot. 196 00:12:30,660 --> 00:12:33,117 Gözetim ve kontrol sistemlerini hedef alan 197 00:12:33,141 --> 00:12:36,020 birinci sınıf bir kötü amaçlı yazılım programı. 198 00:12:36,220 --> 00:12:41,844 Elektro-mekanik süreçlerin otomasyonuna olanak tanıyan PMD'lere odaklanıyor. 199 00:12:41,869 --> 00:12:46,790 Benzer şekilde gizli programlar geliştirdik ama HexRoot'u benzersiz yapan şey 200 00:12:46,990 --> 00:12:51,170 bu mobil komuta merkezi biriminden konuşlandırılabilir ve sahaya götürülebilir. 201 00:12:51,535 --> 00:12:54,824 Böldüğüm için özür dilerim. Binada bir sorun olduğu haberini aldım. 202 00:12:54,849 --> 00:12:56,182 Ne gibi bir sorun? 203 00:12:58,687 --> 00:13:03,090 Bir gelişme var beyler. Stevenson Binası'nda büyük bir yangın çıktığı bildiriliyor. 204 00:13:03,171 --> 00:13:06,038 Ya da yangın başlatan bir patlama. Belli değil. 205 00:13:06,063 --> 00:13:07,374 Sürekli yeniliyorum. 206 00:13:07,460 --> 00:13:09,861 Sosyal medya gönderileri birbiri ardına geliyor. 207 00:13:09,939 --> 00:13:11,578 İtfaiye'ye ve AÇM'ye ulaştım, 208 00:13:11,603 --> 00:13:14,298 sahaya inene kadar ciddi bir tehdit olarak ele alıyorlar. 209 00:13:14,337 --> 00:13:15,986 - Bu Chang olmalı. - Bence de. 210 00:13:16,140 --> 00:13:19,030 Pencereden çıkan dumanın canlı görüntülerini izliyorum. 211 00:13:19,185 --> 00:13:21,818 Eğer bu başka bir yanıltma saldırısıysa, inandırıcı olmuş. 212 00:13:21,980 --> 00:13:23,450 Pekala, iki dakikamız kaldı. 213 00:13:23,528 --> 00:13:25,340 Şüpheli paket mi? Ne? 214 00:13:25,480 --> 00:13:27,280 Nasıl? Kimsenin buradan haberi bile yok. 215 00:13:27,396 --> 00:13:31,131 Henüz detayları bilmiyorum ama protokolü takip etmemiz ve tahliye etmemiz söylendi. 216 00:13:31,200 --> 00:13:34,250 Komite üyeleri doğu merdivenine. NSA batı merdivenine. 217 00:13:34,450 --> 00:13:37,040 Federal polis gelene kadar binanın dışında kalacağız. 218 00:13:37,240 --> 00:13:41,127 - Böylelikle bu sunum askıya alınmıştır. - Şimdilik. Başka bir zaman ayarlarız. 219 00:13:45,570 --> 00:13:47,864 - Yasak bölge! - Memur bey, buradan geçmemiz gerek. 220 00:13:47,889 --> 00:13:49,403 Üzgünüm. Buna izin veremem. 221 00:13:49,428 --> 00:13:52,060 Biz NSA'danız. Başkanlık talimatı altında çalışıyoruz. 222 00:13:52,090 --> 00:13:54,560 Şimdi kenara çekilin yoksa adamlarım çeker. 223 00:13:54,760 --> 00:13:56,007 Çekerler mi? Gerçekten mi? 224 00:13:56,032 --> 00:13:57,575 Ellerinizi silahtan uzakta, görebileceğimiz bir yerde tutun! 225 00:13:57,600 --> 00:13:59,115 Eller yukarı! Yukarıda tutun yoksa vururuz! 226 00:13:59,140 --> 00:14:00,961 Ellerinizi başınızın arkasında kilitleyin! 227 00:14:00,986 --> 00:14:04,987 - Ellerimi kafamın arkasına götüremem! - Birazdan götürebileceksin. 228 00:14:22,494 --> 00:14:24,305 Affedersiniz. Ajan Ressler, FBI. 229 00:14:24,330 --> 00:14:27,117 Bu, Ajan Zuma. Sizinle ve patronunuzla görüşmemiz gerek. 230 00:14:27,250 --> 00:14:31,030 Savunma Bakanı ile konuşuyor. Şu anda bir krizle karşı karşıyayız. 231 00:14:32,736 --> 00:14:33,946 Halledeceğim. 232 00:14:35,122 --> 00:14:36,259 FBI, efendim. 233 00:14:36,470 --> 00:14:39,500 Sayın Kongre Üyesi, Ajan Zuma, Ajan Ressler, FBI. 234 00:14:40,210 --> 00:14:42,957 Bu maskaralığın, yangın ve patlamanın amacının toplantınızı 235 00:14:42,981 --> 00:14:45,490 hedef almak olduğuna inanmak için nedenlerimiz var. 236 00:14:45,690 --> 00:14:49,724 Bugünkü toplantımız gizliydi. Bakın, beyler, ben burada baskı altındayım. 237 00:14:49,770 --> 00:14:53,155 Bugün burada kritik bir şey olduğu çok açık. 238 00:14:53,700 --> 00:14:56,538 Bugün olan bu olayların arkasındaki adam son derece tehlikeli. 239 00:14:56,660 --> 00:14:58,741 Buradaki bir şeyin peşinde olduğunu biliyoruz. 240 00:14:58,870 --> 00:15:00,282 Sadece ne olduğunu bilmiyoruz. 241 00:15:03,730 --> 00:15:05,720 HexRoot'un peşindeydi. 242 00:15:05,920 --> 00:15:07,829 - HexRoot? - Yeni bir siber silah. 243 00:15:07,960 --> 00:15:09,720 NSA ile toplantımız vardı. 244 00:15:09,920 --> 00:15:13,640 HexRoot'in yeteneklerini sergilemek üzereyken her şey kontrolden çıktı. 245 00:15:13,840 --> 00:15:17,350 Kaosta NSA ekibi pusuya düşürüldü ve silah çalındı. 246 00:15:17,550 --> 00:15:19,730 Çalınmış olması bir felaket. 247 00:15:19,866 --> 00:15:22,231 HexRoot'la ilgili daha fazla bilgi verebilir misiniz? 248 00:15:22,256 --> 00:15:24,280 HexRoot yeni nesil bir askeri teknoloji. 249 00:15:24,480 --> 00:15:27,820 Her siber savunmayı yok edecek ve her bilgisayar ağına saklanabilecek. 250 00:15:27,893 --> 00:15:30,670 Ve şimdi dünyada bir yerlerde mi? Yani, bu... 251 00:15:31,720 --> 00:15:34,160 - Neyse, önemli değil. - Sorun değil, Ajan Ressler. 252 00:15:34,375 --> 00:15:35,805 Bakış açınızı anlıyorum. 253 00:15:35,990 --> 00:15:39,080 Ama bir sonraki Dünya Savaşı, siber savaş olacak. 254 00:15:39,280 --> 00:15:42,081 Ve bu ulusun, gelecek küresel çatışmaya karşı kendini 255 00:15:42,105 --> 00:15:44,690 savunmak için ne gerekiyorsa yapması gerekiyor. 256 00:15:45,900 --> 00:15:47,940 HexRoot'un arkasındaki tüm fikir buydu. 257 00:15:48,780 --> 00:15:51,800 - NSA ekibi şu anda nerede? - Bina güvenliği ile birlikteler. 258 00:15:51,906 --> 00:15:54,231 Kimin saldırdığına dair ipucu bulmaya çalışıyorlar. 259 00:16:03,870 --> 00:16:05,250 Selam, Phillip. 260 00:16:06,500 --> 00:16:07,799 Reddington. 261 00:16:08,270 --> 00:16:10,019 Beni nasıl buldun? 262 00:16:12,090 --> 00:16:14,618 Phil, sen şehrin en gösterişli erkek kulüplerinden 263 00:16:14,642 --> 00:16:17,430 birindeki demografik yapı kadar tahmin edilebilirsin. 264 00:16:18,470 --> 00:16:22,980 İş yaptığımız yıllar boyunca takdir ettiğim bir öngörülebilirlik. 265 00:16:24,077 --> 00:16:27,523 Bu yüzden bana ödeme yapmadığında ve gönderimi bu kadar yıl içinde 266 00:16:27,547 --> 00:16:31,048 ilk kez reddettiğinizde şaşkınlığımı hayal edin... 17 yıl mı oldu? 267 00:16:31,210 --> 00:16:35,820 Biliyorum ama çok zor bir durumda kaldım. 268 00:16:36,490 --> 00:16:39,730 Gerçekten mi? Aslında burası çok rahat. 269 00:16:39,930 --> 00:16:42,270 Biraz havasız. Biraz bayat. 270 00:16:42,470 --> 00:16:45,860 İnsanlar bana sürekli federallerle yakınlaştığını söylüyor. 271 00:16:46,060 --> 00:16:48,829 Endişeliyim. Onlara inanmak istemiyorum. 272 00:16:48,890 --> 00:16:50,250 Belki de inanmalısın. 273 00:16:51,380 --> 00:16:52,840 Çünkü yakınlaştım. 274 00:16:54,220 --> 00:16:57,740 Ayrıca Mossad kaynaklarıyla da çalışıyorum. 275 00:16:57,940 --> 00:17:01,790 MI6, CIA, FSB. 276 00:17:02,107 --> 00:17:04,037 Yargıçları ben yönlendiriyorum. 277 00:17:04,120 --> 00:17:07,310 New York'tan Yeni Delhi'ye kadar polis departmanlarındaki insanları da. 278 00:17:08,509 --> 00:17:11,219 Yine de, FBI'dan bahsetme şekilleri, 279 00:17:12,650 --> 00:17:14,010 farklıydı. 280 00:17:14,626 --> 00:17:19,253 İnsanları gizli bir görev gücüne teslim ettiğini ima ediyorlar. Ve... 281 00:17:20,230 --> 00:17:24,290 Ve ortaklarımdan bazılarının doğrudan senin yüzünden federal hapise girdiğini. 282 00:17:26,870 --> 00:17:28,480 Ben küçükken, 283 00:17:28,680 --> 00:17:32,070 büyükannemin çiftliğinde pek çok yaz geçirdim. 284 00:17:32,270 --> 00:17:36,870 Domuz, tavuk, birkaç inek ve koyun beslerdi. 285 00:17:37,070 --> 00:17:40,640 Ve küçük bir keçi vardı, Belka. 286 00:17:42,470 --> 00:17:44,930 Zavallının tek bir gözü vardı. 287 00:17:45,890 --> 00:17:49,850 Büyükannem onun iğrenç olduğunu düşünüyordu ama ben ondan çok hoşlanmıştım. 288 00:17:52,124 --> 00:17:53,654 O yazlar... 289 00:17:56,040 --> 00:17:57,490 cennet gibiydi. 290 00:17:58,660 --> 00:18:01,370 Ve büyükannem bana tam yetki vermişti. 291 00:18:02,870 --> 00:18:04,240 Tek bir kuralı vardı: 292 00:18:05,250 --> 00:18:07,120 yeşil barakadan uzak dur. 293 00:18:07,960 --> 00:18:12,340 Yıllar boyu o barakayı düşündüm durdum. 294 00:18:15,130 --> 00:18:18,720 Rüyalarımda ve kabuslarımda orayı gördüm. 295 00:18:20,050 --> 00:18:21,890 Orada ne olabilirdi ki? 296 00:18:23,320 --> 00:18:25,320 Ne sırlar saklıyordu acaba? 297 00:18:25,991 --> 00:18:27,491 Ve içine kim girdi? 298 00:18:28,390 --> 00:18:29,520 Ve ne zaman? 299 00:18:30,020 --> 00:18:31,020 Neden? 300 00:18:32,333 --> 00:18:35,043 Pekala, bir gün 301 00:18:36,110 --> 00:18:39,474 Belka kayboldu. 302 00:18:41,490 --> 00:18:43,450 Ağılından çıkmış olmalı. 303 00:18:45,450 --> 00:18:46,907 Onu aradım. 304 00:18:47,284 --> 00:18:49,604 Arazinin her yerine onu aradım. 305 00:18:51,540 --> 00:18:53,360 Geç oluyordu. 306 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 Hava kararıyordu. 307 00:18:55,670 --> 00:18:59,090 Sonra o tanıdık melemesini duydum. 308 00:19:00,880 --> 00:19:03,680 O barakadan geliyordu. 309 00:19:05,430 --> 00:19:07,540 Oraya nasıl gitti bilmiyorum 310 00:19:07,740 --> 00:19:11,640 ama cesaretimi topladım ve kapıyı açtım. 311 00:19:15,360 --> 00:19:17,320 Barakada ne vardı biliyor musun? 312 00:19:18,570 --> 00:19:19,860 Hayır. 313 00:19:21,110 --> 00:19:22,160 Hiçbir şey. 314 00:19:24,160 --> 00:19:25,870 Biraz saman dışında hiçbir şey yok. 315 00:19:27,370 --> 00:19:28,950 Ve de Belka dışında tabii. 316 00:19:31,000 --> 00:19:32,690 Bütün o korku 317 00:19:32,890 --> 00:19:35,240 ve ürperme, 318 00:19:35,430 --> 00:19:36,880 beklenti, 319 00:19:38,710 --> 00:19:39,760 hiçbir şey içinmiş. 320 00:19:42,680 --> 00:19:46,120 Kendine benim hakkımda istediğin hikayeleri anlat, Phil 321 00:19:46,320 --> 00:19:48,842 ama orada tek gözlü bir keçiden başka bir şey yok. 322 00:19:51,262 --> 00:19:52,682 Hala zenginleşiyor musun? 323 00:19:53,850 --> 00:19:54,900 Tabii ki. 324 00:19:56,431 --> 00:19:57,610 Ve buna minnettarım. 325 00:19:58,110 --> 00:20:01,430 Sunduğum rekabet avantajını anlıyor musunuz? 326 00:20:01,805 --> 00:20:05,895 Çelik, ahşap, çimento fiyatı maliyete yakın. 327 00:20:06,145 --> 00:20:09,168 Tedarik zinciri sorunları projeleri yıllarca olmasa 328 00:20:09,192 --> 00:20:12,215 da aylarca geciktirdiğinde hızlandırılmış sevkiyatlar. 329 00:20:13,283 --> 00:20:15,905 En son ne zaman bir iş sorunu yaşadın? 330 00:20:15,930 --> 00:20:17,918 Benim için yaptıklarını biliyorum. 331 00:20:17,943 --> 00:20:20,098 Öyleyse federaller hakkında endişelenmeyi bırakç 332 00:20:22,300 --> 00:20:26,330 Kalbimde, senin yaptığın türde gelişmeler için özel bir yer var. 333 00:20:26,537 --> 00:20:28,127 Ama hata yapma, 334 00:20:28,624 --> 00:20:32,234 ben olmazsam şu anda yaptığın şekilde 335 00:20:33,310 --> 00:20:34,462 bir daha yapamazsın. 336 00:20:37,060 --> 00:20:39,440 Yarın sabaha kadar tam ödeme bekliyorum. 337 00:20:40,610 --> 00:20:42,800 Ve eğer bir daha böyle bir şey olursa, 338 00:20:43,000 --> 00:20:45,490 sonunda kibar bir konuşma olmaz. 339 00:20:48,723 --> 00:20:50,496 Yakalamam gereken bir tren var. 340 00:20:58,380 --> 00:21:00,995 Hala sahadayız ama ilerleme kaydediyoruz. 341 00:21:01,020 --> 00:21:03,657 Federal Polis ve bina güvenliğiyle iletişim halindeyim. 342 00:21:03,905 --> 00:21:06,705 Chang'in neden Graham Flynn'i hedef aldığını öğrendik. 343 00:21:06,730 --> 00:21:10,215 Chang, güvenli girişe erişmek için Flynn'in iş kartını kullanmış. 344 00:21:10,240 --> 00:21:13,074 NSA memurunu ve korumalarını orada pusuya düşürdü. 345 00:21:13,160 --> 00:21:14,527 Kimliği nasıl almış? 346 00:21:14,652 --> 00:21:17,972 Onları bir şekilde klonladığını varsayıyoruz. Hepsi yetenekleri dahilinde. 347 00:21:18,027 --> 00:21:21,322 Demek o yüzden Flynn'in arabasına girdi. Unutma, "çalınan" bir şey yoktu. 348 00:21:21,347 --> 00:21:25,097 Öyleyse Wujing'in saldırıyı nasıl yönettiğini ve ne istediğini biliyoruz ama neden? 349 00:21:25,122 --> 00:21:28,680 Neden olmasın? Çaldıkları bu şey dijital nükleer bomba. 350 00:21:28,705 --> 00:21:32,156 Her şeyi yok edebilir, insanları, şirketleri, devletleri. 351 00:21:32,301 --> 00:21:33,521 Çok para eder. 352 00:21:33,546 --> 00:21:36,575 Wujing'in amacının sadece finansal olduğuna inanmakta zorlanıyorum. 353 00:21:36,600 --> 00:21:38,500 O bu cihazı ne için kullanırdı? 354 00:21:39,113 --> 00:21:40,377 Malik ve Cooper. 355 00:21:40,401 --> 00:21:42,221 Böldüğüme üzgünüm ama bu bekleyemez. 356 00:21:42,315 --> 00:21:46,048 NSA görevlisi az önce bana HexRoot'u içeren metal kutunun içinde 357 00:21:46,073 --> 00:21:49,353 gizli bir coğrafi konum belirleyici olduğunu söyledi. 358 00:21:49,378 --> 00:21:50,519 Pekala, bu çok işe yarar. 359 00:21:50,544 --> 00:21:53,150 NSA'ın teknoloji içine teknoloji gizlemesine şaşmamak gerek. 360 00:21:53,175 --> 00:21:55,636 Şimdi, o konumu bizimle paylaşacaklarını da sanmıyorum? 361 00:21:55,668 --> 00:21:58,155 Hayır ama bilgisayar ekranındaki koordinatları gördüm. 362 00:21:58,180 --> 00:21:59,375 Onları sana mesaj attım. 363 00:21:59,400 --> 00:22:02,009 Bir saat içinde harekete geçmek için bir ekip topluyorlar. 364 00:22:02,034 --> 00:22:04,320 Onlardan önce varmak istiyorsak hızlı davranmamız gerek. 365 00:22:04,345 --> 00:22:05,265 Yapabilir miyiz? 366 00:22:05,290 --> 00:22:07,859 NSA tilkilerinden daha kurnaz olabilir miyiz demek istiyorsun? 367 00:22:07,884 --> 00:22:09,275 Bence olabiliriz. 368 00:22:09,300 --> 00:22:11,620 O bölgeye hemen bir taktik ekip gönderelim. 369 00:22:18,640 --> 00:22:20,570 Neler oluyor? 370 00:22:20,770 --> 00:22:22,610 Bakalım burada neyimiz varmış. 371 00:22:22,958 --> 00:22:25,048 Ekstra baharatlı burrito, pirinçsiz. 372 00:22:25,162 --> 00:22:27,282 Benimkine acı biber koydurdun mu? 373 00:22:27,840 --> 00:22:29,979 FBI! Ellerinizi görebileceğimiz yerde tutun! 374 00:22:34,720 --> 00:22:36,620 Bay Chang, yeniden karşılaştık. 375 00:22:55,452 --> 00:22:57,640 - Burası da neresi? - Sadece ofis. 376 00:22:58,944 --> 00:23:00,929 Harold Cooper, FBI. 377 00:23:01,016 --> 00:23:04,400 Rod Thieman, NSA. Görev gücün burada tam olarak ne yapıyor? 378 00:23:04,600 --> 00:23:05,990 Korkarım bu gizli bilgi. 379 00:23:06,190 --> 00:23:09,660 Başsavcının verdiği özel yetkiyle faaliyet gösteriyoruz. 380 00:23:09,969 --> 00:23:12,309 Eminim ağzı sıkı olmamızı anlayışla karşılarsınız. 381 00:23:12,334 --> 00:23:16,355 Pekala bu her neyse, belli ki onda çok iyisin. 382 00:23:16,410 --> 00:23:19,290 Kendi gizli süper silahımıza bile bizden önce ulaştın. 383 00:23:19,315 --> 00:23:22,073 Programın yüklenme ya da ele geçirilme durumunu öğrenmek için 384 00:23:22,098 --> 00:23:24,480 Chang'in sabit disklerini inceleyen bir ekibimiz var. 385 00:23:24,885 --> 00:23:27,486 Onlar arıyor olabilir. Hayır. 386 00:23:28,650 --> 00:23:30,030 Herbie. 387 00:23:30,950 --> 00:23:34,258 Peki, bu Chang karakteri tam olarak kim? 388 00:23:35,030 --> 00:23:35,980 MIT mezunu. 389 00:23:36,180 --> 00:23:39,619 Kariyerine Toplanın.net'te güvenlik mühendisi olarak başladı. 390 00:23:39,720 --> 00:23:42,650 Şimdi de suç işlemek için sosyal medya olayları düzenliyor. 391 00:23:42,850 --> 00:23:46,188 Ama daha önce hiç NSA silahı çalmaya yakın bir şey yapmamıştı. 392 00:23:46,270 --> 00:23:48,970 Tek başına mı çalışıyor, yoksa başka biri için mi çalışıyor? 393 00:23:49,100 --> 00:23:50,660 Senden fazlasını bilmiyorum. 394 00:23:50,860 --> 00:23:54,240 Wujing ile çalıştığını biliyoruz. HexRoot'u onun için çaldığını biliyoruz. 395 00:23:54,440 --> 00:23:56,180 Ama bilmediğimiz şey, neden? 396 00:23:57,350 --> 00:23:58,580 Ajan Ressler. 397 00:23:58,780 --> 00:24:00,259 Seni daha önce görmüş gibiydim. 398 00:24:01,480 --> 00:24:02,940 Hayatımı mahvettin. 399 00:24:03,600 --> 00:24:06,150 Onu kendi başına yaptığına çok eminim. 400 00:24:07,190 --> 00:24:08,720 Ve sen... 401 00:24:08,920 --> 00:24:11,930 Sanırım ikimiz de Reddington için çalışmaktan yorulduk. 402 00:24:12,130 --> 00:24:13,510 Yine de, federaller? 403 00:24:13,710 --> 00:24:15,051 Gerçekten mi, Dembe? 404 00:24:15,660 --> 00:24:17,780 Bana Ajan Zuma diye hitap edebilirsin. 405 00:24:18,740 --> 00:24:21,060 Neden Wujing'e katıldığımı bilmek ister misin? 406 00:24:21,260 --> 00:24:22,210 Reddington. 407 00:24:23,660 --> 00:24:26,000 O adamla üç yıl boyunca çalıştım. 408 00:24:26,630 --> 00:24:28,860 En iyi işlerimden bazılarını da onunla yaptım. 409 00:24:29,060 --> 00:24:33,620 Onu ve Elizabeth Keen'i ulusal bir insan avının ortasında DC'den çıkardım. 410 00:24:33,645 --> 00:24:35,005 Peki karşılığını nasıl verdi? 411 00:24:35,030 --> 00:24:37,890 Beni ve tüm ekibimi sana teslim ederek. 412 00:24:39,890 --> 00:24:41,580 O bir yılan. 413 00:24:41,654 --> 00:24:43,750 Reddington'ın seni ele verdiğini düşündüren ne? 414 00:24:43,957 --> 00:24:46,387 Hayır, hayır, hayır. 415 00:24:46,412 --> 00:24:48,210 O oyunu oynamayacağım. 416 00:24:48,307 --> 00:24:50,740 İkimiz de sizin gerçekte kimin için çalıştığınızı biliyoruz. 417 00:24:50,921 --> 00:24:53,071 Wujing HexRoot'u neden istiyor? 418 00:24:54,400 --> 00:24:55,890 Söyleyecek başka bir şeyim yok. 419 00:24:56,090 --> 00:24:58,070 Reddington ve şapkasına böyle söyleyin. 420 00:24:59,200 --> 00:25:01,040 Kahrolası şapka. 421 00:25:03,322 --> 00:25:05,202 Gördüğümde dayanamadım. 422 00:25:06,540 --> 00:25:08,750 Al bakalım. 423 00:25:09,670 --> 00:25:11,720 Tıpkı sana benziyor. 424 00:25:13,035 --> 00:25:15,965 Bugün seni beklemiyordum. Gece kalacak bir yere mi ihtiyacın var? 425 00:25:15,990 --> 00:25:18,960 Hayır, hayır. Bu sadece sosyal bir ziyaret değil. 426 00:25:19,190 --> 00:25:23,250 - Harold Cooper beni aradı. - Harold? O adamı seviyorum. 427 00:25:23,450 --> 00:25:24,580 Çok kral. 428 00:25:24,780 --> 00:25:27,630 Ve sert. Ve biraz da yumuşaklık var, anlıyor musun? 429 00:25:27,830 --> 00:25:29,760 Bunlar çok spesifik. 430 00:25:29,960 --> 00:25:32,110 Bana Bayan Malik'i aradığını söyledi. 431 00:25:32,671 --> 00:25:33,945 Takıntı derecesinde. 432 00:25:34,630 --> 00:25:36,219 Gerçekten bu kelimeyi kullandı mı? 433 00:25:38,320 --> 00:25:39,600 Batırdım, değil mi? 434 00:25:39,800 --> 00:25:41,830 Amacın ne? 435 00:25:43,200 --> 00:25:44,480 Evden çıkmam gerek. 436 00:25:44,680 --> 00:25:46,650 Bütün işlerim bir kol mesafesinde yapılıyor. 437 00:25:46,889 --> 00:25:51,649 Olanlardan sonra kimse beni suç mahallinde ya da mahkeme salonunda görmek istemiyor. 438 00:25:52,028 --> 00:25:53,768 Ve onlarla çalışmak, 439 00:25:54,380 --> 00:25:57,835 bir an için kendimi tekrar oyuna dönmüş gibi hissettim. Bir takımda. 440 00:25:57,940 --> 00:26:00,625 Ve şu çalıştıkları gizli sığınak. 441 00:26:00,650 --> 00:26:02,790 Siyah kaplı minibüs ve o havalı gözlükler hani? 442 00:26:02,990 --> 00:26:04,290 Çok heyecan vericiydi. 443 00:26:04,490 --> 00:26:07,750 Bunu gerçekten istiyorsun, değil mi Herbie? Tam zamanlı bir iş? 444 00:26:07,950 --> 00:26:09,300 İstiyorum. 445 00:26:09,500 --> 00:26:13,590 Yani, çok da tam zamanlı değil. Sue var. Ve langırtım falan. 446 00:26:13,790 --> 00:26:16,293 Ama evet, genellikle tam zamanlı. 447 00:26:16,824 --> 00:26:18,180 Müsait olduğumda tabii. 448 00:26:18,380 --> 00:26:22,980 Eğer Harold'la konuşma şansın olursa, ben olsam diğer tüm yükümlülüklerle başlamazdım. 449 00:26:23,331 --> 00:26:26,754 Telefon numarası bende olmadığına ve bende olmasını istemeyeceği hissine 450 00:26:26,778 --> 00:26:31,110 kapıldığıma göre, Harold'la bir dahaki konuşmanızda iyi şeyler söyleyebilir misiniz? 451 00:26:32,629 --> 00:26:33,615 Bu? 452 00:26:33,640 --> 00:26:35,530 Kaka, evet. Tam zamanında. 453 00:26:35,730 --> 00:26:38,010 Gerçekten de gününüzü belirliyor, değil mi? 454 00:26:38,630 --> 00:26:39,700 Mükemmel bir şekilde. 455 00:26:40,075 --> 00:26:41,505 Pekala, gel bakalım. 456 00:26:47,020 --> 00:26:48,250 Konuşmayacak. 457 00:26:48,450 --> 00:26:50,090 Çok korkuyor. 458 00:26:50,290 --> 00:26:51,210 Ne, Wujing'den mi? 459 00:26:51,410 --> 00:26:52,510 Raymond'dan korkuyor. 460 00:26:52,700 --> 00:26:54,915 Neyse, önemli değil. Sorgulamaya devam etmeliyiz. 461 00:26:54,940 --> 00:26:57,846 Wujing'in HexRoot'u neden çaldığını bulmalıyız. 462 00:26:57,947 --> 00:27:00,110 Yani, belli ki bu daha büyük bir planın parçası. 463 00:27:00,967 --> 00:27:04,334 Belki de bunu anlamak için Chang'in bizimle konuşmasına ihtiyacımız yoktur. 464 00:27:04,700 --> 00:27:06,560 Neden? Aklında ne var? 465 00:27:06,760 --> 00:27:11,230 Wujing, geçen hafta görev gücünün peşine düşmek için Serbest Çalışan'ı kaçırdı. 466 00:27:11,605 --> 00:27:12,614 Neden? 467 00:27:12,639 --> 00:27:16,285 Reddington'ın ekibimizle bağlantısını gösteren fotoğraflı kanıtlar toplamak için. 468 00:27:16,310 --> 00:27:18,374 Ve şimdi de Wujing tarafından gönderilen, 469 00:27:18,399 --> 00:27:20,870 bize karşı kin besleyen başka bir Karaliste üyesi var. 470 00:27:21,070 --> 00:27:23,240 Aynı amacın peşinde olduğu anlaşılıyor. 471 00:27:23,525 --> 00:27:24,787 Daha fazla kanıt bulmak. 472 00:27:25,850 --> 00:27:27,370 Çaldığı objeye bak. 473 00:27:27,570 --> 00:27:30,890 Bilgisayar sistemini gizlice işgal eden ve kontrol eden bir virüs. 474 00:27:31,520 --> 00:27:32,940 Bizim bilgisayar sistemimizi. 475 00:27:33,690 --> 00:27:36,260 Tüm dava dosyalarımız ve tartışılabilir taktiklerimizle. 476 00:27:36,285 --> 00:27:38,035 Raymond'un Adalet Bakanlığı ile yaptığı 477 00:27:38,060 --> 00:27:40,196 dokunulmazlık anlaşmasından bahsetmiyorum bile. 478 00:27:40,803 --> 00:27:42,956 Tüm bunların ortaya çıktığını hayal edebiliyor musun? 479 00:27:42,981 --> 00:27:44,919 Ulusal manşetleri şimdiden görebiliyorum. 480 00:27:45,645 --> 00:27:47,295 Hemen altında da bizim yüzlerimiz. 481 00:27:47,550 --> 00:27:49,150 Tamam, kabul ediyorum. 482 00:27:49,340 --> 00:27:51,060 Sadece bir sorum daha var. 483 00:27:52,246 --> 00:27:53,405 Teslimat noktası nerede? 484 00:27:53,430 --> 00:27:56,750 HexRoot'u çaldığını biliyoruz, peki aleti Wujing ulaştırma planın ne idi? 485 00:27:57,800 --> 00:27:58,950 Benim çıkarım ne? 486 00:27:59,150 --> 00:28:03,585 Hayatta kalmaya ne dersin? Tabii eğer söylediğin gibi Reddington ile işbirliği 487 00:28:03,610 --> 00:28:04,996 - yapıyorsak. - Ki yapmıyoruz. 488 00:28:05,066 --> 00:28:07,371 O zaman bu odada söylenen her şey, ona ulaşacaktır. 489 00:28:07,490 --> 00:28:10,880 Görev gücünün Wujing'i ele geçirmesine yardım ettiğin gerçeği de dahil. 490 00:28:11,016 --> 00:28:14,421 Bu yardım sizi hapishanede hayatta tutmaya ve 491 00:28:14,446 --> 00:28:16,510 Reddington'ın intikamından korumaya yetebilir. 492 00:28:16,710 --> 00:28:19,180 Tabii eğer görev gücü Reddington ile çalışıyorsa. 493 00:28:19,370 --> 00:28:20,320 Ki çalışmıyor. 494 00:28:25,030 --> 00:28:26,640 Teslimat bugün dörtte. 495 00:28:26,840 --> 00:28:28,410 Kuzeydoğudaki Madison Park'ta. 496 00:28:29,290 --> 00:28:32,110 Reddington'ın sana yardım ettiğimi öğrendiğinden emin ol. 497 00:28:33,720 --> 00:28:37,547 Bunlar parkın uydu görüntüleri. Takımı saklamak için pek çok yer var. 498 00:28:37,605 --> 00:28:40,665 Sizce Wujing cihazı almak için ortaya çıkacak mı? 499 00:28:40,690 --> 00:28:43,869 Chang öyle düşünüyor gibiydi. Operasyonumuza yardım etmeyi kabul etti. 500 00:28:43,894 --> 00:28:45,415 Raymond'ı da dahil etmeli miyiz? 501 00:28:45,440 --> 00:28:47,584 Reddington'ın buradaki son hamlesini biliyoruz. 502 00:28:47,609 --> 00:28:50,559 Wujing'i öldürmesine yardım ve yataklık etmek bizim işimiz değil. 503 00:28:50,591 --> 00:28:54,847 Bizim işimiz bir suçluyu yakalamak, savaşı durdurmak ve bu görev gücünü korumak. 504 00:28:55,071 --> 00:28:58,124 Bir saat içinde Madison Park için bir gözetleme planı istiyorum. 505 00:28:58,149 --> 00:29:00,930 Wujing gelirse, bu iş bugün biter. 506 00:29:12,908 --> 00:29:15,195 Her şey yolunda mı? Nasıl kullanacağını anladın mı? 507 00:29:15,220 --> 00:29:17,360 Anladım ama her şey yolunda demezdim. 508 00:29:17,454 --> 00:29:19,595 Tekrar Reddington için çalıştığıma inanamıyorum. 509 00:29:19,620 --> 00:29:21,950 Çalışmıyorsun zaten. FBI için çalışıyorsun. 510 00:29:22,150 --> 00:29:25,320 Hala mı bu saçmalık? Artık kabul et adamım. 511 00:29:25,636 --> 00:29:31,080 Bu kasanın kopyası. Elektronik kısımları işlevsiz o yüzden teslim ederken açma. 512 00:29:31,125 --> 00:29:33,595 Hadi üstünden bir kez daha geçelim. 513 00:29:34,976 --> 00:29:36,385 Sence bunu halledebilir mi? 514 00:29:36,410 --> 00:29:41,170 NSA'den çok gizli bir silah çalmak için bir plan tasarladı ve uyguladı. 515 00:29:41,330 --> 00:29:42,640 Sorun olmayacaktır. 516 00:29:42,815 --> 00:29:44,366 Sana karşı dürüst olabilir miyim? 517 00:29:46,126 --> 00:29:52,100 Cooper'ın, Reddington'a Wujing'le buluşma meselesinin söylememesi beni biraz şaşırttı. 518 00:29:52,464 --> 00:29:54,184 Ekip olmamız gerekmiyor muydu? 519 00:29:54,220 --> 00:29:57,363 Ondan bir şeyler saklıyorsak bu görev gücü nasıl çalışabilir? 520 00:29:57,523 --> 00:29:59,203 Raymond da bazı şeyleri saklar. 521 00:29:59,357 --> 00:30:02,847 Eğer siz ona güvenmiyorsanız ve o da görev gücüne güvenmiyorsa, 522 00:30:03,500 --> 00:30:07,660 onun verdiği bilgilere dayanarak davaları nasıl oluşturuyorsunuz ki? 523 00:30:07,823 --> 00:30:09,798 Kulağa verimsiz geliyor olabilir 524 00:30:09,940 --> 00:30:14,890 ama Raymond'ın iyi şeylerin iyi insanlara olmasını istediğine inanıyorum. 525 00:30:15,770 --> 00:30:17,880 Siz önceden çok yakındınız. 526 00:30:18,080 --> 00:30:20,880 Artık ondan bir şey saklamak tuhaf olmalı. 527 00:30:21,080 --> 00:30:24,630 Birbirimizi korumak için birbirimizden bir şeyler saklarız. 528 00:30:24,830 --> 00:30:27,360 Bu iyi bir güvensizlik ve ben de buna güveniyorum. 529 00:30:29,960 --> 00:30:33,810 Burası annemi çıldırtırdı diye düşünüyorum. 530 00:30:34,010 --> 00:30:36,500 O çok netti. 531 00:30:39,420 --> 00:30:43,860 Sence onunla çalışmak konusunda hiç tereddüt etmiş midir? 532 00:30:44,146 --> 00:30:45,946 Ettiğine eminim. 533 00:30:46,060 --> 00:30:49,370 Hepimiz ettik. Bu işin doğasında var. 534 00:30:49,735 --> 00:30:52,915 Ama annen çok tedbirliydi. Birçok şeyi kendine saklardı. 535 00:30:52,940 --> 00:30:54,580 Ne yani, sır gibi mi? 536 00:30:54,780 --> 00:30:57,170 Raymond benden daha iyi bilir. 537 00:30:57,370 --> 00:31:02,050 Diane Fowler yıllar önce anneni görev gücüne atadığında, Raymond kendi incelemesini yaptı. 538 00:31:02,250 --> 00:31:03,773 Detaylarını bilmiyorum ama 539 00:31:04,865 --> 00:31:08,900 her zaman herkesin geçmişi hakkında bir şeyler bildiği hissine kapılıyorum. 540 00:31:12,424 --> 00:31:14,034 Hazırız. Hadi gidelim. 541 00:31:17,300 --> 00:31:20,330 - Gelişme var mı? - New Orleans'lı adamımız indi. 542 00:31:20,413 --> 00:31:22,545 Onu önceden görmeye vaktin olacağını sanmıyorum 543 00:31:22,570 --> 00:31:24,967 ama işi yapmayı kabul etti. 544 00:31:24,992 --> 00:31:27,415 Her şey plana bağlı kaldığı sürece sorun olmayacaktır. 545 00:31:27,440 --> 00:31:29,620 Sonrasında toplanırız. Gitmem lazım. 546 00:31:37,242 --> 00:31:39,082 - Selam, Agnes. - Selam, Pinkie. 547 00:31:40,230 --> 00:31:41,922 Yemek mi yapıyorsun? 548 00:31:42,040 --> 00:31:43,617 Yani, bir şeyler yapıyorum. 549 00:31:43,700 --> 00:31:45,420 Buna yemek yapmak der misin bilmem. 550 00:31:45,611 --> 00:31:46,935 Harold buralarda mı? 551 00:31:47,040 --> 00:31:49,489 Hala işte ve annem de bir iş için dışarıda. 552 00:31:49,580 --> 00:31:51,180 Seni evde yalnız mı bıraktılar? 553 00:31:51,380 --> 00:31:52,889 Başımın çaresine bakabilirim. 554 00:31:52,982 --> 00:31:57,542 Eminim bakabilirsin. Çok güzel kokuyor. Ne pişiriyorsun? 555 00:31:57,680 --> 00:32:00,400 Bu biraz karışık. 556 00:32:00,553 --> 00:32:02,576 İşte, bunu dene. 557 00:32:06,130 --> 00:32:08,030 Çok kötü, değil mi? 558 00:32:08,065 --> 00:32:11,362 Hayır. Yani, arzulanan bir şey bırakıyor. 559 00:32:12,856 --> 00:32:14,156 İçinde ne var? 560 00:32:14,647 --> 00:32:17,667 Ya da belki içinde olması gereken ama olmayan bir şeydir. 561 00:32:17,860 --> 00:32:21,745 Evet, muhtemelen. Vlog'um için yemek pişirme videosu çekmeye çalışıyorum 562 00:32:22,120 --> 00:32:24,400 ve bu benim üçüncü denemem. 563 00:32:24,900 --> 00:32:27,510 Kötü çikolatalı keki çekmek oldukça kötü bir şey olurdu 564 00:32:27,710 --> 00:32:33,010 Yani, Julia Child, Le Cordon Bleu'dan 39 yaşında mezun oldu. 565 00:32:33,210 --> 00:32:36,850 Hatta oradaki ilk sınavında başarısız oldu. 566 00:32:37,050 --> 00:32:39,005 Pratik mükemmelleştirir. 567 00:32:39,790 --> 00:32:44,968 Bazen küçük bir yardımın da zararı olmaz. Yardım edebilir miyim? 568 00:32:45,137 --> 00:32:46,327 Tabii ki. 569 00:32:48,576 --> 00:32:51,186 Ben buradayken şunu kapatalım. 570 00:32:51,347 --> 00:32:53,607 Vlogun amacı bu gibi şeyler. 571 00:32:53,690 --> 00:32:55,249 Açılımı "video blog." 572 00:32:55,360 --> 00:32:59,100 Ben gittikten sonra dilediğin kadar kayıt yapabilirsin. 573 00:33:01,680 --> 00:33:03,730 Tamam. Şu tarife bakalım. 574 00:33:07,020 --> 00:33:09,060 Her şey bu kasede. 575 00:33:10,414 --> 00:33:13,274 Espresso hakkında daha fazla bilgi aşağıda. 576 00:33:20,160 --> 00:33:24,400 Hala iki önemli malzemeyi kaçırıyorsun. 577 00:33:24,600 --> 00:33:28,591 Biraz daha şeker, sadece bu kadar. 578 00:33:28,616 --> 00:33:30,920 - Tamam. - Ve bir de... 579 00:33:33,692 --> 00:33:39,192 Süslü, Avrupa tarzı şeylerimiz yok, eğer aradığın... 580 00:33:39,388 --> 00:33:42,080 Mayonez? Çikolatalı kekte mi? 581 00:33:42,280 --> 00:33:43,755 Ama bu iğrenç. 582 00:33:43,780 --> 00:33:48,188 Hayır, bu keke çok iyi ıslaklık verir... 583 00:33:48,750 --> 00:33:50,300 İşte. 584 00:33:50,476 --> 00:33:51,894 Ve zenginlik katar. 585 00:33:56,358 --> 00:33:57,568 Püf noktası 586 00:33:58,530 --> 00:34:02,180 malzemeleri nazikçe karıştırmak. 587 00:34:02,380 --> 00:34:03,577 Bitirdiğimizde, 588 00:34:03,680 --> 00:34:07,230 eğer bu şimdiye kadar yediğin en güzel çikolatalı kek olmazsa, 589 00:34:07,430 --> 00:34:13,340 Café Demel'de Sachertorte yemen için seni bizzat Viyana'ya götüreceğim. 590 00:34:15,198 --> 00:34:21,198 Dünyanın en ünlü çikolatalı pastasıdır ve tarihi tartışmalarla doludur. 591 00:34:21,921 --> 00:34:27,591 Her şey 1832'de bir prensle başladı. 592 00:34:32,440 --> 00:34:34,242 Hala Wujing'den bir iz yok. 593 00:34:34,290 --> 00:34:36,900 5 dakika önce burada olması gerekmiyor muydu? 594 00:34:39,150 --> 00:34:41,620 Daha yakından bakmaya çalışacağım. 595 00:34:50,330 --> 00:34:53,661 Burada kalmalı mıyım? Bir şeyler doğru gelmiyor. 596 00:34:53,730 --> 00:34:55,400 Wujing hiç geç kalmaz. 597 00:34:55,497 --> 00:34:56,630 Yerinde kal. 598 00:35:03,290 --> 00:35:08,390 Örgü şapka. Siyah ceket, bot. Benim saat sekiz yönümde. Chang'e arkadan yaklaşıyor. 599 00:35:09,439 --> 00:35:11,189 Paketi almaya geldim. 600 00:35:12,860 --> 00:35:14,330 O, Serbest Çalışan. 601 00:35:15,150 --> 00:35:16,380 Veseli? 602 00:35:16,626 --> 00:35:18,186 Burada ne yapıyor? 603 00:35:18,340 --> 00:35:19,633 Müdahale edelim mi? 604 00:35:19,710 --> 00:35:20,930 Ya Wujing burada ise? 605 00:35:21,050 --> 00:35:23,620 O kendini gösterene kadar beklememiz gerekmez mi? 606 00:35:28,555 --> 00:35:31,705 Hayır, bekleyemeyiz. Hemen müdahale etmemiz gerek, hemen! 607 00:35:31,819 --> 00:35:35,530 Ne yapıyorsun adamım? Ne yapıyorsun? Neler oluyor? 608 00:35:41,880 --> 00:35:43,590 FBI! Dur! 609 00:36:10,906 --> 00:36:12,276 Atla! 610 00:36:16,180 --> 00:36:17,190 O... 611 00:36:17,307 --> 00:36:19,860 Richard Deever. Eski meslektaşım. 612 00:36:19,940 --> 00:36:21,808 Hala Wujing için mi çalışıyor? 613 00:36:27,859 --> 00:36:30,389 Bilgin olsun, parktaki olay benim hatam değildi. 614 00:36:30,414 --> 00:36:32,383 Reddington'a denediğimi söylerdin, değil mi? 615 00:36:32,408 --> 00:36:33,423 Yürü. 616 00:36:33,710 --> 00:36:35,640 Deever olduğuna inanamıyorum. 617 00:36:35,665 --> 00:36:38,135 Yapabilseydim onu çıplak ellerimle boğardım. 618 00:36:38,250 --> 00:36:41,070 Seni suçlayamam. Yani, adam seni vurdu. 619 00:36:41,860 --> 00:36:46,414 Çok üzgünüm görünüşe göre eski dostum Deever, Veseli ile kaçmayı kariyer haline getirmiş. 620 00:36:46,870 --> 00:36:49,140 - Hiç ipucumuz var mı? - Arama emri çıktı. 621 00:36:49,356 --> 00:36:51,456 Sedanının tarifi de dahil. 622 00:36:51,640 --> 00:36:54,120 DC'deki tüm kolluk kuvvetleri onu arıyor. 623 00:36:59,170 --> 00:37:00,780 Bu arabadan kurtulmalıyız. 624 00:37:00,980 --> 00:37:03,320 Peşimizdeler. Hatta daha kötüsü. 625 00:37:03,559 --> 00:37:07,219 Rahatla. Çok uzağa gitmemize gerek yok ve orada daha güvende oluruz. 626 00:37:10,390 --> 00:37:11,953 Geldiğini görünce şaşırdım. 627 00:37:13,180 --> 00:37:15,290 Hala Wujing için çalıştığını bilmiyordum. 628 00:37:15,490 --> 00:37:18,800 Wujing NSA silahından benim sayemde haberdar oldu. 629 00:37:19,000 --> 00:37:20,860 Ben CIA'deyken geliştiriyorlardı. 630 00:37:21,570 --> 00:37:24,800 Kurulun önüne getirmeyi planladıklarını öğrendiğimde, 631 00:37:25,000 --> 00:37:27,140 hamle yapma şansı olduğunu biliyordum. 632 00:37:27,300 --> 00:37:30,128 Wujing ne olur ne olmaz diye teslimata göz kulak olmamı istedi. 633 00:37:31,080 --> 00:37:33,040 Beni almak için orada olmana sevindim. 634 00:37:34,370 --> 00:37:39,330 Yine de Wujing'e elim boş gittiğimde ne olacağı konusunda biraz korkuyorum. 635 00:37:42,880 --> 00:37:45,590 Sorun olmayacaktır. Bu taraftan. 636 00:37:49,180 --> 00:37:50,622 Merhaba, Alban. 637 00:37:53,350 --> 00:37:55,202 Şimdi gidebilir miyim? İstediğini yaptım. 638 00:37:55,364 --> 00:37:56,514 Acele etme. 639 00:37:57,850 --> 00:38:01,090 Anlaşmamız buydu. Onu getirirsem, gitmeme izin vereceğini söylemiştin. 640 00:38:01,290 --> 00:38:04,610 Gitmene izin veririm demedim. Yaşamana izin veririm dedim. 641 00:38:22,385 --> 00:38:23,395 Bayan Malik. 642 00:38:23,420 --> 00:38:27,140 Şimdiye kadar görev gücüyle geçirdiğiniz zamandan keyif alıyor musunuz? 643 00:38:27,270 --> 00:38:29,160 Yani bu gün o kadar da iyi değildi. 644 00:38:29,360 --> 00:38:32,910 Önce Veseli'yi, sonra Richard Deever'ı kaybettik, 645 00:38:33,110 --> 00:38:35,500 ve Wujing'i göremedik bile. 646 00:38:35,755 --> 00:38:38,785 Deever ile ortak bir geçmişiniz var, değil mi? 647 00:38:39,668 --> 00:38:43,238 Onun bana ihanet eden CIA ajanı olduğunu bildiğinden eminim. 648 00:38:43,901 --> 00:38:48,890 Bu işin en güzel yanı, talihinizin bir anda değişebilmesi. 649 00:38:49,113 --> 00:38:51,223 Sana bir adresi gönderiyorum. 650 00:38:51,990 --> 00:38:53,950 Biraz bekle, bu yeni bir telefon. 651 00:38:54,740 --> 00:38:56,033 İşte. 652 00:38:56,726 --> 00:38:58,423 Hemen oraya gitmenizi öneririm. 653 00:38:58,448 --> 00:39:00,785 - Neden? - Sizi bekleyen bir hediye var. 654 00:39:00,810 --> 00:39:03,500 Gecikmiş bir "takıma hoş geldin" hediyesi olarak kabul edin. 655 00:39:25,860 --> 00:39:27,687 Selam ortak. 656 00:39:28,075 --> 00:39:29,305 Beni özledin mi? 657 00:39:33,026 --> 00:39:35,386 Bugün Agnes'i ziyaret ettiğini duydum. 658 00:39:35,470 --> 00:39:37,770 Mayonezin yararları hakkında çıldırıyordu. 659 00:39:37,970 --> 00:39:40,750 Evet, uğradım. 660 00:39:41,625 --> 00:39:45,865 Seninle Herbie Hambright hakkında konuşmayı umuyordum. 661 00:39:46,749 --> 00:39:49,820 Herbie. Biraz ilgiye aç, değil mi? 662 00:39:50,020 --> 00:39:53,040 Kuşkusuz. Bence onu işe almalısın, Harold. 663 00:39:53,318 --> 00:39:54,418 Anlamadım? 664 00:39:54,443 --> 00:39:57,243 Bir takımın parçası olmayı çok istiyor. 665 00:39:57,530 --> 00:39:59,250 Senin takımının, aslında. 666 00:39:59,450 --> 00:40:01,420 Bence onun için harika olur. 667 00:40:01,620 --> 00:40:05,510 Yine de seni uyarmalıyım, o tam olarak takım oyuncusu sayılmaz. 668 00:40:05,710 --> 00:40:08,720 - Ne büyük bir destek. - O alışılmadık biri. 669 00:40:08,920 --> 00:40:12,890 Ne diyebilirim ki? Daha nitelikli bir adli tıp analisti bulamazsın. 670 00:40:13,090 --> 00:40:15,850 Bizim için harika işler yaptı ama geçmiş incelemesi gerek. 671 00:40:16,089 --> 00:40:19,939 Bir cinayet davasında hata yaptığı için savcılık tarafından kovulmamış mıydı? 672 00:40:20,090 --> 00:40:23,190 Hayır, savcılık hata yaptı 673 00:40:23,390 --> 00:40:25,065 ve Herbie işi bıraktı. 674 00:40:25,140 --> 00:40:27,030 Bütün bunlar onu oldukça yıprattı. 675 00:40:27,230 --> 00:40:30,280 Tabii biraz taraflıyım. Adama bayılıyorum. 676 00:40:30,480 --> 00:40:34,740 Tüm bu kırılganlıkların içinde bir yerlerde inanılmaz bir akıl var. 677 00:40:34,940 --> 00:40:38,790 İşleri başkalarının görmediği şekilde görüyor. 678 00:40:38,990 --> 00:40:42,630 Gerçekten yeni bir bakış açısı sunabileceğini düşünüyorum. 679 00:40:42,830 --> 00:40:44,413 Bakalım onu onaylatabilecek miyim. 680 00:40:44,580 --> 00:40:46,130 Geçici olarak. 681 00:40:46,330 --> 00:40:48,380 Kulağa hoş geliyor. 682 00:40:48,789 --> 00:40:52,765 Harold, bugün Wujing'i tuzağa düşürme planın hakkında 683 00:40:52,790 --> 00:40:55,140 beni bilgilendirmeyi unuttuğunu fark ettim. 684 00:40:55,198 --> 00:40:57,485 Sen de bana Deever'ı bulduğunu söylemeyi unuttun. 685 00:40:57,510 --> 00:40:59,430 - Unutmadım. - Peki ya Veseli? 686 00:40:59,480 --> 00:41:02,218 Deever'ın senin için "kurtardığı" adam. Onunla ne yapacaksın? 687 00:41:02,355 --> 00:41:04,115 Ne halt istersem onu. 688 00:41:04,140 --> 00:41:07,480 Onu öldürmene vicdanım el vermiyor. Ya da Wujing'i. 689 00:41:07,691 --> 00:41:09,377 Ya da Karalisteden herhangi birini. 690 00:41:14,550 --> 00:41:16,830 Birbirimize karşı şeffaf olmak bir işe yaramadı. 691 00:41:18,430 --> 00:41:22,500 Biliyor musun Harold, aslında senden bir şey saklıyorum. 692 00:41:22,700 --> 00:41:24,330 Önemli bir şey. 693 00:41:24,530 --> 00:41:27,560 Seni ve görev gücünü dahil etmenin zamanı geldi. 694 00:41:28,388 --> 00:41:30,305 Eğer doğru hamleleri yaparsak, 695 00:41:30,330 --> 00:41:33,760 Wujing ile olan bu savaş 72 saat içinde bitecek 696 00:41:33,960 --> 00:41:39,390 ve görev gücüyle olan bağlantım sonsuza dek gizlilik içinde kalacak. 697 00:41:39,590 --> 00:41:42,410 Sanki hiç olmamış gibi. 57165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.