Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,241 --> 00:00:10,561
Her şey yolunda mı baba?
2
00:00:11,832 --> 00:00:13,883
Sadece öğle yemeğini
hazırlamaya çalışıyorum.
3
00:00:13,908 --> 00:00:17,032
Hazırlamana gerek yok. Annem
genelde kafeteryada yememe izin veriyor.
4
00:00:17,057 --> 00:00:22,362
Hazırlamak istiyorum. Annenin gece acilde
nöbeti vardı. Kuşkusuz o bu işlerde daha iyi
5
00:00:22,790 --> 00:00:24,868
ama sanırım ben de
bir sandviç yapabilirim.
6
00:00:28,625 --> 00:00:30,688
Fıstık ezmeli ve reçelli
sandviç, en sevdiğin.
7
00:00:31,190 --> 00:00:33,190
Okulda fıstık ezmesine
izin vermiyorlar.
8
00:00:33,765 --> 00:00:35,064
Cidden mi?
9
00:00:35,755 --> 00:00:36,779
Bu benim servisim.
10
00:00:36,960 --> 00:00:39,256
Yemekhanedeki kadından
çıtır tavuk kazandın.
11
00:00:39,345 --> 00:00:40,584
Pekala, hoşça kal baba.
12
00:00:45,241 --> 00:00:47,889
Kate ile konuştun mu?
Hastanede bir şeyler oluyor.
13
00:00:55,820 --> 00:00:57,950
Ben Kate! Bip sesinden
sonra mesaj bırakın.
14
00:01:03,665 --> 00:01:06,363
DC Hastanesinde aktif
saldırgan var. Alandan uzak durun.
15
00:01:29,880 --> 00:01:31,040
Kate!
16
00:01:32,317 --> 00:01:35,392
- Sana ulaşmaya çalışıyordum.
- Telefonum çantamla birlikte içeride.
17
00:01:35,417 --> 00:01:38,110
Polis bizi tahliye ettiğinde
her şeyi bırakmamızı istediler.
18
00:01:38,135 --> 00:01:40,273
- Ama adamı yakaladılar mı?
- Ortada adam yoktu.
19
00:01:40,430 --> 00:01:41,580
Nasıl yani?
20
00:01:41,637 --> 00:01:43,747
Anlaşılan aptal bir
internet şakasıymış.
21
00:01:44,453 --> 00:01:47,710
Silahlı birinin fotoğrafları vardı,
hastane çalışanlarının paylaşımları.
22
00:01:47,735 --> 00:01:49,865
Biliyorum, hepimiz
inandık. Korkunçtu.
23
00:01:50,781 --> 00:01:54,131
Biri neden böyle bir şey
yapar hala anlamıyorum.
24
00:02:16,400 --> 00:02:18,454
Çeviri: @oguzhanaydincom
25
00:02:25,350 --> 00:02:27,380
Harold! Lütfen.
26
00:02:27,570 --> 00:02:29,790
Kapın kilitli değildi.
Bu akıllıca mı?
27
00:02:29,990 --> 00:02:33,640
İş için mi yoksa eğlence için mi buradasın?
Şu anda New York'ta çok şey oluyor.
28
00:02:33,790 --> 00:02:37,470
Buradayım çünkü günlerdir sana
ulaşmaya çalışıyorum ama nafile.
29
00:02:37,670 --> 00:02:41,930
Adalet Bakanlığı'ndan ifadeye gelecek
birkaç kişiyle birlikte uçağa binebildim.
30
00:02:42,254 --> 00:02:43,828
Telefonuna neden
cevap vermiyorsun?
31
00:02:43,893 --> 00:02:45,399
Çöpe attım.
32
00:02:45,668 --> 00:02:50,358
Lanet şey beni deli ediyordu.
Bağlantısızlık insanı özgürleştiriyor.
33
00:02:50,383 --> 00:02:54,190
Serbest Çalışan hala kaçak. Wujing bizimle
olan ilişkini açığa çıkarmaya çalışıyor.
34
00:02:54,215 --> 00:02:56,380
Ve sen de telefonunu
çöpe mi atıyorsun?
35
00:02:57,636 --> 00:03:02,267
Madeleine Albright'ın Dışişleri Bakanı
olduğu dönemde, yurtdışındaki düşmanlarına
36
00:03:02,292 --> 00:03:06,754
tek kelime bile etmeden,
açık mesajlar göndermek için
37
00:03:06,779 --> 00:03:12,334
çok özel broşlar ve rozetler
taktığını biliyor muydun?
38
00:03:12,910 --> 00:03:17,422
Daha sert yaptırımlar
uygulamaya çalıştığı için Iraklıların
39
00:03:17,447 --> 00:03:21,510
kendisine yılan demesinin
ardından altın bir sarmal yılan rozeti.
40
00:03:21,710 --> 00:03:26,058
Ruslar Dışişleri Bakanlığı'ndaki
bir odayı gizlice dinledikten sonra
41
00:03:26,083 --> 00:03:29,122
dinledikten sonra Ruslarla
buluştuğunda büyük bir böcek broşu.
42
00:03:29,404 --> 00:03:32,256
Bunu geçen gün West Village'daki
43
00:03:32,280 --> 00:03:35,607
bir antika
dükkanındayken hatırladım.
44
00:03:38,940 --> 00:03:40,510
Dayanamadım.
45
00:03:44,130 --> 00:03:47,870
Wujing bir sinekten
fazlası değil Harold.
46
00:03:47,969 --> 00:03:50,110
Bir haşere, bir musibet.
47
00:03:50,179 --> 00:03:53,249
O musibet, arkadaşın Robert
Vesco'yu ve başkalarını da öldürdü.
48
00:03:53,866 --> 00:03:56,482
Bazen bunları ciddiye
aldığından emin olamıyorum.
49
00:03:56,507 --> 00:04:00,851
Sineklerin tehlikeli ve hatta
ölümcül olabileceklerinin farkındayım
50
00:04:00,968 --> 00:04:02,907
ama genellikle sadece
rahatsız edicidirler.
51
00:04:03,015 --> 00:04:05,195
Bunu halletmenin zamanı geldi.
52
00:04:05,380 --> 00:04:07,020
Yeniden ortaya çıktı.
53
00:04:07,274 --> 00:04:10,744
DC Hastanesi'ndeki aldatmacayı duydunuz mu?
54
00:04:10,890 --> 00:04:13,355
Aslında olmayan rehine durumu?
55
00:04:13,430 --> 00:04:16,480
Haberlerde gördüm. Ama
bunun Wujing ile ne alakası var?
56
00:04:16,594 --> 00:04:21,923
Eskiden Karalistede olan bir başka
kişiden yardım aldığını duydum.
57
00:04:22,385 --> 00:04:23,604
Trol Çiftçisi.
58
00:04:23,832 --> 00:04:26,802
Hastane aldatmacası tüm özellikleri taşıyor:
59
00:04:26,940 --> 00:04:30,870
üzerinde oynanmış medya,
çevrimiçi sosyal kanalların uğultusu,
60
00:04:31,070 --> 00:04:33,630
gerçek kolluk
kuvveti müdahalesi.
61
00:04:33,925 --> 00:04:38,762
Trol Çiftçisi onca yıl seninle çalışmadı
mı? Taraf değiştireceğini düşünüyor musun?
62
00:04:38,962 --> 00:04:43,392
Eğer Wujing onu federal hapishanede geçirdiği
zamanın benim suçum olduğuna ikna ettiyse,
63
00:04:43,600 --> 00:04:47,895
bu onun da oldukça
işine gelir. Ve hakkı da.
64
00:04:48,157 --> 00:04:52,164
Aldatmacayı araştırın. Sizi
Trol Çiftçisi'ne, onun da bizi
65
00:04:52,189 --> 00:04:54,938
şu vızıldayan sinek Wujing'e
götüreceğini düşünüyorum.
66
00:04:55,093 --> 00:04:57,242
Tamam, araştıracağız.
67
00:04:57,459 --> 00:04:58,803
Bir şartla.
68
00:04:59,839 --> 00:05:01,319
Yeni bir telefon al.
69
00:05:03,942 --> 00:05:05,874
Arayan Cooper'dı.
Reddington'u buldu.
70
00:05:06,187 --> 00:05:08,519
Anlaşılan hamamda yaşıyormuş.
71
00:05:08,740 --> 00:05:12,390
Her neyse, bize Karaliste'de
olan başka bir isim verdi, Bo Chang.
72
00:05:12,890 --> 00:05:15,250
Bir dakika, Trol
Çiftçisi mi yani?
73
00:05:15,687 --> 00:05:18,827
Yeni kız olmaktan nefret
ediyorum ama Trol Çiftçisi de kim?
74
00:05:19,226 --> 00:05:23,186
Bo Chang, namı diğer Trol Çiftçisi,
birkaç yıl önce Reddington ve Keen
75
00:05:23,211 --> 00:05:26,260
kaçarken, yerlerini
gizlemelerine yardım etmişti.
76
00:05:26,460 --> 00:05:30,060
Son derece organize edilmiş
dezonformasyon kampanyalarında uzman.
77
00:05:30,269 --> 00:05:33,144
O ve ekibi sosyal medyayı,
üzerinde oynanmış fotoğrafları,
78
00:05:33,169 --> 00:05:37,190
birinci şahıs anlatımlarını kullanarak
bir kriz yaşandığı yanılsamasını yaratıyor.
79
00:05:37,215 --> 00:05:39,720
Bu olaylar o
kadar inandırıcı ki,
80
00:05:39,744 --> 00:05:43,195
gerçek bir medya ve kolluk
kuvveti tepkisi yaratıyor.
81
00:05:43,730 --> 00:05:45,780
İlginç. Ama ne amaçla?
82
00:05:46,113 --> 00:05:48,165
Yarattığı olaylar
sadece dikkat dağıtıcı.
83
00:05:48,190 --> 00:05:52,710
Statejik olarak, kargaşa esnasında rahatça
başka suç işlenebilmesi için tasarlanıyorlar.
84
00:05:52,900 --> 00:05:56,920
Onu o zaman tutuklamıştık. Bir süre hapis
yatmış ama yakın zamanda iyi halden çıkmış.
85
00:05:57,158 --> 00:05:59,064
Reddington, FBI
tarafından tutuklanmasının
86
00:05:59,089 --> 00:06:02,090
intikamını almak için Wujing'le
birlikte çalıştığına inanıyor.
87
00:06:02,290 --> 00:06:04,190
DC Hastane aldatmacası.
88
00:06:04,820 --> 00:06:06,105
Evet. Nereden bildin?
89
00:06:06,200 --> 00:06:10,030
Dün saatlerce Rambler'da gündemdeydi.
Olayı canlı olarak takip ediyordum.
90
00:06:10,530 --> 00:06:11,530
Görmedin mi?
91
00:06:12,302 --> 00:06:15,548
Ben "ramble"lamam.
Bu doğru bir fiil mi ki?
92
00:06:16,118 --> 00:06:17,315
Benim tarzım değil.
93
00:06:19,267 --> 00:06:20,877
Chang iyi olmalı.
94
00:06:21,140 --> 00:06:24,250
Gerçekçi görünen fotoğraflar
var. Olaya tanık hesaplar.
95
00:06:24,350 --> 00:06:26,605
Aktif bir saldırgan
olduğunu iddia eden insanlar.
96
00:06:26,699 --> 00:06:28,027
Rehin alınan bir hemşire.
97
00:06:28,110 --> 00:06:32,410
Bir canlı yayında, sözde bir elbise
dolabından çekim yapan kadını izledim.
98
00:06:32,610 --> 00:06:35,735
Saklanıyordu, nefes almaktan ya da
bir santim bile hareket etmekten
99
00:06:35,760 --> 00:06:38,120
korkuyordu çünkü
silahlı şahıs hemen dışarıdaydı.
100
00:06:38,620 --> 00:06:41,695
Ses bile vardı.
Oldukça ikna ediciydi.
101
00:06:41,720 --> 00:06:44,696
Tüm sahte sosyal medya paylaşımlarını
gözden geçirerek başlayalım.
102
00:06:45,320 --> 00:06:48,876
Bunda liderliği sen almalısın,
Siya. Bu konuda yetenekli gibisin.
103
00:06:48,960 --> 00:06:51,560
Rambler'da uzman olduğumu
söylemekten çekiniyorum.
104
00:06:51,760 --> 00:06:53,570
Didik didik edeceğim.
105
00:06:57,012 --> 00:07:00,488
Bu sabahki yokluğum için özür
dilerim. Davayla ilgili gelişme var mı?
106
00:07:00,680 --> 00:07:04,740
Rambler fırtınasını başlatan asıl sosyal
medya paylaşımlarının tümünü inceledik.
107
00:07:04,770 --> 00:07:08,113
Pek çoğunda silahlı şahsın rehineyle
çekilmiş aynı fotoğrafı yer alıyordu.
108
00:07:08,138 --> 00:07:11,586
Fotoğraftaki silahlı şahsın ve
rehinenin gerçek olduğunu ancak
109
00:07:11,611 --> 00:07:15,627
2013 yılında Ohio'daki bir sağlık tesisinde
olan farklı olayın fotoğrafı olduğunu bulduk.
110
00:07:15,797 --> 00:07:17,290
Fotoğraf sahteydi.
111
00:07:17,490 --> 00:07:20,790
Fotoğrafın meta verilerinde bizi
Wujing'e yaklaştıracak bir şey var mı?
112
00:07:20,847 --> 00:07:25,201
Maalesef hayır. Her şeyi
başlatan 14 hesabı da inceledik.
113
00:07:25,368 --> 00:07:28,588
Hesapların yarısı hastanenin
gerçek çalışanlarına aitti.
114
00:07:28,710 --> 00:07:32,510
Chang onları ele geçirmiş. Diğerleri sahteydi
ve IP adresleri farklı konumlardaydı.
115
00:07:32,799 --> 00:07:36,797
Aldatmacaya odaklanıyoruz ama
onunla saklamak istediği şey neydi?
116
00:07:36,855 --> 00:07:40,033
O yolu da denedik. Troll
Çiftçisinin dosyalarına göre,
117
00:07:40,058 --> 00:07:42,230
her zaman yerel
bir suçu örtbas ediyor.
118
00:07:42,430 --> 00:07:45,570
Ama son üç saat içinde
önemli bir suç bildirilmedi.
119
00:07:45,770 --> 00:07:48,200
Tüm yerel kolluk
kuvvetleriyle görüştüm.
120
00:07:48,400 --> 00:07:51,800
Belki de henüz bildirilmemiş bir
suçtur. Ne olduğunu bulmamız gerek.
121
00:08:00,945 --> 00:08:03,388
Wujing'i ara. Programa
uygun ilerlediğimizi haber ver.
122
00:08:03,413 --> 00:08:04,540
Tamamdır.
123
00:08:05,270 --> 00:08:08,090
Bir adamın iş kartı için mi
bütün hastaneyi kapattık?
124
00:08:08,216 --> 00:08:10,630
Övünmek istemem ama
bu bir karttan daha fazlası.
125
00:08:11,030 --> 00:08:16,530
Bu, ABD tarihindeki en büyük askeri teknoloji
hırsızlığına yol açacak ilk domino taşı.
126
00:08:23,336 --> 00:08:28,874
Hala önemli bir suç bildirilmedi ancak sabah
gelen 911 çağrılarını inceledik. Saat 7 ve...
127
00:08:29,159 --> 00:08:31,143
Pardon. Sessizde sanıyordum.
128
00:08:31,325 --> 00:08:34,346
- Açman gerekiyor mu?
- Hayır, önemli değil. Herbie arıyor.
129
00:08:34,645 --> 00:08:37,524
Reddington ile olan Herbie
mi? Numaranı nereden biliyor?
130
00:08:37,679 --> 00:08:40,519
Dockery davasından.
Aslında çok fazla arıyor.
131
00:08:40,842 --> 00:08:42,812
Sana karşı ilgisi var yani.
132
00:08:42,952 --> 00:08:44,452
Bize karşı bir ilgisi var.
133
00:08:44,477 --> 00:08:47,782
Sürekli ne üzerinde çalıştığımızı,
yardıma gerek olup olmadığını soruyor.
134
00:08:47,950 --> 00:08:51,680
Çok istekli. İyi niyetli ama
sınırlar konusunda çok iyi değil.
135
00:08:51,880 --> 00:08:53,590
Ajan Ressler, ne diyordun?
136
00:08:53,790 --> 00:08:56,680
Pekala. Aldatmaca esnasında
bölgede birkaç 911 çağrısı vardı.
137
00:08:56,880 --> 00:09:00,420
İki aile içi tartışma, bir hırsızlık
ve yerel bir barda kavga.
138
00:09:00,445 --> 00:09:04,334
Bar kavgasında saldırıya uğrayan adamlardan
biri DC Hastanesinde tedavi altına alındı.
139
00:09:04,377 --> 00:09:06,384
İlişkili olabileceğini düşündük ama
140
00:09:06,409 --> 00:09:09,049
araştırınca kişisel bir
mesele olduğu anlaşıldı.
141
00:09:09,446 --> 00:09:14,530
Bir de şu var. DC Hastanesinin yanındaki
bir binada çalışan kapıcı 911'i aramış.
142
00:09:14,639 --> 00:09:18,475
Olay yerinde şüpheli birinin gümüş bir
Audi'ye girmek için alet kullandığını görmüş.
143
00:09:18,546 --> 00:09:22,210
Kapıcı plakayı polise vermiş ancak
polis gittiğinde araba orada değilmiş.
144
00:09:22,360 --> 00:09:25,630
Polis, bir şey alınmışsa sahibinin
ihbarda bulunacağını düşünmüş.
145
00:09:25,830 --> 00:09:30,340
Araba Bethesda'dan 42
yaşındaki Graham Flynn'e ait.
146
00:09:30,540 --> 00:09:32,570
Kongre üyesi McFarley'in
kıdemli yardımcısı.
147
00:09:33,372 --> 00:09:35,652
Bir istihbarat komitesinin
eş başkanlığını yapıyor.
148
00:09:35,677 --> 00:09:37,769
Komite, Savunma ve
Milli Güvenlik'i denetliyor.
149
00:09:37,794 --> 00:09:40,107
Bu onu Wujing için
değerli bir hedef yapabilir.
150
00:09:40,170 --> 00:09:42,075
Arabasına girecek
kadar değerli? Neden?
151
00:09:42,220 --> 00:09:46,370
Bilmiyorum ama Graham Flynn elimizdeki
en iyi ipucu, o yüzden gidip onunla konuşun.
152
00:09:53,460 --> 00:09:55,360
Red? Burada mısın?
153
00:09:55,560 --> 00:09:59,410
Az önce en muhteşem
hamam deneyimini yaşadım.
154
00:09:59,610 --> 00:10:02,790
Akciğer ve soluk yolu
için harikalar yaratıyor.
155
00:10:02,990 --> 00:10:04,824
Gözeneklerimden
bahsetmiyorum bile.
156
00:10:06,180 --> 00:10:08,838
Evet, bir çeşit ışıltın var.
157
00:10:08,910 --> 00:10:11,920
Kişisel bakım çağındayız
Chuck, sen de denemelisin.
158
00:10:12,120 --> 00:10:14,440
Aynı zamanda
teknoloji çağı da. İşte.
159
00:10:15,610 --> 00:10:17,490
Sanırım bu kaçınılmazdı.
160
00:10:18,320 --> 00:10:20,803
Bana eski kafalı diyebilirsin
ama son zamanlarda
161
00:10:20,827 --> 00:10:23,575
etkileşimlerimin yüz yüze
olmasını tercih ediyorum.
162
00:10:23,720 --> 00:10:27,144
Harika. Çünkü bence
arkadaşımız Phil'i ziyaret etmelisin.
163
00:10:27,355 --> 00:10:29,365
Neden? Sevkiyatta
bir sorun mu var?
164
00:10:29,390 --> 00:10:33,320
Evet, almayı reddetti, ödeme yapmadı
ve telefonlarıma cevap vermiyor.
165
00:10:33,520 --> 00:10:37,610
Gelecek hafta sonuna kadar inşaata başlaması
gerekiyor. Malzemeler olmadan yapamaz.
166
00:10:37,810 --> 00:10:41,280
Şu anda çelik almanın ne
kadar zor olduğunun farkında mı?
167
00:10:41,305 --> 00:10:44,455
Ve hızlıca halletmek
için bir iyilik istedim.
168
00:10:45,140 --> 00:10:47,790
- Onu görmeye gideceğim.
- Gitmeden önce, bir şey daha var.
169
00:10:47,990 --> 00:10:49,380
Rogelio aradı.
170
00:10:49,580 --> 00:10:52,670
Ağı New Orleans'ta
aradığımız adamı buldu.
171
00:10:52,775 --> 00:10:54,575
Takma isimle bir
otele giriş yapmış.
172
00:10:54,870 --> 00:10:59,133
O zaman Big Easy'ye gidip onu tekrar
yeraltına inmeden yakalasanız iyi olur.
173
00:10:59,231 --> 00:11:04,120
Onu DC'ye getirin. Phil'i ziyaret
ettikten sonra oraya gideceğim.
174
00:11:10,160 --> 00:11:12,459
Bay Thieman.
Anlaşmamıza çok sevindim.
175
00:11:12,484 --> 00:11:15,635
Bunun HexRoot'un Pentagon'dan
ilk ayrılışı olduğunun farkındasınızdır.
176
00:11:15,660 --> 00:11:19,410
Evet, endişelerinizi anlıyoruz. Ama
biraz şatafat olmadan siyaset nedir ki?
177
00:11:19,711 --> 00:11:23,281
Komite şu anda toplanıyor
ve sunumu dört gözle bekliyor.
178
00:11:31,121 --> 00:11:32,349
Yukarı çıkıyorlar.
179
00:11:33,112 --> 00:11:35,722
Wujing açıkça söyledi, tek şansımız var.
180
00:11:35,750 --> 00:11:39,280
İkinci şansımız yok. Trol Çiftçisini
ara. Zamanın geldiğini söyle.
181
00:11:42,488 --> 00:11:44,206
Malik, Flynn'e ulaştın mı?
182
00:11:44,231 --> 00:11:47,520
Ofisine gittiğinizi haber vermek
için aradım ama asistanı açtı.
183
00:11:47,720 --> 00:11:51,770
Flynn'in şu anda basına kapalı bir istihbarat
komitesi toplantısında olduğunu söyledi.
184
00:11:51,986 --> 00:11:54,399
Yani Chang bugün çok
gizli bir istihbarat toplantısına
185
00:11:54,424 --> 00:11:56,570
katılan bir adamın
aracına mı girdi?
186
00:11:56,595 --> 00:11:57,825
Bu iyi işaret değil.
187
00:11:57,868 --> 00:12:02,670
Toplantı güvenlik nedeniyle uydu ofislerinden
biri olan Stevenson Binası'nda gerçekleşiyor.
188
00:12:03,430 --> 00:12:07,290
NSA'ya minnettarlığımızı sunarak
başlamak istiyorum, Bay Thieman.
189
00:12:07,490 --> 00:12:12,236
Bildiğiniz gibi, bu gösteriyi
bir süredir talep ediyorduk.
190
00:12:12,517 --> 00:12:14,265
Evet ve çok ısrarcıydınız.
191
00:12:14,290 --> 00:12:16,758
Programı geliştirmek
için milyarlar harcadık.
192
00:12:16,783 --> 00:12:21,340
Ajansın kaydettiği ilerlemeyi
denetlememek sorumsuzluk olur.
193
00:12:21,540 --> 00:12:23,280
- Bunu anlayabilirsiniz.
- Tabii ki.
194
00:12:24,070 --> 00:12:26,240
Lafı daha fazla uzatmadan,
195
00:12:26,990 --> 00:12:29,780
bu HexRoot.
196
00:12:30,660 --> 00:12:33,117
Gözetim ve kontrol
sistemlerini hedef alan
197
00:12:33,141 --> 00:12:36,020
birinci sınıf bir kötü
amaçlı yazılım programı.
198
00:12:36,220 --> 00:12:41,844
Elektro-mekanik süreçlerin otomasyonuna
olanak tanıyan PMD'lere odaklanıyor.
199
00:12:41,869 --> 00:12:46,790
Benzer şekilde gizli programlar geliştirdik
ama HexRoot'u benzersiz yapan şey
200
00:12:46,990 --> 00:12:51,170
bu mobil komuta merkezi biriminden
konuşlandırılabilir ve sahaya götürülebilir.
201
00:12:51,535 --> 00:12:54,824
Böldüğüm için özür dilerim. Binada
bir sorun olduğu haberini aldım.
202
00:12:54,849 --> 00:12:56,182
Ne gibi bir sorun?
203
00:12:58,687 --> 00:13:03,090
Bir gelişme var beyler. Stevenson Binası'nda
büyük bir yangın çıktığı bildiriliyor.
204
00:13:03,171 --> 00:13:06,038
Ya da yangın başlatan
bir patlama. Belli değil.
205
00:13:06,063 --> 00:13:07,374
Sürekli yeniliyorum.
206
00:13:07,460 --> 00:13:09,861
Sosyal medya gönderileri
birbiri ardına geliyor.
207
00:13:09,939 --> 00:13:11,578
İtfaiye'ye ve AÇM'ye ulaştım,
208
00:13:11,603 --> 00:13:14,298
sahaya inene kadar ciddi
bir tehdit olarak ele alıyorlar.
209
00:13:14,337 --> 00:13:15,986
- Bu Chang olmalı.
- Bence de.
210
00:13:16,140 --> 00:13:19,030
Pencereden çıkan dumanın
canlı görüntülerini izliyorum.
211
00:13:19,185 --> 00:13:21,818
Eğer bu başka bir yanıltma
saldırısıysa, inandırıcı olmuş.
212
00:13:21,980 --> 00:13:23,450
Pekala, iki dakikamız kaldı.
213
00:13:23,528 --> 00:13:25,340
Şüpheli paket mi? Ne?
214
00:13:25,480 --> 00:13:27,280
Nasıl? Kimsenin
buradan haberi bile yok.
215
00:13:27,396 --> 00:13:31,131
Henüz detayları bilmiyorum ama protokolü
takip etmemiz ve tahliye etmemiz söylendi.
216
00:13:31,200 --> 00:13:34,250
Komite üyeleri doğu
merdivenine. NSA batı merdivenine.
217
00:13:34,450 --> 00:13:37,040
Federal polis gelene kadar
binanın dışında kalacağız.
218
00:13:37,240 --> 00:13:41,127
- Böylelikle bu sunum askıya alınmıştır.
- Şimdilik. Başka bir zaman ayarlarız.
219
00:13:45,570 --> 00:13:47,864
- Yasak bölge!
- Memur bey, buradan geçmemiz gerek.
220
00:13:47,889 --> 00:13:49,403
Üzgünüm. Buna izin veremem.
221
00:13:49,428 --> 00:13:52,060
Biz NSA'danız. Başkanlık
talimatı altında çalışıyoruz.
222
00:13:52,090 --> 00:13:54,560
Şimdi kenara çekilin
yoksa adamlarım çeker.
223
00:13:54,760 --> 00:13:56,007
Çekerler mi? Gerçekten mi?
224
00:13:56,032 --> 00:13:57,575
Ellerinizi silahtan uzakta,
görebileceğimiz bir yerde tutun!
225
00:13:57,600 --> 00:13:59,115
Eller yukarı! Yukarıda tutun yoksa vururuz!
226
00:13:59,140 --> 00:14:00,961
Ellerinizi başınızın
arkasında kilitleyin!
227
00:14:00,986 --> 00:14:04,987
- Ellerimi kafamın arkasına götüremem!
- Birazdan götürebileceksin.
228
00:14:22,494 --> 00:14:24,305
Affedersiniz. Ajan Ressler, FBI.
229
00:14:24,330 --> 00:14:27,117
Bu, Ajan Zuma. Sizinle ve
patronunuzla görüşmemiz gerek.
230
00:14:27,250 --> 00:14:31,030
Savunma Bakanı ile konuşuyor.
Şu anda bir krizle karşı karşıyayız.
231
00:14:32,736 --> 00:14:33,946
Halledeceğim.
232
00:14:35,122 --> 00:14:36,259
FBI, efendim.
233
00:14:36,470 --> 00:14:39,500
Sayın Kongre Üyesi, Ajan
Zuma, Ajan Ressler, FBI.
234
00:14:40,210 --> 00:14:42,957
Bu maskaralığın, yangın ve
patlamanın amacının toplantınızı
235
00:14:42,981 --> 00:14:45,490
hedef almak olduğuna
inanmak için nedenlerimiz var.
236
00:14:45,690 --> 00:14:49,724
Bugünkü toplantımız gizliydi. Bakın,
beyler, ben burada baskı altındayım.
237
00:14:49,770 --> 00:14:53,155
Bugün burada kritik
bir şey olduğu çok açık.
238
00:14:53,700 --> 00:14:56,538
Bugün olan bu olayların
arkasındaki adam son derece tehlikeli.
239
00:14:56,660 --> 00:14:58,741
Buradaki bir şeyin
peşinde olduğunu biliyoruz.
240
00:14:58,870 --> 00:15:00,282
Sadece ne olduğunu bilmiyoruz.
241
00:15:03,730 --> 00:15:05,720
HexRoot'un peşindeydi.
242
00:15:05,920 --> 00:15:07,829
- HexRoot?
- Yeni bir siber silah.
243
00:15:07,960 --> 00:15:09,720
NSA ile toplantımız vardı.
244
00:15:09,920 --> 00:15:13,640
HexRoot'in yeteneklerini sergilemek
üzereyken her şey kontrolden çıktı.
245
00:15:13,840 --> 00:15:17,350
Kaosta NSA ekibi pusuya
düşürüldü ve silah çalındı.
246
00:15:17,550 --> 00:15:19,730
Çalınmış olması bir felaket.
247
00:15:19,866 --> 00:15:22,231
HexRoot'la ilgili daha
fazla bilgi verebilir misiniz?
248
00:15:22,256 --> 00:15:24,280
HexRoot yeni nesil
bir askeri teknoloji.
249
00:15:24,480 --> 00:15:27,820
Her siber savunmayı yok edecek ve
her bilgisayar ağına saklanabilecek.
250
00:15:27,893 --> 00:15:30,670
Ve şimdi dünyada bir
yerlerde mi? Yani, bu...
251
00:15:31,720 --> 00:15:34,160
- Neyse, önemli değil.
- Sorun değil, Ajan Ressler.
252
00:15:34,375 --> 00:15:35,805
Bakış açınızı anlıyorum.
253
00:15:35,990 --> 00:15:39,080
Ama bir sonraki Dünya
Savaşı, siber savaş olacak.
254
00:15:39,280 --> 00:15:42,081
Ve bu ulusun, gelecek
küresel çatışmaya karşı kendini
255
00:15:42,105 --> 00:15:44,690
savunmak için ne
gerekiyorsa yapması gerekiyor.
256
00:15:45,900 --> 00:15:47,940
HexRoot'un arkasındaki
tüm fikir buydu.
257
00:15:48,780 --> 00:15:51,800
- NSA ekibi şu anda nerede?
- Bina güvenliği ile birlikteler.
258
00:15:51,906 --> 00:15:54,231
Kimin saldırdığına dair
ipucu bulmaya çalışıyorlar.
259
00:16:03,870 --> 00:16:05,250
Selam, Phillip.
260
00:16:06,500 --> 00:16:07,799
Reddington.
261
00:16:08,270 --> 00:16:10,019
Beni nasıl buldun?
262
00:16:12,090 --> 00:16:14,618
Phil, sen şehrin en
gösterişli erkek kulüplerinden
263
00:16:14,642 --> 00:16:17,430
birindeki demografik yapı
kadar tahmin edilebilirsin.
264
00:16:18,470 --> 00:16:22,980
İş yaptığımız yıllar boyunca
takdir ettiğim bir öngörülebilirlik.
265
00:16:24,077 --> 00:16:27,523
Bu yüzden bana ödeme yapmadığında
ve gönderimi bu kadar yıl içinde
266
00:16:27,547 --> 00:16:31,048
ilk kez reddettiğinizde şaşkınlığımı
hayal edin... 17 yıl mı oldu?
267
00:16:31,210 --> 00:16:35,820
Biliyorum ama çok
zor bir durumda kaldım.
268
00:16:36,490 --> 00:16:39,730
Gerçekten mi?
Aslında burası çok rahat.
269
00:16:39,930 --> 00:16:42,270
Biraz havasız. Biraz bayat.
270
00:16:42,470 --> 00:16:45,860
İnsanlar bana sürekli
federallerle yakınlaştığını söylüyor.
271
00:16:46,060 --> 00:16:48,829
Endişeliyim. Onlara
inanmak istemiyorum.
272
00:16:48,890 --> 00:16:50,250
Belki de inanmalısın.
273
00:16:51,380 --> 00:16:52,840
Çünkü yakınlaştım.
274
00:16:54,220 --> 00:16:57,740
Ayrıca Mossad
kaynaklarıyla da çalışıyorum.
275
00:16:57,940 --> 00:17:01,790
MI6, CIA, FSB.
276
00:17:02,107 --> 00:17:04,037
Yargıçları ben yönlendiriyorum.
277
00:17:04,120 --> 00:17:07,310
New York'tan Yeni Delhi'ye kadar
polis departmanlarındaki insanları da.
278
00:17:08,509 --> 00:17:11,219
Yine de, FBI'dan bahsetme şekilleri,
279
00:17:12,650 --> 00:17:14,010
farklıydı.
280
00:17:14,626 --> 00:17:19,253
İnsanları gizli bir görev gücüne
teslim ettiğini ima ediyorlar. Ve...
281
00:17:20,230 --> 00:17:24,290
Ve ortaklarımdan bazılarının doğrudan
senin yüzünden federal hapise girdiğini.
282
00:17:26,870 --> 00:17:28,480
Ben küçükken,
283
00:17:28,680 --> 00:17:32,070
büyükannemin çiftliğinde
pek çok yaz geçirdim.
284
00:17:32,270 --> 00:17:36,870
Domuz, tavuk, birkaç inek ve koyun beslerdi.
285
00:17:37,070 --> 00:17:40,640
Ve küçük bir keçi vardı, Belka.
286
00:17:42,470 --> 00:17:44,930
Zavallının tek bir gözü vardı.
287
00:17:45,890 --> 00:17:49,850
Büyükannem onun iğrenç olduğunu
düşünüyordu ama ben ondan çok hoşlanmıştım.
288
00:17:52,124 --> 00:17:53,654
O yazlar...
289
00:17:56,040 --> 00:17:57,490
cennet gibiydi.
290
00:17:58,660 --> 00:18:01,370
Ve büyükannem bana tam yetki vermişti.
291
00:18:02,870 --> 00:18:04,240
Tek bir kuralı vardı:
292
00:18:05,250 --> 00:18:07,120
yeşil barakadan uzak dur.
293
00:18:07,960 --> 00:18:12,340
Yıllar boyu o barakayı
düşündüm durdum.
294
00:18:15,130 --> 00:18:18,720
Rüyalarımda ve
kabuslarımda orayı gördüm.
295
00:18:20,050 --> 00:18:21,890
Orada ne olabilirdi ki?
296
00:18:23,320 --> 00:18:25,320
Ne sırlar saklıyordu acaba?
297
00:18:25,991 --> 00:18:27,491
Ve içine kim girdi?
298
00:18:28,390 --> 00:18:29,520
Ve ne zaman?
299
00:18:30,020 --> 00:18:31,020
Neden?
300
00:18:32,333 --> 00:18:35,043
Pekala, bir gün
301
00:18:36,110 --> 00:18:39,474
Belka kayboldu.
302
00:18:41,490 --> 00:18:43,450
Ağılından çıkmış olmalı.
303
00:18:45,450 --> 00:18:46,907
Onu aradım.
304
00:18:47,284 --> 00:18:49,604
Arazinin her yerine onu aradım.
305
00:18:51,540 --> 00:18:53,360
Geç oluyordu.
306
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
Hava kararıyordu.
307
00:18:55,670 --> 00:18:59,090
Sonra o tanıdık melemesini duydum.
308
00:19:00,880 --> 00:19:03,680
O barakadan geliyordu.
309
00:19:05,430 --> 00:19:07,540
Oraya nasıl gitti bilmiyorum
310
00:19:07,740 --> 00:19:11,640
ama cesaretimi topladım ve kapıyı açtım.
311
00:19:15,360 --> 00:19:17,320
Barakada ne vardı biliyor musun?
312
00:19:18,570 --> 00:19:19,860
Hayır.
313
00:19:21,110 --> 00:19:22,160
Hiçbir şey.
314
00:19:24,160 --> 00:19:25,870
Biraz saman
dışında hiçbir şey yok.
315
00:19:27,370 --> 00:19:28,950
Ve de Belka dışında tabii.
316
00:19:31,000 --> 00:19:32,690
Bütün o korku
317
00:19:32,890 --> 00:19:35,240
ve ürperme,
318
00:19:35,430 --> 00:19:36,880
beklenti,
319
00:19:38,710 --> 00:19:39,760
hiçbir şey içinmiş.
320
00:19:42,680 --> 00:19:46,120
Kendine benim hakkımda
istediğin hikayeleri anlat, Phil
321
00:19:46,320 --> 00:19:48,842
ama orada tek gözlü bir
keçiden başka bir şey yok.
322
00:19:51,262 --> 00:19:52,682
Hala zenginleşiyor musun?
323
00:19:53,850 --> 00:19:54,900
Tabii ki.
324
00:19:56,431 --> 00:19:57,610
Ve buna minnettarım.
325
00:19:58,110 --> 00:20:01,430
Sunduğum rekabet
avantajını anlıyor musunuz?
326
00:20:01,805 --> 00:20:05,895
Çelik, ahşap, çimento
fiyatı maliyete yakın.
327
00:20:06,145 --> 00:20:09,168
Tedarik zinciri sorunları
projeleri yıllarca olmasa
328
00:20:09,192 --> 00:20:12,215
da aylarca geciktirdiğinde
hızlandırılmış sevkiyatlar.
329
00:20:13,283 --> 00:20:15,905
En son ne zaman bir
iş sorunu yaşadın?
330
00:20:15,930 --> 00:20:17,918
Benim için yaptıklarını biliyorum.
331
00:20:17,943 --> 00:20:20,098
Öyleyse federaller hakkında
endişelenmeyi bırakç
332
00:20:22,300 --> 00:20:26,330
Kalbimde, senin yaptığın türde
gelişmeler için özel bir yer var.
333
00:20:26,537 --> 00:20:28,127
Ama hata yapma,
334
00:20:28,624 --> 00:20:32,234
ben olmazsam şu anda yaptığın şekilde
335
00:20:33,310 --> 00:20:34,462
bir daha yapamazsın.
336
00:20:37,060 --> 00:20:39,440
Yarın sabaha kadar
tam ödeme bekliyorum.
337
00:20:40,610 --> 00:20:42,800
Ve eğer bir daha böyle bir şey olursa,
338
00:20:43,000 --> 00:20:45,490
sonunda kibar bir konuşma olmaz.
339
00:20:48,723 --> 00:20:50,496
Yakalamam gereken bir tren var.
340
00:20:58,380 --> 00:21:00,995
Hala sahadayız ama
ilerleme kaydediyoruz.
341
00:21:01,020 --> 00:21:03,657
Federal Polis ve bina
güvenliğiyle iletişim halindeyim.
342
00:21:03,905 --> 00:21:06,705
Chang'in neden Graham
Flynn'i hedef aldığını öğrendik.
343
00:21:06,730 --> 00:21:10,215
Chang, güvenli girişe erişmek
için Flynn'in iş kartını kullanmış.
344
00:21:10,240 --> 00:21:13,074
NSA memurunu ve korumalarını
orada pusuya düşürdü.
345
00:21:13,160 --> 00:21:14,527
Kimliği nasıl almış?
346
00:21:14,652 --> 00:21:17,972
Onları bir şekilde klonladığını
varsayıyoruz. Hepsi yetenekleri dahilinde.
347
00:21:18,027 --> 00:21:21,322
Demek o yüzden Flynn'in arabasına
girdi. Unutma, "çalınan" bir şey yoktu.
348
00:21:21,347 --> 00:21:25,097
Öyleyse Wujing'in saldırıyı nasıl yönettiğini
ve ne istediğini biliyoruz ama neden?
349
00:21:25,122 --> 00:21:28,680
Neden olmasın? Çaldıkları
bu şey dijital nükleer bomba.
350
00:21:28,705 --> 00:21:32,156
Her şeyi yok edebilir,
insanları, şirketleri, devletleri.
351
00:21:32,301 --> 00:21:33,521
Çok para eder.
352
00:21:33,546 --> 00:21:36,575
Wujing'in amacının sadece finansal
olduğuna inanmakta zorlanıyorum.
353
00:21:36,600 --> 00:21:38,500
O bu cihazı ne için kullanırdı?
354
00:21:39,113 --> 00:21:40,377
Malik ve Cooper.
355
00:21:40,401 --> 00:21:42,221
Böldüğüme üzgünüm
ama bu bekleyemez.
356
00:21:42,315 --> 00:21:46,048
NSA görevlisi az önce bana
HexRoot'u içeren metal kutunun içinde
357
00:21:46,073 --> 00:21:49,353
gizli bir coğrafi konum
belirleyici olduğunu söyledi.
358
00:21:49,378 --> 00:21:50,519
Pekala, bu çok işe yarar.
359
00:21:50,544 --> 00:21:53,150
NSA'ın teknoloji içine teknoloji
gizlemesine şaşmamak gerek.
360
00:21:53,175 --> 00:21:55,636
Şimdi, o konumu bizimle
paylaşacaklarını da sanmıyorum?
361
00:21:55,668 --> 00:21:58,155
Hayır ama bilgisayar
ekranındaki koordinatları gördüm.
362
00:21:58,180 --> 00:21:59,375
Onları sana mesaj attım.
363
00:21:59,400 --> 00:22:02,009
Bir saat içinde harekete
geçmek için bir ekip topluyorlar.
364
00:22:02,034 --> 00:22:04,320
Onlardan önce varmak
istiyorsak hızlı davranmamız gerek.
365
00:22:04,345 --> 00:22:05,265
Yapabilir miyiz?
366
00:22:05,290 --> 00:22:07,859
NSA tilkilerinden daha kurnaz
olabilir miyiz demek istiyorsun?
367
00:22:07,884 --> 00:22:09,275
Bence olabiliriz.
368
00:22:09,300 --> 00:22:11,620
O bölgeye hemen bir
taktik ekip gönderelim.
369
00:22:18,640 --> 00:22:20,570
Neler oluyor?
370
00:22:20,770 --> 00:22:22,610
Bakalım burada neyimiz varmış.
371
00:22:22,958 --> 00:22:25,048
Ekstra baharatlı burrito, pirinçsiz.
372
00:22:25,162 --> 00:22:27,282
Benimkine acı
biber koydurdun mu?
373
00:22:27,840 --> 00:22:29,979
FBI! Ellerinizi
görebileceğimiz yerde tutun!
374
00:22:34,720 --> 00:22:36,620
Bay Chang, yeniden karşılaştık.
375
00:22:55,452 --> 00:22:57,640
- Burası da neresi?
- Sadece ofis.
376
00:22:58,944 --> 00:23:00,929
Harold Cooper, FBI.
377
00:23:01,016 --> 00:23:04,400
Rod Thieman, NSA. Görev gücün
burada tam olarak ne yapıyor?
378
00:23:04,600 --> 00:23:05,990
Korkarım bu gizli bilgi.
379
00:23:06,190 --> 00:23:09,660
Başsavcının verdiği özel
yetkiyle faaliyet gösteriyoruz.
380
00:23:09,969 --> 00:23:12,309
Eminim ağzı sıkı olmamızı
anlayışla karşılarsınız.
381
00:23:12,334 --> 00:23:16,355
Pekala bu her neyse,
belli ki onda çok iyisin.
382
00:23:16,410 --> 00:23:19,290
Kendi gizli süper silahımıza
bile bizden önce ulaştın.
383
00:23:19,315 --> 00:23:22,073
Programın yüklenme ya da ele
geçirilme durumunu öğrenmek için
384
00:23:22,098 --> 00:23:24,480
Chang'in sabit disklerini
inceleyen bir ekibimiz var.
385
00:23:24,885 --> 00:23:27,486
Onlar arıyor olabilir. Hayır.
386
00:23:28,650 --> 00:23:30,030
Herbie.
387
00:23:30,950 --> 00:23:34,258
Peki, bu Chang
karakteri tam olarak kim?
388
00:23:35,030 --> 00:23:35,980
MIT mezunu.
389
00:23:36,180 --> 00:23:39,619
Kariyerine Toplanın.net'te
güvenlik mühendisi olarak başladı.
390
00:23:39,720 --> 00:23:42,650
Şimdi de suç işlemek için
sosyal medya olayları düzenliyor.
391
00:23:42,850 --> 00:23:46,188
Ama daha önce hiç NSA silahı
çalmaya yakın bir şey yapmamıştı.
392
00:23:46,270 --> 00:23:48,970
Tek başına mı çalışıyor, yoksa
başka biri için mi çalışıyor?
393
00:23:49,100 --> 00:23:50,660
Senden fazlasını bilmiyorum.
394
00:23:50,860 --> 00:23:54,240
Wujing ile çalıştığını biliyoruz.
HexRoot'u onun için çaldığını biliyoruz.
395
00:23:54,440 --> 00:23:56,180
Ama bilmediğimiz şey, neden?
396
00:23:57,350 --> 00:23:58,580
Ajan Ressler.
397
00:23:58,780 --> 00:24:00,259
Seni daha önce görmüş gibiydim.
398
00:24:01,480 --> 00:24:02,940
Hayatımı mahvettin.
399
00:24:03,600 --> 00:24:06,150
Onu kendi başına
yaptığına çok eminim.
400
00:24:07,190 --> 00:24:08,720
Ve sen...
401
00:24:08,920 --> 00:24:11,930
Sanırım ikimiz de Reddington
için çalışmaktan yorulduk.
402
00:24:12,130 --> 00:24:13,510
Yine de, federaller?
403
00:24:13,710 --> 00:24:15,051
Gerçekten mi, Dembe?
404
00:24:15,660 --> 00:24:17,780
Bana Ajan Zuma diye hitap edebilirsin.
405
00:24:18,740 --> 00:24:21,060
Neden Wujing'e katıldığımı
bilmek ister misin?
406
00:24:21,260 --> 00:24:22,210
Reddington.
407
00:24:23,660 --> 00:24:26,000
O adamla üç yıl
boyunca çalıştım.
408
00:24:26,630 --> 00:24:28,860
En iyi işlerimden
bazılarını da onunla yaptım.
409
00:24:29,060 --> 00:24:33,620
Onu ve Elizabeth Keen'i ulusal bir
insan avının ortasında DC'den çıkardım.
410
00:24:33,645 --> 00:24:35,005
Peki karşılığını nasıl verdi?
411
00:24:35,030 --> 00:24:37,890
Beni ve tüm ekibimi
sana teslim ederek.
412
00:24:39,890 --> 00:24:41,580
O bir yılan.
413
00:24:41,654 --> 00:24:43,750
Reddington'ın seni ele
verdiğini düşündüren ne?
414
00:24:43,957 --> 00:24:46,387
Hayır, hayır, hayır.
415
00:24:46,412 --> 00:24:48,210
O oyunu oynamayacağım.
416
00:24:48,307 --> 00:24:50,740
İkimiz de sizin gerçekte
kimin için çalıştığınızı biliyoruz.
417
00:24:50,921 --> 00:24:53,071
Wujing HexRoot'u neden istiyor?
418
00:24:54,400 --> 00:24:55,890
Söyleyecek başka bir şeyim yok.
419
00:24:56,090 --> 00:24:58,070
Reddington ve
şapkasına böyle söyleyin.
420
00:24:59,200 --> 00:25:01,040
Kahrolası şapka.
421
00:25:03,322 --> 00:25:05,202
Gördüğümde dayanamadım.
422
00:25:06,540 --> 00:25:08,750
Al bakalım.
423
00:25:09,670 --> 00:25:11,720
Tıpkı sana benziyor.
424
00:25:13,035 --> 00:25:15,965
Bugün seni beklemiyordum. Gece
kalacak bir yere mi ihtiyacın var?
425
00:25:15,990 --> 00:25:18,960
Hayır, hayır. Bu sadece
sosyal bir ziyaret değil.
426
00:25:19,190 --> 00:25:23,250
- Harold Cooper beni aradı.
- Harold? O adamı seviyorum.
427
00:25:23,450 --> 00:25:24,580
Çok kral.
428
00:25:24,780 --> 00:25:27,630
Ve sert. Ve biraz da
yumuşaklık var, anlıyor musun?
429
00:25:27,830 --> 00:25:29,760
Bunlar çok spesifik.
430
00:25:29,960 --> 00:25:32,110
Bana Bayan Malik'i
aradığını söyledi.
431
00:25:32,671 --> 00:25:33,945
Takıntı derecesinde.
432
00:25:34,630 --> 00:25:36,219
Gerçekten bu kelimeyi kullandı mı?
433
00:25:38,320 --> 00:25:39,600
Batırdım, değil mi?
434
00:25:39,800 --> 00:25:41,830
Amacın ne?
435
00:25:43,200 --> 00:25:44,480
Evden çıkmam gerek.
436
00:25:44,680 --> 00:25:46,650
Bütün işlerim bir kol
mesafesinde yapılıyor.
437
00:25:46,889 --> 00:25:51,649
Olanlardan sonra kimse beni suç mahallinde
ya da mahkeme salonunda görmek istemiyor.
438
00:25:52,028 --> 00:25:53,768
Ve onlarla çalışmak,
439
00:25:54,380 --> 00:25:57,835
bir an için kendimi tekrar oyuna
dönmüş gibi hissettim. Bir takımda.
440
00:25:57,940 --> 00:26:00,625
Ve şu çalıştıkları gizli sığınak.
441
00:26:00,650 --> 00:26:02,790
Siyah kaplı minibüs ve
o havalı gözlükler hani?
442
00:26:02,990 --> 00:26:04,290
Çok heyecan vericiydi.
443
00:26:04,490 --> 00:26:07,750
Bunu gerçekten istiyorsun, değil
mi Herbie? Tam zamanlı bir iş?
444
00:26:07,950 --> 00:26:09,300
İstiyorum.
445
00:26:09,500 --> 00:26:13,590
Yani, çok da tam zamanlı
değil. Sue var. Ve langırtım falan.
446
00:26:13,790 --> 00:26:16,293
Ama evet, genellikle tam zamanlı.
447
00:26:16,824 --> 00:26:18,180
Müsait olduğumda tabii.
448
00:26:18,380 --> 00:26:22,980
Eğer Harold'la konuşma şansın olursa, ben
olsam diğer tüm yükümlülüklerle başlamazdım.
449
00:26:23,331 --> 00:26:26,754
Telefon numarası bende olmadığına
ve bende olmasını istemeyeceği hissine
450
00:26:26,778 --> 00:26:31,110
kapıldığıma göre, Harold'la bir dahaki
konuşmanızda iyi şeyler söyleyebilir misiniz?
451
00:26:32,629 --> 00:26:33,615
Bu?
452
00:26:33,640 --> 00:26:35,530
Kaka, evet. Tam zamanında.
453
00:26:35,730 --> 00:26:38,010
Gerçekten de gününüzü
belirliyor, değil mi?
454
00:26:38,630 --> 00:26:39,700
Mükemmel bir şekilde.
455
00:26:40,075 --> 00:26:41,505
Pekala, gel bakalım.
456
00:26:47,020 --> 00:26:48,250
Konuşmayacak.
457
00:26:48,450 --> 00:26:50,090
Çok korkuyor.
458
00:26:50,290 --> 00:26:51,210
Ne, Wujing'den mi?
459
00:26:51,410 --> 00:26:52,510
Raymond'dan korkuyor.
460
00:26:52,700 --> 00:26:54,915
Neyse, önemli değil.
Sorgulamaya devam etmeliyiz.
461
00:26:54,940 --> 00:26:57,846
Wujing'in HexRoot'u
neden çaldığını bulmalıyız.
462
00:26:57,947 --> 00:27:00,110
Yani, belli ki bu daha
büyük bir planın parçası.
463
00:27:00,967 --> 00:27:04,334
Belki de bunu anlamak için Chang'in
bizimle konuşmasına ihtiyacımız yoktur.
464
00:27:04,700 --> 00:27:06,560
Neden? Aklında ne var?
465
00:27:06,760 --> 00:27:11,230
Wujing, geçen hafta görev gücünün
peşine düşmek için Serbest Çalışan'ı kaçırdı.
466
00:27:11,605 --> 00:27:12,614
Neden?
467
00:27:12,639 --> 00:27:16,285
Reddington'ın ekibimizle bağlantısını
gösteren fotoğraflı kanıtlar toplamak için.
468
00:27:16,310 --> 00:27:18,374
Ve şimdi de Wujing
tarafından gönderilen,
469
00:27:18,399 --> 00:27:20,870
bize karşı kin besleyen
başka bir Karaliste üyesi var.
470
00:27:21,070 --> 00:27:23,240
Aynı amacın peşinde
olduğu anlaşılıyor.
471
00:27:23,525 --> 00:27:24,787
Daha fazla kanıt bulmak.
472
00:27:25,850 --> 00:27:27,370
Çaldığı objeye bak.
473
00:27:27,570 --> 00:27:30,890
Bilgisayar sistemini gizlice işgal
eden ve kontrol eden bir virüs.
474
00:27:31,520 --> 00:27:32,940
Bizim bilgisayar sistemimizi.
475
00:27:33,690 --> 00:27:36,260
Tüm dava dosyalarımız
ve tartışılabilir taktiklerimizle.
476
00:27:36,285 --> 00:27:38,035
Raymond'un Adalet
Bakanlığı ile yaptığı
477
00:27:38,060 --> 00:27:40,196
dokunulmazlık anlaşmasından
bahsetmiyorum bile.
478
00:27:40,803 --> 00:27:42,956
Tüm bunların ortaya çıktığını
hayal edebiliyor musun?
479
00:27:42,981 --> 00:27:44,919
Ulusal manşetleri
şimdiden görebiliyorum.
480
00:27:45,645 --> 00:27:47,295
Hemen altında da bizim yüzlerimiz.
481
00:27:47,550 --> 00:27:49,150
Tamam, kabul ediyorum.
482
00:27:49,340 --> 00:27:51,060
Sadece bir sorum daha var.
483
00:27:52,246 --> 00:27:53,405
Teslimat noktası nerede?
484
00:27:53,430 --> 00:27:56,750
HexRoot'u çaldığını biliyoruz, peki
aleti Wujing ulaştırma planın ne idi?
485
00:27:57,800 --> 00:27:58,950
Benim çıkarım ne?
486
00:27:59,150 --> 00:28:03,585
Hayatta kalmaya ne dersin? Tabii
eğer söylediğin gibi Reddington ile işbirliği
487
00:28:03,610 --> 00:28:04,996
- yapıyorsak.
- Ki yapmıyoruz.
488
00:28:05,066 --> 00:28:07,371
O zaman bu odada söylenen
her şey, ona ulaşacaktır.
489
00:28:07,490 --> 00:28:10,880
Görev gücünün Wujing'i ele
geçirmesine yardım ettiğin gerçeği de dahil.
490
00:28:11,016 --> 00:28:14,421
Bu yardım sizi hapishanede
hayatta tutmaya ve
491
00:28:14,446 --> 00:28:16,510
Reddington'ın intikamından
korumaya yetebilir.
492
00:28:16,710 --> 00:28:19,180
Tabii eğer görev gücü
Reddington ile çalışıyorsa.
493
00:28:19,370 --> 00:28:20,320
Ki çalışmıyor.
494
00:28:25,030 --> 00:28:26,640
Teslimat bugün dörtte.
495
00:28:26,840 --> 00:28:28,410
Kuzeydoğudaki Madison Park'ta.
496
00:28:29,290 --> 00:28:32,110
Reddington'ın sana yardım
ettiğimi öğrendiğinden emin ol.
497
00:28:33,720 --> 00:28:37,547
Bunlar parkın uydu görüntüleri.
Takımı saklamak için pek çok yer var.
498
00:28:37,605 --> 00:28:40,665
Sizce Wujing cihazı almak
için ortaya çıkacak mı?
499
00:28:40,690 --> 00:28:43,869
Chang öyle düşünüyor gibiydi.
Operasyonumuza yardım etmeyi kabul etti.
500
00:28:43,894 --> 00:28:45,415
Raymond'ı da dahil etmeli miyiz?
501
00:28:45,440 --> 00:28:47,584
Reddington'ın buradaki
son hamlesini biliyoruz.
502
00:28:47,609 --> 00:28:50,559
Wujing'i öldürmesine yardım ve
yataklık etmek bizim işimiz değil.
503
00:28:50,591 --> 00:28:54,847
Bizim işimiz bir suçluyu yakalamak, savaşı
durdurmak ve bu görev gücünü korumak.
504
00:28:55,071 --> 00:28:58,124
Bir saat içinde Madison Park
için bir gözetleme planı istiyorum.
505
00:28:58,149 --> 00:29:00,930
Wujing gelirse, bu iş bugün biter.
506
00:29:12,908 --> 00:29:15,195
Her şey yolunda mı? Nasıl
kullanacağını anladın mı?
507
00:29:15,220 --> 00:29:17,360
Anladım ama her şey
yolunda demezdim.
508
00:29:17,454 --> 00:29:19,595
Tekrar Reddington için
çalıştığıma inanamıyorum.
509
00:29:19,620 --> 00:29:21,950
Çalışmıyorsun zaten.
FBI için çalışıyorsun.
510
00:29:22,150 --> 00:29:25,320
Hala mı bu saçmalık?
Artık kabul et adamım.
511
00:29:25,636 --> 00:29:31,080
Bu kasanın kopyası. Elektronik kısımları
işlevsiz o yüzden teslim ederken açma.
512
00:29:31,125 --> 00:29:33,595
Hadi üstünden bir
kez daha geçelim.
513
00:29:34,976 --> 00:29:36,385
Sence bunu halledebilir mi?
514
00:29:36,410 --> 00:29:41,170
NSA'den çok gizli bir silah çalmak
için bir plan tasarladı ve uyguladı.
515
00:29:41,330 --> 00:29:42,640
Sorun olmayacaktır.
516
00:29:42,815 --> 00:29:44,366
Sana karşı dürüst
olabilir miyim?
517
00:29:46,126 --> 00:29:52,100
Cooper'ın, Reddington'a Wujing'le buluşma
meselesinin söylememesi beni biraz şaşırttı.
518
00:29:52,464 --> 00:29:54,184
Ekip olmamız gerekmiyor muydu?
519
00:29:54,220 --> 00:29:57,363
Ondan bir şeyler saklıyorsak
bu görev gücü nasıl çalışabilir?
520
00:29:57,523 --> 00:29:59,203
Raymond da bazı şeyleri saklar.
521
00:29:59,357 --> 00:30:02,847
Eğer siz ona güvenmiyorsanız ve
o da görev gücüne güvenmiyorsa,
522
00:30:03,500 --> 00:30:07,660
onun verdiği bilgilere dayanarak
davaları nasıl oluşturuyorsunuz ki?
523
00:30:07,823 --> 00:30:09,798
Kulağa verimsiz geliyor olabilir
524
00:30:09,940 --> 00:30:14,890
ama Raymond'ın iyi şeylerin iyi
insanlara olmasını istediğine inanıyorum.
525
00:30:15,770 --> 00:30:17,880
Siz önceden çok yakındınız.
526
00:30:18,080 --> 00:30:20,880
Artık ondan bir şey
saklamak tuhaf olmalı.
527
00:30:21,080 --> 00:30:24,630
Birbirimizi korumak için
birbirimizden bir şeyler saklarız.
528
00:30:24,830 --> 00:30:27,360
Bu iyi bir güvensizlik ve
ben de buna güveniyorum.
529
00:30:29,960 --> 00:30:33,810
Burası annemi çıldırtırdı
diye düşünüyorum.
530
00:30:34,010 --> 00:30:36,500
O çok netti.
531
00:30:39,420 --> 00:30:43,860
Sence onunla çalışmak
konusunda hiç tereddüt etmiş midir?
532
00:30:44,146 --> 00:30:45,946
Ettiğine eminim.
533
00:30:46,060 --> 00:30:49,370
Hepimiz ettik. Bu
işin doğasında var.
534
00:30:49,735 --> 00:30:52,915
Ama annen çok tedbirliydi.
Birçok şeyi kendine saklardı.
535
00:30:52,940 --> 00:30:54,580
Ne yani, sır gibi mi?
536
00:30:54,780 --> 00:30:57,170
Raymond benden daha iyi bilir.
537
00:30:57,370 --> 00:31:02,050
Diane Fowler yıllar önce anneni görev gücüne
atadığında, Raymond kendi incelemesini yaptı.
538
00:31:02,250 --> 00:31:03,773
Detaylarını bilmiyorum ama
539
00:31:04,865 --> 00:31:08,900
her zaman herkesin geçmişi hakkında
bir şeyler bildiği hissine kapılıyorum.
540
00:31:12,424 --> 00:31:14,034
Hazırız. Hadi gidelim.
541
00:31:17,300 --> 00:31:20,330
- Gelişme var mı?
- New Orleans'lı adamımız indi.
542
00:31:20,413 --> 00:31:22,545
Onu önceden görmeye
vaktin olacağını sanmıyorum
543
00:31:22,570 --> 00:31:24,967
ama işi yapmayı kabul etti.
544
00:31:24,992 --> 00:31:27,415
Her şey plana bağlı kaldığı
sürece sorun olmayacaktır.
545
00:31:27,440 --> 00:31:29,620
Sonrasında toplanırız. Gitmem lazım.
546
00:31:37,242 --> 00:31:39,082
- Selam, Agnes.
- Selam, Pinkie.
547
00:31:40,230 --> 00:31:41,922
Yemek mi yapıyorsun?
548
00:31:42,040 --> 00:31:43,617
Yani, bir şeyler yapıyorum.
549
00:31:43,700 --> 00:31:45,420
Buna yemek yapmak
der misin bilmem.
550
00:31:45,611 --> 00:31:46,935
Harold buralarda mı?
551
00:31:47,040 --> 00:31:49,489
Hala işte ve annem
de bir iş için dışarıda.
552
00:31:49,580 --> 00:31:51,180
Seni evde yalnız mı bıraktılar?
553
00:31:51,380 --> 00:31:52,889
Başımın çaresine bakabilirim.
554
00:31:52,982 --> 00:31:57,542
Eminim bakabilirsin. Çok
güzel kokuyor. Ne pişiriyorsun?
555
00:31:57,680 --> 00:32:00,400
Bu biraz karışık.
556
00:32:00,553 --> 00:32:02,576
İşte, bunu dene.
557
00:32:06,130 --> 00:32:08,030
Çok kötü, değil mi?
558
00:32:08,065 --> 00:32:11,362
Hayır. Yani, arzulanan
bir şey bırakıyor.
559
00:32:12,856 --> 00:32:14,156
İçinde ne var?
560
00:32:14,647 --> 00:32:17,667
Ya da belki içinde olması
gereken ama olmayan bir şeydir.
561
00:32:17,860 --> 00:32:21,745
Evet, muhtemelen. Vlog'um için yemek
pişirme videosu çekmeye çalışıyorum
562
00:32:22,120 --> 00:32:24,400
ve bu benim üçüncü denemem.
563
00:32:24,900 --> 00:32:27,510
Kötü çikolatalı keki çekmek
oldukça kötü bir şey olurdu
564
00:32:27,710 --> 00:32:33,010
Yani, Julia Child, Le Cordon
Bleu'dan 39 yaşında mezun oldu.
565
00:32:33,210 --> 00:32:36,850
Hatta oradaki ilk
sınavında başarısız oldu.
566
00:32:37,050 --> 00:32:39,005
Pratik mükemmelleştirir.
567
00:32:39,790 --> 00:32:44,968
Bazen küçük bir yardımın da
zararı olmaz. Yardım edebilir miyim?
568
00:32:45,137 --> 00:32:46,327
Tabii ki.
569
00:32:48,576 --> 00:32:51,186
Ben buradayken şunu kapatalım.
570
00:32:51,347 --> 00:32:53,607
Vlogun amacı bu gibi şeyler.
571
00:32:53,690 --> 00:32:55,249
Açılımı "video blog."
572
00:32:55,360 --> 00:32:59,100
Ben gittikten sonra dilediğin
kadar kayıt yapabilirsin.
573
00:33:01,680 --> 00:33:03,730
Tamam. Şu tarife bakalım.
574
00:33:07,020 --> 00:33:09,060
Her şey bu kasede.
575
00:33:10,414 --> 00:33:13,274
Espresso hakkında
daha fazla bilgi aşağıda.
576
00:33:20,160 --> 00:33:24,400
Hala iki önemli
malzemeyi kaçırıyorsun.
577
00:33:24,600 --> 00:33:28,591
Biraz daha şeker,
sadece bu kadar.
578
00:33:28,616 --> 00:33:30,920
- Tamam.
- Ve bir de...
579
00:33:33,692 --> 00:33:39,192
Süslü, Avrupa tarzı
şeylerimiz yok, eğer aradığın...
580
00:33:39,388 --> 00:33:42,080
Mayonez? Çikolatalı kekte mi?
581
00:33:42,280 --> 00:33:43,755
Ama bu iğrenç.
582
00:33:43,780 --> 00:33:48,188
Hayır, bu keke çok
iyi ıslaklık verir...
583
00:33:48,750 --> 00:33:50,300
İşte.
584
00:33:50,476 --> 00:33:51,894
Ve zenginlik katar.
585
00:33:56,358 --> 00:33:57,568
Püf noktası
586
00:33:58,530 --> 00:34:02,180
malzemeleri nazikçe karıştırmak.
587
00:34:02,380 --> 00:34:03,577
Bitirdiğimizde,
588
00:34:03,680 --> 00:34:07,230
eğer bu şimdiye kadar yediğin
en güzel çikolatalı kek olmazsa,
589
00:34:07,430 --> 00:34:13,340
Café Demel'de Sachertorte yemen
için seni bizzat Viyana'ya götüreceğim.
590
00:34:15,198 --> 00:34:21,198
Dünyanın en ünlü çikolatalı
pastasıdır ve tarihi tartışmalarla doludur.
591
00:34:21,921 --> 00:34:27,591
Her şey 1832'de
bir prensle başladı.
592
00:34:32,440 --> 00:34:34,242
Hala Wujing'den bir iz yok.
593
00:34:34,290 --> 00:34:36,900
5 dakika önce burada
olması gerekmiyor muydu?
594
00:34:39,150 --> 00:34:41,620
Daha yakından
bakmaya çalışacağım.
595
00:34:50,330 --> 00:34:53,661
Burada kalmalı mıyım?
Bir şeyler doğru gelmiyor.
596
00:34:53,730 --> 00:34:55,400
Wujing hiç geç kalmaz.
597
00:34:55,497 --> 00:34:56,630
Yerinde kal.
598
00:35:03,290 --> 00:35:08,390
Örgü şapka. Siyah ceket, bot. Benim saat
sekiz yönümde. Chang'e arkadan yaklaşıyor.
599
00:35:09,439 --> 00:35:11,189
Paketi almaya geldim.
600
00:35:12,860 --> 00:35:14,330
O, Serbest Çalışan.
601
00:35:15,150 --> 00:35:16,380
Veseli?
602
00:35:16,626 --> 00:35:18,186
Burada ne yapıyor?
603
00:35:18,340 --> 00:35:19,633
Müdahale edelim mi?
604
00:35:19,710 --> 00:35:20,930
Ya Wujing burada ise?
605
00:35:21,050 --> 00:35:23,620
O kendini gösterene kadar
beklememiz gerekmez mi?
606
00:35:28,555 --> 00:35:31,705
Hayır, bekleyemeyiz. Hemen
müdahale etmemiz gerek, hemen!
607
00:35:31,819 --> 00:35:35,530
Ne yapıyorsun adamım?
Ne yapıyorsun? Neler oluyor?
608
00:35:41,880 --> 00:35:43,590
FBI! Dur!
609
00:36:10,906 --> 00:36:12,276
Atla!
610
00:36:16,180 --> 00:36:17,190
O...
611
00:36:17,307 --> 00:36:19,860
Richard Deever. Eski meslektaşım.
612
00:36:19,940 --> 00:36:21,808
Hala Wujing için mi çalışıyor?
613
00:36:27,859 --> 00:36:30,389
Bilgin olsun, parktaki
olay benim hatam değildi.
614
00:36:30,414 --> 00:36:32,383
Reddington'a denediğimi
söylerdin, değil mi?
615
00:36:32,408 --> 00:36:33,423
Yürü.
616
00:36:33,710 --> 00:36:35,640
Deever olduğuna inanamıyorum.
617
00:36:35,665 --> 00:36:38,135
Yapabilseydim onu
çıplak ellerimle boğardım.
618
00:36:38,250 --> 00:36:41,070
Seni suçlayamam.
Yani, adam seni vurdu.
619
00:36:41,860 --> 00:36:46,414
Çok üzgünüm görünüşe göre eski dostum Deever,
Veseli ile kaçmayı kariyer haline getirmiş.
620
00:36:46,870 --> 00:36:49,140
- Hiç ipucumuz var mı?
- Arama emri çıktı.
621
00:36:49,356 --> 00:36:51,456
Sedanının tarifi de dahil.
622
00:36:51,640 --> 00:36:54,120
DC'deki tüm kolluk
kuvvetleri onu arıyor.
623
00:36:59,170 --> 00:37:00,780
Bu arabadan kurtulmalıyız.
624
00:37:00,980 --> 00:37:03,320
Peşimizdeler. Hatta daha kötüsü.
625
00:37:03,559 --> 00:37:07,219
Rahatla. Çok uzağa gitmemize gerek
yok ve orada daha güvende oluruz.
626
00:37:10,390 --> 00:37:11,953
Geldiğini görünce şaşırdım.
627
00:37:13,180 --> 00:37:15,290
Hala Wujing için
çalıştığını bilmiyordum.
628
00:37:15,490 --> 00:37:18,800
Wujing NSA silahından
benim sayemde haberdar oldu.
629
00:37:19,000 --> 00:37:20,860
Ben CIA'deyken
geliştiriyorlardı.
630
00:37:21,570 --> 00:37:24,800
Kurulun önüne getirmeyi
planladıklarını öğrendiğimde,
631
00:37:25,000 --> 00:37:27,140
hamle yapma şansı
olduğunu biliyordum.
632
00:37:27,300 --> 00:37:30,128
Wujing ne olur ne olmaz diye
teslimata göz kulak olmamı istedi.
633
00:37:31,080 --> 00:37:33,040
Beni almak için orada
olmana sevindim.
634
00:37:34,370 --> 00:37:39,330
Yine de Wujing'e elim boş gittiğimde
ne olacağı konusunda biraz korkuyorum.
635
00:37:42,880 --> 00:37:45,590
Sorun olmayacaktır. Bu taraftan.
636
00:37:49,180 --> 00:37:50,622
Merhaba, Alban.
637
00:37:53,350 --> 00:37:55,202
Şimdi gidebilir miyim?
İstediğini yaptım.
638
00:37:55,364 --> 00:37:56,514
Acele etme.
639
00:37:57,850 --> 00:38:01,090
Anlaşmamız buydu. Onu getirirsem,
gitmeme izin vereceğini söylemiştin.
640
00:38:01,290 --> 00:38:04,610
Gitmene izin veririm demedim.
Yaşamana izin veririm dedim.
641
00:38:22,385 --> 00:38:23,395
Bayan Malik.
642
00:38:23,420 --> 00:38:27,140
Şimdiye kadar görev gücüyle geçirdiğiniz
zamandan keyif alıyor musunuz?
643
00:38:27,270 --> 00:38:29,160
Yani bu gün o
kadar da iyi değildi.
644
00:38:29,360 --> 00:38:32,910
Önce Veseli'yi, sonra
Richard Deever'ı kaybettik,
645
00:38:33,110 --> 00:38:35,500
ve Wujing'i göremedik bile.
646
00:38:35,755 --> 00:38:38,785
Deever ile ortak bir
geçmişiniz var, değil mi?
647
00:38:39,668 --> 00:38:43,238
Onun bana ihanet eden CIA
ajanı olduğunu bildiğinden eminim.
648
00:38:43,901 --> 00:38:48,890
Bu işin en güzel yanı,
talihinizin bir anda değişebilmesi.
649
00:38:49,113 --> 00:38:51,223
Sana bir adresi gönderiyorum.
650
00:38:51,990 --> 00:38:53,950
Biraz bekle, bu yeni bir telefon.
651
00:38:54,740 --> 00:38:56,033
İşte.
652
00:38:56,726 --> 00:38:58,423
Hemen oraya gitmenizi öneririm.
653
00:38:58,448 --> 00:39:00,785
- Neden?
- Sizi bekleyen bir hediye var.
654
00:39:00,810 --> 00:39:03,500
Gecikmiş bir "takıma hoş
geldin" hediyesi olarak kabul edin.
655
00:39:25,860 --> 00:39:27,687
Selam ortak.
656
00:39:28,075 --> 00:39:29,305
Beni özledin mi?
657
00:39:33,026 --> 00:39:35,386
Bugün Agnes'i ziyaret ettiğini duydum.
658
00:39:35,470 --> 00:39:37,770
Mayonezin yararları
hakkında çıldırıyordu.
659
00:39:37,970 --> 00:39:40,750
Evet, uğradım.
660
00:39:41,625 --> 00:39:45,865
Seninle Herbie Hambright
hakkında konuşmayı umuyordum.
661
00:39:46,749 --> 00:39:49,820
Herbie. Biraz
ilgiye aç, değil mi?
662
00:39:50,020 --> 00:39:53,040
Kuşkusuz. Bence onu
işe almalısın, Harold.
663
00:39:53,318 --> 00:39:54,418
Anlamadım?
664
00:39:54,443 --> 00:39:57,243
Bir takımın parçası
olmayı çok istiyor.
665
00:39:57,530 --> 00:39:59,250
Senin takımının, aslında.
666
00:39:59,450 --> 00:40:01,420
Bence onun için harika olur.
667
00:40:01,620 --> 00:40:05,510
Yine de seni uyarmalıyım, o tam
olarak takım oyuncusu sayılmaz.
668
00:40:05,710 --> 00:40:08,720
- Ne büyük bir destek.
- O alışılmadık biri.
669
00:40:08,920 --> 00:40:12,890
Ne diyebilirim ki? Daha nitelikli
bir adli tıp analisti bulamazsın.
670
00:40:13,090 --> 00:40:15,850
Bizim için harika işler yaptı
ama geçmiş incelemesi gerek.
671
00:40:16,089 --> 00:40:19,939
Bir cinayet davasında hata yaptığı için
savcılık tarafından kovulmamış mıydı?
672
00:40:20,090 --> 00:40:23,190
Hayır, savcılık hata yaptı
673
00:40:23,390 --> 00:40:25,065
ve Herbie işi bıraktı.
674
00:40:25,140 --> 00:40:27,030
Bütün bunlar onu
oldukça yıprattı.
675
00:40:27,230 --> 00:40:30,280
Tabii biraz taraflıyım.
Adama bayılıyorum.
676
00:40:30,480 --> 00:40:34,740
Tüm bu kırılganlıkların içinde
bir yerlerde inanılmaz bir akıl var.
677
00:40:34,940 --> 00:40:38,790
İşleri başkalarının
görmediği şekilde görüyor.
678
00:40:38,990 --> 00:40:42,630
Gerçekten yeni bir bakış açısı
sunabileceğini düşünüyorum.
679
00:40:42,830 --> 00:40:44,413
Bakalım onu
onaylatabilecek miyim.
680
00:40:44,580 --> 00:40:46,130
Geçici olarak.
681
00:40:46,330 --> 00:40:48,380
Kulağa hoş geliyor.
682
00:40:48,789 --> 00:40:52,765
Harold, bugün Wujing'i
tuzağa düşürme planın hakkında
683
00:40:52,790 --> 00:40:55,140
beni bilgilendirmeyi
unuttuğunu fark ettim.
684
00:40:55,198 --> 00:40:57,485
Sen de bana Deever'ı
bulduğunu söylemeyi unuttun.
685
00:40:57,510 --> 00:40:59,430
- Unutmadım.
- Peki ya Veseli?
686
00:40:59,480 --> 00:41:02,218
Deever'ın senin için "kurtardığı"
adam. Onunla ne yapacaksın?
687
00:41:02,355 --> 00:41:04,115
Ne halt istersem onu.
688
00:41:04,140 --> 00:41:07,480
Onu öldürmene vicdanım
el vermiyor. Ya da Wujing'i.
689
00:41:07,691 --> 00:41:09,377
Ya da Karalisteden
herhangi birini.
690
00:41:14,550 --> 00:41:16,830
Birbirimize karşı şeffaf
olmak bir işe yaramadı.
691
00:41:18,430 --> 00:41:22,500
Biliyor musun Harold, aslında
senden bir şey saklıyorum.
692
00:41:22,700 --> 00:41:24,330
Önemli bir şey.
693
00:41:24,530 --> 00:41:27,560
Seni ve görev gücünü
dahil etmenin zamanı geldi.
694
00:41:28,388 --> 00:41:30,305
Eğer doğru hamleleri yaparsak,
695
00:41:30,330 --> 00:41:33,760
Wujing ile olan bu savaş
72 saat içinde bitecek
696
00:41:33,960 --> 00:41:39,390
ve görev gücüyle olan bağlantım
sonsuza dek gizlilik içinde kalacak.
697
00:41:39,590 --> 00:41:42,410
Sanki hiç olmamış gibi.
57165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.