Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,750
FREELY ADAPTED
FROM THE NOVEL BY NINA BERBEROVA
4
00:01:47,916 --> 00:01:53,500
WINTER 42-43.
VEGETABLES ARE RATIONED. THERE'S NO MEAT.
5
00:01:53,583 --> 00:01:58,333
DEATH RATES ARE UP BY 69%.
17 ATTACKS BY THE RESISTANCE IN 15 DAYS.
6
00:02:00,000 --> 00:02:01,333
Life moves on the side.
7
00:02:01,833 --> 00:02:03,041
As if it were outside you.
8
00:02:03,916 --> 00:02:06,000
It rubs and moves others
9
00:02:06,625 --> 00:02:07,875
without touching you.
10
00:05:04,541 --> 00:05:06,958
Last week it was 28 degrees F.
11
00:05:07,041 --> 00:05:09,583
The boiler froze.
I didn't want to perform, no way.
12
00:05:09,666 --> 00:05:10,625
Nothing to do.
13
00:05:11,125 --> 00:05:13,250
You've reserved my usual table, right?
14
00:05:13,333 --> 00:05:17,083
Yes, Irène has just finished,
she'll arrive in half an hour,
15
00:05:17,166 --> 00:05:18,666
an hour, tops. Yes, that's right.
16
00:05:19,333 --> 00:05:23,083
Did you receive the Marennes?
Well yes, the Marennes!
17
00:05:23,875 --> 00:05:26,833
The oysters, I mean.
You know very well she's mad for them.
18
00:05:26,916 --> 00:05:29,041
Miss! What are you looking for?
19
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
My name is Sophie Vasseur.
I've got an appointment with Irène Brice.
20
00:05:35,125 --> 00:05:36,500
-Are you the accompanist?
-Yes.
21
00:05:37,416 --> 00:05:39,500
Someone will take you. Dressing room One.
22
00:05:40,083 --> 00:05:40,916
Thank you.
23
00:05:41,416 --> 00:05:43,125
Yes, excuse me. So…
24
00:05:45,333 --> 00:05:47,666
To your right, Miss. Dressing room One.
25
00:05:49,166 --> 00:05:52,833
-For dessert, we could maybe…
-Sorry.
26
00:05:59,083 --> 00:06:00,500
Come in.
27
00:06:05,541 --> 00:06:07,541
Vasseur. Sophie Vasseur.
28
00:06:08,250 --> 00:06:09,958
Vasseur, Vasseur…
29
00:06:10,791 --> 00:06:13,375
-Should I know who you are?
-I don't know.
30
00:06:14,208 --> 00:06:18,083
My mom gives piano lessons.
Hélène Vasseur's lessons at rue Damrémont.
31
00:06:19,000 --> 00:06:21,875
-Sorry, I've never heard of it.
-It doesn't matter.
32
00:06:22,708 --> 00:06:25,500
Right… Where did I put my other shoe?
33
00:06:26,583 --> 00:06:28,291
I'll be starting a "single shoe" trend.
34
00:06:30,541 --> 00:06:33,000
I don't know your mom's school.
35
00:06:33,541 --> 00:06:34,666
But it doesn't matter.
36
00:06:35,583 --> 00:06:37,041
I'm interested in you.
37
00:06:37,125 --> 00:06:38,958
I hope you are meticulous.
38
00:06:39,708 --> 00:06:41,708
-I'm not afraid of working.
-Good.
39
00:06:41,791 --> 00:06:44,208
Four hours of practice a day, minimum.
40
00:06:46,541 --> 00:06:49,291
If needs be,
will you be available to travel?
41
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
Travel?
42
00:06:51,791 --> 00:06:54,791
-Of course.
-We also have plans to tour.
43
00:06:54,875 --> 00:06:57,208
Maybe even abroad
and I want it to be a success.
44
00:06:58,041 --> 00:07:01,625
I'm starting to make a name
for myself in Paris but I aim for more.
45
00:07:01,708 --> 00:07:05,166
I'm warning you, I'm an ambitious bitch.
46
00:07:05,250 --> 00:07:07,833
-Miss what? Sorry.
-Sophie.
47
00:07:08,708 --> 00:07:10,541
Like Sophie's Misfortunes…
48
00:07:11,458 --> 00:07:12,541
Right, Sophie,
49
00:07:14,500 --> 00:07:16,458
since you're a meticulous young girl
50
00:07:16,541 --> 00:07:19,166
you can have three macaroons.
Several, if you wish.
51
00:07:20,541 --> 00:07:21,625
No, thank you.
52
00:07:22,458 --> 00:07:24,416
I know. I'm lucky.
53
00:07:25,833 --> 00:07:28,791
I'm surrounded by people
who strive to make me forget…
54
00:07:29,666 --> 00:07:32,208
What are they called again?
The pain, privations, is that it?
55
00:07:34,000 --> 00:07:35,625
Who did you study under?
56
00:07:36,583 --> 00:07:40,500
At first with my mom,
then at the music academy.
57
00:07:41,541 --> 00:07:43,791
-In Dréville's class.
-Dréville, perfect.
58
00:07:46,041 --> 00:07:49,125
-Sorry. I…
-What's wrong?
59
00:07:49,875 --> 00:07:51,416
I don't feel very well.
60
00:08:17,583 --> 00:08:18,916
Tell me…
61
00:08:20,083 --> 00:08:21,166
What happened?
62
00:08:21,958 --> 00:08:23,458
Maybe a touch of tiredness.
63
00:08:24,333 --> 00:08:27,750
The heat… the emotion.
64
00:08:27,833 --> 00:08:30,083
I think the main thing is
her dying of hunger, right.
65
00:08:32,208 --> 00:08:33,666
Shall we take you to dinner?
66
00:08:45,458 --> 00:08:49,125
…he really wants to meet her.
67
00:08:49,208 --> 00:08:51,916
-Thank you.
-That's why I'm here.
68
00:08:52,000 --> 00:08:55,333
She's got such power, such intensity…
69
00:08:55,416 --> 00:08:58,750
She's very exact with her yesses and nos.
70
00:08:58,833 --> 00:09:00,083
It's nothing ever in between.
71
00:09:00,958 --> 00:09:02,375
A cigarette, Miss?
72
00:09:02,458 --> 00:09:03,625
No thanks, I don't smoke.
73
00:09:03,708 --> 00:09:06,166
Come on. Just this once won't harm.
74
00:09:06,250 --> 00:09:07,625
Try it.
75
00:09:09,875 --> 00:09:11,250
-There.
-Thanks.
76
00:09:16,333 --> 00:09:17,833
Here, darling.
77
00:09:20,333 --> 00:09:22,416
She adores salmon.
78
00:09:24,083 --> 00:09:27,416
Oh, that's very tasty… Very tasty.
79
00:10:32,875 --> 00:10:35,833
So, Sophie? You seem better now, right?
80
00:10:36,500 --> 00:10:39,541
Did you meet anyone useful?
It's now or never.
81
00:10:40,625 --> 00:10:42,083
-Thanks Irène, bye.
-Goodbye.
82
00:10:45,000 --> 00:10:48,625
Drop by Galien's place tomorrow
and ask him for The Eight by Berlioz.
83
00:10:48,708 --> 00:10:52,208
Tell him it's for me. Practice them,
then you can audition for me.
84
00:10:53,166 --> 00:10:56,250
Does 4 p.m. on Wednesday suit you?
At 7 rue d'Aguesseau.
85
00:10:56,333 --> 00:10:58,750
Wednesday, 4 p.m., 7 rue d'Aguesseau.
86
00:10:59,916 --> 00:11:04,000
Now you must go home.
You must be exhausted.
87
00:11:04,083 --> 00:11:05,458
I've ordered a car for you,
88
00:11:06,166 --> 00:11:08,416
to spare your heavy boots.
89
00:11:08,500 --> 00:11:09,625
That's for the fare.
90
00:11:13,500 --> 00:11:15,583
-Thank you, ma'am.
-No, no.
91
00:11:16,666 --> 00:11:18,125
No "thank yous", no "ma'ams".
92
00:11:18,958 --> 00:11:22,625
You will call me Irène,
if you want us to become friends.
93
00:11:30,458 --> 00:11:33,541
THE ROYAL
94
00:11:33,625 --> 00:11:36,041
-Is the car for you?
-No thank you.
95
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
Shit, what's up in there?
96
00:11:38,250 --> 00:11:39,958
Are they having a laugh?
97
00:12:31,958 --> 00:12:33,000
Are there no cookies?
98
00:12:34,458 --> 00:12:35,916
Were you talking to me?
99
00:12:36,000 --> 00:12:38,458
Yes. Are there no cookies left?
100
00:12:38,958 --> 00:12:40,000
Check in my box.
101
00:12:41,625 --> 00:12:43,333
No, those are yours.
102
00:12:47,750 --> 00:12:49,750
There's only one,
I can't eat your last one.
103
00:12:50,750 --> 00:12:52,708
Yes, Sophie, take it.
104
00:12:53,875 --> 00:12:55,791
It's her fourth since lunch.
105
00:13:02,250 --> 00:13:06,416
Not bad, Jérôme. Carry on.
106
00:13:12,375 --> 00:13:14,583
-You could have gone to the hairdressers.
-Too dear.
107
00:13:23,333 --> 00:13:28,666
G, G, G, G.
Come on, Jérôme! Make it rounder.
108
00:13:36,208 --> 00:13:39,708
I'm hungry. Eat your hand.And keep the other for tomorrow.
109
00:13:40,750 --> 00:13:43,083
Papa lives a long way away,married to someone else.
110
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Since before I was born,
111
00:13:46,833 --> 00:13:49,750
he's had another life and real kidssomewhere in the provinces.
112
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
Good.
113
00:16:44,208 --> 00:16:45,875
Very sensitive.
114
00:16:47,458 --> 00:16:48,833
Too sensitive.
115
00:16:55,875 --> 00:16:57,291
Based on Berlioz's favored order,
116
00:16:58,500 --> 00:17:00,500
the ghost comes to the lagoon later.
117
00:17:02,666 --> 00:17:03,958
The loved one is dead,
118
00:17:05,375 --> 00:17:07,666
so I try to highlight the pain.
119
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
It's like a form of resignation.
120
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
-Well, I don't know.
-Is that what they taught you?
121
00:17:17,041 --> 00:17:17,875
No, no, it was me.
122
00:17:22,958 --> 00:17:24,041
Do you know what?
123
00:17:25,208 --> 00:17:26,458
I'll hire you.
124
00:17:27,583 --> 00:17:30,791
Yes, I'll hire you
and not just as an accompanist
125
00:17:30,875 --> 00:17:33,125
but maybe also as an artistic advisor.
126
00:17:33,208 --> 00:17:34,500
Why not?
127
00:17:43,708 --> 00:17:45,666
-How old are you?
-20.
128
00:17:48,500 --> 00:17:49,375
That's young.
129
00:17:53,041 --> 00:17:55,291
-It scares me.
-Why?
130
00:17:56,833 --> 00:17:59,416
If I hire you your life will be just work,
won't it?
131
00:18:03,625 --> 00:18:05,000
Rehearsals…
132
00:18:05,625 --> 00:18:09,125
Work, work, work… As a 20-year-old,
133
00:18:11,166 --> 00:18:12,625
you might get bored.
134
00:18:13,958 --> 00:18:15,750
You might not always be available.
135
00:18:15,833 --> 00:18:16,833
Yes, I will.
136
00:18:17,583 --> 00:18:20,083
I need you to be fully available.
137
00:18:23,125 --> 00:18:25,958
Yes, I am jealous. Very jealous.
138
00:18:26,500 --> 00:18:30,291
I am exclusive. I like people
to take care of me, of me only.
139
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Do you have friends in your life?
140
00:18:35,833 --> 00:18:38,875
I don't know… A young man?
141
00:18:39,583 --> 00:18:41,333
-Have I shocked you?
-No, no.
142
00:18:42,083 --> 00:18:43,083
No relationships?
143
00:18:44,583 --> 00:18:45,916
I'm not very sociable, you know.
144
00:18:49,666 --> 00:18:50,958
That's good.
145
00:19:00,166 --> 00:19:02,875
You can't dupe me, Sophie. Not at all.
146
00:19:04,000 --> 00:19:06,416
You act as though
you are sweet, submissive.
147
00:19:07,791 --> 00:19:10,500
You make out
you are a little lamb, lost in the jungle.
148
00:19:11,875 --> 00:19:14,208
But I don't think you're
that sweet or submissive.
149
00:19:15,750 --> 00:19:16,875
On the contrary.
150
00:19:17,375 --> 00:19:19,916
I can see in your eyes
that you can be very harsh.
151
00:19:24,958 --> 00:19:26,458
I don't dislike it.
152
00:19:28,041 --> 00:19:29,458
I know that look.
153
00:19:30,208 --> 00:19:32,250
I see it in my mirror every morning.
154
00:19:37,708 --> 00:19:38,625
Juliette?
155
00:19:42,666 --> 00:19:43,625
Yes?
156
00:19:44,750 --> 00:19:45,875
Ah, hello sir.
157
00:19:46,666 --> 00:19:48,250
Yes, yes, Madame is here.
158
00:19:51,000 --> 00:19:53,416
-It's Mr. Ceniat.
-I'm working, practicing.
159
00:19:54,416 --> 00:19:57,166
She's rehearsing and can't be disturbed.
160
00:19:57,250 --> 00:19:58,333
Play, anything.
161
00:19:59,250 --> 00:20:00,791
No Mr. Jacques…
162
00:20:01,458 --> 00:20:04,166
I'm sorry
but it's impossible, as you know.
163
00:20:06,000 --> 00:20:07,291
Call back later.
164
00:20:08,583 --> 00:20:10,166
Madame was quite clear…
165
00:20:13,750 --> 00:20:15,375
He says he's coming.
166
00:20:33,083 --> 00:20:35,166
Excuse me, just a moment.
167
00:20:37,666 --> 00:20:39,375
Don't worry Juliette, I'll sort it out.
168
00:20:44,250 --> 00:20:48,500
I always have to call you
from the restaurant downstairs nowadays.
169
00:20:48,583 --> 00:20:51,750
The maid always answers.
It's becoming humiliating.
170
00:20:52,791 --> 00:20:56,583
There's nothing to be humiliated about,
and I don't want you to feel that way.
171
00:20:56,666 --> 00:20:58,750
Is it that difficult to talk
to me on the phone?
172
00:20:59,500 --> 00:21:01,833
You're funny. I've got work.
173
00:21:01,916 --> 00:21:04,208
My rehearsals. My accompanist.
174
00:21:04,708 --> 00:21:06,541
My cat who scared you.
175
00:21:06,625 --> 00:21:08,666
In short, we never talk.
176
00:21:09,250 --> 00:21:10,125
Not here, not now.
177
00:21:10,208 --> 00:21:12,916
So let's go out. I've planned it all,
a car is waiting outside.
178
00:21:13,000 --> 00:21:15,375
-A German one?
-Yes, and I fought to get it.
179
00:21:15,458 --> 00:21:18,666
Impressive.
I would feel as if you were arresting me
180
00:21:18,750 --> 00:21:20,666
if we were
to go for a ride in a German car.
181
00:21:21,291 --> 00:21:23,708
Listen, it's almost 5 p.m.
182
00:21:24,291 --> 00:21:25,666
My husband will be back soon.
183
00:21:26,250 --> 00:21:27,583
Let him come.
184
00:21:27,666 --> 00:21:30,125
I've come up with 5,000 reasons
to be here.
185
00:21:31,833 --> 00:21:33,208
Jacques…
186
00:21:47,000 --> 00:21:48,375
Work on Mozart for Thursday.
187
00:21:49,083 --> 00:21:51,208
Do you know the "Sanctus"?
188
00:21:51,291 --> 00:21:52,833
Yes, I know it.
189
00:21:52,916 --> 00:21:55,041
In that case,
not only do you know how to play it,
190
00:21:55,125 --> 00:21:56,958
but you can listen too, and know it all
191
00:21:57,041 --> 00:21:58,708
off by heart, right?
192
00:21:59,500 --> 00:22:00,666
There he is.
193
00:22:00,750 --> 00:22:02,458
-Good evening, beautiful.
-Good evening.
194
00:22:02,541 --> 00:22:04,875
How is my angel today?
195
00:22:05,416 --> 00:22:07,000
Good. Good!
196
00:22:07,500 --> 00:22:10,250
Especially
since meeting this young person.
197
00:22:10,333 --> 00:22:13,500
Sophie Vasseur,
the person I'll now be working with.
198
00:22:14,458 --> 00:22:16,166
Is she the young accompanist?
199
00:22:17,083 --> 00:22:19,708
The one who faints
as soon as you give her macaroons?
200
00:22:19,791 --> 00:22:22,166
These very same ones. Seriously.
201
00:22:22,875 --> 00:22:24,958
That bastard Dupi is rationing them.
202
00:22:25,041 --> 00:22:26,625
He says he's keeping them for the marshal.
203
00:22:26,708 --> 00:22:28,791
-Did you see him?
-Yes, I saw yesterday.
204
00:22:29,291 --> 00:22:32,000
It was a partridge hunt
with the Chief of Staff.
205
00:22:32,833 --> 00:22:34,083
We didn't kill anything!
206
00:22:34,750 --> 00:22:37,875
No chance. Too much sky, not enough birds.
207
00:22:40,291 --> 00:22:43,541
The marshal was tired and I was too.
Too many cocktails, too many receptions.
208
00:22:43,625 --> 00:22:45,291
Too much everything. We were hung over!
209
00:22:45,375 --> 00:22:49,583
I always feel like a bag of Champagne
when I return from Vichy.
210
00:22:49,666 --> 00:22:52,000
That's not even mentioning business.
211
00:22:52,083 --> 00:22:54,125
Talking to those people
is getting ever harder.
212
00:22:58,875 --> 00:23:01,625
Anyway, what else could one possibly do?
213
00:23:02,250 --> 00:23:06,125
Do you know what?
No one cares, no one is concerned.
214
00:23:06,708 --> 00:23:09,416
They are called small
and unregulated markets.
215
00:23:09,500 --> 00:23:13,041
If you're looking for a light,
there's a lighter here. Excuse me, Sophie.
216
00:23:14,458 --> 00:23:16,833
Oh look, Jacques left his gloves.
217
00:23:16,916 --> 00:23:18,958
-Oh really, Jacques was here?
-Just a moment ago.
218
00:23:19,875 --> 00:23:21,833
You could have passed him on the stairs.
219
00:23:22,583 --> 00:23:25,541
Believe it or not,
he wanted to take me for a ride.
220
00:23:25,625 --> 00:23:28,250
He was insisting and insisting,
so I said, "And what about,
221
00:23:28,333 --> 00:23:30,291
your friend, my husband, Mr. Brice?"
222
00:23:32,208 --> 00:23:34,791
You were wrong. You should have accepted.
223
00:23:34,875 --> 00:23:36,541
The snowy woods are magical.
224
00:23:37,166 --> 00:23:41,250
He'd have taken you to the waterfall,
since he loves clichés so much.
225
00:23:43,000 --> 00:23:46,416
What's wrong with you?
You've turned red. Are you warm?
226
00:23:46,500 --> 00:23:48,458
You're intimidating her.
227
00:23:48,541 --> 00:23:50,750
That's what I like to hear.
228
00:23:50,833 --> 00:23:53,708
Give me Jacques's gloves.
I'll give them back to him…
229
00:23:53,791 --> 00:23:55,666
during a board of directors meeting, say.
230
00:23:57,041 --> 00:23:58,791
You'll see, he'll turn redder than you.
231
00:24:05,750 --> 00:24:08,666
OUT OF ORDER
232
00:24:11,666 --> 00:24:13,916
Sophie! Sophie, wait.
233
00:24:19,458 --> 00:24:20,958
I've got a favor to ask.
234
00:24:21,750 --> 00:24:22,916
Could you mail this?
235
00:24:23,833 --> 00:24:24,666
No problem.
236
00:24:24,750 --> 00:24:27,541
Don't put it in the mailbox downstairs,
they never empty it.
237
00:24:27,625 --> 00:24:29,916
There's a post office on the boulevard.
Outside the metro.
238
00:24:30,000 --> 00:24:31,416
MR. JACQUES FABERT
26 SQUARE DE CLIGNANCOURT, PARIS
239
00:24:31,500 --> 00:24:32,458
Thank you!
240
00:24:32,541 --> 00:24:35,083
The square is right by my house.
241
00:24:35,583 --> 00:24:37,791
If you want
I can drop it off at the address?
242
00:24:40,541 --> 00:24:41,916
Won't that delay you?
243
00:24:43,000 --> 00:24:45,458
Thanks. You can give it to the janitor.
244
00:24:45,541 --> 00:24:47,125
Goodbye Sophie. See you tomorrow.
245
00:24:47,208 --> 00:24:48,791
Goodbye, see you tomorrow.
246
00:24:58,166 --> 00:25:01,666
MR. JACQUES FABERT
26 SQUARE DE CLIGNANCOURT, PARIS
247
00:25:18,375 --> 00:25:20,625
CLIGNANCOURT SQUARE
248
00:25:48,041 --> 00:25:51,500
-How can I help?
-I'm here to see Mr. Jacques Fabert.
249
00:25:53,208 --> 00:25:54,166
Why?
250
00:25:55,541 --> 00:25:57,041
I've got a letter for him.
251
00:25:58,916 --> 00:25:59,791
Give it here.
252
00:26:00,541 --> 00:26:02,708
I was meant to hand it over
to Mr. Jacques Fabert.
253
00:26:02,791 --> 00:26:04,708
I'm Jacques Fabert, don't worry.
254
00:26:12,666 --> 00:26:13,833
Thanks.
255
00:27:31,250 --> 00:27:33,708
I just pulled a horrible face, didn't I?
256
00:27:34,333 --> 00:27:37,083
Just now. Don't just look at the keyboard.
257
00:27:37,166 --> 00:27:41,458
You need to tell me about my expression,
everything. Especially so if I pull faces.
258
00:27:42,750 --> 00:27:44,416
Being an opera singer is very strange.
259
00:27:45,625 --> 00:27:48,041
A woman arrives on stage
260
00:27:48,541 --> 00:27:50,375
and opens her mouth wide, like an oven,
261
00:27:50,458 --> 00:27:53,250
if it's too natural it's ugly,
if it's too rehearsed it's silly.
262
00:27:54,083 --> 00:27:56,875
Anyway. Let's do it again.
263
00:28:01,166 --> 00:28:02,708
You know the piece off by heart.
264
00:28:03,541 --> 00:28:04,791
Take your eyes off the score
265
00:28:04,875 --> 00:28:06,708
-and look at me from time to time.
-That's enought now!
266
00:28:07,291 --> 00:28:08,625
Enough!
267
00:28:09,375 --> 00:28:12,125
Go ahead. Call me a profiteer, a bastard,
268
00:28:12,208 --> 00:28:13,625
but stop beating about the bush!
269
00:28:14,375 --> 00:28:16,125
You're virtuous, heroic!
270
00:28:16,208 --> 00:28:18,291
Enjoy purity and perfection!
271
00:28:18,375 --> 00:28:20,500
I have no scruples, so leave me be.
272
00:28:22,000 --> 00:28:25,333
Good God, look around you.
Do you find our world scrupulous?
273
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
I like to live comfortably
and well, it's true.
274
00:28:30,000 --> 00:28:34,041
But no one can reproach for having
made my fortune off the Germans' backs!
275
00:28:35,125 --> 00:28:37,666
I was rich before the war,
and I decided to stay so!
276
00:28:39,833 --> 00:28:41,958
The Krauts shouldn't have been allowed in.
277
00:28:43,500 --> 00:28:44,625
You're losing all your friends.
278
00:28:44,708 --> 00:28:48,375
-I'll find new ones!
-Yes, ones which arrest, shoot, torture…
279
00:28:51,375 --> 00:28:52,416
Goodbye Brice.
280
00:28:53,000 --> 00:28:54,750
Bye Fabert, say hello to London!
281
00:29:02,541 --> 00:29:05,625
That guy annoys me
all the more because he's right, Irène.
282
00:29:06,250 --> 00:29:08,000
I'm just a tradesman.
283
00:29:08,541 --> 00:29:11,333
If one has to choose one's clients
I might as well shut up shop.
284
00:29:12,541 --> 00:29:14,750
Play. Come on, play.
285
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
The one I like from The Marriage.
286
00:29:19,500 --> 00:29:20,666
It'll distract me.
287
00:30:33,791 --> 00:30:37,833
The concert is in three weeks.
I waste two hours a day in the metro.
288
00:30:38,666 --> 00:30:41,166
Irène suggested it. I accepted.
289
00:30:45,041 --> 00:30:46,500
Why would I refuse?
290
00:30:47,500 --> 00:30:50,000
I'll have my own room, I'll be on site.
291
00:30:50,791 --> 00:30:53,083
It'll be less tiring for me
and handier for her.
292
00:30:55,041 --> 00:30:58,250
We'll have 400 francs a week.
I won't ever have earned this much.
293
00:30:59,166 --> 00:31:01,666
I didn't mean money.
Why are you talking to me about money?
294
00:31:03,666 --> 00:31:05,708
You always seem to have scores to settle.
295
00:31:06,375 --> 00:31:09,416
With what, with whom, that's a mystery…
296
00:31:09,500 --> 00:31:13,208
With everything. An ugly, drab life.
297
00:31:13,291 --> 00:31:15,291
One doesn't settle scores in life.
298
00:31:16,166 --> 00:31:17,625
That's only in books, Sophie.
299
00:31:19,500 --> 00:31:20,708
We toe the line.
300
00:31:23,958 --> 00:31:26,583
Apparently the Brices are collaborators.
301
00:31:26,666 --> 00:31:30,000
-I honestly don't care.
-Those Brices of yours…
302
00:31:30,083 --> 00:31:33,125
It's warm there.
I can eat as much as I want there.
303
00:31:34,875 --> 00:31:35,833
Life tastes good.
304
00:31:37,500 --> 00:31:39,041
As she gives you her old cast-offs?
305
00:31:39,125 --> 00:31:41,791
Says the person
who knows nothing about gifts.
306
00:31:42,583 --> 00:31:43,541
You can talk.
307
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
I've never met anyone like her.
308
00:31:50,541 --> 00:31:52,000
I mean anyone as good as her.
309
00:31:53,125 --> 00:31:56,208
I want to become indispensable
to her. Irreplaceable!
310
00:31:57,625 --> 00:32:00,666
A girl ready to do anything.
Because she was asked to deliver a letter.
311
00:32:01,500 --> 00:32:02,583
To be a domestic.
312
00:32:02,666 --> 00:32:04,166
Forgot it!
313
00:32:05,083 --> 00:32:09,375
It's a secret.
She entrusted me with it and no one else.
314
00:32:11,333 --> 00:32:12,875
Secrets are luxury.
315
00:32:14,750 --> 00:32:15,750
I like that.
316
00:32:17,625 --> 00:32:18,916
She trusted me.
317
00:32:20,166 --> 00:32:21,916
It's the first time someone's trusted me.
318
00:32:23,125 --> 00:32:24,708
Dream, my daughter, dream…
319
00:32:26,750 --> 00:32:29,000
Go for it. Dreaming is free.
320
00:32:57,791 --> 00:33:01,541
BAKERY
PASTRY STORE
321
00:33:06,750 --> 00:33:08,625
Tell me if I'm hurting you.
322
00:33:08,708 --> 00:33:10,125
No, no, it's fine.
323
00:33:18,375 --> 00:33:19,541
Oh dear!
324
00:33:20,250 --> 00:33:23,166
A schoolgirl dressed
in her Sunday best to please her cousin.
325
00:33:25,791 --> 00:33:27,166
Meanwhile, the hair…
326
00:33:28,125 --> 00:33:31,333
We need to do something about that.
327
00:33:33,541 --> 00:33:35,000
Now, bow.
328
00:33:37,291 --> 00:33:40,541
No, no.
Not just your head, your entire body.
329
00:33:42,125 --> 00:33:43,041
Good.
330
00:33:43,708 --> 00:33:45,916
Your arms hanging like that…
are all wrong.
331
00:33:46,416 --> 00:33:49,625
Put your hands like this.
Look at me. One on your chest.
332
00:33:50,500 --> 00:33:54,833
The other held slightly back,
on the side. Like this, you see.
333
00:33:55,791 --> 00:33:57,000
Yes.
334
00:36:01,333 --> 00:36:03,875
There. It's the first evening.
335
00:36:04,708 --> 00:36:05,958
The first concert.
336
00:36:07,041 --> 00:36:10,166
She's no longer looking at you. She sings.
337
00:36:10,833 --> 00:36:14,375
The glory is hers. Happiness for her.
338
00:36:15,458 --> 00:36:17,833
She is the sky. She is joy,
339
00:36:17,916 --> 00:36:19,791
the adorable smile of angels.
340
00:36:21,041 --> 00:36:22,916
And you are the accompanist.
341
00:36:24,041 --> 00:36:27,166
This is her concert, not yours.
342
00:36:42,708 --> 00:36:45,958
Forgive me! I know you…
343
00:36:46,458 --> 00:36:50,208
But of course, you are the accompanist!
I hadn't recognized you.
344
00:36:50,291 --> 00:36:54,250
Well done.
You're very good. Highly skilled.
345
00:36:54,333 --> 00:36:56,500
What's your name? I can't remember.
346
00:36:56,583 --> 00:37:00,166
-It doesn't matter.
-Brice! I need to tell you…
347
00:37:00,250 --> 00:37:01,958
Your wife is a miracle…
348
00:37:22,041 --> 00:37:25,791
My little girl!
I'm so happy, my little girl.
349
00:37:25,875 --> 00:37:28,750
All my dreams for you have come true.
350
00:37:28,833 --> 00:37:30,083
You had dreams?
351
00:37:32,833 --> 00:37:35,375
Irène was incredible. Triumphant.
352
00:37:35,875 --> 00:37:38,166
I am shaken. Such happiness.
353
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
It's your first success, my girl,
do you realize? Your first success.
354
00:37:43,833 --> 00:37:45,416
Could I go congratulate her?
355
00:37:46,375 --> 00:37:48,458
-Of course.
-I'll go.
356
00:37:55,875 --> 00:37:59,750
How are you, Girardeau? He's our butcher,
he never misses a concert.
357
00:37:59,833 --> 00:38:02,166
Mr. Brice, you ask and I come.
Not to would be bad form.
358
00:38:02,250 --> 00:38:05,500
How nice, a music-loving butcher.
Let me smell those beautiful flowers.
359
00:38:07,125 --> 00:38:08,416
Come in!
360
00:38:08,916 --> 00:38:10,333
Come in! Go on.
361
00:38:11,125 --> 00:38:12,375
Irène will appreciate it…
362
00:38:12,458 --> 00:38:14,125
Everything is ready for the reception.
363
00:38:14,208 --> 00:38:16,208
Come. I need to introduce you.
364
00:38:16,291 --> 00:38:18,416
-Do you think it's necessary?
-Yes.
365
00:38:19,166 --> 00:38:20,291
Very useful…
366
00:38:22,333 --> 00:38:25,875
Charles Brice, this is our friend Heller
from the Propagandastaffel.
367
00:38:25,958 --> 00:38:28,500
He venerates French culture.
368
00:38:28,583 --> 00:38:31,208
You are right to do so,
it is venerable. Pleased to meet you.
369
00:38:31,291 --> 00:38:33,083
I'm very honored, sir.
370
00:38:33,166 --> 00:38:36,916
My friends and I have organized
a small dinner at the embassy
371
00:38:37,000 --> 00:38:38,791
in honor of your wife.
372
00:38:38,875 --> 00:38:42,083
That is not really where
I want to celebrate Irène's success.
373
00:38:44,541 --> 00:38:48,166
As you please,
but I fear it won't please Mr. Abetz.
374
00:38:48,250 --> 00:38:50,541
And he might complain to Mr. Laval?
375
00:38:51,250 --> 00:38:53,083
You'll greet them both from me. Warmly.
376
00:39:00,500 --> 00:39:04,166
-What's got into you? Are you drunk?
-A bit, not very.
377
00:39:04,875 --> 00:39:07,666
They are annoying.
They think they can do anything.
378
00:39:10,541 --> 00:39:12,958
Forget it. Serve the wine.
379
00:39:19,458 --> 00:39:22,791
You can't keep moving
between black and white.
380
00:39:22,875 --> 00:39:24,541
You'll run into the worst trouble.
381
00:39:27,166 --> 00:39:29,541
Why don't you choose your camp for once?
382
00:39:30,333 --> 00:39:33,250
Do you mean your camp?
With Bruneau and Doriot?
383
00:39:34,083 --> 00:39:36,000
Those crooks who pretend to be patriots?
384
00:39:37,750 --> 00:39:39,833
It's just being like Pétain.
385
00:39:39,916 --> 00:39:41,625
That Marshal of yours is going senile.
386
00:39:42,583 --> 00:39:45,875
His days are numbered.
Do you know what the Nazis call him?
387
00:39:46,375 --> 00:39:49,583
"An old ass".
One day they'll abandon him and his brood.
388
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
There won't be a Brice, nor a Ceniat.
There won't be any business, nothing.
389
00:39:53,625 --> 00:39:56,291
There won't even be a French state.
Only the Reich will remain.
390
00:40:02,958 --> 00:40:06,125
-We'll end up like Paddington.
-Paddington?
391
00:40:06,208 --> 00:40:08,833
Do you not know
the story of the explorer Paddington?
392
00:40:09,625 --> 00:40:12,833
One day, Paddington crosses Antarctica.
393
00:40:13,458 --> 00:40:15,208
The ice pack, the large white desert.
394
00:40:15,291 --> 00:40:18,875
Suddenly they find themselves
in a terrible snow storm, a blizzard.
395
00:40:18,958 --> 00:40:22,750
Things aren't going well
so he takes cover in an igloo.
396
00:40:22,833 --> 00:40:24,791
-An igloo?
-Yes, an igloo.
397
00:40:25,291 --> 00:40:28,208
He stays there a night, two nights,
I don't know… a week… a long time.
398
00:40:28,291 --> 00:40:30,041
And then he notices something.
399
00:40:31,666 --> 00:40:35,750
The walls are slowly closing in on him.
400
00:40:36,625 --> 00:40:39,166
Because of the cold,
401
00:40:39,250 --> 00:40:42,708
his breath is freezing on the igloo walls.
402
00:40:43,333 --> 00:40:45,750
With each exhalation they get thicker, so…
403
00:40:46,833 --> 00:40:49,000
the igloo is growing smaller.
404
00:40:49,583 --> 00:40:51,375
Smaller, smaller, smaller.
405
00:40:52,625 --> 00:40:56,208
He soon realizes that there's
no room for his own body.
406
00:40:56,291 --> 00:40:57,583
Do you understand?
407
00:40:59,583 --> 00:41:03,125
His efforts to live and breathe
led to him creating his own coffin.
408
00:41:03,208 --> 00:41:07,125
-And then what happened?
-He abandoned his igloo.
409
00:41:07,208 --> 00:41:09,041
-That's what happened!
-When is it planned?
410
00:41:10,541 --> 00:41:11,833
I don't know yet.
411
00:41:12,333 --> 00:41:13,791
Have you spoken to Irène about it?
412
00:41:16,000 --> 00:41:18,750
They've been requesting a recital
at Vichy for months.
413
00:41:18,833 --> 00:41:20,458
It's important for her career.
414
00:41:21,458 --> 00:41:23,000
I'm telling you this as a friend.
415
00:41:24,458 --> 00:41:27,916
As my friend or hers?
You know, Jacques,
416
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
those are not quite the same things.
417
00:41:31,875 --> 00:41:32,833
Good night.
418
00:41:33,333 --> 00:41:34,750
Good night, Sylvie.
419
00:41:39,125 --> 00:41:40,166
No.
420
00:41:42,583 --> 00:41:45,958
No. I can't speak to you for long.
421
00:41:48,750 --> 00:41:49,958
Yes, of course.
422
00:41:53,833 --> 00:41:55,166
When were you back from London?
423
00:41:58,333 --> 00:42:00,541
I would have loved
for you to be at the concert.
424
00:42:02,333 --> 00:42:05,500
Pardon? Not bad at all.
425
00:42:06,208 --> 00:42:07,416
Aside from Brahms.
426
00:42:10,041 --> 00:42:11,333
Tomorrow?
427
00:42:12,041 --> 00:42:14,750
Yes, tomorrow. I'll find a way.
428
00:42:32,041 --> 00:42:33,958
Why do you care that she has a lover?
429
00:42:34,791 --> 00:42:35,833
Or two?
430
00:42:36,875 --> 00:42:38,083
Who loves you?
431
00:42:38,625 --> 00:42:40,583
Who do you exist in this world for?
432
00:42:45,458 --> 00:42:48,583
Sophie? Are you asleep?
433
00:42:55,666 --> 00:42:57,250
Thanks for this evening.
434
00:42:58,666 --> 00:43:01,791
Thanks for the concert.
Thanks for everything.
435
00:43:02,583 --> 00:43:04,166
It's the last one.
436
00:43:04,250 --> 00:43:06,583
I was keeping it for a special occasion.
437
00:43:08,083 --> 00:43:11,208
We were both incredible this evening.
438
00:43:12,166 --> 00:43:13,291
Aside from Brahms.
439
00:43:15,500 --> 00:43:16,541
That's true.
440
00:43:17,875 --> 00:43:20,958
But that was the best we could do
with that damned Brahms, right?
441
00:43:25,791 --> 00:43:27,583
I love you more and more.
442
00:43:28,250 --> 00:43:30,500
I hate you more and more.
443
00:43:31,458 --> 00:43:33,916
You are so free, so sure of yourself.
444
00:43:34,916 --> 00:43:38,208
The way you treat me and my future
445
00:43:39,208 --> 00:43:40,916
is an indisputable right, is that it?
446
00:43:41,625 --> 00:43:42,791
Come from above?
447
00:43:43,541 --> 00:43:44,833
Forever?
448
00:43:47,125 --> 00:43:48,333
Mom!
449
00:43:48,958 --> 00:43:50,250
Mom!
450
00:43:51,541 --> 00:43:53,666
-Minister, a word for Le Petit Parisien.
-And Le Martin.
451
00:43:53,750 --> 00:43:55,791
I'm used to the Paris-Vichy return trip,
452
00:43:55,875 --> 00:43:58,000
but I'm particularly thrilled this time.
453
00:43:58,083 --> 00:44:00,291
A beautiful artist is joining us today.
454
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Thank you!
455
00:44:01,291 --> 00:44:02,875
Opera and politics make
456
00:44:02,958 --> 00:44:06,166
-Yes.
-…a fortuitous and happy marriage.
457
00:44:06,250 --> 00:44:09,500
I'm not leaving for America, Mom.
Vichy isn't the other side of the world.
458
00:44:20,291 --> 00:44:22,833
VICHY
NATIONAL FRENCH RAILWAY SYSTEM
459
00:44:27,291 --> 00:44:30,541
Sophie!
You're going to miss the train. Get in.
460
00:44:31,041 --> 00:44:32,208
I must go.
461
00:44:33,666 --> 00:44:36,625
A melody composed
by Godot Junior. He adores Irène.
462
00:44:36,708 --> 00:44:37,791
It's dedicated to her.
463
00:44:38,291 --> 00:44:41,041
Godot Junior should sleep with her.
It would speed things up.
464
00:44:42,333 --> 00:44:44,125
Apply yourself, my dear.
465
00:44:45,500 --> 00:44:47,583
The train for Nevers,
466
00:44:47,666 --> 00:44:50,208
Moulins and Vichy is about to depart.
467
00:44:51,583 --> 00:44:52,958
Please board the train.
468
00:44:53,958 --> 00:44:55,583
Please board the train immediately.
469
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
Oh my, such drama. Careful Jacques,
you'll fall under the train.
470
00:44:59,833 --> 00:45:01,083
France needs you, old boy.
471
00:45:01,666 --> 00:45:03,500
You're taking part in history.
Don't forget.
472
00:45:03,583 --> 00:45:06,000
Nevers, Moulins, Vichy.
473
00:45:06,083 --> 00:45:08,500
All aboard. The train is about to leave.
474
00:46:16,416 --> 00:46:17,416
You drink too much.
475
00:46:19,083 --> 00:46:20,416
Everyone drinks too much.
476
00:46:27,833 --> 00:46:29,166
Careful, Miss.
477
00:46:33,583 --> 00:46:35,291
Who will lower their eyelids first?
478
00:46:38,416 --> 00:46:39,750
I bet you will.
479
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
What is this pretty little minx?
480
00:47:04,583 --> 00:47:07,333
I didn't see anything, did you?
481
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
What could I say to you
that starts with "Do You"?
482
00:47:19,708 --> 00:47:20,875
I know.
483
00:47:22,416 --> 00:47:23,958
Do you want to kiss me?
484
00:47:26,541 --> 00:47:28,583
If you do that
I will fall in love with you.
485
00:47:37,083 --> 00:47:38,375
That's enough.
486
00:47:38,916 --> 00:47:41,666
You. Leave Sophie alone. That's an order.
487
00:47:41,750 --> 00:47:45,041
We'll meet again in Vichy.
I'll teach you how to kiss.
488
00:47:45,125 --> 00:47:47,541
It doesn't matter
if you don't know. I'll teach you.
489
00:48:03,208 --> 00:48:06,083
RECITAL: IRENE BRICE
WITH SOPHIE BRICE ON THE PIANO
490
00:48:06,166 --> 00:48:08,125
TONIGHT 8 P.M.
491
00:48:16,416 --> 00:48:17,500
Find me the bosses.
492
00:48:49,291 --> 00:48:51,041
The bedroom phone doesn't work.
493
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Yes?
494
00:48:53,541 --> 00:48:57,166
How will I charter
five transport wagons in a week, Vanier?
495
00:48:57,833 --> 00:48:59,458
For a start, who will pay for it?
496
00:49:00,083 --> 00:49:01,791
Yes, I want to talk cash!
497
00:49:04,291 --> 00:49:05,875
So the Krauts are not involved in it?
498
00:49:07,166 --> 00:49:08,166
Good news, Vanier!
499
00:49:08,875 --> 00:49:11,666
What's this?
"From the Marshal's secretarial office."
500
00:49:12,666 --> 00:49:14,541
Too bad that I don't like orchids.
501
00:49:15,041 --> 00:49:16,541
Here, a gift.
502
00:49:20,541 --> 00:49:23,458
Sophie? Do you know the latest joke?
503
00:49:23,541 --> 00:49:26,416
A Pétain is always followed by a cretin.
504
00:49:28,458 --> 00:49:29,916
Okay, wait, let me recap.
505
00:50:17,125 --> 00:50:18,875
It's so peaceful here,
506
00:50:21,000 --> 00:50:23,333
beyond wars and nations.
507
00:50:24,750 --> 00:50:26,916
A magician has got rid of the borders.
508
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
Your wife did that.
509
00:50:44,791 --> 00:50:46,625
That accent is charming.
510
00:50:48,041 --> 00:50:50,458
I hope Irène doesn't have
a certain background…
511
00:50:50,541 --> 00:50:53,541
No, Minister.
Irène is Russian, born in Kyiv.
512
00:50:53,625 --> 00:50:54,791
That's good.
513
00:50:55,333 --> 00:50:57,291
But why on earth come sing at Vichy?
514
00:50:57,375 --> 00:50:58,791
It was suggested to me.
515
00:50:58,875 --> 00:51:00,958
A requisition of sorts?
516
00:51:01,041 --> 00:51:05,125
I fear it's just the start.
517
00:51:05,625 --> 00:51:08,458
Soon it'll be carefully chosen pieces.
A specific date and no other.
518
00:51:08,541 --> 00:51:11,250
Then we'll have to agree to a season.
In Nuremberg or Munich.
519
00:51:11,333 --> 00:51:13,416
Then an appointment
at the Berlin philharmonic.
520
00:51:15,416 --> 00:51:17,541
Charles, give me one of your cigars.
521
00:51:18,041 --> 00:51:19,708
It will remind me of your father.
522
00:51:20,625 --> 00:51:22,458
It's a habit I got from him.
523
00:51:23,166 --> 00:51:27,541
That and salience.
I heard about your impertinence in Paris.
524
00:51:28,541 --> 00:51:30,375
You aren't being prudent, Brice.
525
00:51:31,375 --> 00:51:35,000
What was lost through weapons
can be recaptured with smiles and wit.
526
00:51:35,500 --> 00:51:38,166
Be wary nonetheless.
One day, smiles and wit
527
00:51:38,250 --> 00:51:41,250
-might come back to bite you.
-I won't be there that day.
528
00:51:43,916 --> 00:51:45,541
That's why I wanted to speak to you.
529
00:51:46,916 --> 00:51:49,833
-It's a strange place for a conversation.
-I wanted it to be private.
530
00:51:51,083 --> 00:51:53,041
-Is it that serious?
-Maybe.
531
00:51:53,541 --> 00:51:56,833
I'm fooling them. I'm handling
urgent business but I've made my decision.
532
00:51:57,375 --> 00:52:00,666
Vichy is suffocating me. I'm ashamed
of Paris. I'm giving it all up.
533
00:52:03,500 --> 00:52:05,916
You're letting me in
on a very awkward secret.
534
00:52:06,416 --> 00:52:08,041
My father trusted you.
535
00:52:09,333 --> 00:52:12,250
Since we are sharing secrets,
if I were you I would do the same too.
536
00:52:13,500 --> 00:52:15,125
At my age,
537
00:52:15,208 --> 00:52:18,833
I have to persuade myself
every morning that I have a duty here.
538
00:52:20,625 --> 00:52:23,041
Who do you want to join? And where?
539
00:52:25,833 --> 00:52:27,000
Not London?
540
00:52:28,875 --> 00:52:31,750
-Not De Gaulle, surely?
-Why not?
541
00:52:32,375 --> 00:52:34,041
As adventurers we might get along.
542
00:52:34,125 --> 00:52:37,000
No, London is too dangerous,
you've courted us too much.
543
00:52:38,916 --> 00:52:39,958
Consider Algiers.
544
00:52:41,625 --> 00:52:43,083
I can help you there.
545
00:53:57,833 --> 00:53:58,958
Was it Vichy?
546
00:54:00,375 --> 00:54:01,500
Was it the Germans?
547
00:54:02,666 --> 00:54:03,625
Who was it?
548
00:54:04,958 --> 00:54:06,333
Was it rue Lauriston?
549
00:54:08,083 --> 00:54:10,625
-Was it you, maybe?
-I have nothing to do with this, Charles.
550
00:54:10,708 --> 00:54:12,250
I even tried to intervene.
551
00:54:12,750 --> 00:54:15,791
-Oh really.
-I swear. On Irène's life.
552
00:54:15,875 --> 00:54:17,875
Leave her out of it.
It's becoming bad taste.
553
00:54:18,375 --> 00:54:19,750
Explain to me what this mess is.
554
00:54:20,791 --> 00:54:24,375
It's a warning… An intimidation tactic.
555
00:54:24,458 --> 00:54:27,333
-I had warned you, old friend.
-Don't call me your old friend!
556
00:54:28,583 --> 00:54:32,041
And tell them they succeeded!
I feel very intimidated!
557
00:54:33,458 --> 00:54:34,958
Jacques…
558
00:54:35,916 --> 00:54:37,625
Take your hat off.
559
00:54:38,291 --> 00:54:42,250
Thanks. Do you keep your hat
in my house, now?
560
00:54:42,333 --> 00:54:43,875
It makes you look like a cop.
561
00:54:43,958 --> 00:54:46,208
Our friend Ceniat is a cop.
562
00:54:48,333 --> 00:54:50,166
He's got one last thing to say to her.
563
00:54:51,500 --> 00:54:53,208
Let's let them talk.
564
00:54:54,083 --> 00:54:56,375
This isn't the moment
to be doing housework, my dear.
565
00:54:59,250 --> 00:55:02,875
You were promised travel…
You'll get more than you bargained for!
566
00:55:03,708 --> 00:55:05,458
But I warn you, it might be dangerous.
567
00:55:05,541 --> 00:55:08,208
Since you're not married to us,
you have a choice.
568
00:55:08,291 --> 00:55:09,708
What choice?
569
00:55:12,625 --> 00:55:16,416
Already? Once the gentleman has left,
you will open the window.
570
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
I wasn't here.
571
00:55:26,666 --> 00:55:28,208
You didn't see me, I didn't see you.
572
00:55:35,916 --> 00:55:38,833
You still have hope. Do you realize that?
573
00:55:39,666 --> 00:55:40,708
Vaguely.
574
00:55:42,333 --> 00:55:45,583
Five years of a charming friendship.
A joyful man.
575
00:55:46,166 --> 00:55:47,791
And not stupid.
576
00:55:48,916 --> 00:55:50,333
He's lost himself.
577
00:55:51,750 --> 00:55:52,875
Gloom.
578
00:55:53,916 --> 00:55:57,041
As for us, we had better get moving.
579
00:55:57,958 --> 00:56:01,125
There's nothing for me in Algiers.
I won't go.
580
00:56:03,958 --> 00:56:05,208
I'm not coming, Charles.
581
00:56:06,875 --> 00:56:08,041
Who said Algiers?
582
00:56:10,625 --> 00:56:11,750
London?
583
00:56:18,625 --> 00:56:20,958
We are going to sing in London, Sophie.
584
00:56:22,916 --> 00:56:24,958
And it won't be fun.
585
00:56:25,041 --> 00:56:28,375
Crossing France, the Pyrenees, Spain.
586
00:56:30,208 --> 00:56:32,041
Finding a boat in Portugal.
587
00:56:41,000 --> 00:56:42,458
I like to look at you.
588
00:57:02,375 --> 00:57:03,500
That was quick.
589
00:57:03,583 --> 00:57:05,125
We never had much to say to one another.
590
00:57:05,625 --> 00:57:06,833
Let's go.
591
00:57:21,916 --> 00:57:24,375
CLIGNANCOURT SQUARE
592
00:57:32,041 --> 00:57:34,083
LIST OF TENANTS
FABERT, JACQUES
593
00:58:49,541 --> 00:58:52,583
TOBACCONIST
594
00:59:54,875 --> 00:59:57,708
PORTUGAL: LISBON
595
01:00:12,541 --> 01:00:14,291
Forgive me! Scusi.
596
01:00:14,375 --> 01:00:17,791
Scusi is Italian.
In Spanish they say perdone.
597
01:00:17,875 --> 01:00:20,208
And in Portuguese,
I think they say desculpe.
598
01:00:22,416 --> 01:00:23,791
I didn't expect that taste.
599
01:00:23,875 --> 01:00:27,500
Yeah. It's like the ocean.
I didn't expect it to be that color.
600
01:00:27,583 --> 01:00:30,583
I thought it would be green.
Because of "Baisse un peu l'abat-jour."
601
01:00:30,666 --> 01:00:33,916
-"Baisse un peu l'abat-jour"?
-The song by Lucienne Brié.
602
01:00:34,000 --> 01:00:37,416
"The sky is blue, the sea is green,
leave the window open a bit".
603
01:00:37,500 --> 01:00:39,375
I'm from La Varenne Saint-Hilaire.
And you?
604
01:00:39,458 --> 01:00:42,166
-I'm from La Motte-Picquet-Grenelle.
-Oh wow. Such luxury.
605
01:00:42,666 --> 01:00:44,375
You don't seem bourgeois though.
606
01:00:44,458 --> 01:00:46,250
-No, I'm employed.
-That's good.
607
01:00:46,750 --> 01:00:51,708
I was studying law in Paris, then I left.
Destination: De Gaulle.
608
01:00:51,791 --> 01:00:52,791
Long live the FFF.
609
01:00:52,875 --> 01:00:56,000
-Long live the FFF.
-You too.
610
01:00:56,083 --> 01:00:59,708
Do you not know what the FFF is either?
The Free French Forces.
611
01:01:00,250 --> 01:01:02,833
My name is Benoît. Benoît Weizman.
612
01:01:03,375 --> 01:01:04,291
Sophie Vasseur.
613
01:01:04,791 --> 01:01:07,000
Pleased to meet you, Sophie Vasseur.
614
01:01:08,625 --> 01:01:10,750
-I bet you live at the port hotel.
-Yes.
615
01:01:10,833 --> 01:01:13,708
-Me too. Are you here for long?
-No, I leave tomorrow.
616
01:01:13,791 --> 01:01:16,625
The tuna boat for Liverpool, over there?
I'm getting it too.
617
01:01:17,208 --> 01:01:19,791
We'll travel together. Isn't that great?
618
01:01:23,916 --> 01:01:26,458
Are we going to accept
that it all stays the same, Mr. Brice?
619
01:01:26,541 --> 01:01:29,291
Still? That nothing will ever change?
620
01:01:29,375 --> 01:01:31,166
I'm a man of action,
I need things to move.
621
01:01:31,250 --> 01:01:33,875
Move, move. You amuse me, Weizman.
622
01:01:34,916 --> 01:01:38,125
No matter where one goes one always
sees one's sorry head in the mirror.
623
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
That's not the issue.
You're asking the wrong questions.
624
01:01:40,666 --> 01:01:43,833
I'm talking of the poor, of the starving.
625
01:01:43,916 --> 01:01:45,791
Will they put up with this for long?
626
01:01:46,500 --> 01:01:48,583
Are you a communist, Benoît?
627
01:01:48,666 --> 01:01:51,250
-Do you think so?
-A communist and a jew,
628
01:01:51,333 --> 01:01:52,625
you're off to a bad start.
629
01:01:55,583 --> 01:01:58,250
-Thanks.
-You're welcome. I'm happy to.
630
01:02:00,833 --> 01:02:02,791
All night I waited for a sign from you.
631
01:02:04,458 --> 01:02:06,791
So what? I'm cheeky this morning.
632
01:02:06,875 --> 01:02:09,041
It's the war, you know.
There's no time to lose.
633
01:02:29,416 --> 01:02:30,333
Irène?
634
01:02:33,333 --> 01:02:34,750
Irène, your shawl!
635
01:02:50,958 --> 01:02:52,375
Why are you staring, Sophie?
636
01:03:47,833 --> 01:03:50,708
Were we not meant to meet at half past?
637
01:03:53,000 --> 01:03:55,250
We're the only ones on the boat,
we won't get lost.
638
01:03:55,750 --> 01:03:57,666
You're not in love
with me at all, are you?
639
01:04:07,833 --> 01:04:09,875
This is crazy, he is going to attack us.
640
01:04:13,791 --> 01:04:16,958
Lay down on the ground, lay down.
641
01:04:26,958 --> 01:04:28,083
Irène!
642
01:04:33,708 --> 01:04:35,916
Don't get up.
643
01:04:41,791 --> 01:04:43,333
Irène!
644
01:04:44,041 --> 01:04:46,750
Irène, lie down! Lie down!
645
01:05:24,125 --> 01:05:26,541
Zé, are you okay? Are you hurt?
646
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
-You're amazing, you weren't scared.
-I didn't have time to be.
647
01:05:29,833 --> 01:05:31,041
You're tough, aren't you?
648
01:05:34,708 --> 01:05:36,500
It's over.
649
01:05:37,250 --> 01:05:39,291
Dear God,
you really do want to piss us off?
650
01:05:39,375 --> 01:05:40,750
Your arm!
651
01:05:41,791 --> 01:05:43,041
What's wrong with your arm?
652
01:05:46,875 --> 01:05:48,416
I think I got hit.
653
01:05:55,458 --> 01:05:57,041
I could screw you right now.
654
01:05:57,625 --> 01:05:58,833
It would be easy.
655
01:05:59,708 --> 01:06:01,791
Three kisses in
the fishing nets and hey presto.
656
01:06:02,625 --> 01:06:05,375
That would be gymnastics, not love.
657
01:06:06,041 --> 01:06:09,458
I don't want anything provisional.
I want real feelings.
658
01:06:09,541 --> 01:06:12,750
The absolute.
Do you know what the absolute is?
659
01:06:13,791 --> 01:06:15,750
I think the word is in the dictionary.
660
01:06:20,958 --> 01:06:21,833
Are you mad?
661
01:06:21,916 --> 01:06:24,000
A bit. I don't know.
662
01:06:24,666 --> 01:06:26,083
You always seem distrustful.
663
01:06:29,833 --> 01:06:31,041
Well yeah, it's true.
664
01:06:31,833 --> 01:06:32,666
I'm wary.
665
01:06:35,833 --> 01:06:39,291
Sorry, but everything you just said…
On love and all that.
666
01:06:39,791 --> 01:06:42,666
I feel like I'm stupid
and that I don't understand anything.
667
01:06:43,416 --> 01:06:44,250
I'm sorry.
668
01:06:44,333 --> 01:06:46,458
I just want us to be together,
that's all I meant.
669
01:06:46,541 --> 01:06:48,708
Truly together, for life.
670
01:06:49,375 --> 01:06:50,333
It's simple.
671
01:06:50,833 --> 01:06:52,541
I don't know what being together is.
672
01:06:54,250 --> 01:06:56,375
I've never been together with anyone.
673
01:07:00,458 --> 01:07:01,541
I'm going, forgive me.
674
01:07:03,583 --> 01:07:04,958
What now?
675
01:07:05,041 --> 01:07:06,833
What exactly are you to her?
676
01:07:06,916 --> 01:07:09,083
-Are you her pianist or her maid?
-Both.
677
01:07:09,583 --> 01:07:12,833
Is your goal to be doing her laundry,
shining her shoes and making her bed?
678
01:07:13,333 --> 01:07:16,583
I was never asked to do it
but I believe I would be capable.
679
01:07:17,583 --> 01:07:18,708
Good night.
680
01:07:33,500 --> 01:07:35,750
You've changed during the crossing.
681
01:07:37,291 --> 01:07:38,416
Your mind is elsewhere.
682
01:07:39,666 --> 01:07:40,916
I can see it in your eyes.
683
01:07:42,333 --> 01:07:43,375
That boy over there.
684
01:07:45,750 --> 01:07:47,666
A freak, a joker.
685
01:07:48,500 --> 01:07:50,958
He's fun for five minutes
but I think you're worth more.
686
01:07:53,333 --> 01:07:54,208
Look at me.
687
01:07:56,166 --> 01:07:57,791
Do you love him?
688
01:08:02,000 --> 01:08:03,041
He wants to marry me.
689
01:08:05,583 --> 01:08:07,583
It's a bit fast but I'm not against it.
690
01:08:08,166 --> 01:08:09,125
You're not against it.
691
01:08:09,208 --> 01:08:10,416
Yeah.
692
01:08:11,125 --> 01:08:12,500
I'm not against the idea.
693
01:08:13,666 --> 01:08:16,208
That boy… What is he?
694
01:08:17,541 --> 01:08:20,000
When war is over,
do you know what he'll become?
695
01:08:27,333 --> 01:08:28,750
A good postal worker.
696
01:08:29,958 --> 01:08:30,916
Nothing more.
697
01:08:31,833 --> 01:08:33,958
I don't understand
what you're trying to tell me.
698
01:08:36,083 --> 01:08:37,708
What I'm saying is…
699
01:08:39,666 --> 01:08:40,916
Passion,
700
01:08:41,500 --> 01:08:43,333
feelings, everything we call love…
701
01:08:43,416 --> 01:08:45,291
Is not for people like me, is that it?
702
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
It's not my style?
703
01:08:49,291 --> 01:08:50,333
Obviously.
704
01:08:50,875 --> 01:08:54,333
It's true that compared to yours
my love affairs are ridiculous.
705
01:09:11,750 --> 01:09:13,416
How's it going with the little Sophie?
706
01:09:15,750 --> 01:09:17,541
You seem very unhappy.
707
01:09:18,375 --> 01:09:20,875
-Is it that obvious?
-It's the impression I got, yes.
708
01:09:21,500 --> 01:09:23,208
I'm happy that you've brought it up.
709
01:09:23,791 --> 01:09:25,916
I was planning on asking
for her hand in marriage.
710
01:09:27,000 --> 01:09:28,333
I'm not her father.
711
01:09:29,041 --> 01:09:30,875
In fact I don't think she has a father.
712
01:09:31,833 --> 01:09:34,333
You'll have to ask her mom,
when you go back to Paris.
713
01:09:35,041 --> 01:09:36,875
You don't have a choice there.
714
01:09:36,958 --> 01:09:40,541
First you'll need to win the war
and then return as a hero.
715
01:09:41,208 --> 01:09:42,083
Otherwise…
716
01:10:01,958 --> 01:10:05,583
Get out of here.
Where is the commanding officer?
717
01:10:12,458 --> 01:10:14,125
There's something I wanted to ask you.
718
01:10:14,666 --> 01:10:17,250
But I'm struggling to do it.
You'll have to guess.
719
01:10:18,125 --> 01:10:19,250
Sophie, Benoît!
720
01:10:19,333 --> 01:10:22,458
Kiss and say goodbye to another,
for goodness sake!
721
01:10:22,541 --> 01:10:23,708
You'll meet again in London!
722
01:10:25,791 --> 01:10:27,375
Hurry up, they are waiting.
723
01:10:30,083 --> 01:10:32,541
Listen, it's simple and definitive.
724
01:10:33,166 --> 01:10:34,958
You just need to reply with a yes or no.
725
01:10:37,250 --> 01:10:38,375
Is it a yes?
726
01:10:44,208 --> 01:10:45,416
No.
727
01:10:46,166 --> 01:10:47,333
It's a no.
728
01:10:52,250 --> 01:10:53,250
Bye, in that case.
729
01:10:54,458 --> 01:10:55,583
Bye.
730
01:11:12,083 --> 01:11:16,000
The adventure is over.The trio is reassembled.
731
01:11:16,791 --> 01:11:18,083
My role is defined.
732
01:11:18,708 --> 01:11:21,875
There must be no oneaside from Irène Brice in your life.
733
01:11:22,916 --> 01:11:25,833
I must only look at her. Listen to her.
734
01:11:26,333 --> 01:11:27,208
Spy on her.
735
01:11:28,041 --> 01:11:30,416
Wait. Hope.
736
01:11:31,291 --> 01:11:33,000
Accompanist and maid.
737
01:11:34,083 --> 01:11:36,958
You're back on track.
738
01:11:37,041 --> 01:11:40,791
Those who want vegetable soup,
please come over here.
739
01:11:40,875 --> 01:11:42,541
I'll get you some tea later.
740
01:11:57,833 --> 01:12:00,583
We need to check the information we have
741
01:12:00,666 --> 01:12:04,125
on the individuals with you, Mr. Brice.
742
01:12:05,458 --> 01:12:09,416
From there we can estimate
743
01:12:09,500 --> 01:12:12,125
the level of their sincerity…
744
01:12:12,208 --> 01:12:13,375
Of their patriotism?
745
01:12:14,083 --> 01:12:15,166
Right.
746
01:12:16,750 --> 01:12:19,375
A foreigner who lands on British soil
747
01:12:19,458 --> 01:12:21,833
is a bit suspicious to us, sir.
748
01:12:23,875 --> 01:12:25,791
Especially if they are French.
749
01:12:26,291 --> 01:12:30,416
Even more so
when they have a background like yours.
750
01:12:30,500 --> 01:12:32,666
Do you find me a bit shocking. Is that it?
751
01:12:33,291 --> 01:12:34,416
In some ways.
752
01:12:37,166 --> 01:12:40,166
Three concerts organized
by the Propagandastaffel
753
01:12:40,250 --> 01:12:42,333
with Irène Brice headlining.
754
01:12:43,708 --> 01:12:46,208
A concert for the Wehrmacht
755
01:12:46,958 --> 01:12:49,291
with Irène Brice headlining.
756
01:12:49,375 --> 01:12:51,333
A month later a concert at Vichy…
757
01:12:51,416 --> 01:12:55,375
I don't believe a person to be
in the wrong when they are working.
758
01:12:55,875 --> 01:12:58,625
My relations
with the occupier were commercial, Sir.
759
01:12:59,333 --> 01:13:00,958
Solely commercial.
760
01:13:02,333 --> 01:13:04,500
I was a business broker. I made money.
761
01:13:04,583 --> 01:13:05,416
A lot of it.
762
01:13:07,541 --> 01:13:08,708
Is that bad?
763
01:13:10,333 --> 01:13:14,041
In times of war,
money can be dirty, Mr. Businessman.
764
01:13:17,250 --> 01:13:18,333
Sophie Vasseur?
765
01:13:19,458 --> 01:13:23,166
There are no charges against you,
Miss. You can leave.
766
01:13:24,208 --> 01:13:27,083
And Mr. and Mrs. Brice? I'm with them.
767
01:13:36,750 --> 01:13:38,000
Where is she?
768
01:13:56,958 --> 01:13:59,000
We're taking you and your husband
769
01:13:59,083 --> 01:14:01,416
to our counterespionage services
in London.
770
01:14:04,000 --> 01:14:05,333
May I make a phone call?
771
01:14:13,666 --> 01:14:14,833
London.
772
01:14:21,291 --> 01:14:22,125
Yes.
773
01:14:23,166 --> 01:14:24,500
Ask for Jacques Fabert.
774
01:14:43,833 --> 01:14:45,208
Don't go away!
775
01:15:37,041 --> 01:15:38,083
Mr. Brice?
776
01:15:47,000 --> 01:15:48,333
So, Sophie?
777
01:15:49,250 --> 01:15:51,708
You thought they would shoot us
right away, didn't you?
778
01:15:53,875 --> 01:15:56,250
Let's go, troops. Apparently we are free.
779
01:15:56,333 --> 01:15:59,833
We're under house arrest in London,
but it's better than nothing.
780
01:16:00,583 --> 01:16:03,666
Apparently a good Samaritan
will be watching over us.
781
01:16:09,958 --> 01:16:12,500
We've hired an apartmentclose to Waterloo Bridge.
782
01:16:13,583 --> 01:16:17,875
Charles spends whole afternoonsin restaurants, banks, luxury hotels
783
01:16:17,958 --> 01:16:19,458
meeting old acquaintances again.
784
01:16:20,916 --> 01:16:25,041
He thinks that if Irène starts performingagain it will help with his business.
785
01:16:25,875 --> 01:16:27,875
He therefore found a piano very quickly.
786
01:17:19,125 --> 01:17:20,500
I'm sorry, I speak no English.
787
01:17:22,375 --> 01:17:25,041
I just want to know if
Mrs. Irène Brice does indeed live here.
788
01:17:25,125 --> 01:17:26,750
Yes, she lives here but…
789
01:17:27,416 --> 01:17:28,291
She's not in?
790
01:17:29,541 --> 01:17:31,291
That's right. She's gone out.
791
01:17:32,208 --> 01:17:33,791
Will she be back soon?
792
01:17:33,875 --> 01:17:35,791
I don't know. She didn't say.
793
01:17:36,958 --> 01:17:38,625
I doubt she'll be back before evening.
794
01:17:41,583 --> 01:17:42,708
And Mr. Brice?
795
01:17:43,333 --> 01:17:44,291
He's not in either.
796
01:17:48,541 --> 01:17:50,083
Here's my telephone number.
797
01:17:56,791 --> 01:17:58,583
I'd like you to give it to Mrs. Brice.
798
01:18:01,583 --> 01:18:02,666
To her only.
799
01:18:03,333 --> 01:18:05,000
Tell her Jacques is back in London.
800
01:18:05,500 --> 01:18:07,916
Very well. I won't forget.
801
01:18:09,750 --> 01:18:11,875
Thanks. Goodbye Miss.
802
01:18:11,958 --> 01:18:13,125
Goodbye Sir.
803
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Become indispensable.
804
01:18:41,375 --> 01:18:42,791
Irreplaceable.
805
01:18:43,625 --> 01:18:45,958
Willing to do anything,to have a role in this story.
806
01:18:47,166 --> 01:18:48,250
Look.
807
01:18:49,500 --> 01:18:51,875
Your eyes are those of a person
planning to burn the house down.
808
01:18:51,958 --> 01:18:54,083
Where do you want to start a fire, Sophie?
809
01:18:54,750 --> 01:18:58,125
You're talking to yourself.
What are you doing alone in the dark?
810
01:18:58,208 --> 01:18:59,375
Are you being punished?
811
01:19:00,541 --> 01:19:03,083
The piano has arrived, marvelous.
812
01:19:06,541 --> 01:19:07,791
I say, isn't it great?
813
01:19:08,375 --> 01:19:09,916
-Is Charles back?
-No.
814
01:19:10,708 --> 01:19:13,875
You know what? He pretends to be busy
815
01:19:14,375 --> 01:19:16,833
but I suspect he's spending
his afternoons at the races.
816
01:19:16,916 --> 01:19:18,916
Yes, I assure you. He's a gambler.
817
01:19:19,458 --> 01:19:22,875
While I remember,
818
01:19:22,958 --> 01:19:24,458
could you iron my greige outfit?
819
01:19:25,166 --> 01:19:26,375
It's a real rag.
820
01:19:29,583 --> 01:19:33,416
Our agent got us an audition
with a certain Wolfe…
821
01:19:33,500 --> 01:19:38,041
An important guy at the BBC.
He's preparing a show on French music.
822
01:19:38,125 --> 01:19:42,625
We'll go over Berlioz, Poulenc
and Fauré again. All our favorites.
823
01:19:44,333 --> 01:19:45,708
London rain.
824
01:19:46,791 --> 01:19:48,583
I wasn't able to find a taxi.
825
01:19:49,916 --> 01:19:52,750
I must look like a drowned rat.
826
01:19:57,458 --> 01:19:59,416
Someone came this afternoon.
827
01:20:00,708 --> 01:20:02,750
He asked you to call him on this number.
828
01:20:04,791 --> 01:20:06,666
Mayfair 36 34.
829
01:20:07,333 --> 01:20:10,875
-It's most likely for Charles.
-No, it was for you.
830
01:20:13,250 --> 01:20:15,416
He said, "Tell Irène
that Jacques is in London."
831
01:20:24,416 --> 01:20:26,416
He recommended that I only tell you.
832
01:20:31,458 --> 01:20:34,958
Good evening girls,
it's freezing cold here.
833
01:20:35,708 --> 01:20:38,375
There it is! About time!
834
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
So Doctor, how is the piano?
835
01:20:42,833 --> 01:20:46,416
My voice must have stayed on the boat
or in a ravine in the Pyrenees.
836
01:20:46,500 --> 01:20:49,291
Oh no, you don't just lose a voice.
Singing is not about the voice,
837
01:20:49,375 --> 01:20:51,375
it's about the breath.
You said so yourself.
838
01:20:51,458 --> 01:20:53,791
Sophie, no one asked for me? No one came?
839
01:20:53,875 --> 01:20:55,208
No, no one, sir.
840
01:20:56,458 --> 01:20:58,583
The audition is tomorrow.
And it's at the BBC.
841
01:20:58,666 --> 01:21:01,583
The BBC? Terrific. That's great news.
842
01:21:02,125 --> 01:21:03,583
We'll see if you've lost your voice.
843
01:21:03,666 --> 01:21:07,125
-Is that a French newspaper?
-Ah, French, French…
844
01:21:07,208 --> 01:21:08,333
It's better than nothing.
845
01:21:08,833 --> 01:21:13,208
There's a nice article by Ceniat
which talks about me at great length!
846
01:21:14,250 --> 01:21:16,541
I'm a traitor, a wheeler dealer…
847
01:21:16,625 --> 01:21:18,875
I've sold out to international Jewry!
848
01:21:18,958 --> 01:21:20,708
Ceniat was not my friend, Charles.
849
01:21:20,791 --> 01:21:23,583
Well I don't know if it was
Jews I dealt with today,
850
01:21:24,458 --> 01:21:27,833
in fact I don't care,
but I think I got the winning prize.
851
01:21:27,916 --> 01:21:31,041
Have you heard of parachute fabric?
Parachute fabric!
852
01:21:31,125 --> 01:21:34,125
It's lucrative. That's all I will say.
853
01:21:35,500 --> 01:21:37,083
The iron, Sophie.
854
01:21:37,625 --> 01:21:38,625
I asked you to do it.
855
01:21:39,750 --> 01:21:41,916
I need that greige outfit.
856
01:21:48,208 --> 01:21:49,541
Thanks, Sophie.
857
01:22:03,291 --> 01:22:05,333
Irène? Your tea.
858
01:22:07,291 --> 01:22:08,375
Irène?
859
01:22:41,791 --> 01:22:42,958
You know,
860
01:22:43,041 --> 01:22:46,625
it's possible to find an address
using a telephone number.
861
01:22:48,291 --> 01:22:49,708
It's absolutely possible.
862
01:22:51,541 --> 01:22:53,250
You just need to look in the phone book.
863
01:22:55,250 --> 01:22:57,291
-The letter F.
-What letter F?
864
01:22:58,708 --> 01:22:59,958
Oh no, I'm stupid.
865
01:23:00,666 --> 01:23:02,250
He won't be in there, as he's French.
866
01:23:04,458 --> 01:23:05,958
Who is French, Sophie?
867
01:23:09,250 --> 01:23:11,291
I have only Charles and music in my life.
868
01:23:12,666 --> 01:23:14,041
Charles and music.
869
01:23:15,166 --> 01:23:16,416
You understand, don't you?
870
01:23:18,416 --> 01:23:20,083
-And me?
-You?
871
01:23:21,791 --> 01:23:23,625
You are my accompanist.
872
01:23:25,791 --> 01:23:26,625
My young friend.
873
01:24:18,541 --> 01:24:22,291
So equal, my dear angel.Calm. Without a cloud.
874
01:24:22,916 --> 01:24:24,875
Was it you who cried yesterday?
875
01:24:47,791 --> 01:24:51,041
They say you have a lovely voice
and are also lovely to behold.
876
01:24:51,125 --> 01:24:54,708
It would be a shame
for London audiences to miss out.
877
01:24:54,791 --> 01:24:58,458
If you agree,
they want to organize a concert.
878
01:24:58,541 --> 01:24:59,916
Of course I agree.
879
01:25:00,000 --> 01:25:03,583
-I will go tell them the good news.
-Thank you.
880
01:25:10,166 --> 01:25:14,583
-So?
-We impressed the gents, Sophie.
881
01:25:16,416 --> 01:25:17,583
I say…
882
01:25:18,583 --> 01:25:21,500
I'm going to leave you here.
You can go home alone.
883
01:25:21,583 --> 01:25:23,833
I want to get the clasp
on my document holder fixed.
884
01:25:23,916 --> 01:25:27,250
There's a store in the gallery.
I'll be back around 6 p.m.
885
01:25:27,333 --> 01:25:28,875
We'll chat later.
886
01:25:30,708 --> 01:25:32,500
There are taxis just opposite.
887
01:26:52,583 --> 01:26:54,041
Bravo! Long live France!
888
01:26:54,125 --> 01:26:57,416
-Long live free France!
-Bravo!
889
01:26:57,500 --> 01:26:59,333
Long live De Gaulle!
890
01:27:00,958 --> 01:27:02,458
Yes!
891
01:27:05,291 --> 01:27:07,500
Long live France!
892
01:27:08,000 --> 01:27:10,500
Bravo!
893
01:27:12,666 --> 01:27:13,916
Long live Free France!
894
01:27:16,208 --> 01:27:17,750
-Bravo!
-Bravo!
895
01:27:33,041 --> 01:27:34,958
Yes, bravo!
896
01:29:25,000 --> 01:29:26,750
Have you heard?
897
01:29:27,250 --> 01:29:30,791
In Paris Arletty is sleeping
with a German officer.
898
01:29:31,666 --> 01:29:32,916
Is she in love with him?
899
01:29:33,625 --> 01:29:37,041
-Arletty?
-If she's in love, no problem.
900
01:29:37,541 --> 01:29:40,666
Arletty is France. She's occupied.
901
01:29:46,083 --> 01:29:49,000
And you? Were you ever in love, Sylvie?
902
01:29:49,083 --> 01:29:50,250
Sophie.
903
01:29:50,333 --> 01:29:52,041
Don't get your back up, Sylvie.
904
01:29:52,125 --> 01:29:53,708
And reply nicely.
905
01:29:54,375 --> 01:29:56,000
Were you ever in love with anyone?
906
01:29:56,875 --> 01:30:00,125
Yes, one day. A young man in a train.
907
01:30:00,791 --> 01:30:02,833
Our friends were starting to protest.
908
01:30:02,916 --> 01:30:06,458
I'm sorry, it was Wolfe. He was going over
the concert on the phone.
909
01:30:06,541 --> 01:30:08,458
Did he speak to you
about the United States?
910
01:30:09,083 --> 01:30:11,000
-The United States?
-He's obsessed.
911
01:30:11,791 --> 01:30:16,583
Charles, did you know he really wants
to organize a tour there for Irène?
912
01:30:16,666 --> 01:30:18,916
It's the first I've heard.
And what does Irène think?
913
01:30:19,000 --> 01:30:20,791
Oh dear. America is a very long way.
914
01:30:20,875 --> 01:30:23,541
Chicago, Washington, Boston, New York.
915
01:30:23,625 --> 01:30:25,458
Too far. Too far…
916
01:30:25,958 --> 01:30:27,958
I think Irène wants to stay in London.
917
01:30:31,416 --> 01:30:33,875
London is unbearable.
918
01:30:33,958 --> 01:30:37,875
You're right. These cigarettes are vile
and my wife is uncompromising.
919
01:30:46,166 --> 01:30:49,791
Why refuse? You've always dreamt
of the USA, you would always talk of it.
920
01:30:51,083 --> 01:30:52,166
I just don't feel ready.
921
01:30:52,916 --> 01:30:56,416
-My voice and my repertoire are not ready.
-You're joking?
922
01:30:57,125 --> 01:31:00,583
You sung the house down.
I never saw such success.
923
01:31:00,666 --> 01:31:02,041
It was the circumstances.
924
01:31:02,125 --> 01:31:03,666
It was because we are French.
925
01:31:04,416 --> 01:31:07,583
Charles,
let me manage my career as I wish, please.
926
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
You know it's not about your career.
927
01:31:11,208 --> 01:31:13,541
I hate the role you are making me play.
928
01:31:37,333 --> 01:31:38,458
Irène?
929
01:31:38,958 --> 01:31:40,500
No. It's Sophie.
930
01:31:47,708 --> 01:31:49,208
Oh, you can't sleep either?
931
01:31:49,291 --> 01:31:50,625
I was thirsty.
932
01:31:52,041 --> 01:31:53,333
And with the planes…
933
01:31:53,916 --> 01:31:57,208
In France the Germans prevented us
from eating, here it's from sleeping.
934
01:31:57,291 --> 01:31:58,416
Is that it?
935
01:31:59,041 --> 01:32:00,875
I didn't want to wake Irène.
936
01:32:02,208 --> 01:32:03,875
So I got comfy here.
937
01:32:05,916 --> 01:32:08,541
I don't know
why I'm telling you this, you don't care.
938
01:32:11,416 --> 01:32:13,666
Could you fetch the aspirin in my desk?
939
01:32:27,375 --> 01:32:30,125
PILLS
940
01:33:17,041 --> 01:33:19,708
3 p.m. already! I need to go.
941
01:33:22,125 --> 01:33:23,958
I forgot to tell you.
942
01:33:24,041 --> 01:33:25,958
I've got a meeting with Wolfe.
943
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
He really wants to hear me sing Massenet.
944
01:33:28,625 --> 01:33:32,208
-Without me?
-Forgive him. He thinks you're perfect
945
01:33:32,291 --> 01:33:36,708
but he likes to think he's a Bernstein.
He loves playing piano. Badly, I admit.
946
01:33:37,375 --> 01:33:38,875
That Wolfe annoys me.
947
01:33:40,250 --> 01:33:42,208
-Irène? The Massenet score.
-Yes?
948
01:33:42,708 --> 01:33:45,666
Yes, thanks. I'm lost today.
949
01:33:45,750 --> 01:33:48,791
I'll be here by 6 p.m.
6:30 p.m. at the latest.
950
01:33:49,333 --> 01:33:50,416
See you tonight.
951
01:35:24,750 --> 01:35:26,375
Mr. Jacques Fabert?
952
01:35:26,458 --> 01:35:27,583
Who is speaking?
953
01:35:29,291 --> 01:35:31,416
Is Mr. Fabert there, please?
954
01:35:31,500 --> 01:35:34,250
No he isn't, but I can take a message.Who should I say it's from?
955
01:35:39,708 --> 01:35:40,625
Irène?
956
01:35:55,708 --> 01:35:57,875
Irène? Sophie?
957
01:36:23,250 --> 01:36:26,000
Tell him everything."Irène is lying to you."
958
01:36:26,708 --> 01:36:28,333
She sees her lover every day.
959
01:36:29,375 --> 01:36:30,916
He's called Jacques Fabert.
960
01:36:31,416 --> 01:36:32,666
You know him well.
961
01:36:35,958 --> 01:36:36,916
You were here?
962
01:36:38,000 --> 01:36:39,458
Did you not hear me?
963
01:36:40,208 --> 01:36:41,875
-You are back early.
-Yes.
964
01:36:43,333 --> 01:36:44,416
No rehearsal today?
965
01:36:46,041 --> 01:36:49,041
No. Irène left around 3 p.m.
966
01:36:51,875 --> 01:36:53,000
Did I scare you?
967
01:36:53,500 --> 01:36:55,250
She said she wouldn't be back late.
968
01:36:55,916 --> 01:36:57,000
Good, good.
969
01:37:01,250 --> 01:37:04,791
I left a paper in my desk.
That's why I came back.
970
01:37:17,291 --> 01:37:19,583
No need to tell Irène that I came back.
971
01:37:20,875 --> 01:37:22,708
It's not important.
972
01:37:38,958 --> 01:37:43,000
Once a week she finds an excuseto go out before 3 p.m.
973
01:37:44,166 --> 01:37:45,958
Sometimes she gives you the afternoon off.
974
01:37:46,791 --> 01:37:48,083
You know where she goes.
975
01:37:50,666 --> 01:37:52,625
It was easy to get there before her.
976
01:38:55,375 --> 01:38:56,583
I can't stand it.
977
01:38:58,041 --> 01:38:59,250
I can't stand myself.
978
01:38:59,750 --> 01:39:01,041
I can't stand it when you cry.
979
01:39:03,375 --> 01:39:04,541
Why are you crying?
980
01:39:05,583 --> 01:39:08,375
I can see he's humiliated.
I can see he's unhappy.
981
01:39:10,041 --> 01:39:11,416
We're unhappy too.
982
01:39:11,500 --> 01:39:13,791
For months, for years.
983
01:39:14,958 --> 01:39:17,083
In restaurants, in bars, always.
984
01:39:17,750 --> 01:39:19,875
Always hiding. Always in secret.
985
01:39:22,041 --> 01:39:23,750
Will it always be like this?
986
01:39:25,625 --> 01:39:27,333
Will we never really be together?
987
01:39:28,208 --> 01:39:30,291
I fight with myself
for every hour spent with you.
988
01:39:32,041 --> 01:39:34,000
I want to be able
to look myself in the mirror.
989
01:39:35,416 --> 01:39:37,125
I hate these compromises.
990
01:39:38,791 --> 01:39:42,125
Every time I made a concession
it made me sick and I paid dearly for it.
991
01:39:48,500 --> 01:39:50,166
I'm sick of lying to him.
992
01:39:51,458 --> 01:39:54,958
I've had enough of seeing him suffer.
It's as though I were going to kill him.
993
01:39:55,041 --> 01:39:56,083
No.
994
01:39:58,708 --> 01:39:59,916
It'll be me who kills him.
995
01:40:00,916 --> 01:40:01,750
Shut up.
996
01:40:30,958 --> 01:40:33,041
PROGRAM
997
01:40:33,125 --> 01:40:35,458
Did you find
what you were looking for, Sophie?
998
01:40:38,375 --> 01:40:39,500
In my desk.
999
01:41:01,916 --> 01:41:04,125
Sophie,
I apologize for the strange question
1000
01:41:05,541 --> 01:41:07,500
but please try to answer it.
1001
01:41:08,750 --> 01:41:10,625
Is it that difficult to be a woman?
1002
01:41:11,250 --> 01:41:12,375
Yes, I believe so.
1003
01:41:14,208 --> 01:41:15,666
I believe it's difficult.
1004
01:41:17,791 --> 01:41:20,625
-All women complain about it.
-All women complain about it.
1005
01:41:25,583 --> 01:41:28,458
The terrible thing is that
it's impossible to be a man.
1006
01:41:31,791 --> 01:41:32,875
No one succeeds.
1007
01:41:40,916 --> 01:41:43,250
I have some business out of town.
1008
01:41:44,250 --> 01:41:47,375
I leave tomorrow.
Not for long, just two or three days.
1009
01:41:50,083 --> 01:41:51,666
Take good care of Irène.
1010
01:41:52,791 --> 01:41:53,875
Okay?
1011
01:41:55,666 --> 01:41:57,000
She's everything I have.
1012
01:42:02,791 --> 01:42:04,458
Charles is leaving us in the morning.
1013
01:42:05,333 --> 01:42:08,000
Irène sent me to get sheet musicon the other side of town.
1014
01:42:09,000 --> 01:42:10,791
I want to be back before 3 p.m.
1015
01:42:16,708 --> 01:42:20,250
You shouldn't be here.There's nothing more to learn.
1016
01:42:20,333 --> 01:42:22,125
But you want to see them.
1017
01:42:52,666 --> 01:42:54,083
Sorry, I don't understand.
1018
01:43:00,208 --> 01:43:01,750
I'm sorry, I don't speak English.
1019
01:45:53,208 --> 01:45:56,583
Mom is ill. She wants you back in Paris.
1020
01:45:57,458 --> 01:46:00,208
Irène encouraged you to go back.It's a pretext.
1021
01:46:01,000 --> 01:46:02,458
Please, make way!
1022
01:46:02,541 --> 01:46:05,708
She's going to marry Fabert,and leave for America.
1023
01:46:06,333 --> 01:46:07,458
It happened without you.
1024
01:46:14,625 --> 01:46:15,666
Benoît!
1025
01:46:28,541 --> 01:46:29,708
Sophie?
1026
01:46:35,208 --> 01:46:37,375
I told you
we would end up winning this war.
1027
01:46:37,875 --> 01:46:40,000
-How are you Benoît?
-I'm well.
1028
01:46:42,708 --> 01:46:45,250
-Are you still playing the piano?
-Always.
1029
01:46:46,541 --> 01:46:49,666
-But I'm looking for work.
-What about your singer?
1030
01:46:50,166 --> 01:46:51,666
And her strange husband.
1031
01:46:52,333 --> 01:46:53,958
He was an eleventh hour Gaullist.
1032
01:46:54,916 --> 01:46:57,291
-Did he get by?
-Not really.
1033
01:47:00,500 --> 01:47:01,458
Someone waiting for you?
1034
01:47:02,250 --> 01:47:04,791
No, I'm going to my mom's. Rue Damrémont.
1035
01:47:06,625 --> 01:47:09,708
Ah, Peggy. This is my wife Peggy.
1036
01:47:11,291 --> 01:47:13,416
This is Sophie Vasseur,
I told you about her.
1037
01:47:13,500 --> 01:47:15,500
We've been through
some hard times together.
1038
01:47:16,125 --> 01:47:17,833
My first brother in arms.
1039
01:47:17,916 --> 01:47:20,041
…are expected on the concourse,by platform 13.
1040
01:47:20,750 --> 01:47:22,791
That's us. We've got to go.
1041
01:47:24,166 --> 01:47:25,875
-Bye, Sophie.
-Bye.
1042
01:47:28,458 --> 01:47:31,333
We'll stay in contact, right?
Let's not lose touch.
1043
01:48:01,583 --> 01:48:03,000
Life moves by you.
1044
01:48:03,750 --> 01:48:05,833
It rubs and moves others
1045
01:48:06,416 --> 01:48:07,583
Without taking you.
1046
01:48:09,000 --> 01:48:10,291
The war is over.
1047
01:48:24,416 --> 01:48:27,083
FRENCH RED CROSS
1048
01:51:02,750 --> 01:51:04,750
Subtitle translation by: Ginger Clark
73878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.