Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,059 --> 00:00:12,977
- (Man 1) Bell.
- (Bell rings)
2
00:00:14,103 --> 00:00:15,605
(Man 2) Very quiet.
3
00:00:15,730 --> 00:00:17,607
We're on sound.
4
00:00:17,732 --> 00:00:18,775
- (Man 1) Beat.
- (Man 2) Camera.
5
00:00:19,442 --> 00:00:21,694
- (Man 3) Camera running.
- (Man 1) Sixty.
6
00:00:26,824 --> 00:00:28,243
(Man 2) Very quiet.
7
00:00:28,368 --> 00:00:30,286
We're on sound.
8
00:00:31,329 --> 00:00:32,539
(Man 1) That's it. That's perfect.
9
00:00:32,664 --> 00:00:34,541
The spark looked very,
very impressive, so...
10
00:00:34,666 --> 00:00:36,292
- (Man 2) Camera.
- (Man 1) Perfect.
11
00:00:38,086 --> 00:00:39,087
(Man 2) Camera.
12
00:00:39,212 --> 00:00:41,965
(Woman 1) Actually, there's
a really beautiful one on the stairs.
13
00:00:42,090 --> 00:00:44,384
I think it belongs to that one.
14
00:00:46,761 --> 00:00:49,430
- (Man 1) OK.
- (Woman 2) Bring the red chair.
15
00:00:49,556 --> 00:00:51,891
(Woman 1) I quite like that.
16
00:00:52,016 --> 00:00:54,394
My hair looks...
17
00:01:08,074 --> 00:01:10,076
(Man) Not everywhere!
18
00:01:11,369 --> 00:01:15,748
- (Man 2) Camera.
- (Child, indistinct)
19
00:01:23,798 --> 00:01:25,925
(Woman chuckles)
20
00:01:26,050 --> 00:01:28,720
(Woman speaking Spanish)
21
00:01:34,767 --> 00:01:39,272
(Narrator) I want to share
this emptiness with you,
22
00:01:39,397 --> 00:01:42,317
not fill the silence with false notes
23
00:01:42,442 --> 00:01:44,611
or put tracks through the void.
24
00:01:44,736 --> 00:01:48,656
I want to share this wilderness of failure.
25
00:01:48,781 --> 00:01:54,245
The others have built you a highway,
fast lanes in both directions.
26
00:01:54,370 --> 00:01:58,750
I offer you a journey without direction,
27
00:01:58,875 --> 00:02:02,920
uncertainty and no sweet conclusion.
28
00:02:03,838 --> 00:02:05,673
When the light faded,
29
00:02:05,798 --> 00:02:08,843
I went in search of myself.
30
00:02:08,968 --> 00:02:10,887
There were many paths
31
00:02:11,012 --> 00:02:13,514
and many destinations.
32
00:02:14,015 --> 00:02:15,892
(Man 1) That's all right.
I think that's a brilliant rehearsal.
33
00:02:16,017 --> 00:02:20,021
(Man 2) Everybody needs to still go through
makeup, hair, wardrobe. Please find your...
34
00:02:20,146 --> 00:02:22,023
(Man 1) We'll have
half-an-hour break now,
35
00:02:22,148 --> 00:02:25,985
and literally in half an hour, I want
everyone back on the set, ready to do it.
36
00:02:27,236 --> 00:02:28,571
(Man 3) Quiet!
37
00:12:39,765 --> 00:12:43,185
(Screams)
38
00:12:58,993 --> 00:13:00,494
(Camera shutter clicks)
39
00:13:04,290 --> 00:13:06,417
(Birdsong)
40
00:13:08,794 --> 00:13:11,380
(Photographer) That's great.
I'm just filming this.
41
00:13:13,465 --> 00:13:15,759
Just a look.
42
00:13:15,884 --> 00:13:17,720
That's it. Let go of her.
43
00:13:17,845 --> 00:13:19,638
- That's very nice. it's superior.
- Beautiful! Beautiful!
44
00:13:19,763 --> 00:13:21,974
The baby.
Can we see the baby?
45
00:13:22,850 --> 00:13:25,102
Lovely!
46
00:13:25,227 --> 00:13:27,146
(Camera shutter clicking)
47
00:13:50,085 --> 00:13:52,046
Yeah, that's it! Lovely!
48
00:13:52,171 --> 00:13:54,965
Hold it there! Hold it there!
49
00:13:55,090 --> 00:13:57,259
All right! Come on now.
50
00:13:58,761 --> 00:14:00,387
Lovely! Lovely!
51
00:14:00,512 --> 00:14:01,805
The baby...
52
00:14:03,515 --> 00:14:05,601
(Mechanical whirring)
53
00:14:19,073 --> 00:14:21,325
That's lovely! Lovely!
Hold it there!
54
00:14:21,450 --> 00:14:25,037
Beautiful! Beautiful!
The baby! Can we see the baby?
55
00:14:27,206 --> 00:14:29,333
(Camera shutter clicks)
56
00:14:50,938 --> 00:14:52,231
(Man) 0h, my God!
57
00:15:06,078 --> 00:15:07,704
(Babbling)
58
00:15:27,474 --> 00:15:30,018
(Woman screams)
59
00:15:38,235 --> 00:15:40,404
(Screaming continues)
60
00:16:10,976 --> 00:16:12,895
That's it!
61
00:16:14,271 --> 00:16:16,773
Great!
62
00:16:21,361 --> 00:16:23,697
(Church bell ringing)
63
00:16:31,079 --> 00:16:34,249
(Narrator) Soon afterwards,
some men who studied the stars
64
00:16:34,374 --> 00:16:38,545
came from the east to Jerusalem
and asked,
65
00:16:38,670 --> 00:16:42,090
"Where is the baby
born to be King of the Jews?
66
00:16:42,216 --> 00:16:45,010
"We saw his star
when it came up in the east,
67
00:16:45,135 --> 00:16:47,387
"and we have come to worship him."
68
00:16:48,680 --> 00:16:52,851
When King Herod head about this,
he was very upset,
69
00:16:52,976 --> 00:16:55,646
and so was everyone else in Jerusalem.
70
00:16:56,605 --> 00:17:01,818
He called together all the chief priests
and the teachers of the law and asked them,
71
00:17:03,195 --> 00:17:04,738
"Where will the Messiah be born?"
72
00:17:06,031 --> 00:17:09,826
"ln the town of Bethlehem, in Judea,"
they answered,
73
00:17:09,952 --> 00:17:12,246
"for this is what the prophet wrote:
74
00:17:15,332 --> 00:17:18,252
“Bethlehem, in the land of Judah,
75
00:17:18,377 --> 00:17:22,339
"'you are by no means
the least of the leading cities of Judah,
76
00:17:22,464 --> 00:17:27,261
"'for from you will come a leader
who will guide my people lsrael."'
77
00:17:43,569 --> 00:17:45,988
(Church bell ringing)
78
00:17:57,416 --> 00:18:00,002
(I Children singing)
79
00:18:02,713 --> 00:18:04,590
(Narrator) And so they left,
80
00:18:04,715 --> 00:18:08,594
and on their way, they saw the same star
they had seen in the east.
81
00:18:09,886 --> 00:18:12,347
When they saw it,
how happy they were,
82
00:18:12,472 --> 00:18:14,391
what joy was theirs!
83
00:18:15,183 --> 00:18:20,105
It went ahead of them until it stopped
over the place where the child was.
84
00:18:20,230 --> 00:18:22,232
Then they went into the house,
85
00:18:22,357 --> 00:18:25,193
and when they saw the child
with his mother, Mary,
86
00:18:25,319 --> 00:18:27,821
they knelt down and worshipped him.
87
00:18:29,364 --> 00:18:33,201
They brought out their gifts
of gold, frankincense and myrrh,
88
00:18:33,327 --> 00:18:35,370
and presented them to him.
89
00:18:36,913 --> 00:18:39,374
Then they returned to their country
by another road,
90
00:18:39,499 --> 00:18:43,003
since God had warned them in a dream
not to go back to Herod.
91
00:19:29,508 --> 00:19:33,553
When Herod realised that the visitors
from the east had tricked him,
92
00:19:33,679 --> 00:19:35,639
he was furious.
93
00:19:35,764 --> 00:19:40,769
He gave orders to kill all the boys
in Bethlehem and in its neighbourhood
94
00:19:40,894 --> 00:19:43,105
who were two years old and younger.
95
00:19:43,855 --> 00:19:47,401
This was done in accordance
with what he had learned from the visitors
96
00:19:47,526 --> 00:19:50,570
about the time when the star had appeared.
97
00:20:01,039 --> 00:20:03,250
(Howling)
98
00:20:03,375 --> 00:20:05,711
(Rhythmic percussion)
99
00:20:18,932 --> 00:20:22,310
(Whistle blows)
100
00:20:50,380 --> 00:20:52,799
(I Harp arpeggios)
101
00:20:55,177 --> 00:20:58,388
(I Singing)
102
00:21:03,894 --> 00:21:05,979
Ah!
103
00:21:11,568 --> 00:21:13,069
Ah!
104
00:21:14,237 --> 00:21:15,906
Ah!
105
00:21:26,333 --> 00:21:27,876
Ah!
106
00:21:29,002 --> 00:21:35,717
♪ All of your dreams
107
00:21:35,842 --> 00:21:41,598
♪ All of your wishes... ♪
108
00:21:44,768 --> 00:21:46,645
Hello, everybody.
109
00:21:46,770 --> 00:21:48,980
Today is credit card day.
110
00:21:49,105 --> 00:21:51,525
All your favourite dreams come true.
111
00:21:51,650 --> 00:21:53,276
That beautiful Ferrari,
112
00:21:53,401 --> 00:21:56,988
that lovely seat at Stringfellow's
and those beautiful girls,
113
00:21:57,113 --> 00:21:58,740
just like Judas.
114
00:21:58,865 --> 00:22:00,867
Judas is beautiful!
115
00:22:00,992 --> 00:22:02,953
Ah, you see,
116
00:22:03,078 --> 00:22:06,915
all your dreams come true
with beautiful cards.
117
00:22:13,255 --> 00:22:16,132
Oh, thank you, thank you,
thank you, Judas.
118
00:22:16,258 --> 00:22:19,803
Thank you. Thanks.
Thank you, thank you.
119
00:22:19,928 --> 00:22:22,013
Thank you!
Thank you, thank you, thank you!
120
00:22:22,138 --> 00:22:24,391
Thank you! Thank you!
121
00:22:24,516 --> 00:22:28,019
Thank you, Judas!
Oh, thank you!
122
00:22:28,144 --> 00:22:29,771
(Man) G0!
123
00:22:35,902 --> 00:22:37,362
(Woman) Nice!
124
00:22:38,905 --> 00:22:39,906
Nice!
125
00:22:42,158 --> 00:22:43,159
Nice!
126
00:22:49,082 --> 00:22:50,959
(Wind howling)
127
00:23:23,617 --> 00:23:26,286
(I Children sing "London's Burning")
128
00:23:26,411 --> 00:23:28,371
♪ Fetch the engines
129
00:23:28,496 --> 00:23:32,083
♪ Fire, fire... fire, fire
130
00:23:32,208 --> 00:23:34,753
♪ Fetch the engines
131
00:23:34,878 --> 00:23:38,214
♪ Pour on water, pour on water
132
00:23:38,340 --> 00:23:42,093
♪ London's burning, London's burning
133
00:23:42,218 --> 00:23:45,847
- ♪ London's burning, London's burning
- ♪ Fetch the engines
134
00:23:45,972 --> 00:23:49,559
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ London's burning
135
00:23:49,684 --> 00:23:53,146
- ♪ Fire, fire... fire, fire
- ♪ London's burning
136
00:23:53,271 --> 00:23:57,484
- ♪ Pour on water, pour on water
- ♪ London's burning
137
00:23:57,609 --> 00:24:00,820
- ♪ London's burning
- ♪ Pour on water
138
00:24:00,946 --> 00:24:04,157
- ♪ Fire, fire
- ♪ London's burning
139
00:24:04,282 --> 00:24:05,533
(Children laughing)
140
00:24:05,659 --> 00:24:07,827
- ♪ London's burning
- ♪ Fetch the engines
141
00:24:07,953 --> 00:24:10,705
♪ Pour on water, pour on water
142
00:24:10,830 --> 00:24:13,500
- ♪ Fire, fire
- ♪ London's burning
143
00:24:13,625 --> 00:24:17,087
- ♪ Fire, fire
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
144
00:24:17,212 --> 00:24:18,797
♪ Fire, fire
145
00:24:18,922 --> 00:24:21,841
♪ Pour on water, pour on water
146
00:24:21,967 --> 00:24:25,553
- ♪ Fire, fire
- ♪ London's burning, London's burning
147
00:24:25,679 --> 00:24:29,307
♪ Fetch the engines, fetch the engines
148
00:24:29,432 --> 00:24:32,811
- ♪ London's burning
- ♪ Fire, fire... fire, fire
149
00:24:32,936 --> 00:24:36,314
♪ Pour on water, pour on water
150
00:24:36,439 --> 00:24:39,818
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ London's burning, London's burning
151
00:24:39,943 --> 00:24:43,238
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ Pour on water, pour on water
152
00:24:43,363 --> 00:24:46,783
- ♪ Fire, fire... fire, fire
- ♪ London's burning, London's burning,
153
00:24:46,908 --> 00:24:50,245
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ Pour on water, pour on water
154
00:24:50,370 --> 00:24:54,207
- ♪ London's burning, London's burning
- ♪ Fire, fire
155
00:24:54,332 --> 00:24:57,335
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ Pour on water, pour on water
156
00:24:57,460 --> 00:24:59,170
♪ London's burning
157
00:24:59,295 --> 00:25:02,424
♪ Fetch the engines, fetch the engines
158
00:25:02,549 --> 00:25:06,094
♪ Fire, fire... fire, fire
159
00:25:06,219 --> 00:25:09,848
♪ Pour on water, pour on water ♪
160
00:25:09,973 --> 00:25:11,975
U' Song fades)
161
00:25:12,100 --> 00:25:14,728
(Church bell ringing)
162
00:25:27,198 --> 00:25:29,034
(Screaming)
163
00:26:32,430 --> 00:26:34,140
(Woman) Derek!
164
00:29:35,029 --> 00:29:37,073
(I Drums playing)
165
00:29:45,748 --> 00:29:47,292
(.l' Brass ensemble playing)
166
00:29:47,417 --> 00:29:49,127
Ah!
167
00:29:50,628 --> 00:29:52,255
Now hear this!
168
00:29:54,757 --> 00:29:56,843
Betty, take an editorial.
169
00:29:56,968 --> 00:29:59,804
"To the women of America."
170
00:29:59,929 --> 00:30:02,724
N0, make it,
"To the women everywhere."
171
00:30:02,849 --> 00:30:04,475
♪ Banish the black
172
00:30:04,600 --> 00:30:06,311
♪ Burn the blue
173
00:30:06,436 --> 00:30:08,896
♪ And bury the beige
174
00:30:09,022 --> 00:30:11,649
♪ From now on, girls
175
00:30:13,234 --> 00:30:16,237
♪ Think pink! Think pink
when you shop for summer clothes
176
00:30:17,113 --> 00:30:20,867
♪ Think pink! Think pink
when you want that que/que chose
177
00:30:21,576 --> 00:30:23,536
♪ Red is dead, blue is through
178
00:30:23,661 --> 00:30:25,496
♪ Green's obscene, and brown's taboo
179
00:30:25,621 --> 00:30:28,833
♪ And there is not the slightest excuse
for plum or puce
180
00:30:30,084 --> 00:30:31,753
♪ Or Chartreuse! Ugh!
181
00:30:31,878 --> 00:30:35,882
♪ Think pink!
Forget that Dior says black and rust
182
00:30:36,007 --> 00:30:40,053
♪ Think pink!
Who cares if the new look has no bust?
183
00:30:40,178 --> 00:30:44,140
♪ Now, I wouldn't presume to tell a woman
what a woman ought to think
184
00:30:44,265 --> 00:30:46,976
♪ But tell her if she's got to think,
think pink!
185
00:30:47,101 --> 00:30:49,937
(Chorus) ♪ Oh, just to think about it,
we want to think about it
186
00:30:50,063 --> 00:30:53,441
♪ I'm tickled pink about it! Eeh...
187
00:30:53,566 --> 00:30:56,819
(Chorus) ♪ It feels so gay,
feels so bright
188
00:30:56,944 --> 00:31:00,448
♪ Makes your day,
makes your night
189
00:31:00,573 --> 00:31:03,284
♪ Pink is now,
that's all there's to it
190
00:31:03,409 --> 00:31:06,954
- ♪ You gotta switch
- (Chorus) ♪ D0 what you got to switch
191
00:31:07,080 --> 00:31:09,791
(Chorus) ♪ Every stitch
Every stitch you switch
192
00:31:09,916 --> 00:31:11,542
♪ Think pink
193
00:31:11,667 --> 00:31:16,798
♪ Think pink on the long,
long road ahead
194
00:31:16,923 --> 00:31:18,466
♪ Think pink
195
00:31:18,591 --> 00:31:22,261
♪ Think pink
and the world is rosy red
196
00:31:22,387 --> 00:31:23,763
(Chorus) ♪ Everything is rosy
197
00:31:23,888 --> 00:31:27,433
♪ And everything on that grey horizon
198
00:31:27,558 --> 00:31:29,727
♪ Everything that you can think
199
00:31:30,478 --> 00:31:33,439
♪ And that includes the kitchen sink
200
00:31:34,607 --> 00:31:39,904
♪ Think pink!
201
00:31:41,906 --> 00:31:43,491
♪ Ha! ♪
202
00:31:46,661 --> 00:31:49,414
(I Gentle music)
203
00:33:08,576 --> 00:33:10,703
(Seagulls crying)
204
00:33:17,877 --> 00:33:19,086
(Buzzing)
205
00:34:08,678 --> 00:34:10,846
(I Rhythmic percussion)
206
00:34:13,891 --> 00:34:16,143
(I Guitars playing flamenco)
207
00:34:20,565 --> 00:34:22,900
(Man) Hola!
208
00:35:01,772 --> 00:35:03,733
Hola! Hola!
209
00:35:54,116 --> 00:35:55,868
(I Music stops)
210
00:36:16,806 --> 00:36:18,808
(I Warbling flute)
211
00:36:55,052 --> 00:36:57,221
(I Shrill flute notes)
212
00:37:42,391 --> 00:37:45,686
(Hissing, distant chanting)
213
00:39:06,934 --> 00:39:09,728
(Wind howling)
214
00:40:01,363 --> 00:40:03,115
(Rhythmic beating)
215
00:40:41,987 --> 00:40:44,323
(Church bell ringing)
216
00:41:38,377 --> 00:41:41,130
(I Intense string music)
217
00:43:35,619 --> 00:43:38,122
(Distant voices)
218
00:44:09,069 --> 00:44:11,071
(Whooping and laughing)
219
00:46:02,182 --> 00:46:04,184
(Laughing)
220
00:46:22,327 --> 00:46:24,955
(Distorted voices echoing)
221
00:46:38,844 --> 00:46:40,554
(Woman) This is a poppy,
222
00:46:40,679 --> 00:46:43,765
a flower of the cornfield and wasteland.
223
00:46:43,890 --> 00:46:47,602
Its colour is scarlet, bloody red.
224
00:46:47,728 --> 00:46:50,981
Sepals two, soon falling.
225
00:46:51,106 --> 00:46:52,524
Petals four,
226
00:46:52,649 --> 00:46:54,276
stamens many,
227
00:46:54,401 --> 00:46:56,028
stigma-rayed,
228
00:46:56,153 --> 00:46:57,612
many-seeded,
229
00:46:57,738 --> 00:46:59,823
for sprinkling on bread,
230
00:46:59,948 --> 00:47:02,075
the staff of life,
231
00:47:02,200 --> 00:47:04,286
woven in wreaths,
232
00:47:04,411 --> 00:47:06,580
in memory of the dead,
233
00:47:06,705 --> 00:47:10,584
bringer of dreams
and sweet forgetfulness.
234
00:47:17,132 --> 00:47:19,134
(I Gentle string music)
235
00:48:51,309 --> 00:48:55,355
♪ God rest ye merry, gentlemen
236
00:48:55,480 --> 00:48:58,733
♪ Let nothing you dismay
237
00:48:58,859 --> 00:49:02,696
♪ For Jesus Christ our Saviour
238
00:49:02,821 --> 00:49:05,866
♪ Was born on Christmas Day
239
00:49:05,991 --> 00:49:09,953
♪ To save us all from Satan's power
240
00:49:10,078 --> 00:49:12,998
♪ When we were gone astray
241
00:49:13,123 --> 00:49:17,836
♪ O tidings of comfort and joy
242
00:49:17,961 --> 00:49:19,671
♪ Comfort and joy
243
00:49:19,796 --> 00:49:25,594
- ♪ O tidings of comfort and joy
- ♪ Comfort and joy
244
00:49:26,261 --> 00:49:29,681
♪ God rest ye merry, gentlemen
245
00:49:29,806 --> 00:49:33,018
♪ Let nothing you dismay
246
00:49:33,143 --> 00:49:36,146
♪ For Jesus Christ our Saviour
247
00:49:36,271 --> 00:49:39,107
♪ Was born on Christmas Day
248
00:49:39,232 --> 00:49:43,028
♪ To save us all from Satan's power
249
00:49:43,153 --> 00:49:46,031
♪ When we were gone astray
250
00:49:46,156 --> 00:49:50,952
♪ O tidings of comfort and joy
251
00:49:51,077 --> 00:49:52,704
♪ Comfort and joy
252
00:49:52,829 --> 00:50:00,795
♪ O tidings of comfort and joy ♪
253
00:50:00,921 --> 00:50:03,131
(Laughing)
254
00:50:13,141 --> 00:50:15,685
(Manic laughter)
255
00:50:26,905 --> 00:50:28,907
(Laughter continues)
256
00:50:47,175 --> 00:50:49,052
(Laughing stops)
257
00:51:49,696 --> 00:51:57,662
♪ I'm going down to the River Jordan ♪
258
00:51:58,163 --> 00:52:00,332
(Laughing)
259
00:52:54,094 --> 00:52:55,762
N0!
260
00:53:06,189 --> 00:53:08,191
N0!
261
00:53:11,277 --> 00:53:12,654
N0!
262
00:53:31,089 --> 00:53:33,341
(Screeching)
263
00:55:48,935 --> 00:55:50,895
(Door opens)
264
00:55:51,020 --> 00:55:53,273
(Faint voices on radio)
265
00:56:35,315 --> 00:56:37,150
(People laughing)
266
00:56:37,275 --> 00:56:39,485
(Laughing stops)
267
00:56:52,332 --> 00:56:55,209
(Laughing)
268
00:59:56,516 --> 00:59:58,935
(I Sings in Italian)
269
01:00:12,657 --> 01:00:14,617
(Howling)
270
01:00:14,742 --> 01:00:16,410
(Laughing)
271
01:00:26,504 --> 01:00:28,506
(I Continues singing in Italian)
272
01:00:34,011 --> 01:00:36,931
♪ La, la-la-la...
273
01:00:37,056 --> 01:00:39,725
♪ Ah-ha-ha-ha-ha-ha ♪
274
01:00:39,851 --> 01:00:42,979
(I Whistling)
275
01:01:03,708 --> 01:01:06,043
(All laughing)
276
01:01:06,169 --> 01:01:09,255
(Man) ♪ La-la-la-la-la, la-la-la
277
01:01:09,380 --> 01:01:10,923
♪ La-la-la
278
01:01:11,048 --> 01:01:13,593
♪ La-la-la-la ♪
279
01:01:13,718 --> 01:01:16,095
(I All singing)
280
01:01:31,402 --> 01:01:33,404
(I Singing stops)
281
01:01:37,575 --> 01:01:39,827
(I Electronic music)
282
01:01:52,131 --> 01:01:53,341
(Laughter)
283
01:01:59,972 --> 01:02:02,350
(I Distorted electric guitar,
screaming)
284
01:02:08,814 --> 01:02:11,025
(Laughing)
285
01:02:20,743 --> 01:02:23,079
(Laughing)
286
01:02:27,750 --> 01:02:30,628
(I Distorted electric guitar, screaming)
287
01:02:35,549 --> 01:02:37,343
(Laughing)
288
01:02:40,012 --> 01:02:42,556
(I Distorted electric guitar, screaming)
289
01:02:46,519 --> 01:02:48,688
(Laughing)
290
01:02:48,813 --> 01:02:51,023
(Man) N0, no, n0...
291
01:02:54,652 --> 01:02:58,030
(I Distorted electric guitar, screaming)
292
01:03:00,032 --> 01:03:03,202
(Laughing)
293
01:03:04,578 --> 01:03:07,707
(I Distorted electric guitar, screaming)
294
01:03:35,818 --> 01:03:38,612
(Rhythmic banging)
295
01:04:13,147 --> 01:04:15,107
(Church bell ringing)
296
01:05:25,344 --> 01:05:27,555
(Banging stops)
297
01:05:36,730 --> 01:05:37,940
(Thud)
298
01:05:54,623 --> 01:05:57,001
(Banging resumes)
299
01:06:37,875 --> 01:06:40,503
(I Distant chanting)
300
01:07:57,955 --> 01:07:59,999
(I Chanting stops)
301
01:08:03,961 --> 01:08:06,297
(I Choir singing)
302
01:09:07,816 --> 01:09:10,027
(I Choir stops singing)
303
01:09:12,404 --> 01:09:15,449
(Narrator) This year,
the winter never came.
304
01:09:16,700 --> 01:09:19,828
The sun rose, blood-red.
305
01:09:20,496 --> 01:09:24,750
At Shrovetide, flies swarmed.
306
01:09:24,875 --> 01:09:27,628
The rosemary bloomed.
307
01:09:27,753 --> 01:09:31,048
Eggs soured in their shells.
308
01:09:32,257 --> 01:09:38,639
The sky, pierced and torn,
no longer sheltered the naked earth.
309
01:09:40,057 --> 01:09:42,851
The seasons changed.
310
01:09:42,976 --> 01:09:47,648
Men burrowed deep
to hide their shameful poisons.
311
01:09:48,982 --> 01:09:55,447
For a million years,
30,000 unborn generations
312
01:09:55,572 --> 01:10:00,244
bound to the memory of criminal rulers
313
01:10:00,369 --> 01:10:03,956
the Secretaries of Energy,
314
01:10:04,081 --> 01:10:09,962
who oiled the wheels of mortgage
with dead hands.
315
01:10:10,087 --> 01:10:12,506
(I Choir singing)
316
01:11:01,430 --> 01:11:03,348
(I Choir stops singing)
317
01:11:05,100 --> 01:11:07,436
(Birdsong)
318
01:11:14,985 --> 01:11:16,445
(Woman whispering) That's it.
319
01:11:17,446 --> 01:11:19,323
That's it.
320
01:11:20,199 --> 01:11:22,034
That's it.
321
01:11:23,744 --> 01:11:26,497
(Continues whispering)
322
01:11:42,763 --> 01:11:44,223
That's it.
323
01:11:45,390 --> 01:11:47,476
That's it.
324
01:11:47,601 --> 01:11:49,812
That's it, yes.
325
01:11:49,937 --> 01:11:52,439
That's it.
326
01:11:52,564 --> 01:11:54,066
My 'RUGBY-
327
01:11:54,191 --> 01:11:56,193
(Continues whispering)
328
01:13:51,058 --> 01:13:52,726
(Children talking, laughing)
329
01:13:58,857 --> 01:14:01,610
(I Distant chanting)
330
01:17:02,749 --> 01:17:04,709
(Blows whistle)
331
01:17:45,709 --> 01:17:47,752
(Thunder rumbling)
332
01:18:05,687 --> 01:18:07,189
(Blows whistle)
333
01:21:18,546 --> 01:21:20,590
(Narrator) I walk in this garden,
334
01:21:20,715 --> 01:21:24,135
holding the hands of dead friends.
335
01:21:24,260 --> 01:21:28,598
Old age came quickly
for my frosted generation.
336
01:21:29,182 --> 01:21:32,268
Cold, cold, cold.
337
01:21:32,394 --> 01:21:34,145
They died so silently.
338
01:21:36,689 --> 01:21:39,943
Did the forgotten generations scream
339
01:21:40,068 --> 01:21:45,156
or go full of resignation,
quietly protesting innocence?
340
01:21:45,281 --> 01:21:47,617
Cold, cold, cold.
341
01:21:47,742 --> 01:21:49,953
They died so silently.
342
01:21:51,329 --> 01:21:57,085
I have no words.
My shaking hands cannot express my fury.
343
01:21:57,210 --> 01:22:00,588
Sadness is all I have.
344
01:22:00,713 --> 01:22:02,257
N0 words.
345
01:22:03,049 --> 01:22:05,885
Cold, cold, cold.
346
01:22:06,010 --> 01:22:08,930
You died so silently.
347
01:22:24,237 --> 01:22:27,949
Linked hands at 4:00am,
348
01:22:28,074 --> 01:22:31,244
deep under the city you slept on,
349
01:22:31,369 --> 01:22:34,747
never heard the sweet flesh song.
350
01:22:34,873 --> 01:22:38,084
Cold, cold, cold.
351
01:22:38,209 --> 01:22:40,795
They died so silently.
352
01:22:43,756 --> 01:22:47,552
Matthew fucked Mark,
fucked Luke, fucked John,
353
01:22:47,677 --> 01:22:51,014
who lay on the bed that I lie on.
354
01:22:51,139 --> 01:22:54,893
Touch fingers again
as you sing this song.
355
01:22:55,018 --> 01:22:58,646
Cold, cold, cold.
356
01:22:58,771 --> 01:23:01,858
We die so silently.
357
01:23:01,983 --> 01:23:05,320
My gilly flower, roses, violets blue,
358
01:23:05,445 --> 01:23:08,615
sweet garden of vanished pleasures,
359
01:23:08,740 --> 01:23:12,202
please come back next year.
360
01:23:12,327 --> 01:23:15,788
Cold, cold, cold.
361
01:23:15,914 --> 01:23:18,458
I die so silently.
362
01:23:19,834 --> 01:23:21,961
Goodnight, boys.
363
01:23:22,086 --> 01:23:23,129
Goodnight, Johnny.
364
01:23:24,297 --> 01:23:26,508
Goodnight.
365
01:23:26,633 --> 01:23:28,218
Goodnight.
366
01:23:28,343 --> 01:23:30,136
U' String music)
367
01:25:53,613 --> 01:25:55,698
(I Music stops)
368
01:26:15,843 --> 01:26:18,221
(I Sombre string music)
369
01:28:38,194 --> 01:28:39,737
(I Music stops)
370
01:28:45,076 --> 01:28:47,078
(I Music resumes)
371
01:29:09,433 --> 01:29:11,310
(I Music stops)
25630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.