All language subtitles for Quasi.2023.2160p.HULU_EngCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:42,249 Perhaps you've read the story of Quasimodo, 2 00:00:42,250 --> 00:00:44,958 the monstrous bell-ringer of Notre-Dame. 3 00:00:45,458 --> 00:00:47,499 But more likely, you haven't, 4 00:00:47,500 --> 00:00:52,333 because who still reads about medieval France and all that bullshit? 5 00:00:54,958 --> 00:00:56,166 Well, don't worry, 6 00:00:56,167 --> 00:01:00,416 because we're gonna tell you the story of the real Quasimodo. 7 00:01:02,667 --> 00:01:06,916 All you need to know is that 13th-century France sucked. 8 00:01:06,917 --> 00:01:11,499 It was a time of plague, poverty and torture chambers, 9 00:01:11,500 --> 00:01:16,916 where one often found themselves impaled by dangerous objects. 10 00:01:20,083 --> 00:01:23,582 Unless you were a king who could just dismiss your wife 11 00:01:23,583 --> 00:01:25,125 when you tired of her... 12 00:01:27,833 --> 00:01:33,875 or a pope humbly entrusted with the sacred offerings of his flock. 13 00:01:36,292 --> 00:01:41,332 And the last thing you'd want is to get trapped between these two powerful pricks, 14 00:01:41,333 --> 00:01:45,208 which is exactly where Quasimodo found himself, 15 00:01:46,000 --> 00:01:49,042 an ill-advised place for a nobody. 16 00:01:49,792 --> 00:01:52,833 In fact, he's quite fucked. 17 00:01:53,750 --> 00:01:56,542 And this is his story. 18 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 Quasi! 19 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 Quasi! 20 00:02:07,417 --> 00:02:12,708 Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 21 00:02:13,417 --> 00:02:15,583 Quasi! Quasi. 22 00:02:16,667 --> 00:02:19,166 Holy shit. What is your problem? 23 00:02:19,167 --> 00:02:20,457 Come on. We're gonna be late. 24 00:02:20,458 --> 00:02:22,041 We are not gonna be late. 25 00:02:22,042 --> 00:02:25,499 When you grow up in a bell tower, you have a knack for keeping time. 26 00:02:25,500 --> 00:02:26,916 You with your bell towers. 27 00:02:26,917 --> 00:02:28,624 - Yeah. - Hey, slow down. 28 00:02:28,625 --> 00:02:30,791 - Oh, now you want me to slow down? - Yeah. Slow down. Come on. 29 00:02:30,792 --> 00:02:33,952 - You're the one who's in such a rush. - Let's walk together, huh? Like friends. 30 00:02:34,417 --> 00:02:35,666 It's a great morning. 31 00:02:35,667 --> 00:02:38,749 It's springtime. The flowers are in bloom. 32 00:02:38,750 --> 00:02:41,082 The air smells of peat and sweet cloth. 33 00:02:41,083 --> 00:02:42,999 Whatever. I'll take your word for it. 34 00:02:43,000 --> 00:02:44,332 Aw, why so crispy, huh? 35 00:02:45,458 --> 00:02:47,166 Hunchback. 36 00:02:47,167 --> 00:02:49,707 Hey, you know what your problem is? 37 00:02:49,708 --> 00:02:53,249 Is it that I've got a fatty deposit the size of a giant gourd on my back? 38 00:02:53,250 --> 00:02:55,791 No. It's that you've given up on humanity. 39 00:02:55,792 --> 00:02:57,374 You have given up on love. 40 00:02:57,375 --> 00:03:00,707 Duchamp, you can't give up on something you've never had. 41 00:03:00,708 --> 00:03:02,249 Well, I'm no soothsayer, 42 00:03:02,250 --> 00:03:06,332 but I think this is the springtime where things turn around for my little buddy. 43 00:03:06,333 --> 00:03:07,999 - Weirdo! - Freak! 44 00:03:09,250 --> 00:03:10,333 Morning. 45 00:03:13,583 --> 00:03:15,791 Hey, "Pope Week." 46 00:03:15,792 --> 00:03:17,416 "The coronation of the new queen." 47 00:03:17,417 --> 00:03:18,791 These are exciting times. 48 00:03:18,792 --> 00:03:20,582 Remind me to buy more papal lottery tickets. 49 00:03:20,583 --> 00:03:23,749 Oh, come on, Du. Don't waste your money. Nobody wins those things. 50 00:03:23,750 --> 00:03:25,957 Somebody's gotta win. Why can't it be me? 51 00:03:25,958 --> 00:03:27,916 Confession with the pope. 52 00:03:27,917 --> 00:03:30,416 - Du, you're being ridiculous. - Croissant! 53 00:03:30,417 --> 00:03:31,832 Hey. Croissant? 54 00:03:31,833 --> 00:03:33,041 Non. 55 00:03:33,042 --> 00:03:34,332 - Croissant? - Non. 56 00:03:34,333 --> 00:03:35,957 - Come on. Croissant? - Non. 57 00:03:35,958 --> 00:03:37,291 Croissant? 58 00:03:37,292 --> 00:03:38,624 No! 59 00:03:38,625 --> 00:03:39,832 Deux croissants. 60 00:03:39,833 --> 00:03:41,082 I said I didn't want one. 61 00:03:41,083 --> 00:03:42,416 They're both for me. 62 00:03:42,417 --> 00:03:45,166 Hey! Eat shit, asshole! 63 00:03:45,167 --> 00:03:46,249 Good morning, officer. 64 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 Croissant? 65 00:03:48,333 --> 00:03:50,041 Why don't you duck when they throw stuff at you? 66 00:03:50,042 --> 00:03:52,803 - What do you mean? I'm already ducked. - I guess that's a good point. 67 00:03:54,583 --> 00:03:57,041 Back to the daily grind. 68 00:04:04,000 --> 00:04:06,082 Repent for your sins! 69 00:04:08,125 --> 00:04:09,374 Hey, Pascal. 70 00:04:09,375 --> 00:04:10,916 Hey! Good morning, Du. 71 00:04:10,917 --> 00:04:11,999 Good morning, Quasi. 72 00:04:13,333 --> 00:04:15,041 Stefan, how was that date? 73 00:04:15,042 --> 00:04:16,332 Incroyable! 74 00:04:16,333 --> 00:04:19,041 And things got very romantic. 75 00:04:20,250 --> 00:04:21,582 - You devil. - Yeah. 76 00:04:21,583 --> 00:04:22,749 Matisse, what's up? 77 00:04:22,750 --> 00:04:24,957 Embrace your savior! 78 00:04:27,458 --> 00:04:29,791 No, it doesn't hurt that bad. 79 00:04:29,792 --> 00:04:31,207 Oh, Monday, Monday, right? 80 00:04:31,208 --> 00:04:32,291 Yep. 81 00:04:32,292 --> 00:04:34,291 Quasi, you're late. 82 00:04:34,292 --> 00:04:35,916 I know for a fact that I'm not. 83 00:04:35,917 --> 00:04:38,874 Oh, that's right. I forgot. You grew up in a bell tower. 84 00:04:39,958 --> 00:04:42,082 Yeah, 'cause I grew up in a bell tower. 85 00:04:42,083 --> 00:04:43,541 Oh, you gonna take mouth with me? 86 00:04:43,542 --> 00:04:45,416 He gets me so mad sometimes. 87 00:04:45,417 --> 00:04:46,499 Don't get worked up. 88 00:04:46,500 --> 00:04:49,707 Fucker's gonna start with me on a... On a fuckin' Monday of all things. 89 00:04:49,708 --> 00:04:53,082 Hey, you may think you're hot gruel 'cause you invented that rack, 90 00:04:53,083 --> 00:04:55,499 but around here, you're just another monkey wrench. 91 00:04:55,500 --> 00:04:56,874 Remember your place, Hunchback. 92 00:04:56,875 --> 00:04:58,082 Settle down, Lucien. 93 00:04:58,083 --> 00:04:59,499 I'm sure the king wouldn't wanna hear 94 00:04:59,500 --> 00:05:03,249 that Quasi was bringing his rack somewhere else, like Espagne. 95 00:05:03,250 --> 00:05:04,375 Michel! 96 00:05:05,083 --> 00:05:06,999 - Why do you let that guy push you around? - I don't know. 97 00:05:07,000 --> 00:05:08,791 - Don't let him push you around. - I know. 98 00:05:08,792 --> 00:05:11,957 Dipshits, this is Michel, your new guinea pig. 99 00:05:11,958 --> 00:05:13,874 You're gonna be torturing him for the next couple weeks. 100 00:05:13,875 --> 00:05:15,416 Get down there, shorty. 101 00:05:16,833 --> 00:05:18,166 Hey. Look at this little guy. 102 00:05:19,333 --> 00:05:20,624 - Bonjour. Bonjour. - Bonjour. 103 00:05:20,625 --> 00:05:21,749 Bonjour. 104 00:05:21,750 --> 00:05:23,666 Bonjour. 105 00:05:23,667 --> 00:05:24,749 Oh. 106 00:05:24,750 --> 00:05:26,957 Hey, go easy on this one. He's your third this month. 107 00:05:26,958 --> 00:05:29,749 See if you can keep his arms attached to his body. 108 00:05:29,750 --> 00:05:31,207 - Don't worry about it. - Never happen. 109 00:05:31,208 --> 00:05:32,499 All right. Back to work. 110 00:05:32,500 --> 00:05:35,416 Hey, more fire ants in that guy's dick hole. 111 00:05:35,417 --> 00:05:37,249 All right, Michel. You ready to get tortured? 112 00:05:37,250 --> 00:05:38,916 - Yes, sir! - Yeah, come on up. 113 00:05:38,917 --> 00:05:41,166 - There you go. - This isn't too bad. 114 00:05:41,167 --> 00:05:43,167 - Get yourself comfortable. - Ooh, this is nice. 115 00:05:43,750 --> 00:05:45,957 - Come on in here. - Okay. Here we go. 116 00:05:45,958 --> 00:05:47,582 My God, his feet don't each even reach the end. 117 00:05:47,583 --> 00:05:48,791 - Come on. - That's good. 118 00:05:48,792 --> 00:05:50,374 - Get the arms up here. - Ah. 119 00:05:50,375 --> 00:05:51,832 There we go. 120 00:05:51,833 --> 00:05:53,999 - All right. How are you? You okay? - Good. 121 00:05:54,000 --> 00:05:55,416 We're gonna start easy. 122 00:05:55,417 --> 00:05:56,999 First time working in the torture chamber? 123 00:05:57,000 --> 00:05:59,457 Yep. Just making a couple extra francs for culinary school. 124 00:05:59,458 --> 00:06:01,041 Oh, a chef! Good for you. 125 00:06:01,042 --> 00:06:02,499 - Yeah. - Okay, straps too tight? 126 00:06:02,500 --> 00:06:03,832 No. Go as tight as you need. 127 00:06:03,833 --> 00:06:06,541 You got a real can-do attitude. I like that, Michel. 128 00:06:06,542 --> 00:06:08,416 I actually can't believe you pay people to do this. 129 00:06:08,417 --> 00:06:11,291 Huh, well, we used to test the devices on real heretics, 130 00:06:11,292 --> 00:06:13,499 but those guys said everything hurt. 131 00:06:13,500 --> 00:06:14,749 Am I right? 132 00:06:14,750 --> 00:06:16,250 - Heretics. - Heretics. 133 00:06:16,917 --> 00:06:18,624 Ow. Oh! 134 00:06:18,625 --> 00:06:20,457 - Are you okay? - Yeah. 135 00:06:20,458 --> 00:06:22,667 The first time can be a bit of a shock to the system. 136 00:06:23,250 --> 00:06:24,499 That's okay. 137 00:06:24,500 --> 00:06:25,916 So you guys psyched for Pope Week? 138 00:06:25,917 --> 00:06:27,041 Oh, my God. Here we go. 139 00:06:27,042 --> 00:06:28,874 - Another Pope Week guy. - Pope Week? I love Pope Week. 140 00:06:32,583 --> 00:06:35,457 Thank you for coming here on this beautiful day. 141 00:06:35,458 --> 00:06:38,041 And on behalf of Pope Cornelius... 142 00:06:42,125 --> 00:06:44,707 Bless you for the indulgences you've bought. 143 00:06:44,708 --> 00:06:47,541 This will save you in the eyes of God. 144 00:06:48,625 --> 00:06:52,624 Now, who wants to see an exorcism? 145 00:06:56,833 --> 00:06:58,457 Care to participate, Your Grace? 146 00:06:58,458 --> 00:06:59,375 Christ, Claude. 147 00:06:59,376 --> 00:07:01,791 Just give these mouth-breathers what they want. 148 00:07:03,958 --> 00:07:08,707 May the Lord extend his peaceful hand upon all of you. 149 00:07:08,708 --> 00:07:10,832 And also with you. 150 00:07:10,833 --> 00:07:12,208 Now split that bitch. 151 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Brother Giuseppe. 152 00:07:14,583 --> 00:07:16,208 Thanks be to God, Your Grace. 153 00:07:18,542 --> 00:07:22,124 Be gone, foul behezrahoth! 154 00:07:22,125 --> 00:07:23,875 Would you mind? 155 00:07:26,458 --> 00:07:28,374 No, no, no, no. No, no, please! 156 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 No! 157 00:07:30,417 --> 00:07:32,416 What is this papal visit next week? 158 00:07:32,417 --> 00:07:33,499 France. 159 00:07:33,500 --> 00:07:38,124 The French are pigs. They all stink and eat garbage. 160 00:07:38,125 --> 00:07:41,707 And the royals, always marrying their own family. 161 00:07:41,708 --> 00:07:44,082 They all have 11 fingers and never stop bleeding. 162 00:07:44,083 --> 00:07:46,041 They're all disgusting, my lord. 163 00:07:46,042 --> 00:07:48,916 Goddamn, how I hate that pompous ass, King Guy. 164 00:07:48,917 --> 00:07:50,374 Postpone it. 165 00:07:50,375 --> 00:07:53,082 It's scheduled with the coronation of the new queen. 166 00:07:53,083 --> 00:07:54,249 - New queen? - Mmm. 167 00:07:54,250 --> 00:07:56,416 I told him he wasn't allowed to divorce his first wife. 168 00:07:56,417 --> 00:07:59,457 He had her killed. A bit of a work-around. 169 00:07:59,458 --> 00:08:01,582 Now he's married his English cousin. 170 00:08:02,667 --> 00:08:06,374 The new union will form a powerful alliance between France and England. 171 00:08:06,375 --> 00:08:08,666 Oh, he'll be even more insufferable. 172 00:08:08,667 --> 00:08:10,124 Damn you, Satan! 173 00:08:12,043 --> 00:08:14,542 Goddamn it. This will never come off. 174 00:08:17,458 --> 00:08:20,291 Say, have you heard the joke about the bed? 175 00:08:20,292 --> 00:08:21,457 No. 176 00:08:21,458 --> 00:08:23,666 It hasn't been made yet. 177 00:08:42,458 --> 00:08:45,499 Say, have you heard the joke about the cookie? 178 00:08:45,500 --> 00:08:46,874 No. 179 00:08:46,875 --> 00:08:48,082 It's crummy. 180 00:08:56,251 --> 00:08:57,500 Guards! 181 00:08:58,167 --> 00:09:00,542 Boil my jester in oil. 182 00:09:01,125 --> 00:09:02,207 No, no! 183 00:09:02,208 --> 00:09:06,958 - No, no. No! No. No! - Come on. 184 00:09:07,542 --> 00:09:08,666 No! 185 00:09:10,625 --> 00:09:12,249 Good morning, my king. 186 00:09:12,250 --> 00:09:16,457 Breakfast today is wine from the Rhône valley and fresh Belon oysters. 187 00:09:16,458 --> 00:09:20,416 And where do your oysters come from, my pet? 188 00:09:20,417 --> 00:09:22,291 Your Highness, we have a very busy day today. 189 00:09:23,375 --> 00:09:26,042 Oh. Hello. 190 00:09:35,625 --> 00:09:37,374 Good morning, milady. 191 00:09:37,375 --> 00:09:38,917 Good morning, Henri-Francoise. 192 00:09:42,333 --> 00:09:43,749 As I was saying, sire, 193 00:09:43,750 --> 00:09:47,374 we have a meeting with the tax collectors to discuss the springtime levies. 194 00:09:47,375 --> 00:09:49,874 And, of course, we have to prepare for the arrival of the pope. 195 00:09:49,875 --> 00:09:52,249 Oh, Cornelius? 196 00:09:52,250 --> 00:09:54,916 I hate that Gorgonzola-eating bastard. 197 00:09:54,917 --> 00:09:56,666 My liege, if you hate the pope, 198 00:09:56,667 --> 00:10:02,167 why not fabricate a papal decree demanding a 200% increase in tithes from the people? 199 00:10:02,750 --> 00:10:05,332 Your outraged subjects will run him right out of the country. 200 00:10:05,333 --> 00:10:07,250 Well, look at that, Henri-Francoise. 201 00:10:07,917 --> 00:10:12,374 My new ornament wishes to discuss the affairs of France. 202 00:10:12,375 --> 00:10:14,291 Yes. 203 00:10:14,292 --> 00:10:16,291 How adorable. 204 00:10:16,292 --> 00:10:17,792 - My liege. - Leave us. 205 00:10:18,375 --> 00:10:21,291 Sire, as queen, is it not my duty to suggest... 206 00:10:21,292 --> 00:10:22,292 Leave us! 207 00:10:23,708 --> 00:10:24,750 As you wish. 208 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 My queen. 209 00:10:34,501 --> 00:10:37,666 I was not told she was going to speak so much. 210 00:10:37,667 --> 00:10:40,791 She's a regular smarty pantalons. 211 00:10:40,792 --> 00:10:44,416 Indeed, but a small price to pay for a powerful alliance. 212 00:10:44,417 --> 00:10:48,749 A rather large price to pay for someone who never wanted to be married again. 213 00:10:48,750 --> 00:10:50,124 Yes, well. 214 00:10:50,125 --> 00:10:54,874 But do look into that phony-papal-decree idea, because why not? 215 00:10:54,875 --> 00:10:56,875 Excellent idea, Your Highness. 216 00:10:57,458 --> 00:10:58,542 Enjoy your oysters. 217 00:10:59,708 --> 00:11:00,792 Bring me some salt! 218 00:11:03,917 --> 00:11:05,333 I need some salt! 219 00:11:10,333 --> 00:11:12,291 - Hey! All right. Just stop! - Move it! 220 00:11:12,292 --> 00:11:13,582 - Stop! - All right. 221 00:11:13,583 --> 00:11:15,874 Okay. Don't have to be so rough. 222 00:11:15,875 --> 00:11:18,124 Hey, uh, why are the oysters up there? 223 00:11:18,125 --> 00:11:20,082 Oh, it's the food of kings. 224 00:11:20,083 --> 00:11:22,124 Lucien thinks it displays superiority. 225 00:11:22,125 --> 00:11:24,332 You know what he should do is get better oysters. 226 00:11:24,333 --> 00:11:26,082 I mean, those are crap. 227 00:11:26,083 --> 00:11:27,749 Belon oysters... 228 00:11:27,750 --> 00:11:28,832 That's the food of kings. 229 00:11:28,833 --> 00:11:30,499 Oh, you've had Belon oysters? 230 00:11:30,500 --> 00:11:31,791 Once, when I was a boy. 231 00:11:31,792 --> 00:11:35,374 It was like they were lifted from the sea by nautical angels. 232 00:11:42,333 --> 00:11:44,916 Okay, that was 15% torque on the upper straps. 233 00:11:44,917 --> 00:11:47,457 Michel, go on about the oysters. 234 00:11:47,458 --> 00:11:48,582 Describe their taste. 235 00:11:48,583 --> 00:11:51,916 Crisp, clean, salty. 236 00:11:51,917 --> 00:11:54,916 Aw, that sounds fantastique. 237 00:11:54,917 --> 00:11:56,791 Hey, enough with the chatter down there. 238 00:11:57,875 --> 00:12:02,582 You know, if I was king, there'd be Belon oysters on every table. 239 00:12:04,000 --> 00:12:05,249 A king for the people. 240 00:12:05,250 --> 00:12:07,666 That's a good one, you weird little loser. 241 00:12:07,667 --> 00:12:08,749 Now get back to work. 242 00:12:10,792 --> 00:12:15,582 Has Lucien ever shared his oysters with anyone here? 243 00:12:15,583 --> 00:12:17,166 No! 244 00:12:17,167 --> 00:12:21,749 If he's gonna eat oysters in front of us, shouldn't he bring enough for everybody? 245 00:12:21,750 --> 00:12:22,957 Oui! 246 00:12:22,958 --> 00:12:25,333 Hey, you know what? Put a sock in it, Quasi. 247 00:12:26,708 --> 00:12:29,791 Oysters! Oysters! Oysters! 248 00:12:29,792 --> 00:12:33,874 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 249 00:12:33,875 --> 00:12:41,875 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 250 00:12:42,500 --> 00:12:44,916 Shut up! All of you! 251 00:12:44,917 --> 00:12:45,999 All right. 252 00:12:46,000 --> 00:12:48,249 You want oysters? I'll give you oysters up... 253 00:12:48,250 --> 00:12:49,417 My queen. 254 00:12:52,167 --> 00:12:53,332 Oysters. 255 00:12:53,333 --> 00:12:57,292 Your Highness, may I ask what brings you to our, uh, humble place of work? 256 00:12:58,208 --> 00:13:02,082 It's a queen's duty to familiarize herself with all aspects of the kingdom. 257 00:13:02,083 --> 00:13:03,332 I should like a tour. 258 00:13:03,333 --> 00:13:04,708 Of course, Your Majesty. 259 00:13:05,458 --> 00:13:09,417 Would be my privilege to escort you around the premises. 260 00:13:10,125 --> 00:13:13,333 Perhaps it would be best for me to receive it from your superior. 261 00:13:14,625 --> 00:13:15,708 That one. 262 00:13:18,042 --> 00:13:19,374 Holy shit. She's pointing at me. 263 00:13:19,375 --> 00:13:20,999 Yeah, right. 264 00:13:21,000 --> 00:13:23,332 - Shut up. Shut up. Don't joke. - I'm... I'm serious. 265 00:13:23,333 --> 00:13:27,957 Uh, begging your pardon, my queen, but that torturer is in no way my superior. 266 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 The way he speaks to you tells me otherwise. 267 00:13:35,250 --> 00:13:36,999 - She's coming downstairs. - Oh, my God. 268 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 There's a queen coming down here now. 269 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 - Don't look at her. - Okay. 270 00:13:43,251 --> 00:13:44,874 - Don't look. - It's hard. She's really hot. 271 00:13:44,875 --> 00:13:47,333 Oh, my God. I can't believe she's coming down here. 272 00:13:51,833 --> 00:13:53,750 Oh, my. 273 00:13:54,375 --> 00:13:57,000 Smell is exceptionally rancid down here. 274 00:13:58,667 --> 00:14:00,375 Torturer, stand. 275 00:14:01,375 --> 00:14:02,792 Mmm. 276 00:14:03,375 --> 00:14:05,749 You seem to have the ear of your fellow workers. 277 00:14:05,750 --> 00:14:09,249 I am just a humble subject of the king, milady. 278 00:14:09,250 --> 00:14:10,750 Raise your head, torturer. 279 00:14:16,833 --> 00:14:17,916 What is it you do here? 280 00:14:17,917 --> 00:14:19,583 I work this machine. 281 00:14:20,917 --> 00:14:23,583 Is this not the rack I hear so much about? 282 00:14:24,083 --> 00:14:25,500 'Tis, my queen. 'Tis. 283 00:14:26,000 --> 00:14:27,082 Hmm. 284 00:14:27,083 --> 00:14:30,999 How is it that you were chosen to man the king's most effective torture device? 285 00:14:31,000 --> 00:14:32,707 I invented it, milady. 286 00:14:32,708 --> 00:14:34,332 You invented it? 287 00:14:34,333 --> 00:14:37,374 Yeah, in an attempt to straighten my back, 288 00:14:37,375 --> 00:14:41,457 but it didn't quite unfold as I had wished. 289 00:14:44,042 --> 00:14:47,332 Smart and witty. Seems you are very talented. 290 00:14:47,333 --> 00:14:49,374 You are too kind, my queen. 291 00:14:49,375 --> 00:14:53,749 Perhaps you'd have more success if you adjusted the flywheel. 292 00:14:53,750 --> 00:14:56,082 Say, 20 degrees? 293 00:14:56,083 --> 00:14:59,957 Then you'd have the benefits of both horizontal tension and vertical tension. 294 00:14:59,958 --> 00:15:02,000 Uh, okay. Yeah! 295 00:15:02,500 --> 00:15:05,249 That is a brilliant observation, my queen. 296 00:15:05,250 --> 00:15:07,082 I will implement that immediately. 297 00:15:07,083 --> 00:15:10,208 - You will? - Yeah, " absolutement." 298 00:15:11,583 --> 00:15:14,457 Not only are you a good speaker but a good listener. 299 00:15:14,458 --> 00:15:16,667 A unique combination, torturer... 300 00:15:17,250 --> 00:15:19,167 Modo. Quasi Modo. 301 00:15:20,583 --> 00:15:22,291 It's been a pleasure, Quasi. 302 00:15:22,292 --> 00:15:23,999 I very much like your rack. 303 00:15:24,000 --> 00:15:25,207 And I yours. 304 00:15:25,208 --> 00:15:26,957 I mean... 305 00:15:26,958 --> 00:15:29,999 Oh, my God. Oh, my God. 306 00:15:30,000 --> 00:15:36,416 What I meant to say was I very much appreciate all your suggestions, my queen. 307 00:15:36,417 --> 00:15:37,874 Of course. 308 00:15:37,875 --> 00:15:38,957 Carry on. 309 00:15:38,958 --> 00:15:40,167 Yeah. Yeah. 310 00:15:44,958 --> 00:15:46,207 Are you kidding me? 311 00:15:46,208 --> 00:15:47,125 Oh. 312 00:15:47,126 --> 00:15:48,457 That was crazy! 313 00:15:48,458 --> 00:15:49,999 Oh, my God. 314 00:16:00,750 --> 00:16:02,500 All right. It's really good. 315 00:16:03,000 --> 00:16:05,416 Yeah. Okay. Hold on. Hold on. A toast. 316 00:16:05,417 --> 00:16:07,875 Here is to our new friend, Michel. 317 00:16:08,375 --> 00:16:09,667 Hear, hear. 318 00:16:11,168 --> 00:16:14,332 I actually got you the job. Hmm? You could've mentioned that. 319 00:16:14,333 --> 00:16:16,374 Du, I never had a chance. 320 00:16:16,375 --> 00:16:17,624 Seems like you forgot. 321 00:16:17,625 --> 00:16:18,707 Are we ignoring the fact that 322 00:16:18,708 --> 00:16:21,666 there was definitely sexual tension between you and the queen? 323 00:16:21,667 --> 00:16:23,916 What? 324 00:16:23,917 --> 00:16:24,999 The new guy. 325 00:16:25,000 --> 00:16:28,582 That's ridiculous. She's the queen. Hello. 326 00:16:28,583 --> 00:16:30,250 Michel, let me explain something. 327 00:16:30,750 --> 00:16:34,457 The queen could have any dragon slayer, wizard or chevalier in the kingdom. 328 00:16:34,458 --> 00:16:37,082 Why would she care about a twisted, lonely weirdo? 329 00:16:37,083 --> 00:16:39,666 - Okay, that's a little harsh. - I'm just making a point. 330 00:16:39,667 --> 00:16:41,666 Plenty of royals have kinky fetishes. 331 00:16:41,667 --> 00:16:43,624 Remember that king that used to have sex with chickens? 332 00:16:43,625 --> 00:16:45,291 Chicken a la king? Yeah. 333 00:16:45,292 --> 00:16:46,916 That would make him the chicken. 334 00:16:46,917 --> 00:16:48,832 Yeah. That does make me the chicken. 335 00:16:48,833 --> 00:16:50,082 Cluck, cluck, motherfucker. 336 00:16:50,083 --> 00:16:52,874 Michel, I am a loser. 337 00:16:52,875 --> 00:16:56,541 I have never known the touch of a woman, and I never will. 338 00:16:56,542 --> 00:16:59,916 Don't be so hard on yourself. The guys in the torture chamber like you. 339 00:16:59,917 --> 00:17:02,082 You got a loyal best friend in Duchamp right here. 340 00:17:02,083 --> 00:17:03,749 Easy now, okay? 341 00:17:03,750 --> 00:17:06,541 We may be hut mates, but we're not best friends. 342 00:17:06,542 --> 00:17:08,707 Yeah, those labels are kind of weird. 343 00:17:08,708 --> 00:17:10,249 What are we, schoolgirls? 344 00:17:13,292 --> 00:17:14,749 Who wants a drink? 345 00:17:14,750 --> 00:17:16,749 - Hey, Blouin, my friend. - Duch! 346 00:17:16,750 --> 00:17:18,249 You still selling papal lottery tickets? 347 00:17:18,250 --> 00:17:20,457 Yeah, but I'll warn you. I already have the winner. 348 00:17:20,458 --> 00:17:23,541 How could that be when I'm about to buy the winning ticket? 349 00:17:23,542 --> 00:17:24,624 Okay. 350 00:17:24,625 --> 00:17:26,124 - Give me ten more! - Ten more. 351 00:17:26,125 --> 00:17:28,332 Du, why are you wasting your money? 352 00:17:28,333 --> 00:17:30,499 I'm about to win an audience with the pope. 353 00:17:30,500 --> 00:17:31,791 Right. 354 00:17:31,792 --> 00:17:33,749 And on the night of her coronation, 355 00:17:33,750 --> 00:17:36,457 I'm gonna make dirty love to the queen in the rack. 356 00:17:40,375 --> 00:17:42,249 You can get executed for even saying that. 357 00:17:56,750 --> 00:17:58,332 Did you change something? You look different. 358 00:17:58,333 --> 00:17:59,499 Me? 359 00:17:59,500 --> 00:18:01,332 - Your hair maybe? - My hair? No. 360 00:18:01,333 --> 00:18:03,624 - Did you get taller? - I wish. 361 00:18:05,458 --> 00:18:07,499 Hey, has the lottery drawing happened? 362 00:18:07,500 --> 00:18:08,999 Do you see me on that stage yet? 363 00:18:11,125 --> 00:18:16,124 On behalf of King Guy XXIV, welcome to the papal lottery. 364 00:18:17,917 --> 00:18:22,332 A preliminary and lesser event leading up to the coronation of your new queen. 365 00:18:32,083 --> 00:18:33,249 Winner of the lottery 366 00:18:33,250 --> 00:18:36,499 shall have his private confession heard by the pope himself. 367 00:18:36,500 --> 00:18:39,042 Yes. You. 368 00:18:40,250 --> 00:18:42,916 Quasi, it's not too late. You can buy tickets right up to the drawing. 369 00:18:42,917 --> 00:18:45,332 Take it from the unluckiest person in France, 370 00:18:45,333 --> 00:18:47,332 you might as well throw your money in a hole. 371 00:18:51,125 --> 00:18:52,207 You know what? 372 00:18:52,208 --> 00:18:54,749 Here. Take this. Consider it a gift. 373 00:18:54,750 --> 00:18:56,041 I don't want a gift. 374 00:18:56,042 --> 00:18:57,541 Please. I insist. 375 00:18:57,542 --> 00:18:59,749 Du, don't act like this is such a big thing. 376 00:18:59,750 --> 00:19:01,249 Take it. On me. 377 00:19:01,250 --> 00:19:03,249 All right. If I take this thing, will you stop bugging me? 378 00:19:03,250 --> 00:19:05,707 You got it. 379 00:19:05,708 --> 00:19:06,916 - Okay? - Okay. 380 00:19:06,917 --> 00:19:08,874 - Great. Enjoy it. - Thanks. 381 00:19:08,875 --> 00:19:10,707 - Hope you have a winner. Yeah, right. - Yeah. 382 00:19:10,708 --> 00:19:14,332 Without further ado, Simone, the number, please! 383 00:19:17,668 --> 00:19:20,416 And the winning number is: 384 00:19:20,417 --> 00:19:25,082 J, seven, two, two, 385 00:19:25,083 --> 00:19:27,374 four, six. 386 00:19:27,375 --> 00:19:29,832 Merde. 387 00:19:29,833 --> 00:19:31,582 Oh! Oh! 388 00:19:31,583 --> 00:19:36,416 That's me! It's me! 389 00:19:38,000 --> 00:19:39,416 You're a woman. 390 00:19:39,417 --> 00:19:41,457 The pope won't grant audience to a woman. 391 00:19:44,625 --> 00:19:47,583 Oh, my goodness gracious. Give me a break. 392 00:19:48,708 --> 00:19:50,082 All right, Simone. New number, please. 393 00:19:53,458 --> 00:19:57,457 - The new number: F, four, three... - Oh. Oh. 394 00:19:57,458 --> 00:20:00,208 ...three, three, 395 00:20:00,708 --> 00:20:02,207 one. 396 00:20:02,208 --> 00:20:04,750 Merde, merde, merde! 397 00:20:06,042 --> 00:20:08,166 F, four, three, three, three, one? 398 00:20:08,167 --> 00:20:09,249 No one? 399 00:20:09,250 --> 00:20:11,749 Quasi, you won. 400 00:20:11,750 --> 00:20:13,917 - Huh? What? - Quasi, you won. 401 00:20:14,750 --> 00:20:15,750 I won? 402 00:20:15,751 --> 00:20:16,833 You won! 403 00:20:18,125 --> 00:20:19,250 Quasi's the winner! 404 00:20:19,833 --> 00:20:21,666 We got a winner here! We got a winner here! 405 00:20:21,667 --> 00:20:23,791 Quasi's the winner! 406 00:20:23,792 --> 00:20:24,999 Quasi, you won! 407 00:20:25,000 --> 00:20:26,457 Well, congratulations! 408 00:20:26,458 --> 00:20:27,792 Bring the lucky fellow up here. 409 00:20:28,958 --> 00:20:35,500 Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 410 00:20:36,083 --> 00:20:37,624 Quasi! Quasi! 411 00:20:37,625 --> 00:20:39,749 A woman and a hunchback. 412 00:20:39,750 --> 00:20:41,582 What's next? A Saxon? 413 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Simone, right? 414 00:20:45,167 --> 00:20:46,374 You're not Saxon, are you? 415 00:20:46,375 --> 00:20:47,791 No. Okay, right. 416 00:20:53,833 --> 00:20:56,624 Hey, I wanna be tortured by a superstar! 417 00:20:56,625 --> 00:20:58,667 Hop on up, Michel. Here. 418 00:21:00,750 --> 00:21:01,832 Get in here. 419 00:21:01,833 --> 00:21:05,582 Wow, it's so great you won! I've never won anything in my life! 420 00:21:05,583 --> 00:21:06,708 Give it your all! 421 00:21:10,417 --> 00:21:13,041 Hey, hey, hey, hey! What the hell's going on around here? 422 00:21:13,042 --> 00:21:14,541 I'll tell you what's going on. 423 00:21:14,542 --> 00:21:16,624 Oysters! Oysters! 424 00:21:16,625 --> 00:21:18,416 - Oysters! - Not again with the oysters! 425 00:21:18,417 --> 00:21:21,792 Shut up! 426 00:21:23,250 --> 00:21:24,250 Silence! 427 00:21:25,875 --> 00:21:27,582 Oysters. 428 00:21:27,583 --> 00:21:30,125 The king wishes to meet the hunchback. 429 00:21:33,375 --> 00:21:35,207 You're gonna meet the pope and the king? 430 00:21:35,208 --> 00:21:37,374 Good fortune smiles upon you, my friend. 431 00:21:37,375 --> 00:21:38,957 Good thing I gave you my ticket. 432 00:21:38,958 --> 00:21:42,082 Oh, wait. No, Du, of course. You should take the ticket. You bought it. 433 00:21:42,083 --> 00:21:44,499 No, no. It's cool. I mean, I gave it to you, so... 434 00:21:44,500 --> 00:21:46,291 - Technically it's mine, but whatever... - No, no, no. 435 00:21:46,292 --> 00:21:47,541 No, Du, take the ticket. 436 00:21:47,542 --> 00:21:48,707 I didn't even want this. 437 00:21:48,708 --> 00:21:51,541 Oh, no, no. You know what? You take it. Have a good time. 438 00:21:51,542 --> 00:21:53,541 Get me in the next one, okay? 439 00:21:53,542 --> 00:21:54,875 The king awaits! 440 00:21:55,458 --> 00:21:56,874 Okay. 441 00:21:56,875 --> 00:21:59,041 - Are we cool? - Totally cool, man. Have a good time. 442 00:21:59,042 --> 00:22:00,207 Okay, merci. 443 00:22:00,208 --> 00:22:01,208 Yeah. Quasi. 444 00:22:01,209 --> 00:22:03,874 Quasi! Quasi! Quasi! 445 00:22:03,875 --> 00:22:05,457 Give him one for the serfs! 446 00:22:05,458 --> 00:22:07,707 I'll give him one for the torture chamber. 447 00:22:07,708 --> 00:22:09,582 Go, Local 85! 448 00:22:09,583 --> 00:22:10,624 Yeah! 449 00:22:10,625 --> 00:22:13,457 Quasi! Quasi! Quasi! 450 00:22:13,458 --> 00:22:14,750 Knock, knock! 451 00:22:20,500 --> 00:22:24,457 Now you say, "Who's there?", sire. 452 00:22:24,458 --> 00:22:26,999 I have to participate? 453 00:22:27,000 --> 00:22:28,292 Yeah. 454 00:22:28,958 --> 00:22:31,207 Who is there? 455 00:22:31,208 --> 00:22:33,166 King Guy. 456 00:22:33,167 --> 00:22:34,750 - What? - No. 457 00:22:35,250 --> 00:22:38,249 You say, "King Guy, who?", sire. 458 00:22:38,250 --> 00:22:39,999 Oh, I really don't get it. 459 00:22:40,000 --> 00:22:41,624 Guards, tar him! 460 00:22:41,625 --> 00:22:43,124 - No, no! - All right. 461 00:22:43,125 --> 00:22:44,791 - Wait. - Okay, fine. 462 00:22:44,792 --> 00:22:46,207 - Feather him. - What? 463 00:22:46,208 --> 00:22:48,374 - No, no! - Ooh, I have an idea. 464 00:22:48,375 --> 00:22:50,707 What about a little of both? Could be a fun new thing. 465 00:22:50,708 --> 00:22:51,791 Please, sire. 466 00:22:51,792 --> 00:22:54,416 It would be wrong to orphan this man's children. 467 00:22:54,417 --> 00:22:55,541 Fine, then. 468 00:22:55,542 --> 00:22:57,582 Kill the kids too. 469 00:22:57,583 --> 00:22:59,166 - No! - Kidding! 470 00:22:59,167 --> 00:23:01,832 Guards, go easy on the tar. 471 00:23:01,833 --> 00:23:03,082 - No, no, no. - Easy now. 472 00:23:03,083 --> 00:23:05,416 - No! - Come on, Jester. 473 00:23:05,417 --> 00:23:06,749 Happy, my queen? 474 00:23:06,750 --> 00:23:07,874 Do something! 475 00:23:07,875 --> 00:23:09,499 Yes. 476 00:23:09,500 --> 00:23:13,500 Your Majesty, I present the torturer, Quasi Modo. 477 00:23:16,626 --> 00:23:19,500 Quasi Modo, my little friend. 478 00:23:21,125 --> 00:23:25,041 The queen tells me that as a tormentor, you're unparalleled. 479 00:23:25,042 --> 00:23:26,999 Sire, are you aware that he is the one 480 00:23:27,000 --> 00:23:29,707 who invented your most successful torture device? 481 00:23:29,708 --> 00:23:31,999 You mean my mother-in-law? 482 00:23:36,333 --> 00:23:37,707 I'm joking, of course. 483 00:23:37,708 --> 00:23:39,416 Of course, you are. Very funny, sire. 484 00:23:39,417 --> 00:23:45,499 So, Mr. Modo, what's it feel like to be a winner? 485 00:23:46,625 --> 00:23:48,457 - Oh. - Um. 486 00:23:48,458 --> 00:23:51,166 Um, really good... ...Your Majesty. 487 00:23:51,167 --> 00:23:53,249 Really good, indeed. 488 00:23:53,250 --> 00:23:55,957 Come. Sit. Feast with your king. 489 00:23:55,958 --> 00:23:57,291 Yes. Yes. 490 00:23:57,292 --> 00:23:58,833 Mind your manners, pig. 491 00:24:00,542 --> 00:24:02,000 Please, please. Sit. 492 00:24:05,167 --> 00:24:08,333 Enjoy! Eat! Drink! 493 00:24:14,709 --> 00:24:16,624 Hmm. Quite hungry. 494 00:24:16,625 --> 00:24:18,958 Mmm. 495 00:24:20,542 --> 00:24:24,582 The queen tells me that you're very fond of oysters. 496 00:24:24,583 --> 00:24:26,874 Well, I've never actually tried them. 497 00:24:26,875 --> 00:24:29,625 Never actually tried one? Oh. 498 00:24:31,958 --> 00:24:35,374 Then you must try the food of kings. 499 00:24:35,375 --> 00:24:37,875 Fresh Belon oysters. 500 00:24:38,542 --> 00:24:42,708 Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 501 00:24:58,333 --> 00:24:59,708 Sweet baby Jesus. 502 00:25:00,917 --> 00:25:01,917 Have another. 503 00:25:02,417 --> 00:25:04,207 Another oyster, my king? 504 00:25:04,208 --> 00:25:06,166 Please, call me Guy. 505 00:25:06,167 --> 00:25:08,541 Okay. Thank you, Guy. 506 00:25:08,542 --> 00:25:10,707 How dare you call the king of France by his name? 507 00:25:10,708 --> 00:25:12,374 - Guards, off with his head! - What? 508 00:25:12,375 --> 00:25:15,374 - You told him to do that. - Kidding. Kidding. 509 00:25:17,250 --> 00:25:19,457 Did you see the look on his face? Hilar! 510 00:25:19,458 --> 00:25:21,999 Yes. Good one, sire. 511 00:25:22,000 --> 00:25:28,749 Catherine, I wish to speak to Quasi alone about things you would not understand. 512 00:25:28,750 --> 00:25:29,874 So leave us. 513 00:25:29,875 --> 00:25:30,957 What things? 514 00:25:30,958 --> 00:25:32,332 Male things. 515 00:25:32,333 --> 00:25:35,874 Foreskins, Adam's apples, hemorrhoids and the like. 516 00:25:35,875 --> 00:25:37,666 Many women suffer from hemorrhoids. 517 00:25:37,667 --> 00:25:39,542 - In fact, last week... - Leave us! 518 00:25:42,042 --> 00:25:43,042 Hmm. 519 00:25:47,250 --> 00:25:50,332 My new queen likes to speak of hemorrhoids. 520 00:25:50,333 --> 00:25:52,916 Sexy. 521 00:25:52,917 --> 00:25:56,541 Quasi, I would like you to kill the pope. 522 00:25:59,958 --> 00:26:01,333 Are you all right? 523 00:26:03,167 --> 00:26:04,207 - Can you... - Should I do... 524 00:26:04,208 --> 00:26:05,624 - Do something. - What should I do? 525 00:26:05,625 --> 00:26:07,249 Should I pound his hump or... 526 00:26:07,250 --> 00:26:08,541 - I don't know. - Is there... 527 00:26:08,542 --> 00:26:10,666 There may be goblins in there. I don't know what's in there. 528 00:26:10,667 --> 00:26:12,041 Get out of the way. 529 00:26:14,292 --> 00:26:16,208 Good show, sire. Good show. 530 00:26:16,792 --> 00:26:19,957 Um, I'm sorry, Your Majesty. 531 00:26:19,958 --> 00:26:21,416 You want me to do what? 532 00:26:21,417 --> 00:26:23,666 At your private confession, 533 00:26:23,667 --> 00:26:28,457 I want you to assassinate the pope in the name of France. 534 00:26:28,458 --> 00:26:29,957 But it's the pope. 535 00:26:29,958 --> 00:26:32,792 He's a danger to France and a total asshole. 536 00:26:33,542 --> 00:26:35,167 Henri. 537 00:26:36,958 --> 00:26:37,917 Sire. 538 00:26:37,918 --> 00:26:43,041 These are actual depictions of the pope having sex with Saracen women. 539 00:26:43,959 --> 00:26:45,624 Yes, and these are all very real. 540 00:26:45,625 --> 00:26:47,499 Bestiality! 541 00:26:47,500 --> 00:26:48,791 Oh, mon Dieu! 542 00:26:48,792 --> 00:26:49,874 Butt stuff. 543 00:26:49,875 --> 00:26:51,291 Oh, my gosh. 544 00:26:51,292 --> 00:26:52,374 Is that mud? 545 00:26:52,375 --> 00:26:53,458 It's not mud. 546 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 It's not mud. 547 00:26:55,084 --> 00:26:57,582 - What's this? - Felching. It's awful. 548 00:26:57,583 --> 00:26:59,207 It looks like she's praying. 549 00:26:59,208 --> 00:27:00,666 God is not in there, my friend. 550 00:27:00,667 --> 00:27:01,999 He must be killed. 551 00:27:02,000 --> 00:27:04,457 Your Majesty, why have you chosen me? 552 00:27:04,458 --> 00:27:07,749 God chose you when you won the lottery. 553 00:27:07,750 --> 00:27:12,499 And God knows that only you can take him by surprise. 554 00:27:12,500 --> 00:27:16,416 Yes. In the confessional, there will be a dagger hidden under the bench. 555 00:27:16,417 --> 00:27:19,542 You will drive that dagger into the pope's heart. 556 00:27:20,625 --> 00:27:23,416 Your Majesty, I cannot do this. 557 00:27:23,417 --> 00:27:27,625 You will, or you will be executed as a traitor. 558 00:27:28,458 --> 00:27:31,291 And we'll kill that best friend of yours too. 559 00:27:31,292 --> 00:27:32,457 My best friend? 560 00:27:32,458 --> 00:27:34,917 That jolly fat fellow with whom you share your hut. 561 00:27:35,583 --> 00:27:38,375 Does the name Duchamp ring a bell? 562 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 Pun intended. 563 00:27:41,750 --> 00:27:43,707 I would hardly say we're best friends. 564 00:27:43,708 --> 00:27:45,499 We're more like coworkers or hut mates. 565 00:27:45,500 --> 00:27:47,791 You see, he needed a place to live closer to town... 566 00:27:47,792 --> 00:27:49,707 Who gives a fuck? 567 00:27:49,708 --> 00:27:51,791 You will assassinate the pope, 568 00:27:51,792 --> 00:27:55,332 or you and your hut mate will be drawn and quartered, 569 00:27:55,333 --> 00:27:58,416 and your limbs will be taken to the four corners of France! 570 00:27:58,417 --> 00:28:01,917 Do I make myself clear, Hunchback? 571 00:28:10,292 --> 00:28:12,249 I am so psyched I gave you my ticket. 572 00:28:13,542 --> 00:28:16,082 - Are you gonna kill him? - He can't do that. It's the pope. 573 00:28:16,083 --> 00:28:18,542 - You could run away. - No, the king would find me. 574 00:28:19,042 --> 00:28:21,999 And he said he's gonna draw and quarter Duchamp. 575 00:28:22,000 --> 00:28:24,166 - Why me? - He thinks we're best friends. 576 00:28:24,167 --> 00:28:26,416 - We're not best friends. - That's what I said. 577 00:28:26,417 --> 00:28:27,749 I have many best friends. 578 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 Oh, is that so? 579 00:28:29,167 --> 00:28:31,041 - Yeah, that is so. - Okay. 580 00:28:31,042 --> 00:28:33,041 There's Jerome from Champagne. 581 00:28:33,042 --> 00:28:33,958 Oh, wow. 582 00:28:33,959 --> 00:28:36,249 I didn't realize you'd ever been to Champagne. Hmm. 583 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 Jerome's cool! 584 00:28:37,251 --> 00:28:38,332 No, he sounds cool. 585 00:28:38,333 --> 00:28:39,999 - He's a butcher. - Oh, wow. 586 00:28:40,000 --> 00:28:41,416 He also trades silks. 587 00:28:41,417 --> 00:28:42,541 He's been to the Orient? 588 00:28:42,542 --> 00:28:43,624 Several times. 589 00:28:43,625 --> 00:28:45,416 Oh, wow. He's so well-traveled. 590 00:28:45,417 --> 00:28:47,166 And next time, he's bringing me with him. 591 00:28:47,167 --> 00:28:49,832 Sounds like this Jerome from Champagne is your best friend. 592 00:28:49,833 --> 00:28:51,082 I didn't say that. 593 00:28:51,083 --> 00:28:52,749 I don't believe in labels. Same as you. 594 00:28:52,750 --> 00:28:55,166 Are you Quasi Modo? 595 00:28:55,167 --> 00:28:56,457 Yeah, I guess so. 596 00:28:56,458 --> 00:28:59,958 Well, Mr. Celebrity, do you want a Black Death shot? 597 00:29:00,792 --> 00:29:02,624 - Yeah, sure. - Mm-hmm. 598 00:29:02,625 --> 00:29:05,041 Um. Uh, cheers, ladies. 599 00:29:05,042 --> 00:29:06,457 Thanks. 600 00:29:06,458 --> 00:29:08,791 Oh, that's tasty. 601 00:29:08,792 --> 00:29:10,416 Will you sign my bosom? 602 00:29:10,417 --> 00:29:12,041 - What? - Are you for real? 603 00:29:12,042 --> 00:29:13,625 What is going on here? 604 00:29:16,167 --> 00:29:18,666 How'd you get so clean, by the way? 605 00:29:18,667 --> 00:29:19,916 The river. 606 00:29:19,917 --> 00:29:21,624 Excuse me, ladies. 607 00:29:21,625 --> 00:29:24,875 My name is Duchamp, and I am Quasi's hut mate. 608 00:29:25,458 --> 00:29:27,041 Uh-uh. 609 00:29:27,042 --> 00:29:28,916 - No. Bye. - Oh. 610 00:29:31,208 --> 00:29:33,249 That'll be three francs for the Black Death shots. 611 00:29:33,250 --> 00:29:35,332 - I didn't even drink 'em. - Three francs! 612 00:29:36,500 --> 00:29:37,583 Fine. 613 00:29:38,208 --> 00:29:40,416 Why don't you send the bill to Jerome from Champagne? 614 00:29:40,417 --> 00:29:42,041 - Maybe I will. - Okay. 615 00:29:42,042 --> 00:29:43,125 Asshole. 616 00:29:46,292 --> 00:29:48,749 All right, I think that's probably pretty hot. 617 00:29:48,750 --> 00:29:51,082 Yeah, that looks pretty good to me. I think you can stop now. 618 00:29:51,083 --> 00:29:54,457 You and your main mother-plucker over here. 619 00:29:54,458 --> 00:29:56,167 What? 620 00:30:11,417 --> 00:30:12,541 What is this? 621 00:30:12,542 --> 00:30:14,792 Where are the cheering throngs? 622 00:30:15,292 --> 00:30:17,082 Who is in charge of marketing? 623 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 But what about that though? Nice, right? 624 00:30:24,500 --> 00:30:26,457 Makes me look fat. 625 00:30:26,458 --> 00:30:27,667 And look at that fop. 626 00:30:28,708 --> 00:30:30,499 Does he expect us to stay at the castle? 627 00:30:30,500 --> 00:30:32,624 Either that or the local monastery. 628 00:30:32,625 --> 00:30:33,707 Benedictines? 629 00:30:33,708 --> 00:30:35,207 Cistercians. 630 00:30:35,208 --> 00:30:36,541 Vow of poverty. 631 00:30:36,542 --> 00:30:37,958 Hard pass. 632 00:30:38,875 --> 00:30:41,125 Tell me there's at least a welcome committee of whores. 633 00:30:42,167 --> 00:30:43,750 'Twas a joke, Claude. 634 00:30:45,292 --> 00:30:46,499 By the way, Your Grace, 635 00:30:46,500 --> 00:30:49,957 you should know that the winner of the papal lottery is a hunchback. 636 00:30:49,958 --> 00:30:51,832 A hunchback? No! Change it. 637 00:30:51,833 --> 00:30:53,041 It's all planned out... 638 00:30:53,042 --> 00:30:55,457 Do you have any idea the questions he'll have for me? 639 00:30:55,458 --> 00:30:57,457 "Holy Father, can you fix my hump?" 640 00:30:57,458 --> 00:30:59,874 "Is not my very existence proof there is no God?" 641 00:30:59,875 --> 00:31:02,166 I don't want to get into that whole hornet's nest. 642 00:31:02,167 --> 00:31:03,916 We should proceed, Holiness. 643 00:31:03,917 --> 00:31:06,832 We must prepare for your banquet with the king. 644 00:31:06,833 --> 00:31:08,374 Do you think he'll try to poison me? 645 00:31:08,375 --> 00:31:09,624 I don't know. 646 00:31:09,625 --> 00:31:11,541 I'll tell you what I do know. 647 00:31:11,542 --> 00:31:13,249 You're eating for two tonight. 648 00:31:13,250 --> 00:31:15,749 So no filling up on stuffed olives and the like. 649 00:31:15,750 --> 00:31:16,874 Oh, don't mind me. 650 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 I'll just walk the last bit. 651 00:31:34,458 --> 00:31:36,999 I feel sorry for the chicken. 652 00:31:37,000 --> 00:31:39,499 Your Royal Highness, may I present to you... 653 00:31:39,500 --> 00:31:41,333 He knows who I am. 654 00:31:43,750 --> 00:31:44,750 Guy. 655 00:31:44,751 --> 00:31:46,957 Cornelius. 656 00:31:46,958 --> 00:31:48,707 Guillotine. 657 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 - Cornholio. - Yes. 658 00:31:53,167 --> 00:31:54,167 Oh. 659 00:31:54,168 --> 00:31:56,832 Still overdoing it with that same parfum? 660 00:31:56,833 --> 00:31:58,166 What do you call it? Wet sheep? 661 00:31:58,167 --> 00:32:00,333 And I see you're still wearing none. 662 00:32:01,333 --> 00:32:05,082 Please, meet my new bride, Queen Catherine. 663 00:32:05,083 --> 00:32:06,207 Your Holiness. 664 00:32:06,208 --> 00:32:07,917 Ooh. Hotchy motchy. 665 00:32:08,917 --> 00:32:10,957 - How long have you two been married? - Two weeks. 666 00:32:10,958 --> 00:32:12,832 Has he shown you his third nipple? 667 00:32:12,833 --> 00:32:14,666 It seems you know each other well. 668 00:32:14,667 --> 00:32:17,124 We were classmates together at université. 669 00:32:17,125 --> 00:32:18,166 I didn't know that. 670 00:32:18,167 --> 00:32:20,707 And therein lies the problem with arranged marriage. 671 00:32:21,792 --> 00:32:23,707 Dinner is served. 672 00:32:23,708 --> 00:32:25,916 I hope you like everything. 673 00:32:25,917 --> 00:32:27,167 Ooh! 674 00:32:32,500 --> 00:32:33,958 Sire. 675 00:32:36,250 --> 00:32:40,499 So, Catherine, congratulations on your coronation ceremony. 676 00:32:40,500 --> 00:32:42,457 You'll be wearing something daring, I hope. 677 00:32:42,458 --> 00:32:46,541 I don't know that it will be daring, but thank you, Holy Father. 678 00:32:46,542 --> 00:32:48,291 I'm honored that you will be attending. 679 00:32:48,292 --> 00:32:53,166 Oh, he's never one to pass up a crowd or to soak said crowd for donations. 680 00:32:53,167 --> 00:32:54,207 Guilty. 681 00:32:54,208 --> 00:32:57,041 Uh, I'm sorry. I only drink wine from a goblet. 682 00:32:57,042 --> 00:32:58,582 Oh, we don't have goblets. 683 00:32:58,583 --> 00:33:00,582 Oh, not a problem. I'll just take a chalice. 684 00:33:00,583 --> 00:33:02,749 We don't have "chali" either. 685 00:33:02,750 --> 00:33:04,374 Well, what do you have then? 686 00:33:04,375 --> 00:33:08,207 That crystal fucking wine glass that's right there on the table. 687 00:33:08,208 --> 00:33:09,374 Fine. I won't have wine. 688 00:33:09,375 --> 00:33:10,541 Fine. Don't. 689 00:33:10,542 --> 00:33:11,958 I shan't. 690 00:33:12,750 --> 00:33:13,750 Mmm. 691 00:33:15,500 --> 00:33:19,999 Cardinal Claude, I think I prefer you in that seat. 692 00:33:20,000 --> 00:33:21,874 You, man. Stand up. 693 00:33:21,875 --> 00:33:23,499 - Claude, sit in that seat. - Huh? 694 00:33:24,501 --> 00:33:25,875 Pause. 695 00:33:26,500 --> 00:33:27,957 That is where my man sits. 696 00:33:27,958 --> 00:33:29,999 - Henri-Francoise, sit down. - Very good, sire. 697 00:33:30,000 --> 00:33:32,791 That is where the pope wishes his man to sit. 698 00:33:32,792 --> 00:33:34,624 You, up. Claude, sit. 699 00:33:36,208 --> 00:33:38,957 Stand now, or I shall lop your head off. 700 00:33:38,958 --> 00:33:39,875 Oh. 701 00:33:39,876 --> 00:33:41,707 Henri-Francoise, sit! 702 00:33:41,708 --> 00:33:44,207 I am the pope. Sit. 703 00:33:44,208 --> 00:33:46,166 Okay. 704 00:33:46,167 --> 00:33:50,416 Are we really doing this again in my country? 705 00:33:50,417 --> 00:33:51,832 They're all my countries. 706 00:33:51,833 --> 00:33:55,082 The only reason you're here is so you can horn in on her coronation. 707 00:33:55,083 --> 00:33:58,166 And you're only coronating because you don't have the sack to rule this country 708 00:33:58,167 --> 00:33:59,916 without your new wife's big army. 709 00:33:59,917 --> 00:34:02,332 Please, gentlemen. Let's enjoy the feast. 710 00:34:02,333 --> 00:34:06,874 Why don't you take your papal supremacy and shove it up your funny fucking hat? 711 00:34:06,875 --> 00:34:09,542 I will not sit here and let you take potshots at my hat! 712 00:34:10,125 --> 00:34:11,125 Bring it on, bitch! 713 00:34:12,333 --> 00:34:15,999 Uh, did you hear the one about the peanuts that were walking down the street? 714 00:34:16,000 --> 00:34:18,374 - Stand aside, goose man. - They got assaulted! 715 00:34:24,458 --> 00:34:25,792 Do not break this up! 716 00:34:27,417 --> 00:34:28,417 Yes, sire. Oh! 717 00:34:32,458 --> 00:34:34,166 Break this up right now! 718 00:34:35,417 --> 00:34:36,937 - Okay, go, go! - Yes, my Lord. 719 00:34:39,918 --> 00:34:41,707 Oh! No, stop. 720 00:34:41,708 --> 00:34:44,042 No, no, no, no. 721 00:34:44,958 --> 00:34:46,249 I totally kicked your ass. 722 00:34:46,250 --> 00:34:48,749 After all these years, you're still a dick! 723 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 Claude, we're leaving now! 724 00:34:51,667 --> 00:34:53,625 Guard! Open that door. 725 00:34:54,583 --> 00:34:56,750 Guard, do not open that door. 726 00:34:57,625 --> 00:34:59,917 Open that door, or I will send you to hell. 727 00:35:00,667 --> 00:35:03,124 Open that door, and I'll make you a eunuch. 728 00:35:08,667 --> 00:35:09,667 Enjoy hell. 729 00:35:11,917 --> 00:35:14,791 - You ready for Confession Day? - I don't know. 730 00:35:14,792 --> 00:35:17,542 Just relax. This is a day like any other day. 731 00:35:18,167 --> 00:35:19,542 - Okay. - Let's do this. 732 00:35:23,500 --> 00:35:25,000 Quasi! Quasi. 733 00:35:25,833 --> 00:35:27,416 What will you confess to the pope today? 734 00:35:27,417 --> 00:35:29,332 Are you gonna ask for a new back? 735 00:35:29,333 --> 00:35:32,166 Oh, yeah, like a thick back or a wide back or a skinny back or a tall back, maybe? 736 00:35:32,167 --> 00:35:33,999 Or perhaps a new face. 737 00:35:34,000 --> 00:35:36,041 Because your face is not the face that people want. 738 00:35:36,042 --> 00:35:37,499 No mom would like that face. 739 00:35:37,500 --> 00:35:39,041 They'd be like, "Put it back in my vagina." 740 00:35:39,042 --> 00:35:41,499 Okay. Settle down. Move away. Let him through. 741 00:35:41,500 --> 00:35:43,957 Move back. Go to work. Give him some space. 742 00:35:43,958 --> 00:35:47,624 Hey! I made my very special Confession Day fondue. 743 00:35:47,625 --> 00:35:48,749 Have a taste. 744 00:35:48,750 --> 00:35:49,999 Oh! Mm-hmm. 745 00:35:51,500 --> 00:35:54,874 Mmm. Mon Dieu, that's good fondue. 746 00:35:54,875 --> 00:35:57,749 Sacrebleu. That's great fondue! 747 00:35:57,750 --> 00:35:58,999 All right, all right. 748 00:35:59,000 --> 00:36:01,249 The pope is gonna be here any minute, so look alive. 749 00:36:01,250 --> 00:36:03,207 Torturers, I want heads-up torturing. 750 00:36:03,208 --> 00:36:05,666 Hey, shitbrain! Make that infidel bleed. 751 00:36:05,667 --> 00:36:08,582 Uh, this is more of a psychological torture station. 752 00:36:08,583 --> 00:36:09,832 Then make him cry! 753 00:36:09,833 --> 00:36:11,166 Okay. 754 00:36:11,167 --> 00:36:13,124 Michel, the pope's gonna crank the rack. 755 00:36:13,125 --> 00:36:16,291 Uh, if it doesn't hurt, then you gotta zhuzh it up a little bit. 756 00:36:16,292 --> 00:36:18,124 You know? Play it up. Okay? 757 00:36:18,125 --> 00:36:20,541 - Yeah! I can do that. - He's coming! 758 00:36:20,542 --> 00:36:22,957 - Oh! Okay, this is it. This is it. - Oh, oh. 759 00:36:22,958 --> 00:36:24,499 - Okay. Okay. - Okay, places! 760 00:36:24,500 --> 00:36:25,583 Okay, go. 761 00:36:36,167 --> 00:36:37,542 Oh, my. 762 00:36:41,000 --> 00:36:43,207 Jesus H. Christ. 763 00:36:45,375 --> 00:36:46,791 God. 764 00:36:46,792 --> 00:36:49,291 Good God, it stinks in here. 765 00:36:49,292 --> 00:36:50,416 Can we speed this up? 766 00:36:50,417 --> 00:36:51,667 - Of course, Your Grace. - Yes. 767 00:36:58,833 --> 00:37:00,333 Very painful, yes. 768 00:37:00,917 --> 00:37:02,791 Oh, that... Thus, the stink, yes. 769 00:37:02,792 --> 00:37:04,207 Stinky eggs. 770 00:37:04,208 --> 00:37:06,999 Pontiff, may I introduce my finest employee 771 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 and your confessee, Quasi Modo? 772 00:37:12,958 --> 00:37:14,124 Your Holiness. 773 00:37:14,125 --> 00:37:17,083 Quasi, my faithful lamb. 774 00:37:17,583 --> 00:37:19,416 God has told me so much about you. 775 00:37:19,417 --> 00:37:21,582 - He has? - He's told me everything. 776 00:37:21,583 --> 00:37:24,166 - Your Holiness, I would never ever... - Now, listen to me. 777 00:37:24,167 --> 00:37:26,207 We're going to do this confession quick and dirty. 778 00:37:26,208 --> 00:37:28,082 No requests to deflate that hump 779 00:37:28,083 --> 00:37:30,207 or blessings for your uncle's cat or what have you. 780 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 - Okay. - Hmm, get a load of stretch over here. 781 00:37:33,500 --> 00:37:34,874 Are you an infidel as well? 782 00:37:34,875 --> 00:37:37,082 No, uh, just a culinary student. 783 00:37:37,083 --> 00:37:39,582 In fact, I made these in your honor. 784 00:37:39,583 --> 00:37:41,249 Éclairs au chocolat. 785 00:37:41,250 --> 00:37:43,249 My favorite! 786 00:37:43,250 --> 00:37:44,667 Claude, Claude, come quickly. 787 00:37:53,708 --> 00:37:54,791 Still here. 788 00:37:54,792 --> 00:37:55,875 Good enough for me. 789 00:38:03,167 --> 00:38:04,707 Fuck me. 790 00:38:04,708 --> 00:38:06,582 That is divine! 791 00:38:06,583 --> 00:38:08,832 Oh! Mmm. Mmm. 792 00:38:08,833 --> 00:38:10,624 One thousand blessings upon you. 793 00:38:10,625 --> 00:38:11,999 Thank you, Your Grace. 794 00:38:12,000 --> 00:38:13,416 Thank you. 795 00:38:13,417 --> 00:38:15,624 This must be that rack I've heard so much about. 796 00:38:15,625 --> 00:38:16,542 'Tis. 797 00:38:16,543 --> 00:38:18,457 Mind if I give it a crank? 798 00:38:18,458 --> 00:38:20,874 'Twould be an honor, Your Grace. 799 00:38:20,875 --> 00:38:22,249 Look at me. I'm a torturer. 800 00:38:23,792 --> 00:38:25,374 Get him clamped in here. 801 00:38:25,375 --> 00:38:26,749 Ooh. Ah. 802 00:38:26,750 --> 00:38:27,832 - Yes, yes, yes. - Yeah. 803 00:38:27,833 --> 00:38:31,374 Okay, so, pull it thusly and push like this? 804 00:38:31,375 --> 00:38:33,166 Not yet, not yet. 805 00:38:33,167 --> 00:38:34,374 - The other way. - Yes. 806 00:38:34,375 --> 00:38:35,832 - Yeah. - Very, very good. Oh! 807 00:38:35,833 --> 00:38:37,082 Oh. 808 00:38:40,167 --> 00:38:41,916 Ah! 809 00:38:41,917 --> 00:38:44,791 - Yeah, tortured! Well done. - Mmm, mmm. 810 00:38:44,792 --> 00:38:46,250 Time for the confession! 811 00:38:47,000 --> 00:38:49,792 Oh, so sorry. I would've loved to have stayed longer. 812 00:38:54,750 --> 00:38:55,583 - Hey! What... - Yeah? 813 00:38:55,583 --> 00:38:56,583 You couldn't introduce me? 814 00:38:56,584 --> 00:38:58,874 Du, I'm in the middle of a situation here. What are you talking about? 815 00:38:58,875 --> 00:39:00,082 You introduced Michel! 816 00:39:00,083 --> 00:39:01,374 Well, I actually introduced myself. 817 00:39:01,375 --> 00:39:03,999 Okay, I've had enough of you, Mr. Éclairs au chocolat. 818 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 Come along, Hunchback! 819 00:39:06,250 --> 00:39:07,791 Duchamp Rousseau, what is your problem? 820 00:39:07,792 --> 00:39:09,708 Don't you have to kill somebody? 821 00:39:10,500 --> 00:39:12,083 You're a real asshole, Duchamp. 822 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 Enough monk-y business. 823 00:39:38,833 --> 00:39:40,083 Leave us! 824 00:39:55,959 --> 00:39:58,499 You know that feeling when your father's on his deathbed, 825 00:39:58,500 --> 00:40:00,416 and you're about to be crowned king? 826 00:40:00,417 --> 00:40:01,749 No, I don't, sire. 827 00:40:01,750 --> 00:40:04,416 It's a tingling feeling. I'm feeling it right now. 828 00:40:04,417 --> 00:40:07,500 Oh, yes. I can only imagine. 829 00:40:20,708 --> 00:40:22,499 Are you going to start? 830 00:40:22,500 --> 00:40:24,874 Or am I just going to sit here diddling my crosier? 831 00:40:24,875 --> 00:40:27,125 Oh, I... Uh, yeah, I'm sorry. Sorry. 832 00:40:27,708 --> 00:40:29,749 Your Grace, is God all-knowing? 833 00:40:29,750 --> 00:40:31,124 Do I shit in the woods? 834 00:40:31,125 --> 00:40:32,749 I don't know. You tell me. 835 00:40:32,750 --> 00:40:34,957 - I do. It's divine. - Oh. 836 00:40:34,958 --> 00:40:38,082 Though, I cannot say how pleasant for the poor chap who has to wipe my ass. 837 00:40:38,083 --> 00:40:42,916 Um, Your Holiness, I have been tasked with something horrible, 838 00:40:42,917 --> 00:40:45,208 and you're the only person who can help me. 839 00:40:45,833 --> 00:40:48,583 Hunchback, I want you to assassinate the king. 840 00:40:50,793 --> 00:40:53,292 God made a mistake giving you a hunched back. 841 00:40:53,917 --> 00:40:57,791 He will straighten out your back in exchange for this one very small task. 842 00:40:57,792 --> 00:41:00,957 He wants you to kill the king tomorrow at the public square in front of his people. 843 00:41:00,958 --> 00:41:02,666 Uh, Your Holiness, I-I... 844 00:41:02,667 --> 00:41:05,707 Listen to me, Hunchman, and hear me well. 845 00:41:05,708 --> 00:41:09,082 Disobey me, and God will send you directly to Hunchback Hell 846 00:41:09,083 --> 00:41:11,582 alongside that oafish best friend of yours! 847 00:41:11,583 --> 00:41:13,999 Duchamp? No, we're just hut mates. 848 00:41:14,000 --> 00:41:17,791 Uh, he needed a place to live closer to town. I was short on rent. 849 00:41:17,792 --> 00:41:21,125 I don't give a resounding fuck about your housing arrangements! 850 00:41:22,375 --> 00:41:25,707 Ah, I see you found the jewel-encrusted dagger I had placed in your booth. Good. 851 00:41:25,708 --> 00:41:28,833 Now, don't let the door hit you on the hump on the way out. 852 00:41:43,792 --> 00:41:45,333 Merde. 853 00:41:48,667 --> 00:41:50,541 You bastard magnifique. 854 00:41:50,542 --> 00:41:53,124 Someone's getting a lot more vassals to rule over. 855 00:41:53,125 --> 00:41:55,624 Thank you, sire. I hope they're English. 856 00:42:02,417 --> 00:42:06,541 Oh, do you think he'll wail like a maiden when he finds him dead? 857 00:42:06,542 --> 00:42:08,042 God, I hope so. 858 00:42:11,417 --> 00:42:15,167 Holy shit, I have to take a holy shit. 859 00:42:16,458 --> 00:42:18,166 Quickly. 860 00:42:20,208 --> 00:42:21,749 Bring me the hunchback. 861 00:42:21,750 --> 00:42:22,833 Yes, sire. 862 00:42:33,333 --> 00:42:38,457 You have exactly five seconds to explain why the pope is still alive. 863 00:42:38,458 --> 00:42:39,624 - Un. - Well... 864 00:42:39,625 --> 00:42:40,874 - Deux. - But... 865 00:42:40,875 --> 00:42:42,707 - Quatre! - What about trois? 866 00:42:42,708 --> 00:42:45,082 - Cinq! - There was no weapon! 867 00:42:45,083 --> 00:42:46,624 - No dagger. - What? 868 00:42:46,625 --> 00:42:50,167 There was no dagger in the confessional. I didn't have anything to kill him with. 869 00:42:51,500 --> 00:42:53,957 I placed it there myself, my liege. 870 00:42:53,958 --> 00:42:56,541 There was nothing there. You can check. 871 00:42:56,542 --> 00:43:00,083 Probably thieves. You know France and its thieves. 872 00:43:01,625 --> 00:43:04,624 Yes, well, France certainly has thieves, doesn't it? Especially in confessionals. 873 00:43:04,625 --> 00:43:06,167 Enough! 874 00:43:06,875 --> 00:43:10,749 You have left me with unfinished business, Hunchback. 875 00:43:10,750 --> 00:43:12,625 I can make it up to you. 876 00:43:13,125 --> 00:43:16,124 I'm just spitballing here. I mean, this is probably the bad version. 877 00:43:16,125 --> 00:43:20,082 But perhaps we could wait and try again later. 878 00:43:20,083 --> 00:43:23,499 Say, oh, next Christmas. 879 00:43:23,500 --> 00:43:28,291 Can... He would never see that coming. Can you imagine how surprised he'd... 880 00:43:28,292 --> 00:43:30,541 - Excellent idea. - 'Tis? 881 00:43:30,542 --> 00:43:33,833 Excellent idea, indeed. 882 00:43:34,542 --> 00:43:40,207 Tomorrow at our public appearance in the square, you will kill the pope. 883 00:43:40,208 --> 00:43:45,333 Then my guards will subdue you, proving the power of the throne over the church. 884 00:43:45,833 --> 00:43:48,666 And then we'll reward you with wives and money and land 885 00:43:48,667 --> 00:43:50,292 and just send you on your way. 886 00:43:50,917 --> 00:43:56,124 Yeah. No. I feel like there's some holes in that plan. 887 00:43:56,125 --> 00:43:59,624 You will kill the pope tomorrow, or I will slit your throat myself! 888 00:44:00,708 --> 00:44:01,833 Leave us. 889 00:44:03,458 --> 00:44:06,916 I'm assuming you'll have him publicly executed thereafter, sire? 890 00:44:06,917 --> 00:44:08,624 Oh, yes. 891 00:44:08,625 --> 00:44:11,666 If I can kill my former wife for flapping her gums, 892 00:44:11,667 --> 00:44:14,166 I can certainly kill one little hunchback. 893 00:44:14,167 --> 00:44:17,166 Yes! Yes! 894 00:44:21,167 --> 00:44:22,167 Good show, sire. 895 00:44:22,168 --> 00:44:25,124 After the coronation, and with the pope out of the way, 896 00:44:25,125 --> 00:44:27,124 my power will be unchecked! 897 00:44:27,125 --> 00:44:32,374 And then my new wife will find herself quite expendable. 898 00:44:32,375 --> 00:44:35,207 She's done for! 899 00:44:35,208 --> 00:44:37,374 I thought so. I think so. 900 00:44:37,375 --> 00:44:39,541 I love it. I love it. Top shot. 901 00:44:39,542 --> 00:44:41,749 But let's keep that between ourselves. 902 00:44:41,750 --> 00:44:44,708 Yes. Of course, of course. Of course, we will. 903 00:44:45,667 --> 00:44:47,916 Yes. Yeah. 904 00:44:51,625 --> 00:44:54,124 Let's have another guard kill this guard. 905 00:44:54,125 --> 00:44:55,583 Yes, sire. Guard! 906 00:44:56,917 --> 00:44:57,917 Yes, my lord. 907 00:44:57,918 --> 00:44:59,417 Kill him. 908 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 I'm sorry, who? 909 00:45:03,876 --> 00:45:05,791 - Him. - Arnaud? 910 00:45:05,792 --> 00:45:06,957 I don't know his name. 911 00:45:06,958 --> 00:45:09,291 No, I couldn't, my lord. I have known Arnaud my entire life. 912 00:45:09,292 --> 00:45:10,666 We came up together as squires. 913 00:45:10,667 --> 00:45:12,624 I don't care if he's your brother. Kill him. 914 00:45:12,625 --> 00:45:14,457 Well, he's not my brother. He is my brother-in-law. 915 00:45:14,458 --> 00:45:16,082 He's married to my youngest sister, you see. 916 00:45:16,083 --> 00:45:17,582 - I have an idea. - Hmm. 917 00:45:17,583 --> 00:45:21,791 Would it be easier if we got a third guard to come in and kill both of these guys? 918 00:45:21,792 --> 00:45:23,082 Oh, whoops! Here we go. 919 00:45:27,917 --> 00:45:29,457 Well. 920 00:45:29,458 --> 00:45:30,791 That was easy. 921 00:45:30,792 --> 00:45:31,916 That'll be all. 922 00:45:31,917 --> 00:45:33,249 Long live the king. 923 00:45:33,250 --> 00:45:35,124 - You may go. - Thank you. 924 00:45:40,583 --> 00:45:43,167 When a job is once begun, do not stop until it's done. 925 00:45:43,667 --> 00:45:46,000 Mother used to say that. 926 00:45:57,167 --> 00:45:59,083 - Good work. - Okay. 927 00:46:00,542 --> 00:46:01,417 Best to your sister. 928 00:46:01,418 --> 00:46:04,332 Huh, seems like a nice fellow. 929 00:46:04,333 --> 00:46:06,082 Yeah, huh. Quite nice. 930 00:46:09,833 --> 00:46:12,332 Did I mention I'm incredibly psyched I gave you that ticket? 931 00:46:12,333 --> 00:46:14,916 Yeah, you know the pope plans on damning you to hell too. 932 00:46:14,917 --> 00:46:16,041 We're not best friends! 933 00:46:16,042 --> 00:46:18,957 Yeah, yeah, I know. Jerome from Champagne, I get it. 934 00:46:18,958 --> 00:46:22,707 Quasi! I'm not usually this guy, but I gotta know. 935 00:46:22,708 --> 00:46:24,499 What'd you confess to the pope? 936 00:46:27,500 --> 00:46:28,750 Um... 937 00:46:30,667 --> 00:46:37,124 Uh, well, I told him, "Pope, my biggest sin is that I party too much." 938 00:46:41,708 --> 00:46:43,707 You party too much. I love it. 939 00:46:43,708 --> 00:46:46,207 Hey, how about a song for Quasi? 940 00:46:49,833 --> 00:46:52,957 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 941 00:46:52,958 --> 00:46:56,582 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 942 00:46:56,583 --> 00:47:00,124 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 943 00:47:00,125 --> 00:47:03,332 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 944 00:47:03,333 --> 00:47:06,874 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 945 00:47:06,875 --> 00:47:09,999 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 946 00:47:10,000 --> 00:47:13,541 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 947 00:47:13,542 --> 00:47:16,291 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 948 00:47:16,292 --> 00:47:17,916 Now all the guys who fuck sheep. 949 00:47:17,917 --> 00:47:21,166 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 950 00:47:21,167 --> 00:47:24,041 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 951 00:47:24,042 --> 00:47:25,582 Sonnez les matines ♪ 952 00:48:18,375 --> 00:48:20,082 Who's there? Who's there? 953 00:48:20,083 --> 00:48:21,166 Stay away. I have no money. 954 00:48:21,167 --> 00:48:23,887 I'm not afraid to fight. I have a flute. I will shove it up your ass. 955 00:48:25,583 --> 00:48:27,042 Milady. 956 00:48:29,792 --> 00:48:32,833 Never such a sad song have heard I. 957 00:48:33,500 --> 00:48:37,582 What stank-laden cloud engulfs your gamy heart? 958 00:48:37,583 --> 00:48:41,249 I cannot say. I've been forbidden. 959 00:48:41,250 --> 00:48:42,707 Who forbade you? 960 00:48:42,708 --> 00:48:44,999 I cannot tell you. I am forbidden. 961 00:48:45,000 --> 00:48:46,624 Who forbade you to do that? 962 00:48:46,625 --> 00:48:49,291 I cannot discuss it. I was forbode. 963 00:48:49,292 --> 00:48:52,166 I hear you, but who did the forbaying? 964 00:48:52,167 --> 00:48:54,874 I'm... I can't talk about it. 965 00:48:54,875 --> 00:48:57,958 - Please, let's have a sit. - Oh. 966 00:49:02,750 --> 00:49:04,541 I know your predicament. 967 00:49:04,542 --> 00:49:06,499 - You do? - Yes. 968 00:49:06,500 --> 00:49:09,249 The king has commanded you to commit papacide. 969 00:49:09,250 --> 00:49:12,041 Your Majesty, that's just half of it. 970 00:49:12,042 --> 00:49:14,499 And after you carry out that task, he's going to kill you. 971 00:49:14,500 --> 00:49:16,791 Oh, fuck! 972 00:49:16,792 --> 00:49:20,166 Okay, he didn't tell me that part. Well, that's bad news. 973 00:49:20,167 --> 00:49:23,791 No, I was talking about how the pope also ordered me to kill the king. 974 00:49:23,792 --> 00:49:25,666 - Say what? - Yeah. 975 00:49:25,667 --> 00:49:26,874 Oh, my. 976 00:49:47,250 --> 00:49:48,541 But why are we laughing? 977 00:49:48,542 --> 00:49:50,667 Things have gotten dark. 978 00:49:52,208 --> 00:49:56,208 I've learned the king's previous wife was killed when she overstepped her position. 979 00:49:57,417 --> 00:49:59,999 I fear I am bound for the same fate. 980 00:50:00,000 --> 00:50:02,457 - Non. - Oui. 981 00:50:02,458 --> 00:50:04,957 Sounds like we're both royally screwed. 982 00:50:04,958 --> 00:50:06,042 Well... 983 00:50:07,250 --> 00:50:09,499 maybe we can solve your immediate problem first. 984 00:50:09,500 --> 00:50:13,624 Why bother? I don't matter. I'm a nobody. 985 00:50:13,625 --> 00:50:19,749 You are not a nobody. You are Quasi: inventor, problem solver. 986 00:50:19,750 --> 00:50:23,791 Someone as resourceful as you can certainly come up with a solution to this. 987 00:50:23,792 --> 00:50:24,875 Come. 988 00:50:25,625 --> 00:50:26,625 Walk with me. 989 00:50:27,333 --> 00:50:28,541 Let us conspire. 990 00:50:28,542 --> 00:50:29,625 Oh. 991 00:50:33,000 --> 00:50:35,166 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 992 00:50:35,167 --> 00:50:37,291 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 993 00:50:37,292 --> 00:50:39,541 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 994 00:50:39,542 --> 00:50:41,707 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 995 00:50:41,708 --> 00:50:48,792 Ding dang dong ♪ 996 00:50:55,375 --> 00:50:56,957 - Hey! - Hey, where you been? 997 00:50:56,958 --> 00:50:59,416 I was outside walking and thinking. 998 00:50:59,417 --> 00:51:01,082 Let's drink and forget your troubles. 999 00:51:01,083 --> 00:51:04,250 No, I have a plan. 1000 00:51:05,000 --> 00:51:06,749 You came up with this plan all by yourself? 1001 00:51:06,750 --> 00:51:08,166 Yeah, why wouldn't I have? 1002 00:51:08,167 --> 00:51:10,374 - Seems to work for everyone. - Yes, it does. 1003 00:51:10,375 --> 00:51:12,999 Gets me off the hook from killing the king and the pope 1004 00:51:13,000 --> 00:51:16,332 and, in the end, Duchamp looks like a hero. 1005 00:51:16,333 --> 00:51:19,999 - I really like that part, a lot! - Yeah. 1006 00:51:20,000 --> 00:51:22,457 - Thanks for thinking of me, Quasi. - Of course. 1007 00:51:22,458 --> 00:51:23,750 After all, you are my... 1008 00:51:24,750 --> 00:51:25,750 hut mate. 1009 00:51:25,751 --> 00:51:27,874 Yeah. Of course. Hut mate. Right. Yeah. 1010 00:51:27,875 --> 00:51:31,624 Yeah. Yeah. Big day tomorrow. Let's do this. 1011 00:51:31,625 --> 00:51:33,291 Yeah. 1012 00:51:40,000 --> 00:51:43,333 And in closing, God smiles upon France, 1013 00:51:44,083 --> 00:51:48,416 in spite of the sins of its people, its endlessly heavy sauces, 1014 00:51:48,417 --> 00:51:50,874 and the incompetence of its king. 1015 00:51:50,875 --> 00:51:53,416 Oops, I said the quiet part out loud. 1016 00:51:53,417 --> 00:51:56,875 Eh, glory be to God and bless you. 1017 00:52:00,750 --> 00:52:01,957 Subjects. 1018 00:52:01,958 --> 00:52:05,999 By the divine right of kings, I am the hand of God. 1019 00:52:06,000 --> 00:52:08,624 And after this week's coronation, 1020 00:52:08,625 --> 00:52:12,958 God will make France the most powerful kingdom in the world. 1021 00:52:14,542 --> 00:52:16,582 Top shot, sire. Top shot. 1022 00:52:16,583 --> 00:52:18,999 That all sounds lovely. Yes, yes, yes. 1023 00:52:19,000 --> 00:52:20,082 But, remember, 1024 00:52:20,083 --> 00:52:24,666 God allows the king to serve, but he uses my mouth to convey the law. 1025 00:52:24,667 --> 00:52:25,957 Very important distinction. 1026 00:52:25,958 --> 00:52:28,750 I bet he uses your mouth for more than that. 1027 00:52:29,708 --> 00:52:32,749 How about I put the foot of God up your royal ass? 1028 00:52:32,750 --> 00:52:36,041 How about you try in that dress of yours? 1029 00:52:36,042 --> 00:52:38,541 I couldn't miss your whole ass. 1030 00:52:38,542 --> 00:52:39,791 Am I right, people? 1031 00:52:39,792 --> 00:52:41,833 You have syphilis. 1032 00:52:42,667 --> 00:52:44,749 - Oh, it's the hunchback. - Ah. 1033 00:52:44,750 --> 00:52:47,124 Let's bring up the papal lottery winner. 1034 00:52:47,125 --> 00:52:49,417 Indeed, indeed. Bring up the lottery winner. 1035 00:52:51,708 --> 00:52:53,875 Oh. 1036 00:52:54,583 --> 00:52:56,707 Oh, no. He's a madman. 1037 00:52:56,708 --> 00:53:01,125 Oh. Lord help us. He seems quite insane and dangerous. 1038 00:53:01,708 --> 00:53:05,624 Ah, somebody better stop me before I kill someone. 1039 00:53:05,625 --> 00:53:07,417 Hold on. 1040 00:53:09,333 --> 00:53:11,707 Not so fast, hunchbacked infidel. 1041 00:53:11,708 --> 00:53:13,457 What's this? 1042 00:53:20,208 --> 00:53:23,416 Oh, God. There's no coming back from this. 1043 00:53:23,417 --> 00:53:25,416 What the fuck? 1044 00:53:25,417 --> 00:53:26,832 I've subdued him. 1045 00:53:26,833 --> 00:53:32,957 I think you did more than that. I think you killed me. 1046 00:53:35,333 --> 00:53:38,666 Long live Pope Cornelius and King Guy! 1047 00:53:38,667 --> 00:53:43,916 Four more years. Four more years. Four more years. 1048 00:53:43,917 --> 00:53:45,541 Four more years. 1049 00:53:45,542 --> 00:53:49,458 Uh, this corpse is an affront to your combined excellencies. 1050 00:53:50,167 --> 00:53:54,457 I will take it back to my place and pound it to a pulp with a rock. 1051 00:53:54,458 --> 00:53:56,166 With a rock! 1052 00:53:56,167 --> 00:54:00,375 So be it. Let the hero dispose of the body. 1053 00:54:01,958 --> 00:54:03,416 You must have been scared. 1054 00:54:03,417 --> 00:54:05,249 No. You must have been scared. 1055 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 No, I believe it is you who was scared. 1056 00:54:07,417 --> 00:54:09,583 Ow. 1057 00:54:11,333 --> 00:54:13,083 Come on. Hurry. Hurry. 1058 00:54:26,792 --> 00:54:29,374 Did you hear those people cheering for me? That was amazing! 1059 00:54:29,375 --> 00:54:32,082 Okay, listen, we need to dispose of these clothes 1060 00:54:32,083 --> 00:54:33,791 and make sure we weren't followed. 1061 00:54:33,792 --> 00:54:34,957 Buddy, it worked. 1062 00:54:34,958 --> 00:54:37,457 The cow guts, the fake knife, it all worked! 1063 00:54:37,458 --> 00:54:39,041 It was a great plan. You should be happy. 1064 00:54:39,042 --> 00:54:41,749 Oh, I'm not really looking forward to the next part of the plan. 1065 00:54:41,750 --> 00:54:43,666 You only have to stay here for, like, a year. 1066 00:54:43,667 --> 00:54:45,874 You promise you'll come by regularly with supplies 1067 00:54:45,875 --> 00:54:47,499 and news of the outside world? 1068 00:54:47,500 --> 00:54:48,582 Absolument. 1069 00:54:48,583 --> 00:54:52,124 How about I bring back a giant sack of Belon oysters? 1070 00:54:52,125 --> 00:54:53,999 Oh, come on. Where are you gonna get that? 1071 00:54:54,000 --> 00:54:55,499 That's a good point. 1072 00:54:56,625 --> 00:54:57,916 You know what? At the very least, 1073 00:54:57,917 --> 00:55:00,916 tonight, I'll come back with some hog anus and trough water! 1074 00:55:00,917 --> 00:55:03,374 Really? That's my favorite. 1075 00:55:03,375 --> 00:55:05,707 - Oh, and how about a bell? Want a bell? - No. 1076 00:55:05,708 --> 00:55:07,332 I'll bring you a bell. Come on. 1077 00:55:07,333 --> 00:55:09,874 - Okay. Okay. - All right. 1078 00:55:09,875 --> 00:55:11,957 - You can't ring it, though. - Oh, yeah, I know. 1079 00:55:11,958 --> 00:55:14,917 Hey, it's gonna be okay. Hang in there. 1080 00:55:16,333 --> 00:55:17,333 Okay. 1081 00:55:18,542 --> 00:55:22,208 Hey, extra rare on the hog anus, please. Just show it to the flame. 1082 00:55:33,042 --> 00:55:34,875 - Hey, what's up? - Hey. Hey. 1083 00:55:35,500 --> 00:55:37,041 - How's he doing? - He's doing great. 1084 00:55:37,042 --> 00:55:38,457 I stashed him in the cave. 1085 00:55:38,458 --> 00:55:40,041 - He's moody. The yoozh. - Uh-huh. 1086 00:55:40,042 --> 00:55:41,374 How's the action around here? 1087 00:55:41,375 --> 00:55:43,207 Pretty good. Lots of talk about today. 1088 00:55:43,208 --> 00:55:44,291 - Oh, yeah? - Yeah. 1089 00:55:44,292 --> 00:55:45,332 Anyone talking about me? 1090 00:55:45,333 --> 00:55:49,624 - Oh, hey. Terrible about Quasi. So sad. - Very sad. 1091 00:55:49,625 --> 00:55:51,874 Oh, yeah. Super sad. Super sad. Super sad. 1092 00:55:51,875 --> 00:55:55,417 Um, by chance, has anyone offered to buy me a drink tonight? 1093 00:55:55,917 --> 00:55:57,249 For what? 1094 00:55:57,250 --> 00:55:59,124 My role in today's events? 1095 00:55:59,125 --> 00:56:01,291 Oh, yeah. You were on stage, weren't you? 1096 00:56:01,292 --> 00:56:03,374 Yeah, yeah. I subdued Quasi. 1097 00:56:03,375 --> 00:56:05,957 Mmm, I remember him stabbing himself. 1098 00:56:05,958 --> 00:56:07,124 No, I subdued him. 1099 00:56:07,125 --> 00:56:09,416 - Are we talking about the same event? - Yes! 1100 00:56:09,417 --> 00:56:12,417 Laurent, do you remember Duchamp subduing Quasi? 1101 00:56:12,958 --> 00:56:14,374 - Non. - Okay. 1102 00:56:14,375 --> 00:56:15,832 Shots, please. 1103 00:56:15,833 --> 00:56:16,916 Hey, there. 1104 00:56:16,917 --> 00:56:19,499 Did you see what happened to your friend, the hunchback, today? 1105 00:56:19,500 --> 00:56:21,832 Did you see who saved the pope and the king today? 1106 00:56:21,833 --> 00:56:24,624 Yeah, some guy. Seemed pretty unremarkable. 1107 00:56:24,625 --> 00:56:27,249 Like, one of those faces you forget about immediately. 1108 00:56:27,250 --> 00:56:30,541 Screw that guy. I wish the hunchback stabbed those bastards. 1109 00:56:30,542 --> 00:56:31,624 Right? 1110 00:56:31,625 --> 00:56:33,791 - To the hunchback. - To the hunchback. 1111 00:56:33,792 --> 00:56:35,250 Yeah. 1112 00:56:35,833 --> 00:56:38,033 - To the hunchback. Right. - How about another? 1113 00:56:42,375 --> 00:56:44,499 Yeah, that's pretty good. Who's that cool guy? 1114 00:56:44,500 --> 00:56:49,832 Yeah, it looks like a young Marco Polo if his face got slammed with a hammer. 1115 00:56:49,833 --> 00:56:52,124 What's it feel like to stand straight up and down? 1116 00:56:54,708 --> 00:56:57,749 Who is that? Who goes there? Who is that? I have a stick. 1117 00:56:57,750 --> 00:56:58,957 Gotcha. 1118 00:56:58,958 --> 00:57:01,749 Oh, God. For crying out Pete. 1119 00:57:01,750 --> 00:57:02,833 Oh, no. 1120 00:57:03,333 --> 00:57:06,791 Ugh. I fear I've been reading far too much Beowulf lately. I am so sorry. 1121 00:57:06,792 --> 00:57:08,916 - My Queen. - Please, stand. 1122 00:57:08,917 --> 00:57:11,958 Any man who has your courage need not kneel to me. 1123 00:57:16,042 --> 00:57:20,374 Ah. You smell of refreshingly aromatic fragrances. 1124 00:57:20,375 --> 00:57:22,707 And you of stinky ones. 1125 00:57:28,043 --> 00:57:29,792 - What are you painting? - Mmm? 1126 00:57:30,625 --> 00:57:33,749 Oh. I call that a selfie. 1127 00:57:33,750 --> 00:57:35,707 Why would anyone make a picture of themselves? 1128 00:57:35,708 --> 00:57:38,916 I don't know, but it is strangely satisfying. 1129 00:57:38,917 --> 00:57:41,666 Sometimes you have to do it, like, five times before you get it right. 1130 00:57:41,667 --> 00:57:44,124 But when you do, it's a good feeling. 1131 00:57:44,125 --> 00:57:45,249 I see. 1132 00:57:45,250 --> 00:57:47,999 Well, the king and pope believe you are dead 1133 00:57:48,000 --> 00:57:50,958 and seem content with that given the secrets that you held. 1134 00:57:51,750 --> 00:57:54,083 - Your plan worked. - Our plan. 1135 00:57:56,333 --> 00:57:58,957 Um, I've spoken to my family in England, 1136 00:57:58,958 --> 00:58:00,791 and they will help us get out of the country. 1137 00:58:00,792 --> 00:58:02,541 Yo-You will not be queen? 1138 00:58:02,542 --> 00:58:05,750 The king's sole intention is to expand his power. 1139 00:58:06,375 --> 00:58:08,208 After that he'll have no use for me. 1140 00:58:08,833 --> 00:58:11,208 He is merciless, self-centered, and petty. 1141 00:58:12,750 --> 00:58:14,582 You'd make a far better king than he. 1142 00:58:17,375 --> 00:58:19,582 Okay, my queen. That's a good one. 1143 00:58:19,583 --> 00:58:24,707 It is true! I saw your oyster rebellion. You are a leader. 1144 00:58:24,708 --> 00:58:25,791 No. 1145 00:58:25,792 --> 00:58:29,041 I just believe everyone should have the opportunity to eat oysters. 1146 00:58:29,042 --> 00:58:31,624 And I see your kindness. 1147 00:58:31,625 --> 00:58:33,667 That is why I am drawn to you. 1148 00:58:34,500 --> 00:58:36,124 That's a lot to digest. 1149 00:58:36,125 --> 00:58:37,583 Oh, speaking of which, 1150 00:58:38,083 --> 00:58:39,624 - I brought some food. - Oh. 1151 00:58:39,625 --> 00:58:41,125 Including, of course, 1152 00:58:41,708 --> 00:58:43,666 Belon oysters. 1153 00:58:43,667 --> 00:58:44,916 Let's sup. 1154 00:58:44,917 --> 00:58:45,957 Aha! 1155 00:58:50,125 --> 00:58:51,458 Oh, yes. 1156 00:59:05,375 --> 00:59:09,707 You're right. This is strangely satisfying and validating. 1157 00:59:12,708 --> 00:59:15,124 I don't want to, but I must go now. 1158 00:59:15,125 --> 00:59:16,707 - No, please don't. - I have to. 1159 00:59:16,708 --> 00:59:17,792 No! 1160 00:59:20,000 --> 00:59:22,082 Mmm. 1161 00:59:22,083 --> 00:59:24,791 Thank goodness I got that ticket. 1162 00:59:24,792 --> 00:59:26,500 Oh, yeah. 1163 00:59:35,375 --> 00:59:38,000 Mmm. That was my ticket. 1164 00:59:38,750 --> 00:59:41,749 I deserved that ticket, and he took it. 1165 00:59:41,750 --> 00:59:43,041 He took my ticket from me. 1166 00:59:43,042 --> 00:59:45,000 He's a ticket-taker, that's what he is. 1167 00:59:46,042 --> 00:59:47,042 Mmm. 1168 00:59:54,417 --> 00:59:56,833 That is delicious Cabernet. 1169 00:59:59,542 --> 01:00:00,832 Whoo. 1170 01:00:00,833 --> 01:00:03,042 Hey, did you throw that bottle? 1171 01:00:08,167 --> 01:00:09,291 Duchamp? 1172 01:00:09,292 --> 01:00:12,541 Oh, hey. Hey, you kids. Get out of here. 1173 01:00:12,542 --> 01:00:14,916 These stupid kids, they're just throwing bottles at doors. 1174 01:00:14,917 --> 01:00:16,457 Those little sons of bitches. 1175 01:00:16,458 --> 01:00:18,249 There's no respect for anything. 1176 01:00:18,250 --> 01:00:19,416 Fuck you! 1177 01:00:19,417 --> 01:00:21,082 How's the hero doing, eh? 1178 01:00:21,083 --> 01:00:22,249 Yeah, you know, it's okay. 1179 01:00:22,250 --> 01:00:23,332 You did the right thing. 1180 01:00:23,333 --> 01:00:25,999 I never had a good feeling about that creepy hunchback. 1181 01:00:26,000 --> 01:00:27,874 - You want a sip of my bladder? - No, no, no. 1182 01:00:27,875 --> 01:00:29,999 Just take a pull of my bladder. Suck it. Take a suck. 1183 01:00:30,000 --> 01:00:31,457 - I'm cool. I'm on the clock. - No? 1184 01:00:31,458 --> 01:00:32,707 Bladder. 1185 01:00:32,708 --> 01:00:35,916 - I know, it's funny. It's a funny word. - Right? It's a good thing you said... 1186 01:00:35,917 --> 01:00:37,332 Hey, you know something else? 1187 01:00:37,333 --> 01:00:38,749 I gave him that ticket. 1188 01:00:38,750 --> 01:00:41,207 I know. And you got him the job at the torture chamber. 1189 01:00:41,208 --> 01:00:42,749 I got him a job at torture chamber. 1190 01:00:42,750 --> 01:00:45,916 You're better off with that guy dead, Duchamp. That guy was dragging you down. 1191 01:00:45,917 --> 01:00:48,416 You know what? He gets everything handed to him, that guy. 1192 01:00:48,417 --> 01:00:51,624 He always comes up smelling like roses, you know? 1193 01:00:51,625 --> 01:00:54,666 Well, if you consider being dead coming up roses, you know... 1194 01:00:54,667 --> 01:00:56,791 Well, let me tell you something. He's not dead. 1195 01:00:56,792 --> 01:00:58,582 Can you believe that? 1196 01:00:58,583 --> 01:00:59,749 That's the bladder talking. 1197 01:00:59,750 --> 01:01:01,249 No, I'm serious. He's still alive. 1198 01:01:01,250 --> 01:01:03,874 - He's out at that old cave by the lake. - Yeah. 1199 01:01:03,875 --> 01:01:07,332 Yeah. Don't say anything, though, 'cause loose lips take shits. 1200 01:01:07,333 --> 01:01:09,624 Wait, wait, wait. I saw him die. 1201 01:01:09,625 --> 01:01:14,499 No, no, no. It was all bullshit. It was a ruse. 1202 01:01:14,500 --> 01:01:16,082 You're telling me it was a charade? 1203 01:01:16,083 --> 01:01:18,457 It was a charade. 1204 01:01:18,458 --> 01:01:20,791 Yeah, oh, boy, okay. Hold on a second. 1205 01:01:20,792 --> 01:01:24,042 Everything's spinning. I gotta be careful not to puke on my boots. 1206 01:01:25,250 --> 01:01:26,250 Okay, all right. 1207 01:01:27,250 --> 01:01:29,375 Good night to you too, you asshole. 1208 01:01:38,792 --> 01:01:41,999 Duchamp. You'll never guess what happened. 1209 01:01:42,000 --> 01:01:43,958 Oh, Duchamp, I've got great news. 1210 01:01:45,543 --> 01:01:48,708 Don't keep us waiting, Hunchback. Tell us the great news. 1211 01:01:49,333 --> 01:01:52,124 Did you discover that your hump is filled with gold bullion? 1212 01:01:57,417 --> 01:02:02,332 Yes, Lucien, you're right. The king will be very, very happy. 1213 01:02:02,333 --> 01:02:04,832 And this dickwad will finally get what he deserves. 1214 01:02:04,833 --> 01:02:07,291 Why don't you do your little chant now, huh? 1215 01:02:07,292 --> 01:02:10,582 Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 1216 01:02:10,583 --> 01:02:12,167 Seize him. 1217 01:02:21,167 --> 01:02:23,374 So, you have anything to say for yourself? 1218 01:02:23,375 --> 01:02:25,541 I thought I would start by telling the truth, 1219 01:02:25,542 --> 01:02:27,875 - which is that who I was trying to kill... - Silence! 1220 01:02:29,000 --> 01:02:32,249 How dare you question the power of your king? 1221 01:02:32,250 --> 01:02:33,541 Or the glory of your pope? 1222 01:02:33,542 --> 01:02:35,457 - Gag him. - Yes. 1223 01:02:35,458 --> 01:02:37,416 Put one of your balls in his mouth. 1224 01:02:38,667 --> 01:02:43,874 You're only alive so we can publicly execute you tomorrow at the coronation. 1225 01:02:45,833 --> 01:02:47,583 But in the meantime, 1226 01:02:48,208 --> 01:02:51,624 perhaps a stretch on the old rack would be apropos. 1227 01:02:51,625 --> 01:02:52,749 Good idea, sire. 1228 01:02:52,750 --> 01:02:54,083 Is it? 1229 01:02:55,333 --> 01:02:58,916 Now, uh, I have no idea how this works. 1230 01:02:58,917 --> 01:03:00,917 Of course, you don't, you cake-eater. 1231 01:03:01,917 --> 01:03:05,624 Shall we see if we can't make his final night of sleep a little less comfortable? 1232 01:03:10,750 --> 01:03:11,999 Good show, Your Grace. 1233 01:03:12,000 --> 01:03:13,167 Was it? 1234 01:03:18,583 --> 01:03:19,542 Oh. 1235 01:03:19,543 --> 01:03:21,875 Oh, well, now, uh, aren't you something? 1236 01:03:23,000 --> 01:03:24,750 What's your name? Lorelai? 1237 01:03:25,333 --> 01:03:28,999 Oh, that is a lovely dress you're wearing. So sheer. 1238 01:03:29,000 --> 01:03:31,208 What a funny thing to run into you out here 1239 01:03:32,083 --> 01:03:34,958 picking elderberries in such a gossamer gown. 1240 01:03:35,958 --> 01:03:38,749 Is that a couple of eggplants, or are you just happy to see me? 1241 01:03:38,750 --> 01:03:40,207 I love eggplants. 1242 01:03:40,208 --> 01:03:41,874 Oh. My queen. 1243 01:03:42,958 --> 01:03:44,041 Oh, you must be lost. 1244 01:03:44,042 --> 01:03:47,874 Um, the perfume cellar is actually, if you go down the hallway, it's... 1245 01:03:47,875 --> 01:03:50,583 My, look at this painting. 1246 01:03:51,500 --> 01:03:53,832 Look how red her cheeks are. 1247 01:03:53,833 --> 01:03:55,416 Scandalous. 1248 01:03:55,417 --> 01:03:57,916 They're not mine. I found these in the... In the woods. 1249 01:03:57,917 --> 01:03:59,416 - Mmm. - Um. So, no. 1250 01:03:59,417 --> 01:04:01,499 I bet you're here for gown storage. 1251 01:04:01,500 --> 01:04:03,041 That's actually the-the Gautier wing. 1252 01:04:03,042 --> 01:04:05,332 I'm not looking for gown storage. 1253 01:04:05,333 --> 01:04:06,417 Okay, well, then, 1254 01:04:07,125 --> 01:04:10,500 if you seek neither gown storage nor the perfume cellar, then... 1255 01:04:11,792 --> 01:04:14,291 Well, then the only possible explanation, 1256 01:04:14,292 --> 01:04:16,916 if I may be so bold... 1257 01:04:16,917 --> 01:04:21,291 Is that you came to visit moi? 1258 01:04:37,917 --> 01:04:39,750 I think you just fell for me. 1259 01:04:44,167 --> 01:04:47,207 Now I've got you right where I want you, you filthy little thing. 1260 01:04:47,208 --> 01:04:48,457 Catherine! 1261 01:04:48,458 --> 01:04:49,542 I'm joking. 1262 01:04:50,542 --> 01:04:53,166 We must get you out of here. 1263 01:04:53,167 --> 01:04:55,082 Oh, please do. 1264 01:04:55,083 --> 01:04:57,916 I implemented the notes you gave me on the rack, 1265 01:04:57,917 --> 01:05:00,457 and I must say, they worked really, really well. 1266 01:05:00,458 --> 01:05:02,957 This thing hurts like a motherfucker. 1267 01:05:02,958 --> 01:05:04,667 Thank you, Quasi. 1268 01:05:06,000 --> 01:05:08,124 I will repay you for this. 1269 01:05:08,125 --> 01:05:11,082 I swear on the souls of both my mothers. 1270 01:05:12,583 --> 01:05:13,833 You had two mothers? 1271 01:05:14,625 --> 01:05:16,582 Yeah, they were Siamese twins. 1272 01:05:16,583 --> 01:05:17,749 I never knew 'em. 1273 01:05:17,750 --> 01:05:20,749 As a babe, they put me in a sack and tossed me in the river. 1274 01:05:20,750 --> 01:05:24,125 My aunt was a Siamese twin. Well, my aunts. 1275 01:05:24,750 --> 01:05:28,374 When I was a child, they produced a hideously deformed baby 1276 01:05:28,375 --> 01:05:30,374 with their brother, the vicomte de Gastineau. 1277 01:05:30,375 --> 01:05:33,332 - Uh-huh. - And they threw the baby in the river. 1278 01:05:33,333 --> 01:05:34,541 Huh. That's weird. 1279 01:05:34,542 --> 01:05:36,000 Let me see your back. 1280 01:05:36,583 --> 01:05:38,374 Oh, no, it is not a pretty sight. 1281 01:05:38,375 --> 01:05:39,624 - Let me see your back. - Milady. 1282 01:05:39,625 --> 01:05:41,417 Oh. Oh. As you wish, my lady. 1283 01:05:42,292 --> 01:05:44,791 - Mon Dieu! - All right, it's not that bad. 1284 01:05:44,792 --> 01:05:47,707 - The mark of the Gastineau! - Come again? 1285 01:05:47,708 --> 01:05:51,332 Your birthmark is the mark of the Gastineau. 1286 01:05:51,333 --> 01:05:52,749 Do you know what this means? 1287 01:05:52,750 --> 01:05:56,791 That I have a deformity on top of my deformity? 1288 01:05:56,792 --> 01:05:58,708 You and I are 1289 01:05:59,375 --> 01:06:00,375 cousins. 1290 01:06:00,376 --> 01:06:05,291 Pfft! Non. Cousins? Impossible. 1291 01:06:05,292 --> 01:06:06,541 Oui, look. 1292 01:06:06,542 --> 01:06:07,625 Huh? 1293 01:06:08,458 --> 01:06:12,375 Mon Dieu! It's just like mine. 1294 01:06:15,375 --> 01:06:17,916 I knew I was attracted to you for a reason. 1295 01:06:17,917 --> 01:06:20,207 I thought it was your honor and compassion, 1296 01:06:20,208 --> 01:06:24,957 but now I know it's also because we share the same blood. 1297 01:06:24,958 --> 01:06:28,249 Yeah, I was attracted to you 'cause you're super hot. 1298 01:06:28,250 --> 01:06:33,166 But now that I know we're cousins, it's really awesome. 1299 01:06:35,042 --> 01:06:36,791 - Um, my mouth is... - Hmm? 1300 01:06:36,792 --> 01:06:38,749 - Um, like this? - Yeah. 1301 01:06:38,750 --> 01:06:41,374 Um, okay. 1302 01:06:41,375 --> 01:06:42,999 - Mm-hmm. Mmm. Mm-hmm. - Mm-hmm. 1303 01:06:44,958 --> 01:06:46,916 Oh, your hump is so hard. 1304 01:06:46,917 --> 01:06:50,916 It seems to be getting harder. 1305 01:06:57,875 --> 01:07:00,625 Sire, sire, it is time. 1306 01:07:01,125 --> 01:07:03,707 What? 1307 01:07:03,708 --> 01:07:04,832 It's time. 1308 01:07:04,833 --> 01:07:07,832 Time for you to get out of my bedchamber. 1309 01:07:07,833 --> 01:07:11,167 No, sire, it's half past the cock's crow. 1310 01:07:11,792 --> 01:07:14,249 Half past the cock's crow? 1311 01:07:14,250 --> 01:07:17,374 Oh. We have a hunchback to kill. 1312 01:07:17,375 --> 01:07:18,832 Yes, I like it. 1313 01:07:22,292 --> 01:07:25,916 I stood up too fast. I'm all désorienté. 1314 01:07:25,917 --> 01:07:27,166 Take it slow, sire. 1315 01:07:27,167 --> 01:07:28,957 - Come on, I will dress you. - Thank you. 1316 01:07:35,458 --> 01:07:38,207 Oh, yes. 1317 01:07:43,292 --> 01:07:45,167 Torture me with your body. 1318 01:07:45,667 --> 01:07:48,625 Yeah. Mmm. Okay. 1319 01:07:53,083 --> 01:07:55,499 - You want another? - Please. 1320 01:07:55,500 --> 01:07:59,249 We shall kill Mr. Modo before he has a chance to blab of our plan. 1321 01:08:00,625 --> 01:08:03,582 Guy, what are you doing up? It's half past the cock's crow. 1322 01:08:03,583 --> 01:08:06,999 I couldn't sleep, so I decided to take a brisk walk. 1323 01:08:07,000 --> 01:08:09,749 I seem to remember you being able to sleep through anything. 1324 01:08:09,750 --> 01:08:11,582 Well, what are you doing up? 1325 01:08:11,583 --> 01:08:17,791 I am going to administer last rites to the prisoner, as is God's wish. 1326 01:08:17,792 --> 01:08:20,916 Oh, last rites. I've always wanted to see what that's about. 1327 01:08:20,917 --> 01:08:24,874 Ooh, sorry. Final confession is only between sheep and shepherd. 1328 01:08:24,875 --> 01:08:25,999 Well, I want to know, too. 1329 01:08:26,000 --> 01:08:27,999 God would like you to fuck off and go back to bed. 1330 01:08:28,000 --> 01:08:29,291 My dungeon, my rules. 1331 01:08:32,417 --> 01:08:34,124 - Um, question. - Mmm. 1332 01:08:34,125 --> 01:08:37,624 If you and I are cousins, does not that make me royalty? 1333 01:08:37,625 --> 01:08:42,333 Yes. You are in the line of kings. 1334 01:08:43,042 --> 01:08:45,541 Now, enter me with your royal member. 1335 01:08:45,542 --> 01:08:51,583 My lady, I'm new at this. Enter you... where? 1336 01:08:56,208 --> 01:08:57,448 Qu'est-ce que c'est? 1337 01:09:12,750 --> 01:09:13,957 Oh, no! 1338 01:09:13,958 --> 01:09:16,624 My queen! 1339 01:09:16,625 --> 01:09:18,124 Thank God you're finally here. 1340 01:09:18,125 --> 01:09:20,082 What happened? 1341 01:09:20,083 --> 01:09:24,541 Well, he called to me with his siren song. I was hypnotized. 1342 01:09:24,542 --> 01:09:27,124 I have heard tell of the sweet song of the hunchback. 1343 01:09:27,125 --> 01:09:31,208 Then he strapped me here and left hours ago. So many, many hours. 1344 01:09:32,667 --> 01:09:34,907 - Let's go! - Out of the way! 1345 01:09:37,125 --> 01:09:40,000 Okay, fine. 1346 01:09:41,750 --> 01:09:42,958 Assholes. 1347 01:09:47,375 --> 01:09:49,999 That was something. 1348 01:09:50,000 --> 01:09:53,249 Indeed. Yes, you must be so relieved that the queen is safe. 1349 01:09:53,250 --> 01:09:54,624 Of course, of course. 1350 01:09:54,625 --> 01:09:58,707 But you must be terrified with that lumpy little maniac on the loose. 1351 01:09:58,708 --> 01:10:01,291 Why should I be terrified? You should be terrified, not me. 1352 01:10:01,292 --> 01:10:05,041 I'm not terrified. You heard the queen. He's long gone. 1353 01:10:05,042 --> 01:10:07,082 There's no way we're going to... 1354 01:10:07,083 --> 01:10:08,416 Catch him. 1355 01:10:08,417 --> 01:10:09,916 Ah, yes, of course. 1356 01:10:09,917 --> 01:10:12,249 So it's really no big deal then if we never do... 1357 01:10:12,250 --> 01:10:14,000 Find him. 1358 01:10:16,208 --> 01:10:18,489 - Find him and kill him. - What? 1359 01:10:18,958 --> 01:10:20,999 Find that little shit and kill him. 1360 01:10:21,000 --> 01:10:23,124 You want me to go take a shit? 1361 01:10:23,125 --> 01:10:24,541 Why? Do you have to? 1362 01:10:24,542 --> 01:10:26,499 - I don't have to. - Then why would you? 1363 01:10:26,500 --> 01:10:30,499 Find him and catch him so he does not speak. 1364 01:10:30,500 --> 01:10:32,332 Bind his ankles to his cheeks? 1365 01:10:32,333 --> 01:10:33,374 Quasi. 1366 01:10:33,375 --> 01:10:35,416 - Oh, the little hunchback? - Yes. 1367 01:10:35,417 --> 01:10:39,249 You can't call them hunchback. You have to say orthopedically challenged. 1368 01:10:39,250 --> 01:10:41,999 - My apologies. Yes. - No, no, no, it's a whole, you know. 1369 01:10:42,000 --> 01:10:43,333 Yes. 1370 01:10:48,375 --> 01:10:50,374 Weird weather we're having. 1371 01:10:50,375 --> 01:10:54,667 I know, I know, we were just saying that. So weird, weird. 1372 01:11:00,500 --> 01:11:02,916 Ah, garlic, I... Mmm. 1373 01:11:02,917 --> 01:11:04,750 You know what would be great? Maybe some Brie. 1374 01:11:06,708 --> 01:11:08,750 Oh, these top shelves are so handy. 1375 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Michel. 1376 01:11:12,001 --> 01:11:13,374 Quasi. 1377 01:11:13,375 --> 01:11:15,332 Whoa, you are fuckin' tall, mon frére. 1378 01:11:15,333 --> 01:11:19,249 Things are very dangereuse, Quasi. 1379 01:11:19,250 --> 01:11:22,749 Then it's dangereuse for Duchamp as well. I need to warn him. 1380 01:11:22,750 --> 01:11:27,624 Let's rendezvous at Dupont Fork in one hour. 1381 01:11:27,625 --> 01:11:30,542 I'm rendezvousing with Queen Catherine there as well. 1382 01:11:31,458 --> 01:11:34,125 Name drop much? 1383 01:11:36,667 --> 01:11:39,000 Duchamp! Mon Dieu! 1384 01:11:41,250 --> 01:11:43,416 Duchamp, I am so sorry. 1385 01:11:45,958 --> 01:11:47,541 Holy shit, it's bright. 1386 01:11:47,542 --> 01:11:49,999 Du! Get up. 1387 01:11:50,000 --> 01:11:52,582 - Oh, my fuckin' head. - Get up! 1388 01:11:52,583 --> 01:11:56,416 Oh, God. What are you, weighing in at 19 stone? 1389 01:11:56,417 --> 01:12:01,999 Okay. My balance is... is... is... fakakte. Okay. Oh, Jesus. 1390 01:12:02,000 --> 01:12:03,457 - Are you drunk? - Hold on. 1391 01:12:03,458 --> 01:12:05,457 What are you doing here? Shouldn't you be in that cave? 1392 01:12:05,458 --> 01:12:10,082 Du, so many incredible things have happened since we saw each other last. 1393 01:12:10,083 --> 01:12:11,291 Oh, yeah, let me guess. 1394 01:12:11,292 --> 01:12:13,666 You won another lottery, and you rode a dragon 1395 01:12:13,667 --> 01:12:16,332 - to the top of Mont Ménage à Trois. - No. 1396 01:12:16,333 --> 01:12:18,124 - You sixty-nined a unicorn. - No. 1397 01:12:18,125 --> 01:12:19,832 You slid down a rainbow into a chocolate river. 1398 01:12:19,833 --> 01:12:21,124 - Okay... - Where there was an orgy. 1399 01:12:21,125 --> 01:12:22,249 - Okay, Duch... - With wizards. 1400 01:12:22,250 --> 01:12:25,457 No. I was captured by the king. 1401 01:12:25,458 --> 01:12:29,291 And then, my new lover, Queen Catherine, freed me. 1402 01:12:29,292 --> 01:12:31,791 We're running away together to the Amalfi Coast. 1403 01:12:31,792 --> 01:12:34,374 And then, it's off to Barcelona in wintertime. 1404 01:12:34,375 --> 01:12:35,749 Listen to yourself. 1405 01:12:35,750 --> 01:12:37,457 My new lover, Queen Catherine? 1406 01:12:37,458 --> 01:12:39,291 - Yeah. - Barcelona? 1407 01:12:39,292 --> 01:12:41,541 Oh, I also learned that I'm cousin to the queen. 1408 01:12:41,542 --> 01:12:42,624 Oh, come on! 1409 01:12:42,625 --> 01:12:44,249 Okay, look, we gotta go. 1410 01:12:44,250 --> 01:12:46,666 You're lucky the guards didn't grab you at the cave last night. 1411 01:12:46,667 --> 01:12:48,082 I have no idea how they found me. 1412 01:12:48,083 --> 01:12:51,166 Only the queen, Michel, and you knew about that cave. 1413 01:12:51,167 --> 01:12:53,457 But none of you would ever tell anybody about that. 1414 01:12:53,458 --> 01:12:56,792 Well, I-I... I may have told one person. 1415 01:12:57,375 --> 01:12:58,624 What? 1416 01:12:58,625 --> 01:13:01,666 And that person may have been Lucien. 1417 01:13:01,667 --> 01:13:03,082 Why would you do that? 1418 01:13:03,083 --> 01:13:05,167 'Cause the plan didn't work. 1419 01:13:05,708 --> 01:13:08,291 I was supposed to be the hero, but you were! 1420 01:13:08,292 --> 01:13:12,832 And then I went to the cave, and I saw you in there with the queen, laughing. 1421 01:13:12,833 --> 01:13:15,874 So you told Lucien? Didn't you realize what would happen? 1422 01:13:15,875 --> 01:13:17,166 That was my ticket. 1423 01:13:17,167 --> 01:13:19,957 Duchamp, you betrayed me. 1424 01:13:19,958 --> 01:13:23,082 I used to be the big swinging dick in this relationship. 1425 01:13:23,083 --> 01:13:27,249 You were just sad, lonely Quasi, and I was big, jolly Duchamp. 1426 01:13:27,250 --> 01:13:28,583 Everyone knew my name. 1427 01:13:29,083 --> 01:13:32,291 "How's it hangin', Champ? What's up, Duch?" 1428 01:13:32,292 --> 01:13:35,041 I didn't have to be your friend. I took pity on you. 1429 01:13:35,042 --> 01:13:38,292 Okay, well, let me tell you something, Duchamp. 1430 01:13:39,583 --> 01:13:42,082 You may have once been the big swinging dick, 1431 01:13:42,083 --> 01:13:45,457 but now that big swinging dick has swung back in the other direction. 1432 01:13:45,458 --> 01:13:47,499 And I can tell you one thing for sure. 1433 01:13:47,500 --> 01:13:49,624 I never would have betrayed my best friend. 1434 01:13:49,625 --> 01:13:51,957 Well, that's perfect, 'cause we're not best friends. 1435 01:13:51,958 --> 01:13:53,833 You put a knife in my back. 1436 01:13:57,000 --> 01:13:58,417 Get him! 1437 01:14:05,875 --> 01:14:06,875 Stop him! 1438 01:14:14,833 --> 01:14:16,542 Get him! 1439 01:14:51,333 --> 01:14:52,417 Merde! 1440 01:15:07,125 --> 01:15:10,874 Let go of me! Let go of me! Hey! Let go of me! 1441 01:15:14,167 --> 01:15:15,624 Get off of me! 1442 01:15:15,625 --> 01:15:18,542 Oh, God, I'm so hungover. Come on. 1443 01:15:25,250 --> 01:15:29,499 Behold, the best friend to the criminal Quasi. 1444 01:15:29,500 --> 01:15:30,916 What? We're not friends. 1445 01:15:30,917 --> 01:15:33,374 I stopped him from killing the king. I was the hero. 1446 01:15:33,375 --> 01:15:34,457 What are you talking about? 1447 01:15:34,458 --> 01:15:37,124 Up there on the stage. I stopped him. 1448 01:15:37,125 --> 01:15:38,457 Does anyone here remember that? 1449 01:15:38,458 --> 01:15:41,791 I definitely remember the handsome hunchback. 1450 01:15:41,792 --> 01:15:44,124 Are you kidding me? It happened right there. 1451 01:15:44,125 --> 01:15:46,375 Where is the hunchback? 1452 01:15:46,917 --> 01:15:47,999 I have no idea. 1453 01:15:48,000 --> 01:15:52,625 Well, perhaps a public torturing at the coronation will refresh your memory. 1454 01:15:55,875 --> 01:15:59,542 Unless, of course, the hunchback is here listening. 1455 01:16:01,375 --> 01:16:05,208 Perhaps he'd like to show himself to save his best friend. 1456 01:16:05,958 --> 01:16:10,249 I told you, he's not my friend. I hate that twisted, creepy virgin. 1457 01:16:10,250 --> 01:16:11,624 He's not a virgin anymore! 1458 01:16:11,625 --> 01:16:14,375 Who said that? Show yourself. 1459 01:16:15,542 --> 01:16:17,166 - Enough. Take him away. - Yes, sire. 1460 01:16:17,167 --> 01:16:21,291 Wait, hold on, okay, hold on. We can talk about this, right? Hold on. Hold on. 1461 01:16:21,292 --> 01:16:24,499 Leave me alone. Where are you taking me? 1462 01:16:24,500 --> 01:16:27,333 Stop! Stop it! 1463 01:16:46,917 --> 01:16:47,917 Michel. 1464 01:16:47,918 --> 01:16:49,249 Ah, Quasi. How'd you see me? 1465 01:16:49,250 --> 01:16:51,582 What are you talking about? I see your head sticking out of the bush. 1466 01:16:51,583 --> 01:16:52,791 You should try hiding. 1467 01:16:52,792 --> 01:16:55,499 I am hiding. I'm behind a bush. It's like the tallest bush in the forest. 1468 01:16:55,500 --> 01:16:57,208 Yeah, okay, come on. We gotta go. 1469 01:16:59,000 --> 01:17:01,125 We have a long journey ahead of us. 1470 01:17:01,625 --> 01:17:03,500 Here, I think it's this way. Yeah. 1471 01:17:04,708 --> 01:17:06,750 Hey, I brought a little food for our journey. 1472 01:17:08,708 --> 01:17:10,999 You're bleeding. 1473 01:17:11,000 --> 01:17:16,207 Oh, yeah. It was a knife from the guards. Stuck in the fatty deposit of my hump. 1474 01:17:16,208 --> 01:17:17,875 Thank goodness for this thing, huh? 1475 01:17:19,500 --> 01:17:21,041 The queen. 1476 01:17:21,042 --> 01:17:22,124 Catherine. 1477 01:17:22,125 --> 01:17:23,832 I saw your friend's head above the brush. 1478 01:17:23,833 --> 01:17:25,249 I don't think it was me. 1479 01:17:29,625 --> 01:17:30,666 You guys weren't kidding. 1480 01:17:32,250 --> 01:17:34,957 Oh, my, you're particularly ripe today. 1481 01:17:34,958 --> 01:17:36,457 It's been a busy day. 1482 01:17:39,000 --> 01:17:40,666 Oh, my God. You're wounded. 1483 01:17:40,667 --> 01:17:43,666 Oh, no, no, no. I'm fine. My hump stopped the guard's knife. 1484 01:17:43,667 --> 01:17:45,374 Thank goodness for your hump! 1485 01:17:45,375 --> 01:17:46,582 My hump is great! 1486 01:17:46,583 --> 01:17:49,042 Oh, now you're free to go start your new life. 1487 01:17:49,708 --> 01:17:50,874 Here are your supplies. 1488 01:17:50,875 --> 01:17:53,499 But you're not coming? 1489 01:17:53,500 --> 01:17:55,292 They know you're alive. 1490 01:17:55,958 --> 01:17:58,583 If I go with you, they'll undoubtedly find us and kill us both. 1491 01:17:59,500 --> 01:18:01,791 I will stay and go through with the coronation. 1492 01:18:01,792 --> 01:18:03,874 The king killed his last wife. 1493 01:18:03,875 --> 01:18:07,291 He'll need me for a while to solidify his alliance. 1494 01:18:07,292 --> 01:18:11,124 Before I become obsolete, perhaps I can find a way to change my fortunes. 1495 01:18:11,125 --> 01:18:12,416 I cannot let you do this. 1496 01:18:12,417 --> 01:18:15,000 There's no other way. You must go now. 1497 01:18:15,500 --> 01:18:17,291 The ferryman waits for you at Canard's Crossing. 1498 01:18:17,292 --> 01:18:19,207 He will go without you. 1499 01:18:19,208 --> 01:18:20,666 Here's some money. 1500 01:18:20,667 --> 01:18:21,749 Catherine. 1501 01:18:21,750 --> 01:18:23,541 You must go now. Please. 1502 01:18:23,542 --> 01:18:26,499 What about Barcelona? 1503 01:18:26,500 --> 01:18:29,125 Perhaps Barcelona is in our future. 1504 01:18:30,250 --> 01:18:34,000 But for now, farewell, Quasi. 1505 01:18:54,292 --> 01:18:55,292 We should get going. 1506 01:18:55,293 --> 01:18:58,082 - Where's Duchamp? - Captured by the guards. 1507 01:18:58,083 --> 01:19:00,916 Captured? Well, we have to go help him. He'll be tortured. 1508 01:19:00,917 --> 01:19:03,541 - There is nothing we can do. - He's your best friend. 1509 01:19:03,542 --> 01:19:05,124 He is not my best friend! 1510 01:19:05,125 --> 01:19:06,749 Well, he gave you the winning lottery ticket. 1511 01:19:06,750 --> 01:19:07,957 That sounds like a best friend. 1512 01:19:07,958 --> 01:19:10,791 He helped you fake your death to save your life. That sounds like a best friend. 1513 01:19:10,792 --> 01:19:14,832 He betrayed me, and the last thing he said when he was captured by the guards 1514 01:19:14,833 --> 01:19:16,291 was that he was not my friend. 1515 01:19:16,292 --> 01:19:19,458 And he called me a creepy, twisted virgin. 1516 01:19:20,542 --> 01:19:22,041 I am not a virgin anymore! 1517 01:19:22,042 --> 01:19:26,249 - Who'd you have sex with? - Bonjour, read the room. 1518 01:19:28,333 --> 01:19:29,499 - Yeah. - Quasi, 1519 01:19:29,500 --> 01:19:32,666 of course, Duchamp said mean things about you so you wouldn't try to help him. 1520 01:19:32,667 --> 01:19:39,167 He said it to save you because he is your best friend. 1521 01:19:43,292 --> 01:19:44,292 Fuck him. 1522 01:20:01,833 --> 01:20:07,041 Ladies and gentlemen, welcome to the coronation of your new queen! 1523 01:20:14,375 --> 01:20:18,916 Why am I walking? I am the guest of honor. I should be in a gilded carriage. 1524 01:20:18,917 --> 01:20:20,875 You're lucky you were even invited. 1525 01:20:24,292 --> 01:20:27,416 Sire, what have you heard of the escaped hunchback? 1526 01:20:27,417 --> 01:20:30,957 No news. Apparently, he's in the wind. 1527 01:20:30,958 --> 01:20:34,208 Yes, he seems gone, so you have nothing to worry about 1528 01:20:34,708 --> 01:20:36,874 until your husband leaves you face down in a moat. 1529 01:20:36,875 --> 01:20:38,624 Oh, pretty flowers, yes. 1530 01:20:38,625 --> 01:20:40,333 I beg your pardon, Holy One? 1531 01:20:40,917 --> 01:20:42,667 JK, JK. 1532 01:21:00,542 --> 01:21:02,666 And now, on to the entertainment. 1533 01:21:02,667 --> 01:21:04,792 We have a delightful opening act. 1534 01:21:05,625 --> 01:21:10,749 The torture and disembowelment of the traitor Duchamp Rousseau. 1535 01:21:13,167 --> 01:21:14,458 Get off of me. 1536 01:21:16,375 --> 01:21:19,041 Get off! 1537 01:21:19,042 --> 01:21:20,583 You traitor! 1538 01:21:21,167 --> 01:21:22,832 That's Quasi's hut mate. 1539 01:21:22,833 --> 01:21:25,332 Um, apparently, he needed a place closer to town, 1540 01:21:25,333 --> 01:21:27,973 and Quasi needed somebody to share the rent or something like that. 1541 01:21:28,417 --> 01:21:31,332 This will all be over quickly if you just tell us what we want to know. 1542 01:21:31,333 --> 01:21:35,416 Ha! I torture people for a living. You guys are amateurs. 1543 01:21:35,417 --> 01:21:42,207 As you wish. I will ask you again. Duchamp Rousseau, where is the hunchback? 1544 01:21:42,208 --> 01:21:45,874 Suck mon dick. 1545 01:21:49,458 --> 01:21:52,457 Well, that should be quite easy to do 1546 01:21:52,458 --> 01:21:54,832 with your scrotum nailed to that tree stump. 1547 01:21:54,833 --> 01:21:56,499 Guards. 1548 01:21:56,500 --> 01:21:57,916 What? 1549 01:21:57,917 --> 01:22:00,666 Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1550 01:22:00,667 --> 01:22:02,332 Hold on a second, guys, hold on. 1551 01:22:02,333 --> 01:22:04,042 Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1552 01:22:06,958 --> 01:22:09,583 Ow, ow, ow, okay, okay, hold on. You don't have to do this. 1553 01:22:14,417 --> 01:22:16,207 Ooh, I feel it in my balls. 1554 01:22:16,208 --> 01:22:17,582 I feel it in my throat. 1555 01:22:17,583 --> 01:22:18,666 And how does that feel? 1556 01:22:18,667 --> 01:22:21,416 Frankly, it tickles. 1557 01:22:21,417 --> 01:22:23,624 Ah, tickles. 1558 01:22:23,625 --> 01:22:25,457 Guards, prepare the disembowelment. 1559 01:22:29,417 --> 01:22:30,499 Oh, boy. 1560 01:22:30,500 --> 01:22:34,041 Your Majesty, surely we should not mar our joyful celebration 1561 01:22:34,042 --> 01:22:35,124 with such barbarism. 1562 01:22:35,125 --> 01:22:38,333 Oh, poppet, do let us have a little bit of fun. 1563 01:22:41,500 --> 01:22:42,917 Bonjour, assholes. 1564 01:22:49,167 --> 01:22:51,166 Oh. 1565 01:22:51,167 --> 01:22:54,666 Why don't you "douchebaguettes" pick on someone half your size? 1566 01:22:55,917 --> 01:22:57,458 - Quasi! - Hunchback. 1567 01:23:00,792 --> 01:23:02,416 Mon Dieu! 1568 01:23:02,417 --> 01:23:05,207 Did you nail his scrotum to a tree stump? 1569 01:23:05,208 --> 01:23:06,707 What is wrong with you people? 1570 01:23:06,708 --> 01:23:12,333 Hunchback, you've taken our bait. You're far outnumbered. Guards! 1571 01:23:18,208 --> 01:23:19,749 - Hi, guys. - Michel! 1572 01:23:19,750 --> 01:23:21,749 - Is that your scrotum? - Yeah. 1573 01:23:24,000 --> 01:23:25,833 Hurry, Quasi. Release your friend. 1574 01:23:26,583 --> 01:23:29,041 - What? - Yes, get me out of here. 1575 01:23:29,042 --> 01:23:31,249 - Hang on. - Shoot me and your alliance dies, Guy. 1576 01:23:31,250 --> 01:23:33,374 Let's not shoot the queen then. 1577 01:23:33,375 --> 01:23:36,166 - We gotta go. - There. That's it. 1578 01:23:36,167 --> 01:23:37,499 - Hold on. - What? 1579 01:23:37,500 --> 01:23:38,749 Ooh. 1580 01:23:38,750 --> 01:23:40,624 Sire, shall we kill the others? 1581 01:23:40,625 --> 01:23:44,166 No. Capture them alive so we can torture them together. 1582 01:23:44,167 --> 01:23:45,457 Of course, sire. 1583 01:23:45,458 --> 01:23:47,582 Send a warning shot. Shoot over their heads. 1584 01:23:47,583 --> 01:23:49,957 - Yes, milord. - Oh, boy. 1585 01:23:49,958 --> 01:23:52,082 Ooh. 1586 01:23:52,083 --> 01:23:53,833 Get the nail out. 1587 01:23:55,708 --> 01:23:58,166 No, Michel! 1588 01:23:58,167 --> 01:23:59,333 Why? 1589 01:24:01,125 --> 01:24:02,707 Whoops. 1590 01:24:02,708 --> 01:24:04,291 I said shoot over their heads. 1591 01:24:04,292 --> 01:24:06,416 I don't think any of us thought he was that tall. 1592 01:24:07,958 --> 01:24:09,583 Michel, hang in there. 1593 01:24:10,667 --> 01:24:14,542 In the seven-course meal of life, this is my crème brûlée. 1594 01:24:15,583 --> 01:24:17,291 - So promise me something. - Name it. 1595 01:24:17,292 --> 01:24:20,917 I've never seen the equal of the friendship that you and Duchamp share. 1596 01:24:21,583 --> 01:24:25,957 You are best friends. Promise me that you will be forever. 1597 01:24:25,958 --> 01:24:28,541 I promise we will be best friends. 1598 01:24:28,542 --> 01:24:29,874 As do I. 1599 01:24:29,875 --> 01:24:31,832 Not BFs, but BFFs. 1600 01:24:31,833 --> 01:24:33,541 Forever. 1601 01:24:33,542 --> 01:24:35,666 You know, I'm not even sure that that was my arrow. 1602 01:24:35,667 --> 01:24:37,207 I saw it come out of your crossbow. 1603 01:24:37,208 --> 01:24:39,125 You know what? That was Gregor's. Gregor! 1604 01:24:39,708 --> 01:24:42,582 Duchamp, Michel helped me realize 1605 01:24:42,583 --> 01:24:44,916 that when you told Henri that you were not my friend, 1606 01:24:44,917 --> 01:24:50,625 you were doing it to save me because you are my friend. 1607 01:24:51,958 --> 01:24:55,458 No, I wasn't. I was fucking pissed at you. 1608 01:24:56,083 --> 01:24:58,364 But that would have been really cool if I thought of that. 1609 01:24:58,750 --> 01:24:59,750 I'm... I'm sorry. 1610 01:25:00,333 --> 01:25:03,541 I'm not mad at you for what you did. I'm mad at you for lying about it. 1611 01:25:03,542 --> 01:25:04,666 I'm really sorry, milord. 1612 01:25:04,667 --> 01:25:06,207 Sit in the carriage. I'll talk to you later. 1613 01:25:06,208 --> 01:25:08,124 - What, now? - Right now, yes. Go. 1614 01:25:08,125 --> 01:25:10,041 - I have a second request. - Anything. 1615 01:25:10,042 --> 01:25:13,042 Please give me a proper and thorough burial. 1616 01:25:13,833 --> 01:25:19,292 I don't want the animals eating me for dinner. That would be ironic. 1617 01:25:22,625 --> 01:25:24,207 - No. - No. 1618 01:25:24,208 --> 01:25:25,875 No! 1619 01:25:26,375 --> 01:25:29,291 Well done. 1620 01:25:29,292 --> 01:25:34,332 Catherine, are you really in cahoots with that hunchback? 1621 01:25:34,333 --> 01:25:36,374 Don't be so naïve, Guy. 1622 01:25:36,375 --> 01:25:39,542 Not only are they in "cahoosion," but she's clearly shagging the man. 1623 01:25:40,333 --> 01:25:41,749 That's impossible. 1624 01:25:41,750 --> 01:25:44,124 Oh, it's very possible. 1625 01:25:44,125 --> 01:25:48,666 - Oh! Hit that shit, Quasi. Hit that shit. - Yeah, right. Really? 1626 01:25:48,667 --> 01:25:51,166 No, sire, it's impossible. 1627 01:25:51,167 --> 01:25:54,666 Guards, take the hunchback's head. 1628 01:25:57,333 --> 01:26:00,207 And use your dullest blade. 1629 01:26:04,500 --> 01:26:11,124 Such is the fate of the mangled, lonely weirdo. Eh, Hunchback? 1630 01:26:11,125 --> 01:26:14,208 Un. Deux. 1631 01:26:16,458 --> 01:26:18,041 Trois! 1632 01:26:18,042 --> 01:26:19,332 Stop! 1633 01:26:20,750 --> 01:26:22,791 - He is royalty. - What? 1634 01:26:22,792 --> 01:26:23,957 Fuck no! 1635 01:26:23,958 --> 01:26:27,082 The hunchback is a member of the royal family. 1636 01:26:27,083 --> 01:26:31,041 He who lays a hand on him shall pay the ultimate price. 1637 01:26:31,042 --> 01:26:32,875 Nonsense. 1638 01:26:33,583 --> 01:26:35,792 He bears the mark of the Gastineau. 1639 01:26:37,917 --> 01:26:39,832 - Oh, look. - Oh, but look at that. Yeah. 1640 01:26:39,833 --> 01:26:44,957 It can't be. It must be dirt or a wine stain. 1641 01:26:44,958 --> 01:26:48,332 Are you sure it's not jelly? Sometimes I get jelly on my shoulder. 1642 01:26:48,333 --> 01:26:52,250 Oh, he is of royal blood. 1643 01:26:54,125 --> 01:26:56,166 Oh, stand up and kill him anyway. 1644 01:26:56,167 --> 01:26:57,875 Wait, sire. 1645 01:26:59,250 --> 01:27:03,332 Is this how you treat a loyal subject who, on your orders, 1646 01:27:03,333 --> 01:27:04,999 tried to assassinate the pope? 1647 01:27:06,625 --> 01:27:07,832 I'm sorry, what's that now? 1648 01:27:07,833 --> 01:27:11,957 The king asked me to kill you, oh, Holy One. 1649 01:27:11,958 --> 01:27:13,874 Guards, put his head on the stump. 1650 01:27:13,875 --> 01:27:15,458 Guards, hold. 1651 01:27:16,375 --> 01:27:22,166 Hunchback, are you saying that the king ordered you to kill me? 1652 01:27:22,167 --> 01:27:24,124 He did, Your Grace. 1653 01:27:24,125 --> 01:27:27,749 Just before you commanded me to assassinate him. 1654 01:27:28,792 --> 01:27:30,832 You did what? 1655 01:27:30,833 --> 01:27:33,416 That's enough. Papal guard, shoot his man. 1656 01:27:33,417 --> 01:27:34,707 What? 1657 01:27:36,583 --> 01:27:38,666 You just killed my man. 1658 01:27:38,667 --> 01:27:40,041 Oh, shit. 1659 01:27:40,042 --> 01:27:41,667 Guards, shoot his man. 1660 01:27:43,750 --> 01:27:46,583 Fuck you, Your Grace. 1661 01:27:49,500 --> 01:27:53,791 Is this what you want? Surely, you want more from a leader. 1662 01:27:53,792 --> 01:27:55,082 We're not sure! 1663 01:27:55,083 --> 01:27:56,457 And we know no other way! 1664 01:27:56,458 --> 01:27:57,832 There is another way. 1665 01:27:57,833 --> 01:28:01,749 I was once like you. I thought I didn't matter. 1666 01:28:01,750 --> 01:28:05,958 But I've learned, with the help of my friends... 1667 01:28:08,000 --> 01:28:09,082 that I do. 1668 01:28:09,083 --> 01:28:10,707 So do you. 1669 01:28:10,708 --> 01:28:11,833 He's kinda right. 1670 01:28:12,750 --> 01:28:19,707 If this sad, lonely hunchback can sit at a table with the king 1671 01:28:19,708 --> 01:28:24,166 and dine on oysters, you can, too. 1672 01:28:24,167 --> 01:28:25,207 Oysters! 1673 01:28:25,208 --> 01:28:28,416 We can all eat oysters! 1674 01:28:28,417 --> 01:28:30,957 - Oysters! Oysters! - Oysters! Oysters! 1675 01:28:30,958 --> 01:28:35,957 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1676 01:28:35,958 --> 01:28:39,166 So this is that oyster chant I've been hearing about. 1677 01:28:39,167 --> 01:28:40,624 What a catchy little ditty. 1678 01:28:40,625 --> 01:28:44,332 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1679 01:28:44,333 --> 01:28:46,041 Enough! 1680 01:28:46,042 --> 01:28:49,958 The next person to say "oysters" will be disemboweled. 1681 01:28:51,083 --> 01:28:52,291 Oysters. 1682 01:28:52,292 --> 01:28:54,166 I want to say it was that fellow in the green... 1683 01:28:54,167 --> 01:28:57,041 Oh! Who threw that? 1684 01:28:57,042 --> 01:28:59,124 What, what? Oh! 1685 01:28:59,125 --> 01:29:00,583 Oh! 1686 01:29:01,625 --> 01:29:04,041 As your king, I command you to stop. 1687 01:29:04,042 --> 01:29:05,416 Ow! Kettle in the stomach! 1688 01:29:05,417 --> 01:29:08,374 Eat shit, Guy! Quasi gets us! 1689 01:29:08,375 --> 01:29:10,374 Get control of your people. 1690 01:29:10,375 --> 01:29:12,624 How dare you come into my country and... 1691 01:29:12,625 --> 01:29:15,833 You know what? I've had just about enough of you and your country. 1692 01:29:22,542 --> 01:29:27,957 You can't stab me. I'm the king. 1693 01:29:27,958 --> 01:29:30,041 Well, now, you're a king on a stick. 1694 01:29:32,542 --> 01:29:34,624 We all saw that he was asking for it, right? 1695 01:29:34,625 --> 01:29:35,874 I mean... 1696 01:29:38,458 --> 01:29:41,125 Goddamn it, I'm the pope. 1697 01:29:41,708 --> 01:29:43,874 Good luck finding a cool breeze in hell. 1698 01:29:45,375 --> 01:29:50,207 None of this would have happened if you weren't so jealous of my new alliance, 1699 01:29:50,208 --> 01:29:51,291 you prick. 1700 01:29:51,292 --> 01:29:52,625 You're the prick. 1701 01:29:53,125 --> 01:29:55,749 You were a prick when we dated, and you're still a prick now. 1702 01:29:55,750 --> 01:29:56,791 What? 1703 01:29:56,792 --> 01:29:58,292 Oh, poop! 1704 01:29:58,958 --> 01:30:00,624 I'm the prick? 1705 01:30:00,625 --> 01:30:04,457 You're the one who cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1706 01:30:04,458 --> 01:30:08,874 What? You cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1707 01:30:08,875 --> 01:30:10,082 What's happening? 1708 01:30:10,083 --> 01:30:15,167 Who told you that? I loved you. 1709 01:30:17,500 --> 01:30:20,208 And I... loved you. 1710 01:30:23,000 --> 01:30:27,082 I still love you. 1711 01:30:27,083 --> 01:30:30,958 And I, you. 1712 01:30:40,375 --> 01:30:43,792 Whoa. That plot thickened a lot. 1713 01:30:44,750 --> 01:30:45,916 Du. 1714 01:30:45,917 --> 01:30:47,791 Du! 1715 01:30:47,792 --> 01:30:48,874 How you doing, Du? 1716 01:30:48,875 --> 01:30:51,749 Amateurs. They nailed me 1717 01:30:51,750 --> 01:30:53,832 - through the skin of the sack. - So stupid. 1718 01:30:53,833 --> 01:30:56,041 A professional would have gone right through the testicle. 1719 01:30:56,042 --> 01:30:58,207 Huh, I remember my first scrotum nailing. 1720 01:30:58,208 --> 01:30:59,666 - In fact... - Yeah. 1721 01:30:59,667 --> 01:31:00,832 You were there, my old friend. 1722 01:31:00,833 --> 01:31:03,166 - I was, my old friend. - Yeah. 1723 01:31:03,167 --> 01:31:05,207 - My old friend. - Yeah. Yeah. 1724 01:31:05,208 --> 01:31:06,874 And I'm not just saying that 'cause of Michel. 1725 01:31:06,875 --> 01:31:09,125 - Ah. - There is no Jerome. 1726 01:31:09,917 --> 01:31:11,667 You are my best friend. 1727 01:31:12,250 --> 01:31:13,458 And you mine. 1728 01:31:14,042 --> 01:31:17,999 I've never even been to Champagne. I hear it's lovely. 1729 01:31:19,333 --> 01:31:22,792 Duchamp, we will go to Champagne together. 1730 01:31:23,417 --> 01:31:27,457 And we will drink much, much wine. 1731 01:31:27,458 --> 01:31:29,417 Aw. 1732 01:31:31,875 --> 01:31:36,082 Subjects of France, kneel before your new king. 1733 01:31:36,083 --> 01:31:38,542 Yeah! King Quasi! 1734 01:31:40,458 --> 01:31:43,916 Come, Quasi. Your kingdom awaits you. 1735 01:31:43,917 --> 01:31:45,999 Go, go, my friend. 1736 01:31:46,000 --> 01:31:48,124 We're not kneeling because of the birthmark. 1737 01:31:48,125 --> 01:31:49,749 We like what he has to say. 1738 01:31:51,292 --> 01:31:52,792 King Quasi! 1739 01:32:06,208 --> 01:32:07,542 Yeah! 1740 01:32:09,458 --> 01:32:13,499 And so it was, a new king was crowned. 1741 01:32:13,500 --> 01:32:17,708 A king unlike any France had ever known. 1742 01:32:18,417 --> 01:32:19,833 And the country flourished, 1743 01:32:20,833 --> 01:32:25,916 for it was ruled by a king and queen who valued merit, virtue, 1744 01:32:25,917 --> 01:32:27,500 and decency. 1745 01:32:29,083 --> 01:32:32,250 A king and queen of the people. 1746 01:32:33,792 --> 01:32:35,124 - You like oysters? - Of course. 1747 01:32:35,125 --> 01:32:37,250 Right, who doesn't? 1748 01:32:40,125 --> 01:32:42,416 Hey. Hey. 1749 01:32:42,417 --> 01:32:43,707 - Yeah? - Clean. 1750 01:32:43,708 --> 01:32:44,874 - Oh. - Yeah. 1751 01:32:44,875 --> 01:32:46,416 You got it. 1752 01:32:46,417 --> 01:32:48,208 - Down the hatch. - Mm-hmm. 1753 01:32:49,417 --> 01:32:52,082 Mmm. Mmm. Mmm! Oh. 1754 01:32:53,208 --> 01:32:55,124 - Food of kings. - Yeah, yeah. And queens. 1755 01:32:55,125 --> 01:32:56,624 - Oh! - Oh. 1756 01:32:57,875 --> 01:32:58,958 Hold on a second. 1757 01:32:59,583 --> 01:33:02,291 - Oysters! Oysters! - Oysters! 1758 01:33:02,292 --> 01:33:08,124 Oysters! Oysters! Oysters! 1759 01:33:08,125 --> 01:33:10,999 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1760 01:33:11,000 --> 01:33:14,291 And their reign lasted many years, 1761 01:33:14,292 --> 01:33:20,292 and they conquered many foes and ate many oysters. 1762 01:33:21,042 --> 01:33:24,208 But that is a different story. 1763 01:34:32,083 --> 01:34:33,832 Look at how these guys do it. See how they do it? 1764 01:34:33,833 --> 01:34:35,624 - Here, do you wanna go? - Oh, no, go. You're good. 1765 01:34:35,625 --> 01:34:36,999 - Okay. - You're doing a great job. 1766 01:34:37,000 --> 01:34:43,166 May our dear friend, Michel Domeck, forever rest in peace and find happiness. 1767 01:34:43,167 --> 01:34:45,541 Quasi, I think we need a bigger hole. 1768 01:34:45,542 --> 01:34:47,167 Oh, shit. Um... 1769 01:34:48,167 --> 01:34:49,749 Oh. Oops. 1770 01:34:49,750 --> 01:34:51,000 Good? 1771 01:34:51,542 --> 01:34:52,791 Okay. 1772 01:34:52,792 --> 01:34:54,208 Okay, well... 1773 01:34:55,042 --> 01:34:56,042 We didn't quite get it. 1774 01:34:56,043 --> 01:34:57,499 Yeah, we're not good at this. 1775 01:34:57,500 --> 01:34:58,541 Not enough dirt. 1776 01:34:58,542 --> 01:35:00,125 - We got close, huh? - Yeah, we did. 1777 01:35:55,667 --> 01:35:58,291 - Action. - Oh, can you bring a hollandaise sauce 1778 01:35:58,292 --> 01:35:59,374 for the hog anus? 1779 01:35:59,375 --> 01:36:01,666 Béarnaise sauce for the hog anus? 1780 01:36:01,667 --> 01:36:05,667 Oh, could you bring an au jus for the hog anus, please? 1781 01:36:07,208 --> 01:36:08,582 - All right, good? - No. 1782 01:36:08,583 --> 01:36:12,541 Oh, could you bring some orange marmalade for the hog anus, please? 1783 01:36:12,542 --> 01:36:16,458 Oh, could you bring some Cool Ranch Doritos for the hog anus, please? 1784 01:36:17,250 --> 01:36:18,749 Okay, now I'm done. 1785 01:36:20,167 --> 01:36:21,500 They know you're alive. 1786 01:36:22,083 --> 01:36:25,374 If I go with you, they'll undoubtedly find me... 1787 01:36:25,375 --> 01:36:26,832 Find us and kill us both. 1788 01:36:26,833 --> 01:36:29,582 - The king killed his last wife. - I still have another line. 1789 01:36:29,583 --> 01:36:30,667 Oh, sorry. 1790 01:36:31,333 --> 01:36:32,875 I find the horse very distracting. 1791 01:36:33,500 --> 01:36:35,082 He will go without you. 1792 01:36:35,083 --> 01:36:37,000 Now, here is some money. 1793 01:36:37,583 --> 01:36:40,666 But a word of caution. Do not pay the ferryman... 1794 01:36:40,667 --> 01:36:43,374 Hold on a second. 1795 01:36:43,375 --> 01:36:45,250 I promise not to hit your nuts. 1796 01:36:47,792 --> 01:36:49,375 I'm not aiming for them. 1797 01:36:53,083 --> 01:36:55,707 I'll give him one for the torture chamber. 1798 01:36:55,708 --> 01:36:57,416 Oh, fuck. 1799 01:36:57,417 --> 01:36:59,167 This is my second day. I... 1800 01:36:59,667 --> 01:37:02,291 It's not your second day. I saw you in a previous scene. 1801 01:37:02,292 --> 01:37:04,707 Cut. Fire him. 1802 01:37:04,708 --> 01:37:07,249 Oh, oh. 1803 01:37:08,333 --> 01:37:10,499 Ow, ow, ow, ow, ow. Cramp, cramp, cramp. Shit. 1804 01:37:10,500 --> 01:37:12,832 Jerome's cool, and his face is straight. 1805 01:37:12,833 --> 01:37:14,249 Is that... Oh, really? 1806 01:37:14,250 --> 01:37:15,374 Yeah, mm-hmm. 1807 01:37:15,375 --> 01:37:16,957 Okay. 1808 01:37:19,500 --> 01:37:21,082 A friend with a straight face? 1809 01:37:21,083 --> 01:37:22,832 - Come on. You don't have many of those. - Yeah. 1810 01:37:22,833 --> 01:37:24,583 - I'll tell you that. - Yeah, no... No shit. 1811 01:37:27,500 --> 01:37:31,542 I can't help but notice all these important looks you're throwing at him. 1812 01:37:32,208 --> 01:37:33,957 What the fuck is going on over here? 1813 01:37:33,958 --> 01:37:36,957 He'll be even more insufferable. 1814 01:37:36,958 --> 01:37:39,124 - Stick with it. - Okay, I can't look at him. 1815 01:37:39,125 --> 01:37:40,457 Hey, shitbrain. 1816 01:37:40,458 --> 01:37:42,082 Hey, shampoo model. 1817 01:37:42,083 --> 01:37:43,666 Hey, muscular old lady. 1818 01:37:43,667 --> 01:37:45,291 Oh, it's Pascal. 1819 01:37:45,292 --> 01:37:48,750 And I, m-mine. 1820 01:37:49,250 --> 01:37:51,832 Oh. Oh, my. 1821 01:37:51,833 --> 01:37:55,082 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1822 01:37:55,083 --> 01:37:56,166 Cut! 135177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.