All language subtitles for Magnum P.I. (2018) - 05x10 - Charlie Foxtrot.ETHEL.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:06,440 Précédemment... 2 00:00:06,464 --> 00:00:09,860 Aucun homme n'a vraiment eu plus d'impact sur ma vie que Greene. 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,028 Il a constitué l'équipe. 4 00:00:11,052 --> 00:00:15,366 Vous allez me donner leurs noms pour qu'on puisse les traquer et les tuer. 5 00:00:15,390 --> 00:00:18,835 Il y a sept ans, Greene nous a envoyés dans un bastion terroriste 6 00:00:18,859 --> 00:00:22,331 pour éliminer une cible de grande valeur nommée Ahmad Hadid. 7 00:00:22,355 --> 00:00:26,085 Il semble que celui qui a tué Greene veuille se venger de ce raid 8 00:00:26,109 --> 00:00:29,005 et qu'il soit prêt à tout pour y parvenir. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,840 Le gars qui tire s'appelle Swayzak. 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,300 Il a été engagé pour constituer l'équipe. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,010 Ce sont des anciens militaires, d'accord ? 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,012 Hautement entraînés et extrêmement dangereux. 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,182 Ok ? Ce serait mieux pour tout le monde si tu t'éloignais de celle-ci. 14 00:00:39,206 --> 00:00:41,650 Magnum, ils savent. Les mercenaires t'ont identifié. 15 00:00:44,043 --> 00:00:45,863 Island Hoppers. 16 00:01:27,546 --> 00:01:29,923 Accroche-toi. Accroche-toi. 17 00:01:32,236 --> 00:01:34,905 TC. TC, allez. 18 00:01:36,156 --> 00:01:37,425 TC, reste avec moi, mon pote. 19 00:01:37,449 --> 00:01:39,844 Allez, regarde ici. Regarde-moi, TC ! 20 00:01:39,868 --> 00:01:42,430 Regarde-moi, TC ! Reste avec moi. 21 00:01:42,454 --> 00:01:44,015 TC ! 22 00:01:46,417 --> 00:01:49,646 Donc, je n'ai qu'à ajouter l'eau, c'est ça ? 23 00:01:49,670 --> 00:01:52,774 Oui, avec un peu de crème et une cuillère à café de sucre. 24 00:01:52,798 --> 00:01:54,442 C'est ainsi que ma mère le faisait. 25 00:01:54,466 --> 00:01:56,152 La mort a été déclarée comme un homicide. 26 00:01:56,176 --> 00:01:57,654 Un peu de sucre. 27 00:01:57,678 --> 00:01:58,989 Un porte-parole de la police d'Honolulu 28 00:01:59,013 --> 00:02:01,032 a confirmé que l'infirmière Lily Tanaka 29 00:02:01,056 --> 00:02:02,909 avait été arrêtée et inculpée... 30 00:02:02,933 --> 00:02:06,329 Pourquoi ne bois-tu pas de thé comme les autres Britanniques ? 31 00:02:06,353 --> 00:02:07,414 ...ont travaillé ensemble. 32 00:02:07,438 --> 00:02:08,779 Hé, je regardais. 33 00:02:09,565 --> 00:02:11,626 Après tout ce que tu as traversé, 34 00:02:11,650 --> 00:02:14,910 je pense que tu as besoin d'une petite pause. 35 00:02:15,941 --> 00:02:17,621 D'accord, c'est vrai. 36 00:02:18,991 --> 00:02:21,344 Tu sais, je me disais qu'on pourrait peut-être rester ici 37 00:02:21,368 --> 00:02:22,512 et regarder un film, 38 00:02:22,536 --> 00:02:24,222 peut-être un vieux classique ou autre. 39 00:02:24,246 --> 00:02:26,891 Maintenant que tu parles. Alors, à quoi tu penses ? 40 00:02:26,915 --> 00:02:30,645 "Die Hard", "The Rock", "Pulp Fiction"? 41 00:02:30,669 --> 00:02:33,148 Peut-être quelque chose d'un peu plus romantique ? 42 00:02:33,172 --> 00:02:34,482 "Rocky." 43 00:02:36,592 --> 00:02:39,779 Quand j'étais petite, chaque fois que j'étais malade, 44 00:02:39,803 --> 00:02:41,489 ma mère me faisait du lait malté 45 00:02:41,513 --> 00:02:43,438 et nous regardions "Arthur". 46 00:02:43,849 --> 00:02:46,995 Dudley Moore m'a fait une forte impression. 47 00:02:47,019 --> 00:02:49,456 Dudley Moore, hein ? 48 00:02:49,480 --> 00:02:52,834 C'est un gars avec lequel je n'ai absolument rien en commun. 49 00:02:52,858 --> 00:02:54,336 Oh, non, je... Je suis au courant. 50 00:02:54,360 --> 00:02:57,678 Il était très vif d'esprit, charmant sans effort. 51 00:02:58,831 --> 00:03:01,017 Tu as au moins ta... bonne mine. 52 00:03:08,707 --> 00:03:10,310 Pas aussi bon que dans mes souvenirs. 53 00:03:10,334 --> 00:03:13,104 En y réfléchissant bien, tu sais ce qui serait génial ? 54 00:03:13,128 --> 00:03:17,359 C'est un bon Bordeaux, à maturité. 55 00:03:17,383 --> 00:03:18,610 Ok. D'accord. 56 00:03:18,634 --> 00:03:19,819 Je vais aller à la cave à vin. 57 00:03:19,843 --> 00:03:21,488 -Mets "Arthur" en file d'attente. -D'accord. 58 00:03:21,512 --> 00:03:23,365 Je suis très curieux de savoir ce que ce... 59 00:03:23,389 --> 00:03:26,076 ce gars, le vieux Dudley Moore, a que je n'ai pas. 60 00:03:26,100 --> 00:03:28,203 Prends un stylo et du papier pour prendre des notes. 61 00:03:28,227 --> 00:03:29,704 Tu sais quoi ? Je vais laisser passer ça, 62 00:03:29,728 --> 00:03:31,862 mais seulement parce que tu te rétablis. 63 00:03:31,906 --> 00:03:33,238 Je reviens tout de suite. 64 00:03:38,487 --> 00:03:41,007 Tanaka sera traduit en justice demain matin. 65 00:03:41,031 --> 00:03:43,093 Une source au sein du bureau du procureur 66 00:03:43,117 --> 00:03:46,888 nous dit que Tanaka a surmédicamenté un patient 67 00:03:46,912 --> 00:03:48,515 afin de le garder sous ses soins... 68 00:03:48,539 --> 00:03:50,850 et qu'elle a tué Kahele 69 00:03:50,874 --> 00:03:52,894 pour l'empêcher de le révéler. 70 00:03:52,918 --> 00:03:57,565 Une enquête approfondie sur l'hôpital est maintenant attendue. 71 00:04:03,262 --> 00:04:05,907 Rick, salut. Désolé, Magnum n'est pas là. 72 00:04:05,931 --> 00:04:08,383 Higgins, quelqu'un a tiré sur TC. Ils l'ont emmené à Kings. 73 00:04:08,408 --> 00:04:09,677 Je m'y rends en ce moment. 74 00:04:09,702 --> 00:04:12,052 Oh, mon Dieu. C'est grave ? 75 00:04:12,077 --> 00:04:13,888 Je n'en suis pas sûr. Shammy était avec lui. 76 00:04:13,913 --> 00:04:16,851 D'après ce qu'il a décrit, le tireur ressemblait à un tueur à gages. 77 00:04:16,876 --> 00:04:18,437 Probablement ceux qui ont tué Greene. 78 00:04:18,462 --> 00:04:19,913 Ils ont dû vous identifier tous les trois. 79 00:04:19,938 --> 00:04:22,235 Exact, c'est pourquoi tu dois le dire à Thomas. 80 00:04:22,281 --> 00:04:23,508 Ces gars sont intelligents. 81 00:04:23,532 --> 00:04:25,135 Ils ne sont pas... 82 00:04:36,651 --> 00:04:44,651 Traduit par FassTech Pour Addic7ed.com 83 00:04:56,857 --> 00:04:59,002 Super. Plus d'électricité. 84 00:05:03,781 --> 00:05:06,635 Et voilà. C'est la bonne. 85 00:06:36,957 --> 00:06:38,935 C'est Paul Swayzak. 86 00:06:38,959 --> 00:06:40,895 On l'a identifié il y a un moment. 87 00:06:40,919 --> 00:06:42,480 Apparemment, il a formé l'équipe qui... 88 00:06:42,504 --> 00:06:44,596 qui a tué Greene et s'en est pris à nous. 89 00:06:45,257 --> 00:06:50,393 Rick a appelé pour dire que nous pourrions être en danger. 90 00:06:51,430 --> 00:06:53,480 Thomas, il y a quelque chose que tu dois savoir. 91 00:07:01,273 --> 00:07:04,085 Hé, ils l'ont juste, précipité en chirurgie. 92 00:07:04,109 --> 00:07:05,670 Quel est son état ? 93 00:07:05,694 --> 00:07:07,047 Ont-ils dit quelque chose ? 94 00:07:07,071 --> 00:07:10,205 Non, mais au vu de la perte de sang, ça avait l'air grave. 95 00:07:10,699 --> 00:07:13,428 Magnum, je suis désolé. J'ai... 96 00:07:13,452 --> 00:07:16,097 J'ai vu l'alerte quand les caméras ont repéré le tireur. 97 00:07:16,121 --> 00:07:18,433 J'ai essayé d'arriver à TC le plus vite possible, mais... 98 00:07:18,457 --> 00:07:20,644 Non, non, Shammy, arrête. Ce n'est pas ta faute. 99 00:07:20,668 --> 00:07:23,355 Le tireur qui a tiré sur TC ne travaillait pas seul. 100 00:07:23,379 --> 00:07:25,398 Higgins et moi allons te retrouver à l'hôpital, 101 00:07:25,422 --> 00:07:28,360 mais assure-toi que Rick ne bouge pas jusqu'à ce qu'on arrive. 102 00:07:28,384 --> 00:07:29,611 Attends, de quoi tu parles ? 103 00:07:29,635 --> 00:07:31,059 Rick n'est pas là. 104 00:07:31,553 --> 00:07:33,323 Mais ça n'a pas de sens. Quand il m'a appelé, 105 00:07:33,347 --> 00:07:34,741 il m'a dit qu'il y allait directement. 106 00:07:34,765 --> 00:07:36,034 Il n'a pas pu mettre tant de temps. 107 00:07:36,058 --> 00:07:37,869 J'ai essayé de l'appeler plusieurs fois. 108 00:07:37,893 --> 00:07:39,788 Je tombe directement sur la messagerie vocale. 109 00:07:52,491 --> 00:07:55,553 Comment se fait-il qu'il n'ait jamais atteint sa voiture ? 110 00:08:01,375 --> 00:08:03,645 Ce sont les clés de Rick. 111 00:08:03,669 --> 00:08:05,522 Il est déjà trop tard. 112 00:08:35,333 --> 00:08:36,662 Nous y voilà. 113 00:08:36,686 --> 00:08:39,639 Ok, Rick a appelé à 21h17 exactement, 114 00:08:39,663 --> 00:08:43,935 donc si je mets la vidéo de sécurité à cet instant... 115 00:08:43,959 --> 00:08:45,645 Juste là. 116 00:08:53,093 --> 00:08:54,738 - Ils le tiennent. - Je ne comprends pas. 117 00:08:54,762 --> 00:08:57,866 Les hommes qui t'ont poursuivi, toi et TC, ont clairement tiré pour tuer. 118 00:08:57,890 --> 00:08:59,648 Pourquoi ont-ils pris Rick vivant ? 119 00:09:00,351 --> 00:09:03,735 Le seul truc à laquelle je peux penser, c'est lorsqu'on a fait le raid chez Hadid, 120 00:09:04,730 --> 00:09:06,625 c'est Rick qui a tiré le coup de feu. 121 00:09:06,649 --> 00:09:09,044 S'il s'agit de venger le meurtre d'Hadid, 122 00:09:09,068 --> 00:09:11,212 ils voudront peut-être prendre leur temps 123 00:09:11,236 --> 00:09:13,381 avec celui qui a appuyé sur la détente. 124 00:09:31,590 --> 00:09:34,235 Sérieusement ? J'ai failli te tirer dessus. 125 00:09:34,259 --> 00:09:35,654 Gordon, que fais-tu ici ? 126 00:09:35,678 --> 00:09:37,781 J'ai appris ce qui vous est arrivé, à vous et à TC. 127 00:09:37,805 --> 00:09:39,783 Je voulais m'assurer que vous étiez en sécurité. 128 00:09:39,807 --> 00:09:41,951 Je n'ai pas pu joindre, alors j'ai commencé à chercher. 129 00:09:41,975 --> 00:09:44,746 Oui, on a dû se séparer de nos téléphones au cas où on serait pistés. 130 00:09:44,770 --> 00:09:47,040 Vous n'avez donc rien su de l'inspecteur Childs ? 131 00:09:47,064 --> 00:09:48,541 Qu'est-il arrivé à Childs ? 132 00:09:48,565 --> 00:09:50,585 Il s'intéressait à ceux qui venaient après vous. 133 00:09:50,609 --> 00:09:52,742 Il a retrouvé une planque qu'ils utilisaient. 134 00:09:53,445 --> 00:09:55,590 Elle était équipée d'un fil-piège. 135 00:09:55,614 --> 00:09:57,533 Childs était à l'intérieur. 136 00:10:01,745 --> 00:10:03,890 Je lui ai dit de ne pas s'en mêler. 137 00:10:03,914 --> 00:10:05,457 Mais il a insisté. 138 00:10:07,209 --> 00:10:09,604 J'aurais dû insister davantage. 139 00:10:09,628 --> 00:10:11,106 Ce n'est pas ta faute, Thomas. 140 00:10:11,130 --> 00:10:12,774 C'est moi qui lui ai donné cette piste. 141 00:10:12,798 --> 00:10:15,276 Vous pouvez être ceux qui nous aident à traquer son meurtrier. 142 00:10:15,300 --> 00:10:16,736 Ok ? J'ai besoin de savoir tout ce que vous savez. 143 00:10:16,760 --> 00:10:19,322 Mais on ne sait pas qui est derrière tout ça. 144 00:10:19,346 --> 00:10:20,865 Je veux dire, qui qu'ils soient, 145 00:10:20,889 --> 00:10:22,450 ils accumulent pas mal de cadavres. 146 00:10:22,474 --> 00:10:24,452 Jusqu'à présent, ils ont éliminé Nadine Amherst, 147 00:10:24,476 --> 00:10:26,997 son patron à la CIA, le capitaine Greene 148 00:10:27,021 --> 00:10:28,456 et maintenant l'inspecteur Childs. 149 00:10:28,480 --> 00:10:30,583 - Pardon, Nadine qui ? - Nadine Amherst. 150 00:10:30,607 --> 00:10:33,503 Elle est l'experte de la CIA sur Ahmad Hadid. 151 00:10:33,527 --> 00:10:35,213 Elle est morte dans un accident d'avion, 152 00:10:35,237 --> 00:10:37,340 mais ça pourrait être un meurtre dissimulé. 153 00:10:37,364 --> 00:10:39,217 S'ils peuvent organiser un accident d'avion, 154 00:10:39,241 --> 00:10:42,137 ce n'était qu'un laps de temps avant qu'ils ne découvrent vos identités. 155 00:10:42,161 --> 00:10:44,723 Oui, mais on ne sait toujours pas comment ils ont procédé. 156 00:10:44,747 --> 00:10:47,183 Peut d'importance si ça ne nous aide pas à trouver Rick. 157 00:10:47,207 --> 00:10:48,476 - En effet. - Attends, attends. 158 00:10:48,500 --> 00:10:49,686 J'ai vu la voiture de Rick dehors. 159 00:10:49,710 --> 00:10:50,895 Je pensais qu'il était ici avec vous. 160 00:10:50,919 --> 00:10:52,147 Je crains que non. 161 00:10:52,171 --> 00:10:53,356 Il était en route pour l'hôpital. 162 00:10:53,380 --> 00:10:55,904 Ils l'ont attrapé sur le parking avant qu'il aille à sa voiture. 163 00:10:55,928 --> 00:10:58,111 La voiture où il est monté n'avait pas de plaques. 164 00:10:58,135 --> 00:11:00,488 C'est une Chevrolet Impala noir. 165 00:11:00,512 --> 00:11:02,157 On va lancer un avis de recherche. 166 00:11:02,181 --> 00:11:04,743 En attendant, Swayzak a probablement déjà été traité, 167 00:11:04,767 --> 00:11:06,536 et à l'heure actuelle, il est sans doute 168 00:11:06,560 --> 00:11:08,777 notre meilleure chance de savoir qui a Rick. 169 00:11:11,899 --> 00:11:15,128 Ok, dès que vous avez une info, vous me le faites savoir, ok ? 170 00:11:15,152 --> 00:11:16,546 D'accord. 171 00:11:16,570 --> 00:11:19,257 Magnum dit que l'HPD est sur le coup. 172 00:11:19,281 --> 00:11:21,551 Ils font tout ce qu'ils peuvent pour le retrouver. 173 00:11:21,575 --> 00:11:24,596 Il est passé ce matin, pour déposer Joy. 174 00:11:24,620 --> 00:11:28,058 Tout allait bien, et maintenant il a disparu, et TC a reçu une balle ? 175 00:11:28,082 --> 00:11:31,519 S'il y a une chose que je sais sur Rick, c'est que c'est un survivant. 176 00:11:31,543 --> 00:11:34,511 Si quelqu'un peut s'en sortir, c'est lui. 177 00:13:05,971 --> 00:13:07,782 J'ai déverrouillé son téléphone, 178 00:13:07,806 --> 00:13:10,744 et il semble que Swayzak était en contact régulier avec quelqu'un, 179 00:13:10,768 --> 00:13:13,580 mais le numéro semble fonctionner sur un service de voix sur IP. 180 00:13:13,604 --> 00:13:15,624 -Il ne peut donc pas être tracé ? -Pas facilement. 181 00:13:15,648 --> 00:13:17,667 Si on peut garder l'appelant assez longtemps, 182 00:13:17,691 --> 00:13:20,295 je peux retracer le signal à travers le service d'anonymisation 183 00:13:20,319 --> 00:13:22,994 pour avoir l'adresse IP et la localisation du propriétaire. 184 00:13:24,365 --> 00:13:25,830 Veut tu faire les honneurs ? 185 00:13:36,669 --> 00:13:37,979 Où es-tu? 186 00:13:38,003 --> 00:13:39,147 C'est fait ? 187 00:13:42,102 --> 00:13:43,746 Elle va raccrocher. 188 00:13:43,771 --> 00:13:45,874 J'ai déjà tracé l'appel à travers cinq serveurs anonymes. 189 00:13:45,899 --> 00:13:48,378 Swayzak, tu es là ? 190 00:13:48,403 --> 00:13:49,630 Combien y en a-t-il d'autres ? 191 00:13:49,655 --> 00:13:50,882 J'ai besoin de plus de temps. 192 00:13:50,907 --> 00:13:52,301 Swayzak ? 193 00:13:52,326 --> 00:13:53,887 Elle ne va pas rester longtemps. 194 00:13:53,912 --> 00:13:55,581 Swayzak. 195 00:13:59,858 --> 00:14:02,716 Celle à qui on vient d'avoir, devrait lui mettre la puce à l'oreille. 196 00:14:02,740 --> 00:14:03,993 J'ai une idée. 197 00:14:04,017 --> 00:14:06,007 L'empreinte vocal peut être analyser. 198 00:14:06,031 --> 00:14:08,301 S'il y a des extraits de voix dans l'une des bases de données, 199 00:14:08,325 --> 00:14:09,678 un résultat devrait être obtenu. 200 00:14:09,702 --> 00:14:12,347 Où es-tu ? Swayzak ? 201 00:14:12,371 --> 00:14:14,557 Où es-tu ? Où es-tu ? 202 00:14:14,581 --> 00:14:17,084 Où es-tu ? Où es-tu ? 203 00:14:18,218 --> 00:14:19,612 Tu te moques de moi. 204 00:14:19,637 --> 00:14:21,156 Soit on était avec un fantôme, 205 00:14:21,181 --> 00:14:23,826 soit Nadine Amherst est toujours bien vivante. 206 00:14:23,849 --> 00:14:25,777 Elle a simulé sa propre mort. Pourquoi l'aurait-elle fait? 207 00:14:25,801 --> 00:14:27,862 Parce qu'elle voulait faire croire qu'elle était la victime 208 00:14:27,886 --> 00:14:30,448 alors qu'en fait, depuis le début, elle était derrière tout ça. 209 00:14:30,472 --> 00:14:34,357 Exactement. La question est, pourquoi ? 210 00:14:39,315 --> 00:14:43,461 Soutien aérien du HPD, ici Mike Five Five Six Mike Hotel 211 00:14:43,485 --> 00:14:45,046 fournissant une aide à la recherche. 212 00:14:45,070 --> 00:14:47,757 Je viens de terminer le survol d'H-2. 213 00:14:47,781 --> 00:14:49,968 Aucun véhicule suspect n'a été aperçu. 214 00:14:49,992 --> 00:14:52,387 Je me dirige vers Pupukea. Terminé. 215 00:14:52,411 --> 00:14:54,139 D'accord, merci. 216 00:14:54,163 --> 00:14:55,640 Toujours aucun signe de la voiture. 217 00:14:55,664 --> 00:14:58,059 Le département a mis toutes les moyens dispo à la recherche. 218 00:14:58,083 --> 00:15:01,062 Unités aussi envoyé au proprio enregistré de cette marque et de ce modèle. 219 00:15:01,086 --> 00:15:04,149 Entre-temps, le contact de la CIA a envoyé ces fichiers par e-mail. 220 00:15:04,173 --> 00:15:05,759 - Qu'as-tu appris ? - Pour commencer, 221 00:15:05,783 --> 00:15:08,737 il y a eu une intrusion sur un site de la CIA à Munich il y a trois jours. 222 00:15:08,761 --> 00:15:10,363 Deux agents ont été tués, 223 00:15:10,387 --> 00:15:13,241 mais il semble que c'est ainsi qu'ils ont découvert vos identités. 224 00:15:13,265 --> 00:15:16,682 Ils ont également envoyé tout ce que leur agence avait sur Nadine Amherst, 225 00:15:16,706 --> 00:15:18,788 incluant une liste de tous les actifs qu'elle avait, 226 00:15:18,812 --> 00:15:20,457 et devine qui est sur cette liste. 227 00:15:20,481 --> 00:15:22,208 - Ahmad Hadid. - Exactement. 228 00:15:22,232 --> 00:15:24,252 Elle n'était donc pas une simple spécialiste d'Hadid. 229 00:15:24,276 --> 00:15:25,378 Elle était aussi son agent. 230 00:15:25,402 --> 00:15:26,615 Oui, correct. 231 00:15:26,639 --> 00:15:28,840 Il semble qu'à l'époque, la CIA voulait essayer 232 00:15:28,864 --> 00:15:31,051 de développer une relation avec Hadid. 233 00:15:31,075 --> 00:15:34,012 Regardez. Voici une interview qu'elle a réalisée 234 00:15:34,036 --> 00:15:36,681 avec Hadid au début de son recrutement. 235 00:15:36,705 --> 00:15:38,713 Revenons à 2001. 236 00:15:39,208 --> 00:15:40,977 Vous avez dit qu'après l'invasion, 237 00:15:41,001 --> 00:15:43,813 il y avait un profond désaccord au sein de l'organisation. 238 00:15:43,837 --> 00:15:45,649 Comment avez-vous consolidé le pouvoir ? 239 00:15:45,673 --> 00:15:47,317 En comprenant les gens, 240 00:15:47,341 --> 00:15:50,362 ce pour quoi ils se battront, ce pour quoi ils donneront leur vie. 241 00:15:50,386 --> 00:15:52,518 Mes adversaires se sont exprimés depuis ici. 242 00:15:53,851 --> 00:15:55,537 J'ai parlé d'ici. 243 00:15:55,641 --> 00:15:59,371 Vous êtes donc doué pour manipuler vos partisans. 244 00:15:59,395 --> 00:16:01,611 Les amener à faire ce que vous voulez. 245 00:16:02,361 --> 00:16:03,696 Non. 246 00:16:04,108 --> 00:16:06,920 Ils ont déjà ces passions en eux. 247 00:16:06,944 --> 00:16:09,279 Je sais juste comment l'amener à la surface. 248 00:16:12,895 --> 00:16:14,207 Attendez. 249 00:16:15,619 --> 00:16:18,264 Est-ce moi, ou est-ce que vous détectez une vibration entre eux ? 250 00:16:18,288 --> 00:16:20,058 Pas seulement toi. J'ai déjà vu des criminels 251 00:16:20,082 --> 00:16:22,018 essayer de charmer leurs interlocuteurs ainsi. 252 00:16:22,042 --> 00:16:25,093 Oui, et d'après son langage corporel, on dirait que ça a marché. 253 00:16:25,546 --> 00:16:26,773 Vous ne pensez pas... 254 00:16:26,797 --> 00:16:29,526 Oui, pas la première histoire d'amour entre un agent est un atout. 255 00:16:29,550 --> 00:16:32,195 Ça expliquerait pourquoi Nadine veut venger la mort d'Hadid. 256 00:16:32,219 --> 00:16:34,155 En effet. Je veux dire que d'abord 257 00:16:34,179 --> 00:16:36,866 elle fait d'Hadid un atout, puis le vent politique tourne 258 00:16:36,890 --> 00:16:38,118 et ils ordonnent qu'il soit tué. 259 00:16:38,142 --> 00:16:39,494 Si elle était tombée amoureuse de lui, 260 00:16:39,518 --> 00:16:41,538 ça l'enverrait définitivement au fond du gouffre. 261 00:16:41,562 --> 00:16:45,917 Oui, mais on a éliminé Hadid il y a plus de sept ans. 262 00:16:45,941 --> 00:16:48,336 Pourquoi attendre jusqu'à aujourd'hui ? 263 00:17:30,194 --> 00:17:33,381 Allez, allez, allez. 264 00:17:47,294 --> 00:17:50,386 Suzy, Joy... 265 00:17:51,423 --> 00:17:57,864 on dirait que je me suis mis dans une situation délicate. 266 00:17:57,888 --> 00:18:01,493 Et, si vous voyez ça, 267 00:18:01,517 --> 00:18:05,664 je suppose que ça ne s'est pas passé comme je l'aurais voulu. 268 00:18:15,072 --> 00:18:19,302 J'ai un trail mix, une barre de céréales et un soda à l'orange. 269 00:18:19,326 --> 00:18:21,638 Merci, mais je n'ai pas vraiment faim. 270 00:18:30,129 --> 00:18:31,964 Tu veux en parler ? 271 00:18:33,357 --> 00:18:34,931 Parler de quoi ? 272 00:18:35,801 --> 00:18:39,531 Ça fait plus de neuf heures qu'il a été opéré et ils n'ont toujours rien dit. 273 00:18:39,555 --> 00:18:43,064 Je ne parle pas de TC. Je parle de toi. 274 00:18:43,619 --> 00:18:45,329 Comment ça va ? 275 00:18:48,814 --> 00:18:50,524 J'ai juste... 276 00:18:53,569 --> 00:18:58,996 Personne d'autre n'a été là pour moi comme il l'a été, et maintenant... 277 00:18:59,825 --> 00:19:01,636 Je sais. Chérie, je sais. 278 00:19:14,465 --> 00:19:17,444 Soutien aérien, ici Mike Five Five Six Mike Hotel. 279 00:19:17,468 --> 00:19:19,779 Je retourne faire le plein. Terminé. 280 00:19:19,803 --> 00:19:21,096 Bien reçu. 281 00:19:23,349 --> 00:19:26,161 Soutien aérien, Mike Five Five Six Mike Hotel à nouveau. 282 00:19:26,185 --> 00:19:28,705 Je viens de repérer le véhicule suspect. 283 00:19:28,729 --> 00:19:31,666 Je répète... J'ai un visuel sur le véhicule suspect ! 284 00:19:46,789 --> 00:19:48,224 Par ici. 285 00:19:52,086 --> 00:19:53,980 Ils ont une odeur ! 286 00:20:47,891 --> 00:20:49,452 Voilà qui est intéressant. 287 00:20:49,476 --> 00:20:51,997 - De quoi s'agit-il ? - Nadine Amherst a un enfant, 288 00:20:52,021 --> 00:20:53,623 un fils né en 2015. 289 00:20:53,647 --> 00:20:56,584 C'est quoi, un an après avoir commencé à cultiver Hadid ? 290 00:20:56,608 --> 00:20:59,004 D'après la chronologie, il pourrait s'agir du fils d'Hadid. 291 00:20:59,028 --> 00:21:02,632 Oui, si on a raison de dire qu'ils ont une relation amoureuse, ça y ressemble. 292 00:21:02,656 --> 00:21:06,052 Je vais voir si je peux trouver des photos de l'enfant en ligne 293 00:21:06,076 --> 00:21:07,887 qui pourraient confirmer notre intuition. 294 00:21:09,788 --> 00:21:11,308 Qu'est-ce que tu as ? 295 00:21:11,332 --> 00:21:12,934 C'est une nécrologie. 296 00:21:12,958 --> 00:21:14,185 Michael Amherst. 297 00:21:14,209 --> 00:21:17,355 Il est décédé en avril dernier des suites du MERS. 298 00:21:17,379 --> 00:21:19,983 Une maladie respiratoire fréquente au Moyen-Orient. 299 00:21:20,007 --> 00:21:21,985 Il ressemble beaucoup à Hadid. 300 00:21:22,009 --> 00:21:23,653 Je veux dire, ça doit être son fils. 301 00:21:23,677 --> 00:21:26,865 Exact. Ça expliquerait pourquoi Nadine n'a pas cherché à se venger aussitôt. 302 00:21:26,889 --> 00:21:28,158 Elle avait un fils à charge. 303 00:21:28,182 --> 00:21:30,744 Oui, et quand l'enfant est mort, ça a dû la pousser à bout. 304 00:21:30,768 --> 00:21:32,370 Soudain, elle n'a plus vraiment de raison de vivre. 305 00:21:32,394 --> 00:21:33,943 Et plus rien à perdre. 306 00:21:36,815 --> 00:21:38,710 On arrive sur l'épingle que Shammy a envoyé. 307 00:21:38,734 --> 00:21:40,170 Tout droit. 308 00:21:56,752 --> 00:21:58,855 J'espère que tu sais qu'on se joint à la recherche. 309 00:21:58,879 --> 00:22:00,190 Je n'en attendais pas moins. 310 00:22:00,214 --> 00:22:01,608 Heureux de vous voir, monsieur. 311 00:22:03,884 --> 00:22:05,195 Très bien, écoutez. 312 00:22:05,219 --> 00:22:07,405 Notre sujet s'appelle Orville Wright, alias Rick. 313 00:22:07,429 --> 00:22:08,823 Il est à pied, peut-être blessé. 314 00:22:08,847 --> 00:22:11,826 Compte tenu de l'heure approximative de l'accident de voiture, 315 00:22:11,850 --> 00:22:14,955 le rayon de recherche est d'environ 16 à 32 km. 316 00:22:14,979 --> 00:22:17,958 Il est aussi probable qu'on ne soit pas les seuls à le chercher, 317 00:22:17,982 --> 00:22:20,335 alors restez vigilants et en sécurité. 318 00:22:20,359 --> 00:22:21,659 Et rappelez-vous, 319 00:22:21,683 --> 00:22:24,547 ce sont les mêmes qui ont tué l'inspecteur Childs. 320 00:22:24,571 --> 00:22:26,299 Ils sont armés et dangereux. 321 00:22:26,323 --> 00:22:29,457 Si vous les voyez, tirez pour les tuer. 322 00:22:29,789 --> 00:22:31,892 Allons le chercher. 323 00:22:40,587 --> 00:22:42,899 Il est sorti du bloc et son état est stable. 324 00:22:42,923 --> 00:22:44,430 Oh, Dieu merci. 325 00:22:45,217 --> 00:22:46,891 Donc il va s'en sortir ? 326 00:22:47,428 --> 00:22:49,906 Nous avons réussi à extraire tous les fragments de balles. 327 00:22:49,930 --> 00:22:51,992 Mais M. Calvin a la rate lacérée, 328 00:22:52,016 --> 00:22:54,744 des côtes fracturées et des lésions tissulaires étendues. 329 00:22:54,768 --> 00:22:57,318 Le chemin de la guérison sera long et semé d'embûches. 330 00:22:58,022 --> 00:23:03,277 Cela dit, il est passé par le pire, ce qui incite à un optimisme prudent. 331 00:23:06,196 --> 00:23:07,990 C'est une bonne nouvelle, d'accord ? 332 00:23:11,493 --> 00:23:12,929 Pouvons-nous le voir ? 333 00:23:12,953 --> 00:23:14,431 Il reste encore certain tests à faire, 334 00:23:14,455 --> 00:23:15,765 mais dès qu'il pourra recevoir des visiteurs 335 00:23:15,789 --> 00:23:17,225 on vous le fera savoir, d'accord ? 336 00:23:17,249 --> 00:23:18,751 Merci, docteur. 337 00:23:32,806 --> 00:23:34,850 Comment vous sentez-vous, M. Calvin ? 338 00:23:37,364 --> 00:23:39,122 Comme si on m'avait tiré dessus. 339 00:23:39,652 --> 00:23:42,071 Je suppose que c'est normal. 340 00:23:43,567 --> 00:23:48,340 Mes amis, Thomas Magnum et Orville Wright... 341 00:23:48,364 --> 00:23:49,758 auraient pu être visés eux aussi. 342 00:23:49,782 --> 00:23:52,177 Je dois savoir s'ils vont bien. 343 00:23:52,201 --> 00:23:55,555 Je vais tenter de trouver quelqu'un qui puisse vous donner cette info. 344 00:23:55,579 --> 00:23:58,128 Pour l'instant, je dois vous examiner, d'accord ? 345 00:23:58,590 --> 00:23:59,643 Très bien. 346 00:23:59,667 --> 00:24:01,502 Levez les bras pour moi. 347 00:24:06,173 --> 00:24:08,068 Pousser contre ma main. 348 00:24:09,301 --> 00:24:11,905 Bien. C'est très bien. 349 00:24:11,929 --> 00:24:14,866 Maintenant, prenez ma main, essayez de la serrer. 350 00:24:28,654 --> 00:24:30,244 Vous sentez cela ? 351 00:24:31,281 --> 00:24:34,535 Non. Je ne sens rien. 352 00:24:36,978 --> 00:24:38,586 Mes jambes. 353 00:24:39,628 --> 00:24:41,434 Je ne peux pas les bouger. 354 00:24:41,458 --> 00:24:42,978 Ne paniquez pas. 355 00:24:43,002 --> 00:24:46,176 Il y a sans doute un gonflement autour de la moelle épinière. 356 00:24:46,547 --> 00:24:48,149 Avec le bon traitement et la thérapie physique, 357 00:24:48,173 --> 00:24:50,931 vous avez de bonnes chances de retrouver votre mobilité. 358 00:24:51,839 --> 00:24:53,609 Une bonne chance ? 359 00:24:53,721 --> 00:24:56,228 Je pourrais être paralysé pour toujours ? 360 00:24:57,141 --> 00:24:58,785 Je suis conscient que ça fait beaucoup, 361 00:24:58,809 --> 00:25:02,247 mais n'allons pas trop vite en besogne, d'accord ? 362 00:25:16,744 --> 00:25:18,709 Hé, à quoi tu penses ? 363 00:25:19,705 --> 00:25:21,057 Qu'il aurait cherché le couvert le plus dense 364 00:25:21,081 --> 00:25:23,351 pour ne pas être vu, il faut donc garder cette idée. 365 00:25:23,375 --> 00:25:24,220 Non. Je veux dire... 366 00:25:24,744 --> 00:25:27,014 tu es clairement en train d'agoniser pour quelque chose. 367 00:25:27,338 --> 00:25:29,798 Tu devrais me le dire. 368 00:25:35,721 --> 00:25:37,019 Tu avais raison. 369 00:25:38,395 --> 00:25:40,744 J'aurais dû prendre la menace plus au sérieux. 370 00:25:40,768 --> 00:25:43,079 J'aurais dû faire plus pour protéger Rick et TC. 371 00:25:43,103 --> 00:25:46,499 Thomas, ce sont des adultes. 372 00:25:46,523 --> 00:25:47,876 Ils peuvent se débrouiller seuls. 373 00:25:47,900 --> 00:25:49,377 Et... Et en fait, ils l'ont fait. 374 00:25:49,401 --> 00:25:52,714 TC a renforcé sa sécurité. Même Rick a pris des précautions. 375 00:25:52,738 --> 00:25:55,120 L'ironie de la situation ne m'a pas échappé. 376 00:25:55,508 --> 00:25:56,777 Quelle ironie ? 377 00:25:56,802 --> 00:25:58,279 Je n'ai quasi rien fait pour me protéger, 378 00:25:58,304 --> 00:26:01,283 et je suis peut-être le seul à m'en sortir. 379 00:26:01,308 --> 00:26:03,453 Mais, Thomas, ce n'est pas ta faute. 380 00:26:03,796 --> 00:26:06,645 Il ne s'agit pas de cela. Il ne s'agit pas de blâmer. 381 00:26:06,669 --> 00:26:08,384 De quoi s'agit-il donc ? 382 00:26:09,171 --> 00:26:10,940 En Afghanistan, après notre capture, 383 00:26:10,964 --> 00:26:14,819 il n'y avait aucune bonne raison de penser qu'on s'en sortirait vivant. 384 00:26:14,843 --> 00:26:17,572 La seule chose qu'on avait pour nous, c'était l'autre. 385 00:26:17,596 --> 00:26:21,910 Si quelqu'un était au plus bas, le reste d'entre nous le relèverait, tu vois ? 386 00:26:21,934 --> 00:26:24,204 Parce qu'individuellement, 387 00:26:24,228 --> 00:26:26,081 aucun de nous n'aurait pu survivre à cela, 388 00:26:26,105 --> 00:26:29,584 mais en groupe, on sentait qu'il n'y avait pas moyen de ne pas le faire. 389 00:26:29,608 --> 00:26:32,796 Il se crée un lien lorsque l'on traverse une telle épreuve, 390 00:26:32,820 --> 00:26:35,215 un lien que l'on suppose ne jamais pouvoir être rompu. 391 00:26:35,239 --> 00:26:37,926 Ce lien a survécu à la mort de Nuzo. 392 00:26:37,950 --> 00:26:42,138 Mais si Rick ou TC ne s'en sortent pas, 393 00:26:42,162 --> 00:26:43,836 Je... 394 00:26:45,541 --> 00:26:47,381 Je ne sais pas ce qu'il en restera. 395 00:26:48,627 --> 00:26:53,971 Eh bien, quand tu le dis comme ça, oui, je comprends tout à fait. 396 00:26:55,718 --> 00:26:57,636 Il faut avoir foi. 397 00:27:01,887 --> 00:27:03,406 Thomas ? 398 00:27:03,470 --> 00:27:05,073 Tu entends ça ? 399 00:27:10,441 --> 00:27:12,127 S'il avait entendu ce ruisseau, il serait 400 00:27:12,151 --> 00:27:14,587 venu par là et aurait ensuite marché dans l'eau 401 00:27:14,611 --> 00:27:16,702 pour ne pas laisser d'empreintes. 402 00:27:17,114 --> 00:27:20,247 D'accord. En amont ou en aval ? 403 00:27:20,868 --> 00:27:22,846 C'est forcément en amont. 404 00:27:22,870 --> 00:27:24,264 C'était un Marine Scout Sniper. 405 00:27:24,288 --> 00:27:26,670 Trouver la hauteur est une seconde nature. 406 00:27:31,670 --> 00:27:33,385 Hé, ça vous dit de voir un peu de monde ? 407 00:27:35,299 --> 00:27:36,847 Évidemment. 408 00:27:40,512 --> 00:27:43,074 Dieu merci, tu vas bien. 409 00:27:43,098 --> 00:27:45,994 Je crois que je n'ai jamais été aussi inquiète de ma vie. 410 00:27:46,018 --> 00:27:47,895 Oui, je suis désolé. 411 00:27:51,026 --> 00:27:52,529 Vraiment, mec ? 412 00:27:52,900 --> 00:27:54,787 Kumu a essayé d'atteindre la deuxième base avec moi. 413 00:27:55,611 --> 00:27:57,701 Le moins que tu puisses faire, c'est faire un check. 414 00:27:58,252 --> 00:27:59,536 Désolé. 415 00:28:00,699 --> 00:28:04,370 Il y a pas mal de choses à assimiler, tu sais ? 416 00:28:07,400 --> 00:28:08,776 Je comprends. 417 00:28:10,824 --> 00:28:13,201 J'ai encore beaucoup à récupérer. 418 00:28:15,673 --> 00:28:17,383 Il va me falloir tout ce que j'ai. 419 00:28:19,301 --> 00:28:21,850 J'ai besoin que tu sois fort pour moi aussi. 420 00:28:23,013 --> 00:28:24,890 Tu penses pouvoir le faire ? 421 00:28:26,414 --> 00:28:28,291 Oui. Bien sûr. 422 00:28:29,603 --> 00:28:31,188 Faut-il vraiment le demander ? 423 00:28:33,056 --> 00:28:34,530 Bon. 424 00:28:38,237 --> 00:28:40,632 Il y a quelque chose que je dois vous dire. 425 00:28:46,412 --> 00:28:48,080 Empreintes de pas. 426 00:28:51,417 --> 00:28:53,144 C'est par là. 427 00:29:01,885 --> 00:29:03,809 On dirait que le sentier se termine ici. 428 00:29:04,763 --> 00:29:06,491 Quelqu'un a fait tomber un téléphone. 429 00:29:14,648 --> 00:29:16,446 C'est... celui de Rick. 430 00:29:17,693 --> 00:29:19,754 Il y a deux séries de pistes de quad. 431 00:29:23,963 --> 00:29:25,414 Regarde ici. 432 00:29:28,454 --> 00:29:30,164 C'est du sang. 433 00:29:31,332 --> 00:29:33,476 Rick a essayé de les repousser, mais ils l'ont chopé. 434 00:29:37,129 --> 00:29:40,900 Je vais essayer de contacter Gordie par radio pour le prévenir des quads. 435 00:29:53,771 --> 00:29:56,082 Suzy, Joy... 436 00:29:56,106 --> 00:30:00,795 on dirait que je me suis mis dans une situation délicate. 437 00:30:00,819 --> 00:30:03,131 Et si vous voyez ceci, 438 00:30:03,155 --> 00:30:05,300 ça signifie que les choses... 439 00:30:05,324 --> 00:30:07,414 ne se sont pas déroulées comme je le souhaitais. 440 00:30:08,535 --> 00:30:10,542 Mais quoi qu'il arrive, 441 00:30:11,288 --> 00:30:14,588 sachez tous les deux à quel point vous êtes importants pour moi. 442 00:30:15,234 --> 00:30:17,587 Joy... 443 00:30:18,175 --> 00:30:21,136 je ne suis ton père que depuis quelques mois, 444 00:30:21,574 --> 00:30:23,138 et... 445 00:30:25,057 --> 00:30:28,101 tu es le plus grand accomplissement de ma vie. 446 00:30:29,181 --> 00:30:32,410 Je suppose que c'est en partie grâce à ta mère 447 00:30:32,434 --> 00:30:34,733 que tu es devenu aussi génial que tu l'as été. 448 00:30:36,063 --> 00:30:38,987 Et, Suzy... 449 00:30:39,817 --> 00:30:41,365 Je t'aime. 450 00:30:42,945 --> 00:30:45,173 Je suis amoureux de toi, et... 451 00:30:45,197 --> 00:30:47,175 et je suis presque sûr que je suis amoureux de toi 452 00:30:47,199 --> 00:30:49,201 depuis le moment où je t'ai rencontré. 453 00:30:51,662 --> 00:30:53,807 Mon seul regret est 454 00:30:53,831 --> 00:30:56,726 de ne pas avoir eu l'occasion de te le dire en personne. 455 00:31:02,359 --> 00:31:03,679 Thomas ? 456 00:31:05,718 --> 00:31:08,279 Oui, oui. Qu'a dit Gordie ? 457 00:31:08,303 --> 00:31:11,687 Il a dit que personne n'avait encore vu de quads. 458 00:31:12,353 --> 00:31:14,748 Mais il ne faut pas perdre espoir. 459 00:31:14,893 --> 00:31:16,204 Il y a toujours Swayzak en détention, 460 00:31:16,228 --> 00:31:18,790 et c'est notre meilleure chance d'atteindre Nadine. 461 00:31:51,305 --> 00:31:53,182 Allez, on y va. 462 00:31:55,723 --> 00:31:57,117 Nadine m'a envoyé. 463 00:31:57,142 --> 00:32:00,455 Il y a un SUV blanc garé 100 mètres plus loin. 464 00:32:00,480 --> 00:32:02,291 Les clés se trouvent sous le pare-soleil. 465 00:32:02,316 --> 00:32:04,109 Prends-le et pars. 466 00:32:24,838 --> 00:32:26,298 Vous savez qui je suis ? 467 00:32:27,901 --> 00:32:30,380 Nadine Amherst. 468 00:32:30,405 --> 00:32:33,551 Je dois dire que vous êtes beaucoup moins mort que je ne le pensais. 469 00:32:34,973 --> 00:32:38,394 Et vous êtes encore plus résilient que je ne le pensais. 470 00:32:40,270 --> 00:32:42,499 Alors vous simulez votre propre mort 471 00:32:42,523 --> 00:32:47,282 et vous commencez à poursuivre ceux de la mort d'Hadid ? 472 00:32:48,195 --> 00:32:49,785 Qu'était-il pour vous ? 473 00:32:50,665 --> 00:32:52,435 Tant de choses, 474 00:32:52,460 --> 00:32:55,665 y compris le père de mon fils, Michael. 475 00:32:56,537 --> 00:33:00,712 Ce garçon a toujours été très curieux de son père. 476 00:33:01,333 --> 00:33:04,049 Elle voulait tout savoir sur cet homme. 477 00:33:05,004 --> 00:33:08,678 Mais il y a une question à laquelle je ne pourrai jamais répondre pour lui. 478 00:33:09,216 --> 00:33:11,181 J'ai lu le rapport d'action. 479 00:33:11,552 --> 00:33:13,697 Je sais que c'est vous qui avez appuyé sur la détente. 480 00:33:13,721 --> 00:33:17,312 Mais nous savons tous les deux que ces rapports sont... 481 00:33:17,909 --> 00:33:19,511 peu détaillés. 482 00:33:19,643 --> 00:33:21,650 Vous voulez savoir comment il est mort. 483 00:33:22,730 --> 00:33:24,416 C'est pour cela que je suis encore en vie. 484 00:33:24,440 --> 00:33:27,401 Qui peut mieux répondre à cela que l'homme qui lui a ôté la vie ? 485 00:33:28,982 --> 00:33:31,735 Alors, comment cela s'est-il passé ? 486 00:33:33,230 --> 00:33:35,398 Je ne peux pas dire qu'il n'a pas souffert. 487 00:33:37,411 --> 00:33:39,705 Mais il s'est battu. 488 00:33:41,593 --> 00:33:43,213 Etait-ce le cas ? 489 00:33:44,337 --> 00:33:46,941 C'est ce que vous voulez entendre, non ? 490 00:33:46,966 --> 00:33:48,151 Il est mort en héros ? 491 00:33:48,176 --> 00:33:50,679 Ce que je veux entendre, c'est la vérité. 492 00:33:55,304 --> 00:33:56,680 D'accord, alors. 493 00:33:58,265 --> 00:33:59,563 C'est le chef d'équipe. 494 00:33:59,587 --> 00:34:02,274 Porte principale franchie, en route vers le point défini. 495 00:34:02,770 --> 00:34:04,581 Attention. Les inconnus se rassemblent. 496 00:34:04,605 --> 00:34:06,166 Coin sud-ouest. 497 00:34:07,650 --> 00:34:09,002 Allumez-les. 498 00:34:12,112 --> 00:34:13,340 Il a une arme ! 499 00:34:26,960 --> 00:34:29,230 Charlie zero five, passez à la primaire. 500 00:34:29,254 --> 00:34:30,940 Nous restons en position. 501 00:34:30,964 --> 00:34:32,567 Reçu. 502 00:34:49,400 --> 00:34:51,962 Charlie zero five procède à la primaire. 503 00:35:03,163 --> 00:35:04,542 Ne tirez pas ! 504 00:35:04,566 --> 00:35:05,766 Restez en arrière ou je... 505 00:35:08,752 --> 00:35:10,754 A tous les postes, cible sécurisée. 506 00:35:12,756 --> 00:35:14,859 Je ne sais pas ce que vous vous êtes dit pour 507 00:35:14,883 --> 00:35:16,945 justifier le fait de coucher avec un terroriste. 508 00:35:16,969 --> 00:35:19,155 Vous pensiez peut-être qu'il le faisait pour les siens. 509 00:35:19,179 --> 00:35:21,992 Mais quel genre d'homme utilise une femme innocente 510 00:35:22,016 --> 00:35:23,076 comme bouclier humain ? 511 00:35:23,100 --> 00:35:24,397 Vous mentez. 512 00:35:24,852 --> 00:35:26,329 Si vous le dites. 513 00:35:26,353 --> 00:35:30,667 Vous avez passé toute votre carrière à interroger des gens. 514 00:35:30,691 --> 00:35:33,949 Si quelqu'un peut flairer un mensonge, c'est bien vous. 515 00:35:35,446 --> 00:35:37,799 Je suppose qu'il n'y a qu'une seule façon de le savoir. 516 00:35:43,719 --> 00:35:45,265 Par où commencer ? 517 00:35:48,625 --> 00:35:50,020 Que se passe-t-il ? 518 00:35:50,044 --> 00:35:53,009 Un véhicule vient de se garer. Il se peut qu'on doive se déplacer. 519 00:35:56,008 --> 00:35:58,361 - Swayzak ? - Merci de m'avoir fait signe. 520 00:35:58,385 --> 00:36:00,141 Qu'est-ce que tu fais ici ? 521 00:36:00,763 --> 00:36:03,599 Ils t'ont laissé t'échapper pour pouvoir te suivre ici. 522 00:36:04,764 --> 00:36:06,648 On doit sortir d'ici ! 523 00:36:07,394 --> 00:36:08,580 HPD ! 524 00:36:10,230 --> 00:36:11,708 Mettez-vous à genoux ! Maintenant ! 525 00:36:18,656 --> 00:36:20,258 Mettez-vous à genoux ! 526 00:36:25,371 --> 00:36:27,390 On te cherchait. 527 00:38:20,736 --> 00:38:22,964 Excusez-moi, Doc, cet homme vous cause-t-il des ennuis ? 528 00:38:22,988 --> 00:38:26,343 Non. En réalité, j'ai presque terminé. 529 00:38:26,367 --> 00:38:28,911 Je vais m'occuper de vous faire sortir de l'hôpital. 530 00:38:33,207 --> 00:38:34,225 Où est Suzy ? 531 00:38:34,249 --> 00:38:37,562 Elle est rentrée chez elle pour libérer la baby-sitter et s'occuper du bébé. 532 00:38:37,586 --> 00:38:39,522 Quand tu auras fini ici, 533 00:38:39,546 --> 00:38:40,899 je te ramènerai. 534 00:38:40,923 --> 00:38:43,234 Non, merci, mec, mais je vais aller voir TC 535 00:38:43,258 --> 00:38:44,486 après avoir eu l'autorisation. 536 00:38:44,510 --> 00:38:45,737 Tu vas avoir de la compagnie. 537 00:38:45,761 --> 00:38:47,072 Je pensais faire la même chose. 538 00:38:47,096 --> 00:38:48,801 Bien, bien. 539 00:38:48,825 --> 00:38:50,408 Hé. 540 00:38:50,432 --> 00:38:52,142 Au fait... 541 00:38:55,896 --> 00:38:57,314 Merci de m'avoir sauvé les fesses. 542 00:38:58,967 --> 00:39:00,486 À tout moment, en tout lieu. 543 00:39:00,511 --> 00:39:02,031 J'apprécie. 544 00:39:02,695 --> 00:39:05,048 Mais, si tu es d'accord, 545 00:39:05,072 --> 00:39:07,133 j'aimerais ne pas en faire une habitude... 546 00:39:07,157 --> 00:39:08,551 si c'est possible. 547 00:39:08,575 --> 00:39:10,123 Je pensais la même chose. 548 00:39:14,555 --> 00:39:15,973 J'ai failli oublier. 549 00:39:19,294 --> 00:39:20,939 Je pense que c'est le tien. 550 00:39:27,428 --> 00:39:28,725 Merci. 551 00:39:32,558 --> 00:39:34,452 Je te vois là-haut. 552 00:39:49,386 --> 00:39:51,386 Supprimer Vid198.mp4 ? 553 00:40:00,711 --> 00:40:02,314 Hé. 554 00:40:02,338 --> 00:40:06,443 J'ai pensé que je devais lui donner un bon repas avant qu'il ne commence à dépérir. 555 00:40:06,467 --> 00:40:08,028 C'est une bonne idée. 556 00:40:08,052 --> 00:40:09,571 Je peux t'offrir quelque chose ? 557 00:40:09,595 --> 00:40:12,727 Je prends ce qu'il a, sans la chair animale. 558 00:40:13,207 --> 00:40:15,018 Un hamburger végétarien à venir. 559 00:40:15,048 --> 00:40:16,317 Merci. 560 00:40:21,190 --> 00:40:24,169 Tu en as probablement assez d'entendre cette question, 561 00:40:24,193 --> 00:40:26,713 mais, comment ça va ? 562 00:40:30,532 --> 00:40:33,386 Ok, je suppose. Kumu a été génial. 563 00:40:33,410 --> 00:40:37,085 Elle m'a même proposé de rester avec elle jusqu'à ce que TC rentre. 564 00:40:37,539 --> 00:40:38,850 C'est très bien. 565 00:40:38,874 --> 00:40:40,727 Le séjour chez Kumu sera très amusant. 566 00:40:40,751 --> 00:40:43,563 Si tu peux la suivre, bien sûr. 567 00:40:47,925 --> 00:40:50,195 Tout va bien se passer, tu sais ? 568 00:40:54,306 --> 00:40:57,243 Les gens m'ont dit cela toute ma vie. 569 00:40:57,267 --> 00:41:00,246 Mais d'après mon expérience, ce n'est pas toujours vrai. 570 00:41:00,270 --> 00:41:02,999 Parfois, les gens partent et ne reviennent jamais. 571 00:41:03,023 --> 00:41:06,169 Parfois, ils sont blessés et ne s'améliorent jamais. 572 00:41:06,193 --> 00:41:08,004 Parfois, les choses ne se passent pas bien, 573 00:41:08,028 --> 00:41:11,198 même si tu espères et pries pour qu'elles se passent bien. 574 00:41:14,034 --> 00:41:16,749 Je ne peux pas te reprocher de te sentir comme ça. 575 00:41:17,663 --> 00:41:19,724 Mais dans ce cas, tu as tort. 576 00:41:19,748 --> 00:41:22,167 Tout va bien se passer. 577 00:41:23,919 --> 00:41:25,647 Comment peux-tu en être aussi sûre ? 578 00:41:25,671 --> 00:41:27,427 Parce que je connais ces personnes. 579 00:41:28,048 --> 00:41:30,360 Et toi-même tu sais à quel point la TC est résilient. 580 00:41:32,386 --> 00:41:33,655 Il a deux amis... 581 00:41:35,222 --> 00:41:38,100 qui sont allés en enfer et en sont revenus avec lui. 582 00:41:43,355 --> 00:41:47,210 Des amis qui sont aussi forts que lui. 583 00:41:47,234 --> 00:41:49,587 Et ensemble, il n'y a rien qu'ils ne puissent surmonter. 46462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.