Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,879 --> 00:00:06,440
Précédemment...
2
00:00:06,464 --> 00:00:09,860
Aucun homme n'a vraiment eu plus
d'impact sur ma vie que Greene.
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,028
Il a constitué l'équipe.
4
00:00:11,052 --> 00:00:15,366
Vous allez me donner leurs noms pour
qu'on puisse les traquer et les tuer.
5
00:00:15,390 --> 00:00:18,835
Il y a sept ans, Greene nous a envoyés
dans un bastion terroriste
6
00:00:18,859 --> 00:00:22,331
pour éliminer une cible de grande
valeur nommée Ahmad Hadid.
7
00:00:22,355 --> 00:00:26,085
Il semble que celui qui a tué Greene
veuille se venger de ce raid
8
00:00:26,109 --> 00:00:29,005
et qu'il soit prêt à
tout pour y parvenir.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,840
Le gars qui tire
s'appelle Swayzak.
10
00:00:30,864 --> 00:00:32,300
Il a été engagé pour
constituer l'équipe.
11
00:00:32,324 --> 00:00:34,010
Ce sont des anciens
militaires, d'accord ?
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,012
Hautement entraînés et
extrêmement dangereux.
13
00:00:36,036 --> 00:00:39,182
Ok ? Ce serait mieux pour tout le
monde si tu t'éloignais de celle-ci.
14
00:00:39,206 --> 00:00:41,650
Magnum, ils savent.
Les mercenaires t'ont identifié.
15
00:00:44,043 --> 00:00:45,863
Island Hoppers.
16
00:01:27,546 --> 00:01:29,923
Accroche-toi.
Accroche-toi.
17
00:01:32,236 --> 00:01:34,905
TC.
TC, allez.
18
00:01:36,156 --> 00:01:37,425
TC, reste avec moi, mon pote.
19
00:01:37,449 --> 00:01:39,844
Allez, regarde ici.
Regarde-moi, TC !
20
00:01:39,868 --> 00:01:42,430
Regarde-moi, TC !
Reste avec moi.
21
00:01:42,454 --> 00:01:44,015
TC !
22
00:01:46,417 --> 00:01:49,646
Donc, je n'ai qu'à ajouter
l'eau, c'est ça ?
23
00:01:49,670 --> 00:01:52,774
Oui, avec un peu de crème et
une cuillère à café de sucre.
24
00:01:52,798 --> 00:01:54,442
C'est ainsi que ma mère le faisait.
25
00:01:54,466 --> 00:01:56,152
La mort a été déclarée
comme un homicide.
26
00:01:56,176 --> 00:01:57,654
Un peu de sucre.
27
00:01:57,678 --> 00:01:58,989
Un porte-parole de
la police d'Honolulu
28
00:01:59,013 --> 00:02:01,032
a confirmé que
l'infirmière Lily Tanaka
29
00:02:01,056 --> 00:02:02,909
avait été arrêtée et inculpée...
30
00:02:02,933 --> 00:02:06,329
Pourquoi ne bois-tu pas de thé
comme les autres Britanniques ?
31
00:02:06,353 --> 00:02:07,414
...ont travaillé ensemble.
32
00:02:07,438 --> 00:02:08,779
Hé, je regardais.
33
00:02:09,565 --> 00:02:11,626
Après tout ce que tu as traversé,
34
00:02:11,650 --> 00:02:14,910
je pense que tu as besoin
d'une petite pause.
35
00:02:15,941 --> 00:02:17,621
D'accord, c'est vrai.
36
00:02:18,991 --> 00:02:21,344
Tu sais, je me disais qu'on
pourrait peut-être rester ici
37
00:02:21,368 --> 00:02:22,512
et regarder un film,
38
00:02:22,536 --> 00:02:24,222
peut-être un vieux classique ou autre.
39
00:02:24,246 --> 00:02:26,891
Maintenant que tu parles.
Alors, à quoi tu penses ?
40
00:02:26,915 --> 00:02:30,645
"Die Hard", "The Rock",
"Pulp Fiction"?
41
00:02:30,669 --> 00:02:33,148
Peut-être quelque chose
d'un peu plus romantique ?
42
00:02:33,172 --> 00:02:34,482
"Rocky."
43
00:02:36,592 --> 00:02:39,779
Quand j'étais petite, chaque
fois que j'étais malade,
44
00:02:39,803 --> 00:02:41,489
ma mère me faisait du lait malté
45
00:02:41,513 --> 00:02:43,438
et nous regardions "Arthur".
46
00:02:43,849 --> 00:02:46,995
Dudley Moore m'a fait
une forte impression.
47
00:02:47,019 --> 00:02:49,456
Dudley Moore, hein ?
48
00:02:49,480 --> 00:02:52,834
C'est un gars avec lequel je n'ai
absolument rien en commun.
49
00:02:52,858 --> 00:02:54,336
Oh, non, je...
Je suis au courant.
50
00:02:54,360 --> 00:02:57,678
Il était très vif d'esprit,
charmant sans effort.
51
00:02:58,831 --> 00:03:01,017
Tu as au moins ta... bonne mine.
52
00:03:08,707 --> 00:03:10,310
Pas aussi bon que
dans mes souvenirs.
53
00:03:10,334 --> 00:03:13,104
En y réfléchissant bien, tu
sais ce qui serait génial ?
54
00:03:13,128 --> 00:03:17,359
C'est un bon Bordeaux,
à maturité.
55
00:03:17,383 --> 00:03:18,610
Ok. D'accord.
56
00:03:18,634 --> 00:03:19,819
Je vais aller à
la cave à vin.
57
00:03:19,843 --> 00:03:21,488
-Mets "Arthur" en file d'attente.
-D'accord.
58
00:03:21,512 --> 00:03:23,365
Je suis très curieux
de savoir ce que ce...
59
00:03:23,389 --> 00:03:26,076
ce gars, le vieux Dudley Moore,
a que je n'ai pas.
60
00:03:26,100 --> 00:03:28,203
Prends un stylo et du papier
pour prendre des notes.
61
00:03:28,227 --> 00:03:29,704
Tu sais quoi ?
Je vais laisser passer ça,
62
00:03:29,728 --> 00:03:31,862
mais seulement parce
que tu te rétablis.
63
00:03:31,906 --> 00:03:33,238
Je reviens tout de suite.
64
00:03:38,487 --> 00:03:41,007
Tanaka sera traduit en
justice demain matin.
65
00:03:41,031 --> 00:03:43,093
Une source au sein du
bureau du procureur
66
00:03:43,117 --> 00:03:46,888
nous dit que Tanaka a
surmédicamenté un patient
67
00:03:46,912 --> 00:03:48,515
afin de le garder sous ses soins...
68
00:03:48,539 --> 00:03:50,850
et qu'elle a tué Kahele
69
00:03:50,874 --> 00:03:52,894
pour l'empêcher de le révéler.
70
00:03:52,918 --> 00:03:57,565
Une enquête approfondie sur l'hôpital
est maintenant attendue.
71
00:04:03,262 --> 00:04:05,907
Rick, salut. Désolé,
Magnum n'est pas là.
72
00:04:05,931 --> 00:04:08,383
Higgins, quelqu'un a tiré sur TC.
Ils l'ont emmené à Kings.
73
00:04:08,408 --> 00:04:09,677
Je m'y rends en ce moment.
74
00:04:09,702 --> 00:04:12,052
Oh, mon Dieu. C'est grave ?
75
00:04:12,077 --> 00:04:13,888
Je n'en suis pas sûr.
Shammy était avec lui.
76
00:04:13,913 --> 00:04:16,851
D'après ce qu'il a décrit, le tireur
ressemblait à un tueur à gages.
77
00:04:16,876 --> 00:04:18,437
Probablement ceux
qui ont tué Greene.
78
00:04:18,462 --> 00:04:19,913
Ils ont dû vous identifier
tous les trois.
79
00:04:19,938 --> 00:04:22,235
Exact, c'est pourquoi tu
dois le dire à Thomas.
80
00:04:22,281 --> 00:04:23,508
Ces gars sont intelligents.
81
00:04:23,532 --> 00:04:25,135
Ils ne sont pas...
82
00:04:36,651 --> 00:04:44,651
Traduit par FassTech
Pour Addic7ed.com
83
00:04:56,857 --> 00:04:59,002
Super. Plus d'électricité.
84
00:05:03,781 --> 00:05:06,635
Et voilà. C'est la bonne.
85
00:06:36,957 --> 00:06:38,935
C'est Paul Swayzak.
86
00:06:38,959 --> 00:06:40,895
On l'a identifié il y a un moment.
87
00:06:40,919 --> 00:06:42,480
Apparemment, il a
formé l'équipe qui...
88
00:06:42,504 --> 00:06:44,596
qui a tué Greene et
s'en est pris à nous.
89
00:06:45,257 --> 00:06:50,393
Rick a appelé pour dire que nous
pourrions être en danger.
90
00:06:51,430 --> 00:06:53,480
Thomas, il y a quelque
chose que tu dois savoir.
91
00:07:01,273 --> 00:07:04,085
Hé, ils l'ont juste,
précipité en chirurgie.
92
00:07:04,109 --> 00:07:05,670
Quel est son état ?
93
00:07:05,694 --> 00:07:07,047
Ont-ils dit quelque chose ?
94
00:07:07,071 --> 00:07:10,205
Non, mais au vu de la perte
de sang, ça avait l'air grave.
95
00:07:10,699 --> 00:07:13,428
Magnum, je suis désolé. J'ai...
96
00:07:13,452 --> 00:07:16,097
J'ai vu l'alerte quand les
caméras ont repéré le tireur.
97
00:07:16,121 --> 00:07:18,433
J'ai essayé d'arriver à TC le
plus vite possible, mais...
98
00:07:18,457 --> 00:07:20,644
Non, non, Shammy, arrête.
Ce n'est pas ta faute.
99
00:07:20,668 --> 00:07:23,355
Le tireur qui a tiré sur TC
ne travaillait pas seul.
100
00:07:23,379 --> 00:07:25,398
Higgins et moi allons te
retrouver à l'hôpital,
101
00:07:25,422 --> 00:07:28,360
mais assure-toi que Rick ne bouge
pas jusqu'à ce qu'on arrive.
102
00:07:28,384 --> 00:07:29,611
Attends, de quoi tu parles ?
103
00:07:29,635 --> 00:07:31,059
Rick n'est pas là.
104
00:07:31,553 --> 00:07:33,323
Mais ça n'a pas de sens.
Quand il m'a appelé,
105
00:07:33,347 --> 00:07:34,741
il m'a dit qu'il y
allait directement.
106
00:07:34,765 --> 00:07:36,034
Il n'a pas pu mettre
tant de temps.
107
00:07:36,058 --> 00:07:37,869
J'ai essayé de l'appeler
plusieurs fois.
108
00:07:37,893 --> 00:07:39,788
Je tombe directement sur
la messagerie vocale.
109
00:07:52,491 --> 00:07:55,553
Comment se fait-il qu'il n'ait
jamais atteint sa voiture ?
110
00:08:01,375 --> 00:08:03,645
Ce sont les clés de Rick.
111
00:08:03,669 --> 00:08:05,522
Il est déjà trop tard.
112
00:08:35,333 --> 00:08:36,662
Nous y voilà.
113
00:08:36,686 --> 00:08:39,639
Ok, Rick a appelé à
21h17 exactement,
114
00:08:39,663 --> 00:08:43,935
donc si je mets la vidéo
de sécurité à cet instant...
115
00:08:43,959 --> 00:08:45,645
Juste là.
116
00:08:53,093 --> 00:08:54,738
- Ils le tiennent.
- Je ne comprends pas.
117
00:08:54,762 --> 00:08:57,866
Les hommes qui t'ont poursuivi, toi
et TC, ont clairement tiré pour tuer.
118
00:08:57,890 --> 00:08:59,648
Pourquoi ont-ils pris Rick vivant ?
119
00:09:00,351 --> 00:09:03,735
Le seul truc à laquelle je peux penser,
c'est lorsqu'on a fait le raid chez Hadid,
120
00:09:04,730 --> 00:09:06,625
c'est Rick qui a tiré le coup de feu.
121
00:09:06,649 --> 00:09:09,044
S'il s'agit de venger
le meurtre d'Hadid,
122
00:09:09,068 --> 00:09:11,212
ils voudront peut-être
prendre leur temps
123
00:09:11,236 --> 00:09:13,381
avec celui qui a appuyé
sur la détente.
124
00:09:31,590 --> 00:09:34,235
Sérieusement ?
J'ai failli te tirer dessus.
125
00:09:34,259 --> 00:09:35,654
Gordon, que fais-tu ici ?
126
00:09:35,678 --> 00:09:37,781
J'ai appris ce qui vous est
arrivé, à vous et à TC.
127
00:09:37,805 --> 00:09:39,783
Je voulais m'assurer que
vous étiez en sécurité.
128
00:09:39,807 --> 00:09:41,951
Je n'ai pas pu joindre, alors
j'ai commencé à chercher.
129
00:09:41,975 --> 00:09:44,746
Oui, on a dû se séparer de nos
téléphones au cas où on serait pistés.
130
00:09:44,770 --> 00:09:47,040
Vous n'avez donc rien su
de l'inspecteur Childs ?
131
00:09:47,064 --> 00:09:48,541
Qu'est-il arrivé à Childs ?
132
00:09:48,565 --> 00:09:50,585
Il s'intéressait à ceux qui
venaient après vous.
133
00:09:50,609 --> 00:09:52,742
Il a retrouvé une planque
qu'ils utilisaient.
134
00:09:53,445 --> 00:09:55,590
Elle était équipée d'un fil-piège.
135
00:09:55,614 --> 00:09:57,533
Childs était à l'intérieur.
136
00:10:01,745 --> 00:10:03,890
Je lui ai dit de ne pas s'en mêler.
137
00:10:03,914 --> 00:10:05,457
Mais il a insisté.
138
00:10:07,209 --> 00:10:09,604
J'aurais dû insister davantage.
139
00:10:09,628 --> 00:10:11,106
Ce n'est pas ta faute, Thomas.
140
00:10:11,130 --> 00:10:12,774
C'est moi qui lui ai
donné cette piste.
141
00:10:12,798 --> 00:10:15,276
Vous pouvez être ceux qui nous
aident à traquer son meurtrier.
142
00:10:15,300 --> 00:10:16,736
Ok ? J'ai besoin de savoir
tout ce que vous savez.
143
00:10:16,760 --> 00:10:19,322
Mais on ne sait pas qui
est derrière tout ça.
144
00:10:19,346 --> 00:10:20,865
Je veux dire, qui qu'ils soient,
145
00:10:20,889 --> 00:10:22,450
ils accumulent pas
mal de cadavres.
146
00:10:22,474 --> 00:10:24,452
Jusqu'à présent, ils ont
éliminé Nadine Amherst,
147
00:10:24,476 --> 00:10:26,997
son patron à la CIA,
le capitaine Greene
148
00:10:27,021 --> 00:10:28,456
et maintenant l'inspecteur Childs.
149
00:10:28,480 --> 00:10:30,583
- Pardon, Nadine qui ?
- Nadine Amherst.
150
00:10:30,607 --> 00:10:33,503
Elle est l'experte de la
CIA sur Ahmad Hadid.
151
00:10:33,527 --> 00:10:35,213
Elle est morte dans
un accident d'avion,
152
00:10:35,237 --> 00:10:37,340
mais ça pourrait être
un meurtre dissimulé.
153
00:10:37,364 --> 00:10:39,217
S'ils peuvent organiser
un accident d'avion,
154
00:10:39,241 --> 00:10:42,137
ce n'était qu'un laps de temps avant
qu'ils ne découvrent vos identités.
155
00:10:42,161 --> 00:10:44,723
Oui, mais on ne sait toujours
pas comment ils ont procédé.
156
00:10:44,747 --> 00:10:47,183
Peut d'importance si ça ne
nous aide pas à trouver Rick.
157
00:10:47,207 --> 00:10:48,476
- En effet.
- Attends, attends.
158
00:10:48,500 --> 00:10:49,686
J'ai vu la voiture
de Rick dehors.
159
00:10:49,710 --> 00:10:50,895
Je pensais qu'il
était ici avec vous.
160
00:10:50,919 --> 00:10:52,147
Je crains que non.
161
00:10:52,171 --> 00:10:53,356
Il était en route
pour l'hôpital.
162
00:10:53,380 --> 00:10:55,904
Ils l'ont attrapé sur le parking
avant qu'il aille à sa voiture.
163
00:10:55,928 --> 00:10:58,111
La voiture où il est monté
n'avait pas de plaques.
164
00:10:58,135 --> 00:11:00,488
C'est une Chevrolet Impala noir.
165
00:11:00,512 --> 00:11:02,157
On va lancer un
avis de recherche.
166
00:11:02,181 --> 00:11:04,743
En attendant, Swayzak a
probablement déjà été traité,
167
00:11:04,767 --> 00:11:06,536
et à l'heure actuelle,
il est sans doute
168
00:11:06,560 --> 00:11:08,777
notre meilleure chance
de savoir qui a Rick.
169
00:11:11,899 --> 00:11:15,128
Ok, dès que vous avez une info,
vous me le faites savoir, ok ?
170
00:11:15,152 --> 00:11:16,546
D'accord.
171
00:11:16,570 --> 00:11:19,257
Magnum dit que l'HPD est sur le coup.
172
00:11:19,281 --> 00:11:21,551
Ils font tout ce qu'ils peuvent
pour le retrouver.
173
00:11:21,575 --> 00:11:24,596
Il est passé ce matin,
pour déposer Joy.
174
00:11:24,620 --> 00:11:28,058
Tout allait bien, et maintenant il a
disparu, et TC a reçu une balle ?
175
00:11:28,082 --> 00:11:31,519
S'il y a une chose que je sais sur Rick,
c'est que c'est un survivant.
176
00:11:31,543 --> 00:11:34,511
Si quelqu'un peut
s'en sortir, c'est lui.
177
00:13:05,971 --> 00:13:07,782
J'ai déverrouillé son téléphone,
178
00:13:07,806 --> 00:13:10,744
et il semble que Swayzak était en
contact régulier avec quelqu'un,
179
00:13:10,768 --> 00:13:13,580
mais le numéro semble fonctionner
sur un service de voix sur IP.
180
00:13:13,604 --> 00:13:15,624
-Il ne peut donc pas être tracé ?
-Pas facilement.
181
00:13:15,648 --> 00:13:17,667
Si on peut garder l'appelant
assez longtemps,
182
00:13:17,691 --> 00:13:20,295
je peux retracer le signal à travers
le service d'anonymisation
183
00:13:20,319 --> 00:13:22,994
pour avoir l'adresse IP et la
localisation du propriétaire.
184
00:13:24,365 --> 00:13:25,830
Veut tu faire les honneurs ?
185
00:13:36,669 --> 00:13:37,979
Où es-tu?
186
00:13:38,003 --> 00:13:39,147
C'est fait ?
187
00:13:42,102 --> 00:13:43,746
Elle va raccrocher.
188
00:13:43,771 --> 00:13:45,874
J'ai déjà tracé l'appel à travers
cinq serveurs anonymes.
189
00:13:45,899 --> 00:13:48,378
Swayzak, tu es là ?
190
00:13:48,403 --> 00:13:49,630
Combien y en a-t-il d'autres ?
191
00:13:49,655 --> 00:13:50,882
J'ai besoin de plus de temps.
192
00:13:50,907 --> 00:13:52,301
Swayzak ?
193
00:13:52,326 --> 00:13:53,887
Elle ne va pas rester longtemps.
194
00:13:53,912 --> 00:13:55,581
Swayzak.
195
00:13:59,858 --> 00:14:02,716
Celle à qui on vient d'avoir,
devrait lui mettre la puce à l'oreille.
196
00:14:02,740 --> 00:14:03,993
J'ai une idée.
197
00:14:04,017 --> 00:14:06,007
L'empreinte vocal peut être analyser.
198
00:14:06,031 --> 00:14:08,301
S'il y a des extraits de voix dans
l'une des bases de données,
199
00:14:08,325 --> 00:14:09,678
un résultat devrait être obtenu.
200
00:14:09,702 --> 00:14:12,347
Où es-tu ? Swayzak ?
201
00:14:12,371 --> 00:14:14,557
Où es-tu ? Où es-tu ?
202
00:14:14,581 --> 00:14:17,084
Où es-tu ? Où es-tu ?
203
00:14:18,218 --> 00:14:19,612
Tu te moques de moi.
204
00:14:19,637 --> 00:14:21,156
Soit on était avec un fantôme,
205
00:14:21,181 --> 00:14:23,826
soit Nadine Amherst est
toujours bien vivante.
206
00:14:23,849 --> 00:14:25,777
Elle a simulé sa propre mort.
Pourquoi l'aurait-elle fait?
207
00:14:25,801 --> 00:14:27,862
Parce qu'elle voulait faire
croire qu'elle était la victime
208
00:14:27,886 --> 00:14:30,448
alors qu'en fait, depuis le début,
elle était derrière tout ça.
209
00:14:30,472 --> 00:14:34,357
Exactement.
La question est, pourquoi ?
210
00:14:39,315 --> 00:14:43,461
Soutien aérien du HPD, ici
Mike Five Five Six Mike Hotel
211
00:14:43,485 --> 00:14:45,046
fournissant une aide
à la recherche.
212
00:14:45,070 --> 00:14:47,757
Je viens de terminer le survol d'H-2.
213
00:14:47,781 --> 00:14:49,968
Aucun véhicule suspect n'a été aperçu.
214
00:14:49,992 --> 00:14:52,387
Je me dirige vers Pupukea. Terminé.
215
00:14:52,411 --> 00:14:54,139
D'accord, merci.
216
00:14:54,163 --> 00:14:55,640
Toujours aucun
signe de la voiture.
217
00:14:55,664 --> 00:14:58,059
Le département a mis toutes les
moyens dispo à la recherche.
218
00:14:58,083 --> 00:15:01,062
Unités aussi envoyé au proprio enregistré
de cette marque et de ce modèle.
219
00:15:01,086 --> 00:15:04,149
Entre-temps, le contact de la CIA
a envoyé ces fichiers par e-mail.
220
00:15:04,173 --> 00:15:05,759
- Qu'as-tu appris ?
- Pour commencer,
221
00:15:05,783 --> 00:15:08,737
il y a eu une intrusion sur un site
de la CIA à Munich il y a trois jours.
222
00:15:08,761 --> 00:15:10,363
Deux agents ont été tués,
223
00:15:10,387 --> 00:15:13,241
mais il semble que c'est ainsi qu'ils
ont découvert vos identités.
224
00:15:13,265 --> 00:15:16,682
Ils ont également envoyé tout ce que
leur agence avait sur Nadine Amherst,
225
00:15:16,706 --> 00:15:18,788
incluant une liste de tous
les actifs qu'elle avait,
226
00:15:18,812 --> 00:15:20,457
et devine qui est sur cette liste.
227
00:15:20,481 --> 00:15:22,208
- Ahmad Hadid.
- Exactement.
228
00:15:22,232 --> 00:15:24,252
Elle n'était donc pas une
simple spécialiste d'Hadid.
229
00:15:24,276 --> 00:15:25,378
Elle était aussi son agent.
230
00:15:25,402 --> 00:15:26,615
Oui, correct.
231
00:15:26,639 --> 00:15:28,840
Il semble qu'à l'époque,
la CIA voulait essayer
232
00:15:28,864 --> 00:15:31,051
de développer une relation avec Hadid.
233
00:15:31,075 --> 00:15:34,012
Regardez. Voici une
interview qu'elle a réalisée
234
00:15:34,036 --> 00:15:36,681
avec Hadid au début
de son recrutement.
235
00:15:36,705 --> 00:15:38,713
Revenons à 2001.
236
00:15:39,208 --> 00:15:40,977
Vous avez dit qu'après l'invasion,
237
00:15:41,001 --> 00:15:43,813
il y avait un profond désaccord
au sein de l'organisation.
238
00:15:43,837 --> 00:15:45,649
Comment avez-vous
consolidé le pouvoir ?
239
00:15:45,673 --> 00:15:47,317
En comprenant les gens,
240
00:15:47,341 --> 00:15:50,362
ce pour quoi ils se battront, ce
pour quoi ils donneront leur vie.
241
00:15:50,386 --> 00:15:52,518
Mes adversaires se
sont exprimés depuis ici.
242
00:15:53,851 --> 00:15:55,537
J'ai parlé d'ici.
243
00:15:55,641 --> 00:15:59,371
Vous êtes donc doué pour
manipuler vos partisans.
244
00:15:59,395 --> 00:16:01,611
Les amener à faire
ce que vous voulez.
245
00:16:02,361 --> 00:16:03,696
Non.
246
00:16:04,108 --> 00:16:06,920
Ils ont déjà ces passions en eux.
247
00:16:06,944 --> 00:16:09,279
Je sais juste comment
l'amener à la surface.
248
00:16:12,895 --> 00:16:14,207
Attendez.
249
00:16:15,619 --> 00:16:18,264
Est-ce moi, ou est-ce que vous
détectez une vibration entre eux ?
250
00:16:18,288 --> 00:16:20,058
Pas seulement toi.
J'ai déjà vu des criminels
251
00:16:20,082 --> 00:16:22,018
essayer de charmer leurs
interlocuteurs ainsi.
252
00:16:22,042 --> 00:16:25,093
Oui, et d'après son langage corporel,
on dirait que ça a marché.
253
00:16:25,546 --> 00:16:26,773
Vous ne pensez pas...
254
00:16:26,797 --> 00:16:29,526
Oui, pas la première histoire
d'amour entre un agent est un atout.
255
00:16:29,550 --> 00:16:32,195
Ça expliquerait pourquoi Nadine
veut venger la mort d'Hadid.
256
00:16:32,219 --> 00:16:34,155
En effet. Je veux dire que d'abord
257
00:16:34,179 --> 00:16:36,866
elle fait d'Hadid un atout,
puis le vent politique tourne
258
00:16:36,890 --> 00:16:38,118
et ils ordonnent qu'il soit tué.
259
00:16:38,142 --> 00:16:39,494
Si elle était tombée
amoureuse de lui,
260
00:16:39,518 --> 00:16:41,538
ça l'enverrait définitivement
au fond du gouffre.
261
00:16:41,562 --> 00:16:45,917
Oui, mais on a éliminé Hadid
il y a plus de sept ans.
262
00:16:45,941 --> 00:16:48,336
Pourquoi attendre
jusqu'à aujourd'hui ?
263
00:17:30,194 --> 00:17:33,381
Allez, allez, allez.
264
00:17:47,294 --> 00:17:50,386
Suzy, Joy...
265
00:17:51,423 --> 00:17:57,864
on dirait que je me suis mis
dans une situation délicate.
266
00:17:57,888 --> 00:18:01,493
Et, si vous voyez ça,
267
00:18:01,517 --> 00:18:05,664
je suppose que ça ne s'est pas
passé comme je l'aurais voulu.
268
00:18:15,072 --> 00:18:19,302
J'ai un trail mix, une barre de
céréales et un soda à l'orange.
269
00:18:19,326 --> 00:18:21,638
Merci, mais je n'ai pas vraiment faim.
270
00:18:30,129 --> 00:18:31,964
Tu veux en parler ?
271
00:18:33,357 --> 00:18:34,931
Parler de quoi ?
272
00:18:35,801 --> 00:18:39,531
Ça fait plus de neuf heures qu'il a été
opéré et ils n'ont toujours rien dit.
273
00:18:39,555 --> 00:18:43,064
Je ne parle pas de TC.
Je parle de toi.
274
00:18:43,619 --> 00:18:45,329
Comment ça va ?
275
00:18:48,814 --> 00:18:50,524
J'ai juste...
276
00:18:53,569 --> 00:18:58,996
Personne d'autre n'a été là pour
moi comme il l'a été, et maintenant...
277
00:18:59,825 --> 00:19:01,636
Je sais. Chérie, je sais.
278
00:19:14,465 --> 00:19:17,444
Soutien aérien, ici Mike
Five Five Six Mike Hotel.
279
00:19:17,468 --> 00:19:19,779
Je retourne faire le plein. Terminé.
280
00:19:19,803 --> 00:19:21,096
Bien reçu.
281
00:19:23,349 --> 00:19:26,161
Soutien aérien, Mike Five Five
Six Mike Hotel à nouveau.
282
00:19:26,185 --> 00:19:28,705
Je viens de repérer
le véhicule suspect.
283
00:19:28,729 --> 00:19:31,666
Je répète... J'ai un visuel
sur le véhicule suspect !
284
00:19:46,789 --> 00:19:48,224
Par ici.
285
00:19:52,086 --> 00:19:53,980
Ils ont une odeur !
286
00:20:47,891 --> 00:20:49,452
Voilà qui est intéressant.
287
00:20:49,476 --> 00:20:51,997
- De quoi s'agit-il ?
- Nadine Amherst a un enfant,
288
00:20:52,021 --> 00:20:53,623
un fils né en 2015.
289
00:20:53,647 --> 00:20:56,584
C'est quoi, un an après avoir
commencé à cultiver Hadid ?
290
00:20:56,608 --> 00:20:59,004
D'après la chronologie, il pourrait
s'agir du fils d'Hadid.
291
00:20:59,028 --> 00:21:02,632
Oui, si on a raison de dire qu'ils ont
une relation amoureuse, ça y ressemble.
292
00:21:02,656 --> 00:21:06,052
Je vais voir si je peux trouver
des photos de l'enfant en ligne
293
00:21:06,076 --> 00:21:07,887
qui pourraient confirmer
notre intuition.
294
00:21:09,788 --> 00:21:11,308
Qu'est-ce que tu as ?
295
00:21:11,332 --> 00:21:12,934
C'est une nécrologie.
296
00:21:12,958 --> 00:21:14,185
Michael Amherst.
297
00:21:14,209 --> 00:21:17,355
Il est décédé en avril dernier
des suites du MERS.
298
00:21:17,379 --> 00:21:19,983
Une maladie respiratoire
fréquente au Moyen-Orient.
299
00:21:20,007 --> 00:21:21,985
Il ressemble beaucoup à Hadid.
300
00:21:22,009 --> 00:21:23,653
Je veux dire, ça doit être son fils.
301
00:21:23,677 --> 00:21:26,865
Exact. Ça expliquerait pourquoi Nadine
n'a pas cherché à se venger aussitôt.
302
00:21:26,889 --> 00:21:28,158
Elle avait un fils à charge.
303
00:21:28,182 --> 00:21:30,744
Oui, et quand l'enfant est mort,
ça a dû la pousser à bout.
304
00:21:30,768 --> 00:21:32,370
Soudain, elle n'a plus
vraiment de raison de vivre.
305
00:21:32,394 --> 00:21:33,943
Et plus rien à perdre.
306
00:21:36,815 --> 00:21:38,710
On arrive sur l'épingle
que Shammy a envoyé.
307
00:21:38,734 --> 00:21:40,170
Tout droit.
308
00:21:56,752 --> 00:21:58,855
J'espère que tu sais qu'on
se joint à la recherche.
309
00:21:58,879 --> 00:22:00,190
Je n'en attendais pas moins.
310
00:22:00,214 --> 00:22:01,608
Heureux de vous voir, monsieur.
311
00:22:03,884 --> 00:22:05,195
Très bien, écoutez.
312
00:22:05,219 --> 00:22:07,405
Notre sujet s'appelle
Orville Wright, alias Rick.
313
00:22:07,429 --> 00:22:08,823
Il est à pied, peut-être blessé.
314
00:22:08,847 --> 00:22:11,826
Compte tenu de l'heure approximative
de l'accident de voiture,
315
00:22:11,850 --> 00:22:14,955
le rayon de recherche
est d'environ 16 à 32 km.
316
00:22:14,979 --> 00:22:17,958
Il est aussi probable qu'on ne
soit pas les seuls à le chercher,
317
00:22:17,982 --> 00:22:20,335
alors restez vigilants et en sécurité.
318
00:22:20,359 --> 00:22:21,659
Et rappelez-vous,
319
00:22:21,683 --> 00:22:24,547
ce sont les mêmes qui ont
tué l'inspecteur Childs.
320
00:22:24,571 --> 00:22:26,299
Ils sont armés et dangereux.
321
00:22:26,323 --> 00:22:29,457
Si vous les voyez,
tirez pour les tuer.
322
00:22:29,789 --> 00:22:31,892
Allons le chercher.
323
00:22:40,587 --> 00:22:42,899
Il est sorti du bloc et
son état est stable.
324
00:22:42,923 --> 00:22:44,430
Oh, Dieu merci.
325
00:22:45,217 --> 00:22:46,891
Donc il va s'en sortir ?
326
00:22:47,428 --> 00:22:49,906
Nous avons réussi à extraire
tous les fragments de balles.
327
00:22:49,930 --> 00:22:51,992
Mais M. Calvin a la rate lacérée,
328
00:22:52,016 --> 00:22:54,744
des côtes fracturées et des
lésions tissulaires étendues.
329
00:22:54,768 --> 00:22:57,318
Le chemin de la guérison sera
long et semé d'embûches.
330
00:22:58,022 --> 00:23:03,277
Cela dit, il est passé par le pire, ce
qui incite à un optimisme prudent.
331
00:23:06,196 --> 00:23:07,990
C'est une bonne
nouvelle, d'accord ?
332
00:23:11,493 --> 00:23:12,929
Pouvons-nous le voir ?
333
00:23:12,953 --> 00:23:14,431
Il reste encore certain tests à faire,
334
00:23:14,455 --> 00:23:15,765
mais dès qu'il pourra
recevoir des visiteurs
335
00:23:15,789 --> 00:23:17,225
on vous le fera
savoir, d'accord ?
336
00:23:17,249 --> 00:23:18,751
Merci, docteur.
337
00:23:32,806 --> 00:23:34,850
Comment vous
sentez-vous, M. Calvin ?
338
00:23:37,364 --> 00:23:39,122
Comme si on m'avait tiré dessus.
339
00:23:39,652 --> 00:23:42,071
Je suppose que c'est normal.
340
00:23:43,567 --> 00:23:48,340
Mes amis, Thomas Magnum
et Orville Wright...
341
00:23:48,364 --> 00:23:49,758
auraient pu être visés eux aussi.
342
00:23:49,782 --> 00:23:52,177
Je dois savoir s'ils vont bien.
343
00:23:52,201 --> 00:23:55,555
Je vais tenter de trouver quelqu'un
qui puisse vous donner cette info.
344
00:23:55,579 --> 00:23:58,128
Pour l'instant, je dois
vous examiner, d'accord ?
345
00:23:58,590 --> 00:23:59,643
Très bien.
346
00:23:59,667 --> 00:24:01,502
Levez les bras pour moi.
347
00:24:06,173 --> 00:24:08,068
Pousser contre ma main.
348
00:24:09,301 --> 00:24:11,905
Bien. C'est très bien.
349
00:24:11,929 --> 00:24:14,866
Maintenant, prenez ma main,
essayez de la serrer.
350
00:24:28,654 --> 00:24:30,244
Vous sentez cela ?
351
00:24:31,281 --> 00:24:34,535
Non. Je ne sens rien.
352
00:24:36,978 --> 00:24:38,586
Mes jambes.
353
00:24:39,628 --> 00:24:41,434
Je ne peux pas les bouger.
354
00:24:41,458 --> 00:24:42,978
Ne paniquez pas.
355
00:24:43,002 --> 00:24:46,176
Il y a sans doute un gonflement
autour de la moelle épinière.
356
00:24:46,547 --> 00:24:48,149
Avec le bon traitement
et la thérapie physique,
357
00:24:48,173 --> 00:24:50,931
vous avez de bonnes chances
de retrouver votre mobilité.
358
00:24:51,839 --> 00:24:53,609
Une bonne chance ?
359
00:24:53,721 --> 00:24:56,228
Je pourrais être paralysé pour toujours ?
360
00:24:57,141 --> 00:24:58,785
Je suis conscient que
ça fait beaucoup,
361
00:24:58,809 --> 00:25:02,247
mais n'allons pas trop vite
en besogne, d'accord ?
362
00:25:16,744 --> 00:25:18,709
Hé, à quoi tu penses ?
363
00:25:19,705 --> 00:25:21,057
Qu'il aurait cherché le
couvert le plus dense
364
00:25:21,081 --> 00:25:23,351
pour ne pas être vu, il faut
donc garder cette idée.
365
00:25:23,375 --> 00:25:24,220
Non. Je veux dire...
366
00:25:24,744 --> 00:25:27,014
tu es clairement en train
d'agoniser pour quelque chose.
367
00:25:27,338 --> 00:25:29,798
Tu devrais me le dire.
368
00:25:35,721 --> 00:25:37,019
Tu avais raison.
369
00:25:38,395 --> 00:25:40,744
J'aurais dû prendre la
menace plus au sérieux.
370
00:25:40,768 --> 00:25:43,079
J'aurais dû faire plus pour
protéger Rick et TC.
371
00:25:43,103 --> 00:25:46,499
Thomas, ce sont des adultes.
372
00:25:46,523 --> 00:25:47,876
Ils peuvent se débrouiller seuls.
373
00:25:47,900 --> 00:25:49,377
Et... Et en fait, ils l'ont fait.
374
00:25:49,401 --> 00:25:52,714
TC a renforcé sa sécurité.
Même Rick a pris des précautions.
375
00:25:52,738 --> 00:25:55,120
L'ironie de la situation
ne m'a pas échappé.
376
00:25:55,508 --> 00:25:56,777
Quelle ironie ?
377
00:25:56,802 --> 00:25:58,279
Je n'ai quasi rien
fait pour me protéger,
378
00:25:58,304 --> 00:26:01,283
et je suis peut-être
le seul à m'en sortir.
379
00:26:01,308 --> 00:26:03,453
Mais, Thomas, ce
n'est pas ta faute.
380
00:26:03,796 --> 00:26:06,645
Il ne s'agit pas de cela.
Il ne s'agit pas de blâmer.
381
00:26:06,669 --> 00:26:08,384
De quoi s'agit-il donc ?
382
00:26:09,171 --> 00:26:10,940
En Afghanistan,
après notre capture,
383
00:26:10,964 --> 00:26:14,819
il n'y avait aucune bonne raison de
penser qu'on s'en sortirait vivant.
384
00:26:14,843 --> 00:26:17,572
La seule chose qu'on avait
pour nous, c'était l'autre.
385
00:26:17,596 --> 00:26:21,910
Si quelqu'un était au plus bas, le reste
d'entre nous le relèverait, tu vois ?
386
00:26:21,934 --> 00:26:24,204
Parce qu'individuellement,
387
00:26:24,228 --> 00:26:26,081
aucun de nous n'aurait
pu survivre à cela,
388
00:26:26,105 --> 00:26:29,584
mais en groupe, on sentait qu'il n'y
avait pas moyen de ne pas le faire.
389
00:26:29,608 --> 00:26:32,796
Il se crée un lien lorsque l'on
traverse une telle épreuve,
390
00:26:32,820 --> 00:26:35,215
un lien que l'on suppose ne
jamais pouvoir être rompu.
391
00:26:35,239 --> 00:26:37,926
Ce lien a survécu
à la mort de Nuzo.
392
00:26:37,950 --> 00:26:42,138
Mais si Rick ou TC
ne s'en sortent pas,
393
00:26:42,162 --> 00:26:43,836
Je...
394
00:26:45,541 --> 00:26:47,381
Je ne sais pas ce qu'il en restera.
395
00:26:48,627 --> 00:26:53,971
Eh bien, quand tu le dis comme ça,
oui, je comprends tout à fait.
396
00:26:55,718 --> 00:26:57,636
Il faut avoir foi.
397
00:27:01,887 --> 00:27:03,406
Thomas ?
398
00:27:03,470 --> 00:27:05,073
Tu entends ça ?
399
00:27:10,441 --> 00:27:12,127
S'il avait entendu
ce ruisseau, il serait
400
00:27:12,151 --> 00:27:14,587
venu par là et aurait
ensuite marché dans l'eau
401
00:27:14,611 --> 00:27:16,702
pour ne pas laisser d'empreintes.
402
00:27:17,114 --> 00:27:20,247
D'accord. En amont ou en aval ?
403
00:27:20,868 --> 00:27:22,846
C'est forcément en amont.
404
00:27:22,870 --> 00:27:24,264
C'était un Marine Scout Sniper.
405
00:27:24,288 --> 00:27:26,670
Trouver la hauteur est
une seconde nature.
406
00:27:31,670 --> 00:27:33,385
Hé, ça vous dit de voir
un peu de monde ?
407
00:27:35,299 --> 00:27:36,847
Évidemment.
408
00:27:40,512 --> 00:27:43,074
Dieu merci, tu vas bien.
409
00:27:43,098 --> 00:27:45,994
Je crois que je n'ai jamais
été aussi inquiète de ma vie.
410
00:27:46,018 --> 00:27:47,895
Oui, je suis désolé.
411
00:27:51,026 --> 00:27:52,529
Vraiment, mec ?
412
00:27:52,900 --> 00:27:54,787
Kumu a essayé d'atteindre
la deuxième base avec moi.
413
00:27:55,611 --> 00:27:57,701
Le moins que tu puisses
faire, c'est faire un check.
414
00:27:58,252 --> 00:27:59,536
Désolé.
415
00:28:00,699 --> 00:28:04,370
Il y a pas mal de choses
à assimiler, tu sais ?
416
00:28:07,400 --> 00:28:08,776
Je comprends.
417
00:28:10,824 --> 00:28:13,201
J'ai encore beaucoup à récupérer.
418
00:28:15,673 --> 00:28:17,383
Il va me falloir tout ce que j'ai.
419
00:28:19,301 --> 00:28:21,850
J'ai besoin que tu sois
fort pour moi aussi.
420
00:28:23,013 --> 00:28:24,890
Tu penses pouvoir le faire ?
421
00:28:26,414 --> 00:28:28,291
Oui. Bien sûr.
422
00:28:29,603 --> 00:28:31,188
Faut-il vraiment le demander ?
423
00:28:33,056 --> 00:28:34,530
Bon.
424
00:28:38,237 --> 00:28:40,632
Il y a quelque chose
que je dois vous dire.
425
00:28:46,412 --> 00:28:48,080
Empreintes de pas.
426
00:28:51,417 --> 00:28:53,144
C'est par là.
427
00:29:01,885 --> 00:29:03,809
On dirait que le sentier
se termine ici.
428
00:29:04,763 --> 00:29:06,491
Quelqu'un a fait
tomber un téléphone.
429
00:29:14,648 --> 00:29:16,446
C'est... celui de Rick.
430
00:29:17,693 --> 00:29:19,754
Il y a deux séries
de pistes de quad.
431
00:29:23,963 --> 00:29:25,414
Regarde ici.
432
00:29:28,454 --> 00:29:30,164
C'est du sang.
433
00:29:31,332 --> 00:29:33,476
Rick a essayé de les repousser,
mais ils l'ont chopé.
434
00:29:37,129 --> 00:29:40,900
Je vais essayer de contacter Gordie par
radio pour le prévenir des quads.
435
00:29:53,771 --> 00:29:56,082
Suzy, Joy...
436
00:29:56,106 --> 00:30:00,795
on dirait que je me suis mis
dans une situation délicate.
437
00:30:00,819 --> 00:30:03,131
Et si vous voyez ceci,
438
00:30:03,155 --> 00:30:05,300
ça signifie que les choses...
439
00:30:05,324 --> 00:30:07,414
ne se sont pas déroulées
comme je le souhaitais.
440
00:30:08,535 --> 00:30:10,542
Mais quoi qu'il arrive,
441
00:30:11,288 --> 00:30:14,588
sachez tous les deux à quel point
vous êtes importants pour moi.
442
00:30:15,234 --> 00:30:17,587
Joy...
443
00:30:18,175 --> 00:30:21,136
je ne suis ton père que
depuis quelques mois,
444
00:30:21,574 --> 00:30:23,138
et...
445
00:30:25,057 --> 00:30:28,101
tu es le plus grand
accomplissement de ma vie.
446
00:30:29,181 --> 00:30:32,410
Je suppose que c'est en
partie grâce à ta mère
447
00:30:32,434 --> 00:30:34,733
que tu es devenu aussi
génial que tu l'as été.
448
00:30:36,063 --> 00:30:38,987
Et, Suzy...
449
00:30:39,817 --> 00:30:41,365
Je t'aime.
450
00:30:42,945 --> 00:30:45,173
Je suis amoureux de toi, et...
451
00:30:45,197 --> 00:30:47,175
et je suis presque sûr que
je suis amoureux de toi
452
00:30:47,199 --> 00:30:49,201
depuis le moment
où je t'ai rencontré.
453
00:30:51,662 --> 00:30:53,807
Mon seul regret est
454
00:30:53,831 --> 00:30:56,726
de ne pas avoir eu l'occasion
de te le dire en personne.
455
00:31:02,359 --> 00:31:03,679
Thomas ?
456
00:31:05,718 --> 00:31:08,279
Oui, oui. Qu'a dit Gordie ?
457
00:31:08,303 --> 00:31:11,687
Il a dit que personne n'avait
encore vu de quads.
458
00:31:12,353 --> 00:31:14,748
Mais il ne faut pas
perdre espoir.
459
00:31:14,893 --> 00:31:16,204
Il y a toujours Swayzak
en détention,
460
00:31:16,228 --> 00:31:18,790
et c'est notre meilleure
chance d'atteindre Nadine.
461
00:31:51,305 --> 00:31:53,182
Allez, on y va.
462
00:31:55,723 --> 00:31:57,117
Nadine m'a envoyé.
463
00:31:57,142 --> 00:32:00,455
Il y a un SUV blanc garé
100 mètres plus loin.
464
00:32:00,480 --> 00:32:02,291
Les clés se trouvent
sous le pare-soleil.
465
00:32:02,316 --> 00:32:04,109
Prends-le et pars.
466
00:32:24,838 --> 00:32:26,298
Vous savez qui je suis ?
467
00:32:27,901 --> 00:32:30,380
Nadine Amherst.
468
00:32:30,405 --> 00:32:33,551
Je dois dire que vous êtes beaucoup
moins mort que je ne le pensais.
469
00:32:34,973 --> 00:32:38,394
Et vous êtes encore plus résilient
que je ne le pensais.
470
00:32:40,270 --> 00:32:42,499
Alors vous simulez
votre propre mort
471
00:32:42,523 --> 00:32:47,282
et vous commencez à poursuivre
ceux de la mort d'Hadid ?
472
00:32:48,195 --> 00:32:49,785
Qu'était-il pour vous ?
473
00:32:50,665 --> 00:32:52,435
Tant de choses,
474
00:32:52,460 --> 00:32:55,665
y compris le père
de mon fils, Michael.
475
00:32:56,537 --> 00:33:00,712
Ce garçon a toujours été
très curieux de son père.
476
00:33:01,333 --> 00:33:04,049
Elle voulait tout savoir
sur cet homme.
477
00:33:05,004 --> 00:33:08,678
Mais il y a une question à laquelle je
ne pourrai jamais répondre pour lui.
478
00:33:09,216 --> 00:33:11,181
J'ai lu le rapport d'action.
479
00:33:11,552 --> 00:33:13,697
Je sais que c'est vous qui
avez appuyé sur la détente.
480
00:33:13,721 --> 00:33:17,312
Mais nous savons tous les
deux que ces rapports sont...
481
00:33:17,909 --> 00:33:19,511
peu détaillés.
482
00:33:19,643 --> 00:33:21,650
Vous voulez savoir
comment il est mort.
483
00:33:22,730 --> 00:33:24,416
C'est pour cela que je
suis encore en vie.
484
00:33:24,440 --> 00:33:27,401
Qui peut mieux répondre à cela
que l'homme qui lui a ôté la vie ?
485
00:33:28,982 --> 00:33:31,735
Alors, comment
cela s'est-il passé ?
486
00:33:33,230 --> 00:33:35,398
Je ne peux pas dire
qu'il n'a pas souffert.
487
00:33:37,411 --> 00:33:39,705
Mais il s'est battu.
488
00:33:41,593 --> 00:33:43,213
Etait-ce le cas ?
489
00:33:44,337 --> 00:33:46,941
C'est ce que vous
voulez entendre, non ?
490
00:33:46,966 --> 00:33:48,151
Il est mort en héros ?
491
00:33:48,176 --> 00:33:50,679
Ce que je veux entendre,
c'est la vérité.
492
00:33:55,304 --> 00:33:56,680
D'accord, alors.
493
00:33:58,265 --> 00:33:59,563
C'est le chef d'équipe.
494
00:33:59,587 --> 00:34:02,274
Porte principale franchie,
en route vers le point défini.
495
00:34:02,770 --> 00:34:04,581
Attention.
Les inconnus se rassemblent.
496
00:34:04,605 --> 00:34:06,166
Coin sud-ouest.
497
00:34:07,650 --> 00:34:09,002
Allumez-les.
498
00:34:12,112 --> 00:34:13,340
Il a une arme !
499
00:34:26,960 --> 00:34:29,230
Charlie zero five,
passez à la primaire.
500
00:34:29,254 --> 00:34:30,940
Nous restons en position.
501
00:34:30,964 --> 00:34:32,567
Reçu.
502
00:34:49,400 --> 00:34:51,962
Charlie zero five
procède à la primaire.
503
00:35:03,163 --> 00:35:04,542
Ne tirez pas !
504
00:35:04,566 --> 00:35:05,766
Restez en arrière ou je...
505
00:35:08,752 --> 00:35:10,754
A tous les postes,
cible sécurisée.
506
00:35:12,756 --> 00:35:14,859
Je ne sais pas ce que
vous vous êtes dit pour
507
00:35:14,883 --> 00:35:16,945
justifier le fait de coucher
avec un terroriste.
508
00:35:16,969 --> 00:35:19,155
Vous pensiez peut-être qu'il
le faisait pour les siens.
509
00:35:19,179 --> 00:35:21,992
Mais quel genre d'homme
utilise une femme innocente
510
00:35:22,016 --> 00:35:23,076
comme bouclier humain ?
511
00:35:23,100 --> 00:35:24,397
Vous mentez.
512
00:35:24,852 --> 00:35:26,329
Si vous le dites.
513
00:35:26,353 --> 00:35:30,667
Vous avez passé toute votre
carrière à interroger des gens.
514
00:35:30,691 --> 00:35:33,949
Si quelqu'un peut flairer un
mensonge, c'est bien vous.
515
00:35:35,446 --> 00:35:37,799
Je suppose qu'il n'y a qu'une
seule façon de le savoir.
516
00:35:43,719 --> 00:35:45,265
Par où commencer ?
517
00:35:48,625 --> 00:35:50,020
Que se passe-t-il ?
518
00:35:50,044 --> 00:35:53,009
Un véhicule vient de se garer.
Il se peut qu'on doive se déplacer.
519
00:35:56,008 --> 00:35:58,361
- Swayzak ?
- Merci de m'avoir fait signe.
520
00:35:58,385 --> 00:36:00,141
Qu'est-ce que tu fais ici ?
521
00:36:00,763 --> 00:36:03,599
Ils t'ont laissé t'échapper
pour pouvoir te suivre ici.
522
00:36:04,764 --> 00:36:06,648
On doit sortir d'ici !
523
00:36:07,394 --> 00:36:08,580
HPD !
524
00:36:10,230 --> 00:36:11,708
Mettez-vous à genoux ! Maintenant !
525
00:36:18,656 --> 00:36:20,258
Mettez-vous à genoux !
526
00:36:25,371 --> 00:36:27,390
On te cherchait.
527
00:38:20,736 --> 00:38:22,964
Excusez-moi, Doc, cet homme
vous cause-t-il des ennuis ?
528
00:38:22,988 --> 00:38:26,343
Non. En réalité,
j'ai presque terminé.
529
00:38:26,367 --> 00:38:28,911
Je vais m'occuper de vous
faire sortir de l'hôpital.
530
00:38:33,207 --> 00:38:34,225
Où est Suzy ?
531
00:38:34,249 --> 00:38:37,562
Elle est rentrée chez elle pour libérer
la baby-sitter et s'occuper du bébé.
532
00:38:37,586 --> 00:38:39,522
Quand tu auras fini ici,
533
00:38:39,546 --> 00:38:40,899
je te ramènerai.
534
00:38:40,923 --> 00:38:43,234
Non, merci, mec, mais
je vais aller voir TC
535
00:38:43,258 --> 00:38:44,486
après avoir eu l'autorisation.
536
00:38:44,510 --> 00:38:45,737
Tu vas avoir de la compagnie.
537
00:38:45,761 --> 00:38:47,072
Je pensais faire la même chose.
538
00:38:47,096 --> 00:38:48,801
Bien, bien.
539
00:38:48,825 --> 00:38:50,408
Hé.
540
00:38:50,432 --> 00:38:52,142
Au fait...
541
00:38:55,896 --> 00:38:57,314
Merci de m'avoir sauvé les fesses.
542
00:38:58,967 --> 00:39:00,486
À tout moment, en tout lieu.
543
00:39:00,511 --> 00:39:02,031
J'apprécie.
544
00:39:02,695 --> 00:39:05,048
Mais, si tu es d'accord,
545
00:39:05,072 --> 00:39:07,133
j'aimerais ne pas en
faire une habitude...
546
00:39:07,157 --> 00:39:08,551
si c'est possible.
547
00:39:08,575 --> 00:39:10,123
Je pensais la même chose.
548
00:39:14,555 --> 00:39:15,973
J'ai failli oublier.
549
00:39:19,294 --> 00:39:20,939
Je pense que c'est le tien.
550
00:39:27,428 --> 00:39:28,725
Merci.
551
00:39:32,558 --> 00:39:34,452
Je te vois là-haut.
552
00:39:49,386 --> 00:39:51,386
Supprimer Vid198.mp4 ?
553
00:40:00,711 --> 00:40:02,314
Hé.
554
00:40:02,338 --> 00:40:06,443
J'ai pensé que je devais lui donner un bon
repas avant qu'il ne commence à dépérir.
555
00:40:06,467 --> 00:40:08,028
C'est une bonne idée.
556
00:40:08,052 --> 00:40:09,571
Je peux t'offrir quelque chose ?
557
00:40:09,595 --> 00:40:12,727
Je prends ce qu'il a,
sans la chair animale.
558
00:40:13,207 --> 00:40:15,018
Un hamburger
végétarien à venir.
559
00:40:15,048 --> 00:40:16,317
Merci.
560
00:40:21,190 --> 00:40:24,169
Tu en as probablement assez
d'entendre cette question,
561
00:40:24,193 --> 00:40:26,713
mais, comment ça va ?
562
00:40:30,532 --> 00:40:33,386
Ok, je suppose.
Kumu a été génial.
563
00:40:33,410 --> 00:40:37,085
Elle m'a même proposé de rester
avec elle jusqu'à ce que TC rentre.
564
00:40:37,539 --> 00:40:38,850
C'est très bien.
565
00:40:38,874 --> 00:40:40,727
Le séjour chez Kumu
sera très amusant.
566
00:40:40,751 --> 00:40:43,563
Si tu peux la suivre, bien sûr.
567
00:40:47,925 --> 00:40:50,195
Tout va bien se
passer, tu sais ?
568
00:40:54,306 --> 00:40:57,243
Les gens m'ont dit
cela toute ma vie.
569
00:40:57,267 --> 00:41:00,246
Mais d'après mon expérience,
ce n'est pas toujours vrai.
570
00:41:00,270 --> 00:41:02,999
Parfois, les gens partent
et ne reviennent jamais.
571
00:41:03,023 --> 00:41:06,169
Parfois, ils sont blessés et
ne s'améliorent jamais.
572
00:41:06,193 --> 00:41:08,004
Parfois, les choses ne
se passent pas bien,
573
00:41:08,028 --> 00:41:11,198
même si tu espères et pries
pour qu'elles se passent bien.
574
00:41:14,034 --> 00:41:16,749
Je ne peux pas te reprocher
de te sentir comme ça.
575
00:41:17,663 --> 00:41:19,724
Mais dans ce cas, tu as tort.
576
00:41:19,748 --> 00:41:22,167
Tout va bien se passer.
577
00:41:23,919 --> 00:41:25,647
Comment peux-tu
en être aussi sûre ?
578
00:41:25,671 --> 00:41:27,427
Parce que je connais ces personnes.
579
00:41:28,048 --> 00:41:30,360
Et toi-même tu sais à quel
point la TC est résilient.
580
00:41:32,386 --> 00:41:33,655
Il a deux amis...
581
00:41:35,222 --> 00:41:38,100
qui sont allés en enfer et
en sont revenus avec lui.
582
00:41:43,355 --> 00:41:47,210
Des amis qui sont aussi forts que lui.
583
00:41:47,234 --> 00:41:49,587
Et ensemble, il n'y a rien
qu'ils ne puissent surmonter.
46462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.