All language subtitles for Le.Tourbillon.De.La.Vie.2022.FRENCH.WEB.H264-Silky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,445 --> 00:01:54,281 FOYER SUMMERLAND POUR FILLES 2 00:02:07,586 --> 00:02:09,253 Peut-être que ça peut t'aider. 3 00:02:10,589 --> 00:02:12,674 Ta collection s'est enrichie. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,927 - Oui. Ma grue porte-bonheur. - Joli. 5 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 Mon cochon porte-bonheur allemand. 6 00:02:17,429 --> 00:02:19,640 Mon chat japonais qui bouge la patte. 7 00:02:19,723 --> 00:02:21,767 - Il porte vraiment chance. - Super. 8 00:02:21,850 --> 00:02:24,937 Mon cheval en bois suédois. J'ai rassemblé 9 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 tous mes porte-bonheur. 10 00:02:26,939 --> 00:02:30,359 Comme ça, ma visite ce week-end se passera bien. 11 00:02:30,526 --> 00:02:34,446 C'est pas bête. Ils viennent te chercher vendredi ? 12 00:02:34,530 --> 00:02:35,489 Oui. 13 00:02:36,448 --> 00:02:38,450 Tu as prévu la pièce porte-bonheur. 14 00:02:39,117 --> 00:02:39,868 Oui. 15 00:02:39,952 --> 00:02:42,204 Il me manque plus que ça. 16 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 Trouve une pièce, ramasse-la 17 00:02:44,164 --> 00:02:47,417 et toute la journée, la chance t'accompagnera. 18 00:02:48,418 --> 00:02:49,920 Allons finir la vidéo. 19 00:02:50,087 --> 00:02:51,296 C'est parti. 20 00:02:52,005 --> 00:02:54,758 Te voilà ! L'assistante sociale t'attend. 21 00:02:58,262 --> 00:02:59,179 Au revoir, Sam. 22 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Bonne chance. 23 00:03:00,597 --> 00:03:01,807 Elle va où ? 24 00:03:01,890 --> 00:03:03,684 Elle est devenue majeure. 25 00:03:02,960 --> 00:03:04,835 Sous-titrage : Silky - PRÉSENTE 26 00:03:03,976 --> 00:03:06,144 Tu vas tous nous manquer. 27 00:03:06,710 --> 00:03:07,543 Merci. 28 00:03:07,604 --> 00:03:09,982 Et si je restais encore quelques jours ? 29 00:03:10,065 --> 00:03:11,733 Sam, on en a déjà discuté. 30 00:03:11,942 --> 00:03:13,569 Je sais, je sais. 31 00:03:13,777 --> 00:03:16,029 Mais je me suis dit que pour Hazel, 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 ce serait bien de rester un peu, jusqu'à sa visite. 33 00:03:19,366 --> 00:03:22,953 Si ça ne tenait qu'à moi, tu resterais, mais tu as 18 ans. 34 00:03:23,036 --> 00:03:23,996 C'est le règlement. 35 00:03:24,079 --> 00:03:25,372 Deux jours de plus ? 36 00:03:25,455 --> 00:03:28,584 Je sais que tu as le trac, mais tu emménages chez toi. 37 00:03:28,667 --> 00:03:30,002 Ça va être génial. 38 00:03:32,254 --> 00:03:34,506 Reviens vendredi aux heures de visite. 39 00:03:35,174 --> 00:03:36,717 Tu verras Hazel avant son départ. 40 00:03:38,010 --> 00:03:39,636 Oui, d'accord. 41 00:03:40,137 --> 00:03:41,889 Je t'attends en bas. 42 00:03:54,151 --> 00:03:56,069 Je suis pas sûre d'être prête. 43 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 J'adore les câlins. 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 Je sais. 45 00:04:07,748 --> 00:04:10,751 Ça veut pas dire qu'on finira pas notre vidéo. 46 00:04:10,834 --> 00:04:14,046 Je vais répéter la chorégraphie de mon côté. 47 00:04:14,421 --> 00:04:16,714 Je passe vendredi, avant ta visite. 48 00:04:16,798 --> 00:04:18,841 Et si tu trouves une pièce ? 49 00:04:18,926 --> 00:04:20,636 Je te l'apporte sans faute. 50 00:04:21,887 --> 00:04:24,306 Bonjour, Samantha. C'est un grand jour. 51 00:04:25,098 --> 00:04:26,558 C'est ton dossier. 52 00:04:27,142 --> 00:04:28,894 Toute ma vie dans une boîte. 53 00:04:33,023 --> 00:04:34,900 - C'est bon ? - Oui. 54 00:04:35,168 --> 00:04:36,626 Pourquoi pas. 55 00:04:39,126 --> 00:04:40,210 Bonjour Boris. 56 00:04:40,376 --> 00:04:41,960 Bonjour Mathieu. 57 00:04:43,126 --> 00:04:44,126 Ça ne marche pas? 58 00:04:44,418 --> 00:04:45,585 Ça va marcher! 59 00:04:45,793 --> 00:04:46,626 Tant mieux, 60 00:04:46,793 --> 00:04:48,960 parce qu'il fait pas chaud là! 61 00:04:47,204 --> 00:04:49,373 LA PREMIÈRE VISITE DE SAM ! 62 00:04:49,126 --> 00:04:51,335 Voicile magicien Hiver. 63 00:04:52,376 --> 00:04:56,001 Il est là, se glisse partout, 64 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 LA MAISON COLEMAN 65 00:04:56,793 --> 00:04:58,835 se suspend aux branches des chênes. 66 00:04:59,085 --> 00:05:02,668 se couche en tapis ondulés... 67 00:05:29,788 --> 00:05:31,123 On n'aura pas eu la chance 68 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 de te trouver une famille. 69 00:05:33,417 --> 00:05:35,919 Oui, j'ai raté le coche. 70 00:05:36,003 --> 00:05:39,464 D'un autre côté, je peux enfin arrêter d'espérer. 71 00:05:39,548 --> 00:05:42,009 J'espère que tu aimeras l'appartement. 72 00:05:42,092 --> 00:05:45,512 Tu dois étudier ou travailler pour le garder. 73 00:05:45,929 --> 00:05:47,890 J'ai commencé mes cours en ligne 74 00:05:47,973 --> 00:05:50,559 et je commence le travail demain à 8 heures. 75 00:05:50,642 --> 00:05:51,894 Parfait. 76 00:05:54,771 --> 00:05:56,315 Tu vas avoir besoin de ça. 77 00:05:56,773 --> 00:05:57,691 Merci. 78 00:06:03,488 --> 00:06:06,283 C'est pour ça que Mme Rivera m'a suggéré de prévoir 79 00:06:06,366 --> 00:06:07,743 un jeu de rechange. 80 00:06:07,826 --> 00:06:10,245 C'est sûrement plus sûr comme ça. 81 00:06:11,371 --> 00:06:14,082 Vous passerez me voir toutes les semaines ? 82 00:06:14,583 --> 00:06:16,793 Quelqu'un t'appellera le mois prochain, 83 00:06:16,877 --> 00:06:19,630 mais sinon, tu es officiellement indépendante. 84 00:06:22,174 --> 00:06:22,925 Merci. 85 00:06:24,009 --> 00:06:24,927 Bonne chance. 86 00:06:42,277 --> 00:06:44,279 INTRODUCTION AU COMMERCE 87 00:06:44,363 --> 00:06:46,281 OCCASION - LE GUIDE DU COMMERCE 88 00:07:16,854 --> 00:07:17,896 "Ne sois pas en retard." 89 00:08:10,960 --> 00:08:12,293 Silence! Bouge pas! 90 00:08:13,876 --> 00:08:14,710 Vous êtes qui? 91 00:08:14,960 --> 00:08:15,918 Qu'est-ce que vous voulez? 92 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Ta gueule! 93 00:08:32,626 --> 00:08:36,376 C'est une erreur! Appelez l'ambassade de France! 94 00:08:41,730 --> 00:08:43,607 Tu crois m'avoir, l'univers ? 95 00:08:50,751 --> 00:08:53,126 Je suis le directeur de l'Alliance française! 96 00:08:53,210 --> 00:08:55,876 - Qu'est-ce que j'ai fait? - Ta gueule! 21 00:01:46,190 --> 00:01:47,316 Viens. 97 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 Prends ça, l'univers. 98 00:08:59,164 --> 00:09:01,375 FLEURS ET PLUS ENCORE 99 00:09:02,751 --> 00:09:05,170 Merci. Tu as arrosé les jonquilles ? 100 00:09:05,254 --> 00:09:09,675 Et tu peux déballer les veilleuses et remettre des ballons en rayon ? 101 00:09:09,925 --> 00:09:13,679 Une dernière chose. Nettoie les toilettes avant l'ouverture. 102 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 Je veux un beau magasin. 103 00:09:16,223 --> 00:09:18,225 Bonjour, M. Hammond... Harmon. 104 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 Sam ! Tu es pile à l'heure. 105 00:09:20,602 --> 00:09:21,979 Ça me plaît. 106 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 J'espère que tu prends des notes, Bill ! 107 00:09:24,940 --> 00:09:26,817 Je t'en prie, appelle-moi Marv. 108 00:09:27,025 --> 00:09:28,318 Marv. C'est noté. 109 00:09:28,402 --> 00:09:31,029 Tu pourrais bien être ma meilleure décision. 110 00:09:32,531 --> 00:09:34,157 PAILLETTES 111 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Coucou, Marv. 112 00:09:46,670 --> 00:09:50,507 Tu n'avais pas mis que tu étais acrobate sur ton CV. 113 00:09:50,591 --> 00:09:52,885 Ou alors j'ai sauté cette ligne. 114 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Pardon de vous déranger. 115 00:09:58,140 --> 00:09:58,974 Mais comment... 116 00:10:01,476 --> 00:10:03,812 Tu sais quoi ? Ne t'en fais pas. 117 00:10:03,896 --> 00:10:05,939 J'ai la mission parfaite pour toi. 118 00:10:06,565 --> 00:10:07,816 Et voilà, Sam. 119 00:10:08,442 --> 00:10:09,985 Une mission en extérieur. 120 00:10:10,277 --> 00:10:11,695 La gestion des caddies. 121 00:10:13,405 --> 00:10:16,033 Tu auras plus de chance demain. 122 00:10:16,116 --> 00:10:18,118 L'espoir fait vivre, Marv. 123 00:10:18,202 --> 00:10:19,995 FOYER SUMMERLAND 124 00:10:21,121 --> 00:10:22,289 C'est bien que tu sois là. 125 00:10:22,456 --> 00:10:25,459 - Que s'est-il passé ? - Sa visite est annulée. 126 00:10:26,919 --> 00:10:30,214 Elle attendait devant la porte quand ils ont appelé. 127 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 Ils ont reprogrammé ? 128 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Non, mais il y a un couple 129 00:10:34,635 --> 00:10:35,677 qui vient la voir 130 00:10:35,761 --> 00:10:37,513 dimanche après-midi. 131 00:10:47,689 --> 00:10:48,774 Coucou, toi. 132 00:10:48,857 --> 00:10:50,817 Ils vont pas venir. 133 00:10:50,901 --> 00:10:54,446 Je sais. Je suis désolée, Hazel. 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,908 Et si je trouve pas de famille ? 135 00:10:58,367 --> 00:11:01,828 Tu as pas eu de chance, mais tu trouveras une famille. 136 00:11:02,162 --> 00:11:03,830 T'en as pas trouvé, toi. 137 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Oui, mais tu n'es pas moi. 138 00:11:08,126 --> 00:11:11,171 Tu es le lutin chanceux, n'oublie pas. 139 00:11:11,255 --> 00:11:12,965 La chance te sourit toujours. 140 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 Elle te sourira là aussi. 141 00:11:15,676 --> 00:11:18,178 Tu vas trouver une famille pour la vie. 142 00:11:18,470 --> 00:11:19,680 Qui sait ? 143 00:11:19,763 --> 00:11:23,433 Ce sera peut-être le couple qui va venir dimanche. 144 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 Oui, peut-être. 145 00:11:26,186 --> 00:11:29,898 Tu me trouveras peut-être une pièce porte-bonheur d'ici là. 146 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 Ouste, le chat ! 147 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 Emmène ta poisse avec toi. 148 00:12:21,283 --> 00:12:24,703 Et maintenant, c'est un dîner pour deux. 149 00:12:29,416 --> 00:12:32,252 Pourquoi ça n'a pas marché ? 150 00:12:35,797 --> 00:12:38,008 Pardon, je t'ai pas raconté le début. 151 00:12:38,342 --> 00:12:43,472 Mon amie Hazel aurait pu se rapprocher de l'adoption aujourd'hui. 152 00:12:43,555 --> 00:12:45,057 Mais ça s'est pas fait. 153 00:12:45,140 --> 00:12:46,808 Sa visite a été annulée. 154 00:12:48,227 --> 00:12:51,313 Tu dois te dire que c'est pas très important, 155 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 mais crois-moi, ça l'est. 156 00:12:54,274 --> 00:12:58,028 Les chances de trouver une famille sont limitées. 157 00:12:58,111 --> 00:13:00,948 Plus on grandit, plus c'est difficile. 158 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 Elle voit un nouveau couple dimanche. 159 00:13:03,825 --> 00:13:07,162 Si je pouvais lui donner un tout petit peu de chance... 160 00:13:07,621 --> 00:13:11,291 Mais on peut pas donner ce qu'on a jamais eu. 161 00:13:11,834 --> 00:13:13,836 Mais quand même, si je pouvais, 162 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 et si la chance était quelque chose de tangible, 163 00:13:18,215 --> 00:13:20,133 je donnerais la mienne à Hazel. 164 00:13:20,217 --> 00:13:22,594 Elle pourrait trouver une famille 165 00:13:22,678 --> 00:13:25,722 et elle finirait pas seule comme moi, 166 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 assise sur un trottoir, 167 00:13:28,058 --> 00:13:29,893 à parler à un chat. 168 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 De rien ! 169 00:13:40,988 --> 00:13:43,490 Ça par exemple, Hazel ! 170 00:13:45,325 --> 00:13:47,411 Trouve une pièce, ramasse-la 171 00:13:47,494 --> 00:13:50,581 et toute la journée, la chance t'accompagnera. 172 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 CHARGEMENT DU DEVOIR RÉUSSI ! 173 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 Les pièces porte-bonheur existent vraiment. 174 00:15:41,984 --> 00:15:45,237 Mme Rivera, bonjour ! Je peux passer aujourd'hui ? 175 00:15:45,320 --> 00:15:48,323 J'ai quelque chose à donner à Hazel pour sa visite. 176 00:15:48,657 --> 00:15:52,411 Super. Ne lui dites rien, c'est une surprise. 177 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 Les doigts dans le nez ! 178 00:16:06,842 --> 00:16:08,177 Coucou, Marv. 179 00:16:23,984 --> 00:16:26,612 Je vois qu'on a trouvé son rythme. 180 00:16:26,904 --> 00:16:28,655 Fini, les missions caddies. 181 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 J'ai de la verrerie qui n'attend que toi. 182 00:16:31,158 --> 00:16:32,951 - Super. - Bonne soirée. 183 00:16:33,035 --> 00:16:36,622 Merci. Je vais faire une surprise à mon amie Hazel. 184 00:17:01,730 --> 00:17:03,607 CHASSE AUTOMATIQUE 9000 185 00:17:36,306 --> 00:17:39,226 Se déclenche à tous les coups, c'est garanti ! 186 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Saleté de malchance ! 187 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Te revoilà. 188 00:17:49,278 --> 00:17:50,404 Tu te rappelles 189 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 quand je t'ai parlé de mon amie Hazel et de sa visite ? 190 00:17:54,324 --> 00:17:55,576 Devine quoi. 191 00:17:55,659 --> 00:17:58,495 Quand tu es parti, j'ai trouvé de la chance. 192 00:17:58,579 --> 00:18:02,791 Oui ! J'ai trouvé une pièce porte-bonheur. 193 00:18:02,875 --> 00:18:05,669 Et après ça ? Je l'ai fait tomber dans les toilettes. 194 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 Tu as fait quoi ? 195 00:18:07,171 --> 00:18:08,255 Tu as jeté ma pièce 196 00:18:08,338 --> 00:18:09,590 dans les toilettes ? 197 00:18:09,673 --> 00:18:11,508 Mais pourquoi tu as fait ça ? 198 00:18:12,342 --> 00:18:14,553 Tu viens de parler. 199 00:18:19,391 --> 00:18:20,809 C'est toi. 200 00:18:21,768 --> 00:18:23,937 C'est toi qui m'as donné la pièce. 201 00:18:24,688 --> 00:18:27,149 S'il te plaît, il m'en faut une autre. 202 00:18:27,232 --> 00:18:28,400 Attends ! 203 00:18:28,692 --> 00:18:29,610 Attends ! 204 00:18:29,693 --> 00:18:30,652 Reviens ! 205 00:20:07,416 --> 00:20:10,377 J'ai besoin d'une pièce pour mon amie Hazel. 206 00:21:00,427 --> 00:21:04,056 Comment je vais ? J'ai passé une super journée, merci. 207 00:21:04,348 --> 00:21:06,099 J'ai perdu ma pièce de voyage 208 00:21:06,183 --> 00:21:09,061 et j'ai été pourchassé par une humaine acharnée. 209 00:21:10,812 --> 00:21:13,398 Saleté de mot de passe à rallonge. 210 00:21:14,525 --> 00:21:15,609 Ça y est. 211 00:21:46,139 --> 00:21:49,518 Donc, cette histoire de pièce... Pourquoi tu parles tout seul ? 212 00:21:49,601 --> 00:21:53,689 Je m'entraîne, pour savoir à qui parler quand je serai banni. 213 00:21:59,236 --> 00:22:01,697 Quel genre d'humaine toquée es-tu ? 214 00:22:01,780 --> 00:22:03,490 Quel genre de chat toqué es-tu ? 215 00:22:04,283 --> 00:22:06,577 Un chat porte-bonheur écossais. 216 00:22:06,660 --> 00:22:08,954 - Mais tu portes malheur. - En Écosse, 217 00:22:09,037 --> 00:22:11,456 les chats noirs portent bonheur. 218 00:22:11,832 --> 00:22:13,750 - On est en Écosse ? - Non ! 219 00:22:13,834 --> 00:22:16,420 Les humains ont rien à faire ici. 220 00:22:16,712 --> 00:22:17,462 C'est où, ici ? 221 00:22:17,546 --> 00:22:19,423 Il faut que tu partes. 222 00:22:19,882 --> 00:22:21,758 Je partirai, aucun souci, 223 00:22:21,842 --> 00:22:24,011 quand tu m'auras donné une autre pièce. 224 00:22:24,094 --> 00:22:26,346 Je t'ai pas donné de pièce. 225 00:22:26,805 --> 00:22:27,848 Elle est tombée 226 00:22:27,931 --> 00:22:31,018 quand tu m'as appâté avec ton pain à la viande. 227 00:22:31,101 --> 00:22:32,477 Ça s'appelle un panini. 228 00:22:32,561 --> 00:22:33,395 On s'en fiche. 229 00:22:33,478 --> 00:22:34,688 C'était une ruse 230 00:22:34,771 --> 00:22:36,440 pour voler ma pièce de voyage. 231 00:22:36,523 --> 00:22:37,608 De voyage ? 232 00:22:37,691 --> 00:22:40,569 On est chanceux qu'en Terre de Chance, 233 00:22:40,652 --> 00:22:42,654 alors on en emporte avec nous. 234 00:22:42,863 --> 00:22:45,991 Tu as dit la Terre de Chance ? 235 00:22:46,325 --> 00:22:47,784 Cache-toi ! 236 00:22:50,037 --> 00:22:51,663 Bonjour, messieurs. 237 00:22:52,497 --> 00:22:55,834 Bienvenue, Bob. Arrivée à 18 heures et 6 minutes. 238 00:22:56,210 --> 00:22:57,628 Des lutins ? 239 00:22:57,711 --> 00:22:59,838 Rien à signaler de l'autre côté ? 240 00:22:59,922 --> 00:23:01,089 Non. 241 00:23:06,595 --> 00:23:09,139 Tu as trouvé une ligne de chance obstruée. 242 00:23:09,223 --> 00:23:10,891 C'est un chantier, logique. 243 00:23:10,974 --> 00:23:15,646 Oui. Le Palais du Popcorn de Paulie s'installe définitivement. 244 00:23:15,896 --> 00:23:17,606 Ça va. Deux petites manips 245 00:23:17,689 --> 00:23:18,774 et c'est réglé. 246 00:23:18,857 --> 00:23:21,276 Je pense qu'avec trois, ça marchera. 247 00:23:23,111 --> 00:23:24,196 Tu as raison, Quinn. 248 00:23:24,780 --> 00:23:26,907 La chance circule à nouveau. 249 00:23:26,990 --> 00:23:31,245 Vous avez vu Gerry ? C'est lui qui m'enregistre d'habitude. 250 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Il est au Dépôt de pièces, en renfort. 251 00:23:34,248 --> 00:23:35,165 Le Dépôt de pièces ? 252 00:23:35,249 --> 00:23:37,334 On s'occupe du retour de ses chats. 253 00:23:37,835 --> 00:23:41,296 Gerry dit qu'il rend toujours ta pièce de voyage pour toi. 254 00:23:41,380 --> 00:23:43,048 On peut la prendre. 255 00:23:44,466 --> 00:23:48,053 Vous savez quoi ? Je vais m'en charger aujourd'hui. 256 00:23:48,595 --> 00:23:50,180 Comme tu veux, Bob. Bonne chance. 257 00:23:50,264 --> 00:23:54,351 Oui. Salue la capitaine pour nous. On sait qu'elle t'a à la bonne. 258 00:23:54,476 --> 00:23:57,312 - Elle l'aime pas. - C'était ironique. 259 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 Qu'est-ce que j'ai fait ? J'étais pas censé m'arrêter manger. 260 00:24:01,275 --> 00:24:03,652 Encore moins parler devant une humaine. 261 00:24:03,735 --> 00:24:04,945 J'étais pas censé 262 00:24:05,028 --> 00:24:09,157 laisser l'humaine qui a perdu ma pièce prendre le portail après moi ! 263 00:24:09,241 --> 00:24:13,620 D'accord, mais ces lutins ont parlé d'un Dépôt de pièces. 264 00:24:13,704 --> 00:24:14,830 On y trouvera une pièce. 265 00:24:14,913 --> 00:24:17,165 Seuls les lutins peuvent y aller, 266 00:24:17,249 --> 00:24:19,418 et toi, t'es pas un lutin ! 267 00:24:19,877 --> 00:24:21,503 Je pourrais en devenir un. 268 00:24:21,879 --> 00:24:25,465 Quoi ? Tu veux entrer comme ça au vestiaire des lutins 269 00:24:25,549 --> 00:24:27,384 et emprunter une tenue ? 270 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 - Super idée. Allons-y. - Non, attends. 271 00:24:30,929 --> 00:24:31,972 Arrête-toi ! 272 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Salut, Bob. 273 00:24:34,349 --> 00:24:35,100 Tout va bien ? 274 00:24:35,184 --> 00:24:37,519 Oui, je m'étire, c'est tout. 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,897 D'accodac. 276 00:24:41,440 --> 00:24:45,485 Même si tu pouvais te faire passer pour un lutin géant, 277 00:24:45,569 --> 00:24:48,322 il me faut ma pièce pour passer devant la capitaine. 278 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 Et si tu utilisais ça ? 279 00:24:51,325 --> 00:24:52,075 Ça, 280 00:24:52,326 --> 00:24:53,702 c'est un bouton. 281 00:24:53,785 --> 00:24:56,038 Ils finiront par s'en rendre compte. 282 00:24:56,121 --> 00:24:59,374 Si j'ai pas de pièce porte-bonheur à ce moment-là, 283 00:24:59,458 --> 00:25:00,959 je serai banni. 284 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 D'accord, 285 00:25:02,628 --> 00:25:07,341 mais le bouton nous gagnera du temps et on pourra prendre une pièce au Dépôt. 286 00:25:07,424 --> 00:25:10,052 - Je l'emprunterai pour... - Ton amie Hazel. 287 00:25:10,135 --> 00:25:12,262 Oui, j'avais compris. 288 00:25:12,471 --> 00:25:15,599 Quoi ? Tu l'as répété cent fois. 289 00:25:15,807 --> 00:25:19,978 On va au Dépôt pour prendre une pièce. Je l'utilise et je te la passe. 290 00:25:22,481 --> 00:25:23,857 Après, je m'en vais. 291 00:25:25,484 --> 00:25:27,694 Tu me reverras plus. 292 00:25:30,239 --> 00:25:32,324 Super. Je m'appelle Sam, au fait. 293 00:25:32,407 --> 00:25:35,786 Il s'agit d'une transaction. Peu importe nos noms. 294 00:25:35,869 --> 00:25:38,914 Mais je les ai entendus t'appeler Bob. 295 00:25:38,997 --> 00:25:40,958 D'accord. Oui, je m'appelle Bob. 296 00:25:43,210 --> 00:25:43,961 Bon retour, 297 00:25:44,044 --> 00:25:46,505 mes chats. Insérez vos pièces et avancez. 298 00:25:46,588 --> 00:25:48,298 Allez-y, mes chatons. 299 00:25:48,507 --> 00:25:49,883 Insérez vos pièces. 300 00:25:51,969 --> 00:25:53,595 On se dépêche. 301 00:25:54,179 --> 00:25:56,515 Secteur 64 aujourd'hui, Joanie. 302 00:25:56,765 --> 00:25:57,641 Le Nigeria. 303 00:26:01,353 --> 00:26:03,188 À plus tard, capitaine. 304 00:26:03,438 --> 00:26:06,316 - C'est la capitaine ? - Oui, c'est elle. 305 00:26:06,400 --> 00:26:08,277 Elle m'aime vraiment pas. 306 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Elle est peut-être pas très chats. 307 00:26:10,487 --> 00:26:12,781 Elle aime tous les autres chats. 308 00:26:13,198 --> 00:26:15,909 - Alors, on a un plan ? - Oui. 309 00:26:15,993 --> 00:26:17,536 Tu entres par cette porte. 310 00:26:17,619 --> 00:26:18,912 Je distrais la capitaine. 311 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 Après, j'insère le bouton 312 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 et je te rejoins. 313 00:26:21,999 --> 00:26:24,293 Fastoche. Bonne chance à nous. 314 00:26:28,213 --> 00:26:29,840 Le doux cliquetis 315 00:26:29,923 --> 00:26:33,218 des pièces porte-bonheur, il n'y a rien de tel. 316 00:26:33,510 --> 00:26:34,636 Bob, tu attends quoi ? 317 00:26:34,970 --> 00:26:36,221 Insère ta pièce. 318 00:26:36,305 --> 00:26:37,514 Je l'ai là, capitaine. 319 00:26:37,723 --> 00:26:39,975 Mais d'abord, comment ça va ? 320 00:26:40,225 --> 00:26:42,060 Qu'est-ce que tu manigances ? 321 00:26:42,477 --> 00:26:45,230 Pourquoi un chat peut pas demander ça à sa chef ? 322 00:26:45,314 --> 00:26:46,982 Parce que c'est bizarre. 323 00:26:47,065 --> 00:26:50,027 Parce que tu me demandes jamais rien. 324 00:26:50,110 --> 00:26:52,237 Parce qu'on s'apprécie même pas. 325 00:26:52,321 --> 00:26:55,657 Parce que tu me files la frousse 326 00:26:55,741 --> 00:26:57,784 depuis toujours. 327 00:26:57,868 --> 00:26:58,827 C'est tout ? 328 00:26:59,786 --> 00:27:01,330 Alors d'accord. 329 00:27:01,413 --> 00:27:03,957 Dis, capitaine, tu aimes les blagues ? 330 00:27:04,666 --> 00:27:06,168 Si elles sont drôles. 331 00:27:06,335 --> 00:27:07,419 Je vois. 332 00:27:07,503 --> 00:27:09,338 Tu vas adorer celle-ci. 333 00:27:09,421 --> 00:27:11,256 Pourquoi le penny est pressé ? 334 00:27:12,132 --> 00:27:14,384 Je sais pas, Bob. Pourquoi ? 335 00:27:14,718 --> 00:27:16,553 Parce qu'il est aux pièces. 336 00:27:24,686 --> 00:27:25,479 Pas drôle. 337 00:27:25,812 --> 00:27:27,272 C'est pas ma meilleure. 338 00:27:27,648 --> 00:27:28,774 À un de ces quatre. 339 00:27:28,857 --> 00:27:31,068 Disons plutôt huit, Bob. 340 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 À nous le vestiaire des lutins. 341 00:27:33,362 --> 00:27:35,614 Bienvenue, Shirley. Avance. 342 00:27:36,323 --> 00:27:39,493 - Sans indiscrétion, tu as des doigts ? - Des pouces. 343 00:27:40,118 --> 00:27:41,995 Je suis polydactyle. 344 00:27:43,997 --> 00:27:46,041 "Gerry". C'est ton ami ? 345 00:27:46,124 --> 00:27:48,043 C'est plutôt mon assistant. 346 00:27:48,377 --> 00:27:50,003 Ça le dérangera pas ? 347 00:27:50,087 --> 00:27:51,296 Rien ne le dérange. 348 00:27:51,380 --> 00:27:53,257 Arrête avec tes questions. 349 00:27:53,340 --> 00:27:56,635 C'est un marché, pas la peine d'apprendre à se connaître. 350 00:27:56,718 --> 00:27:58,220 Oui, d'accord. 351 00:28:00,472 --> 00:28:02,140 On a oublié le petit coin. 352 00:28:02,224 --> 00:28:03,684 Change-toi vite. 353 00:28:03,767 --> 00:28:05,143 Il a fait une petite danse. 354 00:28:05,227 --> 00:28:07,187 Une petite danse ? Non ! 355 00:28:07,271 --> 00:28:08,856 Bonjour, mesdames. 356 00:28:08,939 --> 00:28:11,149 Qu'est-ce que tu fais là, Bob ? 357 00:28:11,233 --> 00:28:14,486 Les chats ont un vestiaire dédié. 358 00:28:14,778 --> 00:28:17,656 J'étais... Enfin, je... 359 00:28:17,739 --> 00:28:19,700 - Vous savez... - Il m'aidait. 360 00:28:20,742 --> 00:28:24,288 C'est mon guide pour l'orientation en Terre de Chance. 361 00:28:25,163 --> 00:28:28,333 - Ma parole, tu es une grande fille. - Oui. 362 00:28:28,959 --> 00:28:30,460 Je m'appelle Sam. 363 00:28:30,711 --> 00:28:31,879 D'où tu viens ? 364 00:28:33,589 --> 00:28:34,631 Elle vient de... 365 00:28:35,090 --> 00:28:36,175 Tu sais. 366 00:28:37,384 --> 00:28:38,135 De Lettonie ! 367 00:28:38,343 --> 00:28:40,345 Oui, elle vient de Lettonie. 368 00:28:44,516 --> 00:28:48,604 Saoirse, Clodagh a pas rencontré un Letton au Citron Poilu ? 369 00:28:48,687 --> 00:28:50,439 Elle a dit qu'il était grand, non ? 370 00:28:50,522 --> 00:28:51,899 C'est vrai. 371 00:28:51,982 --> 00:28:55,777 Bravo à la Lettonie de les faire pousser comme ça. 372 00:28:55,986 --> 00:28:59,615 Les créatures de chance sont pas toutes petites comme nous. 373 00:29:01,867 --> 00:29:03,911 - Enchantée. - Bonne visite. 374 00:29:03,994 --> 00:29:06,246 Ne fais pas de bêtises ! 375 00:29:06,914 --> 00:29:09,249 Elles sont adorables et minuscules. 376 00:29:09,333 --> 00:29:12,377 Et elles étaient moins malignes que d'habitude. 377 00:29:12,461 --> 00:29:13,795 Elles ont tout gobé. 378 00:29:13,879 --> 00:29:16,381 - Maintenant, à nous la pièce. - Oui. 379 00:29:16,465 --> 00:29:17,966 - Après, tu pars. - Oui. 380 00:29:18,050 --> 00:29:18,800 Dis-le. 381 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Après, tu pars. 382 00:29:20,636 --> 00:29:21,553 Non, toi. 383 00:29:21,762 --> 00:29:23,889 Oui, je sais. C'était une blague. 384 00:29:33,106 --> 00:29:34,816 Bienvenue en Terre de Chance. 385 00:29:37,861 --> 00:29:39,279 C'est incroyable. 386 00:30:05,013 --> 00:30:06,390 Bonjour ! 387 00:30:06,473 --> 00:30:09,643 Par ici. On sera au Dépôt de pièces en un éclair. 388 00:30:09,726 --> 00:30:11,728 Suis-moi sur le disque. 389 00:30:13,063 --> 00:30:14,398 C'est parti. 390 00:30:14,481 --> 00:30:16,692 Souris et fais coucou. 391 00:30:16,775 --> 00:30:20,028 - Salut, Bob. On se fait un déj ? - Ça marche. 392 00:30:20,112 --> 00:30:21,488 On change de ligne. 393 00:30:31,290 --> 00:30:33,083 - Bonjour, Bob. - Salut, Betty. 394 00:30:33,166 --> 00:30:36,795 Jusqu'ici tout va bien. Personne t'a remarquée. 395 00:30:37,713 --> 00:30:38,755 Sam ? 396 00:30:41,884 --> 00:30:43,135 Sam ! 397 00:30:45,971 --> 00:30:48,098 Joe est chez les faiseurs de chance. 398 00:30:48,182 --> 00:30:50,601 Super ! Il est très drôle. 399 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 C'est incroyable, cette poisse ! 400 00:31:15,083 --> 00:31:18,003 C'est une poisse de compétition. 401 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 J'aurais aimé le savoir avant qu'on conclue notre accord. 402 00:31:22,174 --> 00:31:24,301 Salut, les gars. Coucou ! 403 00:31:24,384 --> 00:31:27,054 Je vérifie l'état des rambardes. 404 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 La malchance, ça n'existe pas ici. 405 00:31:30,766 --> 00:31:32,518 Si tu veux ta pièce porte-bonheur 406 00:31:32,601 --> 00:31:34,853 pour ton amie, fonds-toi dans le décor. 407 00:31:35,062 --> 00:31:36,939 C'est ce que j'essayais de faire. 408 00:31:38,232 --> 00:31:40,192 C'est ta première erreur. 409 00:31:40,275 --> 00:31:43,695 Les créatures chanceuses essaient pas, elles ont pas besoin. 410 00:31:43,779 --> 00:31:46,490 Arrête de transpirer. On fait pas ça non plus. 411 00:31:46,573 --> 00:31:48,867 D'accord. Je ferai de mon mieux. 412 00:31:49,868 --> 00:31:53,121 J'essaierai de faire comme si j'essayais pas. 413 00:31:53,956 --> 00:31:55,290 Bonne réponse. 414 00:31:58,001 --> 00:31:59,336 Il faut trouver Gerry. 415 00:31:59,419 --> 00:32:01,296 Il sait comment ça marche. 416 00:32:02,130 --> 00:32:04,800 C'est le lutin joyeux en vert. 417 00:32:06,510 --> 00:32:08,011 Ils sont tous comme ça. 418 00:32:08,720 --> 00:32:11,557 Santé, les amis. Quoi de neuf ? 419 00:32:11,765 --> 00:32:13,016 C'est lui. 420 00:32:13,267 --> 00:32:14,017 O'Neill ! 421 00:32:16,478 --> 00:32:17,271 O'Reilly, O'Donoghue. 422 00:32:19,523 --> 00:32:20,566 Barry. 423 00:32:23,527 --> 00:32:25,237 Je t'ai pas oubliée, Clarisse. 424 00:32:25,320 --> 00:32:28,073 - J'ai ton minicafé. - Merci, Gerry. 425 00:32:28,156 --> 00:32:29,867 Ça, c'est de la bienveillance ! 426 00:32:29,950 --> 00:32:30,701 Gerry ! 427 00:32:33,370 --> 00:32:35,455 Sam, Gerry. 428 00:32:35,622 --> 00:32:36,915 Tu es immense. 429 00:32:38,834 --> 00:32:40,878 Ce sont mes vêtements ? 430 00:32:41,128 --> 00:32:43,297 Désolée. Bob a dit que tu serais d'accord. 431 00:32:43,380 --> 00:32:46,508 Sam vient de Lettonie. Ils ont perdu ses vêtements. 432 00:32:47,551 --> 00:32:49,428 Tu vis dans le monde humain ? 433 00:32:49,511 --> 00:32:50,596 D'habitude. 434 00:32:50,679 --> 00:32:54,683 Sérieux ? Tu as goûté aux croque-monsieur ? 435 00:32:55,142 --> 00:32:55,976 Oui. 436 00:32:57,728 --> 00:33:01,315 Gerry, comme tu le sais, les chats sont pas admis au Dépôt 437 00:33:01,398 --> 00:33:03,775 et Sam a le trac, c'est sa première fois. 438 00:33:03,859 --> 00:33:08,238 Je me disais que tu pourrais lui montrer les ficelles du métier. 439 00:33:08,572 --> 00:33:10,699 J'en ai, de la chance ! Bien sûr. 440 00:33:10,782 --> 00:33:12,075 C'est super facile. 441 00:33:12,826 --> 00:33:16,246 Tu t'assieds, la pièce arrive, tu la polis et tu la renvoies. 442 00:33:16,413 --> 00:33:17,915 C'est dans mes cordes. 443 00:33:17,998 --> 00:33:19,166 Évidemment. 444 00:33:19,249 --> 00:33:22,294 Les lutins chanceux sont faits pour ce travail. 445 00:33:25,339 --> 00:33:26,548 C'est le signal. 446 00:33:28,091 --> 00:33:30,010 Vas-y, je te rattrape. 447 00:33:30,093 --> 00:33:31,345 D'accodac. 448 00:33:32,054 --> 00:33:33,430 On devrait annuler. 449 00:33:33,514 --> 00:33:34,765 Quoi ? Pourquoi ? 450 00:33:34,848 --> 00:33:36,934 T'es pas un lutin chanceux. 451 00:33:37,017 --> 00:33:40,521 T'es une humaine totalement poissarde, je te rappelle. 452 00:33:40,604 --> 00:33:41,980 J'ai pas oublié. 453 00:33:42,064 --> 00:33:43,398 C'est la cata assurée. 454 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 Peut-être pas. Gerry a dit qu'on polissait des pièces. 455 00:33:47,069 --> 00:33:49,738 Pour polir une pièce, il faut tenir une pièce. 456 00:33:49,821 --> 00:33:51,573 Si je tiens une pièce... 457 00:33:51,657 --> 00:33:53,909 J'ai compris, tu auras de la chance. 458 00:33:53,992 --> 00:33:57,162 Je dois empocher une pièce. Ça peut pas être compliqué. 459 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Sam, par ici. 460 00:34:00,207 --> 00:34:02,417 - Assieds-toi à côté de moi. - Merci. 461 00:34:02,501 --> 00:34:06,255 Allez, les lutins, on va faire briller ces pièces. 462 00:34:06,797 --> 00:34:09,174 La capitaine compte sur nous. 463 00:34:09,632 --> 00:34:10,801 C'est parti ! 464 00:34:16,014 --> 00:34:17,599 C'est pas difficile. 465 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Reste bien sur ton siège. 466 00:34:23,313 --> 00:34:24,815 Attrape une pièce, Sam. 467 00:35:31,048 --> 00:35:32,299 VERS ARRIVÉES ET DÉPARTS 468 00:35:35,969 --> 00:35:37,638 Pas de panique ! 469 00:35:38,972 --> 00:35:40,557 C'était un grain de malchance ? 470 00:35:40,641 --> 00:35:42,226 C'était tout un seau, oui. 471 00:35:42,309 --> 00:35:43,519 Sam ! 472 00:35:43,894 --> 00:35:45,938 Je te l'avais dit. 473 00:35:46,021 --> 00:35:49,399 Je pensais pas tomber sur le bouton. Tu as vu, non ? 474 00:35:49,483 --> 00:35:50,859 Ça, j'ai vu. 475 00:35:50,943 --> 00:35:54,488 Le bouton est en route pour les Arrivées et les Départs 476 00:35:54,571 --> 00:35:56,365 et la capitaine va le voir. 477 00:35:56,448 --> 00:35:58,367 Où on va trouver une pièce ? 478 00:35:58,992 --> 00:36:00,244 On en trouvera pas. 479 00:36:00,327 --> 00:36:02,788 C'était notre seule et unique occasion. 480 00:36:02,871 --> 00:36:04,414 Maintenant, tu t'en vas. 481 00:36:04,498 --> 00:36:07,793 Non. Le marché, c'est que je pars avec une pièce. 482 00:36:07,876 --> 00:36:10,921 Le marché tient plus. On trouvera pas de pièce. 483 00:36:11,547 --> 00:36:12,798 Vous voulez une pièce ? 484 00:36:13,006 --> 00:36:14,132 Bob, oui. 485 00:36:14,216 --> 00:36:16,426 Il a perdu la sienne et je l'ai jetée. 486 00:36:16,510 --> 00:36:18,512 - Sam ! - Quoi ? C'est ton ami. 487 00:36:18,595 --> 00:36:19,555 Assistant. 488 00:36:19,638 --> 00:36:21,056 C'est horrible, Bob. 489 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Tu t'es arrêté pour un encas d'humain. 490 00:36:23,517 --> 00:36:25,894 - Oui, mon encas d'humaine. - Sam ! 491 00:36:25,978 --> 00:36:27,771 Comment ça, ton encas d'humaine ? 492 00:36:27,855 --> 00:36:31,275 Je suis pas un lutin letton. Je suis humaine. 493 00:36:34,570 --> 00:36:36,446 Les humains peuvent pas être là. 494 00:36:36,530 --> 00:36:38,323 Oui, Bob l'a mentionné. 495 00:36:38,407 --> 00:36:42,661 Tu as perdu ta pièce de voyage et tu as amené une humaine ici ! 496 00:36:42,744 --> 00:36:44,496 La capitaine va pas aimer. 497 00:36:44,580 --> 00:36:47,541 Elle te bannira en Terre de Malchance. 498 00:36:47,624 --> 00:36:49,626 Il y a aussi de la malchance ici ? 499 01:52:30,918 --> 01:52:32,126 Sasha, putain! 500 01:52:38,835 --> 01:52:40,460 Sasha! 501 01:52:50,626 --> 01:52:52,418 Appel de Dimitri Rostov. 502 01:53:03,001 --> 01:53:05,335 Message vocal de Sasha. 503 01:53:09,335 --> 01:53:10,585 C'est moi, Sveta... 504 01:53:13,960 --> 01:53:15,376 Je veux te dire que... 505 01:53:18,543 --> 01:53:20,585 que tu n'y es pour rien. 506 01:53:25,918 --> 01:53:27,126 Et que... 507 01:53:28,626 --> 01:53:30,460 tu es libre maintenant. 508 01:53:34,293 --> 01:53:35,835 Je t'aime, Sveta. 509 01:54:05,001 --> 01:54:05,835 Sasha? 510 01:54:07,168 --> 01:54:08,210 Sveta... 511 01:54:11,085 --> 01:54:11,918 Sasha... 512 01:54:14,251 --> 01:54:15,460 Sasha s'est pendu. 513 01:54:21,168 --> 01:54:23,085 Tout est de ma faute. 514 01:54:24,835 --> 01:54:25,710 Moi seul. 515 01:54:28,751 --> 01:54:29,918 C'est de ma faute. 516 01:54:31,501 --> 01:54:32,376 Pardonne-moi! 517 01:54:33,376 --> 01:54:35,126 Je serai là en début d'après-midi. 518 01:54:35,335 --> 01:54:36,210 Non! 519 01:54:36,460 --> 01:54:37,585 Ne reviens pas. 520 01:54:38,460 --> 01:54:39,918 Tu n'es pas obligée. 521 01:54:41,126 --> 01:54:42,460 Il faut que tu vives, Sveta! 522 01:54:42,626 --> 01:54:45,085 Pour qui tu me prends, Dimitri Rostov? 523 01:54:48,293 --> 01:54:49,418 Pardonne-moi. 524 01:54:50,335 --> 01:54:51,335 Pardonne-moi! Sous-titrage: Tri Track SN 36703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.