All language subtitles for Invitation.to.a.Murder.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,046 --> 00:02:10,256 Merci. 2 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Miranda. 3 00:02:24,061 --> 00:02:25,312 Miranda ! 4 00:02:26,856 --> 00:02:28,482 Désolée, Annette. 5 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 C'est le dernier Agatha Christie. 6 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 Tu es censée travailler, non ? 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,906 Je ne passerais pas la journée sans ce livre. 8 00:02:35,906 --> 00:02:37,783 Voyons ! 9 00:02:37,783 --> 00:02:41,120 Tu as un travail, tu ne vis pas dans une pension. 10 00:02:41,120 --> 00:02:42,746 Tu t'en sors bien. 11 00:02:42,746 --> 00:02:44,123 Ça doit me suffire ? 12 00:02:44,123 --> 00:02:47,418 Toi, tu es entourée d'histoires. Moi, de plantes. 13 00:02:48,043 --> 00:02:50,129 De fleurs, Miranda. 14 00:02:50,129 --> 00:02:52,423 Tu es entourée de fleurs. 15 00:02:52,423 --> 00:02:55,259 Tu passes tes journées entourée de beauté 16 00:02:55,259 --> 00:02:59,013 et tu ne penses qu'à ces petites histoires morbides. 17 00:02:59,013 --> 00:03:00,598 "Petites histoires" ? 18 00:03:00,598 --> 00:03:04,685 Imagine vivre la vie d'inspecteur Poirot ! 19 00:03:04,685 --> 00:03:07,521 À élucider des affaires, des complots, 20 00:03:07,521 --> 00:03:09,565 trouver la vérité parmi les mensonges. 21 00:03:09,565 --> 00:03:14,445 Créer l'ordre dans le chaos. Ce ne sont pas de petites histoires. 22 00:03:14,445 --> 00:03:17,031 D'ailleurs, as-tu trouvé des livres... 23 00:03:17,031 --> 00:03:20,159 - Il est de 1907, mais... - Annette ! 24 00:03:20,159 --> 00:03:22,828 - Tu es formidable, merci. - De rien. 25 00:03:22,828 --> 00:03:24,163 THÉORIE D'INVESTIGATION 26 00:03:32,296 --> 00:03:33,672 Miranda. 27 00:03:33,672 --> 00:03:35,299 Va travailler. 28 00:03:39,762 --> 00:03:41,597 PRINCIPE D'ÉCHANGE DE LOCARD 29 00:03:42,806 --> 00:03:45,601 "Tout contact laisse une trace." 30 00:04:21,720 --> 00:04:23,889 Oh non ! 31 00:04:23,889 --> 00:04:26,517 - Je vais vous aider. - Merci, Miranda. 32 00:04:27,434 --> 00:04:29,353 J'ai vu trois locataires, 33 00:04:29,353 --> 00:04:32,314 vous êtes la seule à m'avoir aidée. 34 00:04:32,314 --> 00:04:34,191 Ils n'ont pas dû vous voir. 35 00:04:34,191 --> 00:04:37,027 C'est ce que j'apprécie chez vous. 36 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Vous êtes observatrice. 37 00:04:39,446 --> 00:04:41,448 Bonsoir, Mme Cavendish. 38 00:04:41,448 --> 00:04:44,326 Oh, j'oubliais ! 39 00:04:44,326 --> 00:04:45,995 Un homme a déposé ça. 40 00:04:45,995 --> 00:04:47,413 Il a dit qui l'envoyait ? 41 00:04:47,413 --> 00:04:50,499 Non, mais il n'avait pas l'air d'un livreur. 42 00:04:50,499 --> 00:04:52,668 Il portait une veste. 43 00:04:53,794 --> 00:04:57,006 C'est peut-être un prétendant. 44 00:04:57,006 --> 00:05:00,467 Il faudrait en connaître un. 45 00:05:01,635 --> 00:05:02,928 Bonsoir. 46 00:05:17,901 --> 00:05:22,781 "Miss Green, vous êtes cordialement invitée sur Abbott Island 47 00:05:22,781 --> 00:05:28,412 "pour rencontrer M. Lewis Findley ce week-end. 48 00:05:28,412 --> 00:05:32,499 "Tout sera expliqué sur place, prévoyez vos tenues en fonction. 49 00:05:32,499 --> 00:05:36,045 "Les détails de votre voyage sont ci-joints." 50 00:05:38,130 --> 00:05:39,757 Et le retour ? 51 00:05:39,757 --> 00:05:44,011 "On sait très peu sur le magnat anglais du textile 52 00:05:44,011 --> 00:05:47,973 "en dehors de sa richesse, qu'on estime à des milliards. 53 00:05:48,807 --> 00:05:52,436 "Le reste n'est que commérages et conjectures." 54 00:05:58,692 --> 00:05:59,943 Alors ? 55 00:05:59,943 --> 00:06:03,322 C'est une proposition étrange dont se méfier. 56 00:06:03,322 --> 00:06:07,951 - Tu n'as aucun sens de l'aventure. - J'adore l'aventure ! 57 00:06:07,951 --> 00:06:09,912 Miranda, je te connais. 58 00:06:09,912 --> 00:06:13,373 Tu es prudente, pragmatique, et surtout intelligente. 59 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 Les filles intelligentes ne partent pas sur des îles 60 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 sur une invitation anonyme. 61 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Et le sceau de Findley ? 62 00:06:20,005 --> 00:06:21,757 Tu as dit qu'il était différent. 63 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 Je travaille encore ma théorie. 64 00:06:23,759 --> 00:06:25,719 Miranda, sois raisonnable. 65 00:06:25,719 --> 00:06:29,139 Tu n'es pas Scotland Yard, tu es fleuriste. 66 00:06:30,349 --> 00:06:31,767 Que dirait ta mère ? 67 00:06:31,767 --> 00:06:33,769 On te vole. 68 00:06:34,520 --> 00:06:35,938 Ça n'a pas de sens. 69 00:06:35,938 --> 00:06:38,482 Monsieur, sortez les livres de vos poches. 70 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Pardon ? 71 00:06:39,900 --> 00:06:42,069 Il y avait 46 livres sur l'étagère 72 00:06:42,069 --> 00:06:43,487 et il en reste 44. 73 00:06:53,080 --> 00:06:54,540 Elle me dirait d'y aller. 74 00:07:18,856 --> 00:07:22,234 Vous êtes là pour Findley, je présume ? 75 00:07:22,234 --> 00:07:25,696 Laissez-moi vous présenter. 76 00:07:26,363 --> 00:07:29,741 Voici Miss Lu Wang. 77 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 Pas très bavarde. 78 00:07:34,037 --> 00:07:38,667 Ces pipelettes sont Phillip Armstrong, docteur, 79 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 il vous le rappellera. 80 00:07:40,794 --> 00:07:43,422 Ma mère est très fière, tout comme mon oncle, 81 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 - l'un des meilleurs... - Oui, fascinant. 82 00:07:46,592 --> 00:07:50,971 Puis... Navré, très chère. 83 00:07:50,971 --> 00:07:52,973 J'ai déjà oublié votre nom. 84 00:07:52,973 --> 00:07:55,434 Je suis Carmen Blanco. 85 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Enchantée. 86 00:07:58,562 --> 00:07:59,730 Et lui ? 87 00:08:01,190 --> 00:08:04,234 Donald Walker, 88 00:08:04,234 --> 00:08:06,904 journaliste américain. 89 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 Vous feriez mieux de l'éviter. Il est un peu... 90 00:08:10,157 --> 00:08:11,241 Attention, Kane. 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Lawrence Kane à votre service. 92 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 Barrister de métier, 93 00:08:19,499 --> 00:08:22,419 figure de renommée dans tout Londres. 94 00:08:23,212 --> 00:08:25,005 Miranda Green. Fleuriste. 95 00:08:25,005 --> 00:08:28,050 Ah, Miranda Green, fleuriste. 96 00:08:28,050 --> 00:08:32,804 Bienvenue à notre petite sauterie. 97 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 Toutes identiques. 98 00:08:42,231 --> 00:08:44,650 Ces deux-là et moi-même avons vérifié. 99 00:08:50,405 --> 00:08:55,327 - Personne n'a rencontré Findley ? - Non. Aucun lien. 100 00:08:56,119 --> 00:08:58,872 - Il ne devrait pas y en avoir six. - Pardon ? 101 00:08:58,872 --> 00:09:01,583 Il ne devrait y avoir que cinq personnes à bord. 102 00:09:01,583 --> 00:09:04,169 Je ne vous suis pas. 103 00:09:04,169 --> 00:09:06,797 Il y a cinq feuilles de trop sur le sceau. 104 00:09:06,797 --> 00:09:09,049 Elles n'y figurent pas ailleurs. 105 00:09:09,049 --> 00:09:11,843 Ça doit être lié à l'invitation et les invités, 106 00:09:11,843 --> 00:09:13,470 mais ça n'a pas de sens. 107 00:09:13,470 --> 00:09:16,056 Il y a cinq feuilles et six invités. 108 00:09:20,560 --> 00:09:23,438 Ça doit être une coïncidence. 109 00:09:23,438 --> 00:09:25,399 C'est possible. 110 00:09:50,424 --> 00:09:51,466 Bonjour à tous. 111 00:09:51,466 --> 00:09:53,719 Gordon, le valet de Lord Findley. 112 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 Dirigez-vous vers les voitures. 113 00:09:55,304 --> 00:09:56,972 - On est en retard. - Mais... 114 00:09:56,972 --> 00:09:59,808 Tout sera expliqué en temps voulu, M. Armstrong. 115 00:09:59,808 --> 00:10:01,476 Veuillez vous dépêcher. 116 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 La météo rend le voyage vers l'île... 117 00:10:03,979 --> 00:10:05,272 incertain. 118 00:10:05,272 --> 00:10:07,858 Tout est incertain, non ? 119 00:11:22,099 --> 00:11:23,433 Bon. 120 00:11:23,433 --> 00:11:27,187 Voici Sean, le majordome, et Katherine, notre servante. 121 00:11:27,187 --> 00:11:29,940 Ils seront à votre service durant votre séjour. 122 00:11:29,940 --> 00:11:32,567 Findley ne pouvait pas faire mieux ? 123 00:11:33,944 --> 00:11:37,406 Lord Findley préfère une ambiance intime, 124 00:11:37,406 --> 00:11:38,824 quant au personnel. 125 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 Je veux bien le croire. 126 00:11:44,329 --> 00:11:46,289 Pardon, où est M. Findley ? 127 00:11:46,289 --> 00:11:48,250 - Maître... - L'avion de Lord Findley 128 00:11:48,250 --> 00:11:50,252 a été retardé par le brouillard. 129 00:11:50,252 --> 00:11:53,630 Une tempête approche, il se joindra à nous dès demain. 130 00:11:53,630 --> 00:11:55,257 C'est peu de temps. 131 00:11:55,257 --> 00:11:58,510 J'ai pris une semaine de congé pour être ici. 132 00:11:58,510 --> 00:12:01,721 Et moi, j'étais sur un article à Valdosta. 133 00:12:01,721 --> 00:12:05,267 Il en faut, du temps, pour aller de Géorgie à New York à ici. 134 00:12:05,267 --> 00:12:06,351 Mais vous l'ignorez. 135 00:12:06,351 --> 00:12:10,272 Cinq heures de train jusqu'à Atlanta et cinq heures d'avion pour New York. 136 00:12:10,272 --> 00:12:11,314 D'accord. 137 00:12:12,399 --> 00:12:15,318 Vous aurez l'occasion de voir Lord Findley, très chère. 138 00:12:16,236 --> 00:12:17,362 Je vous l'assure. 139 00:12:17,988 --> 00:12:21,366 Je vais vous montrer vos appartements. 140 00:12:21,366 --> 00:12:25,412 Sean et Katherine apporteront vos bagages. 141 00:12:25,412 --> 00:12:28,540 Je n'ai jamais séjourné dans des "appartements". 142 00:12:28,540 --> 00:12:30,208 C'est une chambre. 143 00:12:30,208 --> 00:12:31,626 Bienvenue, très chère. 144 00:12:32,836 --> 00:12:37,007 Lord Findley nous a demandé de procéder comme prévu. 145 00:12:37,007 --> 00:12:41,344 Nous proposerons donc des cocktails au salon, quand vous serez installés. 146 00:12:43,180 --> 00:12:45,682 Bienvenue dans l'aile Est. 147 00:12:45,682 --> 00:12:48,101 Suivez-moi jusqu'à vos appartements privés. 148 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 L'aile Est est réservée aux invités de Lord Findley. 149 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 M. Walker. 150 00:12:55,400 --> 00:12:57,903 J'espère que votre chambre... 151 00:13:00,572 --> 00:13:03,658 Miss Blanco, Miss Wang, et M. Armstrong. 152 00:13:11,291 --> 00:13:14,336 Je pense que vous trouverez votre logement adéquat. 153 00:13:15,629 --> 00:13:17,214 Cela ira. 154 00:13:22,802 --> 00:13:23,970 Suivez-moi. 155 00:13:29,351 --> 00:13:31,853 M. Kane. Miss Green. 156 00:13:34,564 --> 00:13:37,359 Promettez-moi d'être discrète. 157 00:13:37,359 --> 00:13:38,860 J'ai le sommeil léger. 158 00:13:38,860 --> 00:13:40,987 Si vous promettez d'en faire autant. 159 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 Ne vous inquiétez pas, 160 00:13:45,242 --> 00:13:48,078 l'intimité tient à cœur au Lord Finley. 161 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 Les pièces sont insonorisées. 162 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 C'est drôle ! 163 00:15:19,169 --> 00:15:20,295 Merci. 164 00:15:26,635 --> 00:15:30,555 - Je n'avais pas vu... - Non, je pense... 165 00:15:30,555 --> 00:15:34,601 Miss Green, quel plaisir de vous avoir avec nous. 166 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Un rafraîchissement ? 167 00:15:36,436 --> 00:15:38,605 Son Manhattan est un délice. 168 00:15:38,605 --> 00:15:43,318 Le maître a aussi une belle cave issue de son propre vignoble. 169 00:15:43,318 --> 00:15:45,320 Avec grand plaisir. 170 00:15:46,279 --> 00:15:50,450 Un millésime qu'il aimait tout particulièrement. 171 00:15:50,450 --> 00:15:51,534 "Aimait" ? 172 00:15:52,535 --> 00:15:54,287 Mes excuses. 173 00:15:54,287 --> 00:15:57,916 Il a simplement changé de goût. 174 00:15:57,916 --> 00:16:00,377 Il est meilleur que ce dont j'ai l'habitude. 175 00:16:01,461 --> 00:16:03,421 Vous buvez peu, hein ? 176 00:16:03,421 --> 00:16:06,716 Je préfère garder la tête froide en milieu inconnu. 177 00:16:06,716 --> 00:16:08,885 Bien vu. Je peux me servir, merci. 178 00:16:09,594 --> 00:16:11,012 M. Walker ! 179 00:16:11,012 --> 00:16:14,224 Quoi ? Ça dérangera pas le vieux, hein ? 180 00:16:15,642 --> 00:16:16,935 Bien sûr que non. 181 00:16:21,356 --> 00:16:22,941 On porte un toast ? 182 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 Vu qu'on est enfin réunis. 183 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 Quelle belle idée. Allez ! 184 00:16:27,195 --> 00:16:28,697 Rassemblez-vous ! 185 00:16:28,697 --> 00:16:31,866 Walker, vous bouderez plus tard. Debout ! 186 00:16:34,703 --> 00:16:36,246 Un toast à quoi ? 187 00:16:36,246 --> 00:16:37,872 À notre hôte si généreux ? 188 00:16:38,415 --> 00:16:41,042 Aux pauvres gens dont il s'est servi et a disposé. 189 00:16:41,668 --> 00:16:43,378 Aux nouveaux amis ? 190 00:16:44,254 --> 00:16:46,756 Peu importe la raison ou le lieu, 191 00:16:46,756 --> 00:16:48,133 on est ici tous ensemble. 192 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 En ce monde, c'est un petit miracle. 193 00:16:51,344 --> 00:16:52,345 Santé. 194 00:16:57,809 --> 00:16:59,227 Navré. 195 00:16:59,227 --> 00:17:00,353 Bordel ! 196 00:17:01,104 --> 00:17:02,564 Ça m'a fait peur. 197 00:17:02,564 --> 00:17:05,108 Et si on apprenait à se connaître ? 198 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Jouons à un jeu. 199 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 Excellente idée ! 200 00:17:09,738 --> 00:17:13,783 On sait tous jouer à deux vérités et un mensonge ? 201 00:17:13,783 --> 00:17:15,201 - Non ! - Seigneur ! 202 00:17:15,201 --> 00:17:18,121 Arrêtez un peu. Ce sera amusant ! 203 00:17:18,121 --> 00:17:19,247 Je commence. 204 00:17:20,248 --> 00:17:22,584 Je suis de Séville en Espagne. 205 00:17:23,334 --> 00:17:25,837 Je suis serveuse au restaurant de mon père. 206 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 Mensonge. 207 00:17:27,922 --> 00:17:30,341 Votre sac semble être d'occasion 208 00:17:30,341 --> 00:17:34,846 et votre manteau est un modèle enfant et anglais. 209 00:17:34,846 --> 00:17:38,349 Si votre père était restaurateur, vous pourriez vous permettre 210 00:17:38,349 --> 00:17:39,809 au moins un des deux... 211 00:17:39,809 --> 00:17:42,353 Remarquable. C'est vrai ? 212 00:17:42,353 --> 00:17:46,733 Oui. Je n'ai jamais connu mon père. 213 00:17:47,567 --> 00:17:48,818 Oh, Carmen. 214 00:17:50,028 --> 00:17:51,988 Très chère, je suis désolée. 215 00:17:51,988 --> 00:17:55,366 Ce n'est rien. Bien deviné. 216 00:17:55,366 --> 00:17:57,202 Elle n'a pas deviné. 217 00:17:57,202 --> 00:17:59,996 Comment avez-vous fait ? 218 00:18:00,997 --> 00:18:02,624 J'observe. 219 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 Et j'ai bonne mémoire. 220 00:18:05,126 --> 00:18:07,921 J'ai bonne mémoire, mais ça... 221 00:18:07,921 --> 00:18:09,506 c'est autre chose. 222 00:18:09,506 --> 00:18:12,634 Croustillant. À vous, docteur. 223 00:18:12,634 --> 00:18:15,345 - Je ne... - Non, on va le faire. 224 00:18:15,345 --> 00:18:17,555 Allez, deux vérités, un mensonge. 225 00:18:18,223 --> 00:18:22,018 Bien. Je suis diplômé d'Oxford, 226 00:18:22,018 --> 00:18:23,770 mon père est aussi diplômé... 227 00:18:23,770 --> 00:18:25,021 Mensonge. 228 00:18:25,647 --> 00:18:27,607 Vous ne connaissez pas votre père non plus. 229 00:18:29,651 --> 00:18:31,110 Il est mort ? 230 00:18:31,110 --> 00:18:32,570 Comment faites-vous ? 231 00:18:34,405 --> 00:18:36,282 Ses chaussures ne sont pas cirées, 232 00:18:36,282 --> 00:18:39,369 et dans le train, quand il a parlé de sa famille, 233 00:18:39,369 --> 00:18:41,913 il est passé de sa mère à son oncle. Donc logique... 234 00:18:41,913 --> 00:18:43,706 Logique. 235 00:18:44,499 --> 00:18:47,502 Mon père est mort aussi, si ça peut vous consoler. 236 00:18:49,379 --> 00:18:53,550 Notre premier point commun. 237 00:18:57,011 --> 00:19:00,181 Mon père est bien vivant à Guangzhou. 238 00:19:03,309 --> 00:19:04,394 Et vous, Lawrence ? 239 00:19:05,562 --> 00:19:06,771 Buckinghamshire. 240 00:19:08,189 --> 00:19:09,524 M. Walker ? 241 00:19:09,524 --> 00:19:11,109 - À moi. - Non, je... 242 00:19:11,109 --> 00:19:13,486 Je suis journaliste pour le Daily Truth. 243 00:19:13,486 --> 00:19:14,821 Ma mère est morte. 244 00:19:14,821 --> 00:19:17,407 Je n'ai jamais tué un homme. 245 00:19:17,407 --> 00:19:19,576 Le dernier est un mensonge. Terminé. 246 00:19:21,703 --> 00:19:24,330 Poser la mauvaise question peut être dangereux. 247 00:20:03,411 --> 00:20:07,999 N'errez pas trop loin. 248 00:20:07,999 --> 00:20:09,834 Il est facile de se perdre. 249 00:20:09,834 --> 00:20:12,795 J'ai un très bon sens de l'orientation, 250 00:20:12,795 --> 00:20:15,673 mais merci de vous inquiéter, Gordon. 251 00:20:49,791 --> 00:20:54,712 Le chien du maître, Blunder, est décédé il y a quelques semaines. 252 00:20:57,298 --> 00:20:59,759 Pourquoi garder l'eau fraîche ? 253 00:21:00,635 --> 00:21:05,223 Le maître adorait ce chien. 254 00:21:05,223 --> 00:21:09,519 Je pense qu'il aimait le rituel de prendre soin de lui. 255 00:21:11,604 --> 00:21:13,481 Veuillez me suivre. 256 00:21:13,481 --> 00:21:14,816 Le dîner va être servi. 257 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 Je peux faire... 258 00:21:15,900 --> 00:21:18,778 J'insiste, Miss Green. 259 00:21:19,737 --> 00:21:21,447 Vous n'êtes pas chez vous. 260 00:21:33,418 --> 00:21:35,461 Oh là là ! 261 00:21:35,461 --> 00:21:37,714 Ça doit être son bureau. 262 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Adams. 263 00:21:49,142 --> 00:21:50,518 Je m'appelle Armstrong. 264 00:21:51,602 --> 00:21:53,980 Ne me corrigez pas, Adams. 265 00:21:53,980 --> 00:21:58,860 Je suis votre patron, Lewis Findley ! 266 00:22:00,611 --> 00:22:01,904 Oui, monsieur. 267 00:22:02,822 --> 00:22:06,784 Je veux que vous m'achetiez Séville. 268 00:22:07,660 --> 00:22:09,120 Toute la ville ? 269 00:22:09,120 --> 00:22:10,747 Toute la ville ! 270 00:22:10,747 --> 00:22:13,624 Très bien. Comme si c'était fait. 271 00:22:13,624 --> 00:22:16,169 Que ferons-nous de votre nouvelle ville ? 272 00:22:18,755 --> 00:22:20,298 Brûlons-la. 273 00:22:21,883 --> 00:22:25,053 C'est le lieu où les rêves vont mourir. 274 00:22:31,559 --> 00:22:35,730 Il y a peut-être autre chose à faire. 275 00:22:37,482 --> 00:22:40,526 Je connais une fille qui y vit. 276 00:22:40,526 --> 00:22:44,864 Très belle et chaleureuse. 277 00:22:46,824 --> 00:22:49,577 Donnons-lui la ville, 278 00:22:50,536 --> 00:22:53,706 elle prendra soin de ses habitants comme il se doit. 279 00:23:07,178 --> 00:23:08,471 Seigneur. 280 00:23:09,388 --> 00:23:10,640 Regardez. 281 00:23:12,141 --> 00:23:14,102 Magnifique. 282 00:23:14,102 --> 00:23:16,979 Ça s'appelle un "katar". 283 00:23:16,979 --> 00:23:18,439 Une arme tamoule antique. 284 00:23:21,943 --> 00:23:23,611 Frappante, non ? 285 00:23:31,661 --> 00:23:34,330 Bon. Après vous, monsieur. 286 00:23:34,330 --> 00:23:36,374 Merci. 287 00:23:36,374 --> 00:23:40,419 L'homme arrive à son audience avec une seule chaussure. 288 00:23:40,419 --> 00:23:42,505 Je le regarde et je réalise 289 00:23:42,505 --> 00:23:45,925 que c'est une occasion de faire rejeter le dossier. 290 00:23:45,925 --> 00:23:50,721 Donc je dis au juge : "Regardez donc ses pieds." 291 00:23:51,639 --> 00:23:55,101 Je prends le pied du monsieur... 292 00:23:57,311 --> 00:23:59,313 - ... et puis... - Donnez-lui de l'eau. 293 00:24:05,111 --> 00:24:07,238 Pardon, monsieur. 294 00:24:09,615 --> 00:24:12,493 Ce n'est rien. 295 00:24:13,327 --> 00:24:14,871 Où en étais-je ? 296 00:24:14,871 --> 00:24:16,497 Katherine ? 297 00:24:16,497 --> 00:24:18,291 Parlez-nous de vous 298 00:24:18,291 --> 00:24:20,918 ou de votre travail pour M. Findley. 299 00:24:20,918 --> 00:24:22,003 Dieu merci. 300 00:24:27,842 --> 00:24:29,427 Ils peuvent en parler aussi. 301 00:24:29,427 --> 00:24:32,597 Excellente idée. Dites-nous, Katherine. 302 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 Oui, Katherine, dites-nous. 303 00:24:35,641 --> 00:24:38,352 Je veux savoir comment il traite son personnel. 304 00:24:39,478 --> 00:24:42,190 Mieux que vous avez traité cette longe de porc ? 305 00:24:44,650 --> 00:24:49,238 Lord Findley est un homme bon. 306 00:24:49,947 --> 00:24:51,824 Il nous traite comme sa famille. 307 00:25:11,802 --> 00:25:13,721 J'ai dit quelque chose de mal ? 308 00:25:34,992 --> 00:25:36,410 Vous avez crié ? 309 00:25:36,410 --> 00:25:39,538 Non. Que se passe-t-il ? 310 00:25:39,538 --> 00:25:41,457 Sûrement rien. 311 00:25:41,457 --> 00:25:43,209 Restez là, je vais voir. 312 00:25:54,679 --> 00:25:56,180 Que faites-vous ici ? 313 00:25:58,641 --> 00:26:00,184 La même chose que vous. 314 00:26:00,184 --> 00:26:02,144 Je veux savoir ce qui se passe ici. 315 00:26:06,065 --> 00:26:10,695 Gordon. Je me demandais d'où venait la panne de courant. 316 00:26:10,695 --> 00:26:13,030 Suivez-moi. 317 00:26:25,668 --> 00:26:30,089 Mesdames et messieurs, ne vous alarmez pas. 318 00:26:30,089 --> 00:26:31,507 Et la panne de courant ? 319 00:26:31,507 --> 00:26:34,218 Le compteur a sauté, 320 00:26:34,218 --> 00:26:36,387 mais ne paniquez pas. 321 00:26:36,387 --> 00:26:38,889 Il n'y a personne d'autre sur l'île. 322 00:26:42,601 --> 00:26:43,644 Sûrement un animal. 323 00:26:46,022 --> 00:26:48,316 J'ai tout réparé, 324 00:26:48,316 --> 00:26:51,944 il n'y aura plus d'incidents ce soir. 325 00:26:51,944 --> 00:26:54,071 Veuillez retourner dans vos chambres. 326 00:27:03,664 --> 00:27:05,291 Miss Green, s'il vous plaît. 327 00:27:05,291 --> 00:27:08,878 Gordon, il y a eu des travaux dans ce couloir récemment ? 328 00:27:08,878 --> 00:27:10,755 Pas que je sache. Pourquoi ? 329 00:27:10,755 --> 00:27:13,674 Quand tout s'est éteint, j'ai entendu un cri de femme. 330 00:27:13,674 --> 00:27:18,012 Votre chambre est proche de celle de Miss Blanco. 331 00:27:18,012 --> 00:27:19,638 Elle a dû prendre peur. 332 00:27:20,598 --> 00:27:22,433 Les chambres sont insonorisées. 333 00:27:23,142 --> 00:27:24,894 Sa fenêtre devait être ouverte. 334 00:27:26,187 --> 00:27:27,646 Fini, les questions. 335 00:27:27,646 --> 00:27:30,191 Veuillez retourner dans vos appartements. 336 00:27:30,191 --> 00:27:32,902 Je préfère rester dans le couloir un instant. 337 00:27:34,820 --> 00:27:36,530 Très bien. 338 00:29:24,013 --> 00:29:25,514 Je suis un peu nerveux. 339 00:29:27,224 --> 00:29:29,393 - Vous aussi ? - Bonjour. 340 00:29:31,937 --> 00:29:33,189 Bonjour. 341 00:29:38,235 --> 00:29:41,280 J'allais me promener, c'est une belle journée. 342 00:29:56,462 --> 00:29:58,005 Oh que oui ! 343 00:29:58,005 --> 00:29:59,673 J'allais marcher, 344 00:29:59,673 --> 00:30:01,509 vous voulez m'accompagner ? 345 00:30:03,344 --> 00:30:05,679 Ou vous préférez rester ? 346 00:30:07,973 --> 00:30:11,727 Je n'aime pas petit-déjeuner. 347 00:30:11,727 --> 00:30:15,147 Café et cigarette pour moi, le matin. 348 00:30:15,147 --> 00:30:18,692 - On peut fumer ici ? - Je ne sais pas trop. 349 00:30:21,570 --> 00:30:23,656 Bon, on y va ? 350 00:30:23,656 --> 00:30:24,782 Je vous en prie. 351 00:30:37,336 --> 00:30:39,129 C'est quoi, votre histoire ? 352 00:30:39,713 --> 00:30:41,840 Je suis fleuriste à Londres. 353 00:30:41,840 --> 00:30:46,804 Ça, c'est ce que vous dites faire. 354 00:30:47,638 --> 00:30:49,598 C'est quoi, votre histoire ? 355 00:30:49,598 --> 00:30:53,269 Je vous ai observée. Vous êtes futée. 356 00:30:53,269 --> 00:30:56,313 Pas comme ce docteur à la noix. 357 00:30:57,273 --> 00:30:59,149 Je vois ce que les gens ratent. 358 00:30:59,149 --> 00:31:02,194 Non, c'est plus que ça. 359 00:31:03,279 --> 00:31:07,032 Vous comprenez les choses comme personne. 360 00:31:07,032 --> 00:31:08,951 Pour une civile, en tout cas. 361 00:31:08,951 --> 00:31:10,703 J'en suis une, pourtant. 362 00:31:10,703 --> 00:31:14,164 Pourquoi ne pas mettre à profit vos aptitudes de détective ? 363 00:31:14,164 --> 00:31:17,209 Ce n'est pas un métier correct pour une demoiselle. 364 00:31:17,209 --> 00:31:19,587 Pas de place pour moi chez Scotland Yard. 365 00:31:19,587 --> 00:31:21,297 Bossez en privé. 366 00:31:22,673 --> 00:31:25,676 J'ai connu une femme détective en Californie. 367 00:31:25,676 --> 00:31:28,554 Elle avait une vingtaine d'années. 368 00:31:28,554 --> 00:31:31,473 Très jolie, en plus. 369 00:31:31,473 --> 00:31:33,642 C'était la meilleure. 370 00:31:33,642 --> 00:31:36,562 J'aimerais avoir fait vos expériences, M. Walker. 371 00:31:38,689 --> 00:31:42,234 Croyez-moi, vous vous portez mieux sans. 372 00:31:43,110 --> 00:31:47,573 À ce sujet, avez-vous vraiment tué un homme ? 373 00:31:49,700 --> 00:31:53,996 Je pensais que vous le demanderiez avant. 374 00:31:55,372 --> 00:31:57,333 Oui, c'est vrai. 375 00:31:57,958 --> 00:31:59,627 Je n'en suis pas fier. 376 00:32:00,669 --> 00:32:02,421 Que s'est-il passé ? 377 00:32:02,421 --> 00:32:04,214 C'était... 378 00:32:06,091 --> 00:32:09,345 un promoteur de boxe à Boston. 379 00:32:10,179 --> 00:32:14,475 J'étais sur un article sur la mafia irlandaise 380 00:32:14,475 --> 00:32:17,478 et son réseau dans la ville. 381 00:32:17,478 --> 00:32:18,562 Un soir... 382 00:32:20,898 --> 00:32:23,442 je le vois avec sa femme, 383 00:32:26,153 --> 00:32:28,864 et il commence à la frapper sauvagement. 384 00:32:31,450 --> 00:32:34,203 Puis il a glissé et s'est cogné la tête. 385 00:32:36,914 --> 00:32:40,834 Ça m'a coûté un super article. Mais il l'aurait tuée. 386 00:32:42,086 --> 00:32:43,587 Je m'en souviens. 387 00:32:44,463 --> 00:32:46,340 Naturellement. 388 00:32:46,340 --> 00:32:50,135 Il n'y a pas eu de suites, car aucun témoin n'a voulu parler. 389 00:32:50,135 --> 00:32:54,723 Je vous l'ai dit, il a glissé et s'est cogné la tête, 390 00:32:55,349 --> 00:32:56,975 une dizaine de fois. 391 00:33:01,105 --> 00:33:04,858 Vous n'êtes pas la brute terrifiante que vous voulez projeter. 392 00:33:04,858 --> 00:33:08,028 Mais je préfère éviter ce genre de situation. 393 00:33:09,363 --> 00:33:14,368 Il faut se salir les mains pour trouver la vérité. 394 00:33:15,244 --> 00:33:18,622 On ne peut avoir ni peurs ni limites 395 00:33:18,622 --> 00:33:20,999 pour trouver des réponses. 396 00:33:23,460 --> 00:33:26,964 Ce que je vous ai dit hier n'était pas une menace. 397 00:33:26,964 --> 00:33:28,048 C'était quoi ? 398 00:33:29,174 --> 00:33:31,719 Un conseil de professionnel. 399 00:33:33,011 --> 00:33:38,517 Des types comme Findley ont des secrets à protéger. 400 00:33:38,517 --> 00:33:40,394 Vous n'aimez pas notre hôte. 401 00:33:41,562 --> 00:33:43,188 Je ne l'ai jamais rencontré. 402 00:33:43,188 --> 00:33:47,025 Vous commenciez pourtant à me respecter. 403 00:33:47,025 --> 00:33:49,403 Les commentaires, les diatribes... 404 00:33:49,403 --> 00:33:53,657 Vous avez un problème avec Lewis Findley qui se passe bien de sa présence. 405 00:33:55,284 --> 00:33:56,702 C'est vrai. 406 00:33:56,702 --> 00:33:58,829 Alors pourquoi venir ? 407 00:33:58,829 --> 00:34:01,707 Même raison que vous. Je veux des réponses. 408 00:34:03,542 --> 00:34:06,003 On n'en trouvera peut-être pas. 409 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 Possible. 410 00:34:10,841 --> 00:34:12,301 Les types comme Findley 411 00:34:12,301 --> 00:34:14,720 ne font rien sans arrière-pensée. 412 00:34:15,512 --> 00:34:17,806 J'espère au moins découvrir la sienne. 413 00:34:17,806 --> 00:34:21,685 Je sais que ça a un rapport avec nous, mais... 414 00:34:25,856 --> 00:34:27,065 Moi non plus. 415 00:34:31,904 --> 00:34:34,740 Hier, je ne voulais pas... 416 00:34:34,740 --> 00:34:35,824 Regardez ! 417 00:34:52,424 --> 00:34:53,634 Ça alors. 418 00:34:54,802 --> 00:34:57,012 Il y a un lapin de plus. 419 00:34:57,012 --> 00:34:59,473 Bordel. Et alors ? 420 00:35:01,725 --> 00:35:02,893 Oh non. 421 00:35:02,893 --> 00:35:06,188 Vous n'allez pas recommencer et me laisser en plan. 422 00:35:06,188 --> 00:35:07,940 Dites-moi ce que vous savez. 423 00:35:07,940 --> 00:35:09,942 Dites-le-moi. Où allez-vous ? 424 00:35:09,942 --> 00:35:11,485 Franchement ! 425 00:35:14,363 --> 00:35:15,697 Incroyable. 426 00:35:17,241 --> 00:35:19,159 C'est quoi, tout ça ? 427 00:35:20,077 --> 00:35:22,871 Quelqu'un ici n'est pas à sa place. 428 00:35:22,871 --> 00:35:24,289 J'ai ma petite idée. 429 00:35:24,289 --> 00:35:26,041 Elle ne sait rien. 430 00:35:26,041 --> 00:35:27,668 Enfin, j'en doute. 431 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 Expliquez donc ça. 432 00:35:29,127 --> 00:35:31,922 Elle pourrait être parmi les cinq. 433 00:35:31,922 --> 00:35:35,843 Cela confirme que quelqu'un ici n'est pas qui il prétend être. 434 00:35:36,593 --> 00:35:39,972 Tout ça, c'est des petits jeux malsains. 435 00:35:40,681 --> 00:35:42,558 Et il va falloir jouer le jeu. 436 00:35:54,695 --> 00:35:56,530 Je peux vous aider, M. Armstrong ? 437 00:35:57,656 --> 00:35:59,575 Vous pouvez m'appeler Phillip. 438 00:35:59,575 --> 00:36:04,371 Non, je ne suis que serveuse et vous, un riche docteur. 439 00:36:04,371 --> 00:36:06,748 Je sais rester à ma place, M. Armstrong. 440 00:36:07,374 --> 00:36:09,167 Je ne suis pas riche. 441 00:36:09,167 --> 00:36:12,129 Vous avez plus votre place ici que moi, non ? 442 00:36:12,754 --> 00:36:16,466 Allez ousta, pourquoi me dérangez-vous ? 443 00:36:16,466 --> 00:36:19,386 J'allais faire la sieste avant le déjeuner. 444 00:36:19,386 --> 00:36:21,930 On dit : "Allez, ouste". 445 00:36:21,930 --> 00:36:25,726 Vous venez donc insulter mon anglais ? 446 00:36:38,030 --> 00:36:41,825 Bon, je vais faire ma sieste maintenant. 447 00:36:45,871 --> 00:36:46,872 D'accord. 448 00:36:50,584 --> 00:36:52,294 Je vais me promener. 449 00:36:53,712 --> 00:36:55,380 Oui, bonne idée. 450 00:37:07,517 --> 00:37:09,311 Faites-moi confiance. 451 00:37:09,311 --> 00:37:10,771 C'est étrange. 452 00:37:10,771 --> 00:37:13,106 S'il vient, je mange un insecte. 453 00:37:15,233 --> 00:37:17,277 Bon, que se passe-t-il ? 454 00:37:18,570 --> 00:37:23,450 Hier soir, vous vous êtes gorgé d'alcool et de nourriture, 455 00:37:23,450 --> 00:37:27,412 et là, vous partagez des secrets et mangez à peine. 456 00:37:29,706 --> 00:37:31,208 J'ai de mauvaises nouvelles. 457 00:37:32,459 --> 00:37:34,503 Lord Findley est encore coincé 458 00:37:34,503 --> 00:37:38,090 et la météo ne s'améliore pas. 459 00:37:38,090 --> 00:37:41,301 Donc il ne pourra pas venir aujourd'hui. 460 00:37:49,893 --> 00:37:51,561 Qu'est-ce que vous fichez ? 461 00:37:52,229 --> 00:37:53,855 Ce qui me chante, Larry. 462 00:37:54,690 --> 00:37:57,025 Findley n'est pas là pour m'en empêcher. 463 00:37:58,276 --> 00:37:59,528 Vous êtes fou. 464 00:37:59,528 --> 00:38:00,988 Il est fou. 465 00:39:44,382 --> 00:39:45,926 Il s'est passé quelque chose. 466 00:39:50,806 --> 00:39:51,932 Qu'y a-t-il ? 467 00:40:09,032 --> 00:40:10,575 - C'est... - Lawrence. 468 00:40:11,618 --> 00:40:13,495 Kane. Kane. 469 00:40:16,206 --> 00:40:18,125 - Oh non. - Comment ? 470 00:40:18,834 --> 00:40:21,044 La bonne blague. Il a été poignardé. 471 00:40:21,753 --> 00:40:23,213 Va chercher les employés. 472 00:40:25,298 --> 00:40:27,259 Pourquoi planter le couteau dans l'arbre ? 473 00:40:27,259 --> 00:40:28,802 Et si c'était un message ? 474 00:40:28,802 --> 00:40:30,804 Qui ferait une chose pareille ? 475 00:40:30,804 --> 00:40:32,472 Quelqu'un de très déterminé. 476 00:40:32,472 --> 00:40:34,141 Et de très fort. 477 00:40:34,933 --> 00:40:36,935 Miranda, où... Et zut ! 478 00:41:28,236 --> 00:41:29,738 Vous rentrez à la nage ? 479 00:41:32,449 --> 00:41:35,243 Vous n'avez pas l'air du genre à aller vous balader 480 00:41:35,243 --> 00:41:37,078 pendant qu'on se fait chasser. 481 00:41:38,163 --> 00:41:40,749 C'est un cauchemar. Les lapins ! 482 00:41:40,749 --> 00:41:41,875 J'ai vu. 483 00:41:42,626 --> 00:41:44,002 On fait quoi ? 484 00:41:46,671 --> 00:41:47,714 Servez-vous de ça. 485 00:41:48,548 --> 00:41:50,050 Ça ne suffit pas, Donald. 486 00:41:50,050 --> 00:41:52,969 La vie est pleine de déceptions. 487 00:41:52,969 --> 00:41:54,554 J'ai bourlingué. 488 00:41:55,597 --> 00:42:00,060 J'ai appris qu'on fait ce qu'on peut avec ce qu'on a, dans la vie. 489 00:42:01,978 --> 00:42:03,647 Et si je ne peux pas ? 490 00:42:04,522 --> 00:42:07,234 Alors on va tous mourir. 491 00:42:26,544 --> 00:42:28,380 Réunissons-nous dans le salon. 492 00:42:29,381 --> 00:42:30,632 Est-ce une bonne idée ? 493 00:42:30,632 --> 00:42:33,009 Oui, et ce n'était pas une demande. 494 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 Suivez. 495 00:42:57,784 --> 00:42:59,661 Reprenons du début. 496 00:43:00,912 --> 00:43:04,249 Phillip et Carmen étaient dans le couloir de l'aile Est, 497 00:43:04,249 --> 00:43:09,087 Lu, dans sa chambre, moi, dans le bureau, Donald était dehors, 498 00:43:09,087 --> 00:43:14,301 et le personnel n'a pas d'alibi au moment où M. Kane a été assassiné. 499 00:43:15,385 --> 00:43:18,054 Il faut donc traiter tout le monde, 500 00:43:18,054 --> 00:43:19,848 dont moi, comme un suspect. 501 00:43:19,848 --> 00:43:22,684 - Attendez un peu... - Personne n'a un bon alibi, 502 00:43:22,684 --> 00:43:24,519 c'est le point de départ logique. 503 00:43:25,186 --> 00:43:28,148 Phillip et moi étions ensemble dans le couloir. 504 00:43:28,148 --> 00:43:31,401 - Quelqu'un d'autre le confirmerait ? - Notre parole ne suffit pas ? 505 00:43:31,401 --> 00:43:33,611 Vu combien vous vous appréciez, 506 00:43:33,611 --> 00:43:36,156 vous vous couvririez l'un l'autre 507 00:43:36,156 --> 00:43:38,825 en disant être ensemble dans l'aile Est. 508 00:43:40,118 --> 00:43:41,703 Elle vous tient, les jeunes. 509 00:43:42,746 --> 00:43:44,247 Et vous et l'Américain ? 510 00:43:44,956 --> 00:43:47,125 On a tous été témoins de vos complots. 511 00:43:47,125 --> 00:43:49,753 M. Walker est un des suspects principaux. 512 00:43:50,462 --> 00:43:53,381 Quoi ? Quelle ingrate... 513 00:43:53,381 --> 00:43:55,258 Vous étiez proche du corps. 514 00:43:55,258 --> 00:43:57,802 Et capable physiquement de dominer Lawrence. 515 00:43:57,802 --> 00:43:59,012 Je le connaissais pas ! 516 00:43:59,012 --> 00:44:03,975 Exactement. On se connaît à peine et vous connaissiez à peine le défunt. 517 00:44:03,975 --> 00:44:07,937 Il faut trouver ce qui nous relie pour comprendre le mobile. 518 00:44:07,937 --> 00:44:11,524 Pour l'instant, ce n'est qu'hypothèses et conjectures. 519 00:44:12,442 --> 00:44:15,987 Commençons par en savoir plus sur feu M. Kane. 520 00:44:15,987 --> 00:44:17,489 On ne sait rien de lui. 521 00:44:22,035 --> 00:44:23,536 - Sean ? - Madame. 522 00:44:23,536 --> 00:44:26,122 Allez voir le corps, vérifiez ses poches. 523 00:44:26,122 --> 00:44:29,459 Voyons si quelque chose nous en apprendra plus sur lui. 524 00:44:30,251 --> 00:44:32,337 Très bien, madame. 525 00:44:34,464 --> 00:44:37,384 Quelqu'un devrait l'accompagner. 526 00:44:39,260 --> 00:44:41,888 - J'irai avec Sean. - Merci. 527 00:44:41,888 --> 00:44:44,140 Quelqu'un qui ne soit pas du personnel. 528 00:45:03,576 --> 00:45:04,577 J'y vais. 529 00:45:08,915 --> 00:45:10,542 Merci, très chère. 530 00:45:12,627 --> 00:45:14,045 Parfait ! 531 00:45:15,588 --> 00:45:18,633 Maintenant, ma jolie... 532 00:45:20,009 --> 00:45:24,514 quelle est l'hypothèse à votre sujet ? 533 00:45:24,514 --> 00:45:27,267 Quel délicieux exercice ! 534 00:45:27,267 --> 00:45:31,020 Je trouvais le défunt rustre. 535 00:45:31,020 --> 00:45:35,316 J'étais la dernière dans le bureau, où le poignard se trouvait. 536 00:45:35,316 --> 00:45:39,404 Pour l'instant, on a tous eu l'occasion et des mobiles possibles, 537 00:45:39,404 --> 00:45:41,865 donc on ne peut exclure personne. 538 00:45:43,575 --> 00:45:44,659 Y compris vous. 539 00:45:55,462 --> 00:45:58,923 Miss Green, c'est une accusation très injuste. 540 00:45:58,923 --> 00:46:01,426 On ne sait rien d'eux. 541 00:46:01,426 --> 00:46:03,011 L'un de nous a été tué ! 542 00:46:03,011 --> 00:46:04,971 Pas de soupçons tribaux ! 543 00:46:04,971 --> 00:46:08,099 Je dis juste qu'on est tous suspects 544 00:46:08,099 --> 00:46:11,936 avant d'avoir plus d'informations innocentant certains individus. 545 00:46:13,188 --> 00:46:14,689 - Le corps a disparu ! - Quoi ? 546 00:46:14,689 --> 00:46:16,733 Le corps de M. Kane a disparu ! 547 00:46:16,733 --> 00:46:17,984 On a tous compris, 548 00:46:17,984 --> 00:46:20,069 mais je réitère : quoi ? 549 00:46:20,069 --> 00:46:22,322 Les cadavres ne partent pas comme ça. 550 00:46:22,322 --> 00:46:25,366 En effet. Je le sais d'expérience. 551 00:46:25,366 --> 00:46:27,327 Je vais voir de mes propres yeux. 552 00:46:34,459 --> 00:46:37,504 Bon, qu'avez-vous fait ? 553 00:46:37,504 --> 00:46:39,422 Le corps y est ou pas ? 554 00:46:39,422 --> 00:46:41,257 - Non. - C'est impossible. 555 00:46:41,257 --> 00:46:43,009 Et si elle et le vieux l'ont déplacé ? 556 00:46:43,009 --> 00:46:46,221 Pourquoi et comment le ferais-je, M. Walker ? 557 00:46:46,221 --> 00:46:47,847 Un mystère à la fois. 558 00:46:47,847 --> 00:46:49,766 Ils étaient forcément impliqués. 559 00:46:49,766 --> 00:46:52,477 Soyons prudents avec nos insinuations. 560 00:46:52,477 --> 00:46:55,271 Ah maintenant, il faut être prudent ? 561 00:46:56,064 --> 00:46:58,858 Où étiez-vous tous au moment du meurtre ? 562 00:46:58,858 --> 00:47:01,528 Mieux vaut nous le dire maintenant. 563 00:47:01,528 --> 00:47:04,572 - Vous nous menacez ? - Peut-être bien, Jeeves. 564 00:47:04,572 --> 00:47:06,115 Attendez, c'est ridicule. 565 00:47:06,115 --> 00:47:09,077 Ne nous laissons pas emporter par nos émotions. 566 00:47:09,077 --> 00:47:11,162 Puis-je faire une suggestion ? 567 00:47:11,162 --> 00:47:13,122 Vous ne vous êtes pas retenue jusque-là. 568 00:47:14,207 --> 00:47:16,417 Allons dans nos chambres jusqu'au dîner. 569 00:47:16,417 --> 00:47:19,796 Il est 17 h, c'est dans deux heures et demie. 570 00:47:19,796 --> 00:47:22,298 Ça permettrait de se calmer 571 00:47:22,298 --> 00:47:26,678 et de commencer une conversation basée sur les faits et la vérité. 572 00:47:26,678 --> 00:47:28,555 Et nous ? 573 00:47:28,555 --> 00:47:30,890 Qui va préparer le repas ? 574 00:47:30,890 --> 00:47:32,809 J'ai peur, seule dans la cuisine. 575 00:47:32,809 --> 00:47:36,062 Déplaçons-nous par deux ou en groupes. 576 00:47:36,062 --> 00:47:38,856 - Bonne idée. - Très bien. 577 00:47:47,156 --> 00:47:50,034 - Verrouillez vos portes ! - J'ai besoin d'un verre. 578 00:47:50,034 --> 00:47:52,203 On peut vous monter un rafraîchissement. 579 00:47:52,203 --> 00:47:54,247 - Je me sers. - Bien sûr. 580 00:47:54,247 --> 00:47:55,832 Venez, mon petit. 581 00:47:59,877 --> 00:48:01,504 C'était une erreur. 582 00:48:01,504 --> 00:48:04,966 Vous ne m'avez pas demandé ma loyauté. 583 00:48:04,966 --> 00:48:08,136 Et je ne vous ai pas donné la mienne. 584 00:48:09,012 --> 00:48:14,309 Maintenant, plus personne ne va vous protéger, ma jolie. 585 00:48:26,237 --> 00:48:28,448 Quand les autres auront fermé leurs portes, 586 00:48:28,448 --> 00:48:31,618 viens dans ma chambre. Je ne veux pas être seule. 587 00:48:32,243 --> 00:48:36,748 Oui, mais il faut être prudents jusqu'à ce qu'on quitte l'île. 588 00:48:40,918 --> 00:48:41,961 Viens. 589 00:49:42,980 --> 00:49:44,524 J'ai peur. 590 00:49:45,358 --> 00:49:46,984 Findley sera là demain matin, 591 00:49:46,984 --> 00:49:48,653 et on résoudra cette affaire. 592 00:49:48,653 --> 00:49:50,238 N'aie pas peur. 593 00:49:50,238 --> 00:49:52,281 Et nous ? 594 00:49:52,281 --> 00:49:55,493 On peut partir, être ensemble. 595 00:49:55,493 --> 00:49:57,120 Viens me voir à Londres. 596 00:49:57,120 --> 00:49:59,205 Londres, c'est gris. 597 00:50:00,540 --> 00:50:02,500 Alors je viendrai à Séville. 598 00:50:03,209 --> 00:50:05,169 Je déteste Séville. 599 00:50:06,295 --> 00:50:09,090 Alors on ira où tu veux. 600 00:50:09,090 --> 00:50:13,386 Si tu n'arrives pas à choisir, on ira partout. 601 00:50:13,386 --> 00:50:16,723 Peu importe, tant qu'on est ensemble. 602 00:50:17,807 --> 00:50:19,726 Quel beau rêve. 603 00:50:19,726 --> 00:50:21,477 Faisons-en une réalité. 604 00:50:24,647 --> 00:50:27,984 Parfois, j'oublie combien tu es jeune, 605 00:50:29,277 --> 00:50:31,112 combien ta vie a été simple. 606 00:50:32,905 --> 00:50:33,990 Comment ça ? 607 00:50:37,744 --> 00:50:39,120 Non, rien. 608 00:50:40,079 --> 00:50:42,457 Parle-moi de ton beau rêve. 609 00:50:58,014 --> 00:50:59,182 Qu'y a-t-il ? 610 00:51:02,852 --> 00:51:04,854 Ce sera bientôt fini. 611 00:51:07,356 --> 00:51:09,442 Tout se passe comme prévu. 612 00:53:13,107 --> 00:53:15,735 Quoi ? 613 00:53:15,735 --> 00:53:18,362 Non ! 614 00:53:46,432 --> 00:53:47,683 Où est Sean ? 615 00:53:50,853 --> 00:53:52,563 Dieu sait ce qu'il fabrique. 616 00:53:54,732 --> 00:53:56,275 Il est censé être là. 617 00:54:48,619 --> 00:54:49,996 Cet homme est mort. 618 00:54:53,874 --> 00:54:55,668 Emmenez le corps au salon. 619 00:55:05,511 --> 00:55:08,180 Tout contact laisse une trace. 620 00:55:12,226 --> 00:55:14,020 - Bizarre. - Quoi ? 621 00:55:14,020 --> 00:55:15,604 À qui cela appartient-il ? 622 00:55:17,815 --> 00:55:21,819 - Miss Wang, suivez-moi. - Où allons-nous ? 623 00:55:21,819 --> 00:55:24,238 Vous serez enfermée dans votre chambre, 624 00:55:24,238 --> 00:55:26,741 et demain, nous vous remettrons aux autorités. 625 00:55:26,741 --> 00:55:28,075 Je ne l'ai pas tué ! 626 00:55:28,075 --> 00:55:30,786 Miss Wang, ne compliquez pas les choses ! 627 00:55:31,454 --> 00:55:32,747 C'est absurde ! 628 00:55:32,747 --> 00:55:35,291 Pourquoi l'aurais-je tué ? Et comment ? 629 00:55:35,291 --> 00:55:36,917 Sean était âgé. 630 00:55:36,917 --> 00:55:40,463 Le tueur l'a assommé en le frappant avec la porte. 631 00:55:40,463 --> 00:55:42,882 Ce n'est pas impossible. 632 00:55:42,882 --> 00:55:44,759 Bon, venez. 633 00:55:44,759 --> 00:55:47,553 Attendez ! Je reviens dans moins d'une heure. 634 00:55:49,096 --> 00:55:50,514 N'enfermez pas cette femme 635 00:55:50,514 --> 00:55:53,434 ou je vous fais arrêter pour séquestration. 636 00:55:55,603 --> 00:55:56,604 C'est bien ce que je pensais. 637 00:55:57,855 --> 00:55:59,774 Attendez ! Où allez-vous ? 638 00:55:59,774 --> 00:56:02,234 - Elle est folle. - Rien de nouveau. 639 00:56:38,562 --> 00:56:40,856 Je n'y comprends rien. 640 00:56:41,857 --> 00:56:43,150 Je sais, mon cœur. 641 00:56:44,777 --> 00:56:46,195 Tout ça est choquant. 642 00:56:46,946 --> 00:56:50,199 Comment peuvent-ils être morts ? En un jour ! 643 00:56:50,199 --> 00:56:54,703 Un jour et deux hommes sont... morts. 644 00:56:54,703 --> 00:56:56,622 Mourir, c'est pas dur, ma jolie. 645 00:56:57,915 --> 00:56:59,458 Tout le monde le fait. 646 00:57:10,010 --> 00:57:11,637 Voici Blunder. 647 00:57:12,471 --> 00:57:13,806 Le chien de Findley. 648 00:57:13,806 --> 00:57:16,392 Le chien mort de Findley. 649 00:57:17,393 --> 00:57:18,769 - Pas tout à fait. - Miss Green, 650 00:57:18,769 --> 00:57:21,397 où voulez-vous en venir, quel rapport avec le chien ? 651 00:57:21,397 --> 00:57:23,315 Vous pouvez arrêter, maintenant. 652 00:57:25,734 --> 00:57:29,405 Je vous présente... Lewis Findley. 653 00:57:30,614 --> 00:57:31,615 Quoi ? 654 00:57:36,787 --> 00:57:37,788 Comment ? 655 00:57:39,540 --> 00:57:42,418 Je vais vous montrer, M. Armstrong. 656 00:57:44,461 --> 00:57:45,713 Voyez ? 657 00:57:48,507 --> 00:57:51,051 Gordon, ouvrez votre manteau. 658 00:57:56,807 --> 00:58:00,352 Il serait indécent pour un homme du textile de porter une simple veste. 659 00:58:00,978 --> 00:58:02,521 - Selon qui ? - Lewis Findley, 660 00:58:02,521 --> 00:58:04,773 avant sa clandestinité en 1897. 661 00:58:04,773 --> 00:58:09,236 C'est ça, votre révélation ? Un manteau ? 662 00:58:10,070 --> 00:58:12,573 Non, c'est un avant-goût. 663 00:58:19,580 --> 00:58:21,498 Attention où vous marchez. 664 00:58:31,717 --> 00:58:35,554 On est tous là-dedans. Alors ? 665 00:58:35,554 --> 00:58:39,058 Durant l'heure avant le dîner... 666 00:58:39,058 --> 00:58:40,768 Quand on devait être cloîtrés. 667 00:58:40,768 --> 00:58:43,562 Ce n'est pas très drôle, M. Walker. 668 00:58:43,562 --> 00:58:46,899 Je me suis permis de visiter la maison sans guide. 669 00:58:46,899 --> 00:58:52,446 C'est une propriété immense, pleine de recoins. 670 00:58:52,446 --> 00:58:54,949 Et de lieux où cacher des secrets. 671 00:58:54,949 --> 00:58:57,660 J'y ai trouvé cette pièce. 672 00:58:57,660 --> 00:58:59,078 Vous remarquerez 673 00:58:59,078 --> 00:59:02,206 qu'il n'y a ni photographies ni portraits dans la maison. 674 00:59:02,206 --> 00:59:05,334 Lewis Findley était apparemment un reclus, 675 00:59:05,334 --> 00:59:08,504 qui détestait sa propre image. 676 00:59:08,504 --> 00:59:11,715 C'est ce qui a attisé votre curiosité, non, M. Walker ? 677 00:59:12,591 --> 00:59:14,510 Oui, le vieux 678 00:59:14,510 --> 00:59:19,974 se servait toujours d'un intermédiaire. 679 00:59:19,974 --> 00:59:21,058 Vous. 680 00:59:22,101 --> 00:59:24,979 Je savais que je vous connaissais. 681 00:59:24,979 --> 00:59:29,191 Vous l'avez remplacé pour sa réunion avec Carnegie à New York. 682 00:59:31,068 --> 00:59:32,695 Quelle fois ? 683 00:59:32,695 --> 00:59:35,698 M. Carnegie adorait ses évènements. 684 00:59:35,698 --> 00:59:39,493 Il y avait toujours un banquet à ne pas rater. 685 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 Mais nous divergeons. 686 00:59:41,036 --> 00:59:42,788 On aura le temps plus tard. 687 00:59:42,788 --> 00:59:45,582 Pour l'instant, continuons notre tâche. 688 00:59:46,500 --> 00:59:50,462 Son aversion apparente pour les photos n'était pas entièrement vraie. 689 00:59:54,466 --> 00:59:57,886 Le vieux adorait vraiment ce clebs. 690 00:59:58,679 --> 01:00:03,600 Il a donc caché Blunder dans une cabane petite mais très confortable, 691 01:00:03,600 --> 01:00:05,769 au point le plus au nord de l'île. 692 01:00:05,769 --> 01:00:08,272 Je l'ai vue en allant aux falaises. 693 01:00:08,272 --> 01:00:11,525 Pauvre Blunder, il ne pouvait pas maintenir la ruse. 694 01:00:11,525 --> 01:00:14,820 Ce qui m'amène à ma dernière surprise. 695 01:00:14,820 --> 01:00:17,114 Suivez-moi jusqu'au salon. 696 01:00:17,114 --> 01:00:19,950 Vous êtes un peu glauque, vu les circonstances. 697 01:00:19,950 --> 01:00:21,827 Ça me plaît bien. 698 01:00:24,997 --> 01:00:27,791 J'en ai assez de tes petits jeux, le vieux. 699 01:00:33,797 --> 01:00:36,008 Bien installés ? 700 01:00:36,008 --> 01:00:38,052 Impressionnez-nous, ma jolie. 701 01:00:38,052 --> 01:00:42,097 Miranda, je vous en prie. Il y a eu deux meurtres. 702 01:00:42,097 --> 01:00:43,766 Nous avons peur. 703 01:00:43,766 --> 01:00:47,603 Vous avez raison. J'ai été plutôt sinistre. 704 01:00:47,603 --> 01:00:49,897 En vérité, un homme est mort 705 01:00:50,606 --> 01:00:55,361 et l'occasion est grave, voire traumatisante. 706 01:00:55,361 --> 01:00:57,863 Mais vous avez tort à un sujet. 707 01:00:57,863 --> 01:00:59,198 Vous pouvez entrer. 708 01:01:09,541 --> 01:01:10,626 Bonjour à tous. 709 01:01:12,669 --> 01:01:15,339 Navré de cette mise en scène quelque peu morbide... 710 01:01:15,339 --> 01:01:19,176 Je vais vous tuer, espèce de... 711 01:01:19,176 --> 01:01:20,427 - Non ! - Lâchez-moi ! 712 01:01:20,427 --> 01:01:22,262 - M. Walker ! - Non ! 713 01:01:22,262 --> 01:01:26,058 Quel sale... C'est bon, je vais bien. 714 01:01:26,058 --> 01:01:27,726 - Lâchez-moi. - D'accord. 715 01:01:29,269 --> 01:01:32,272 Répondez à nos questions si vous voulez quitter l'île vivant. 716 01:01:32,272 --> 01:01:35,192 Ça paraît bien normal, vu les circonstances. 717 01:01:35,192 --> 01:01:37,861 Mais si je puis m'expliquer, 718 01:01:37,861 --> 01:01:41,407 vous verrez que je ne mérite pas tout à fait une exécution. 719 01:01:50,624 --> 01:01:54,128 Quelqu'un d'autre veut un verre avant de commencer ? 720 01:01:54,128 --> 01:01:57,589 Oui. Je veux bien. 721 01:02:21,238 --> 01:02:23,866 Bon. Continuons. 722 01:02:24,867 --> 01:02:28,454 Il y a des mois, Lord Findley ici présent m'a fait 723 01:02:28,454 --> 01:02:32,249 une proposition étrange 724 01:02:32,249 --> 01:02:34,918 et parlé d'un complot. 725 01:02:36,211 --> 01:02:38,338 Lord Findley tenait plus que tout 726 01:02:38,338 --> 01:02:41,925 à son intimité. Ça, c'est vrai. 727 01:02:41,925 --> 01:02:43,927 Il n'a jamais fondé de famille, 728 01:02:44,678 --> 01:02:47,639 mais ça ne veut pas dire qu'il n'a pas cherché 729 01:02:47,639 --> 01:02:51,351 de relations intimes à son époque. 730 01:02:52,436 --> 01:02:57,316 D'ailleurs, M. Findley s'est avéré être un séducteur, et croyait 731 01:02:57,316 --> 01:03:00,277 avoir plusieurs enfants, 732 01:03:00,277 --> 01:03:04,364 tous des héritiers potentiels, le moment venu. 733 01:03:05,699 --> 01:03:08,660 Et ce moment approchait. 734 01:03:10,496 --> 01:03:12,498 Mais Lord Findley se refusait 735 01:03:12,498 --> 01:03:16,043 à léguer son immense fortune à un inconnu, 736 01:03:16,043 --> 01:03:22,132 encore moins à un "parasite peu méritant". 737 01:03:23,509 --> 01:03:27,179 Il semblait très préoccupé 738 01:03:27,179 --> 01:03:30,265 par ce qu'il adviendrait de ses biens et sociétés. 739 01:03:31,225 --> 01:03:35,312 Il a été très clair : "Un seul héritier." 740 01:03:35,312 --> 01:03:38,148 Quant au reste... tant pis. 741 01:03:39,107 --> 01:03:40,442 Donc je suis parti. 742 01:03:47,616 --> 01:03:52,788 Cinq enfants semblaient méritants de l'immense fortune. 743 01:03:53,789 --> 01:03:56,333 Cinq invitations. 744 01:04:12,558 --> 01:04:16,853 Mais ce n'était que le début. Comment Findley choisirait-il ? 745 01:04:18,438 --> 01:04:21,108 Il faut reconnaître qu'il était créatif. 746 01:04:21,108 --> 01:04:23,694 Il a engagé deux acteurs, 747 01:04:23,694 --> 01:04:25,988 qui lui servaient parfois de remplaçants, 748 01:04:25,988 --> 01:04:29,157 pour jouer son personnel, 749 01:04:29,157 --> 01:04:33,328 alors qu'il prendrait le rôle du majordome, Sean. 750 01:04:35,205 --> 01:04:38,417 Mais comment pousser quelqu'un 751 01:04:38,417 --> 01:04:41,712 à révéler sa vraie nature en un court week-end ? 752 01:04:41,712 --> 01:04:45,591 C'est ce que Findley voulait pour choisir son héritier. 753 01:04:46,842 --> 01:04:50,637 Un meurtre était un moyen comme un autre. 754 01:05:00,439 --> 01:05:03,984 Le reste, les lumières etc, 755 01:05:03,984 --> 01:05:08,071 devaient provoquer la tension et le malaise. 756 01:05:10,115 --> 01:05:13,285 Et les lapins ? 757 01:05:15,412 --> 01:05:16,413 Les lapins ? 758 01:05:16,413 --> 01:05:18,624 Dans les bois, il y a une cabane 759 01:05:18,624 --> 01:05:22,669 avec cinq lapins, et un mort. Comme s'ils nous représentaient. 760 01:05:22,669 --> 01:05:26,506 Il ne s'agissait que de viande fraîche pour le chien. 761 01:05:27,382 --> 01:05:31,136 Désolé que la raison ne soit pas plus croustillante. 762 01:05:31,136 --> 01:05:34,348 Mon employeur était excentrique, mais pas fou. 763 01:05:34,348 --> 01:05:35,974 C'est du pareil au même. 764 01:05:37,017 --> 01:05:39,269 Il voulait vous mettre à l'épreuve. 765 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 Mais ceci ne faisait pas partie de son plan. 766 01:05:47,152 --> 01:05:51,782 Lord Findley avait l'intention de révéler son choix demain. 767 01:05:54,743 --> 01:05:58,455 Je suis vraiment navré. 768 01:06:04,169 --> 01:06:06,922 Où sont Gordon et Katherine ? 769 01:06:06,922 --> 01:06:08,256 Peu importe. 770 01:06:09,800 --> 01:06:11,259 Ils ne peuvent pas partir. 771 01:06:13,512 --> 01:06:14,888 En fait... 772 01:06:14,888 --> 01:06:16,723 - Vite ! - J'essaye ! 773 01:06:17,683 --> 01:06:18,934 Il faut partir ! 774 01:06:25,273 --> 01:06:28,860 Laissez-le, on viendra ! Faites quelque chose ! 775 01:06:28,860 --> 01:06:30,904 - Il va le tuer ! - Donald ! 776 01:06:30,904 --> 01:06:32,948 Où allez-vous, comme ça ? 777 01:06:32,948 --> 01:06:34,491 Donald, lâchez-le 778 01:06:34,491 --> 01:06:36,910 ou vous passerez le reste de vos jours en prison ! 779 01:06:41,998 --> 01:06:43,417 Pourquoi fuir ? 780 01:06:43,417 --> 01:06:46,545 Écoutez, c'était un boulot, 781 01:06:46,545 --> 01:06:48,672 et un bon ! 782 01:06:50,006 --> 01:06:51,675 Findley était un peu bizarre, 783 01:06:51,675 --> 01:06:55,345 un peu froid, mais il prenait soin de nous, 784 01:06:55,345 --> 01:06:56,763 et payait bien. 785 01:06:56,763 --> 01:06:59,975 On n'est pas des habitués du West End. 786 01:06:59,975 --> 01:07:03,437 Être comédien à Londres, ce n'est pas un boulot stable 787 01:07:03,437 --> 01:07:05,230 et on n'est plus très jeunes. 788 01:07:05,230 --> 01:07:07,816 On ne pensait pas en arriver là, 789 01:07:07,816 --> 01:07:11,570 à jouer son personnel ou ses émissaires. 790 01:07:12,738 --> 01:07:14,698 Mais ça a été dur. 791 01:07:14,698 --> 01:07:17,617 On est mariés depuis 15 ans et qu'est-ce qu'on a ? 792 01:07:17,617 --> 01:07:20,829 Pas d'enfants, à peine un rôle principal, 793 01:07:21,872 --> 01:07:22,998 mais ces dernières années, 794 01:07:22,998 --> 01:07:25,709 travailler pour lui nous a permis d'acheter une maison... 795 01:07:25,709 --> 01:07:27,461 Répondez à la question. 796 01:07:27,461 --> 01:07:30,547 Ils n'ont pas de réponse. 797 01:07:30,547 --> 01:07:32,340 Ils ont tué le vieux. 798 01:07:32,340 --> 01:07:34,801 Croyez-moi, j'en ai vu, des gens coupables 799 01:07:34,801 --> 01:07:36,887 et ces deux-là en sont ! 800 01:07:36,887 --> 01:07:38,096 On ne l'a pas tué ! 801 01:07:38,096 --> 01:07:41,475 Je vais vous expliquer. Ce boulot était unique. 802 01:07:41,475 --> 01:07:44,311 On n'avait pas droit à l'erreur. 803 01:07:44,311 --> 01:07:48,857 Il voulait qu'on vous fasse sortir de vos retranchements. 804 01:07:48,857 --> 01:07:52,068 Nous devions vous titiller et vous provoquer 805 01:07:52,068 --> 01:07:55,614 le plus possible sans être découverts. 806 01:07:55,614 --> 01:07:59,701 Et il était toujours là. Nous étions sous pression. 807 01:07:59,701 --> 01:08:02,579 Et quand le vieux est mort... 808 01:08:02,579 --> 01:08:03,914 Vous avez paniqué. 809 01:08:03,914 --> 01:08:06,416 Comment garder la maison sans... 810 01:08:08,710 --> 01:08:10,045 Je suis désolée. 811 01:08:11,463 --> 01:08:13,840 Vous avez trouvé et perdu un père aujourd'hui. 812 01:08:15,383 --> 01:08:16,718 C'est incomparable. 813 01:08:20,347 --> 01:08:21,932 Mon père est Shen Wang, 814 01:08:23,183 --> 01:08:25,977 qui est bien vivant en Chine. 815 01:08:27,687 --> 01:08:30,899 Lewis Findley a peut-être connu ma mère, 816 01:08:30,899 --> 01:08:33,318 mais ce n'était pas mon père. 817 01:08:34,694 --> 01:08:36,696 Ni celui d'aucun d'entre nous. 818 01:08:38,490 --> 01:08:40,367 Pas un vrai père, en tout cas. 819 01:08:46,373 --> 01:08:47,749 Merci. 820 01:08:47,749 --> 01:08:49,334 Je n'y crois pas. 821 01:08:50,210 --> 01:08:52,420 Que je comprenne bien. 822 01:08:53,463 --> 01:08:55,340 Le vieux clamse 823 01:08:55,340 --> 01:08:58,051 et vous deux décidez de vous tirer en bateau 824 01:08:58,051 --> 01:09:02,472 et de nous laisser coincés sur l'île, parce que vous avez paniqué ? 825 01:09:03,265 --> 01:09:05,016 Je n'y crois pas une seconde. 826 01:09:06,434 --> 01:09:08,478 Je ne vous ai pas oubliée non plus. 827 01:09:08,478 --> 01:09:12,107 Vous boudez depuis votre arrivée, vous avez quelque chose à cacher. 828 01:09:12,107 --> 01:09:13,525 Et tout à coup, 829 01:09:13,525 --> 01:09:16,820 votre écharpe se retrouve autour du cou d'un mort ! 830 01:09:16,820 --> 01:09:18,238 C'est ridicule ! 831 01:09:27,539 --> 01:09:31,209 Miss Green, raisonnez-le. 832 01:09:31,209 --> 01:09:34,337 Dur de comprendre pourquoi vous seriez venue de Chine 833 01:09:34,337 --> 01:09:35,839 sur une simple invitation. 834 01:09:35,839 --> 01:09:37,757 Voilà. Merci. 835 01:09:39,801 --> 01:09:41,511 Et vous, ma jolie ? 836 01:09:41,511 --> 01:09:44,639 Toujours à vous balader en lisant vos livres de mystères, 837 01:09:44,639 --> 01:09:47,392 à rêver de devenir détective. 838 01:09:47,392 --> 01:09:51,313 Votre rêve s'est réalisé, vous élucidez un vrai meurtre. 839 01:09:51,313 --> 01:09:55,901 Et deux meurtres à élucider valent mieux qu'un, non ? 840 01:09:55,901 --> 01:09:58,820 Cela vous a peut-être poussée à tuer le vieux. 841 01:09:58,820 --> 01:10:01,615 C'est une théorie crédible. 842 01:10:01,615 --> 01:10:03,533 Mais vous êtes en cause aussi. 843 01:10:03,533 --> 01:10:06,494 - C'est-à-dire ? - Vous méprisez la richesse 844 01:10:06,494 --> 01:10:08,663 et on a vu l'intensité de votre rage. 845 01:10:08,663 --> 01:10:10,749 Ah, voilà. 846 01:10:10,749 --> 01:10:13,084 Vous n'hésitez jamais à me jeter la pierre. 847 01:10:13,084 --> 01:10:15,462 C'est ridicule. 848 01:10:15,462 --> 01:10:17,672 Quelqu'un a tué M. Findley. 849 01:10:17,672 --> 01:10:20,800 Les imposteurs sont des suspects, tout comme M. Walker, 850 01:10:20,800 --> 01:10:23,887 Miss Green et Miss Wang, mais on tourne en rond. 851 01:10:23,887 --> 01:10:27,599 Cette liste est un peu courte, non ? 852 01:10:28,308 --> 01:10:30,268 Comment ça, M. Kane ? 853 01:10:31,269 --> 01:10:33,396 Je ne ferais jamais de mal à personne. 854 01:10:40,070 --> 01:10:41,488 Phillip, dis-leur. 855 01:10:41,488 --> 01:10:42,697 C'est improbable. 856 01:10:44,282 --> 01:10:46,826 Mais tu ferais tout pour ne pas retourner à Séville. 857 01:10:48,954 --> 01:10:51,665 Et toi ? Es-tu au-delà de tout soupçon ? 858 01:10:51,665 --> 01:10:53,166 C'est absurde ! 859 01:10:53,166 --> 01:10:55,168 Je suis médecin, je guéris ! 860 01:10:55,168 --> 01:10:57,629 Comme si un docteur était toujours innocent ! 861 01:10:57,629 --> 01:10:59,547 Et Jack l'Éventreur ? 862 01:10:59,547 --> 01:11:01,508 Il paraît qu'il était médecin. 863 01:11:01,508 --> 01:11:03,843 Une théorie impliquerait tous les médecins ? 864 01:11:03,843 --> 01:11:04,928 Bravo. 865 01:11:04,928 --> 01:11:07,597 - Et H. H. Holmes ? - Et Hawley Crippen. 866 01:11:07,597 --> 01:11:10,684 Burke et Hare ont vendu des corps qu'ils avaient volés et tués 867 01:11:10,684 --> 01:11:12,602 à la faculté de médecine. 868 01:11:12,602 --> 01:11:15,772 Des leçons de morale d'un avocat qui a participé à ce cirque ! 869 01:11:15,772 --> 01:11:17,357 Vous êtes gonflé ! 870 01:11:17,357 --> 01:11:18,733 C'était inévitable. 871 01:11:18,733 --> 01:11:21,361 Puisqu'on s'accuse tous ce soir, 872 01:11:21,361 --> 01:11:25,115 pourquoi tuerais-je mon employeur ? 873 01:11:25,115 --> 01:11:28,284 Parce que vous êtes le seul ayant accès au testament. 874 01:11:28,284 --> 01:11:30,620 - Quoi ? - Si vous pouvez ajouter l'un de nous, 875 01:11:30,620 --> 01:11:32,747 vous pourriez vous ajouter aussi. 876 01:11:32,747 --> 01:11:37,168 Pas la peine de tout prendre. Juste une petite part du gâteau. 877 01:11:37,168 --> 01:11:41,548 Je n'ai pas accès au testament, donc la théorie ne tient pas. 878 01:11:41,548 --> 01:11:43,550 Comment osez-vous ! L'avocat ! 879 01:11:46,636 --> 01:11:48,304 Ça suffit ! 880 01:11:48,304 --> 01:11:50,140 Tout ça ne mène à rien. 881 01:11:50,140 --> 01:11:53,226 Reposons-nous et appelons la police. 882 01:11:53,226 --> 01:11:55,103 Ils géreront ça demain matin. 883 01:11:55,103 --> 01:11:56,312 Bonne idée. 884 01:12:22,797 --> 01:12:23,840 {\an8}CHÈRE CARMEN 885 01:13:30,031 --> 01:13:31,032 Quoi ? 886 01:13:31,032 --> 01:13:32,325 Venez avec moi. 887 01:13:32,325 --> 01:13:34,661 Ce ne serait pas malin, vu les circonstances. 888 01:13:34,661 --> 01:13:37,288 N'est-ce pas, M... 889 01:13:37,288 --> 01:13:38,998 Gordon. C'est mon vrai nom. 890 01:13:39,958 --> 01:13:42,669 Si je voulais vous tuer, je pourrais rentrer de force. 891 01:13:47,841 --> 01:13:49,968 Je dois vous montrer quelque chose. 892 01:13:53,680 --> 01:13:57,475 - Pourquoi voudrais-je le voir ? - Vous pouvez trouver le tueur. 893 01:14:02,814 --> 01:14:07,026 J'étais inquiet, à notre rencontre. 894 01:14:09,195 --> 01:14:12,115 Vous sembliez douée pour détecter les mensonges. 895 01:14:13,533 --> 01:14:16,327 Mais nous avons tous notre rôle à jouer. 896 01:14:20,874 --> 01:14:23,668 Et il ne reste qu'une chose à faire. 897 01:14:32,385 --> 01:14:33,845 Où est Miranda ? 898 01:14:35,513 --> 01:14:37,056 Où est Gordon ? 899 01:14:37,056 --> 01:14:39,642 Il est sorti cette nuit. 900 01:14:40,435 --> 01:14:43,605 Il devait s'occuper de quelque chose dans le bureau. 901 01:14:45,064 --> 01:14:46,065 Oh non. 902 01:14:50,987 --> 01:14:52,071 Chers amis ! 903 01:14:52,071 --> 01:14:54,490 Ou plutôt, chers frères et sœurs ! 904 01:14:54,490 --> 01:14:55,783 Où est mon mari ? 905 01:14:55,783 --> 01:14:57,827 Il prépare le bateau. Nous partons. 906 01:14:57,827 --> 01:15:00,747 Tout à l'heure, il est allé chercher l'inspecteur Church. 907 01:15:00,747 --> 01:15:04,250 Inspecteur Harold Church, gendarmerie de Dartmouth. Enchanté. 908 01:15:04,250 --> 01:15:08,838 Nous avons à faire. Il y a un meurtrier parmi nous. 909 01:15:08,838 --> 01:15:10,173 Quelle désinvolture. 910 01:15:10,173 --> 01:15:11,883 Ne vous alarmez pas. 911 01:15:17,513 --> 01:15:20,391 Bon, allons-y. 912 01:15:50,213 --> 01:15:51,256 C'est moi. 913 01:15:52,966 --> 01:15:55,176 Je dois avoir 14 ans, là. 914 01:15:55,176 --> 01:16:00,139 Il nous observe depuis toujours. 915 01:16:00,139 --> 01:16:03,393 Je crains que ce ne soit que le sommet de l'iceberg. 916 01:16:17,073 --> 01:16:20,910 Gordon et Katherine ne mentaient pas, ils nous gardaient bien à l'œil. 917 01:16:22,078 --> 01:16:23,997 Qu'est-ce que c'est ? 918 01:16:27,458 --> 01:16:31,129 Des caméras très coûteuses. 919 01:16:31,129 --> 01:16:34,173 Dernier cri, et dans chaque pièce, 920 01:16:34,173 --> 01:16:36,384 avec une fonction classant les images 921 01:16:36,384 --> 01:16:39,095 - et les repassant. - Impossible. 922 01:16:43,016 --> 01:16:46,978 Findley avait des liens avec l'armée américaine et britannique, 923 01:16:46,978 --> 01:16:48,313 de très haut niveau. 924 01:16:48,313 --> 01:16:51,607 Un jour, tout le matériel est arrivé 925 01:16:51,607 --> 01:16:55,403 avec des hommes très sérieux en uniformes. 926 01:16:55,403 --> 01:16:57,280 Il m'a montré comment m'en servir, 927 01:16:57,280 --> 01:17:00,491 mais il n'a jamais dit d'où venait cette technologie. 928 01:17:05,997 --> 01:17:07,957 J'ai soupçonné quelque chose 929 01:17:07,957 --> 01:17:10,710 en entendant Carmen crier à travers les murs. 930 01:17:10,710 --> 01:17:14,714 Même si l'insonorisation n'était pas réelle, 931 01:17:14,714 --> 01:17:17,967 une maison aussi solide devrait être mieux isolée. 932 01:17:17,967 --> 01:17:21,554 Findley avait tout un réseau de couloirs derrière ces murs. 933 01:17:21,554 --> 01:17:24,390 Vous avez vu le tueur ? 934 01:17:25,975 --> 01:17:28,186 C'est ridicule. Je m'en vais. 935 01:17:28,186 --> 01:17:30,355 Je ne peux pas vous laisser partir. 936 01:17:30,355 --> 01:17:31,647 Vous comprenez. 937 01:17:31,647 --> 01:17:35,193 Les images nous ont conféré nombre d'informations, 938 01:17:35,193 --> 01:17:37,945 et vous devez tous vouloir y voir plus clair. 939 01:17:41,574 --> 01:17:46,162 En travaillant avec les rosiers, on ne sent plus ces blessures. 940 01:17:46,162 --> 01:17:49,791 Vous devez l'avoir vécu, M. Kane. 941 01:17:56,047 --> 01:17:57,673 Déformation professionnelle. 942 01:17:57,673 --> 01:18:03,012 Findley a insisté pour répéter de multiples scénarios 943 01:18:03,012 --> 01:18:06,682 avant de choisir comment m'assassiner. 944 01:18:08,101 --> 01:18:10,269 Les mains de votre père tremblaient. 945 01:18:14,399 --> 01:18:16,734 Comment a-t-il pu si mal traiter ses amis ? 946 01:18:16,734 --> 01:18:18,694 Les riches ne fréquentent pas le personnel. 947 01:18:18,694 --> 01:18:22,824 Je devrais me vexer, mais c'est exact. 948 01:18:24,283 --> 01:18:26,702 Notre père était un grand voyageur, 949 01:18:26,702 --> 01:18:29,497 et il a fait la chronique de ses voyages, 950 01:18:29,497 --> 01:18:31,707 y compris de ses conquêtes. 951 01:18:31,707 --> 01:18:32,875 Liu Chan. 952 01:18:32,875 --> 01:18:34,544 Ma mère. 953 01:18:34,544 --> 01:18:36,129 Esme Blanco. 954 01:18:36,754 --> 01:18:37,797 Et la mienne. 955 01:18:39,841 --> 01:18:40,967 Arrêtez. 956 01:18:43,219 --> 01:18:45,138 Bien sûr, ma mère y figure. 957 01:18:45,972 --> 01:18:48,141 Mais il manquait un nom. 958 01:18:48,141 --> 01:18:51,853 Pas de Walker, pas d'Américaines, rien de la sorte. 959 01:18:51,853 --> 01:18:55,982 Mais il y avait un nom qui revenait : Shelby. 960 01:18:55,982 --> 01:19:00,153 C'était la première, une servante qui avait travaillé ici, 961 01:19:00,153 --> 01:19:03,489 et avait fait impression sur Findley. 962 01:19:04,198 --> 01:19:07,410 Les premières pages sont écrites dans le détail, 963 01:19:07,410 --> 01:19:08,870 et avec une ferveur romantique 964 01:19:08,870 --> 01:19:12,790 dont Findley s'avère incapable pour le reste de sa vie. 965 01:19:14,125 --> 01:19:17,545 Shelby et son enfant. 966 01:19:17,545 --> 01:19:23,718 La servante a eu un garçon. 967 01:19:37,857 --> 01:19:40,318 Inspecteur, vérifiez sa poche de veste. 968 01:19:41,486 --> 01:19:43,070 Doucement, mon grand. 969 01:20:02,423 --> 01:20:06,260 Oui. Shelby Walker et Lewis Findley. 970 01:20:08,262 --> 01:20:10,556 Cela ne prouve rien. 971 01:20:10,556 --> 01:20:12,308 Attendez. 972 01:20:22,193 --> 01:20:23,986 Il a dit qu'il l'épouserait. 973 01:20:25,988 --> 01:20:27,615 Tellement de fois. 974 01:20:29,992 --> 01:20:36,332 Elle a donc attendu qu'il en parle à ses parents. 975 01:20:37,291 --> 01:20:39,460 Elle était jeune, elle avait le temps. 976 01:20:40,086 --> 01:20:41,754 Puis elle est tombée enceinte... 977 01:20:44,840 --> 01:20:46,676 et cela a tout changé. 978 01:20:49,220 --> 01:20:52,932 Il a dit qu'il devait la renvoyer. 979 01:20:55,476 --> 01:20:58,354 Et il ne lui a rien donné. 980 01:21:00,856 --> 01:21:03,818 Cela aurait fait jaser. 981 01:21:06,779 --> 01:21:09,824 Elle n'avait nulle part où aller. 982 01:21:12,451 --> 01:21:14,912 Sa propre famille l'a rejetée, 983 01:21:14,912 --> 01:21:20,418 car elle n'était pas mariée et portait... 984 01:21:21,752 --> 01:21:24,797 un bâtard. 985 01:21:25,590 --> 01:21:29,594 Donc elle est partie en Amérique. 986 01:21:31,929 --> 01:21:33,472 Elle m'a eu sur le bateau. 987 01:21:34,974 --> 01:21:37,518 Elle s'est toujours accrochée à l'espoir 988 01:21:38,978 --> 01:21:41,814 qu'un jour, Findley la retrouverait. 989 01:21:43,774 --> 01:21:46,319 Et qu'on vivrait dans le luxe. 990 01:21:47,653 --> 01:21:51,240 Elle refusait de trouver un travail permanent, 991 01:21:51,240 --> 01:21:56,746 car elle était sûre que son prince allait arriver. 992 01:21:56,746 --> 01:21:59,832 Elle disait : "Papa va venir nous sauver." 993 01:22:03,419 --> 01:22:04,462 Papa. 994 01:22:07,757 --> 01:22:09,592 Puis elle est tombée malade. 995 01:22:12,762 --> 01:22:15,598 Elle a avalé sa fierté et... 996 01:22:16,724 --> 01:22:18,809 écrit une lettre à Findley, 997 01:22:20,895 --> 01:22:23,356 le suppliant de l'aider. 998 01:22:26,692 --> 01:22:28,694 Pas un mot. 999 01:22:30,863 --> 01:22:35,493 Elle s'est assurée que je sache la vérité sur Findley avant sa mort. 1000 01:22:36,327 --> 01:22:38,913 Et quand son jour est venu... 1001 01:22:40,665 --> 01:22:42,917 j'ai juré 1002 01:22:45,086 --> 01:22:47,672 que je me vengerais de Findley 1003 01:22:47,672 --> 01:22:50,800 et des hommes comme lui le restant de mes jours. 1004 01:22:54,512 --> 01:22:56,681 Les gens riches et puissants savent 1005 01:22:58,015 --> 01:23:01,435 que l'information peut faire plus de mal 1006 01:23:01,435 --> 01:23:04,772 qu'une lame ou une arme à feu. 1007 01:23:05,940 --> 01:23:09,026 Je suis devenu chasseur de secrets. 1008 01:23:11,153 --> 01:23:13,823 Je trouvais leurs péchés et je les révélais 1009 01:23:13,823 --> 01:23:17,576 au grand jour, aux yeux de tous. 1010 01:23:17,576 --> 01:23:19,578 Il vous suivait de près. 1011 01:23:27,378 --> 01:23:28,546 Ce sont... 1012 01:23:32,007 --> 01:23:33,592 mes articles. 1013 01:23:33,592 --> 01:23:36,846 Tout est dans son journal. Il était fier de vous. 1014 01:23:38,180 --> 01:23:42,685 Il n'aimait pas vos opinions politiques, mais adorait votre détermination. 1015 01:23:42,685 --> 01:23:45,271 Vous étiez l'héritier parfait, 1016 01:23:45,271 --> 01:23:46,897 car vous lui ressembliez. 1017 01:23:46,897 --> 01:23:49,275 Pas du tout ! 1018 01:23:49,275 --> 01:23:50,901 Regardez autour de vous. 1019 01:23:50,901 --> 01:23:55,072 Il nous a tous laissés souffrir 1020 01:23:55,072 --> 01:23:57,783 tout en nous épiant de sa tour d'argent. 1021 01:23:58,367 --> 01:24:01,996 Il aurait pu apaiser nos souffrances, mais non. 1022 01:24:03,831 --> 01:24:05,791 Il nous a abandonnés. 1023 01:24:07,293 --> 01:24:10,921 Et quand le moment est venu dans sa vie 1024 01:24:10,921 --> 01:24:13,424 de faire ce qu'il fallait, 1025 01:24:17,136 --> 01:24:18,471 encore des jeux. 1026 01:24:22,433 --> 01:24:27,104 Donc j'ai fait la chose que... 1027 01:24:27,104 --> 01:24:31,692 ce lâche n'a pas eu la décence de faire. 1028 01:24:31,692 --> 01:24:33,194 J'ai mis fin au jeu. 1029 01:24:34,653 --> 01:24:36,071 En le tuant ? 1030 01:24:36,071 --> 01:24:37,948 En faisant le nécessaire. 1031 01:24:37,948 --> 01:24:39,950 En me faisant porter le chapeau. 1032 01:24:40,618 --> 01:24:43,496 En accusant Gordon et Miranda. Quand ça n'a pas marché, 1033 01:24:43,496 --> 01:24:45,664 en s'assurant qu'on s'accuse les uns les autres 1034 01:24:45,664 --> 01:24:47,666 pour que vous puissiez fuir. 1035 01:24:50,002 --> 01:24:53,088 C'est vous, le lâche ! 1036 01:24:53,088 --> 01:24:54,340 Eh bien... 1037 01:24:55,841 --> 01:24:59,136 Je tiens bien de lui, finalement. 1038 01:25:04,391 --> 01:25:06,185 Vous devriez me remercier. 1039 01:25:07,812 --> 01:25:10,606 Je vous ai libérés. Cet argent est maudit. 1040 01:25:10,606 --> 01:25:13,067 Pour quatre d'entre nous, il y a l'humiliation 1041 01:25:13,067 --> 01:25:16,737 de s'entendre dire par Findley qu'on n'est pas à la hauteur. 1042 01:25:19,073 --> 01:25:22,701 Et pour le grand gagnant, 1043 01:25:24,912 --> 01:25:28,999 c'est un pire destin d'être enfermé en cage 1044 01:25:28,999 --> 01:25:33,003 et transformé en copie de lui. 1045 01:25:33,003 --> 01:25:34,922 Ce n'est pas tout à fait vrai. 1046 01:25:34,922 --> 01:25:37,299 Ce n'était pas un jeu de choix. 1047 01:25:38,676 --> 01:25:40,553 C'était une vérification. 1048 01:25:40,553 --> 01:25:42,596 Ça devait être vous, Donald. 1049 01:25:43,806 --> 01:25:46,183 C'était une épreuve pour le confirmer. 1050 01:25:46,183 --> 01:25:48,352 Il ne nous aurait pas choisis. 1051 01:25:48,352 --> 01:25:51,355 Et désormais, ce ne sera personne. 1052 01:25:52,690 --> 01:25:55,526 L'héritage devrait être divisé également 1053 01:25:55,526 --> 01:25:57,486 parmi les enfants. C'est la loi, non ? 1054 01:25:57,486 --> 01:26:00,990 Peut-être, mais le testament est très clair. 1055 01:26:00,990 --> 01:26:03,284 Si un héritier n'est pas choisi, 1056 01:26:03,284 --> 01:26:06,120 tous les biens doivent être rendus à Findley Industries 1057 01:26:06,120 --> 01:26:09,081 et un successeur sera nommé par le Conseil. 1058 01:26:09,081 --> 01:26:15,588 Mais si un héritier était choisi, tout le monde serait pris en charge. 1059 01:26:15,588 --> 01:26:18,674 Mais vous seriez obligés de renoncer à vos noms, 1060 01:26:18,674 --> 01:26:21,927 et de garder le secret sans quoi vous perdriez vos biens. 1061 01:26:21,927 --> 01:26:24,263 Des jeux sur des jeux. 1062 01:26:25,639 --> 01:26:27,057 Emmenez-le, inspecteur. 1063 01:26:51,206 --> 01:26:52,708 Je suis navré. 1064 01:26:52,708 --> 01:26:56,003 Si j'avais réalisé son sadisme, 1065 01:26:56,795 --> 01:26:58,756 je n'aurais jamais participé. 1066 01:26:58,756 --> 01:27:00,883 Il aurait trouvé quelqu'un d'autre. 1067 01:27:05,763 --> 01:27:08,223 Notre père ne définit ni notre valeur 1068 01:27:08,223 --> 01:27:09,975 ni notre niveau social. 1069 01:27:09,975 --> 01:27:12,978 Nous sommes maîtres de nos destinées. 1070 01:27:15,272 --> 01:27:19,485 - On n'a pas besoin de lui. - Ni de son argent. 1071 01:27:19,485 --> 01:27:21,654 On est là les uns pour les autres. 1072 01:27:41,298 --> 01:27:43,008 Que va-t-il lui arriver ? 1073 01:27:43,008 --> 01:27:44,843 Ce sera une affaire simple. 1074 01:27:44,843 --> 01:27:46,929 Il passera sa vie en prison. 1075 01:27:46,929 --> 01:27:48,305 Quel dommage. 1076 01:27:48,305 --> 01:27:50,933 Vous êtes trop gentille. 1077 01:27:51,976 --> 01:27:54,603 C'est pour ça que vous ne serez jamais détective, ma jolie. 1078 01:27:55,229 --> 01:27:57,439 Ma compassion m'a permis de vous démasquer, 1079 01:27:57,439 --> 01:27:59,525 et je recommencerai. 1080 01:28:00,526 --> 01:28:02,152 Et ne m'appelez pas "ma jolie". 1081 01:28:02,152 --> 01:28:04,196 À plus, sœurette. 1082 01:28:06,198 --> 01:28:10,577 Attendez ! Vous avez un don. 1083 01:28:10,577 --> 01:28:13,956 Si vous voulez de l'aide, j'ai des amis chez Scotland Yard. 1084 01:28:13,956 --> 01:28:16,500 Merci. 1085 01:28:16,500 --> 01:28:19,336 Je préfère pratiquer par moi-même. 1086 01:28:19,336 --> 01:28:21,630 Détective privée ? L'argent... 1087 01:28:21,630 --> 01:28:24,299 L'argent ne m'intéresse pas. 1088 01:28:24,299 --> 01:28:27,678 J'aimerais aider des gens qui en ont besoin. 1089 01:28:28,470 --> 01:28:30,305 Mais je prends. 1090 01:28:30,305 --> 01:28:32,641 Même un bon détective a parfois besoin d'aide. 1091 01:28:32,641 --> 01:28:34,101 C'est bien vrai. 1092 01:28:34,101 --> 01:28:35,436 Je dirai au monde 1093 01:28:35,436 --> 01:28:37,521 que celle qui a démasqué le tueur de Lewis Findley 1094 01:28:37,521 --> 01:28:38,731 est disponible. 1095 01:28:38,731 --> 01:28:40,524 Je vous remercie. 1096 01:28:44,069 --> 01:28:46,530 J'ai pensé à nous. 1097 01:28:47,156 --> 01:28:48,490 Moi aussi. 1098 01:28:49,783 --> 01:28:51,952 On ne peut pas être ensemble, 1099 01:28:51,952 --> 01:28:54,455 mais on peut rester proches. 1100 01:28:56,832 --> 01:28:59,376 Je n'ai jamais eu de petit frère. 1101 01:28:59,376 --> 01:29:00,753 Je ne suis pas si jeune. 1102 01:29:02,296 --> 01:29:04,965 C'est une blague, mon chéri. 1103 01:29:14,266 --> 01:29:16,226 Il t'a abandonné aussi, hein ? 1104 01:29:18,270 --> 01:29:21,398 Rejoins notre collection de choses perdues. 1105 01:29:21,398 --> 01:29:23,150 Il faut se tenir les coudes. 1106 01:29:59,937 --> 01:30:05,109 À LA MÉMOIRE DE BRIAN O'DONNELL 1107 01:32:21,954 --> 01:32:23,956 Sous-titres : Hélène Skantzikas 80438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.