All language subtitles for Fated to Love 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,840 --> 00:03:16,603 My sister-in-law is truly thoughtful. 2 00:03:16,603 --> 00:03:19,760 She even prepared two virgin cloths. 3 00:03:19,760 --> 00:03:23,803 This way, no one will know if she lost her virginity before the marriage. 4 00:03:25,480 --> 00:03:28,127 You must have done it! You've been wanting to harm me! 5 00:03:29,760 --> 00:03:31,000 Enough. 6 00:03:31,000 --> 00:03:34,200 All this bickering is unbecoming. 7 00:03:34,200 --> 00:03:37,560 We divorce and marry on the same day. 8 00:03:37,560 --> 00:03:40,600 Second brother, we're truly fated. 9 00:03:40,600 --> 00:03:42,080 Congratulations. 10 00:03:42,080 --> 00:03:43,560 Why are you congratulating me? 11 00:03:43,560 --> 00:03:46,200 Clearly, it's for our chance to have new wives. 12 00:03:46,200 --> 00:03:48,160 We can be grooms again. 13 00:03:48,160 --> 00:03:49,160 Ridiculous! 14 00:03:56,917 --> 00:03:59,800 Father, Mother, it's all my fault. 15 00:03:59,800 --> 00:04:02,000 I was muddled momentarily. 16 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 That blank virgin cloth belongs to her. 17 00:04:05,800 --> 00:04:07,120 Oh... 18 00:04:08,840 --> 00:04:10,680 Your Grace. 19 00:04:10,680 --> 00:04:12,920 Although Ming'er's wife made a mistake, 20 00:04:12,920 --> 00:04:18,323 what's important now is that Yan'er's wife indeed didn't bleed. 21 00:04:19,360 --> 00:04:22,480 If the gossip gets out, 22 00:04:22,480 --> 00:04:24,720 our manor will be utterly embarrassed. 23 00:04:28,280 --> 00:04:30,480 The virgin cloth has been found. 24 00:04:30,480 --> 00:04:33,480 There is no blood. How do you explain it? 25 00:04:33,480 --> 00:04:34,960 Xiao Renyan? 26 00:04:34,960 --> 00:04:36,240 Xiao Renyan. 27 00:04:36,240 --> 00:04:37,640 What has that got to do with me? 28 00:04:41,040 --> 00:04:43,560 In that case... 29 00:04:43,560 --> 00:04:47,963 Mother, it's not easy to talk about this matter in public. 30 00:04:49,200 --> 00:04:51,506 You care about dignity now? 31 00:04:51,506 --> 00:04:53,506 I'm not concerned about my dignity. 32 00:04:54,280 --> 00:04:55,280 It's... 33 00:04:56,400 --> 00:04:57,880 It's the Marquis' Heir's dignity! 34 00:04:59,560 --> 00:05:03,720 What has your improper behavior got to do with him? 35 00:05:03,720 --> 00:05:06,160 Since you're so insistent, 36 00:05:06,160 --> 00:05:08,080 I'll tell you. 37 00:05:08,080 --> 00:05:11,200 I'm still untainted. 38 00:05:11,200 --> 00:05:13,120 Actually, it's because... 39 00:05:13,120 --> 00:05:15,120 It's because the Marquis' Heir... 40 00:05:16,040 --> 00:05:18,120 The Heir is impotent! 41 00:05:18,120 --> 00:05:19,200 That's nonsense. 42 00:05:19,200 --> 00:05:22,163 I'm a frequent at brothels, but there aren't even rumors about my impotence. 43 00:05:23,240 --> 00:05:26,640 Brothel ladies barely make ends meet. 44 00:05:26,640 --> 00:05:29,800 They wouldn't dare to speak the truth and offend you. 45 00:05:29,800 --> 00:05:31,480 - I- - Besides, 46 00:05:31,480 --> 00:05:34,280 those who enjoy brothels 47 00:05:34,280 --> 00:05:36,080 are eunuchs. 48 00:05:36,080 --> 00:05:37,320 Hey, I... 49 00:05:41,040 --> 00:05:42,880 - I- - In fact, 50 00:05:42,880 --> 00:05:44,840 I heard about your frivolous ways. 51 00:05:44,840 --> 00:05:46,400 I refused to believe that. 52 00:05:46,400 --> 00:05:47,720 I thought 53 00:05:47,720 --> 00:05:50,280 we'd live a blissful married life. 54 00:05:50,280 --> 00:05:52,003 I never expected... 55 00:05:52,003 --> 00:05:54,683 I never expected the consummation of our marriage to be impossible. 56 00:05:55,600 --> 00:05:58,160 I'm so pitiful! This was a marriage ordained by His Majesty! 57 00:05:58,160 --> 00:06:00,880 Now, I can only live in loneliness. 58 00:06:00,880 --> 00:06:01,920 Hey, you- 59 00:06:01,920 --> 00:06:03,120 What? 60 00:06:03,120 --> 00:06:04,560 If you think I'm wrong, 61 00:06:04,560 --> 00:06:06,560 explain to your parents yourself! 62 00:06:06,560 --> 00:06:07,745 I... 63 00:06:08,680 --> 00:06:10,440 Useless rascal. 64 00:06:10,440 --> 00:06:12,040 All you do is indulge in pleasures. 65 00:06:12,040 --> 00:06:13,240 Your body is ruined now! 66 00:06:13,240 --> 00:06:14,480 I... 67 00:06:14,480 --> 00:06:16,600 If I left the Marquis' manor to you, 68 00:06:16,600 --> 00:06:17,960 I'll be disappointing our ancestors. 69 00:06:18,720 --> 00:06:19,680 Your Grace. 70 00:06:21,560 --> 00:06:23,160 Your Grace, calm down. 71 00:06:23,160 --> 00:06:26,640 I'll send for a doctor to cure Yan'er. 72 00:06:26,640 --> 00:06:28,160 He's still young. 73 00:06:28,160 --> 00:06:30,960 He might still be able to produce offspring. 74 00:06:30,960 --> 00:06:32,523 Yeah, Father. 75 00:06:32,523 --> 00:06:33,659 Besides, 76 00:06:34,653 --> 00:06:37,160 Hanjiao and I are in the pink of health. 77 00:06:37,160 --> 00:06:39,923 We can easily have ten children. 78 00:06:43,080 --> 00:06:44,760 Thank you, Mother. 79 00:06:44,760 --> 00:06:47,000 Thank you, my brother-in-law and sister-in-law. 80 00:06:47,000 --> 00:06:48,018 Thank you for the hard work. 81 00:06:52,880 --> 00:06:53,963 You can do this, Your Highness! 82 00:06:53,963 --> 00:06:56,203 It's no problem! Man up! 83 00:06:57,600 --> 00:06:59,640 You can do it! I'm experienced! 84 00:07:10,200 --> 00:07:12,278 [Ancestral Hall] 85 00:07:23,080 --> 00:07:24,600 Ming'er's wife. 86 00:07:24,600 --> 00:07:26,280 Since this is your first time erring, 87 00:07:26,280 --> 00:07:28,200 and you confessed to your misdeed, 88 00:07:28,200 --> 00:07:30,840 your punishment is to clean the ancestral hall for a month. 89 00:07:31,600 --> 00:07:32,756 Yes. 90 00:07:35,805 --> 00:07:36,960 Jingshu. 91 00:07:36,960 --> 00:07:40,363 I will get the doctor to cure the heir as soon as possible. 92 00:07:41,360 --> 00:07:44,960 I heard that you fell terribly ill before the marriage. 93 00:07:44,960 --> 00:07:46,600 You lost a large portion of your memories. 94 00:07:46,600 --> 00:07:49,523 Do you want the doctor to take a look at you too? 95 00:07:49,523 --> 00:07:51,043 She sure is well-informed. 96 00:07:52,240 --> 00:07:53,360 Mother, 97 00:07:53,360 --> 00:07:55,040 I'm fine now. 98 00:07:55,040 --> 00:07:59,040 But my memories of the past are a little cloudy. 99 00:07:59,040 --> 00:08:00,920 I've seen a doctor at my manor too. 100 00:08:00,920 --> 00:08:03,880 I just need to recuperate well. Medicine isn't necessary. 101 00:08:04,791 --> 00:08:06,040 All right. 102 00:08:06,040 --> 00:08:09,123 You must be tired. Get some rest. 103 00:08:09,123 --> 00:08:11,283 If you need anything, let me know. 104 00:08:12,120 --> 00:08:13,287 Thank you, Mother. 105 00:08:23,480 --> 00:08:24,720 Mother. 106 00:08:24,720 --> 00:08:26,323 Liu Jingshu is no ordinary person. 107 00:08:26,323 --> 00:08:28,403 Did she really lose her memory? 108 00:08:29,317 --> 00:08:30,720 Goodness. 109 00:08:30,720 --> 00:08:32,363 If I didn't defend you today, 110 00:08:32,363 --> 00:08:34,883 the Marquis wouldn't have spared you so easily. 111 00:08:37,400 --> 00:08:40,363 What's your grudge against Liu Jingshu? 112 00:08:40,363 --> 00:08:41,883 Why are you bent on opposing her? 113 00:08:42,600 --> 00:08:44,120 I just can't stand the sight of her. 114 00:08:45,345 --> 00:08:47,040 She... 115 00:08:47,040 --> 00:08:48,240 Don't be impatient. 116 00:08:49,200 --> 00:08:51,720 She's in the Marquis' manor now. 117 00:08:51,720 --> 00:08:54,720 It doesn't matter if her memory loss is real or fake. 118 00:08:54,720 --> 00:08:58,640 I'm curious to see what trouble she can cause. 119 00:09:08,360 --> 00:09:09,960 Your Highness. 120 00:09:09,960 --> 00:09:13,403 Night is falling. Why are you dressed like this? 121 00:09:13,403 --> 00:09:14,503 Are you heading out for an affair? 122 00:09:15,800 --> 00:09:18,120 I'm heading out for some fun. 123 00:09:18,120 --> 00:09:20,200 Am I supposed to stay and consummate our marriage? 124 00:09:22,437 --> 00:09:26,080 Your Highness, that may really be impossible for you now. 125 00:09:26,080 --> 00:09:29,200 After all, the entire manor knows that 126 00:09:29,200 --> 00:09:30,280 you're impotent. 127 00:09:36,960 --> 00:09:38,680 Wh-What are you doing? 128 00:09:40,880 --> 00:09:43,923 Madam, my sexual potency 129 00:09:43,923 --> 00:09:45,443 will be clear to you once you give it a try. 130 00:09:46,640 --> 00:09:48,160 What are you doing? 131 00:09:48,160 --> 00:09:49,440 I'm warning you. 132 00:09:49,440 --> 00:09:52,560 I was forced to live with a lecher like you. 133 00:09:52,560 --> 00:09:54,120 Show some respect. 134 00:09:54,120 --> 00:09:56,480 If you try anything, I won't show any mercy. 135 00:09:56,480 --> 00:09:58,560 I don't ever want to share a room with a shrew. 136 00:10:10,200 --> 00:10:11,377 Not bad. 137 00:10:14,000 --> 00:10:15,403 That's pretty good. 138 00:10:15,403 --> 00:10:19,086 Once you're gone, I can investigate this place at night. 139 00:10:30,080 --> 00:10:32,160 You're here? Are you looking for me? 140 00:10:32,160 --> 00:10:34,320 Entertain him well. 141 00:10:34,320 --> 00:10:38,280 - You've been away for so many days! - The Marquis' Heir! What a distinguished guest! 142 00:10:38,280 --> 00:10:40,400 You just got married yesterday. 143 00:10:40,400 --> 00:10:42,440 Why do you have time to drop by? 144 00:10:43,960 --> 00:10:46,480 That's clearly because I miss Huanhuan. 145 00:10:46,480 --> 00:10:48,680 Who misses me? 146 00:10:48,680 --> 00:10:51,080 Oh, it's the Marquis' Heir. 147 00:10:51,080 --> 00:10:53,200 I missed you. 148 00:10:53,200 --> 00:10:55,003 Come on, drink with me upstairs. 149 00:10:56,640 --> 00:10:58,720 Huanhuan, take good care of him. 150 00:10:59,517 --> 00:11:01,000 How are things? 151 00:11:01,000 --> 00:11:04,080 My Lord, there's a secret letter for you. 152 00:11:04,080 --> 00:11:05,603 Where is it? 153 00:11:05,603 --> 00:11:07,200 With me. 154 00:11:07,200 --> 00:11:09,480 Good, let's speak inside. 155 00:11:09,480 --> 00:11:10,597 Yes. 156 00:11:26,240 --> 00:11:28,480 My lord, the higher-ups sent over a message. 157 00:11:31,920 --> 00:11:33,120 [Refusal to confess. No more leads] 158 00:11:36,680 --> 00:11:38,440 Pretty strong backbone. 159 00:11:38,440 --> 00:11:40,280 I don't believe I can't knock open his mouth. 160 00:11:41,240 --> 00:11:42,597 What do we do next? 161 00:11:43,720 --> 00:11:46,203 Continue everything as the same. Don't rouse any suspicion. 162 00:11:56,160 --> 00:11:57,784 [Ancestral Hall] 163 00:12:16,360 --> 00:12:17,760 Zhang Yuanqing? 164 00:12:17,760 --> 00:12:18,792 I'm going for a look. 165 00:12:24,320 --> 00:12:27,640 It's the middle of the night. Why is Zhang Yuanqing dressed like that? 166 00:12:27,640 --> 00:12:29,040 There's something fishy. 167 00:12:30,280 --> 00:12:33,240 I'll check it out. [Ancestral Hall] 168 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Who's there? 169 00:12:38,880 --> 00:12:40,097 Oh no. 170 00:12:46,939 --> 00:12:48,113 Chase! 171 00:12:55,080 --> 00:12:56,280 Confess or not! 172 00:12:56,280 --> 00:12:57,880 Confess or not! 173 00:12:57,880 --> 00:12:59,079 Confess now! 174 00:13:02,600 --> 00:13:03,840 Your lips are quite tight. 175 00:13:06,760 --> 00:13:08,800 Good time for me to try out the new bow. 176 00:13:14,840 --> 00:13:16,880 Aren't you the warrior Jiang Dazhuang from the northern desert? 177 00:13:17,920 --> 00:13:20,480 I heard you're into dressing up as a woman. 178 00:13:20,480 --> 00:13:21,960 - I'll fulfill your wish then. - Nonsense! 179 00:13:31,040 --> 00:13:32,520 I'm really sorry. 180 00:13:32,520 --> 00:13:34,680 I haven't trained for days, so my archery skill may be rusty. 181 00:13:36,160 --> 00:13:38,280 I guarantee this shot 182 00:13:38,280 --> 00:13:40,360 will definitely fulfill your wish. 183 00:13:41,520 --> 00:13:43,880 I really don't know where the ledger is. 184 00:13:43,880 --> 00:13:48,320 But I know the sect has an expert fighter inside the capital city. 185 00:13:48,320 --> 00:13:50,000 His name is Black Wolf. 186 00:13:50,000 --> 00:13:52,240 Whenever he appears, 187 00:13:52,240 --> 00:13:54,440 his body carries a special scent. 188 00:13:58,680 --> 00:14:00,160 - Over here! - Hurry! There's a thief! 189 00:14:00,160 --> 00:14:02,080 - Stop right there! - Catch him! Don't let him run away! 190 00:14:02,080 --> 00:14:03,400 Hurry! 191 00:14:03,400 --> 00:14:05,166 - Come here. - Hurry up. 192 00:14:05,166 --> 00:14:06,320 - Stand right there! - Search over there! 193 00:14:06,320 --> 00:14:07,560 - Young lady. - This way! 194 00:14:07,560 --> 00:14:08,694 Coming! 195 00:14:12,840 --> 00:14:13,934 Stop. 196 00:14:15,560 --> 00:14:17,240 I can see you. Come out! 197 00:14:22,920 --> 00:14:25,120 Who is disrupting my good time? 198 00:14:25,120 --> 00:14:27,920 Big Brother? Why are you here? 199 00:14:27,920 --> 00:14:29,360 Don't come over. 200 00:14:32,480 --> 00:14:35,720 Don't you see what's obviously going on here? 201 00:14:35,720 --> 00:14:38,600 Big Brother, aren't you... impotent? 202 00:14:41,200 --> 00:14:43,640 I can still be intimate for a short while. 203 00:14:45,320 --> 00:14:49,363 Second Brother, it's the middle of the night. Why are you also here? 204 00:14:50,520 --> 00:14:53,120 There's a thief. We're trying to catch the thief. 205 00:14:53,120 --> 00:14:55,120 Did you see someone dressed in black? 206 00:14:58,040 --> 00:15:00,320 I haven't seen anyone dressed in black, 207 00:15:00,320 --> 00:15:02,800 but I've seen someone wearing nothing. 208 00:15:08,960 --> 00:15:11,000 Enough now. Why are you still standing there dazed? 209 00:15:12,197 --> 00:15:13,720 Don't bother the two of us anymore. 210 00:15:13,720 --> 00:15:15,320 The thief will be gone! 211 00:15:17,571 --> 00:15:18,787 Go! 212 00:15:53,880 --> 00:15:58,000 You actually slandered me in front of everyone that I'd that with you in the open. 213 00:15:58,000 --> 00:16:01,015 Didn't you also say I'm impotent in front of many people? 214 00:16:01,015 --> 00:16:04,698 That's because you refused to solve the problem of the virgin cloth with me. 215 00:16:05,957 --> 00:16:09,443 Anyway, I saved you tonight. I've done enough favors. 216 00:16:09,443 --> 00:16:10,803 Don't bother me again. 217 00:16:13,400 --> 00:16:14,668 Wait. 218 00:16:15,640 --> 00:16:18,040 The Marquis and Marchioness will definitely lecture me tomorrow. 219 00:16:18,040 --> 00:16:19,410 You'll have to help me. 220 00:16:21,560 --> 00:16:23,887 What if I don't help you, 221 00:16:23,887 --> 00:16:25,887 will you want to fight me? 222 00:16:28,000 --> 00:16:31,363 Threatening someone doesn't always require physical force. 223 00:16:41,945 --> 00:16:44,920 Instead of any scent of rouge on you, 224 00:16:44,920 --> 00:16:47,040 you are covered in bloody odor. 225 00:16:53,480 --> 00:16:58,017 So I can guess that you didn't go to a brothel tonight. 226 00:17:01,280 --> 00:17:03,080 There are also straws stuck on the boots. 227 00:17:04,400 --> 00:17:07,120 There are holes burned by ember on the clothes. 228 00:17:11,800 --> 00:17:14,163 A dignified Marquis' heir 229 00:17:14,163 --> 00:17:16,206 goes out in the middle of the night. 230 00:17:16,206 --> 00:17:19,329 He went to either a slaughterhouse or a blacksmith. 231 00:17:19,329 --> 00:17:21,360 So I'm guess you must have gone to... 232 00:17:21,360 --> 00:17:22,470 Shut up! 233 00:17:26,760 --> 00:17:29,492 Before you strike, do you always twist your fingers like this? 234 00:17:31,680 --> 00:17:33,323 Hasn't anyone taught you that 235 00:17:33,323 --> 00:17:36,406 the more you know, the sooner you'll die? 236 00:17:38,560 --> 00:17:41,083 I am your wife by His Majesty's bestowed marriage. 237 00:17:41,083 --> 00:17:42,723 Shutting me up by killing me won't work. 238 00:17:45,080 --> 00:17:46,376 Don't worry. 239 00:17:47,240 --> 00:17:48,720 I am not interested in you at all. 240 00:17:50,160 --> 00:17:53,480 As long as you let me live peacefully in the Marquis' manor, 241 00:17:53,480 --> 00:17:55,000 I guarantee that my lips are sealed. 242 00:17:59,840 --> 00:18:01,160 Is that so? 243 00:18:01,160 --> 00:18:02,400 What are you doing? 244 00:18:03,080 --> 00:18:04,204 What do you want? 245 00:18:05,520 --> 00:18:08,040 Don't you want to live peacefully? 246 00:18:08,040 --> 00:18:09,600 You sure can. 247 00:18:09,600 --> 00:18:11,240 But there is a condition. 248 00:18:12,077 --> 00:18:14,880 As long as you bear a child for me in the manor, 249 00:18:14,880 --> 00:18:16,520 I'll let you stand firm here. 250 00:18:17,480 --> 00:18:18,480 Otherwise... 251 00:18:24,120 --> 00:18:25,560 Who wants to bear a child for you? 252 00:18:29,000 --> 00:18:30,704 Liu Jingshu, just you wait! 253 00:18:33,160 --> 00:18:34,480 Ridiculous! 254 00:18:36,680 --> 00:18:39,760 I heard that Eldest Sister-in-law was coupling in the garden last night. 255 00:18:39,760 --> 00:18:42,083 She's totally embarrassed the Marquis' manor. 256 00:18:42,083 --> 00:18:43,240 Luckily, 257 00:18:43,240 --> 00:18:45,403 these intimate encounters between a husband and his wife 258 00:18:45,403 --> 00:18:47,243 aren't as shameful as your stealing the virgin cloth. 259 00:18:48,120 --> 00:18:50,400 Father and Mother, look at her. 260 00:18:50,400 --> 00:18:52,560 She has no remorse at all. 261 00:18:52,560 --> 00:18:53,665 Kneel down! 262 00:18:55,677 --> 00:18:58,587 I can kneel down, but please give me a reason. 263 00:19:00,200 --> 00:19:03,080 Reason? I am the reason in the Marquis' manor. 264 00:19:04,440 --> 00:19:05,704 Your Grace, please quell your anger. 265 00:19:07,360 --> 00:19:11,000 Jingshu, you are the future marchioness. 266 00:19:11,000 --> 00:19:14,083 We establish these rules for you because we're truly considerate for your sake. 267 00:19:14,920 --> 00:19:16,280 Go ahead and kneel down first. 268 00:19:17,197 --> 00:19:19,880 I didn't do it by myself last night. 269 00:19:19,880 --> 00:19:21,560 Why should I be punished alone? 270 00:19:21,560 --> 00:19:22,720 You brat! 271 00:19:22,720 --> 00:19:25,837 Having done such an shameful act, you aren't even embarassed at quibbling? 272 00:19:27,520 --> 00:19:30,440 What's so embarassing about it? 273 00:19:32,040 --> 00:19:35,243 My lady and I are harmonious. Isn't this wonderful? 274 00:19:38,877 --> 00:19:40,120 You rebellious son! 275 00:19:40,120 --> 00:19:42,840 I don't care what you two do behind a closed door. 276 00:19:42,840 --> 00:19:44,462 What kind of place is the garden? 277 00:19:45,837 --> 00:19:47,200 She is the official wife. 278 00:19:47,200 --> 00:19:48,560 Not only that she doesn't dissuade you, 279 00:19:48,560 --> 00:19:50,720 you even mess around with her. So improper! 280 00:19:53,080 --> 00:19:56,920 As people say, if one marries a rooster, one should follow the rooster; and if one marries a dog, one should follow the dog. 281 00:19:56,920 --> 00:19:58,640 Jingshu is married and follows her husband. 282 00:19:58,640 --> 00:20:01,080 She is respecting the female virtues of a good wife. 283 00:20:01,080 --> 00:20:04,840 Having married such a good wife, what else would I ask for? 284 00:20:04,840 --> 00:20:06,603 Father, Second Madam, 285 00:20:06,603 --> 00:20:08,443 you should especially praise and reward her. 286 00:20:11,847 --> 00:20:14,207 You actually think you're right to do such dirty things? 287 00:20:15,160 --> 00:20:18,320 Young Sister-in-law is ignorant to say that. 288 00:20:18,320 --> 00:20:20,600 When my mother was lying in bed sick those years ago, 289 00:20:20,600 --> 00:20:24,080 didn't Second Madam also accompany my father to go boating in the lake? 290 00:20:24,080 --> 00:20:26,480 They strayed into the deep part of the blooming lotus flowers 291 00:20:26,480 --> 00:20:28,224 and startled a flock of herons. 292 00:20:28,224 --> 00:20:29,160 Shut up! 293 00:20:29,160 --> 00:20:32,480 What's the matter? If Second Madam could do it in the boat, 294 00:20:32,480 --> 00:20:34,480 why can't Jingshu and I do it in a cave? 295 00:20:34,480 --> 00:20:36,360 Brazen brat! 296 00:20:36,360 --> 00:20:39,203 Whatever I did with your mother is not for you to talk about. 297 00:20:41,280 --> 00:20:43,840 Father, are you muddled in your old age? 298 00:20:43,840 --> 00:20:45,880 My mother is memorialized on the altar at the ancestral hall. 299 00:20:48,440 --> 00:20:51,680 Yuanqin is a marchioness by imperial edict. 300 00:20:52,840 --> 00:20:55,240 All these years, you've always called her Second Madam. 301 00:20:55,240 --> 00:20:57,360 You've never respected her. 302 00:20:57,360 --> 00:21:01,083 How can such an unfilial son be the Marquis of Xuanping's heir? 303 00:21:05,040 --> 00:21:07,985 You Grace, please quell your anger. I'm fine. 304 00:21:09,280 --> 00:21:12,763 As the saying goes, there is an order or sequence in births, and difference between legitimate and illegitimate. 305 00:21:12,763 --> 00:21:14,483 Who will be the Marquis heir if I'm not? 306 00:21:15,157 --> 00:21:16,720 You brat! 307 00:21:16,720 --> 00:21:19,120 Don't think that your wings are firm once you're married. 308 00:21:19,120 --> 00:21:22,400 Believe it or not, I can complain to His Majesty and depose you. 309 00:21:22,400 --> 00:21:23,280 I don't believe it. 310 00:21:23,280 --> 00:21:25,840 If you could depose me in front of His Majesty, you would have done it already. 311 00:21:25,840 --> 00:21:27,150 You... You... 312 00:21:30,000 --> 00:21:31,056 Your Grace! 313 00:21:32,160 --> 00:21:33,480 Your Grace! 314 00:21:33,480 --> 00:21:34,880 Your Grace! 315 00:21:34,880 --> 00:21:36,120 - Father! - Your Grace! 316 00:21:44,800 --> 00:21:47,480 That unfilial son has totally engered me! 317 00:21:50,400 --> 00:21:52,120 Madam, the medicine is here. 318 00:21:52,120 --> 00:21:53,186 I'll handle it. 319 00:21:56,400 --> 00:21:57,440 You may leave. 320 00:22:02,640 --> 00:22:04,883 Father, don't be angry. 321 00:22:04,883 --> 00:22:06,203 Hurry and drink the medicine. 322 00:22:07,720 --> 00:22:09,680 I'm not in the mood. Put it there for now. 323 00:22:10,557 --> 00:22:13,520 That won't do. Your body is important. 324 00:22:13,520 --> 00:22:14,963 Here. 325 00:22:14,963 --> 00:22:16,643 I'll feed you. 326 00:22:25,255 --> 00:22:26,640 Father. 327 00:22:26,640 --> 00:22:27,640 Father! 328 00:22:27,640 --> 00:22:28,762 Father! 329 00:22:31,480 --> 00:22:32,588 Father! 330 00:22:34,880 --> 00:22:37,640 The Marquis is angered by Yan'er so much that he's coughed up blood and passed out. 331 00:22:37,640 --> 00:22:39,203 What do we do? 332 00:22:39,203 --> 00:22:40,683 Hurry, get the imperial physician! 333 00:22:48,800 --> 00:22:50,520 This isn't good. 334 00:22:50,520 --> 00:22:52,840 Zhang Yuanqing has always been thoughtful. 335 00:22:52,840 --> 00:22:55,803 If I visit father now, all my efforts will be for naught. 336 00:22:57,040 --> 00:22:58,109 Forget it. 337 00:23:00,360 --> 00:23:03,520 Marquis' Heir, why are you here? 338 00:23:03,520 --> 00:23:05,960 They are clamoring inside because of you. 339 00:23:07,280 --> 00:23:10,360 Little beauty, I haven't seen you for a long time. 340 00:23:10,360 --> 00:23:13,360 The marquis is sick from the anger, you'd better behave for a few days. 341 00:23:13,360 --> 00:23:14,960 Sick from the anger? 342 00:23:14,960 --> 00:23:16,803 Why don't I believe it? 343 00:23:16,803 --> 00:23:19,203 I'd like to see if he is really sick or faking it. 344 00:23:38,961 --> 00:23:40,134 Officer? 345 00:23:41,478 --> 00:23:42,720 Officer? 346 00:23:42,720 --> 00:23:43,705 Officer! 347 00:23:44,920 --> 00:23:46,760 - Hungry... - What's the matter? 348 00:23:46,760 --> 00:23:48,120 Hungry. 349 00:23:48,120 --> 00:23:49,369 So hungry. 350 00:23:50,240 --> 00:23:52,280 Wait for me here. I'll find something to eat for you. 351 00:23:57,160 --> 00:23:58,800 Wait for me. 352 00:23:58,800 --> 00:23:59,931 All right. 353 00:24:01,840 --> 00:24:03,960 How did you become so starved? 354 00:24:05,160 --> 00:24:08,200 I just left the military camp to find my eldest brother. 355 00:24:08,200 --> 00:24:11,480 Instead of finding my eldest brother, I got lost. 356 00:24:11,480 --> 00:24:12,840 I don't want to talk about it anymore. 357 00:24:14,760 --> 00:24:16,880 Miss, why are you covered in black muslin? 358 00:24:16,880 --> 00:24:21,440 My grandmother said that I can't show my face or I'll provoke trouble. 359 00:24:21,440 --> 00:24:24,800 She wouldn't let me show my face, but she wants me to wash the clothes. 360 00:24:24,800 --> 00:24:26,119 Look, if you don't believe. 361 00:24:27,840 --> 00:24:29,480 I'll help you do the work, then. 362 00:24:29,480 --> 00:24:32,440 It's not necessary. I'll do the wash. You still need to rush on your journey. 363 00:24:32,440 --> 00:24:34,431 Oh yes. It's important to find my eldest brother. 364 00:24:36,080 --> 00:24:39,200 Thank you, Miss, for saving my life. I'll repay your kindness in the future. 365 00:24:39,200 --> 00:24:40,330 Hmm. 366 00:24:42,200 --> 00:24:44,680 Thank you,, Miss. I'm leaving then. 367 00:24:44,680 --> 00:24:45,744 It's fine. 368 00:24:52,899 --> 00:24:56,000 Oh my! Everyone is here. 369 00:24:56,000 --> 00:24:58,560 Xiao Ming, I was just looking for you. 370 00:24:58,560 --> 00:25:01,800 Xiao Renyan, you angered father so much that he passed out. 371 00:25:01,800 --> 00:25:04,120 He is still unconscious now. 372 00:25:04,120 --> 00:25:05,640 Aren't you ashamed to come here? 373 00:25:05,640 --> 00:25:07,840 He coughed blood? When did that happen? 374 00:25:07,840 --> 00:25:10,360 He coughed blood just now. Even the imperial physician is here. 375 00:25:10,360 --> 00:25:12,520 My mother and I are really fearful. 376 00:25:12,520 --> 00:25:13,760 But you? 377 00:25:13,760 --> 00:25:15,680 Where were you fooling around before you came back? 378 00:25:15,680 --> 00:25:18,040 I wasn't here when it happened. 379 00:25:18,040 --> 00:25:19,680 How can you say that I angered him into coughing up blood? 380 00:25:19,680 --> 00:25:21,840 I think it's obvious that you angered him into coughing blood. 381 00:25:21,840 --> 00:25:23,120 But you want to blame me. 382 00:25:23,120 --> 00:25:24,306 You brat! 383 00:25:26,480 --> 00:25:29,000 So rebellious and unfilial, you can't even compare to the animals. 384 00:25:29,000 --> 00:25:31,960 Look at how you've harmed Father, and you dare to slander me! 385 00:25:31,960 --> 00:25:35,494 You disrespect your older brother. Aren't you worse then animals, too? 386 00:25:36,800 --> 00:25:37,750 You... 387 00:25:39,040 --> 00:25:41,440 Mother, don't be too sad. Your health is more important. 388 00:25:44,920 --> 00:25:48,160 Yan'er, I know you are resentful toward me. 389 00:25:48,160 --> 00:25:50,283 You already oppose me every day. 390 00:25:50,283 --> 00:25:52,920 I've tolerated it all. 391 00:25:52,920 --> 00:25:55,920 But the marquis is your own father, after all. 392 00:25:55,920 --> 00:25:58,000 How can you anger him so much? 393 00:25:58,000 --> 00:26:00,040 If something bad happens to him, 394 00:26:00,040 --> 00:26:01,751 I won't live, either. 395 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 Second Madam, you are right. 396 00:26:04,960 --> 00:26:08,120 You're the one who takes care of my father's meals and living. 397 00:26:08,120 --> 00:26:09,923 If anything happens to him, 398 00:26:09,923 --> 00:26:11,643 you can't shirk the responsibility. 399 00:26:14,280 --> 00:26:17,640 Marquis' Heir, are you criticizing me for not taking good care of the marquis? 400 00:26:19,200 --> 00:26:22,680 You contradicted Father in front of people and angered him to passing out. 401 00:26:22,680 --> 00:26:24,680 Everyone witnessed it. 402 00:26:24,680 --> 00:26:26,563 Isn't it enough to slander me just now? 403 00:26:26,563 --> 00:26:28,259 You even want to place the blame on my mother now? 404 00:26:30,000 --> 00:26:32,240 I'll see for myself in order to be certain. 405 00:26:32,240 --> 00:26:33,345 Don't dream of it! 406 00:26:35,600 --> 00:26:38,000 The imperial physician is taking the marquis' pulse right now. 407 00:26:38,000 --> 00:26:39,723 It's not good to disturb them now. 408 00:26:39,723 --> 00:26:42,083 I think you just don't want me to see my father. 409 00:26:44,320 --> 00:26:47,320 My mother doesn't want to say it openly to save your face. 410 00:26:47,320 --> 00:26:48,720 But I'm not afraid of telling you. 411 00:26:49,720 --> 00:26:51,587 Father is the one who doesn't want to see you. 412 00:26:54,480 --> 00:26:57,760 Before His Grace passed out, he indeed said that. 413 00:26:57,760 --> 00:26:59,920 I can't defy his wish. 414 00:26:59,920 --> 00:27:02,760 Yan'er, go back for now. 415 00:27:02,760 --> 00:27:06,200 What a joke! Who knows if you're telling the truth? 416 00:27:06,200 --> 00:27:07,447 Stop arguing, everyone. 417 00:27:09,680 --> 00:27:10,920 Madam. 418 00:27:10,920 --> 00:27:12,080 Marquis' Heir. 419 00:27:13,680 --> 00:27:15,840 His Grace has just woken up. 420 00:27:15,840 --> 00:27:18,480 Let's not let anyone in the manor disturb him for now. 421 00:27:19,480 --> 00:27:22,120 Imperial physician, how is my father's illness? 422 00:27:22,120 --> 00:27:24,960 His Grace was already afflicted with a lung disease. 423 00:27:24,960 --> 00:27:27,603 After he coughed out blood, his ailment has worsened. 424 00:27:27,603 --> 00:27:29,415 There is also a sign of stroke. 425 00:27:30,840 --> 00:27:34,280 I'm afraid his heart has been damaged by the reversing blood flow. 426 00:27:37,080 --> 00:27:40,280 It appears that he was really angered. 427 00:27:40,280 --> 00:27:41,920 Stroke? 428 00:27:41,920 --> 00:27:43,763 That's a deathly disease. 429 00:27:43,763 --> 00:27:45,163 What do we do now? 430 00:27:46,400 --> 00:27:49,302 Imperial physician, you must think of a solution. 431 00:27:49,302 --> 00:27:51,025 Yes, I understand. 432 00:27:57,611 --> 00:27:58,837 Xiao Renyan, 433 00:28:00,200 --> 00:28:02,400 if you anger Father to death, 434 00:28:02,400 --> 00:28:04,840 even if I lose my life, 435 00:28:04,840 --> 00:28:06,960 I'll get justice from you! 436 00:28:09,440 --> 00:28:13,760 Husband, he is out of line, but he is the Marquis' heir. 437 00:28:13,760 --> 00:28:14,880 You can't hit him. 438 00:28:14,880 --> 00:28:17,920 We should report to the Imperial Clan Affairs Office, and ask His Majesty to adjudicate. 439 00:28:17,920 --> 00:28:19,640 Get out of here! 440 00:28:19,640 --> 00:28:21,760 You don't think Father is sick enough 441 00:28:21,760 --> 00:28:23,920 and wont' be satisfied until you see him take his last breath? 442 00:28:26,600 --> 00:28:29,640 Someone! Come and drag away the Marquis' heir. 443 00:28:29,640 --> 00:28:30,915 Who dares? 444 00:28:37,280 --> 00:28:38,563 Aren't you too much? 445 00:28:38,563 --> 00:28:40,126 His Grace is the father to the Marquis' heir. 446 00:28:40,126 --> 00:28:41,846 What's wrong if he wants to go inside to visit? 447 00:28:44,360 --> 00:28:48,280 Yan'er, if you still care for your father, 448 00:28:48,280 --> 00:28:50,203 hurry and leave this place. 449 00:28:50,203 --> 00:28:51,763 Let him have some quiet. 450 00:28:55,600 --> 00:28:57,880 Fine, I'll leave. 451 00:28:57,880 --> 00:28:59,760 I'll leave all the filial stuff 452 00:28:59,760 --> 00:29:02,120 to Second Madam and your biological son. 453 00:29:05,367 --> 00:29:07,407 Xiao Renyan, wait for me. 454 00:29:17,360 --> 00:29:21,320 My Lord, you wanted me to find the private mine's keeper. 455 00:29:21,320 --> 00:29:22,880 I haven't found him yet. 456 00:29:23,840 --> 00:29:24,960 What is going on? 457 00:29:25,920 --> 00:29:28,440 Probably the news was leaked. 458 00:29:28,440 --> 00:29:31,560 He hasn't appeared in Wansheng Gambling House in the last few days. 459 00:29:33,000 --> 00:29:34,720 Keep searching then! 460 00:29:34,720 --> 00:29:36,120 Do I need to teach you how to handle such a small matter? 461 00:29:42,760 --> 00:29:46,167 If you can't find him, bring me your head. 462 00:29:47,080 --> 00:29:48,181 Yes. 463 00:29:49,600 --> 00:29:50,681 Wait. 464 00:29:53,037 --> 00:29:54,880 Pour me more wine. 465 00:29:54,880 --> 00:29:57,640 My Lord, you've had too much to drink. 466 00:29:57,640 --> 00:29:59,600 Don't drink anymore. 467 00:29:59,600 --> 00:30:00,884 Quit your useless talk. 468 00:30:02,600 --> 00:30:03,772 Pour the wine. 469 00:30:13,640 --> 00:30:16,560 Yan'er, she is your mother. Hurry and call her Mom. 470 00:30:16,560 --> 00:30:19,960 No, I don't have a mother anymore. She is not my mother. I won't call her Mom. 471 00:30:19,960 --> 00:30:21,080 How can you talk like this? 472 00:30:21,957 --> 00:30:24,040 Your Grace, he is still a child. 473 00:30:24,040 --> 00:30:25,160 Don't be angry. 474 00:30:27,480 --> 00:30:31,760 Yan'er, from now on, I'm your mother. 475 00:30:31,760 --> 00:30:34,723 No, I don't have a mother anymore. You're not my mother! 476 00:30:36,120 --> 00:30:37,520 Why are you so immature? 477 00:30:37,520 --> 00:30:40,360 I'll beat you up! How can you be so immature? 478 00:30:40,360 --> 00:30:41,530 I... 479 00:30:47,880 --> 00:30:51,240 Where is the singing and cancing? Where are the beauties? 480 00:30:51,240 --> 00:30:54,160 This Marquis' heir must have some fun today! 481 00:31:01,240 --> 00:31:02,960 You've only just come? 482 00:31:02,960 --> 00:31:06,000 Beauty, you've made me wait a long time. 483 00:31:14,920 --> 00:31:17,080 Marquis Heir, you really have a refined taste. 484 00:31:17,080 --> 00:31:20,920 Little beauty, drink with me. 485 00:31:20,920 --> 00:31:22,270 Xiao Renyan! 486 00:31:24,240 --> 00:31:25,960 Drink wine? 487 00:31:25,960 --> 00:31:27,720 Sure. 488 00:31:27,720 --> 00:31:28,950 Come. 489 00:31:40,040 --> 00:31:42,049 Open your eyes wide and see who I am! 490 00:31:44,680 --> 00:31:46,240 Why are you here? 491 00:31:46,240 --> 00:31:48,240 The marquis is lying sick in bed. 492 00:31:48,240 --> 00:31:51,123 Why did you come here to drink? Do you know how many gossips are spreading outside? 493 00:31:51,123 --> 00:31:52,268 I don't care. 494 00:31:54,920 --> 00:31:56,600 If you really don't care, 495 00:31:56,600 --> 00:31:58,280 why are you getting drunk here? 496 00:31:58,280 --> 00:32:00,920 Are you here as a persuader for Zhang Yuanqing 497 00:32:00,920 --> 00:32:02,360 to convince me to go back? 498 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Your stepmother? 499 00:32:05,440 --> 00:32:06,960 She would rather that you don't go back. 500 00:32:09,720 --> 00:32:10,760 That's true. 501 00:32:11,840 --> 00:32:13,440 They are happy together as a family. 502 00:32:14,520 --> 00:32:16,520 I'm just an outsider. 503 00:32:18,840 --> 00:32:20,800 Come, let's keep drinking. 504 00:32:20,800 --> 00:32:22,880 Let go of me. Give it to me. 505 00:32:24,080 --> 00:32:27,480 What outsider? It's your own father who is lying in bed! 506 00:32:27,480 --> 00:32:30,240 He only cares of Zhang Yuanqing and her son. 507 00:32:30,240 --> 00:32:31,800 He's never cared about me. 508 00:32:34,160 --> 00:32:36,200 Xiao Renyan. 509 00:32:36,200 --> 00:32:38,440 The parents have their own difficulties. 510 00:32:38,440 --> 00:32:39,920 As their children, 511 00:32:39,920 --> 00:32:41,960 if we only consider things from our perspective, 512 00:32:41,960 --> 00:32:44,400 of course we'd think they're selfish and preferential. 513 00:32:44,400 --> 00:32:47,160 There aren't any parents who don't love their children. 514 00:32:47,160 --> 00:32:51,280 Perhaps they are hiding their affection too deeply, 515 00:32:51,280 --> 00:32:53,280 so you can't see clearly. 516 00:32:53,280 --> 00:32:56,000 Xiao Renyan, think it over well. 517 00:32:56,000 --> 00:32:57,840 When you were little, 518 00:32:57,840 --> 00:33:00,713 didn't your father kiss you or hug you? 519 00:33:02,040 --> 00:33:05,240 Didn't he teach you about studying and behaving? 520 00:33:05,240 --> 00:33:08,840 Even if he is bad in many ways, 521 00:33:08,840 --> 00:33:11,480 given your scandalous reputation these years, 522 00:33:11,480 --> 00:33:14,120 but you've still kept your position as the marquis' heir, 523 00:33:14,120 --> 00:33:16,000 who has been supporting you from behind? 524 00:33:22,240 --> 00:33:23,549 Xiao Renyan, 525 00:33:24,400 --> 00:33:27,120 whatever is making you to put on a disguise, 526 00:33:27,120 --> 00:33:28,280 I have no idea. 527 00:33:29,760 --> 00:33:34,320 But, when you saw the marquis pas out, your anxious gaze couldn't lie. 528 00:33:34,320 --> 00:33:36,000 You try it. 529 00:33:36,000 --> 00:33:37,800 That kind of gaze, 530 00:33:37,800 --> 00:33:41,881 Meng Hanjiao didn't have it. Xiao Ming didn't have it. Zhang Yuanqing especially didn't have it. 531 00:33:41,881 --> 00:33:42,560 That's great. 532 00:33:42,560 --> 00:33:44,322 Only you, Xiao Renyan, had it. 533 00:33:45,920 --> 00:33:47,200 Xiao Renyan, 534 00:33:49,000 --> 00:33:53,720 in the entire Marquis' Manor, only you 535 00:33:53,720 --> 00:33:55,680 are the one who truly cares about the marquis. 536 00:34:01,320 --> 00:34:03,400 That's true. 537 00:34:03,400 --> 00:34:05,480 Even if he is bad in many ways, 538 00:34:06,600 --> 00:34:08,135 he is still my father. 539 00:34:10,080 --> 00:34:11,330 You've thought it through? 540 00:34:14,400 --> 00:34:16,480 Let's go. 541 00:34:16,480 --> 00:34:18,240 We're going home. 542 00:34:18,240 --> 00:34:19,408 Go. 543 00:34:22,280 --> 00:34:24,880 My lady, I have a little headache. 544 00:34:25,960 --> 00:34:27,480 Are you really drunk? 545 00:34:28,880 --> 00:34:30,123 What do we do? 546 00:34:30,123 --> 00:34:32,353 Why don't you carry me on your back? 547 00:34:34,880 --> 00:34:36,338 Hey... 548 00:34:39,480 --> 00:34:41,680 You're so heavy, Xiao Renyan! 37934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.