All language subtitles for Evil.Dead.Rise.2023.1080p.Cam.X264.Will1869.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,842 --> 00:00:58,195 Çeviri: aytug2001 2 00:01:06,275 --> 00:01:09,503 - Bu neydi şimdi, Caleb? - Çektiğim fotoğrafı gör sonra konuş. 3 00:01:09,616 --> 00:01:13,657 - Altına sıçacak gibi görünüyorsun. - Kafamı koparabilirdin. 4 00:01:13,682 --> 00:01:16,318 Bu pervaneler kafa koparacak kadar güçlü değil. 5 00:01:16,392 --> 00:01:18,790 Sadece yüzünü berbat ederdi. 6 00:01:27,384 --> 00:01:30,000 Gidip Jessica iyi mi diye bakman gerekmez mi senin? 7 00:01:30,001 --> 00:01:34,948 Yakında bir şeyi kalmaz. Uyuyup her ne boku varsa atlatsın diye ona Klonopin verdim. 8 00:01:35,001 --> 00:01:37,115 Kız tam bir başbelası. 9 00:02:02,076 --> 00:02:03,396 Jessica? 10 00:02:21,406 --> 00:02:22,455 Selam. 11 00:02:22,900 --> 00:02:24,613 Nasıl hissediyorsun, kuzi? 12 00:02:28,723 --> 00:02:32,660 Şu diğer arkadaşlarından hiçbiri gelmediğinden... 13 00:02:33,060 --> 00:02:38,298 ...arabanı alıp en son erkek arkadaşınla kaldığım bu cehennemden kaçabilir miyim? 14 00:02:43,135 --> 00:02:45,095 Güzel sohbet. 15 00:02:52,452 --> 00:02:56,000 Yarım saatte uyansan iyi olur yoksa o beyinsiz aptalın... 16 00:02:56,001 --> 00:02:59,131 ...acınası kıçını denizde boğmam gerekecek. 17 00:03:28,907 --> 00:03:32,249 Kabusumun verdiği yoğun dehşet her yerimi kapladı. 18 00:03:33,276 --> 00:03:36,011 Kolumu geri çekmeye çalıştım ama bir el ona yapıştı. 19 00:03:37,121 --> 00:03:39,048 Ve aşırı bir melankolik bir ses... 20 00:03:39,072 --> 00:03:42,593 ..."Bırak gireyim, bırak gireyim" dedi ağlar gibi. 21 00:03:43,546 --> 00:03:49,275 O konuşurken, ben de pencereden bakan bir çocuk gördüm belli belirsiz. 22 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Canavarı silkinip üzerimden atamayacağımı anlayınca... 23 00:03:54,035 --> 00:03:56,426 Bileğini kırık cama doğru çektim. 24 00:03:56,460 --> 00:03:57,097 Jess? 25 00:03:57,122 --> 00:04:00,321 - Ve onu ileri geri sürttürdüm. - Kes sesini. 26 00:04:00,501 --> 00:04:04,021 Kan akıp çarşafları sırılsıklam edene kadar. 27 00:04:04,058 --> 00:04:07,000 Yine de "Beni içeri al" diye feryat ediyordu. 28 00:04:07,025 --> 00:04:08,329 Jessica! 29 00:04:59,840 --> 00:05:02,712 Beyinsiz kimmiş bakalım? 30 00:05:16,248 --> 00:05:17,898 Lanet olsun. 31 00:05:20,600 --> 00:05:22,599 Ne oldu sana? 32 00:05:25,741 --> 00:05:26,892 Jess? 33 00:05:29,814 --> 00:05:32,113 Jessica! 34 00:06:35,930 --> 00:06:39,997 Bir gün önce 35 00:07:05,218 --> 00:07:06,000 Beth! 36 00:07:08,105 --> 00:07:09,572 Beth, orada mısın? 37 00:07:11,426 --> 00:07:13,696 Bana beş dakika müsade et, tamam mı? 38 00:07:13,883 --> 00:07:16,367 Brandon çok sinirli. Dün geceki bilek güreşi... 39 00:07:16,391 --> 00:07:19,250 ...yarışmasında kullandığı kemerlerden birini bulamamış. 40 00:07:19,858 --> 00:07:24,404 Sahnenin arkasındaki rafta iki tane var. Yarım saat önce de söylediğim gibi. 41 00:07:25,782 --> 00:07:27,782 Sen iyi misin? 42 00:07:28,478 --> 00:07:35,000 İyiyim. Yeni bir istasyon verdiler. Perde açılmadan dönerim. 43 00:07:35,025 --> 00:07:37,024 Anlaşıldı, patron. 44 00:08:46,314 --> 00:08:47,990 En sevdiğim siyah tişörtümü gördün mü? 45 00:08:48,014 --> 00:08:50,000 Yarınki işçi bayramı protestoları için lazım. 46 00:08:53,558 --> 00:08:55,000 Anne? 47 00:08:55,337 --> 00:08:57,871 Tek başına protestoya falan gitmeyeceksin. 48 00:08:58,009 --> 00:09:02,000 Sophie'nin babası bizi götürecek. On defa demişimdir. Hatırlasana. 49 00:09:02,058 --> 00:09:04,708 Sen tuvalet kağıdı almayı hatırlamış mıydın? 50 00:09:08,001 --> 00:09:11,680 - Danny'e müziği kısmasını söyle. - Annem müziği kıs diyor. 51 00:09:11,705 --> 00:09:13,380 Onu ben de yapabilirdim! 52 00:09:32,367 --> 00:09:35,254 Cassie, umarım makasım sende değildir. 53 00:09:37,441 --> 00:09:39,595 Bende değil, anne! 54 00:09:42,708 --> 00:09:45,966 - Kirlenmiş. - Çamaşırların arasına at, sonra yıkarım. 55 00:09:45,991 --> 00:09:47,754 Unutursun, hep unutuyorsun çünkü. 56 00:09:47,794 --> 00:09:49,921 Çamaşır makinesinin yerini biliyorsun. 57 00:09:57,018 --> 00:10:01,000 Selam, Bridget. Annem evde değil, bütün Freddy filmlerini sırayla izliyoruz. 58 00:10:01,083 --> 00:10:03,976 - Boktan olanları bile. - Boktan Freddy filmi yok. 59 00:10:05,051 --> 00:10:08,161 - Bize gelmek ister misin? - Rüyanda görürsün. 60 00:10:22,001 --> 00:10:24,063 Erkek arkadaşların hep tuhaf tipler. 61 00:10:24,088 --> 00:10:25,370 Sensin tuhaf. 62 00:10:46,054 --> 00:10:47,656 Kalabalık mı konser? 63 00:10:49,591 --> 00:10:50,611 Dışarı çık, Bridget! 64 00:10:50,660 --> 00:10:51,805 Çıkardım ama... 65 00:10:51,834 --> 00:10:53,158 Açın kapıyı! 66 00:11:03,481 --> 00:11:05,480 Birisi şuna baksın, lütfen! 67 00:11:07,260 --> 00:11:09,259 Tamam, geldim. 68 00:11:26,975 --> 00:11:29,181 Beth? Seni orospu! 69 00:11:29,902 --> 00:11:31,541 Sürpriz. 70 00:11:33,475 --> 00:11:35,150 Kasabaya ne zaman geldin? 71 00:11:35,200 --> 00:11:38,000 Los Angeles havaalanından ubera bindim direkt. 72 00:11:43,050 --> 00:11:45,333 Uykunu alıyor musun? Anneme benzemişsin. 73 00:11:46,107 --> 00:11:48,245 Kafandaki tampona benziyor. 74 00:11:49,775 --> 00:11:54,001 Alttaki ziller bozulmuş bu arada. Sokaktan direkt apartmana girebildim. 75 00:11:54,273 --> 00:11:57,203 Bütün bina bozuk. Bir aya yıkılacak. 76 00:11:57,717 --> 00:11:59,000 Ciddi olamazsın. 77 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 Ciddiyim. Taşınacağız. 78 00:12:01,001 --> 00:12:03,193 Yeni bir ev buldunuz mu bari? 79 00:12:03,805 --> 00:12:04,980 Henüz değil. 80 00:12:06,425 --> 00:12:09,208 Hadi ya, Jay ile burada uzun bir süre yaşarsınız demiştim. 81 00:12:10,855 --> 00:12:12,125 Bangkok güzel miydi? 82 00:12:12,150 --> 00:12:15,333 Muhteşem. Deli, takıntılı hayranlarımız var orada. 83 00:12:15,420 --> 00:12:18,403 - Yılan kanı içtin mi? - Hey, buna kültürel duyarsızlık deniyor. 84 00:12:18,998 --> 00:12:22,731 - Peki ya maymun beyni barbeküsü? - Tabii ya, bu çok daha iyi, Dan. 85 00:12:22,791 --> 00:12:24,443 Arkadaşın kim, Cass? 86 00:12:24,468 --> 00:12:26,000 Adı Stephanie. 87 00:12:27,073 --> 00:12:28,375 Merhaba, Stephanie. 88 00:12:28,775 --> 00:12:31,030 O ne ayak? 89 00:12:31,103 --> 00:12:34,739 Danny bana bu binanın eskiden bir banka olduğunu... 90 00:12:34,824 --> 00:12:37,310 ...ve bir banka çalışanının para çalarken yakalanınca kendini astığını söyledi. 91 00:12:37,335 --> 00:12:41,068 Ve buralarda cebinde bozuk paralarla yürürsen, hayaleti seslerini duyarmış. 92 00:12:41,825 --> 00:12:45,000 Paraları almak için korkutup öldürüyormuş. 93 00:12:45,808 --> 00:12:47,000 Doğru ama. 94 00:12:47,261 --> 00:12:51,570 Eğer benim peşime düşerse, ilk Stephanie onu korkutup öldürecek. 95 00:12:52,803 --> 00:12:54,205 Hayalet diye bir şey yoktur. 96 00:12:54,354 --> 00:12:56,065 Sen hiç gördün mü? 97 00:12:56,325 --> 00:12:58,191 Var olmadıklarını nereden biliyorsun? 98 00:12:58,391 --> 00:13:03,531 Çünkü ben sadece görebildiklerime inanırım. 99 00:13:03,800 --> 00:13:05,000 Bana mı? 100 00:13:05,320 --> 00:13:09,000 Bu sadece sert, rakçı hatunlar içindir. 101 00:13:09,738 --> 00:13:12,638 Bak anne, ben sert bir kızım. 102 00:13:13,528 --> 00:13:16,149 Lütfen grup kızları dünyanı ona da aşılama. 103 00:13:16,389 --> 00:13:17,668 Grup kızı ne demek? 104 00:13:17,701 --> 00:13:22,106 Annenin bana taktığı lakap, her ne kadar gitar teknisyeni olduğumu bilse de. 105 00:13:22,240 --> 00:13:23,240 Sen öyle diyorsan. 106 00:13:23,300 --> 00:13:25,935 Hey, kibar ol yoksa hediye falan almazsın. 107 00:13:26,087 --> 00:13:28,275 Hediye demişken... 108 00:13:28,370 --> 00:13:31,220 ...babanıza ne aldım bakın. 109 00:13:31,508 --> 00:13:34,675 "Tembel adamın bira kupası" 110 00:13:40,526 --> 00:13:42,423 Neler oluyor, Elle? 111 00:13:43,523 --> 00:13:47,000 Danny, arabamı al ve kız kardeşlerinle pizza almaya gidin. 112 00:13:47,640 --> 00:13:49,087 Tamam, anne. 113 00:13:52,000 --> 00:13:54,328 Aklım almıyor bunları. 114 00:13:54,900 --> 00:13:56,714 Başka biriyle mi tanıştı? 115 00:13:56,988 --> 00:14:01,516 Hayır, nafaka ödemenin uzaktan ebeveynlik yapmak olduğuna inanıyor. 116 00:14:05,428 --> 00:14:07,000 Bana niye anlatmadın, Elle? 117 00:14:07,515 --> 00:14:11,439 Bunun üstesinden gelmene yardımcı olmak için hemen bir uçağa atlardım. 118 00:14:13,788 --> 00:14:15,178 Seni aradım. 119 00:14:16,074 --> 00:14:17,479 İki defa. 120 00:14:18,200 --> 00:14:21,708 İlk bana ayrılacağını söylediğinde, sonra da evden çıktığında. 121 00:14:23,600 --> 00:14:26,000 İki buçuk ay geçti üzerinden, Beth. 122 00:14:34,723 --> 00:14:36,224 Üzgünüm, tamam mı? 123 00:14:36,315 --> 00:14:40,097 Yoldayken çok fena işe kaptırıyorum, şu an takım teknisyeni olmaya çalışıyorum. 124 00:14:40,200 --> 00:14:43,831 Başarırsam, grupta bunu yapan ilk kadın olacağım, bu nedenle... 125 00:14:45,587 --> 00:14:49,165 Lütfen Elle, bu meseleyi doğrudürüst konuşmalıyız. 126 00:14:50,993 --> 00:14:54,299 - Elle? - Bak bu gece kanepede uyuyabilirsin. 127 00:14:54,353 --> 00:14:57,128 Benim eşyaları kolilemem ve taşınmam lazım. 128 00:15:26,226 --> 00:15:28,685 Selam, Beth. Ben Elle. 129 00:15:30,138 --> 00:15:33,000 Merhaba demek için aramıştım ve bir de... 130 00:15:33,296 --> 00:15:37,886 Jay ile aramızda... Bak ne diyeceğim. 131 00:15:38,600 --> 00:15:40,000 Seni suçlamıyorum. 132 00:15:40,450 --> 00:15:42,199 Ben de sesimden nefret ediyorum. 133 00:15:52,593 --> 00:15:54,605 Senin neyin var, Beth? 134 00:15:57,779 --> 00:16:00,048 Her zamanki gibi işlerin içine ettim. 135 00:16:00,872 --> 00:16:03,490 Ve çözüm için yardımına ihtiyacım var. 136 00:16:04,137 --> 00:16:05,281 Tekrar. 137 00:16:06,108 --> 00:16:07,716 Ne oldu? 138 00:16:17,276 --> 00:16:18,543 Acele et, Bridge. 139 00:16:18,568 --> 00:16:21,347 - Onları sen taşımak ister misin? - Sen de ehliyet al o zaman. 140 00:16:23,214 --> 00:16:24,357 Hadi, Cass. 141 00:16:36,578 --> 00:16:38,098 Deprem oluyor! 142 00:16:57,205 --> 00:16:58,763 Yere çömelin! 143 00:17:13,666 --> 00:17:14,976 Lanet olsun. 144 00:17:15,283 --> 00:17:17,000 Bayağı büyük bir sallantıydı. 145 00:17:17,063 --> 00:17:19,000 Sanırım altıma işedim. 146 00:17:20,139 --> 00:17:21,831 Ilık mı? 147 00:17:24,646 --> 00:17:26,346 Muhtemelen sadece koladır. 148 00:17:27,189 --> 00:17:28,562 Pekala, hadi. 149 00:17:45,587 --> 00:17:48,000 Vay be, Bridget, şuna bir bak. 150 00:17:48,912 --> 00:17:50,238 Neymiş ki o? 151 00:17:51,033 --> 00:17:52,643 Bir çukur oluşmuş. 152 00:18:02,193 --> 00:18:04,286 Dikkat et, Dan. Artçı sarsıntılar olabilir. 153 00:18:16,398 --> 00:18:18,270 Eski bir banka kasası var burada. 154 00:18:20,816 --> 00:18:22,841 Danny, hayır! 155 00:18:54,439 --> 00:18:55,838 Dan? 156 00:19:03,893 --> 00:19:05,804 Hadi Danny, gidelim artık! 157 00:19:05,844 --> 00:19:07,843 Bekleyin bir saniye! 158 00:19:43,562 --> 00:19:45,000 Danny! 159 00:19:45,094 --> 00:19:47,093 Bir dakika sakin olur musun, Bridge! 160 00:20:04,307 --> 00:20:08,000 - Danny, iyi misin? - İyiyim. 161 00:21:07,114 --> 00:21:10,000 - Çekiyor mu? - Telefon ağı çökmüş durumda. 162 00:21:10,500 --> 00:21:12,461 Eminim bir şeyleri yoktur, Elle. 163 00:21:16,508 --> 00:21:19,648 Herkes iyi ya? Yaralı var mı? 164 00:21:19,762 --> 00:21:23,103 Gabe, çocuklar pizza almaya gitmişti, şimdi telefonlarına ulaşamıyorum. 165 00:21:23,143 --> 00:21:25,612 - Onları bulmak için arabanı alabilir miyim? - Ben kullanayım. 166 00:21:25,637 --> 00:21:27,506 - Teşekkürler. - Anahtarlarımı getiriyorum. 167 00:21:35,656 --> 00:21:37,000 Sen de kimsin? 168 00:21:37,325 --> 00:21:39,750 Beth, Elle'nin kız kardeşi. 169 00:21:40,223 --> 00:21:41,670 Anladım, tamam. 170 00:21:42,409 --> 00:21:43,598 Şu grup kızı. 171 00:21:45,143 --> 00:21:46,604 Sana bir şey sorayım. 172 00:21:47,380 --> 00:21:49,465 - Yukarıdaki sesi duyuyor musun sen de? - Ne? 173 00:21:50,140 --> 00:21:51,204 Titreşimleri. 174 00:21:51,714 --> 00:21:53,705 Havalandırma borularında saklanan bir şey var. 175 00:21:59,727 --> 00:22:00,973 Gidelim. 176 00:22:03,595 --> 00:22:05,000 Onlar mı ki? 177 00:22:07,001 --> 00:22:09,000 Tanıştığımıza memnun oldum. 178 00:22:10,835 --> 00:22:14,000 Depremden sonra asla asansöre binmemelisiniz. 179 00:22:14,716 --> 00:22:16,789 Bridget pizzayı düşürdü. 180 00:22:17,665 --> 00:22:22,000 Tatlım, siz pizzadan çok daha değerlisiniz. 181 00:22:30,511 --> 00:22:33,595 Bir saaten az bir süre önce Pointe Hills'in kuzeyinde... 182 00:22:33,619 --> 00:22:36,070 ...5.5 şiddetinde bir deprem yaşandı. 183 00:23:03,983 --> 00:23:06,223 Sence bu para eder mi ki? 184 00:23:07,001 --> 00:23:10,000 Anneme şu an fazladan para iyi gelir, öyle değil mi ama? 185 00:23:10,286 --> 00:23:12,783 Annemin çaldığın bir şeyden para kabul edeceğini zannetmem. 186 00:23:12,808 --> 00:23:14,417 Bunu çalmadım ki. 187 00:23:14,746 --> 00:23:16,928 Muhtemelen yıllardır o kasada kilitli duruyordu öyle. 188 00:23:16,980 --> 00:23:20,510 Evet ve böyle tuhaf şeyler bir sebepten ötürü bir kenara atılır. 189 00:23:25,361 --> 00:23:26,992 Bırak şunu, Dan. 190 00:23:31,013 --> 00:23:32,479 Bakayım eline. 191 00:23:32,914 --> 00:23:34,695 Sadece küçük bir kesik. 192 00:23:43,706 --> 00:23:44,893 Dan? 193 00:24:12,286 --> 00:24:13,870 Danny, lütfen kapat şunu. 194 00:24:30,584 --> 00:24:34,000 Bu hiç hoşuma gitmedi, Danny. Aldığın yere geri götür hemen. 195 00:24:34,346 --> 00:24:37,146 Annem bu akşam kimseyi bir daha kapıdan çıkartmaz. 196 00:24:37,300 --> 00:24:39,000 Sabah ilk işin o olsun, o zaman. 197 00:24:39,400 --> 00:24:41,000 Söz veriyor musun? 198 00:24:53,353 --> 00:24:55,246 Derin denizlere mi dalacaksın? 199 00:24:55,435 --> 00:24:57,633 Suya girmeden önce içine bakmam gerek. 200 00:24:57,893 --> 00:25:00,558 Bir keresinde sahilde bir denizanası sokmuştu. 201 00:25:00,587 --> 00:25:02,586 Suya dalmayı sevmiyorum. 202 00:25:02,900 --> 00:25:06,230 Küvette tuhaf deniz yaratıkları olduğunu zannetmiyorum. 203 00:25:15,951 --> 00:25:18,000 Tanrım, Tanrım! 204 00:25:18,547 --> 00:25:20,766 O bir şey, o bir... 205 00:25:32,959 --> 00:25:34,558 İyi misin? 206 00:25:35,050 --> 00:25:37,000 İyiyim, tatlım. 207 00:25:39,313 --> 00:25:41,642 Karın ağrısından ben de nefret ediyorum. 208 00:26:33,247 --> 00:26:35,570 İyi öğlenler rahip dostlarım. 209 00:26:35,643 --> 00:26:37,608 Ben rahip Marcus Minton. 210 00:26:37,641 --> 00:26:40,786 Saint Patrick Katedralindeki kütüphane görevlisi. 211 00:26:40,913 --> 00:26:43,912 Ve hepinize melekler şehrine hoş geldiniz diyorum. 212 00:26:45,484 --> 00:26:50,720 Buraya yurtdışındaki misyonerler tarafından keşfedilen benzersiz bir antikaya... 213 00:26:50,793 --> 00:26:53,623 ...şahit olmak için davet edildiniz. 214 00:26:54,077 --> 00:26:58,066 Size üç tane olduğuna inandığım efsanevi kitaplardan... 215 00:26:58,100 --> 00:27:01,740 ..."Naturim de monto"nun bir cildini takdim etmek istiyorum. 216 00:27:01,935 --> 00:27:04,668 Yani ölülerin kitabı. 217 00:27:06,663 --> 00:27:12,153 Bugünkü testlerim kitabın cildinin saf insan etiyle yapıldığını ortaya koydu. 218 00:27:12,486 --> 00:27:16,000 İçindeki yazılar ve çizimler kan ile yazılmış. 219 00:27:17,361 --> 00:27:20,169 Sayfalarında yer aldığı kesin olan ruhani gizemleri... 220 00:27:20,193 --> 00:27:23,761 ...tercüme etmek için kilisenin onayını talep ediyorum. 221 00:27:23,813 --> 00:27:24,812 Yok et onu! 222 00:27:24,859 --> 00:27:27,089 Boşuna ölülerin kitabının bir parçası değil, o! 223 00:27:27,114 --> 00:27:31,067 İnsanların hayrına bu kitaba bakılmasını istiyorum. 224 00:27:50,490 --> 00:27:53,266 Kilisenin yaşlıları tarafından reddedilince... 225 00:27:53,612 --> 00:27:58,890 ...ben, Canon David Shanahan, ve rahip Hugo Vortex,... 226 00:27:59,130 --> 00:28:05,000 ...gizlice ölüler kitabının sayısız yazı ve gliflerini tercüme etmek için çabalıyoruz. 227 00:28:05,900 --> 00:28:09,715 Sayfaları kadim ritüeller ve büyülü sözlerden oluşuyor. 228 00:28:09,841 --> 00:28:14,447 Bu sözlerin tekrarlanması, bizim bildiğimiz dünyanın ötesinde var... 229 00:28:14,472 --> 00:28:18,930 ...olan doğaüstü güçlerle iletişime geçmeye yaradığı iddia ediliyor. 230 00:28:32,021 --> 00:28:36,325 Bugün 24 Ocak, 1923. 231 00:28:38,472 --> 00:28:46,449 Ve ben, rahip Marcus Millington, ruhani dirilmeyle ilgili ilk bölümleri okuyacağım. 232 00:30:20,183 --> 00:30:21,306 Yardım edin! 233 00:30:22,406 --> 00:30:23,839 Yardım edin! 234 00:32:28,051 --> 00:32:31,118 Sakin ol, bir şey yok. Sadece elektrik kesintisi. 235 00:32:53,831 --> 00:32:55,164 Bridget? 236 00:32:55,698 --> 00:32:58,095 - İyi misin? - Evet. 237 00:32:59,265 --> 00:33:01,298 Sadece bizim elektrikler kesilmiş gibi. 238 00:33:03,384 --> 00:33:04,831 Gerçekten mi? 239 00:33:12,927 --> 00:33:14,058 Anne? 240 00:33:16,294 --> 00:33:18,536 Uyuyor musun? 241 00:33:21,241 --> 00:33:22,871 Nereye gitmiş? 242 00:34:03,874 --> 00:34:05,541 Anne? 243 00:34:17,394 --> 00:34:18,683 Elle? 244 00:34:43,581 --> 00:34:45,488 Nasılsın, kardeşim? 245 00:34:50,915 --> 00:34:53,763 Harika bir rüya gördüm. 246 00:34:55,764 --> 00:34:59,296 Beraber bir orman yakınlarında şarkı söylüyorduk. 247 00:35:01,053 --> 00:35:06,000 Rüzgar çok güzeldi ve kuşlar şahane şeyler söylüyordu. Mel... 248 00:35:07,708 --> 00:35:08,943 Mel... 249 00:35:09,801 --> 00:35:11,258 Melo... 250 00:35:13,241 --> 00:35:15,171 Melodiler. 251 00:35:16,487 --> 00:35:19,976 Muhteşem bir gündü ve tek düşünebildiğim... 252 00:35:20,001 --> 00:35:22,823 ...hepinizi nasıl kesip açmak ve vücutlarınıza... 253 00:35:22,848 --> 00:35:27,000 ...girmek istediğimdi. Böylece mutlu bir aile olarak kalacaktık. 254 00:35:51,760 --> 00:35:53,037 İçime girdi. 255 00:36:26,588 --> 00:36:28,962 Çocuklarımı almasına izin verme. 256 00:36:39,320 --> 00:36:40,630 Anne! 257 00:36:40,674 --> 00:36:42,673 Bridget, kardeşini odaya sok. 258 00:36:44,341 --> 00:36:45,559 Hadisene! 259 00:36:49,727 --> 00:36:51,726 Annemin nesi var, Bridget? 260 00:37:01,272 --> 00:37:05,227 Merdivenlerden gidelim. Yürü, git hadi. 261 00:37:10,402 --> 00:37:11,906 Hadi, Elle uyan. 262 00:37:11,958 --> 00:37:13,000 Danny! 263 00:37:13,087 --> 00:37:14,786 Merdivenler çökmüş! 264 00:37:33,281 --> 00:37:38,473 Önce hiçbir şeyi yoktu, sonra bir anda manyakça şeyler söylemeye başladı. 265 00:37:39,421 --> 00:37:41,913 Şimdi de öldü. 266 00:38:04,450 --> 00:38:06,258 Ağ fena çökmüş. 267 00:38:10,792 --> 00:38:12,234 Dua edebilir miyim? 268 00:38:13,800 --> 00:38:15,592 O dindar biri değil. 269 00:38:18,291 --> 00:38:19,798 Değildi yani. 270 00:38:20,333 --> 00:38:22,536 Sadece birkaç kelime. 271 00:38:23,593 --> 00:38:25,093 Bana katıl sen de. 272 00:38:36,801 --> 00:38:39,800 Ona sonsuz huzuru bağışla, Tanrım. 273 00:38:40,076 --> 00:38:43,844 Ve ebedi ışık ona doğru parlasın. 274 00:38:44,358 --> 00:38:48,396 Onun ve dindar olarak ruhunu teslim edenler... 275 00:38:48,543 --> 00:38:51,233 - ...Tanrı'nın rahmeti ile... - Yüzüne ne olmuş onun? 276 00:38:53,673 --> 00:38:56,000 ...huzur içinde yatsın. 277 00:38:56,780 --> 00:38:59,000 Biri onu dövmüş gibi. 278 00:39:00,983 --> 00:39:05,153 Binanın kuzey tarafında eski bir yangın merdiveni var. 279 00:39:05,739 --> 00:39:08,000 Oradan inmeyi deneyebilirim. 280 00:39:08,178 --> 00:39:10,300 Alarmı çalıştırıp buraya yardım getiririm. 281 00:39:10,406 --> 00:39:14,000 - 82 numaralı daireden geçmen gerek. - Lanet olsun. 282 00:39:14,308 --> 00:39:15,786 Orası boş, değil mi? 283 00:39:15,811 --> 00:39:18,436 Evet, oturulmaz raporu olan bu binadaki çoğu daire gibi. 284 00:39:18,543 --> 00:39:21,000 Sende gerekli alet edevat var. 285 00:39:22,225 --> 00:39:24,218 Kapıyı kesip açabiliriz. 286 00:39:24,416 --> 00:39:26,000 Kamyonetimdeler. 287 00:39:26,314 --> 00:39:29,778 Ağır iş için elverişli bir alet olmadan o kapıları açamazsın. 288 00:39:34,853 --> 00:39:37,000 Babam gelsin istiyorum. 289 00:39:40,350 --> 00:39:41,863 Gelecek. 290 00:39:43,437 --> 00:39:45,558 Telefonları tekrar çalıştıracağım, o da geri gelecek. 291 00:39:45,583 --> 00:39:47,583 Geleceğini nereden biliyorsun? 292 00:39:48,986 --> 00:39:51,211 Annemin de iyileşeceğini söylemiştin. 293 00:39:51,305 --> 00:39:52,698 İyileşir sanmıştım. 294 00:39:53,138 --> 00:39:54,781 Çok üzgünüm, Cass. 295 00:39:59,249 --> 00:40:01,518 Pompalımı alayım, onu ateş edip açarız. 296 00:40:01,543 --> 00:40:03,141 Bir dakika izin ver, oldu mu? 297 00:40:04,136 --> 00:40:05,563 Böyle kapana kısılmak hoşuma gitmiyor. 298 00:40:05,588 --> 00:40:08,920 Herkes daha hiç silah ateşlenmeden diken üzerinde burada. 299 00:40:48,453 --> 00:40:50,453 Ne yapacağımı bilmiyorum, Elle. 300 00:40:52,175 --> 00:40:55,916 Her şeye bir cevabı olan kişi sendin. 301 00:40:59,680 --> 00:41:03,140 Şu an çocuklarınla bile yüzleşmeye korkuyorum. 302 00:41:14,793 --> 00:41:19,073 Ne kadar meşgul olsan da, her zaman bana ayıracak zaman buluyordun. 303 00:41:20,670 --> 00:41:22,020 Herkese. 304 00:41:26,500 --> 00:41:29,890 Bir daha konuşamayacak olmamıza inanamıyorum. 305 00:41:31,721 --> 00:41:34,898 Selam, Beth. Ben Elle. 306 00:41:37,051 --> 00:41:39,000 Merhaba demek için aradım. 307 00:41:40,544 --> 00:41:44,483 Beth, bana yardım etmelisin. 308 00:41:44,545 --> 00:41:47,282 Her tarafım yanıyor. Çok kötü yanıyor. 309 00:42:13,045 --> 00:42:15,000 Elle? 310 00:42:24,897 --> 00:42:27,000 - Anne? - Yaşıyor muymuş? 311 00:42:27,674 --> 00:42:29,513 Çok ateşi var. 312 00:42:40,180 --> 00:42:42,159 Buz getireyim. 313 00:43:55,840 --> 00:43:57,000 Anne? 314 00:43:58,507 --> 00:44:01,124 Anneniz şu an kurtçuklarla. 315 00:45:01,525 --> 00:45:03,000 Anne, kes şunu! 316 00:45:09,450 --> 00:45:10,585 Kes! 317 00:45:16,078 --> 00:45:18,174 Hata bende değil, Bridget. 318 00:45:20,378 --> 00:45:22,615 Ondan uzak dur, Bridget! 319 00:45:23,075 --> 00:45:25,607 Bana ne oluyor böyle, tatlım? 320 00:45:25,741 --> 00:45:27,491 Bilmiyorum, anne. 321 00:45:29,659 --> 00:45:31,491 Ben biliyorum. 322 00:45:37,609 --> 00:45:39,425 Artık özgür oldum. 323 00:45:41,183 --> 00:45:44,230 Siz meme emen parazitlerden kurtuldum. 324 00:46:13,086 --> 00:46:14,886 Koca bir öpücük onu iyileştirir. 325 00:46:41,238 --> 00:46:43,271 Başka kim kaçmak istiyor? 326 00:46:45,338 --> 00:46:47,033 Ya şundadır. 327 00:46:49,094 --> 00:46:50,725 Ya bunda. 328 00:46:51,032 --> 00:46:52,725 Ya da... 329 00:46:56,200 --> 00:46:57,000 Sen. 330 00:46:58,836 --> 00:47:00,000 Elle? 331 00:48:08,470 --> 00:48:10,241 Dolapları getirin! 332 00:48:16,994 --> 00:48:18,898 Kapıdan uzaklaşın. 333 00:49:55,656 --> 00:49:57,238 Merhaba! 334 00:49:59,461 --> 00:50:02,018 Beni duyabiliyor musunuz? 335 00:50:12,096 --> 00:50:16,303 Sence de annem o kitaptaki resimlerden birine benzemiyor mu? 336 00:50:18,817 --> 00:50:20,580 Bana cevap ver, Danny. 337 00:50:26,388 --> 00:50:28,353 Onu çalmamalıydın. 338 00:50:28,775 --> 00:50:31,719 - Olanlar benim suçum değil. - Evet senin suçun! 339 00:50:32,019 --> 00:50:34,292 340 00:50:35,001 --> 00:50:36,737 Hepsi senin suçun! 341 00:50:40,738 --> 00:50:43,128 Birbirinize düşmemeniz gerekiyor. 342 00:50:44,990 --> 00:50:46,241 343 00:50:47,846 --> 00:50:50,131 Sana bir şey göstermek istiyorum. 344 00:51:07,533 --> 00:51:09,020 Bu ne, Danny? 345 00:51:18,111 --> 00:51:20,413 Çok acıyor mu? 346 00:51:22,553 --> 00:51:24,000 Bridget? 347 00:51:27,152 --> 00:51:29,071 Bir şeyim yok. 348 00:52:37,950 --> 00:52:39,000 Anne? 349 00:52:43,225 --> 00:52:44,365 - Beth? 350 00:52:46,418 --> 00:52:48,364 Bu ikisini de oradan almıştım. 351 00:52:48,718 --> 00:52:51,785 Ürkütücü bir papaz var bunlarda, kitaptan bölümleri okuyor. 352 00:52:51,810 --> 00:52:54,311 Tuhaf, şeytani bir dua gibi. 353 00:52:55,050 --> 00:52:57,000 O kelimeleri tekrarladığında... 354 00:53:01,985 --> 00:53:03,686 Bridget haklı. 355 00:53:04,280 --> 00:53:06,206 Hepsi benim yüzümden oldu. 356 00:54:00,259 --> 00:54:02,406 Geldin demek. 357 00:54:09,130 --> 00:54:11,000 Selam, tatlım. 358 00:54:13,425 --> 00:54:15,601 Neyin var, anne? 359 00:54:17,906 --> 00:54:21,906 Sadece babanızla olan durum için üzülüyordum. 360 00:54:22,262 --> 00:54:25,798 Ama o da geldi artık. Eve, bizi görmeye gelmiş. 361 00:54:25,976 --> 00:54:27,926 Yine birlikte olacağız. 362 00:54:29,381 --> 00:54:31,000 Biz birbirimizi seviyoruz. 363 00:54:32,868 --> 00:54:35,000 Harika değil mi bu haber, bir tanem? 364 00:54:42,746 --> 00:54:44,531 Seni de seviyoruz. 365 00:55:14,580 --> 00:55:17,297 Kapıyı aç da bizi içeri al, Cassie. 366 00:55:19,160 --> 00:55:21,906 Tekrar kocaman, mutlu bir aile olabiliriz. 367 00:55:23,940 --> 00:55:26,383 O kadar iyi görünmüyorsun, anne. 368 00:55:29,525 --> 00:55:34,000 Senden kocaman bir sarılma ve öpücük aldım mı, düzelecektir. 369 00:55:35,164 --> 00:55:38,890 Aç kapıyı hadi, uslu bir kız gibi. 370 00:55:47,083 --> 00:55:48,575 İşte böyle. 371 00:55:49,390 --> 00:55:51,115 Hadi, tatlım. 372 00:55:53,661 --> 00:55:56,075 Anne ve baban için yap bunu. 373 00:56:26,687 --> 00:56:28,059 Üzgünüm. 374 00:56:29,243 --> 00:56:31,111 Annem daha iyi olmuştur diye düşündüm. 375 00:56:32,778 --> 00:56:36,000 Bacaklarını açtığın gibi kapıyı da aç, seni grup fahişesi. 376 00:56:39,001 --> 00:56:43,864 Kapıyı açmıyorum, seni psikopat orospu. 377 00:56:48,278 --> 00:56:49,474 - Beth? 378 00:56:51,921 --> 00:56:52,976 Beth? 379 00:56:55,596 --> 00:56:57,000 Odana git. 380 00:57:12,398 --> 00:57:14,000 Üzülme, Danny. 381 00:57:17,122 --> 00:57:20,103 Stephanie bizi koruyacaktır, değil mi? 382 00:58:06,146 --> 00:58:08,146 Nereye bakıyorsun, canım? 383 00:58:29,992 --> 00:58:34,039 Karnımın içindeki böcekleri öldürmem gerekiyordu. 384 00:58:46,199 --> 00:58:50,000 Karnımın içinde bir şeyler olması hiç hoşuma gitmez. 385 00:58:55,739 --> 00:58:58,008 Senin de öyle mi Beth teyze? 386 00:59:50,246 --> 00:59:51,566 Beni rahat bırak! 387 01:01:14,035 --> 01:01:16,000 Bu bir kabus mu? 388 01:01:18,149 --> 01:01:20,903 Kabus gibi bir şey, Cass. 389 01:01:21,810 --> 01:01:25,530 Bridget ve anneme olanlar bize de olacak mı? 390 01:01:25,594 --> 01:01:27,593 Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 391 01:01:28,106 --> 01:01:29,405 Söz veriyorum. 392 01:01:32,183 --> 01:01:34,954 Senden iyi bir anne olurdu, Beth teyze. 393 01:01:36,933 --> 01:01:38,346 Öyle mi dersin? 394 01:01:38,640 --> 01:01:40,208 Evet. 395 01:01:41,159 --> 01:01:43,386 Çocuklara nasıl yalan söyleneceğini biliyorsun. 396 01:02:08,098 --> 01:02:10,405 Onu bağlamam gerektiğini düşündüm. 397 01:02:11,201 --> 01:02:12,923 Ne olur ne olmaz. 398 01:02:15,772 --> 01:02:18,139 O plağı dinlemek istiyorum. 399 01:02:18,893 --> 01:02:20,624 Bu çok tehlikeli. 400 01:02:20,828 --> 01:02:26,000 - İçindeki sözler. - Evet ama belki bunlara nasıl son verebileceğimiz de oradadır. 401 01:02:28,063 --> 01:02:30,708 Pikabı çalıştıracak elektriğimiz yok. 402 01:02:31,840 --> 01:02:34,051 Bunu halledebilirim. 403 01:02:51,153 --> 01:02:54,157 İkinci plakta o kelimeleri söylemişti. 404 01:02:58,209 --> 01:03:00,763 Ben diğer tarafı başlatayım o zaman. 405 01:03:04,708 --> 01:03:06,375 Yanında bulunsun. 406 01:03:34,833 --> 01:03:38,363 Kitabı sesli olarak okuyalı iki gece oldu. 407 01:03:38,707 --> 01:03:41,589 Diğer tarafta neler olduğunu ve insanların neden... 408 01:03:41,695 --> 01:03:44,544 ...bazı şeyleri yanlış bildiğini anlamanızı istiyorum. 409 01:03:44,569 --> 01:03:47,568 Bu son kaydı, kitabın yaşayan sayfaları eline geçecek olan... 410 01:03:47,593 --> 01:03:50,926 ...bir sonraki kişi için bir uyarı olarak yapıyorum. 411 01:03:52,607 --> 01:03:56,035 Ölüler kitabı yok edilemez. 412 01:03:56,627 --> 01:04:00,582 Onu bulduğunuzda, derinlere, gizli bir kasaya gömün onu. 413 01:04:00,956 --> 01:04:04,123 Çünkü söylediğim sözler en karanlık kabuslarımın... 414 01:04:04,147 --> 01:04:06,976 ...ötesindeki bir şeytani varlığı ortaya çıkarttı. 415 01:04:08,920 --> 01:04:11,845 Bridget da annem gibi tekrar dirilecek mi? 416 01:04:14,668 --> 01:04:16,966 Bilmiyorum, Cass. 417 01:04:19,111 --> 01:04:25,000 Şeytan ilk Cortez'in içine girdi, içten dışa doğru çürümesine sebep oldu. 418 01:04:31,541 --> 01:04:35,762 Tanrı'nın sözlerinin kuvveti ile o menfur varlığı içinden çıkarmaya çalıştık. 419 01:04:35,787 --> 01:04:40,323 Ama o bizim dualarımızla alay etti ve Shannon'ı ele geçirdi. 420 01:04:42,679 --> 01:04:47,483 Başka papazlar da yardımımıza geldi ancak hızla hepsinin bedenine sahip oldu. 421 01:04:47,508 --> 01:04:50,000 Açıklanamayacak bir şekilde. 422 01:05:04,207 --> 01:05:07,733 Bu şeytani varlık insanların kuralları ile yönetilmiyor. 423 01:05:08,212 --> 01:05:14,000 Hayır, tam bir kargaşa ortamı ile terör estirmekten zevk alıyor. 424 01:05:19,858 --> 01:05:22,020 Bu lanete son vermek için... 425 01:05:22,687 --> 01:05:26,000 ...kardeşlerimi öldürmeyi denedim. 426 01:05:26,585 --> 01:05:30,000 Onları ağaçtan bir kulübeye götürüp, onu ateşe verdim. 427 01:05:30,666 --> 01:05:34,938 Ama ateşinde dans ettiler. 428 01:06:02,111 --> 01:06:05,712 Bay Fonda'nın kedisi bazen orada saklanıyor. 429 01:06:06,788 --> 01:06:09,601 Bence bu bir kedi değil. 430 01:06:10,520 --> 01:06:15,519 Kıvranan, tükürük saçan cesetlerini toprağa gömdüm. 431 01:06:16,933 --> 01:06:21,932 Tekrar kalktılar, çürümüş halde ve öfke dolu olarak. 432 01:07:15,925 --> 01:07:18,324 Bir gece mahzende saklandıktan sonra... 433 01:07:18,449 --> 01:07:20,722 ...sadece bir seçeneğim kaldığını biliyordum. 434 01:07:21,759 --> 01:07:24,501 Uzuvlarını kesmek. 435 01:07:30,691 --> 01:07:32,651 Hayır, hayır! 436 01:07:34,219 --> 01:07:36,159 Hayır, hayır! 437 01:07:37,108 --> 01:07:38,415 Hayır! 438 01:07:42,147 --> 01:07:45,146 Sana kitabı geri bırakmanı söylemiştim, Danny! 439 01:07:58,918 --> 01:08:02,860 Şok olmuştum ve... 440 01:08:03,895 --> 01:08:05,688 Başaramamıştım. 441 01:08:07,812 --> 01:08:11,000 Benim olduğum eve girdiler. 442 01:08:11,593 --> 01:08:14,977 Beni de ele geçirmesi artık an meselesi. 443 01:08:15,211 --> 01:08:18,066 Bu şeytani gücü hiçbir şey durduramaz. 444 01:08:18,574 --> 01:08:21,413 Son kalıntıları bile peşine düşer. 445 01:08:22,103 --> 01:08:25,779 Kaçacağım. Yapabileceğiniz tek şey kaçmak. 446 01:08:34,338 --> 01:08:39,000 Bu korku, masumiyet yok edilene kadar durmayacaktır. 447 01:08:39,294 --> 01:08:42,508 Kötülük hakim olana kadar. 448 01:09:02,567 --> 01:09:03,566 Danny. 449 01:09:07,446 --> 01:09:09,000 Üzgünüm, Cass. 450 01:09:17,293 --> 01:09:20,292 Sadece ruhunu yutmak istiyorum. 451 01:09:40,447 --> 01:09:42,000 İki ruh mu? 452 01:09:47,227 --> 01:09:48,294 Lütfen. 453 01:09:49,253 --> 01:09:53,253 Elle seni ve doğmamış piç çocuğunu cehennemde bekliyor. 454 01:10:01,367 --> 01:10:02,578 Anne! 455 01:10:25,654 --> 01:10:27,060 Yaralandın mı? 456 01:10:31,721 --> 01:10:33,720 Anne mi olacaksın? 457 01:10:42,786 --> 01:10:43,786 Evet. 458 01:10:47,581 --> 01:10:49,580 Ve buradan çıkıyoruz. 459 01:10:50,981 --> 01:10:51,981 Nasıl? 460 01:11:26,781 --> 01:11:28,649 Korkma sakın, gidiyoruz. 461 01:11:37,001 --> 01:11:39,400 Arkana bakma sakın. 462 01:12:47,148 --> 01:12:49,389 Geri çekil, kulaklarını kapat. 463 01:12:54,251 --> 01:12:56,266 Bırak onu! 464 01:13:13,001 --> 01:13:16,513 Seni alıp anneden uzaklaştırmak istiyor, Cassie. 465 01:13:17,953 --> 01:13:20,455 Artık annem olmadığını biliyorum. 466 01:13:26,528 --> 01:13:28,527 Onları benden alma. 467 01:13:30,654 --> 01:13:34,337 Sen bu dünyaya çocuk getirmek nedir bilmezsin, Beth. 468 01:13:40,154 --> 01:13:42,700 O benim silahım, seni şeytan. 469 01:13:50,029 --> 01:13:51,289 Beth teyze! 470 01:13:51,993 --> 01:13:53,676 Beth teyze! 471 01:14:15,933 --> 01:14:18,748 Buradaki herkes şafak sökmeden ölecek, Beth. 472 01:14:20,413 --> 01:14:21,713 Koş! 473 01:14:22,113 --> 01:14:24,353 Şafak sökmeden öleceksiniz. 474 01:14:24,602 --> 01:14:26,949 Şafak sökmeden öleceksiniz. 475 01:14:27,751 --> 01:14:29,951 Şafak sökmeden öleceksiniz. 476 01:14:30,657 --> 01:14:32,930 Şafak sökmeden öleceksiniz. 477 01:14:33,367 --> 01:14:35,514 Şafak sökmeden öleceksiniz. 478 01:14:35,585 --> 01:14:37,678 Şafak sökmeden öleceksiniz. 479 01:14:37,922 --> 01:14:39,702 Şafak sökmeden öleceksiniz. 480 01:14:40,793 --> 01:14:42,806 Şafak sökmeden öleceksiniz. 481 01:14:43,603 --> 01:14:45,843 Şafak sökmeden öleceksiniz. 482 01:14:46,482 --> 01:14:48,862 Şafak sökmeden öleceksiniz. 483 01:15:59,693 --> 01:16:01,727 Bir çıkış yolunuz yok. 484 01:16:01,832 --> 01:16:04,085 Bir çıkış yolunuz yok. 485 01:16:04,190 --> 01:16:06,684 Bir çıkış yolunuz yok. 486 01:16:14,795 --> 01:16:16,775 - Beth teyze! - Buraya gel. 487 01:16:37,452 --> 01:16:41,184 Maksimum yük 400 kilo veya 6 kişi. 488 01:17:24,315 --> 01:17:25,469 Cass? 489 01:17:29,341 --> 01:17:30,368 Cassie? 490 01:17:30,857 --> 01:17:32,070 Cassie? 491 01:17:33,562 --> 01:17:34,955 Cassie, Cassie?! 492 01:17:35,328 --> 01:17:37,080 Cassie, iyi misin? 493 01:17:42,822 --> 01:17:44,355 Öldüm mü ben? 494 01:18:04,910 --> 01:18:06,146 Hadi. 495 01:18:06,195 --> 01:18:07,681 Gir içeri. 496 01:18:30,610 --> 01:18:33,050 Cass, kapı için kumanda nerede? 497 01:18:41,769 --> 01:18:43,168 Hadi! 498 01:19:04,972 --> 01:19:06,565 Geliyor. 499 01:20:39,303 --> 01:20:40,916 Gidelim. 500 01:21:07,117 --> 01:21:08,824 Altından gir. 501 01:21:58,020 --> 01:22:01,100 Sadece o kafanı istiyorum, küçük kız. 502 01:22:22,475 --> 01:22:24,462 Gel de gör gününü. 503 01:23:50,106 --> 01:23:52,511 Başlat makineyi, geliyorum. 504 01:24:46,905 --> 01:24:48,465 Lütfen. 505 01:24:49,265 --> 01:24:51,285 Yardım et bana, canım Bethy'im. 506 01:24:53,163 --> 01:24:56,316 Sadece kız kardeşim bana böyle diyebilir. 507 01:25:32,219 --> 01:25:35,152 Gerçekten anneme benziyorsun. 508 01:25:37,236 --> 01:25:40,903 Ve aynı onun gibi çok kötü çuvallayacaksın. 509 01:25:41,068 --> 01:25:43,835 Seni kokuşmuş, berbat kadın! 510 01:27:56,894 --> 01:28:03,021 Çeviri: aytug2001 511 01:28:22,001 --> 01:28:24,476 Beş dakikadır falan hat çekmiyor. 512 01:28:24,501 --> 01:28:28,700 Ve gökgürültüsü yüzünden neredeyse hiç uyumadım. 513 01:28:28,725 --> 01:28:31,616 Neyse, sabaha dair fikirlerimi bir kenara bırakırsak,... 514 01:28:31,641 --> 01:28:34,640 ...gölde yine de muhteşem bir haftasonu geçireceğiz. 515 01:28:35,225 --> 01:28:40,691 Caleb'in babasının kulübesi harika ve arkadaşlarını da çok seveceksin. 516 01:28:41,808 --> 01:28:44,000 Eminim içlerinden biri tam sana göredir. 517 01:28:44,025 --> 01:28:47,000 Moralini bozmak istemem ama ben bu yolculuğu... 518 01:28:47,001 --> 01:28:51,040 ...daha sonra ertelemeyi düşünüyordum. 519 01:28:51,187 --> 01:28:55,327 Hayatta olmaz. 15 dakikaya seni alıyorum. Hoşça kal. 38327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.