Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,842 --> 00:00:58,195
Çeviri: aytug2001
2
00:01:06,275 --> 00:01:09,503
- Bu neydi şimdi, Caleb?
- Çektiğim fotoğrafı gör sonra konuş.
3
00:01:09,616 --> 00:01:13,657
- Altına sıçacak gibi görünüyorsun.
- Kafamı koparabilirdin.
4
00:01:13,682 --> 00:01:16,318
Bu pervaneler kafa koparacak
kadar güçlü değil.
5
00:01:16,392 --> 00:01:18,790
Sadece yüzünü berbat ederdi.
6
00:01:27,384 --> 00:01:30,000
Gidip Jessica iyi mi diye
bakman gerekmez mi senin?
7
00:01:30,001 --> 00:01:34,948
Yakında bir şeyi kalmaz. Uyuyup her ne boku
varsa atlatsın diye ona Klonopin verdim.
8
00:01:35,001 --> 00:01:37,115
Kız tam bir başbelası.
9
00:02:02,076 --> 00:02:03,396
Jessica?
10
00:02:21,406 --> 00:02:22,455
Selam.
11
00:02:22,900 --> 00:02:24,613
Nasıl hissediyorsun, kuzi?
12
00:02:28,723 --> 00:02:32,660
Şu diğer arkadaşlarından
hiçbiri gelmediğinden...
13
00:02:33,060 --> 00:02:38,298
...arabanı alıp en son erkek arkadaşınla
kaldığım bu cehennemden kaçabilir miyim?
14
00:02:43,135 --> 00:02:45,095
Güzel sohbet.
15
00:02:52,452 --> 00:02:56,000
Yarım saatte uyansan iyi olur yoksa
o beyinsiz aptalın...
16
00:02:56,001 --> 00:02:59,131
...acınası kıçını denizde
boğmam gerekecek.
17
00:03:28,907 --> 00:03:32,249
Kabusumun verdiği yoğun dehşet
her yerimi kapladı.
18
00:03:33,276 --> 00:03:36,011
Kolumu geri çekmeye çalıştım ama
bir el ona yapıştı.
19
00:03:37,121 --> 00:03:39,048
Ve aşırı bir melankolik bir ses...
20
00:03:39,072 --> 00:03:42,593
..."Bırak gireyim, bırak
gireyim" dedi ağlar gibi.
21
00:03:43,546 --> 00:03:49,275
O konuşurken, ben de pencereden
bakan bir çocuk gördüm belli belirsiz.
22
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Canavarı silkinip üzerimden
atamayacağımı anlayınca...
23
00:03:54,035 --> 00:03:56,426
Bileğini kırık cama doğru çektim.
24
00:03:56,460 --> 00:03:57,097
Jess?
25
00:03:57,122 --> 00:04:00,321
- Ve onu ileri geri sürttürdüm.
- Kes sesini.
26
00:04:00,501 --> 00:04:04,021
Kan akıp çarşafları sırılsıklam
edene kadar.
27
00:04:04,058 --> 00:04:07,000
Yine de "Beni içeri al" diye
feryat ediyordu.
28
00:04:07,025 --> 00:04:08,329
Jessica!
29
00:04:59,840 --> 00:05:02,712
Beyinsiz kimmiş bakalım?
30
00:05:16,248 --> 00:05:17,898
Lanet olsun.
31
00:05:20,600 --> 00:05:22,599
Ne oldu sana?
32
00:05:25,741 --> 00:05:26,892
Jess?
33
00:05:29,814 --> 00:05:32,113
Jessica!
34
00:06:35,930 --> 00:06:39,997
Bir gün önce
35
00:07:05,218 --> 00:07:06,000
Beth!
36
00:07:08,105 --> 00:07:09,572
Beth, orada mısın?
37
00:07:11,426 --> 00:07:13,696
Bana beş dakika müsade et, tamam mı?
38
00:07:13,883 --> 00:07:16,367
Brandon çok sinirli.
Dün geceki bilek güreşi...
39
00:07:16,391 --> 00:07:19,250
...yarışmasında kullandığı
kemerlerden birini bulamamış.
40
00:07:19,858 --> 00:07:24,404
Sahnenin arkasındaki rafta iki tane var.
Yarım saat önce de söylediğim gibi.
41
00:07:25,782 --> 00:07:27,782
Sen iyi misin?
42
00:07:28,478 --> 00:07:35,000
İyiyim. Yeni bir istasyon verdiler.
Perde açılmadan dönerim.
43
00:07:35,025 --> 00:07:37,024
Anlaşıldı, patron.
44
00:08:46,314 --> 00:08:47,990
En sevdiğim siyah tişörtümü gördün mü?
45
00:08:48,014 --> 00:08:50,000
Yarınki işçi bayramı
protestoları için lazım.
46
00:08:53,558 --> 00:08:55,000
Anne?
47
00:08:55,337 --> 00:08:57,871
Tek başına protestoya
falan gitmeyeceksin.
48
00:08:58,009 --> 00:09:02,000
Sophie'nin babası bizi götürecek.
On defa demişimdir. Hatırlasana.
49
00:09:02,058 --> 00:09:04,708
Sen tuvalet kağıdı almayı
hatırlamış mıydın?
50
00:09:08,001 --> 00:09:11,680
- Danny'e müziği kısmasını söyle.
- Annem müziği kıs diyor.
51
00:09:11,705 --> 00:09:13,380
Onu ben de yapabilirdim!
52
00:09:32,367 --> 00:09:35,254
Cassie, umarım makasım sende değildir.
53
00:09:37,441 --> 00:09:39,595
Bende değil, anne!
54
00:09:42,708 --> 00:09:45,966
- Kirlenmiş.
- Çamaşırların arasına at, sonra yıkarım.
55
00:09:45,991 --> 00:09:47,754
Unutursun, hep unutuyorsun çünkü.
56
00:09:47,794 --> 00:09:49,921
Çamaşır makinesinin yerini biliyorsun.
57
00:09:57,018 --> 00:10:01,000
Selam, Bridget. Annem evde değil,
bütün Freddy filmlerini sırayla izliyoruz.
58
00:10:01,083 --> 00:10:03,976
- Boktan olanları bile.
- Boktan Freddy filmi yok.
59
00:10:05,051 --> 00:10:08,161
- Bize gelmek ister misin?
- Rüyanda görürsün.
60
00:10:22,001 --> 00:10:24,063
Erkek arkadaşların hep tuhaf tipler.
61
00:10:24,088 --> 00:10:25,370
Sensin tuhaf.
62
00:10:46,054 --> 00:10:47,656
Kalabalık mı konser?
63
00:10:49,591 --> 00:10:50,611
Dışarı çık, Bridget!
64
00:10:50,660 --> 00:10:51,805
Çıkardım ama...
65
00:10:51,834 --> 00:10:53,158
Açın kapıyı!
66
00:11:03,481 --> 00:11:05,480
Birisi şuna baksın, lütfen!
67
00:11:07,260 --> 00:11:09,259
Tamam, geldim.
68
00:11:26,975 --> 00:11:29,181
Beth? Seni orospu!
69
00:11:29,902 --> 00:11:31,541
Sürpriz.
70
00:11:33,475 --> 00:11:35,150
Kasabaya ne zaman geldin?
71
00:11:35,200 --> 00:11:38,000
Los Angeles havaalanından
ubera bindim direkt.
72
00:11:43,050 --> 00:11:45,333
Uykunu alıyor musun?
Anneme benzemişsin.
73
00:11:46,107 --> 00:11:48,245
Kafandaki tampona benziyor.
74
00:11:49,775 --> 00:11:54,001
Alttaki ziller bozulmuş bu arada.
Sokaktan direkt apartmana girebildim.
75
00:11:54,273 --> 00:11:57,203
Bütün bina bozuk. Bir aya yıkılacak.
76
00:11:57,717 --> 00:11:59,000
Ciddi olamazsın.
77
00:11:59,250 --> 00:12:01,000
Ciddiyim. Taşınacağız.
78
00:12:01,001 --> 00:12:03,193
Yeni bir ev buldunuz mu bari?
79
00:12:03,805 --> 00:12:04,980
Henüz değil.
80
00:12:06,425 --> 00:12:09,208
Hadi ya, Jay ile burada uzun
bir süre yaşarsınız demiştim.
81
00:12:10,855 --> 00:12:12,125
Bangkok güzel miydi?
82
00:12:12,150 --> 00:12:15,333
Muhteşem. Deli, takıntılı
hayranlarımız var orada.
83
00:12:15,420 --> 00:12:18,403
- Yılan kanı içtin mi?
- Hey, buna kültürel duyarsızlık deniyor.
84
00:12:18,998 --> 00:12:22,731
- Peki ya maymun beyni barbeküsü?
- Tabii ya, bu çok daha iyi, Dan.
85
00:12:22,791 --> 00:12:24,443
Arkadaşın kim, Cass?
86
00:12:24,468 --> 00:12:26,000
Adı Stephanie.
87
00:12:27,073 --> 00:12:28,375
Merhaba, Stephanie.
88
00:12:28,775 --> 00:12:31,030
O ne ayak?
89
00:12:31,103 --> 00:12:34,739
Danny bana bu binanın eskiden
bir banka olduğunu...
90
00:12:34,824 --> 00:12:37,310
...ve bir banka çalışanının para çalarken
yakalanınca kendini astığını söyledi.
91
00:12:37,335 --> 00:12:41,068
Ve buralarda cebinde bozuk paralarla
yürürsen, hayaleti seslerini duyarmış.
92
00:12:41,825 --> 00:12:45,000
Paraları almak için
korkutup öldürüyormuş.
93
00:12:45,808 --> 00:12:47,000
Doğru ama.
94
00:12:47,261 --> 00:12:51,570
Eğer benim peşime düşerse,
ilk Stephanie onu korkutup öldürecek.
95
00:12:52,803 --> 00:12:54,205
Hayalet diye bir şey yoktur.
96
00:12:54,354 --> 00:12:56,065
Sen hiç gördün mü?
97
00:12:56,325 --> 00:12:58,191
Var olmadıklarını nereden biliyorsun?
98
00:12:58,391 --> 00:13:03,531
Çünkü ben sadece görebildiklerime inanırım.
99
00:13:03,800 --> 00:13:05,000
Bana mı?
100
00:13:05,320 --> 00:13:09,000
Bu sadece sert, rakçı hatunlar içindir.
101
00:13:09,738 --> 00:13:12,638
Bak anne, ben sert bir kızım.
102
00:13:13,528 --> 00:13:16,149
Lütfen grup kızları dünyanı
ona da aşılama.
103
00:13:16,389 --> 00:13:17,668
Grup kızı ne demek?
104
00:13:17,701 --> 00:13:22,106
Annenin bana taktığı lakap, her ne kadar
gitar teknisyeni olduğumu bilse de.
105
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
Sen öyle diyorsan.
106
00:13:23,300 --> 00:13:25,935
Hey, kibar ol yoksa hediye falan almazsın.
107
00:13:26,087 --> 00:13:28,275
Hediye demişken...
108
00:13:28,370 --> 00:13:31,220
...babanıza ne aldım bakın.
109
00:13:31,508 --> 00:13:34,675
"Tembel adamın bira kupası"
110
00:13:40,526 --> 00:13:42,423
Neler oluyor, Elle?
111
00:13:43,523 --> 00:13:47,000
Danny, arabamı al ve kız kardeşlerinle
pizza almaya gidin.
112
00:13:47,640 --> 00:13:49,087
Tamam, anne.
113
00:13:52,000 --> 00:13:54,328
Aklım almıyor bunları.
114
00:13:54,900 --> 00:13:56,714
Başka biriyle mi tanıştı?
115
00:13:56,988 --> 00:14:01,516
Hayır, nafaka ödemenin uzaktan
ebeveynlik yapmak olduğuna inanıyor.
116
00:14:05,428 --> 00:14:07,000
Bana niye anlatmadın, Elle?
117
00:14:07,515 --> 00:14:11,439
Bunun üstesinden gelmene yardımcı olmak
için hemen bir uçağa atlardım.
118
00:14:13,788 --> 00:14:15,178
Seni aradım.
119
00:14:16,074 --> 00:14:17,479
İki defa.
120
00:14:18,200 --> 00:14:21,708
İlk bana ayrılacağını söylediğinde,
sonra da evden çıktığında.
121
00:14:23,600 --> 00:14:26,000
İki buçuk ay geçti üzerinden, Beth.
122
00:14:34,723 --> 00:14:36,224
Üzgünüm, tamam mı?
123
00:14:36,315 --> 00:14:40,097
Yoldayken çok fena işe kaptırıyorum,
şu an takım teknisyeni olmaya çalışıyorum.
124
00:14:40,200 --> 00:14:43,831
Başarırsam, grupta bunu yapan
ilk kadın olacağım, bu nedenle...
125
00:14:45,587 --> 00:14:49,165
Lütfen Elle, bu meseleyi
doğrudürüst konuşmalıyız.
126
00:14:50,993 --> 00:14:54,299
- Elle?
- Bak bu gece kanepede uyuyabilirsin.
127
00:14:54,353 --> 00:14:57,128
Benim eşyaları kolilemem ve
taşınmam lazım.
128
00:15:26,226 --> 00:15:28,685
Selam, Beth. Ben Elle.
129
00:15:30,138 --> 00:15:33,000
Merhaba demek için aramıştım
ve bir de...
130
00:15:33,296 --> 00:15:37,886
Jay ile aramızda...
Bak ne diyeceğim.
131
00:15:38,600 --> 00:15:40,000
Seni suçlamıyorum.
132
00:15:40,450 --> 00:15:42,199
Ben de sesimden nefret ediyorum.
133
00:15:52,593 --> 00:15:54,605
Senin neyin var, Beth?
134
00:15:57,779 --> 00:16:00,048
Her zamanki gibi işlerin içine ettim.
135
00:16:00,872 --> 00:16:03,490
Ve çözüm için yardımına ihtiyacım var.
136
00:16:04,137 --> 00:16:05,281
Tekrar.
137
00:16:06,108 --> 00:16:07,716
Ne oldu?
138
00:16:17,276 --> 00:16:18,543
Acele et, Bridge.
139
00:16:18,568 --> 00:16:21,347
- Onları sen taşımak ister misin?
- Sen de ehliyet al o zaman.
140
00:16:23,214 --> 00:16:24,357
Hadi, Cass.
141
00:16:36,578 --> 00:16:38,098
Deprem oluyor!
142
00:16:57,205 --> 00:16:58,763
Yere çömelin!
143
00:17:13,666 --> 00:17:14,976
Lanet olsun.
144
00:17:15,283 --> 00:17:17,000
Bayağı büyük bir sallantıydı.
145
00:17:17,063 --> 00:17:19,000
Sanırım altıma işedim.
146
00:17:20,139 --> 00:17:21,831
Ilık mı?
147
00:17:24,646 --> 00:17:26,346
Muhtemelen sadece koladır.
148
00:17:27,189 --> 00:17:28,562
Pekala, hadi.
149
00:17:45,587 --> 00:17:48,000
Vay be, Bridget, şuna bir bak.
150
00:17:48,912 --> 00:17:50,238
Neymiş ki o?
151
00:17:51,033 --> 00:17:52,643
Bir çukur oluşmuş.
152
00:18:02,193 --> 00:18:04,286
Dikkat et, Dan.
Artçı sarsıntılar olabilir.
153
00:18:16,398 --> 00:18:18,270
Eski bir banka kasası var burada.
154
00:18:20,816 --> 00:18:22,841
Danny, hayır!
155
00:18:54,439 --> 00:18:55,838
Dan?
156
00:19:03,893 --> 00:19:05,804
Hadi Danny, gidelim artık!
157
00:19:05,844 --> 00:19:07,843
Bekleyin bir saniye!
158
00:19:43,562 --> 00:19:45,000
Danny!
159
00:19:45,094 --> 00:19:47,093
Bir dakika sakin olur musun, Bridge!
160
00:20:04,307 --> 00:20:08,000
- Danny, iyi misin?
- İyiyim.
161
00:21:07,114 --> 00:21:10,000
- Çekiyor mu?
- Telefon ağı çökmüş durumda.
162
00:21:10,500 --> 00:21:12,461
Eminim bir şeyleri yoktur, Elle.
163
00:21:16,508 --> 00:21:19,648
Herkes iyi ya?
Yaralı var mı?
164
00:21:19,762 --> 00:21:23,103
Gabe, çocuklar pizza almaya gitmişti,
şimdi telefonlarına ulaşamıyorum.
165
00:21:23,143 --> 00:21:25,612
- Onları bulmak için arabanı alabilir miyim?
- Ben kullanayım.
166
00:21:25,637 --> 00:21:27,506
- Teşekkürler.
- Anahtarlarımı getiriyorum.
167
00:21:35,656 --> 00:21:37,000
Sen de kimsin?
168
00:21:37,325 --> 00:21:39,750
Beth, Elle'nin kız kardeşi.
169
00:21:40,223 --> 00:21:41,670
Anladım, tamam.
170
00:21:42,409 --> 00:21:43,598
Şu grup kızı.
171
00:21:45,143 --> 00:21:46,604
Sana bir şey sorayım.
172
00:21:47,380 --> 00:21:49,465
- Yukarıdaki sesi duyuyor musun sen de?
- Ne?
173
00:21:50,140 --> 00:21:51,204
Titreşimleri.
174
00:21:51,714 --> 00:21:53,705
Havalandırma borularında
saklanan bir şey var.
175
00:21:59,727 --> 00:22:00,973
Gidelim.
176
00:22:03,595 --> 00:22:05,000
Onlar mı ki?
177
00:22:07,001 --> 00:22:09,000
Tanıştığımıza memnun oldum.
178
00:22:10,835 --> 00:22:14,000
Depremden sonra asla
asansöre binmemelisiniz.
179
00:22:14,716 --> 00:22:16,789
Bridget pizzayı düşürdü.
180
00:22:17,665 --> 00:22:22,000
Tatlım, siz pizzadan
çok daha değerlisiniz.
181
00:22:30,511 --> 00:22:33,595
Bir saaten az bir süre
önce Pointe Hills'in kuzeyinde...
182
00:22:33,619 --> 00:22:36,070
...5.5 şiddetinde bir deprem yaşandı.
183
00:23:03,983 --> 00:23:06,223
Sence bu para eder mi ki?
184
00:23:07,001 --> 00:23:10,000
Anneme şu an fazladan para
iyi gelir, öyle değil mi ama?
185
00:23:10,286 --> 00:23:12,783
Annemin çaldığın bir şeyden para
kabul edeceğini zannetmem.
186
00:23:12,808 --> 00:23:14,417
Bunu çalmadım ki.
187
00:23:14,746 --> 00:23:16,928
Muhtemelen yıllardır o kasada
kilitli duruyordu öyle.
188
00:23:16,980 --> 00:23:20,510
Evet ve böyle tuhaf şeyler
bir sebepten ötürü bir kenara atılır.
189
00:23:25,361 --> 00:23:26,992
Bırak şunu, Dan.
190
00:23:31,013 --> 00:23:32,479
Bakayım eline.
191
00:23:32,914 --> 00:23:34,695
Sadece küçük bir kesik.
192
00:23:43,706 --> 00:23:44,893
Dan?
193
00:24:12,286 --> 00:24:13,870
Danny, lütfen kapat şunu.
194
00:24:30,584 --> 00:24:34,000
Bu hiç hoşuma gitmedi, Danny.
Aldığın yere geri götür hemen.
195
00:24:34,346 --> 00:24:37,146
Annem bu akşam kimseyi
bir daha kapıdan çıkartmaz.
196
00:24:37,300 --> 00:24:39,000
Sabah ilk işin o olsun, o zaman.
197
00:24:39,400 --> 00:24:41,000
Söz veriyor musun?
198
00:24:53,353 --> 00:24:55,246
Derin denizlere mi dalacaksın?
199
00:24:55,435 --> 00:24:57,633
Suya girmeden önce içine
bakmam gerek.
200
00:24:57,893 --> 00:25:00,558
Bir keresinde sahilde
bir denizanası sokmuştu.
201
00:25:00,587 --> 00:25:02,586
Suya dalmayı sevmiyorum.
202
00:25:02,900 --> 00:25:06,230
Küvette tuhaf deniz yaratıkları
olduğunu zannetmiyorum.
203
00:25:15,951 --> 00:25:18,000
Tanrım, Tanrım!
204
00:25:18,547 --> 00:25:20,766
O bir şey, o bir...
205
00:25:32,959 --> 00:25:34,558
İyi misin?
206
00:25:35,050 --> 00:25:37,000
İyiyim, tatlım.
207
00:25:39,313 --> 00:25:41,642
Karın ağrısından
ben de nefret ediyorum.
208
00:26:33,247 --> 00:26:35,570
İyi öğlenler rahip dostlarım.
209
00:26:35,643 --> 00:26:37,608
Ben rahip Marcus Minton.
210
00:26:37,641 --> 00:26:40,786
Saint Patrick Katedralindeki
kütüphane görevlisi.
211
00:26:40,913 --> 00:26:43,912
Ve hepinize melekler şehrine
hoş geldiniz diyorum.
212
00:26:45,484 --> 00:26:50,720
Buraya yurtdışındaki misyonerler tarafından
keşfedilen benzersiz bir antikaya...
213
00:26:50,793 --> 00:26:53,623
...şahit olmak için
davet edildiniz.
214
00:26:54,077 --> 00:26:58,066
Size üç tane olduğuna inandığım
efsanevi kitaplardan...
215
00:26:58,100 --> 00:27:01,740
..."Naturim de monto"nun
bir cildini takdim etmek istiyorum.
216
00:27:01,935 --> 00:27:04,668
Yani ölülerin kitabı.
217
00:27:06,663 --> 00:27:12,153
Bugünkü testlerim kitabın cildinin
saf insan etiyle yapıldığını ortaya koydu.
218
00:27:12,486 --> 00:27:16,000
İçindeki yazılar ve çizimler
kan ile yazılmış.
219
00:27:17,361 --> 00:27:20,169
Sayfalarında yer aldığı
kesin olan ruhani gizemleri...
220
00:27:20,193 --> 00:27:23,761
...tercüme etmek için kilisenin
onayını talep ediyorum.
221
00:27:23,813 --> 00:27:24,812
Yok et onu!
222
00:27:24,859 --> 00:27:27,089
Boşuna ölülerin kitabının
bir parçası değil, o!
223
00:27:27,114 --> 00:27:31,067
İnsanların hayrına bu kitaba
bakılmasını istiyorum.
224
00:27:50,490 --> 00:27:53,266
Kilisenin yaşlıları tarafından
reddedilince...
225
00:27:53,612 --> 00:27:58,890
...ben, Canon David Shanahan,
ve rahip Hugo Vortex,...
226
00:27:59,130 --> 00:28:05,000
...gizlice ölüler kitabının sayısız yazı ve
gliflerini tercüme etmek için çabalıyoruz.
227
00:28:05,900 --> 00:28:09,715
Sayfaları kadim ritüeller ve
büyülü sözlerden oluşuyor.
228
00:28:09,841 --> 00:28:14,447
Bu sözlerin tekrarlanması, bizim
bildiğimiz dünyanın ötesinde var...
229
00:28:14,472 --> 00:28:18,930
...olan doğaüstü güçlerle iletişime
geçmeye yaradığı iddia ediliyor.
230
00:28:32,021 --> 00:28:36,325
Bugün 24 Ocak, 1923.
231
00:28:38,472 --> 00:28:46,449
Ve ben, rahip Marcus Millington, ruhani
dirilmeyle ilgili ilk bölümleri okuyacağım.
232
00:30:20,183 --> 00:30:21,306
Yardım edin!
233
00:30:22,406 --> 00:30:23,839
Yardım edin!
234
00:32:28,051 --> 00:32:31,118
Sakin ol, bir şey yok.
Sadece elektrik kesintisi.
235
00:32:53,831 --> 00:32:55,164
Bridget?
236
00:32:55,698 --> 00:32:58,095
- İyi misin?
- Evet.
237
00:32:59,265 --> 00:33:01,298
Sadece bizim elektrikler kesilmiş gibi.
238
00:33:03,384 --> 00:33:04,831
Gerçekten mi?
239
00:33:12,927 --> 00:33:14,058
Anne?
240
00:33:16,294 --> 00:33:18,536
Uyuyor musun?
241
00:33:21,241 --> 00:33:22,871
Nereye gitmiş?
242
00:34:03,874 --> 00:34:05,541
Anne?
243
00:34:17,394 --> 00:34:18,683
Elle?
244
00:34:43,581 --> 00:34:45,488
Nasılsın, kardeşim?
245
00:34:50,915 --> 00:34:53,763
Harika bir rüya gördüm.
246
00:34:55,764 --> 00:34:59,296
Beraber bir orman yakınlarında
şarkı söylüyorduk.
247
00:35:01,053 --> 00:35:06,000
Rüzgar çok güzeldi ve
kuşlar şahane şeyler söylüyordu. Mel...
248
00:35:07,708 --> 00:35:08,943
Mel...
249
00:35:09,801 --> 00:35:11,258
Melo...
250
00:35:13,241 --> 00:35:15,171
Melodiler.
251
00:35:16,487 --> 00:35:19,976
Muhteşem bir gündü ve
tek düşünebildiğim...
252
00:35:20,001 --> 00:35:22,823
...hepinizi nasıl kesip açmak
ve vücutlarınıza...
253
00:35:22,848 --> 00:35:27,000
...girmek istediğimdi.
Böylece mutlu bir aile olarak kalacaktık.
254
00:35:51,760 --> 00:35:53,037
İçime girdi.
255
00:36:26,588 --> 00:36:28,962
Çocuklarımı almasına izin verme.
256
00:36:39,320 --> 00:36:40,630
Anne!
257
00:36:40,674 --> 00:36:42,673
Bridget, kardeşini odaya sok.
258
00:36:44,341 --> 00:36:45,559
Hadisene!
259
00:36:49,727 --> 00:36:51,726
Annemin nesi var, Bridget?
260
00:37:01,272 --> 00:37:05,227
Merdivenlerden gidelim.
Yürü, git hadi.
261
00:37:10,402 --> 00:37:11,906
Hadi, Elle uyan.
262
00:37:11,958 --> 00:37:13,000
Danny!
263
00:37:13,087 --> 00:37:14,786
Merdivenler çökmüş!
264
00:37:33,281 --> 00:37:38,473
Önce hiçbir şeyi yoktu, sonra bir anda
manyakça şeyler söylemeye başladı.
265
00:37:39,421 --> 00:37:41,913
Şimdi de öldü.
266
00:38:04,450 --> 00:38:06,258
Ağ fena çökmüş.
267
00:38:10,792 --> 00:38:12,234
Dua edebilir miyim?
268
00:38:13,800 --> 00:38:15,592
O dindar biri değil.
269
00:38:18,291 --> 00:38:19,798
Değildi yani.
270
00:38:20,333 --> 00:38:22,536
Sadece birkaç kelime.
271
00:38:23,593 --> 00:38:25,093
Bana katıl sen de.
272
00:38:36,801 --> 00:38:39,800
Ona sonsuz huzuru bağışla, Tanrım.
273
00:38:40,076 --> 00:38:43,844
Ve ebedi ışık ona doğru parlasın.
274
00:38:44,358 --> 00:38:48,396
Onun ve dindar olarak
ruhunu teslim edenler...
275
00:38:48,543 --> 00:38:51,233
- ...Tanrı'nın rahmeti ile...
- Yüzüne ne olmuş onun?
276
00:38:53,673 --> 00:38:56,000
...huzur içinde yatsın.
277
00:38:56,780 --> 00:38:59,000
Biri onu dövmüş gibi.
278
00:39:00,983 --> 00:39:05,153
Binanın kuzey tarafında eski bir
yangın merdiveni var.
279
00:39:05,739 --> 00:39:08,000
Oradan inmeyi deneyebilirim.
280
00:39:08,178 --> 00:39:10,300
Alarmı çalıştırıp buraya
yardım getiririm.
281
00:39:10,406 --> 00:39:14,000
- 82 numaralı daireden geçmen gerek.
- Lanet olsun.
282
00:39:14,308 --> 00:39:15,786
Orası boş, değil mi?
283
00:39:15,811 --> 00:39:18,436
Evet, oturulmaz raporu olan bu
binadaki çoğu daire gibi.
284
00:39:18,543 --> 00:39:21,000
Sende gerekli alet edevat var.
285
00:39:22,225 --> 00:39:24,218
Kapıyı kesip açabiliriz.
286
00:39:24,416 --> 00:39:26,000
Kamyonetimdeler.
287
00:39:26,314 --> 00:39:29,778
Ağır iş için elverişli bir alet
olmadan o kapıları açamazsın.
288
00:39:34,853 --> 00:39:37,000
Babam gelsin istiyorum.
289
00:39:40,350 --> 00:39:41,863
Gelecek.
290
00:39:43,437 --> 00:39:45,558
Telefonları tekrar çalıştıracağım,
o da geri gelecek.
291
00:39:45,583 --> 00:39:47,583
Geleceğini nereden biliyorsun?
292
00:39:48,986 --> 00:39:51,211
Annemin de iyileşeceğini söylemiştin.
293
00:39:51,305 --> 00:39:52,698
İyileşir sanmıştım.
294
00:39:53,138 --> 00:39:54,781
Çok üzgünüm, Cass.
295
00:39:59,249 --> 00:40:01,518
Pompalımı alayım, onu ateş edip açarız.
296
00:40:01,543 --> 00:40:03,141
Bir dakika izin ver, oldu mu?
297
00:40:04,136 --> 00:40:05,563
Böyle kapana kısılmak hoşuma gitmiyor.
298
00:40:05,588 --> 00:40:08,920
Herkes daha hiç silah ateşlenmeden
diken üzerinde burada.
299
00:40:48,453 --> 00:40:50,453
Ne yapacağımı bilmiyorum, Elle.
300
00:40:52,175 --> 00:40:55,916
Her şeye bir cevabı olan kişi sendin.
301
00:40:59,680 --> 00:41:03,140
Şu an çocuklarınla bile
yüzleşmeye korkuyorum.
302
00:41:14,793 --> 00:41:19,073
Ne kadar meşgul olsan da, her zaman
bana ayıracak zaman buluyordun.
303
00:41:20,670 --> 00:41:22,020
Herkese.
304
00:41:26,500 --> 00:41:29,890
Bir daha konuşamayacak
olmamıza inanamıyorum.
305
00:41:31,721 --> 00:41:34,898
Selam, Beth. Ben Elle.
306
00:41:37,051 --> 00:41:39,000
Merhaba demek için aradım.
307
00:41:40,544 --> 00:41:44,483
Beth, bana yardım etmelisin.
308
00:41:44,545 --> 00:41:47,282
Her tarafım yanıyor.
Çok kötü yanıyor.
309
00:42:13,045 --> 00:42:15,000
Elle?
310
00:42:24,897 --> 00:42:27,000
- Anne?
- Yaşıyor muymuş?
311
00:42:27,674 --> 00:42:29,513
Çok ateşi var.
312
00:42:40,180 --> 00:42:42,159
Buz getireyim.
313
00:43:55,840 --> 00:43:57,000
Anne?
314
00:43:58,507 --> 00:44:01,124
Anneniz şu an kurtçuklarla.
315
00:45:01,525 --> 00:45:03,000
Anne, kes şunu!
316
00:45:09,450 --> 00:45:10,585
Kes!
317
00:45:16,078 --> 00:45:18,174
Hata bende değil, Bridget.
318
00:45:20,378 --> 00:45:22,615
Ondan uzak dur, Bridget!
319
00:45:23,075 --> 00:45:25,607
Bana ne oluyor böyle, tatlım?
320
00:45:25,741 --> 00:45:27,491
Bilmiyorum, anne.
321
00:45:29,659 --> 00:45:31,491
Ben biliyorum.
322
00:45:37,609 --> 00:45:39,425
Artık özgür oldum.
323
00:45:41,183 --> 00:45:44,230
Siz meme emen parazitlerden kurtuldum.
324
00:46:13,086 --> 00:46:14,886
Koca bir öpücük onu iyileştirir.
325
00:46:41,238 --> 00:46:43,271
Başka kim kaçmak istiyor?
326
00:46:45,338 --> 00:46:47,033
Ya şundadır.
327
00:46:49,094 --> 00:46:50,725
Ya bunda.
328
00:46:51,032 --> 00:46:52,725
Ya da...
329
00:46:56,200 --> 00:46:57,000
Sen.
330
00:46:58,836 --> 00:47:00,000
Elle?
331
00:48:08,470 --> 00:48:10,241
Dolapları getirin!
332
00:48:16,994 --> 00:48:18,898
Kapıdan uzaklaşın.
333
00:49:55,656 --> 00:49:57,238
Merhaba!
334
00:49:59,461 --> 00:50:02,018
Beni duyabiliyor musunuz?
335
00:50:12,096 --> 00:50:16,303
Sence de annem o kitaptaki resimlerden
birine benzemiyor mu?
336
00:50:18,817 --> 00:50:20,580
Bana cevap ver, Danny.
337
00:50:26,388 --> 00:50:28,353
Onu çalmamalıydın.
338
00:50:28,775 --> 00:50:31,719
- Olanlar benim suçum değil.
- Evet senin suçun!
339
00:50:32,019 --> 00:50:34,292
340
00:50:35,001 --> 00:50:36,737
Hepsi senin suçun!
341
00:50:40,738 --> 00:50:43,128
Birbirinize düşmemeniz gerekiyor.
342
00:50:44,990 --> 00:50:46,241
343
00:50:47,846 --> 00:50:50,131
Sana bir şey göstermek istiyorum.
344
00:51:07,533 --> 00:51:09,020
Bu ne, Danny?
345
00:51:18,111 --> 00:51:20,413
Çok acıyor mu?
346
00:51:22,553 --> 00:51:24,000
Bridget?
347
00:51:27,152 --> 00:51:29,071
Bir şeyim yok.
348
00:52:37,950 --> 00:52:39,000
Anne?
349
00:52:43,225 --> 00:52:44,365
- Beth?
350
00:52:46,418 --> 00:52:48,364
Bu ikisini de oradan almıştım.
351
00:52:48,718 --> 00:52:51,785
Ürkütücü bir papaz var bunlarda,
kitaptan bölümleri okuyor.
352
00:52:51,810 --> 00:52:54,311
Tuhaf, şeytani bir dua gibi.
353
00:52:55,050 --> 00:52:57,000
O kelimeleri tekrarladığında...
354
00:53:01,985 --> 00:53:03,686
Bridget haklı.
355
00:53:04,280 --> 00:53:06,206
Hepsi benim yüzümden oldu.
356
00:54:00,259 --> 00:54:02,406
Geldin demek.
357
00:54:09,130 --> 00:54:11,000
Selam, tatlım.
358
00:54:13,425 --> 00:54:15,601
Neyin var, anne?
359
00:54:17,906 --> 00:54:21,906
Sadece babanızla olan durum
için üzülüyordum.
360
00:54:22,262 --> 00:54:25,798
Ama o da geldi artık.
Eve, bizi görmeye gelmiş.
361
00:54:25,976 --> 00:54:27,926
Yine birlikte olacağız.
362
00:54:29,381 --> 00:54:31,000
Biz birbirimizi seviyoruz.
363
00:54:32,868 --> 00:54:35,000
Harika değil mi bu haber, bir tanem?
364
00:54:42,746 --> 00:54:44,531
Seni de seviyoruz.
365
00:55:14,580 --> 00:55:17,297
Kapıyı aç da bizi içeri al, Cassie.
366
00:55:19,160 --> 00:55:21,906
Tekrar kocaman, mutlu bir aile olabiliriz.
367
00:55:23,940 --> 00:55:26,383
O kadar iyi görünmüyorsun, anne.
368
00:55:29,525 --> 00:55:34,000
Senden kocaman bir sarılma ve
öpücük aldım mı, düzelecektir.
369
00:55:35,164 --> 00:55:38,890
Aç kapıyı hadi, uslu bir kız gibi.
370
00:55:47,083 --> 00:55:48,575
İşte böyle.
371
00:55:49,390 --> 00:55:51,115
Hadi, tatlım.
372
00:55:53,661 --> 00:55:56,075
Anne ve baban için yap bunu.
373
00:56:26,687 --> 00:56:28,059
Üzgünüm.
374
00:56:29,243 --> 00:56:31,111
Annem daha iyi olmuştur diye düşündüm.
375
00:56:32,778 --> 00:56:36,000
Bacaklarını açtığın gibi kapıyı da aç,
seni grup fahişesi.
376
00:56:39,001 --> 00:56:43,864
Kapıyı açmıyorum, seni psikopat orospu.
377
00:56:48,278 --> 00:56:49,474
- Beth?
378
00:56:51,921 --> 00:56:52,976
Beth?
379
00:56:55,596 --> 00:56:57,000
Odana git.
380
00:57:12,398 --> 00:57:14,000
Üzülme, Danny.
381
00:57:17,122 --> 00:57:20,103
Stephanie bizi koruyacaktır, değil mi?
382
00:58:06,146 --> 00:58:08,146
Nereye bakıyorsun, canım?
383
00:58:29,992 --> 00:58:34,039
Karnımın içindeki böcekleri
öldürmem gerekiyordu.
384
00:58:46,199 --> 00:58:50,000
Karnımın içinde bir şeyler
olması hiç hoşuma gitmez.
385
00:58:55,739 --> 00:58:58,008
Senin de öyle mi Beth teyze?
386
00:59:50,246 --> 00:59:51,566
Beni rahat bırak!
387
01:01:14,035 --> 01:01:16,000
Bu bir kabus mu?
388
01:01:18,149 --> 01:01:20,903
Kabus gibi bir şey, Cass.
389
01:01:21,810 --> 01:01:25,530
Bridget ve anneme olanlar
bize de olacak mı?
390
01:01:25,594 --> 01:01:27,593
Bunun olmasına izin vermeyeceğim.
391
01:01:28,106 --> 01:01:29,405
Söz veriyorum.
392
01:01:32,183 --> 01:01:34,954
Senden iyi bir anne olurdu, Beth teyze.
393
01:01:36,933 --> 01:01:38,346
Öyle mi dersin?
394
01:01:38,640 --> 01:01:40,208
Evet.
395
01:01:41,159 --> 01:01:43,386
Çocuklara nasıl yalan
söyleneceğini biliyorsun.
396
01:02:08,098 --> 01:02:10,405
Onu bağlamam gerektiğini düşündüm.
397
01:02:11,201 --> 01:02:12,923
Ne olur ne olmaz.
398
01:02:15,772 --> 01:02:18,139
O plağı dinlemek istiyorum.
399
01:02:18,893 --> 01:02:20,624
Bu çok tehlikeli.
400
01:02:20,828 --> 01:02:26,000
- İçindeki sözler. - Evet ama belki bunlara
nasıl son verebileceğimiz de oradadır.
401
01:02:28,063 --> 01:02:30,708
Pikabı çalıştıracak elektriğimiz yok.
402
01:02:31,840 --> 01:02:34,051
Bunu halledebilirim.
403
01:02:51,153 --> 01:02:54,157
İkinci plakta o kelimeleri söylemişti.
404
01:02:58,209 --> 01:03:00,763
Ben diğer tarafı başlatayım o zaman.
405
01:03:04,708 --> 01:03:06,375
Yanında bulunsun.
406
01:03:34,833 --> 01:03:38,363
Kitabı sesli olarak okuyalı
iki gece oldu.
407
01:03:38,707 --> 01:03:41,589
Diğer tarafta neler olduğunu
ve insanların neden...
408
01:03:41,695 --> 01:03:44,544
...bazı şeyleri yanlış bildiğini
anlamanızı istiyorum.
409
01:03:44,569 --> 01:03:47,568
Bu son kaydı, kitabın yaşayan
sayfaları eline geçecek olan...
410
01:03:47,593 --> 01:03:50,926
...bir sonraki kişi için
bir uyarı olarak yapıyorum.
411
01:03:52,607 --> 01:03:56,035
Ölüler kitabı yok edilemez.
412
01:03:56,627 --> 01:04:00,582
Onu bulduğunuzda, derinlere,
gizli bir kasaya gömün onu.
413
01:04:00,956 --> 01:04:04,123
Çünkü söylediğim sözler
en karanlık kabuslarımın...
414
01:04:04,147 --> 01:04:06,976
...ötesindeki bir şeytani
varlığı ortaya çıkarttı.
415
01:04:08,920 --> 01:04:11,845
Bridget da annem gibi
tekrar dirilecek mi?
416
01:04:14,668 --> 01:04:16,966
Bilmiyorum, Cass.
417
01:04:19,111 --> 01:04:25,000
Şeytan ilk Cortez'in içine girdi,
içten dışa doğru çürümesine sebep oldu.
418
01:04:31,541 --> 01:04:35,762
Tanrı'nın sözlerinin kuvveti ile o menfur
varlığı içinden çıkarmaya çalıştık.
419
01:04:35,787 --> 01:04:40,323
Ama o bizim dualarımızla alay etti ve
Shannon'ı ele geçirdi.
420
01:04:42,679 --> 01:04:47,483
Başka papazlar da yardımımıza geldi ancak
hızla hepsinin bedenine sahip oldu.
421
01:04:47,508 --> 01:04:50,000
Açıklanamayacak bir şekilde.
422
01:05:04,207 --> 01:05:07,733
Bu şeytani varlık insanların
kuralları ile yönetilmiyor.
423
01:05:08,212 --> 01:05:14,000
Hayır, tam bir kargaşa ortamı ile
terör estirmekten zevk alıyor.
424
01:05:19,858 --> 01:05:22,020
Bu lanete son vermek için...
425
01:05:22,687 --> 01:05:26,000
...kardeşlerimi öldürmeyi denedim.
426
01:05:26,585 --> 01:05:30,000
Onları ağaçtan bir kulübeye götürüp,
onu ateşe verdim.
427
01:05:30,666 --> 01:05:34,938
Ama ateşinde dans ettiler.
428
01:06:02,111 --> 01:06:05,712
Bay Fonda'nın kedisi
bazen orada saklanıyor.
429
01:06:06,788 --> 01:06:09,601
Bence bu bir kedi değil.
430
01:06:10,520 --> 01:06:15,519
Kıvranan, tükürük saçan cesetlerini
toprağa gömdüm.
431
01:06:16,933 --> 01:06:21,932
Tekrar kalktılar, çürümüş halde
ve öfke dolu olarak.
432
01:07:15,925 --> 01:07:18,324
Bir gece mahzende
saklandıktan sonra...
433
01:07:18,449 --> 01:07:20,722
...sadece bir seçeneğim
kaldığını biliyordum.
434
01:07:21,759 --> 01:07:24,501
Uzuvlarını kesmek.
435
01:07:30,691 --> 01:07:32,651
Hayır, hayır!
436
01:07:34,219 --> 01:07:36,159
Hayır, hayır!
437
01:07:37,108 --> 01:07:38,415
Hayır!
438
01:07:42,147 --> 01:07:45,146
Sana kitabı geri bırakmanı
söylemiştim, Danny!
439
01:07:58,918 --> 01:08:02,860
Şok olmuştum ve...
440
01:08:03,895 --> 01:08:05,688
Başaramamıştım.
441
01:08:07,812 --> 01:08:11,000
Benim olduğum eve girdiler.
442
01:08:11,593 --> 01:08:14,977
Beni de ele geçirmesi artık an meselesi.
443
01:08:15,211 --> 01:08:18,066
Bu şeytani gücü hiçbir şey durduramaz.
444
01:08:18,574 --> 01:08:21,413
Son kalıntıları bile peşine düşer.
445
01:08:22,103 --> 01:08:25,779
Kaçacağım.
Yapabileceğiniz tek şey kaçmak.
446
01:08:34,338 --> 01:08:39,000
Bu korku, masumiyet yok edilene
kadar durmayacaktır.
447
01:08:39,294 --> 01:08:42,508
Kötülük hakim olana kadar.
448
01:09:02,567 --> 01:09:03,566
Danny.
449
01:09:07,446 --> 01:09:09,000
Üzgünüm, Cass.
450
01:09:17,293 --> 01:09:20,292
Sadece ruhunu yutmak istiyorum.
451
01:09:40,447 --> 01:09:42,000
İki ruh mu?
452
01:09:47,227 --> 01:09:48,294
Lütfen.
453
01:09:49,253 --> 01:09:53,253
Elle seni ve doğmamış piç çocuğunu
cehennemde bekliyor.
454
01:10:01,367 --> 01:10:02,578
Anne!
455
01:10:25,654 --> 01:10:27,060
Yaralandın mı?
456
01:10:31,721 --> 01:10:33,720
Anne mi olacaksın?
457
01:10:42,786 --> 01:10:43,786
Evet.
458
01:10:47,581 --> 01:10:49,580
Ve buradan çıkıyoruz.
459
01:10:50,981 --> 01:10:51,981
Nasıl?
460
01:11:26,781 --> 01:11:28,649
Korkma sakın, gidiyoruz.
461
01:11:37,001 --> 01:11:39,400
Arkana bakma sakın.
462
01:12:47,148 --> 01:12:49,389
Geri çekil, kulaklarını kapat.
463
01:12:54,251 --> 01:12:56,266
Bırak onu!
464
01:13:13,001 --> 01:13:16,513
Seni alıp anneden
uzaklaştırmak istiyor, Cassie.
465
01:13:17,953 --> 01:13:20,455
Artık annem olmadığını biliyorum.
466
01:13:26,528 --> 01:13:28,527
Onları benden alma.
467
01:13:30,654 --> 01:13:34,337
Sen bu dünyaya çocuk getirmek
nedir bilmezsin, Beth.
468
01:13:40,154 --> 01:13:42,700
O benim silahım, seni şeytan.
469
01:13:50,029 --> 01:13:51,289
Beth teyze!
470
01:13:51,993 --> 01:13:53,676
Beth teyze!
471
01:14:15,933 --> 01:14:18,748
Buradaki herkes şafak
sökmeden ölecek, Beth.
472
01:14:20,413 --> 01:14:21,713
Koş!
473
01:14:22,113 --> 01:14:24,353
Şafak sökmeden öleceksiniz.
474
01:14:24,602 --> 01:14:26,949
Şafak sökmeden öleceksiniz.
475
01:14:27,751 --> 01:14:29,951
Şafak sökmeden öleceksiniz.
476
01:14:30,657 --> 01:14:32,930
Şafak sökmeden öleceksiniz.
477
01:14:33,367 --> 01:14:35,514
Şafak sökmeden öleceksiniz.
478
01:14:35,585 --> 01:14:37,678
Şafak sökmeden öleceksiniz.
479
01:14:37,922 --> 01:14:39,702
Şafak sökmeden öleceksiniz.
480
01:14:40,793 --> 01:14:42,806
Şafak sökmeden öleceksiniz.
481
01:14:43,603 --> 01:14:45,843
Şafak sökmeden öleceksiniz.
482
01:14:46,482 --> 01:14:48,862
Şafak sökmeden öleceksiniz.
483
01:15:59,693 --> 01:16:01,727
Bir çıkış yolunuz yok.
484
01:16:01,832 --> 01:16:04,085
Bir çıkış yolunuz yok.
485
01:16:04,190 --> 01:16:06,684
Bir çıkış yolunuz yok.
486
01:16:14,795 --> 01:16:16,775
- Beth teyze!
- Buraya gel.
487
01:16:37,452 --> 01:16:41,184
Maksimum yük 400 kilo
veya 6 kişi.
488
01:17:24,315 --> 01:17:25,469
Cass?
489
01:17:29,341 --> 01:17:30,368
Cassie?
490
01:17:30,857 --> 01:17:32,070
Cassie?
491
01:17:33,562 --> 01:17:34,955
Cassie, Cassie?!
492
01:17:35,328 --> 01:17:37,080
Cassie, iyi misin?
493
01:17:42,822 --> 01:17:44,355
Öldüm mü ben?
494
01:18:04,910 --> 01:18:06,146
Hadi.
495
01:18:06,195 --> 01:18:07,681
Gir içeri.
496
01:18:30,610 --> 01:18:33,050
Cass, kapı için kumanda nerede?
497
01:18:41,769 --> 01:18:43,168
Hadi!
498
01:19:04,972 --> 01:19:06,565
Geliyor.
499
01:20:39,303 --> 01:20:40,916
Gidelim.
500
01:21:07,117 --> 01:21:08,824
Altından gir.
501
01:21:58,020 --> 01:22:01,100
Sadece o kafanı istiyorum, küçük kız.
502
01:22:22,475 --> 01:22:24,462
Gel de gör gününü.
503
01:23:50,106 --> 01:23:52,511
Başlat makineyi, geliyorum.
504
01:24:46,905 --> 01:24:48,465
Lütfen.
505
01:24:49,265 --> 01:24:51,285
Yardım et bana, canım Bethy'im.
506
01:24:53,163 --> 01:24:56,316
Sadece kız kardeşim bana
böyle diyebilir.
507
01:25:32,219 --> 01:25:35,152
Gerçekten anneme benziyorsun.
508
01:25:37,236 --> 01:25:40,903
Ve aynı onun gibi çok kötü
çuvallayacaksın.
509
01:25:41,068 --> 01:25:43,835
Seni kokuşmuş, berbat kadın!
510
01:27:56,894 --> 01:28:03,021
Çeviri: aytug2001
511
01:28:22,001 --> 01:28:24,476
Beş dakikadır falan hat çekmiyor.
512
01:28:24,501 --> 01:28:28,700
Ve gökgürültüsü yüzünden
neredeyse hiç uyumadım.
513
01:28:28,725 --> 01:28:31,616
Neyse, sabaha dair fikirlerimi
bir kenara bırakırsak,...
514
01:28:31,641 --> 01:28:34,640
...gölde yine de muhteşem
bir haftasonu geçireceğiz.
515
01:28:35,225 --> 01:28:40,691
Caleb'in babasının kulübesi harika ve
arkadaşlarını da çok seveceksin.
516
01:28:41,808 --> 01:28:44,000
Eminim içlerinden biri tam sana göredir.
517
01:28:44,025 --> 01:28:47,000
Moralini bozmak istemem ama
ben bu yolculuğu...
518
01:28:47,001 --> 01:28:51,040
...daha sonra ertelemeyi
düşünüyordum.
519
01:28:51,187 --> 01:28:55,327
Hayatta olmaz. 15 dakikaya seni alıyorum.
Hoşça kal.
38327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.