All language subtitles for Drift.Partners.in.Crime.S01E02.Brothers.1080p.SKST.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,960 --> 00:01:43,880 LA PRENSA YA ESTÁ EN LA GRANJA 2 00:02:06,640 --> 00:02:08,760 ¿Qué pasará cuando acabes de esconderte? 3 00:02:09,760 --> 00:02:12,320 Solamente intento no aparecer en la prensa. 4 00:02:12,480 --> 00:02:13,920 Los periodistas están tranquilos. 5 00:02:14,080 --> 00:02:15,440 - Les acabo de llevar té. - ¿Qué? 6 00:02:15,600 --> 00:02:18,400 - Hace un frío que pela. - Ya sabes cómo están acosando a Ali. 7 00:02:18,480 --> 00:02:21,000 Rondan su casa, vigilan su puerta. ¿Y tú les llevas té? 8 00:02:21,200 --> 00:02:22,760 Solo hacen su trabajo. 9 00:02:22,840 --> 00:02:25,760 Y si lo hacen bien, pronto descubrirán que Alois es inocente. 10 00:02:25,840 --> 00:02:27,360 O acabarán con él para siempre. 11 00:02:27,440 --> 00:02:30,560 Mamá, si no actuamos con prudencia, esto acabará mal. 12 00:02:31,360 --> 00:02:33,600 Parece que ayer asesinaron a dos testigos. 13 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 ¿Qué? 14 00:02:36,920 --> 00:02:38,200 ¿Y tú qué vas a hacer? 15 00:02:41,120 --> 00:02:42,400 Ir a ver a Valentin. 16 00:02:51,160 --> 00:02:53,440 Aún siguen sin aclararse las causas 17 00:02:53,520 --> 00:02:56,040 del devastador derrumbe del puente de Meigertal. 18 00:02:56,320 --> 00:02:58,360 Las autoridades están investigando, 19 00:02:58,440 --> 00:03:00,400 bajo una gran presión por parte de los políticos 20 00:03:00,560 --> 00:03:03,440 y la opinión pública, cómo pudo producirse la tragedia. 21 00:03:04,680 --> 00:03:05,520 ¡Salid de aquí! 22 00:03:05,680 --> 00:03:08,000 Los indicios apuntan a que la causa de la catástrofe 23 00:03:08,160 --> 00:03:11,000 pudo ser una operación policial fuera de control. 24 00:03:12,520 --> 00:03:13,480 ¡Seidler! 25 00:03:15,480 --> 00:03:16,680 Bajo el foco de la investigación 26 00:03:16,800 --> 00:03:19,920 está el papel del agente de policía de Múnich Alois Z. 27 00:03:20,000 --> 00:03:21,320 Los responsables de... 28 00:03:47,400 --> 00:03:48,480 Buenos días. 29 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 Ya está. 30 00:04:34,080 --> 00:04:36,800 HERMANOS 31 00:04:40,080 --> 00:04:42,680 - Hola. - Ali. ¿Cómo estás? 32 00:04:40,080 --> 00:04:42,680 33 00:04:44,960 --> 00:04:47,000 - Te interrogan hoy, ¿verdad? - Sí. 34 00:04:44,960 --> 00:04:47,000 35 00:04:47,480 --> 00:04:49,560 Si hay algo que pueda hacer, me lo dices. 36 00:04:47,480 --> 00:04:49,560 37 00:04:49,640 --> 00:04:50,880 Gracias. 38 00:04:49,640 --> 00:04:50,880 39 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 ¿Qué, nervioso? 40 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 41 00:04:58,760 --> 00:05:00,000 Un poco. 42 00:04:58,760 --> 00:05:00,000 43 00:05:00,760 --> 00:05:03,320 No lo esté. Está citado como testigo, actúe como tal. 44 00:05:00,760 --> 00:05:03,320 45 00:05:03,960 --> 00:05:06,080 ¿Han identificado a los dos autores? 46 00:05:03,960 --> 00:05:06,080 47 00:05:06,480 --> 00:05:10,080 No sé. Tampoco es que sea la prioridad de los compañeros. 48 00:05:06,480 --> 00:05:10,080 49 00:05:10,320 --> 00:05:13,680 - Se centran en el derrumbamiento... - ¿Cómo sabían lo del traslado? 50 00:05:10,320 --> 00:05:13,680 51 00:05:16,120 --> 00:05:17,920 Ojalá el soplo fuera de Austria. 52 00:05:20,320 --> 00:05:23,040 Oiga, sea bien claro en su declaración. 53 00:05:20,320 --> 00:05:23,040 54 00:05:23,120 --> 00:05:25,160 Y si no sabe algo, no especule. 55 00:05:23,120 --> 00:05:25,160 56 00:05:25,280 --> 00:05:27,480 Y, por favor, ninguna frase provocativa. 57 00:05:25,280 --> 00:05:27,480 58 00:05:27,880 --> 00:05:30,360 - No es la primera vez que lo hago. - Eso lo sé. 59 00:05:27,880 --> 00:05:30,360 60 00:05:30,680 --> 00:05:33,200 Pero hasta ahora era usted quien hacía las preguntas. 61 00:05:30,680 --> 00:05:33,200 62 00:05:36,880 --> 00:05:38,080 La Sra. Rinke. 63 00:05:43,320 --> 00:05:44,480 Rena. 64 00:05:45,280 --> 00:05:48,480 Sr. Zeller. Me alegro de conocerle. Este es el señor Engler. 65 00:05:45,280 --> 00:05:48,480 66 00:05:50,000 --> 00:05:52,840 - Bueno, pues estamos listos. - ¿Ali? 67 00:05:50,000 --> 00:05:52,840 68 00:05:56,360 --> 00:05:57,120 Sí. 69 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Genial. 70 00:06:09,920 --> 00:06:11,360 ¿Quiere otro café? 71 00:06:12,960 --> 00:06:16,360 No es que sea bueno. Allí lo tienen mejor. 72 00:06:16,440 --> 00:06:19,280 - Tienen una de cápsulas, ¿no? - Otra es basura. 73 00:06:23,840 --> 00:06:27,000 Tenemos que pasar a hablar del camión de mercancía peligrosa. 74 00:06:27,080 --> 00:06:28,000 Adelante. 75 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Sinceramente, ¿no pudo apagar usted el incendio? 76 00:06:34,480 --> 00:06:35,960 No, qué va. 77 00:06:36,640 --> 00:06:38,320 Solo había un extintor pequeño. 78 00:06:40,560 --> 00:06:43,760 ¿Cómo supo exactamente que la cisterna iba a explotar? 79 00:06:43,960 --> 00:06:45,400 No lo sabía. 80 00:06:46,360 --> 00:06:50,360 Pero al ver al conductor salir huyendo supuse que no transportaba leche. 81 00:06:51,360 --> 00:06:52,120 Entiendo. 82 00:06:54,120 --> 00:06:57,400 ¿Entonces no vio el cargamento del camión estrellado? 83 00:07:00,480 --> 00:07:03,200 Vi la pegatina, pero no qué había dentro exactamente. 84 00:07:03,560 --> 00:07:05,520 ¿Y aun así dejó que se estrellara? 85 00:07:05,800 --> 00:07:08,320 Si esa cosa hubiera explotado en el puente, 86 00:07:08,400 --> 00:07:10,600 habría un montón de muertos. No unos cuantos. Muchos. 87 00:07:11,040 --> 00:07:14,640 - ¿Y eso cómo lo sabe? - ¿Que cómo lo sé? 88 00:07:16,000 --> 00:07:17,640 Porque lo vi y lo oí. 89 00:07:20,120 --> 00:07:22,920 Me quemó la piel. Aún me sabe la boca. 90 00:07:23,000 --> 00:07:24,520 Lo sé porque estaba allí. 91 00:07:35,520 --> 00:07:37,320 ¿Debo buscarme abogado? 92 00:07:39,800 --> 00:07:41,840 ¿Me interrogan como sospechoso? 93 00:07:42,600 --> 00:07:46,680 No, qué va. No va a ser ahora. 94 00:07:47,200 --> 00:07:49,960 Hacen falta un par de informes, ya sabe cómo es. 95 00:07:50,480 --> 00:07:54,840 Hasta que la fiscalía presente cargos, pueden pasar unos días. 96 00:07:56,920 --> 00:07:58,040 ¿Contra mí? 97 00:07:58,600 --> 00:08:00,400 Cargos por homicidio involuntario. 98 00:08:56,000 --> 00:08:57,840 ¿Cómo van los preparativos? 99 00:08:58,640 --> 00:09:01,800 Hay problemas con el contenedor, pero se arreglarán mañana o pasado. 100 00:09:03,560 --> 00:09:05,320 ¿Ha sacado a los dos del país? 101 00:09:10,960 --> 00:09:13,560 - ¿Qué pasa? - Están muertos. 102 00:09:15,000 --> 00:09:16,840 Resulta que el mayor... 103 00:09:17,240 --> 00:09:19,720 - Lambert. - Ya no quería cooperar. 104 00:09:21,080 --> 00:09:23,960 - ¿Y los mató, sin más? - Queríamos a Seidler. 105 00:09:24,080 --> 00:09:25,680 Y de una forma discreta. 106 00:09:25,880 --> 00:09:29,360 Sin tiroteos, sin testigos y sin una maldita catástrofe en el puente. 107 00:09:29,440 --> 00:09:32,040 Mientras nos deslomábamos para sacar a los dos, 108 00:09:32,120 --> 00:09:34,960 - Lambert comenzó a amenazarnos. - ¿Y por eso los mató? 109 00:09:36,120 --> 00:09:37,400 No había alternativa. 110 00:09:37,840 --> 00:09:41,240 - ¡Joder, Lau! - Eran mercenarios, no eran gente nuestra. 111 00:09:42,240 --> 00:09:45,800 Cuatro civiles muertos. Seidler muerto. Todo el país escandalizado. 112 00:09:46,000 --> 00:09:48,120 ¿Y deberíamos dejarnos chantajear por alguien así? 113 00:09:48,880 --> 00:09:50,160 ¿Poner todo en peligro? 114 00:09:50,840 --> 00:09:52,240 Ha sido un golpe de suerte 115 00:09:52,320 --> 00:09:54,800 que la investigación se centre en ese agente de policía. 116 00:09:58,200 --> 00:09:59,760 NOTIFICACIÓN DE DESPIDO 117 00:10:03,920 --> 00:10:07,040 Bueno, desde ahora participaré en todas las decisiones. 118 00:10:08,080 --> 00:10:10,120 Si no, no se hace lo de Grecia. 119 00:10:11,960 --> 00:10:13,360 Ya sabe de qué depende. 120 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 Dinero. Solo dinero. 121 00:10:15,760 --> 00:10:18,080 Sin él ya no podremos financiar los proyectos. 122 00:10:19,000 --> 00:10:21,360 ¿Se lo quiere explicar a nuestros accionistas? 123 00:10:25,000 --> 00:10:26,960 Hablaremos de su solicitud. 124 00:10:27,360 --> 00:10:28,840 No es una solicitud. 125 00:10:30,240 --> 00:10:31,680 Entiendo. 126 00:10:39,000 --> 00:10:41,560 Nos hace falta, Sebastian Blank. 127 00:10:42,840 --> 00:10:44,960 No le descatalogaremos tan fácilmente. 128 00:11:24,280 --> 00:11:25,520 ¡Joder! 129 00:11:25,880 --> 00:11:27,000 Hola. 130 00:11:29,400 --> 00:11:33,320 - ¿Cuánto tiempo llevas ahí? - 20 o 30 minutos. 131 00:11:37,800 --> 00:11:38,800 ¿Son para mí? 132 00:11:41,240 --> 00:11:42,680 Me alegro de que estés mejor. 133 00:11:49,640 --> 00:11:51,000 Lo siento mucho. 134 00:11:51,800 --> 00:11:53,320 Todo lo que ha pasado. 135 00:11:55,200 --> 00:11:56,680 No fue culpa tuya. 136 00:12:03,400 --> 00:12:06,560 - ¿Cuándo te sueltan? - Espero que esta semana. 137 00:12:07,440 --> 00:12:09,000 Estoy en observación. 138 00:12:10,000 --> 00:12:12,160 - ¿Y la investigación? - ¡Uf! 139 00:12:13,800 --> 00:12:16,200 - Mejor hablemos de otra cosa. - No. 140 00:12:16,520 --> 00:12:18,520 ¿Se sabe algo de los dos gabachos? 141 00:12:19,840 --> 00:12:22,520 Muertos. Por asfixia. 142 00:12:23,560 --> 00:12:25,400 A 30 kilómetros del puente. 143 00:12:27,320 --> 00:12:29,000 En una cabaña en las montañas. 144 00:12:30,920 --> 00:12:32,240 ¿Se los cargaron? 145 00:12:33,160 --> 00:12:35,280 Depende de a quién se lo preguntes. 146 00:12:36,800 --> 00:12:38,120 Iré a por un jarrón. 147 00:12:39,960 --> 00:12:42,640 ¿Quién de nosotros sabía lo del traslado? 148 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Tú, yo y Jannis. 149 00:12:46,400 --> 00:12:47,720 Y Rena, ¿no? 150 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 Sí. 151 00:12:52,240 --> 00:12:53,240 Sí. 152 00:12:54,200 --> 00:12:55,200 Hasta ahora. 153 00:13:07,360 --> 00:13:08,640 - Hola. - Leo. 154 00:13:09,200 --> 00:13:13,760 Estaba en la ciudad por Ali. Y se me ocurrió pasarme. 155 00:13:14,640 --> 00:13:17,120 Ya lo he oído. ¡Qué guarrada! 156 00:13:19,960 --> 00:13:21,240 ¿Está Valentin? 157 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Sí. 158 00:13:26,400 --> 00:13:28,320 Sí, anda, pasa. 159 00:13:35,640 --> 00:13:36,720 Mira esto. 160 00:13:37,240 --> 00:13:38,320 Hola. 161 00:13:40,240 --> 00:13:42,800 - ¿Papá? - ¿Molesto? 162 00:13:43,760 --> 00:13:46,360 Es que estaba en la ciudad y se me ocurrió... 163 00:13:48,840 --> 00:13:53,400 - Hola. Soy Leo, el padre de Valentin. - Hola, yo soy Halil. Su amigo. 164 00:13:55,200 --> 00:13:56,440 Es un placer. 165 00:13:57,720 --> 00:13:58,840 Mi amigo. 166 00:14:01,560 --> 00:14:03,120 ¿Amigo en el sentido de...? 167 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 ¡Ajá! 168 00:14:05,600 --> 00:14:08,560 Pues perfecto. A mí... 169 00:14:14,960 --> 00:14:15,960 ¿Jodi? 170 00:14:18,040 --> 00:14:19,800 Ya puedes acceder al archivo. 171 00:14:20,240 --> 00:14:23,720 En cuanto se den cuenta, lo bloquearán. Así que tienes que darte de prisa. 172 00:14:24,000 --> 00:14:25,680 Vale, ¿y por cuánto tiempo? 173 00:14:26,000 --> 00:14:28,160 Como te digo, hasta que lo noten. 174 00:14:28,520 --> 00:14:32,520 Entre un minuto y tres semanas. Suerte. 175 00:14:32,720 --> 00:14:33,960 Gracias, Jodi. 176 00:14:45,720 --> 00:14:46,720 ¿Y? 177 00:14:48,600 --> 00:14:50,000 ¿Qué me dices de Halil? 178 00:14:51,640 --> 00:14:54,520 Ya. Bueno, pues que casi no le conozco. 179 00:14:56,000 --> 00:14:58,520 - No te habías enterado. - ¡Qué va! Sí, sí. 180 00:14:59,880 --> 00:15:00,880 No. 181 00:15:02,760 --> 00:15:06,000 ¿Por qué no te quedas a cenar, y así le conoces más? 182 00:15:06,080 --> 00:15:08,400 Es que... Lo siento, pero tengo que irme. 183 00:15:08,520 --> 00:15:11,240 - Es por Ali. Es importante. - ¿Importante? 184 00:15:11,800 --> 00:15:14,200 Me vuelvo a pasar otro día. Lo prometo. 185 00:15:15,560 --> 00:15:17,120 A mí no me prometas nada. 186 00:15:18,440 --> 00:15:19,520 Bueno. 187 00:15:26,400 --> 00:15:27,680 ¿PUEDO QUEDARME EN TU CASA UNA TEMPORADA? 188 00:15:27,760 --> 00:15:29,040 PUES CLARO. PERO NO LLEGARÉ HASTA MÁS TARDE. 189 00:15:31,640 --> 00:15:32,640 GRACIAS. 190 00:15:32,720 --> 00:15:34,120 ¿ENCONTRASTE LA LLAVE? MI CASA ES TU CASA. 191 00:15:34,280 --> 00:15:37,120 - Me gustaría hablar con la Sra. Soltani. - Lo siento, ahora no es posible. 192 00:15:37,200 --> 00:15:39,280 Sé que trabaja de abogada aquí. 193 00:15:40,160 --> 00:15:41,520 ¿Qué le ha pasado? 194 00:15:42,040 --> 00:15:43,240 Mi mujer. 195 00:15:43,600 --> 00:15:46,000 Los médicos dicen que se quedará paralizada. 196 00:15:46,360 --> 00:15:47,560 ¡Cuánto lo siento! 197 00:15:49,920 --> 00:15:53,000 Y si alguien tiene la culpa, quiero que usted lo demande. 198 00:15:54,320 --> 00:15:57,000 - Podemos hablarlo con tranquilidad. - Gracias. 199 00:16:00,960 --> 00:16:04,000 Mola, la casa. Tiene un toque así como cosmopolita. 200 00:16:04,800 --> 00:16:06,720 ¿ENCONTRASTE LA LLAVE? MI CASA ES TU CASA. 201 00:16:07,160 --> 00:16:09,120 ¿Sabías que Valentin tiene novio? 202 00:16:10,200 --> 00:16:12,200 - ¿Ali? - ¿Sí? 203 00:16:16,160 --> 00:16:17,320 ¡GRACIAS! TU CASA TIENE UN TOQUE COSMOPOLITA... 204 00:16:17,400 --> 00:16:21,240 - Jodi dice que no tenemos mucho tiempo. - ¿Quién es Jodi? 205 00:16:21,720 --> 00:16:23,920 Unidad de Delitos Informáticos. 206 00:16:25,280 --> 00:16:26,080 A ver... 207 00:16:26,160 --> 00:16:27,000 BRIGADA CRIMINAL DE BAVIERA 208 00:16:27,600 --> 00:16:30,240 Seidler, Till. ¿Qué delitos tienes? 209 00:16:31,560 --> 00:16:32,640 Sí. 210 00:16:34,040 --> 00:16:37,000 Robó armas de un cuartel, huyó a Austria a buscar refugio, 211 00:16:37,160 --> 00:16:38,280 luego lo detuvieron. 212 00:16:38,440 --> 00:16:40,800 Bla, bla, bla... Paja, paja, paja. 213 00:16:41,320 --> 00:16:43,400 Seidler iba a ser trasladado a la fiscalía 214 00:16:43,520 --> 00:16:46,400 para declarar sobre el paradero del material robado. 215 00:16:47,200 --> 00:16:49,040 Así que aún no ha aparecido. 216 00:16:49,320 --> 00:16:51,840 - Eso parece. - ¿Pone algo ahí de los franceses? 217 00:16:53,440 --> 00:16:56,760 Tus franceses son belgas y se llaman Willems y Lambert. 218 00:16:57,280 --> 00:16:58,400 Mercenarios. 219 00:17:01,000 --> 00:17:02,400 O sea, soldados. 220 00:17:03,560 --> 00:17:06,000 Soldados que no querían que Seidler hablara. 221 00:17:06,880 --> 00:17:09,600 - Serían sus compradores. - O sus contratadores. 222 00:17:13,280 --> 00:17:16,560 Y querían cogerlo o matarlo para que no cantara. 223 00:17:17,240 --> 00:17:18,400 Puede ser. 224 00:17:19,640 --> 00:17:22,880 Pero no podían saber cuándo lo recogeríamos ni a dónde iríamos. 225 00:17:24,160 --> 00:17:25,800 A no ser que se lo dijeran. 226 00:17:26,760 --> 00:17:27,760 Ya. 227 00:17:32,200 --> 00:17:35,400 El tío se llevó de todo: armas, municiones, 228 00:17:35,640 --> 00:17:38,600 explosivos, teléfonos satelitales, 229 00:17:38,760 --> 00:17:41,880 equipo de radio. Voy a ver si... 230 00:17:43,240 --> 00:17:45,040 - Joder. - ¿Qué pasa? 231 00:17:46,000 --> 00:17:47,120 Que nos han bloqueado. 232 00:17:47,680 --> 00:17:50,320 Esto no mola. ¡No mola, no me mola! 233 00:17:53,000 --> 00:17:54,080 Ni un pelo. 234 00:18:12,680 --> 00:18:13,960 ¿Hay malas noticias? 235 00:18:14,280 --> 00:18:17,000 Alguien de fuera ha accedido a la ficha de Seidler. 236 00:18:18,120 --> 00:18:20,720 - ¿Alguien de fuera? - Del LKA. 237 00:18:24,600 --> 00:18:27,760 ¿Qué opina, simple curiosidad o debemos preocuparnos? 238 00:18:29,960 --> 00:18:32,360 El hermano de Zeller trabaja en el LKA. 239 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 GRECIA 240 00:18:48,000 --> 00:18:50,760 - ¿Sí? - Me dijo que quería decidir. 241 00:18:52,080 --> 00:18:53,400 ¿Tenemos un problema? 242 00:18:54,200 --> 00:18:56,960 Esperamos que lo averigüe y lo resuelva. 243 00:18:57,840 --> 00:18:59,160 Esta vez a su manera. 244 00:19:05,320 --> 00:19:08,000 ¡Pon, pon! Oye, ¿tú dé que lo conoces? 245 00:19:09,280 --> 00:19:11,960 ¿A Vallese? De que una vez me preguntó si era abogada. 246 00:19:13,120 --> 00:19:16,960 ¿Sabes que sería un caso enorme? Más publicidad no podrás tener. 247 00:19:17,360 --> 00:19:19,240 ¿De cuántos heridos hablamos? 248 00:19:20,320 --> 00:19:23,680 - No sé, unos 30 o 40. - Y seguro que se apuntan algunos más. 249 00:19:24,400 --> 00:19:26,000 ¿Demanda colectiva? ¿Contra quién? 250 00:19:26,840 --> 00:19:30,200 La concesionaria del puente, el conductor del camión. ¡O la policía! 251 00:19:30,280 --> 00:19:33,680 Ya se verá. Un poquito de imaginación, Soltani. 252 00:19:33,760 --> 00:19:36,800 No es nuestra especialidad. Y nos puede llevar años. 253 00:19:37,040 --> 00:19:38,200 ¡Eso es lo mejor! 254 00:19:38,400 --> 00:19:42,000 Cada vez que salga por la tele, más publicidad para el bufete. 255 00:19:42,160 --> 00:19:43,720 Ya hay muchos caso que atender. 256 00:19:47,200 --> 00:19:50,600 Maryam, ninguno de tus compañeros podría con el caso. 257 00:19:50,880 --> 00:19:54,040 Pero todos entienden el potencial que tiene. 258 00:19:54,320 --> 00:19:55,760 ¿Quieres que se lo dé a cualquiera? 259 00:19:56,320 --> 00:19:59,080 Si se lo pregunto a Gabby, en media hora está en la jefatura de policía 260 00:19:59,200 --> 00:20:01,840 solicitando acceso a los archivos. Con dos fotógrafos y un cámara. 261 00:20:03,080 --> 00:20:05,240 Puedo mirar la concesionaria del puente. 262 00:20:06,000 --> 00:20:09,200 Así me gusta. Es una gran oportunidad. 263 00:20:16,240 --> 00:20:18,640 Querían impedir que Seidler declarase. 264 00:20:18,840 --> 00:20:20,760 No pudieron liberarlo, intentaron matarlo 265 00:20:20,840 --> 00:20:23,080 y luego murieron ellos porque no sabían hacer fuego. 266 00:20:23,560 --> 00:20:25,560 ¿Sabemos algo que ya no supiéramos? 267 00:20:27,040 --> 00:20:28,040 ¿VOLADOR DE PUENTES O HÉROE? 268 00:20:28,200 --> 00:20:29,920 Bueno, yo sé que mi hijo es gay. 269 00:20:32,680 --> 00:20:35,680 No me malinterpretes, no tengo ningún problema con que lo sea. 270 00:20:35,960 --> 00:20:39,640 El problema que tengo es que no tengo ni idea de quién es. 271 00:20:40,560 --> 00:20:42,760 Tienes que empezar a interesarte por él. 272 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Sí. 273 00:20:44,360 --> 00:20:47,320 Tengo que empezar a interesarme por él. 274 00:20:50,320 --> 00:20:51,160 Leo... 275 00:20:55,520 --> 00:20:56,520 Gracias. 276 00:20:58,160 --> 00:21:00,640 - Por el archivo. - De nada. 277 00:21:03,800 --> 00:21:04,840 ¿A dónde vas? 278 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Fuera. Tengo que salir. 279 00:22:57,560 --> 00:22:58,680 ¿Ali? 280 00:23:03,320 --> 00:23:05,440 - Hola. - Hola. 281 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 ¿Leo Zeller, de la policía criminal? 282 00:23:09,000 --> 00:23:10,240 ¿Justifica su presencia? 283 00:23:13,320 --> 00:23:17,320 Estaba aquí con Ali, pero se fue. Y en realidad yo también me iba a ir. 284 00:23:17,680 --> 00:23:20,400 - Me marcho ya. - ¿A dónde fue? 285 00:23:21,800 --> 00:23:24,520 Pues fuera. No sé a dónde. 286 00:23:30,160 --> 00:23:31,920 - Salud. - Gracias. 287 00:23:32,080 --> 00:23:34,400 Mi madre me regañaría si no te ofreciera. 288 00:23:37,280 --> 00:23:39,000 ¿Eres su único hermano? 289 00:23:42,240 --> 00:23:43,360 Sí. 290 00:23:43,720 --> 00:23:46,240 Bueno, que yo sepa. 291 00:23:49,680 --> 00:23:50,800 ¡A luchar! 292 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 ¡Eh! 293 00:24:50,320 --> 00:24:52,000 - Buena pelea. - Gracias. 294 00:25:05,320 --> 00:25:06,760 Alois Zeller. 295 00:25:15,240 --> 00:25:17,600 Siento haber tenido que tomar semejantes medidas, 296 00:25:17,800 --> 00:25:20,360 pero a estas alturas ya conocemos tu temperamento. 297 00:25:24,240 --> 00:25:26,320 ¿Y ahora? ¿Qué tenéis pensado? 298 00:25:28,120 --> 00:25:29,760 ¿Monóxido de carbono? 299 00:25:30,640 --> 00:25:33,160 Si fuera por mis compañeros, ya estarías bien muerto, 300 00:25:35,080 --> 00:25:36,520 pero te daré una oportunidad. 301 00:25:38,360 --> 00:25:40,000 Pues suéltame y hablamos. 302 00:25:41,120 --> 00:25:43,280 Ali, te voy a hacer una propuesta. 303 00:25:44,120 --> 00:25:46,640 Y quiero que te la pienses muy bien. 304 00:25:52,000 --> 00:25:56,440 Y la propuesta no solo se aplica a ti, sino también a tu hermanito. 305 00:25:59,840 --> 00:26:01,800 Mantente al margen del caso Seidler. 306 00:26:02,560 --> 00:26:05,880 Olvida su nombre, olvida su cara, olvida que existió alguna vez. 307 00:26:07,120 --> 00:26:12,280 Y a cambio nosotros nos ocuparemos de tu problema del homicidio involuntario. 308 00:26:16,000 --> 00:26:17,280 ¿Qué te parece? 309 00:26:28,920 --> 00:26:30,680 Entonces nunca sabré quiénes sois. 310 00:26:32,200 --> 00:26:36,600 De modo que me tendréis a vuestra merced. 311 00:26:37,240 --> 00:26:40,120 Es la forma en que podemos asegurarnos de que cumplas. 312 00:26:48,960 --> 00:26:50,920 A eso no me puedo comprometer. 313 00:27:01,240 --> 00:27:03,200 ¿Has entendido lo que te ofrecemos? 314 00:27:06,120 --> 00:27:07,200 Sí. 315 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 Muy bien. 316 00:27:16,200 --> 00:27:17,840 Ali era un niño especial. 317 00:27:18,040 --> 00:27:21,840 Era un rebelde, pero no era conflictivo, aunque no sé, 318 00:27:22,120 --> 00:27:25,000 como que o estaba tranquilo o dándose cabezazos contra la pared. 319 00:27:25,640 --> 00:27:29,560 - ¿No estabais unidos de niños? - Sí. Desde luego. 320 00:27:30,320 --> 00:27:31,720 Ali era mi mejor amigo. 321 00:27:31,880 --> 00:27:33,720 Bueno, mi padre era mi héroe, 322 00:27:34,560 --> 00:27:35,880 mi hermano era mi amigo. 323 00:27:37,280 --> 00:27:38,840 ¿Qué más puede pedir un niño? 324 00:27:40,680 --> 00:27:41,800 Ahora que recuerdo, 325 00:27:41,880 --> 00:27:44,840 debía de estar en sexto y había una pandilla de paletos 326 00:27:44,920 --> 00:27:46,840 que me querían pegar. 327 00:27:49,160 --> 00:27:50,440 Y vino Ali. 328 00:27:52,160 --> 00:27:54,640 Al principio solamente se cubrió, no se defendió. 329 00:27:55,200 --> 00:27:57,240 Pero luego algo hizo clic en su mente. 330 00:27:57,600 --> 00:28:00,680 Y entonces los tumbó a hostias. A uno detrás de otro. 331 00:28:02,440 --> 00:28:05,200 - ¿Y tú qué hiciste? - Echarme a un lado y reír. 332 00:28:06,520 --> 00:28:08,520 A primera vista no parece muy heroico. 333 00:28:09,360 --> 00:28:12,200 Cierto. Y a segunda tampoco. 334 00:28:13,840 --> 00:28:15,360 ¿Por qué os habéis separado? 335 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 Porque murió nuestro padre. 336 00:28:26,000 --> 00:28:27,440 Y ya nada fue igual. 337 00:28:32,400 --> 00:28:35,920 A Ali le afectó mucho. Bueno, a todos. 338 00:28:37,680 --> 00:28:39,080 Pero a él más. 339 00:28:47,240 --> 00:28:49,720 Tienes nueve segundos. ¿Quiénes sois? 340 00:28:51,800 --> 00:28:55,760 Seis, cinco, cuatro, tres. 341 00:29:11,160 --> 00:29:12,360 ¡Zeller! 342 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 ¡Zeller! 343 00:30:51,720 --> 00:30:53,680 ¿Estás con nosotros o contra nosotros? 344 00:30:56,720 --> 00:30:58,160 Tienes nueve segundos para decidir. 345 00:31:38,240 --> 00:31:39,400 ¡Zeller! 346 00:32:13,640 --> 00:32:15,000 ¿Por qué no le has disparado? 347 00:32:56,840 --> 00:32:57,960 ¡Ali! 348 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 ¿Qué pasa? 349 00:33:01,960 --> 00:33:03,280 ¿Has ido a nadar o qué? 350 00:33:04,400 --> 00:33:06,640 - No, mierda. - ¿Qué te ha pasado? 351 00:33:08,160 --> 00:33:11,000 - ¿Estas pedo o qué? - Ali, ¿qué ha pasado? 352 00:33:12,560 --> 00:33:13,760 ¡Me voy a duchar! 353 00:33:40,440 --> 00:33:41,680 Jannis. 354 00:33:45,680 --> 00:33:46,680 ¿Ali? 355 00:33:54,400 --> 00:33:57,000 Me ofreciste ayuda. ¿Sigue en pie la oferta? 356 00:33:57,960 --> 00:34:00,040 Sí, claro, sí. Pero haberme llamado. 357 00:34:02,680 --> 00:34:03,840 Dime. 358 00:34:06,880 --> 00:34:09,240 Leo, ¿puedes contarle lo que me contaste? 359 00:34:11,600 --> 00:34:12,600 Es mi hermano. 360 00:34:16,520 --> 00:34:18,840 Es muy desconfiado, no te conoce. 361 00:34:22,080 --> 00:34:23,080 Hola. 362 00:34:26,680 --> 00:34:28,920 Bueno, es solo una teoría. Tampoco te rayes. 363 00:34:29,600 --> 00:34:30,600 Vale. 364 00:34:32,360 --> 00:34:34,440 Ayer Ali fue en coche con alguien. 365 00:34:35,920 --> 00:34:36,920 Vale. 366 00:34:37,240 --> 00:34:40,800 Si localizas su móvil, podrías ver quién iba el coche. 367 00:34:41,360 --> 00:34:42,800 Con una solicitud, sí. 368 00:34:44,080 --> 00:34:45,520 - Eso es. - Vale. 369 00:34:45,600 --> 00:34:48,600 Vale, y si localizas ese móvil, 370 00:34:49,160 --> 00:34:51,200 entonces también puedes ver dónde está ahora. 371 00:34:52,840 --> 00:34:54,600 - Sí, claro. - Haz eso por mí. 372 00:34:58,080 --> 00:35:00,720 - Es completamente ilegal. - No es completamente ilegal. 373 00:35:00,800 --> 00:35:02,160 - Solo una pizca. - Un poco. 374 00:35:02,400 --> 00:35:06,440 ¿Se os ha ido la pinza? Es ilegal. Tiene que ordenarlo un juez. 375 00:35:06,840 --> 00:35:07,840 ¿Entonces no? 376 00:35:11,000 --> 00:35:12,440 - Bueno, sí... - ¿Entonces sí? 377 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 - No he dicho eso. - Pero tampoco que no. 378 00:35:15,080 --> 00:35:17,280 - Ni he dicho sí. - Ha dicho sí. 379 00:35:17,560 --> 00:35:18,840 - No. - No pasa nada, gracias. 380 00:35:19,040 --> 00:35:20,280 Ali. Ali. 381 00:35:28,720 --> 00:35:31,760 Si Jannis es el topo entre vosotros, la hemos cagado pero bien. 382 00:35:31,960 --> 00:35:34,040 - Jannis no es ningún topo. - ¿Y cómo lo sabes? 383 00:35:34,120 --> 00:35:36,000 - Lo sé y punto. - No, no lo sabes. 384 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 - No lo puedes saber. - Vale. 385 00:35:39,760 --> 00:35:42,320 ¡Joder, Ali, siempre estás igual! 386 00:35:44,640 --> 00:35:47,400 ¿Qué hay de tu informática, Jo...? ¿Josie? 387 00:35:47,520 --> 00:35:50,520 Jodi. Es demasiado arriesgado. 388 00:35:54,120 --> 00:35:55,440 ¿Te la quieres ligar? 389 00:35:57,560 --> 00:35:59,120 Esa no juega en mi liga. 390 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 Guau. 391 00:36:01,560 --> 00:36:05,000 Eso es extremadamente sobrado hasta para tus relaciones, Leopold. 392 00:36:05,160 --> 00:36:07,400 No, no. Ella es un Ferrari. 393 00:36:08,240 --> 00:36:11,360 Y yo... soy un Golf. 394 00:36:13,080 --> 00:36:14,240 Tú eres un Ferrari. 395 00:36:17,280 --> 00:36:20,280 Con el motor cascado y un San Cristóbal, pero un Ferrari. 396 00:36:41,120 --> 00:36:42,880 Volveré a visitaros, lo prometo. 397 00:36:44,520 --> 00:36:45,680 Toma esto. 398 00:36:47,000 --> 00:36:48,640 - ¿Es para mí? - Sí. 399 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Guau. 400 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Gracias. 401 00:37:04,400 --> 00:37:05,400 Adiós. 402 00:37:14,880 --> 00:37:15,920 ¿Qué pasa con Zeller? 403 00:37:18,440 --> 00:37:20,200 Si sobrevivió, no tiene pistas. 404 00:37:21,360 --> 00:37:22,680 Pero sí que nos vio la cara. 405 00:37:44,600 --> 00:37:46,640 - ¿Sí? - ¿Cómo está la situación? 406 00:37:47,320 --> 00:37:50,000 - Todo tranquilo. - ¿La persona protegida? 407 00:37:53,640 --> 00:37:54,760 Está bien. 408 00:37:56,800 --> 00:37:59,400 - Vale, os mandamos el número de vuelo. - Vale. 409 00:38:04,960 --> 00:38:07,280 Pero también sabían la acusación. Homicidio involuntario. 410 00:38:07,360 --> 00:38:09,000 Sale a diario en la prensa. 411 00:38:11,640 --> 00:38:13,760 No lo suponían, estaban seguros. 412 00:38:17,440 --> 00:38:18,440 ¿Sí? 413 00:38:18,840 --> 00:38:20,880 Vuestro móvil se ha movido por media ciudad. 414 00:38:22,240 --> 00:38:23,520 Nunca lo olvidaré. 415 00:38:23,880 --> 00:38:26,000 Ahora te envío la ruta y las horas, ¿vale? 416 00:38:26,080 --> 00:38:27,920 Tío, eres el puto amo. 417 00:38:28,240 --> 00:38:30,440 Lo sé. La mala noticia es 418 00:38:30,640 --> 00:38:32,560 - que ahora el teléfono está apagado. - ¿Jannis? 419 00:38:33,120 --> 00:38:35,320 - ¿Dónde fue la última conexión? - En el aeropuerto. 420 00:38:35,880 --> 00:38:38,400 - ¿Habrá cogido un avión? - Eso parece. 421 00:38:39,000 --> 00:38:40,520 ¿Hay alguna otra cosa interesante? 422 00:38:41,960 --> 00:38:42,960 Sí. 423 00:39:04,640 --> 00:39:05,840 ¿Qué vinieron a hacer? 424 00:39:06,200 --> 00:39:07,960 Tenían un problema con su contenedor. 425 00:39:08,040 --> 00:39:10,600 Les faltaba rellenar no sé qué documento o algo. 426 00:39:10,800 --> 00:39:12,280 El jefe se lo hizo. 427 00:39:12,680 --> 00:39:15,560 - ¿A dónde fue el contenedor? - Un momento. 428 00:39:21,640 --> 00:39:23,720 Aquí. Primero fue a Trieste 429 00:39:23,800 --> 00:39:26,040 y luego al Pireo, en Atenas. 430 00:39:29,720 --> 00:39:32,400 No viene el nombre. Solo un número. 431 00:39:34,080 --> 00:39:35,880 ¿Qué significa eso? Mañana... 432 00:39:35,960 --> 00:39:38,280 Es la fecha de recogida en el puerto del Pireo. 433 00:39:43,160 --> 00:39:44,160 Gracias. 434 00:39:48,840 --> 00:39:51,000 A Grecia, Leo. Frontera exterior de la UE. 435 00:39:51,200 --> 00:39:53,040 El equipo de radio y las armas. 436 00:39:53,120 --> 00:39:55,560 Y puede que una horda de soldados que los sepan usar. 437 00:39:55,640 --> 00:39:57,760 Mañana a las 4 recogen el contenedor. 438 00:39:57,840 --> 00:40:00,160 - Sí, Ali, claro. ¡Ya me sé lo que viene! - Sí. 439 00:40:00,920 --> 00:40:03,760 Que me voy a Atenas. Y mañana a las 4 440 00:40:03,840 --> 00:40:07,000 veré lo que hay en ese puto contenedor y quién lo recoge. 441 00:40:07,920 --> 00:40:09,800 - Voy contigo. - Tú quédate aquí. 442 00:40:09,880 --> 00:40:13,120 - Puedo perjudicar tu carrera policial. - Si te dejo meterte en un lío solo, 443 00:40:13,200 --> 00:40:14,520 eso sí que perjudicará mi carrera. 444 00:40:29,280 --> 00:40:30,400 ¿Ali? 445 00:40:36,000 --> 00:40:37,160 ¿Ali? 446 00:40:43,400 --> 00:40:46,800 GRACIAS POR TODO. VOLVERÉ PRONTO. ALI 447 00:40:54,680 --> 00:40:57,880 Se acerca el cumple de Valentin. Y sigo sin regalo. 448 00:40:58,440 --> 00:40:59,800 ¿No te dije que le hicieras más caso? 449 00:41:16,320 --> 00:41:18,160 ¿Vas a poder avisarme más pronto, 450 00:41:18,320 --> 00:41:21,320 o voy a tener que imaginarme cada puta curva? ¡Ahora! 451 00:41:22,040 --> 00:41:24,120 Treinta metros, gira. Largo, tercera. 452 00:41:24,440 --> 00:41:25,680 Demasiado despacio. 453 00:41:28,280 --> 00:41:30,400 - Cien metros, gira a la izquierda. - ¿Qué? 454 00:41:30,760 --> 00:41:32,760 - Cien metros, gira a la derecha. - ¡Pero dilo más alto, joder! 455 00:41:32,960 --> 00:41:34,920 A la derecha. 100 metros, a la derecha. 456 00:41:36,400 --> 00:41:37,440 ¿Velocidad máxima? 457 00:41:40,520 --> 00:41:43,680 - ¿Velocidad máxima de la curva? - ¡A cien! 458 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Traducido por: Miguel de Riaño 34303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.