Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,960 --> 00:01:43,880
LA PRENSA YA ESTÁ EN LA GRANJA
2
00:02:06,640 --> 00:02:08,760
¿Qué pasará cuando acabes de esconderte?
3
00:02:09,760 --> 00:02:12,320
Solamente intento no aparecer
en la prensa.
4
00:02:12,480 --> 00:02:13,920
Los periodistas están tranquilos.
5
00:02:14,080 --> 00:02:15,440
- Les acabo de llevar té.
- ¿Qué?
6
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
- Hace un frío que pela.
- Ya sabes cómo están acosando a Ali.
7
00:02:18,480 --> 00:02:21,000
Rondan su casa, vigilan su puerta.
¿Y tú les llevas té?
8
00:02:21,200 --> 00:02:22,760
Solo hacen su trabajo.
9
00:02:22,840 --> 00:02:25,760
Y si lo hacen bien, pronto descubrirán
que Alois es inocente.
10
00:02:25,840 --> 00:02:27,360
O acabarán con él para siempre.
11
00:02:27,440 --> 00:02:30,560
Mamá, si no actuamos con prudencia,
esto acabará mal.
12
00:02:31,360 --> 00:02:33,600
Parece que ayer asesinaron a dos testigos.
13
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
¿Qué?
14
00:02:36,920 --> 00:02:38,200
¿Y tú qué vas a hacer?
15
00:02:41,120 --> 00:02:42,400
Ir a ver a Valentin.
16
00:02:51,160 --> 00:02:53,440
Aún siguen sin aclararse las causas
17
00:02:53,520 --> 00:02:56,040
del devastador derrumbe
del puente de Meigertal.
18
00:02:56,320 --> 00:02:58,360
Las autoridades están investigando,
19
00:02:58,440 --> 00:03:00,400
bajo una gran presión
por parte de los políticos
20
00:03:00,560 --> 00:03:03,440
y la opinión pública,
cómo pudo producirse la tragedia.
21
00:03:04,680 --> 00:03:05,520
¡Salid de aquí!
22
00:03:05,680 --> 00:03:08,000
Los indicios apuntan
a que la causa de la catástrofe
23
00:03:08,160 --> 00:03:11,000
pudo ser una operación policial
fuera de control.
24
00:03:12,520 --> 00:03:13,480
¡Seidler!
25
00:03:15,480 --> 00:03:16,680
Bajo el foco de la investigación
26
00:03:16,800 --> 00:03:19,920
está el papel del agente de policía
de Múnich Alois Z.
27
00:03:20,000 --> 00:03:21,320
Los responsables de...
28
00:03:47,400 --> 00:03:48,480
Buenos días.
29
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
Ya está.
30
00:04:34,080 --> 00:04:36,800
HERMANOS
31
00:04:40,080 --> 00:04:42,680
- Hola.
- Ali. ¿Cómo estás?
32
00:04:40,080 --> 00:04:42,680
33
00:04:44,960 --> 00:04:47,000
- Te interrogan hoy, ¿verdad?
- Sí.
34
00:04:44,960 --> 00:04:47,000
35
00:04:47,480 --> 00:04:49,560
Si hay algo que pueda hacer, me lo dices.
36
00:04:47,480 --> 00:04:49,560
37
00:04:49,640 --> 00:04:50,880
Gracias.
38
00:04:49,640 --> 00:04:50,880
39
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
¿Qué, nervioso?
40
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
41
00:04:58,760 --> 00:05:00,000
Un poco.
42
00:04:58,760 --> 00:05:00,000
43
00:05:00,760 --> 00:05:03,320
No lo esté.
Está citado como testigo, actúe como tal.
44
00:05:00,760 --> 00:05:03,320
45
00:05:03,960 --> 00:05:06,080
¿Han identificado a los dos autores?
46
00:05:03,960 --> 00:05:06,080
47
00:05:06,480 --> 00:05:10,080
No sé. Tampoco es que sea
la prioridad de los compañeros.
48
00:05:06,480 --> 00:05:10,080
49
00:05:10,320 --> 00:05:13,680
- Se centran en el derrumbamiento...
- ¿Cómo sabían lo del traslado?
50
00:05:10,320 --> 00:05:13,680
51
00:05:16,120 --> 00:05:17,920
Ojalá el soplo fuera de Austria.
52
00:05:20,320 --> 00:05:23,040
Oiga, sea bien claro en su declaración.
53
00:05:20,320 --> 00:05:23,040
54
00:05:23,120 --> 00:05:25,160
Y si no sabe algo, no especule.
55
00:05:23,120 --> 00:05:25,160
56
00:05:25,280 --> 00:05:27,480
Y, por favor, ninguna frase provocativa.
57
00:05:25,280 --> 00:05:27,480
58
00:05:27,880 --> 00:05:30,360
- No es la primera vez que lo hago.
- Eso lo sé.
59
00:05:27,880 --> 00:05:30,360
60
00:05:30,680 --> 00:05:33,200
Pero hasta ahora era usted
quien hacía las preguntas.
61
00:05:30,680 --> 00:05:33,200
62
00:05:36,880 --> 00:05:38,080
La Sra. Rinke.
63
00:05:43,320 --> 00:05:44,480
Rena.
64
00:05:45,280 --> 00:05:48,480
Sr. Zeller. Me alegro de conocerle.
Este es el señor Engler.
65
00:05:45,280 --> 00:05:48,480
66
00:05:50,000 --> 00:05:52,840
- Bueno, pues estamos listos.
- ¿Ali?
67
00:05:50,000 --> 00:05:52,840
68
00:05:56,360 --> 00:05:57,120
Sí.
69
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Genial.
70
00:06:09,920 --> 00:06:11,360
¿Quiere otro café?
71
00:06:12,960 --> 00:06:16,360
No es que sea bueno. Allí lo tienen mejor.
72
00:06:16,440 --> 00:06:19,280
- Tienen una de cápsulas, ¿no?
- Otra es basura.
73
00:06:23,840 --> 00:06:27,000
Tenemos que pasar a hablar
del camión de mercancía peligrosa.
74
00:06:27,080 --> 00:06:28,000
Adelante.
75
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Sinceramente, ¿no pudo apagar usted
el incendio?
76
00:06:34,480 --> 00:06:35,960
No, qué va.
77
00:06:36,640 --> 00:06:38,320
Solo había un extintor pequeño.
78
00:06:40,560 --> 00:06:43,760
¿Cómo supo exactamente
que la cisterna iba a explotar?
79
00:06:43,960 --> 00:06:45,400
No lo sabía.
80
00:06:46,360 --> 00:06:50,360
Pero al ver al conductor salir huyendo
supuse que no transportaba leche.
81
00:06:51,360 --> 00:06:52,120
Entiendo.
82
00:06:54,120 --> 00:06:57,400
¿Entonces no vio el cargamento
del camión estrellado?
83
00:07:00,480 --> 00:07:03,200
Vi la pegatina,
pero no qué había dentro exactamente.
84
00:07:03,560 --> 00:07:05,520
¿Y aun así dejó que se estrellara?
85
00:07:05,800 --> 00:07:08,320
Si esa cosa hubiera explotado
en el puente,
86
00:07:08,400 --> 00:07:10,600
habría un montón de muertos.
No unos cuantos. Muchos.
87
00:07:11,040 --> 00:07:14,640
- ¿Y eso cómo lo sabe?
- ¿Que cómo lo sé?
88
00:07:16,000 --> 00:07:17,640
Porque lo vi y lo oí.
89
00:07:20,120 --> 00:07:22,920
Me quemó la piel. Aún me sabe la boca.
90
00:07:23,000 --> 00:07:24,520
Lo sé porque estaba allí.
91
00:07:35,520 --> 00:07:37,320
¿Debo buscarme abogado?
92
00:07:39,800 --> 00:07:41,840
¿Me interrogan como sospechoso?
93
00:07:42,600 --> 00:07:46,680
No, qué va. No va a ser ahora.
94
00:07:47,200 --> 00:07:49,960
Hacen falta un par de informes,
ya sabe cómo es.
95
00:07:50,480 --> 00:07:54,840
Hasta que la fiscalía presente cargos,
pueden pasar unos días.
96
00:07:56,920 --> 00:07:58,040
¿Contra mí?
97
00:07:58,600 --> 00:08:00,400
Cargos por homicidio involuntario.
98
00:08:56,000 --> 00:08:57,840
¿Cómo van los preparativos?
99
00:08:58,640 --> 00:09:01,800
Hay problemas con el contenedor,
pero se arreglarán mañana o pasado.
100
00:09:03,560 --> 00:09:05,320
¿Ha sacado a los dos del país?
101
00:09:10,960 --> 00:09:13,560
- ¿Qué pasa?
- Están muertos.
102
00:09:15,000 --> 00:09:16,840
Resulta que el mayor...
103
00:09:17,240 --> 00:09:19,720
- Lambert.
- Ya no quería cooperar.
104
00:09:21,080 --> 00:09:23,960
- ¿Y los mató, sin más?
- Queríamos a Seidler.
105
00:09:24,080 --> 00:09:25,680
Y de una forma discreta.
106
00:09:25,880 --> 00:09:29,360
Sin tiroteos, sin testigos
y sin una maldita catástrofe en el puente.
107
00:09:29,440 --> 00:09:32,040
Mientras nos deslomábamos
para sacar a los dos,
108
00:09:32,120 --> 00:09:34,960
- Lambert comenzó a amenazarnos.
- ¿Y por eso los mató?
109
00:09:36,120 --> 00:09:37,400
No había alternativa.
110
00:09:37,840 --> 00:09:41,240
- ¡Joder, Lau!
- Eran mercenarios, no eran gente nuestra.
111
00:09:42,240 --> 00:09:45,800
Cuatro civiles muertos. Seidler muerto.
Todo el país escandalizado.
112
00:09:46,000 --> 00:09:48,120
¿Y deberíamos dejarnos chantajear
por alguien así?
113
00:09:48,880 --> 00:09:50,160
¿Poner todo en peligro?
114
00:09:50,840 --> 00:09:52,240
Ha sido un golpe de suerte
115
00:09:52,320 --> 00:09:54,800
que la investigación se centre
en ese agente de policía.
116
00:09:58,200 --> 00:09:59,760
NOTIFICACIÓN DE DESPIDO
117
00:10:03,920 --> 00:10:07,040
Bueno, desde ahora participaré
en todas las decisiones.
118
00:10:08,080 --> 00:10:10,120
Si no, no se hace lo de Grecia.
119
00:10:11,960 --> 00:10:13,360
Ya sabe de qué depende.
120
00:10:14,000 --> 00:10:15,440
Dinero. Solo dinero.
121
00:10:15,760 --> 00:10:18,080
Sin él ya no podremos financiar
los proyectos.
122
00:10:19,000 --> 00:10:21,360
¿Se lo quiere explicar
a nuestros accionistas?
123
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
Hablaremos de su solicitud.
124
00:10:27,360 --> 00:10:28,840
No es una solicitud.
125
00:10:30,240 --> 00:10:31,680
Entiendo.
126
00:10:39,000 --> 00:10:41,560
Nos hace falta, Sebastian Blank.
127
00:10:42,840 --> 00:10:44,960
No le descatalogaremos tan fácilmente.
128
00:11:24,280 --> 00:11:25,520
¡Joder!
129
00:11:25,880 --> 00:11:27,000
Hola.
130
00:11:29,400 --> 00:11:33,320
- ¿Cuánto tiempo llevas ahí?
- 20 o 30 minutos.
131
00:11:37,800 --> 00:11:38,800
¿Son para mí?
132
00:11:41,240 --> 00:11:42,680
Me alegro de que estés mejor.
133
00:11:49,640 --> 00:11:51,000
Lo siento mucho.
134
00:11:51,800 --> 00:11:53,320
Todo lo que ha pasado.
135
00:11:55,200 --> 00:11:56,680
No fue culpa tuya.
136
00:12:03,400 --> 00:12:06,560
- ¿Cuándo te sueltan?
- Espero que esta semana.
137
00:12:07,440 --> 00:12:09,000
Estoy en observación.
138
00:12:10,000 --> 00:12:12,160
- ¿Y la investigación?
- ¡Uf!
139
00:12:13,800 --> 00:12:16,200
- Mejor hablemos de otra cosa.
- No.
140
00:12:16,520 --> 00:12:18,520
¿Se sabe algo de los dos gabachos?
141
00:12:19,840 --> 00:12:22,520
Muertos. Por asfixia.
142
00:12:23,560 --> 00:12:25,400
A 30 kilómetros del puente.
143
00:12:27,320 --> 00:12:29,000
En una cabaña en las montañas.
144
00:12:30,920 --> 00:12:32,240
¿Se los cargaron?
145
00:12:33,160 --> 00:12:35,280
Depende de a quién se lo preguntes.
146
00:12:36,800 --> 00:12:38,120
Iré a por un jarrón.
147
00:12:39,960 --> 00:12:42,640
¿Quién de nosotros sabía lo del traslado?
148
00:12:43,600 --> 00:12:45,320
Tú, yo y Jannis.
149
00:12:46,400 --> 00:12:47,720
Y Rena, ¿no?
150
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
Sí.
151
00:12:52,240 --> 00:12:53,240
Sí.
152
00:12:54,200 --> 00:12:55,200
Hasta ahora.
153
00:13:07,360 --> 00:13:08,640
- Hola.
- Leo.
154
00:13:09,200 --> 00:13:13,760
Estaba en la ciudad por Ali.
Y se me ocurrió pasarme.
155
00:13:14,640 --> 00:13:17,120
Ya lo he oído. ¡Qué guarrada!
156
00:13:19,960 --> 00:13:21,240
¿Está Valentin?
157
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Sí.
158
00:13:26,400 --> 00:13:28,320
Sí, anda, pasa.
159
00:13:35,640 --> 00:13:36,720
Mira esto.
160
00:13:37,240 --> 00:13:38,320
Hola.
161
00:13:40,240 --> 00:13:42,800
- ¿Papá?
- ¿Molesto?
162
00:13:43,760 --> 00:13:46,360
Es que estaba en la ciudad
y se me ocurrió...
163
00:13:48,840 --> 00:13:53,400
- Hola. Soy Leo, el padre de Valentin.
- Hola, yo soy Halil. Su amigo.
164
00:13:55,200 --> 00:13:56,440
Es un placer.
165
00:13:57,720 --> 00:13:58,840
Mi amigo.
166
00:14:01,560 --> 00:14:03,120
¿Amigo en el sentido de...?
167
00:14:03,760 --> 00:14:04,720
¡Ajá!
168
00:14:05,600 --> 00:14:08,560
Pues perfecto. A mí...
169
00:14:14,960 --> 00:14:15,960
¿Jodi?
170
00:14:18,040 --> 00:14:19,800
Ya puedes acceder al archivo.
171
00:14:20,240 --> 00:14:23,720
En cuanto se den cuenta, lo bloquearán.
Así que tienes que darte de prisa.
172
00:14:24,000 --> 00:14:25,680
Vale, ¿y por cuánto tiempo?
173
00:14:26,000 --> 00:14:28,160
Como te digo, hasta que lo noten.
174
00:14:28,520 --> 00:14:32,520
Entre un minuto y tres semanas. Suerte.
175
00:14:32,720 --> 00:14:33,960
Gracias, Jodi.
176
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
¿Y?
177
00:14:48,600 --> 00:14:50,000
¿Qué me dices de Halil?
178
00:14:51,640 --> 00:14:54,520
Ya. Bueno, pues que casi no le conozco.
179
00:14:56,000 --> 00:14:58,520
- No te habías enterado.
- ¡Qué va! Sí, sí.
180
00:14:59,880 --> 00:15:00,880
No.
181
00:15:02,760 --> 00:15:06,000
¿Por qué no te quedas a cenar,
y así le conoces más?
182
00:15:06,080 --> 00:15:08,400
Es que... Lo siento, pero tengo que irme.
183
00:15:08,520 --> 00:15:11,240
- Es por Ali. Es importante.
- ¿Importante?
184
00:15:11,800 --> 00:15:14,200
Me vuelvo a pasar otro día. Lo prometo.
185
00:15:15,560 --> 00:15:17,120
A mí no me prometas nada.
186
00:15:18,440 --> 00:15:19,520
Bueno.
187
00:15:26,400 --> 00:15:27,680
¿PUEDO QUEDARME EN TU CASA UNA TEMPORADA?
188
00:15:27,760 --> 00:15:29,040
PUES CLARO.
PERO NO LLEGARÉ HASTA MÁS TARDE.
189
00:15:31,640 --> 00:15:32,640
GRACIAS.
190
00:15:32,720 --> 00:15:34,120
¿ENCONTRASTE LA LLAVE?
MI CASA ES TU CASA.
191
00:15:34,280 --> 00:15:37,120
- Me gustaría hablar con la Sra. Soltani.
- Lo siento, ahora no es posible.
192
00:15:37,200 --> 00:15:39,280
Sé que trabaja de abogada aquí.
193
00:15:40,160 --> 00:15:41,520
¿Qué le ha pasado?
194
00:15:42,040 --> 00:15:43,240
Mi mujer.
195
00:15:43,600 --> 00:15:46,000
Los médicos dicen
que se quedará paralizada.
196
00:15:46,360 --> 00:15:47,560
¡Cuánto lo siento!
197
00:15:49,920 --> 00:15:53,000
Y si alguien tiene la culpa,
quiero que usted lo demande.
198
00:15:54,320 --> 00:15:57,000
- Podemos hablarlo con tranquilidad.
- Gracias.
199
00:16:00,960 --> 00:16:04,000
Mola, la casa.
Tiene un toque así como cosmopolita.
200
00:16:04,800 --> 00:16:06,720
¿ENCONTRASTE LA LLAVE?
MI CASA ES TU CASA.
201
00:16:07,160 --> 00:16:09,120
¿Sabías que Valentin tiene novio?
202
00:16:10,200 --> 00:16:12,200
- ¿Ali?
- ¿Sí?
203
00:16:16,160 --> 00:16:17,320
¡GRACIAS! TU CASA TIENE
UN TOQUE COSMOPOLITA...
204
00:16:17,400 --> 00:16:21,240
- Jodi dice que no tenemos mucho tiempo.
- ¿Quién es Jodi?
205
00:16:21,720 --> 00:16:23,920
Unidad de Delitos Informáticos.
206
00:16:25,280 --> 00:16:26,080
A ver...
207
00:16:26,160 --> 00:16:27,000
BRIGADA CRIMINAL DE BAVIERA
208
00:16:27,600 --> 00:16:30,240
Seidler, Till. ¿Qué delitos tienes?
209
00:16:31,560 --> 00:16:32,640
Sí.
210
00:16:34,040 --> 00:16:37,000
Robó armas de un cuartel,
huyó a Austria a buscar refugio,
211
00:16:37,160 --> 00:16:38,280
luego lo detuvieron.
212
00:16:38,440 --> 00:16:40,800
Bla, bla, bla... Paja, paja, paja.
213
00:16:41,320 --> 00:16:43,400
Seidler iba a ser trasladado a la fiscalía
214
00:16:43,520 --> 00:16:46,400
para declarar sobre el paradero
del material robado.
215
00:16:47,200 --> 00:16:49,040
Así que aún no ha aparecido.
216
00:16:49,320 --> 00:16:51,840
- Eso parece.
- ¿Pone algo ahí de los franceses?
217
00:16:53,440 --> 00:16:56,760
Tus franceses son belgas
y se llaman Willems y Lambert.
218
00:16:57,280 --> 00:16:58,400
Mercenarios.
219
00:17:01,000 --> 00:17:02,400
O sea, soldados.
220
00:17:03,560 --> 00:17:06,000
Soldados que no querían
que Seidler hablara.
221
00:17:06,880 --> 00:17:09,600
- Serían sus compradores.
- O sus contratadores.
222
00:17:13,280 --> 00:17:16,560
Y querían cogerlo o matarlo
para que no cantara.
223
00:17:17,240 --> 00:17:18,400
Puede ser.
224
00:17:19,640 --> 00:17:22,880
Pero no podían saber
cuándo lo recogeríamos ni a dónde iríamos.
225
00:17:24,160 --> 00:17:25,800
A no ser que se lo dijeran.
226
00:17:26,760 --> 00:17:27,760
Ya.
227
00:17:32,200 --> 00:17:35,400
El tío se llevó de todo:
armas, municiones,
228
00:17:35,640 --> 00:17:38,600
explosivos, teléfonos satelitales,
229
00:17:38,760 --> 00:17:41,880
equipo de radio. Voy a ver si...
230
00:17:43,240 --> 00:17:45,040
- Joder.
- ¿Qué pasa?
231
00:17:46,000 --> 00:17:47,120
Que nos han bloqueado.
232
00:17:47,680 --> 00:17:50,320
Esto no mola. ¡No mola, no me mola!
233
00:17:53,000 --> 00:17:54,080
Ni un pelo.
234
00:18:12,680 --> 00:18:13,960
¿Hay malas noticias?
235
00:18:14,280 --> 00:18:17,000
Alguien de fuera ha accedido
a la ficha de Seidler.
236
00:18:18,120 --> 00:18:20,720
- ¿Alguien de fuera?
- Del LKA.
237
00:18:24,600 --> 00:18:27,760
¿Qué opina, simple curiosidad
o debemos preocuparnos?
238
00:18:29,960 --> 00:18:32,360
El hermano de Zeller trabaja en el LKA.
239
00:18:41,200 --> 00:18:44,240
GRECIA
240
00:18:48,000 --> 00:18:50,760
- ¿Sí?
- Me dijo que quería decidir.
241
00:18:52,080 --> 00:18:53,400
¿Tenemos un problema?
242
00:18:54,200 --> 00:18:56,960
Esperamos que lo averigüe y lo resuelva.
243
00:18:57,840 --> 00:18:59,160
Esta vez a su manera.
244
00:19:05,320 --> 00:19:08,000
¡Pon, pon! Oye, ¿tú dé que lo conoces?
245
00:19:09,280 --> 00:19:11,960
¿A Vallese? De que una vez me preguntó
si era abogada.
246
00:19:13,120 --> 00:19:16,960
¿Sabes que sería un caso enorme?
Más publicidad no podrás tener.
247
00:19:17,360 --> 00:19:19,240
¿De cuántos heridos hablamos?
248
00:19:20,320 --> 00:19:23,680
- No sé, unos 30 o 40.
- Y seguro que se apuntan algunos más.
249
00:19:24,400 --> 00:19:26,000
¿Demanda colectiva? ¿Contra quién?
250
00:19:26,840 --> 00:19:30,200
La concesionaria del puente,
el conductor del camión. ¡O la policía!
251
00:19:30,280 --> 00:19:33,680
Ya se verá.
Un poquito de imaginación, Soltani.
252
00:19:33,760 --> 00:19:36,800
No es nuestra especialidad.
Y nos puede llevar años.
253
00:19:37,040 --> 00:19:38,200
¡Eso es lo mejor!
254
00:19:38,400 --> 00:19:42,000
Cada vez que salga por la tele,
más publicidad para el bufete.
255
00:19:42,160 --> 00:19:43,720
Ya hay muchos caso que atender.
256
00:19:47,200 --> 00:19:50,600
Maryam, ninguno de tus compañeros
podría con el caso.
257
00:19:50,880 --> 00:19:54,040
Pero todos entienden
el potencial que tiene.
258
00:19:54,320 --> 00:19:55,760
¿Quieres que se lo dé a cualquiera?
259
00:19:56,320 --> 00:19:59,080
Si se lo pregunto a Gabby, en media hora
está en la jefatura de policía
260
00:19:59,200 --> 00:20:01,840
solicitando acceso a los archivos.
Con dos fotógrafos y un cámara.
261
00:20:03,080 --> 00:20:05,240
Puedo mirar la concesionaria del puente.
262
00:20:06,000 --> 00:20:09,200
Así me gusta. Es una gran oportunidad.
263
00:20:16,240 --> 00:20:18,640
Querían impedir que Seidler declarase.
264
00:20:18,840 --> 00:20:20,760
No pudieron liberarlo, intentaron matarlo
265
00:20:20,840 --> 00:20:23,080
y luego murieron ellos
porque no sabían hacer fuego.
266
00:20:23,560 --> 00:20:25,560
¿Sabemos algo que ya no supiéramos?
267
00:20:27,040 --> 00:20:28,040
¿VOLADOR DE PUENTES O HÉROE?
268
00:20:28,200 --> 00:20:29,920
Bueno, yo sé que mi hijo es gay.
269
00:20:32,680 --> 00:20:35,680
No me malinterpretes,
no tengo ningún problema con que lo sea.
270
00:20:35,960 --> 00:20:39,640
El problema que tengo es
que no tengo ni idea de quién es.
271
00:20:40,560 --> 00:20:42,760
Tienes que empezar a interesarte por él.
272
00:20:43,080 --> 00:20:44,080
Sí.
273
00:20:44,360 --> 00:20:47,320
Tengo que empezar a interesarme por él.
274
00:20:50,320 --> 00:20:51,160
Leo...
275
00:20:55,520 --> 00:20:56,520
Gracias.
276
00:20:58,160 --> 00:21:00,640
- Por el archivo.
- De nada.
277
00:21:03,800 --> 00:21:04,840
¿A dónde vas?
278
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Fuera. Tengo que salir.
279
00:22:57,560 --> 00:22:58,680
¿Ali?
280
00:23:03,320 --> 00:23:05,440
- Hola.
- Hola.
281
00:23:05,680 --> 00:23:08,280
¿Leo Zeller, de la policía criminal?
282
00:23:09,000 --> 00:23:10,240
¿Justifica su presencia?
283
00:23:13,320 --> 00:23:17,320
Estaba aquí con Ali, pero se fue.
Y en realidad yo también me iba a ir.
284
00:23:17,680 --> 00:23:20,400
- Me marcho ya.
- ¿A dónde fue?
285
00:23:21,800 --> 00:23:24,520
Pues fuera. No sé a dónde.
286
00:23:30,160 --> 00:23:31,920
- Salud.
- Gracias.
287
00:23:32,080 --> 00:23:34,400
Mi madre me regañaría si no te ofreciera.
288
00:23:37,280 --> 00:23:39,000
¿Eres su único hermano?
289
00:23:42,240 --> 00:23:43,360
Sí.
290
00:23:43,720 --> 00:23:46,240
Bueno, que yo sepa.
291
00:23:49,680 --> 00:23:50,800
¡A luchar!
292
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
¡Eh!
293
00:24:50,320 --> 00:24:52,000
- Buena pelea.
- Gracias.
294
00:25:05,320 --> 00:25:06,760
Alois Zeller.
295
00:25:15,240 --> 00:25:17,600
Siento haber tenido que tomar
semejantes medidas,
296
00:25:17,800 --> 00:25:20,360
pero a estas alturas
ya conocemos tu temperamento.
297
00:25:24,240 --> 00:25:26,320
¿Y ahora? ¿Qué tenéis pensado?
298
00:25:28,120 --> 00:25:29,760
¿Monóxido de carbono?
299
00:25:30,640 --> 00:25:33,160
Si fuera por mis compañeros,
ya estarías bien muerto,
300
00:25:35,080 --> 00:25:36,520
pero te daré una oportunidad.
301
00:25:38,360 --> 00:25:40,000
Pues suéltame y hablamos.
302
00:25:41,120 --> 00:25:43,280
Ali, te voy a hacer una propuesta.
303
00:25:44,120 --> 00:25:46,640
Y quiero que te la pienses muy bien.
304
00:25:52,000 --> 00:25:56,440
Y la propuesta no solo se aplica a ti,
sino también a tu hermanito.
305
00:25:59,840 --> 00:26:01,800
Mantente al margen del caso Seidler.
306
00:26:02,560 --> 00:26:05,880
Olvida su nombre, olvida su cara,
olvida que existió alguna vez.
307
00:26:07,120 --> 00:26:12,280
Y a cambio nosotros nos ocuparemos
de tu problema del homicidio involuntario.
308
00:26:16,000 --> 00:26:17,280
¿Qué te parece?
309
00:26:28,920 --> 00:26:30,680
Entonces nunca sabré quiénes sois.
310
00:26:32,200 --> 00:26:36,600
De modo que me tendréis a vuestra merced.
311
00:26:37,240 --> 00:26:40,120
Es la forma en que podemos asegurarnos
de que cumplas.
312
00:26:48,960 --> 00:26:50,920
A eso no me puedo comprometer.
313
00:27:01,240 --> 00:27:03,200
¿Has entendido lo que te ofrecemos?
314
00:27:06,120 --> 00:27:07,200
Sí.
315
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
Muy bien.
316
00:27:16,200 --> 00:27:17,840
Ali era un niño especial.
317
00:27:18,040 --> 00:27:21,840
Era un rebelde, pero no era conflictivo,
aunque no sé,
318
00:27:22,120 --> 00:27:25,000
como que o estaba tranquilo
o dándose cabezazos contra la pared.
319
00:27:25,640 --> 00:27:29,560
- ¿No estabais unidos de niños?
- Sí. Desde luego.
320
00:27:30,320 --> 00:27:31,720
Ali era mi mejor amigo.
321
00:27:31,880 --> 00:27:33,720
Bueno, mi padre era mi héroe,
322
00:27:34,560 --> 00:27:35,880
mi hermano era mi amigo.
323
00:27:37,280 --> 00:27:38,840
¿Qué más puede pedir un niño?
324
00:27:40,680 --> 00:27:41,800
Ahora que recuerdo,
325
00:27:41,880 --> 00:27:44,840
debía de estar en sexto
y había una pandilla de paletos
326
00:27:44,920 --> 00:27:46,840
que me querían pegar.
327
00:27:49,160 --> 00:27:50,440
Y vino Ali.
328
00:27:52,160 --> 00:27:54,640
Al principio solamente se cubrió,
no se defendió.
329
00:27:55,200 --> 00:27:57,240
Pero luego algo hizo clic en su mente.
330
00:27:57,600 --> 00:28:00,680
Y entonces los tumbó a hostias.
A uno detrás de otro.
331
00:28:02,440 --> 00:28:05,200
- ¿Y tú qué hiciste?
- Echarme a un lado y reír.
332
00:28:06,520 --> 00:28:08,520
A primera vista no parece muy heroico.
333
00:28:09,360 --> 00:28:12,200
Cierto. Y a segunda tampoco.
334
00:28:13,840 --> 00:28:15,360
¿Por qué os habéis separado?
335
00:28:22,000 --> 00:28:23,600
Porque murió nuestro padre.
336
00:28:26,000 --> 00:28:27,440
Y ya nada fue igual.
337
00:28:32,400 --> 00:28:35,920
A Ali le afectó mucho. Bueno, a todos.
338
00:28:37,680 --> 00:28:39,080
Pero a él más.
339
00:28:47,240 --> 00:28:49,720
Tienes nueve segundos. ¿Quiénes sois?
340
00:28:51,800 --> 00:28:55,760
Seis, cinco, cuatro, tres.
341
00:29:11,160 --> 00:29:12,360
¡Zeller!
342
00:29:22,800 --> 00:29:23,800
¡Zeller!
343
00:30:51,720 --> 00:30:53,680
¿Estás con nosotros o contra nosotros?
344
00:30:56,720 --> 00:30:58,160
Tienes nueve segundos para decidir.
345
00:31:38,240 --> 00:31:39,400
¡Zeller!
346
00:32:13,640 --> 00:32:15,000
¿Por qué no le has disparado?
347
00:32:56,840 --> 00:32:57,960
¡Ali!
348
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
¿Qué pasa?
349
00:33:01,960 --> 00:33:03,280
¿Has ido a nadar o qué?
350
00:33:04,400 --> 00:33:06,640
- No, mierda.
- ¿Qué te ha pasado?
351
00:33:08,160 --> 00:33:11,000
- ¿Estas pedo o qué?
- Ali, ¿qué ha pasado?
352
00:33:12,560 --> 00:33:13,760
¡Me voy a duchar!
353
00:33:40,440 --> 00:33:41,680
Jannis.
354
00:33:45,680 --> 00:33:46,680
¿Ali?
355
00:33:54,400 --> 00:33:57,000
Me ofreciste ayuda.
¿Sigue en pie la oferta?
356
00:33:57,960 --> 00:34:00,040
Sí, claro, sí. Pero haberme llamado.
357
00:34:02,680 --> 00:34:03,840
Dime.
358
00:34:06,880 --> 00:34:09,240
Leo, ¿puedes contarle lo que me contaste?
359
00:34:11,600 --> 00:34:12,600
Es mi hermano.
360
00:34:16,520 --> 00:34:18,840
Es muy desconfiado, no te conoce.
361
00:34:22,080 --> 00:34:23,080
Hola.
362
00:34:26,680 --> 00:34:28,920
Bueno, es solo una teoría.
Tampoco te rayes.
363
00:34:29,600 --> 00:34:30,600
Vale.
364
00:34:32,360 --> 00:34:34,440
Ayer Ali fue en coche con alguien.
365
00:34:35,920 --> 00:34:36,920
Vale.
366
00:34:37,240 --> 00:34:40,800
Si localizas su móvil,
podrías ver quién iba el coche.
367
00:34:41,360 --> 00:34:42,800
Con una solicitud, sí.
368
00:34:44,080 --> 00:34:45,520
- Eso es.
- Vale.
369
00:34:45,600 --> 00:34:48,600
Vale, y si localizas ese móvil,
370
00:34:49,160 --> 00:34:51,200
entonces también puedes ver
dónde está ahora.
371
00:34:52,840 --> 00:34:54,600
- Sí, claro.
- Haz eso por mí.
372
00:34:58,080 --> 00:35:00,720
- Es completamente ilegal.
- No es completamente ilegal.
373
00:35:00,800 --> 00:35:02,160
- Solo una pizca.
- Un poco.
374
00:35:02,400 --> 00:35:06,440
¿Se os ha ido la pinza? Es ilegal.
Tiene que ordenarlo un juez.
375
00:35:06,840 --> 00:35:07,840
¿Entonces no?
376
00:35:11,000 --> 00:35:12,440
- Bueno, sí...
- ¿Entonces sí?
377
00:35:12,840 --> 00:35:14,840
- No he dicho eso.
- Pero tampoco que no.
378
00:35:15,080 --> 00:35:17,280
- Ni he dicho sí.
- Ha dicho sí.
379
00:35:17,560 --> 00:35:18,840
- No.
- No pasa nada, gracias.
380
00:35:19,040 --> 00:35:20,280
Ali. Ali.
381
00:35:28,720 --> 00:35:31,760
Si Jannis es el topo entre vosotros,
la hemos cagado pero bien.
382
00:35:31,960 --> 00:35:34,040
- Jannis no es ningún topo.
- ¿Y cómo lo sabes?
383
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
- Lo sé y punto.
- No, no lo sabes.
384
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
- No lo puedes saber.
- Vale.
385
00:35:39,760 --> 00:35:42,320
¡Joder, Ali, siempre estás igual!
386
00:35:44,640 --> 00:35:47,400
¿Qué hay de tu informática, Jo...? ¿Josie?
387
00:35:47,520 --> 00:35:50,520
Jodi. Es demasiado arriesgado.
388
00:35:54,120 --> 00:35:55,440
¿Te la quieres ligar?
389
00:35:57,560 --> 00:35:59,120
Esa no juega en mi liga.
390
00:35:59,240 --> 00:36:00,240
Guau.
391
00:36:01,560 --> 00:36:05,000
Eso es extremadamente sobrado
hasta para tus relaciones, Leopold.
392
00:36:05,160 --> 00:36:07,400
No, no. Ella es un Ferrari.
393
00:36:08,240 --> 00:36:11,360
Y yo... soy un Golf.
394
00:36:13,080 --> 00:36:14,240
Tú eres un Ferrari.
395
00:36:17,280 --> 00:36:20,280
Con el motor cascado y un San Cristóbal,
pero un Ferrari.
396
00:36:41,120 --> 00:36:42,880
Volveré a visitaros, lo prometo.
397
00:36:44,520 --> 00:36:45,680
Toma esto.
398
00:36:47,000 --> 00:36:48,640
- ¿Es para mí?
- Sí.
399
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Guau.
400
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Gracias.
401
00:37:04,400 --> 00:37:05,400
Adiós.
402
00:37:14,880 --> 00:37:15,920
¿Qué pasa con Zeller?
403
00:37:18,440 --> 00:37:20,200
Si sobrevivió, no tiene pistas.
404
00:37:21,360 --> 00:37:22,680
Pero sí que nos vio la cara.
405
00:37:44,600 --> 00:37:46,640
- ¿Sí?
- ¿Cómo está la situación?
406
00:37:47,320 --> 00:37:50,000
- Todo tranquilo.
- ¿La persona protegida?
407
00:37:53,640 --> 00:37:54,760
Está bien.
408
00:37:56,800 --> 00:37:59,400
- Vale, os mandamos el número de vuelo.
- Vale.
409
00:38:04,960 --> 00:38:07,280
Pero también sabían la acusación.
Homicidio involuntario.
410
00:38:07,360 --> 00:38:09,000
Sale a diario en la prensa.
411
00:38:11,640 --> 00:38:13,760
No lo suponían, estaban seguros.
412
00:38:17,440 --> 00:38:18,440
¿Sí?
413
00:38:18,840 --> 00:38:20,880
Vuestro móvil se ha movido
por media ciudad.
414
00:38:22,240 --> 00:38:23,520
Nunca lo olvidaré.
415
00:38:23,880 --> 00:38:26,000
Ahora te envío la ruta y las horas, ¿vale?
416
00:38:26,080 --> 00:38:27,920
Tío, eres el puto amo.
417
00:38:28,240 --> 00:38:30,440
Lo sé. La mala noticia es
418
00:38:30,640 --> 00:38:32,560
- que ahora el teléfono está apagado.
- ¿Jannis?
419
00:38:33,120 --> 00:38:35,320
- ¿Dónde fue la última conexión?
- En el aeropuerto.
420
00:38:35,880 --> 00:38:38,400
- ¿Habrá cogido un avión?
- Eso parece.
421
00:38:39,000 --> 00:38:40,520
¿Hay alguna otra cosa interesante?
422
00:38:41,960 --> 00:38:42,960
Sí.
423
00:39:04,640 --> 00:39:05,840
¿Qué vinieron a hacer?
424
00:39:06,200 --> 00:39:07,960
Tenían un problema con su contenedor.
425
00:39:08,040 --> 00:39:10,600
Les faltaba rellenar
no sé qué documento o algo.
426
00:39:10,800 --> 00:39:12,280
El jefe se lo hizo.
427
00:39:12,680 --> 00:39:15,560
- ¿A dónde fue el contenedor?
- Un momento.
428
00:39:21,640 --> 00:39:23,720
Aquí. Primero fue a Trieste
429
00:39:23,800 --> 00:39:26,040
y luego al Pireo, en Atenas.
430
00:39:29,720 --> 00:39:32,400
No viene el nombre. Solo un número.
431
00:39:34,080 --> 00:39:35,880
¿Qué significa eso? Mañana...
432
00:39:35,960 --> 00:39:38,280
Es la fecha de recogida
en el puerto del Pireo.
433
00:39:43,160 --> 00:39:44,160
Gracias.
434
00:39:48,840 --> 00:39:51,000
A Grecia, Leo. Frontera exterior de la UE.
435
00:39:51,200 --> 00:39:53,040
El equipo de radio y las armas.
436
00:39:53,120 --> 00:39:55,560
Y puede que una horda de soldados
que los sepan usar.
437
00:39:55,640 --> 00:39:57,760
Mañana a las 4
recogen el contenedor.
438
00:39:57,840 --> 00:40:00,160
- Sí, Ali, claro. ¡Ya me sé lo que viene!
- Sí.
439
00:40:00,920 --> 00:40:03,760
Que me voy a Atenas. Y mañana a las 4
440
00:40:03,840 --> 00:40:07,000
veré lo que hay en ese puto contenedor
y quién lo recoge.
441
00:40:07,920 --> 00:40:09,800
- Voy contigo.
- Tú quédate aquí.
442
00:40:09,880 --> 00:40:13,120
- Puedo perjudicar tu carrera policial.
- Si te dejo meterte en un lío solo,
443
00:40:13,200 --> 00:40:14,520
eso sí que perjudicará mi carrera.
444
00:40:29,280 --> 00:40:30,400
¿Ali?
445
00:40:36,000 --> 00:40:37,160
¿Ali?
446
00:40:43,400 --> 00:40:46,800
GRACIAS POR TODO. VOLVERÉ PRONTO. ALI
447
00:40:54,680 --> 00:40:57,880
Se acerca el cumple de Valentin.
Y sigo sin regalo.
448
00:40:58,440 --> 00:40:59,800
¿No te dije que le hicieras más caso?
449
00:41:16,320 --> 00:41:18,160
¿Vas a poder avisarme más pronto,
450
00:41:18,320 --> 00:41:21,320
o voy a tener que imaginarme
cada puta curva? ¡Ahora!
451
00:41:22,040 --> 00:41:24,120
Treinta metros, gira. Largo, tercera.
452
00:41:24,440 --> 00:41:25,680
Demasiado despacio.
453
00:41:28,280 --> 00:41:30,400
- Cien metros, gira a la izquierda.
- ¿Qué?
454
00:41:30,760 --> 00:41:32,760
- Cien metros, gira a la derecha.
- ¡Pero dilo más alto, joder!
455
00:41:32,960 --> 00:41:34,920
A la derecha. 100 metros, a la derecha.
456
00:41:36,400 --> 00:41:37,440
¿Velocidad máxima?
457
00:41:40,520 --> 00:41:43,680
- ¿Velocidad máxima de la curva?
- ¡A cien!
458
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Traducido por: Miguel de Riaño
34303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.