Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:01,916
ANG MGA TAUHAN, GRUPO,
ORGANISASYON, PANGYAYARI,
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,922
AT MGA LUGAR SA SERYENG ITO
AY PAWANG KATHANG-ISIP LAMANG
3
00:01:03,105 --> 00:01:07,105
EPISODE 5: ANG MGA ANINO
4
00:01:07,902 --> 00:01:11,112
Ang mabuhay sa ika-21 siglo
ay parang larong pabilisan.
5
00:01:11,197 --> 00:01:15,487
Ang Now Free ay bagong teknolohiya
na gumagamit ng PLC internet.
6
00:01:15,826 --> 00:01:19,746
Dinaig nito ang nakasanayang VDSL,
nagbibigay ng mabilis na internet...
7
00:01:19,830 --> 00:01:22,330
Nabuo ito gamit ang mga koneksiyon
ni Assemblyman Kim Seong-dae.
8
00:01:22,416 --> 00:01:23,536
Kailangan mong galingan.
9
00:01:23,626 --> 00:01:25,496
Sinabi ko naman
na 'di mo kailangan mag-alala.
10
00:01:25,586 --> 00:01:27,506
...mabibigyan kayo
ng mga internet phone service.
11
00:01:27,588 --> 00:01:29,048
- Ano 'yan?
- Ang Now Free
12
00:01:29,131 --> 00:01:32,511
ay bagong teknolohiya
na gumagamit ng PLC internet.
13
00:01:32,593 --> 00:01:35,353
Maaari kayong tumawag
nang libre gamit 'to...
14
00:01:35,429 --> 00:01:37,309
Isa 'yong specialty
telecommunication business.
15
00:01:37,389 --> 00:01:38,519
Ngayon mo lang ba nalaman 'yon?
16
00:01:39,892 --> 00:01:42,192
Ano ka ba, siyempre hindi.
17
00:01:42,603 --> 00:01:45,193
Tinulungan ako ni Mr. Kim
na makapunta rito.
18
00:01:45,481 --> 00:01:46,611
Masayang-masaya ako.
19
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
- Kailangan natin mag-usap.
- Ano?
20
00:01:56,158 --> 00:01:58,038
Ano 'yong specialty
telecommunication business?
21
00:01:58,494 --> 00:02:01,874
Sa madaling salita,
second-tier service provider siya.
22
00:02:01,956 --> 00:02:03,956
Parang second-tier financing na kompanya?
23
00:02:04,291 --> 00:02:06,041
Parang ganoon.
24
00:02:06,126 --> 00:02:07,376
Ayon pala 'yon.
25
00:02:07,461 --> 00:02:11,341
Pero bakit naman ako pinasali
ni Mr. Kim dito?
26
00:02:11,423 --> 00:02:13,883
Gusto niya bang magsimula ako
ng kompanya ng telepono?
27
00:02:13,968 --> 00:02:15,138
Malaking pera 'yon.
28
00:02:15,219 --> 00:02:16,259
Kung ganoon,
29
00:02:17,137 --> 00:02:18,967
hindi niya ipagkakatiwala sa 'yo 'yon.
30
00:02:19,640 --> 00:02:21,810
Ang specialty telecommunication
ay para sa mga negosyo.
31
00:02:21,892 --> 00:02:22,982
Ikaw, Mr. No,
32
00:02:23,936 --> 00:02:25,016
'wag ka nang umasa.
33
00:02:25,104 --> 00:02:28,574
Ms. Jung, may kabastusan ka rin e, 'no?
34
00:02:28,649 --> 00:02:30,439
Paano mo nasabing hindi ko kaya?
35
00:02:30,526 --> 00:02:31,776
Sige. Ano'ng pumipigil sa 'yo?
36
00:02:32,069 --> 00:02:33,149
'Pag nagawa mo...
37
00:02:35,030 --> 00:02:37,070
Magiging tapat na tauhan mo 'ko.
38
00:02:37,324 --> 00:02:40,334
Sige. Panindigan mo 'yan.
39
00:02:40,870 --> 00:02:43,410
Dinala mo kami
sa isang telecommunications event
40
00:02:43,497 --> 00:02:46,247
pero ayaw mong magsimula kami
ng negosyo rito. Mahirap ba?
41
00:02:47,334 --> 00:02:49,044
Kaya hindi madali magsimula ng negosyo.
42
00:02:49,461 --> 00:02:52,051
Habang humihirap,
kaunting tao na lang ang lalapit.
43
00:02:52,131 --> 00:02:53,511
Mas marami tayong kikitain.
44
00:02:53,716 --> 00:02:55,376
'Di ba natin puwede gawin ang alam natin?
45
00:02:55,467 --> 00:02:57,177
'Yong lumang pyramid scheme na lang kasi.
46
00:02:57,261 --> 00:02:59,261
Napakagaling ko roon, e.
47
00:03:03,726 --> 00:03:04,806
Pyramid scheme ba kamo?
48
00:03:08,063 --> 00:03:09,523
Kapag sumikat 'to,
49
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
ang buong bansa ay makakaranas
ng iba't ibang mga libreng serbisyo.
50
00:03:13,903 --> 00:03:15,203
Magaling, 'di ba?
51
00:03:15,446 --> 00:03:18,316
Ito pala 'yong teleponong sinasabi n'yo?
52
00:03:18,699 --> 00:03:20,449
Mukha lang siyang cellphone.
53
00:03:20,534 --> 00:03:23,544
TRS device model 'yan. Binili namin
para subukan ang teknolohiya namin.
54
00:03:23,621 --> 00:03:28,041
Puwede mong gamitin 'to
para tumawag na parang cellphone?
55
00:03:28,125 --> 00:03:31,375
Oo, para siyang walkie-talkie.
56
00:03:31,462 --> 00:03:34,632
Walkie-talkie na magagamit
mo nang malayuan.
57
00:03:34,715 --> 00:03:37,005
Walang bayad ang gumamit ng walkie-talkie.
58
00:03:37,092 --> 00:03:39,182
Kaya nga magagamit 'to
para sa libreng pagtawag.
59
00:03:39,762 --> 00:03:43,812
Ang sinasabi mo ba
ay para makatawag ako nang libre,
60
00:03:44,183 --> 00:03:46,443
kakailangin ko ng ganito, tama?
61
00:03:46,518 --> 00:03:49,478
Ang teknolohiya namin ay ginawa para dito.
62
00:03:49,563 --> 00:03:50,863
E 'di, kailangan din mabenta 'to.
63
00:03:51,065 --> 00:03:52,065
Tama.
64
00:03:56,445 --> 00:03:58,405
Magandang business model 'to.
65
00:03:58,906 --> 00:04:01,156
- Hanga ako sa 'yo, sir.
- Maraming salamat.
66
00:04:02,034 --> 00:04:03,044
Makinig kayo.
67
00:04:04,119 --> 00:04:05,539
Ibebenta natin 'to.
68
00:04:08,749 --> 00:04:11,039
Isang pyramid scheme sa industriya
ng telecommunication?
69
00:04:11,543 --> 00:04:13,593
Papasalihin mo ba ang mga tao,
70
00:04:13,671 --> 00:04:15,761
pagkatapos may discount
'pag nakahikayat sila?
71
00:04:16,215 --> 00:04:17,585
Kalokohan.
72
00:04:18,842 --> 00:04:22,142
Ms. Jung So-ram.
Kailangan mo matutong makinig.
73
00:04:23,639 --> 00:04:25,139
Minamaliit mo ba 'ko
74
00:04:25,224 --> 00:04:27,394
kasi elitista ka at ako taong kalye?
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,186
Ituloy mo.
76
00:04:32,147 --> 00:04:33,147
Umayos ka.
77
00:04:34,191 --> 00:04:37,191
Panghalina lang ang Now Free.
78
00:04:37,528 --> 00:04:39,408
Ibebenta natin ang mga 'to.
79
00:04:39,488 --> 00:04:40,528
'Yan?
80
00:04:40,614 --> 00:04:42,324
Ito ang magiging mga magnetic na kutson.
81
00:04:42,408 --> 00:04:44,738
May mga nanloloko pa rin
gamit ang mga magnetic na kutson.
82
00:04:44,827 --> 00:04:46,787
Gumana ang magnetic na kutson
noong 20th century.
83
00:04:46,870 --> 00:04:49,710
Sa 21st century?
Pakikipagsapalaran ng mga negosyo.
84
00:04:50,541 --> 00:04:51,881
Digital na ang uso.
85
00:04:51,959 --> 00:04:54,039
Ang init! Diyos ko!
86
00:04:54,962 --> 00:04:56,012
Kaya...
87
00:04:57,047 --> 00:04:59,167
paano naman gagana 'to?
88
00:05:03,345 --> 00:05:05,845
21ST CENTURY DIGITAL BUSINESS
TRS DEVICES
89
00:05:12,479 --> 00:05:14,109
Saan mo nakuha ang lahat ng 'to?
90
00:05:15,315 --> 00:05:17,605
Ginawa ng GT Telecom ang mga 'to
kapalit ng mga cellphone.
91
00:05:17,693 --> 00:05:18,903
Pero natalo sila ng iba.
92
00:05:18,986 --> 00:05:20,946
Wala akong halos binayaran
para sa mga 'to.
93
00:05:23,365 --> 00:05:24,485
Song Young-jin.
94
00:05:25,159 --> 00:05:26,659
- Ano?
- Mahilig ka sa libre, 'di ba?
95
00:05:27,161 --> 00:05:29,871
Siyempre. Ako pa ba?
96
00:05:30,080 --> 00:05:31,170
Sabi na, e.
97
00:05:31,248 --> 00:05:33,458
Mahilig sa libre ang mga tao
sa bansang 'to.
98
00:05:33,542 --> 00:05:34,922
Nababaliw sila para doon.
99
00:05:35,002 --> 00:05:38,762
Kaya ano'ng gagawin natin?
Magbebenta tayo ng mga libre.
100
00:05:39,048 --> 00:05:40,298
Magbebenta ng mga libre?
101
00:05:41,925 --> 00:05:43,175
Magkano ang plan ng cellphone mo?
102
00:05:44,219 --> 00:05:46,759
Madalas akong tumawag-tawag
kung saan-saan.
103
00:05:46,847 --> 00:05:48,307
Higit 100,000 won sa isang buwan.
104
00:05:48,390 --> 00:05:50,600
- Ms. Jung?
- Palagi ko tinatawagan si Mr. Kim,
105
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
kaya siguro mga lagpas 100,000 won.
106
00:05:52,227 --> 00:05:56,567
Kita mo? Kapag binili mo 'to,
libre tumawag.
107
00:05:57,524 --> 00:05:59,494
Ano sa tingin mo? Naiintindihan mo ba?
108
00:06:00,319 --> 00:06:02,529
Pero posible ba 'yon?
Na tumawag nang libre?
109
00:06:03,030 --> 00:06:06,200
Oo raw. Sabi noong mga nasa Now Free.
110
00:06:06,283 --> 00:06:08,623
Gumagamit ito ng teknolohiya
ng walkie-talkie,
111
00:06:08,702 --> 00:06:11,712
at libre ang mga frequency ng radyo.
112
00:06:11,914 --> 00:06:14,584
Pero gumagana ba 'yon
kahit saan ka pumunta?
113
00:06:14,666 --> 00:06:16,376
'Yon ang importante sa mga cellphone.
114
00:06:16,460 --> 00:06:18,710
Gumagana man o hindi,
hindi na importante sa 'tin 'yon.
115
00:06:18,796 --> 00:06:20,546
Ang importante sa 'tin ay makabenta.
116
00:06:20,631 --> 00:06:23,091
Magbebenta tayo ng mga libreng tawag
sa mga tao.
117
00:06:23,300 --> 00:06:25,970
Libreng cellphone plan 'pag binili mo
'tong teleponong 'to.
118
00:06:27,054 --> 00:06:28,814
Hindi lahat ay gumagamit ng kutson.
119
00:06:28,889 --> 00:06:30,639
Pero lahat ay gumagamit ng cellphone.
120
00:06:32,184 --> 00:06:34,944
Panloloko 'yan.
121
00:06:38,899 --> 00:06:40,399
Ayusin mo salita mo. Ano'ng sinasabi mo?
122
00:06:41,777 --> 00:06:43,317
Negosyo 'to.
123
00:06:43,987 --> 00:06:44,987
Huy.
124
00:06:45,948 --> 00:06:48,908
Ayusin mo 'yang pag-iisip mo
kung gusto mo magtrabaho para sa 'kin.
125
00:06:49,993 --> 00:06:53,213
Gamit ang aking propesyonal na kaalaman,
126
00:06:53,872 --> 00:06:56,332
lalago 'tong negosyo na 'to.
127
00:06:56,583 --> 00:06:58,713
Kailan natin 'to puwede simulan?
128
00:06:59,628 --> 00:07:00,708
Ngayon na.
129
00:07:00,963 --> 00:07:02,013
Ngayon na.
130
00:07:08,846 --> 00:07:11,176
Iniimbita namin kayo
sa aming grand opening event.
131
00:07:11,390 --> 00:07:13,310
Kayo ay maaaring pumasok
at tumingin-tingin.
132
00:07:13,392 --> 00:07:16,232
May lucky draw event na nagaganap
133
00:07:16,311 --> 00:07:18,981
kaya lumapit na kayo at bumunot
134
00:07:19,064 --> 00:07:22,154
at pumasok para sa inyong premyo.
135
00:07:22,234 --> 00:07:23,404
Maraming salamat.
136
00:07:23,485 --> 00:07:25,355
Maraming tao ang dumalo.
Salamat sa pagpunta.
137
00:07:25,445 --> 00:07:29,065
Pumasok kayo para sa iba't ibang premyo.
138
00:07:29,158 --> 00:07:30,988
Maraming salamat. Salamat.
139
00:07:31,869 --> 00:07:35,499
Iniimbitahan kayo ng Now Free
sa aming grand opening event.
140
00:07:35,581 --> 00:07:38,541
Marami sa inyo ang pumunta para magdiwang.
141
00:07:38,625 --> 00:07:42,705
Pumasok kayo para sa iba't-ibang premyo.
142
00:07:42,796 --> 00:07:44,966
Maaaring pumasok din ang mga estudyante...
143
00:07:45,424 --> 00:07:47,804
PHONE DEVICE PYRAMID SCHEME
GT DEVICE NOW FREE
144
00:07:48,719 --> 00:07:51,809
Hello, ang opening event ng Now Free...
145
00:07:53,682 --> 00:07:56,602
Paano sila nakakabayad ng 1,000,000 won
para sa bagay na 20,000 lang naman?
146
00:07:57,144 --> 00:07:58,854
Mas malaking panloloko 'to
kaysa sa kutson.
147
00:07:58,937 --> 00:08:00,477
Kita mo? 'Yan ang problema sa 'yo.
148
00:08:00,564 --> 00:08:02,734
'Kaya 'di ka yumaman sa mga kutson mo.
149
00:08:02,816 --> 00:08:04,396
Kumita naman kahit papaano.
150
00:08:04,484 --> 00:08:06,704
Gamit ang perang kinuha mo sa 'kin.
151
00:08:06,778 --> 00:08:08,698
Mas marami ka naman nakuha kaysa sa 'kin.
152
00:08:08,989 --> 00:08:11,829
Simula ngayon, isipin mo palagi
ang pananaw ng mga customer.
153
00:08:11,909 --> 00:08:13,039
Ang mga customer?
154
00:08:13,827 --> 00:08:16,457
'Yong mga taong 'yon. Ang ating
mga minamahal na uto-uto...
155
00:08:17,497 --> 00:08:18,787
Ay, mga customer pala.
156
00:08:18,874 --> 00:08:20,584
Magandang pamumuhunan 'to.
157
00:08:20,667 --> 00:08:24,587
Ang tawag dito ay "libreng telepono"
pero maraming pakinabang 'to.
158
00:08:24,671 --> 00:08:26,801
- Kunin mo 'to.
- Salamat.
159
00:08:26,882 --> 00:08:29,012
- Ang suwerte ko!
- Mayroon pa bang hindi nakakuha ng bag?
160
00:08:29,092 --> 00:08:30,722
Maraming salamat. Salamat.
161
00:08:30,802 --> 00:08:32,352
Ano mga hitsura nila?
162
00:08:32,429 --> 00:08:34,009
Masayang-masaya sila.
163
00:08:34,097 --> 00:08:36,307
Iniisip nilang lahat
na sulit ang binayaran nila.
164
00:08:36,391 --> 00:08:38,731
Gumastos sila ng isang milyon
para wala nang bayarang bills.
165
00:08:38,810 --> 00:08:40,900
Ilang buwan lang na hindi magbayad
ng phone plan,
166
00:08:40,979 --> 00:08:43,069
mababawi na nila 'yong pera.
167
00:08:43,148 --> 00:08:45,188
At isa pa, kapag nagdala sila ng kasama,
168
00:08:45,275 --> 00:08:47,815
ibabalik ang 30 porsiyento
ng binayaran nila.
169
00:08:48,654 --> 00:08:50,784
O, 'di ba? Malaki ang tubo.
170
00:08:50,864 --> 00:08:53,664
Makakalimutan na nila
'yong binayaran nilang milyong won
171
00:08:53,742 --> 00:08:55,582
at iisipin nila, "Ang talino ko."
172
00:08:55,661 --> 00:08:58,461
"Nakatipid ako." Pero hindi naman talaga.
173
00:08:58,538 --> 00:09:01,538
Siya nga pala, parang sayang
lang magbalik ng pera.
174
00:09:01,833 --> 00:09:02,963
Tatlumpung porsiyento?
175
00:09:03,043 --> 00:09:04,043
Tanga ka ba?
176
00:09:04,378 --> 00:09:05,998
Magbaballik lang tayo sa simula,
177
00:09:06,088 --> 00:09:07,418
tapos patatagalin ang mga kasunod.
178
00:09:09,299 --> 00:09:12,679
E 'di, bakit hindi tayo maghikayat
ng mga nanay na nasa bahay lang?
179
00:09:12,761 --> 00:09:15,181
Baka mauto sila 'pag nalaman
nilang makakatipid sila rito.
180
00:09:15,389 --> 00:09:18,559
Puwede natin sabihin na kikita sila 'pag
binili nila 'to para sa buong pamilya.
181
00:09:18,934 --> 00:09:21,484
Marami akong tauhan na nag-iikot
sa iba't ibang lugar.
182
00:09:22,062 --> 00:09:24,312
Palagi ka nahuhuli, 'no?
183
00:09:24,690 --> 00:09:27,230
Ayos lang naman. Pero galingan mo pa.
184
00:09:31,947 --> 00:09:33,567
Sa 100 miyembro, 100 milyong won 'yon.
185
00:09:33,657 --> 00:09:36,027
Sa 1,000 miyembro, isang bilyong won.
Sa 10,000 miyembro, 10 bilyon.
186
00:09:36,743 --> 00:09:38,083
Sa 100,000 miyembro, 100 bilyong won.
187
00:09:39,037 --> 00:09:40,617
Gumagawa tayo ng pera ngayon.
188
00:09:41,456 --> 00:09:43,326
'Yong mga taong 'yon
ang mga printing press.
189
00:09:44,209 --> 00:09:46,039
NOW FREE
190
00:09:46,128 --> 00:09:48,258
Sumunod lang kayo at magtiwala sa 'kin.
191
00:09:48,505 --> 00:09:50,295
Maliligo kayo sa pera.
192
00:09:51,383 --> 00:09:53,513
Posible ba 'yon
para sa kaunting mga tindahan?
193
00:09:54,636 --> 00:09:55,716
Pero...
194
00:09:57,514 --> 00:09:59,144
mukhang maayos naman 'yong business model.
195
00:09:59,224 --> 00:10:02,194
Ngayon nakita ko na ang potensyal nito,
palalawakin ko na 'to.
196
00:10:02,853 --> 00:10:05,063
Kailangan ko ng pondo
para makagawa ng mas marami.
197
00:10:06,189 --> 00:10:08,779
Maghahanap ako ng mamumuhunan
198
00:10:08,859 --> 00:10:09,859
simula ngayon.
199
00:10:16,700 --> 00:10:18,700
Captain Kang Seok-gu,
Gyeongcheon Police Station.
200
00:10:18,910 --> 00:10:20,250
Kailangan ko ng impormasyon.
201
00:10:20,329 --> 00:10:21,789
TAONG 2023
202
00:10:25,625 --> 00:10:27,205
Tatanungin ulit kita.
203
00:10:28,337 --> 00:10:30,877
Si Jung So-ram... Pinatay mo ba siya?
204
00:10:30,964 --> 00:10:32,424
Hindi ko siya pinatay.
205
00:10:32,674 --> 00:10:35,304
Bakit ko gagawin 'yon?
Bakit ko siya papatayin?
206
00:10:35,385 --> 00:10:38,255
Pumunta ako dahil sa sulat
na may pangalan ni No Sang-cheon.
207
00:10:49,858 --> 00:10:53,278
Ngayon sabihin mo sa 'kin
kung bakit nagsinungaling ka?
208
00:10:53,362 --> 00:10:56,492
At kung ano'ng nangyari dati
sa kaso ni No Sang-cheon.
209
00:11:07,000 --> 00:11:09,380
Ano ba 'tong ginagawa ko?
210
00:11:14,633 --> 00:11:16,263
Pasensiya na, Do-han.
211
00:11:18,762 --> 00:11:21,012
Ayos lang, basta may dahilan ka.
212
00:11:22,015 --> 00:11:23,925
'Yon ang gusto kong marinig sa 'yo.
213
00:11:28,230 --> 00:11:30,610
Nakatanggap ka na ng mga banta
sa buhay mo noon, 'di ba?
214
00:11:30,690 --> 00:11:32,360
Marami-rami na.
215
00:11:33,276 --> 00:11:34,606
Kasama sa trabaho 'yon, e.
216
00:11:35,195 --> 00:11:37,105
Ikaw rin siguro noong humahawak ka pa
ng mga kaso.
217
00:11:37,447 --> 00:11:38,777
Oo, mayroon naman.
218
00:11:40,575 --> 00:11:44,115
Walang kuwentang mga banta
na hindi ko pinapansin.
219
00:11:48,083 --> 00:11:49,583
Pero natatakot ako ngayon.
220
00:11:50,627 --> 00:11:52,707
Baka matulad ako kay Jung So-ram.
221
00:11:53,964 --> 00:11:55,094
Nakakatakot talaga.
222
00:11:56,174 --> 00:11:58,264
Parang malapit na ako mamatay.
223
00:11:58,343 --> 00:12:01,643
Kaya mo ba sinabing si Jung So-ram
'yong babae?
224
00:12:01,721 --> 00:12:03,391
Gusto mo ng maayos na imbestigasyon.
225
00:12:03,473 --> 00:12:06,393
Magiging maayos lang ang imbestigasyon
kung makikilala ang biktima.
226
00:12:06,726 --> 00:12:09,396
Gusto ko mahanap ang pumatay
bago ako mamatay.
227
00:12:09,813 --> 00:12:11,443
Ginawa mo ang lahat para matago 'to
228
00:12:12,607 --> 00:12:14,227
pero iba na ang galaw mo ngayon.
229
00:12:14,568 --> 00:12:18,358
Nahiya ka bang baguhin
nang wala kang maayos na dahilan?
230
00:12:19,364 --> 00:12:21,284
Kaya ba nagkunwari ka na alam mo
231
00:12:21,575 --> 00:12:24,865
na si Jung So-ram ang biktima
sa sarili mong imbestigasyon?
232
00:12:25,454 --> 00:12:26,464
'Yon ba 'yon?
233
00:12:27,622 --> 00:12:29,252
Nabisto mo 'ko.
234
00:12:31,501 --> 00:12:34,051
Alam mo kung ano'ng trabaho ko noon.
235
00:12:34,129 --> 00:12:35,509
Kung ano-anong mga palusot
236
00:12:35,589 --> 00:12:38,219
at pangangatwiran
ang nakaharap ko araw-araw.
237
00:12:39,342 --> 00:12:40,552
Alam mo ba kung bakit
238
00:12:41,303 --> 00:12:44,893
hindi natatakot ang mga detective
sa mga banta?
239
00:12:46,266 --> 00:12:47,386
Masaya sila sa ginagawa nila.
240
00:12:48,685 --> 00:12:51,725
Kahit ilang banta pa ng mga kriminal,
walang kuwenta ang mga 'yon.
241
00:12:53,482 --> 00:12:54,522
Pero...
242
00:12:54,941 --> 00:12:56,691
'yong sinabi mo kanina
243
00:12:57,152 --> 00:12:58,402
na natatakot ka ngayon.
244
00:12:59,779 --> 00:13:02,279
'Yon ay dahil may ginawa ka
na pinagsisisihan mo.
245
00:13:03,825 --> 00:13:07,245
At 'yong iniisip mong pumatay
ay may sapat na dahilan.
246
00:13:09,956 --> 00:13:11,116
Sino siya?
247
00:13:12,125 --> 00:13:13,835
'Yong iniisip mong pumatay.
248
00:13:20,800 --> 00:13:22,140
Sino ang taong 'to?
249
00:13:22,219 --> 00:13:23,299
Nasaan siya ngayon?
250
00:13:23,803 --> 00:13:26,353
Labindalawang taon na
no'ng tumakas si No Sang-cheon,
251
00:13:26,932 --> 00:13:28,432
pinatay niya ang isa sa mga tao niya.
252
00:13:28,892 --> 00:13:31,062
Nakulong siya dahil do'n
253
00:13:31,478 --> 00:13:33,058
at napalaya kamakailan.
254
00:13:33,313 --> 00:13:35,523
Iniisip mo na siya ang pumatay, tama?
255
00:13:36,024 --> 00:13:37,944
Siya ang nagpapadala ng mga text.
256
00:13:38,818 --> 00:13:40,318
Kaya mo siya pinagtatakpan.
257
00:13:40,737 --> 00:13:43,157
Ikaw, Lee Byeong-jun,
at ang iba pang mga biktima.
258
00:13:47,369 --> 00:13:49,909
- Hello.
- May alam na ako sa pinadala mo.
259
00:13:50,121 --> 00:13:52,831
Nakakapagtaka lang, ang bilis ko nahanap.
260
00:13:52,916 --> 00:13:55,126
Naalala mo noong pumunta ka
sa Gyeongcheon?
261
00:13:55,210 --> 00:13:58,380
Pinahanap mo sa 'min 'yong mga pumasok
at lumabas sa apartment building.
262
00:13:58,463 --> 00:13:59,553
Oo, naaalala ko.
263
00:13:59,756 --> 00:14:01,376
Isa 'yong nasa litrato sa kanila.
264
00:14:01,925 --> 00:14:03,335
Kailangan mo makita 'to.
265
00:14:04,219 --> 00:14:06,679
Heto ang mga taong hindi namin na-ID.
266
00:14:09,349 --> 00:14:11,639
Sino ba 'to? Siya ba 'yong pumatay o ano?
267
00:14:12,602 --> 00:14:14,442
Suspek siya. Sa ngayon.
268
00:14:29,869 --> 00:14:31,369
BIGS NETWORK VICTIMS' GROUP
269
00:14:36,876 --> 00:14:40,546
SUSPEK
270
00:14:42,382 --> 00:14:44,432
HINDI MAHANAP ANG PAGE NA 'TO
271
00:14:44,509 --> 00:14:47,349
Naisip n'yo na 'pag lumabas ang pangalan
ni No Sang-cheon dahil sa murder,
272
00:14:47,429 --> 00:14:49,469
mabubuksan ang kaso niya sa panloloko?
273
00:14:51,349 --> 00:14:54,099
Hindi maihahalintulad ang simpleng kaso
ng panloloko sa pagpatay.
274
00:14:54,477 --> 00:14:55,977
"Simpleng kaso ng panloloko"?
275
00:14:59,232 --> 00:15:01,992
Mas marami pa ang mga tao
na nagpakamatay dahil naloko
276
00:15:02,068 --> 00:15:04,148
kaysa sa bilang ng mga pinatay.
277
00:15:04,237 --> 00:15:07,697
Kailangan n'yo malaman na kasinsama
lang ng pagpatay ang panlolokong 'to.
278
00:15:07,782 --> 00:15:09,832
Kaya wala kayong pakialam
na may mga pinatay.
279
00:15:10,410 --> 00:15:12,250
Gusto n'yo lang lumabas sa balita
si No Sang-cheon.
280
00:15:27,218 --> 00:15:30,638
Ito ba talaga ang gusto mo?
281
00:15:32,557 --> 00:15:35,637
Hindi, hindi ko gustong mangyari 'to.
282
00:15:39,022 --> 00:15:40,322
Ang gusto ko
283
00:15:41,191 --> 00:15:43,611
ay mag-aral ka nang mabuti
at maging matagumpay.
284
00:15:45,195 --> 00:15:46,525
Hindi ko nagawa 'yon.
285
00:15:49,324 --> 00:15:51,204
Hindi nga ako nakapagtapos ng kolehiyo...
286
00:15:52,869 --> 00:15:54,329
at dito ako bumagsak.
287
00:15:55,205 --> 00:15:57,035
Dahil 'to sa mga manloloko.
288
00:15:57,957 --> 00:15:59,827
Tingnan mo nangyari kay Papa, pati sa 'yo.
289
00:16:00,669 --> 00:16:01,999
Makinig ka, Na-yeon.
290
00:16:02,295 --> 00:16:03,545
Ayos lang ako.
291
00:16:04,589 --> 00:16:06,839
Makakalaya rin ako kung tahimik
lang ako at maghihintay.
292
00:16:07,842 --> 00:16:10,892
Malalagpasan ko rin 'to.
'Wag kang mag-alala.
293
00:16:11,304 --> 00:16:12,684
Bago ka lumabas,
294
00:16:13,515 --> 00:16:16,305
hihintayin kita 'pag nahuli ko na
'yong manlolokong No Sang-cheon na 'yon.
295
00:16:28,697 --> 00:16:31,567
Heto ang pangunahin nating suspek,
si Jung Jae-hwang.
296
00:16:31,908 --> 00:16:33,578
Konektado siya sa mga biktima,
si Jung So-ram,
297
00:16:33,660 --> 00:16:35,040
Song Young-jin, at Park Gwang-sin.
298
00:16:35,120 --> 00:16:36,960
Ano? Sinasabi mo ba na serial murder 'to?
299
00:16:37,038 --> 00:16:38,578
Kumpidensiyal 'yan pero ang mga pagpatay
300
00:16:39,207 --> 00:16:41,327
ay palaging konektado
sa pangalan ni "No Sang-cheon".
301
00:16:41,418 --> 00:16:42,958
Tiba-tiba ang mga press dito.
302
00:16:43,044 --> 00:16:44,674
Hindi nila basta-basta malalaman.
303
00:16:44,754 --> 00:16:45,764
Ano'ng ibig mong sabihin?
304
00:16:46,089 --> 00:16:47,759
Mamaya na ang mga tanong pagkatapos.
305
00:16:47,841 --> 00:16:49,801
Sige po. Pasensiya na, sir.
306
00:16:50,510 --> 00:16:52,470
Labindalawang taon ang nakaraan,
si Jung Jae-hwang
307
00:16:52,554 --> 00:16:54,684
ay nakulong dahil sa pagpatay
sa tauhan ni No Sang-cheon.
308
00:16:54,764 --> 00:16:56,984
Wanted si No noon sa isang Ponzi case.
309
00:16:57,058 --> 00:16:58,308
At bagong laya pa lang si Jung.
310
00:16:58,768 --> 00:17:02,148
Palagay namin ay hinahanap niya
ang mga taong
311
00:17:02,230 --> 00:17:03,940
may atraso sa kaniya at pinapatay niya.
312
00:17:04,232 --> 00:17:05,822
E 'di may susunod pa.
313
00:17:08,153 --> 00:17:10,283
Hindi naman siya siguro
titigil sa tatlong tao lang.
314
00:17:10,488 --> 00:17:11,568
Siguradong mayroon pa.
315
00:17:11,656 --> 00:17:14,616
Kung malalaman natin ang susunod,
mahuhuli natin ang pumatay.
316
00:17:15,660 --> 00:17:18,460
Kung mayroon man siyang susunod
na target, o kung sino man siya...
317
00:17:18,913 --> 00:17:20,003
Hindi pa tayo nakasisiguro.
318
00:17:20,081 --> 00:17:21,621
Paano 'yong isa, si Lee Byeong-jun?
319
00:17:21,708 --> 00:17:23,588
Nasa prosecution ang kaso
matapos niyang umamin.
320
00:17:23,668 --> 00:17:25,038
Hindi si Lee Byeong-jun ang pumatay.
321
00:17:25,962 --> 00:17:27,672
Si Jung Jae-hwang.
322
00:17:27,922 --> 00:17:29,422
E, bakit umamin si Lee Byeong-jun?
323
00:17:30,592 --> 00:17:34,102
Hindi sapat ang mga ebidensiya natin
kay Jung Jae-hwang.
324
00:17:34,179 --> 00:17:36,679
Natagpuan siya sa lugar kung saan
nangyari 'yong unang pagpatay
325
00:17:36,765 --> 00:17:38,805
pero hindi sa iba.
326
00:17:38,892 --> 00:17:41,312
Wala pa tayong sapat na ebidensiya
laban kay Jung Jae-hwang
327
00:17:41,394 --> 00:17:42,774
kahit ikulong natin siya.
328
00:17:42,854 --> 00:17:46,784
Kailangan natin siya mahuli
at patunayan na siya ang gumawa.
329
00:17:46,858 --> 00:17:49,738
Umamin si Lee Byeong-jun kaya
naniniwala ako na siya talaga ang pumatay.
330
00:17:49,819 --> 00:17:52,359
At saka ang prosecution ang may hawak
ng kasong 'to.
331
00:17:52,447 --> 00:17:54,157
Puwede ba tayo maghanap
ng iba pang suspek?
332
00:17:54,240 --> 00:17:58,200
Oo, alam kong ang prosecution
ang may hawak sa kaso ni Lee Byeong-jun.
333
00:17:58,286 --> 00:17:59,996
Sigurado akong magdedesisyon sila.
334
00:18:00,288 --> 00:18:02,248
Pero kailangan natin maging handa.
335
00:18:05,335 --> 00:18:06,335
Puwede ko bang...
336
00:18:07,170 --> 00:18:08,510
simulan ang imbestigasyong 'to?
337
00:18:10,673 --> 00:18:11,723
Siguradong...
338
00:18:12,342 --> 00:18:15,092
papalpak 'to kapag nagkaproblema
ang prosecution dito.
339
00:18:15,178 --> 00:18:16,678
Sino ang sisisihin?
340
00:18:16,763 --> 00:18:17,763
Ako.
341
00:18:19,599 --> 00:18:22,019
Ituloy ang imbestigasyon
kay Jung Jae-hwang.
342
00:18:22,101 --> 00:18:23,141
Ano?
343
00:18:23,228 --> 00:18:24,978
Magsimula tayo ng opisyal na imbestigasyon
344
00:18:25,063 --> 00:18:26,983
kay Jung Jae-hwang,
suspek ng serial murder.
345
00:18:27,607 --> 00:18:29,817
Tulad ng alam n'yo,
tagong imbestigasyon 'to.
346
00:18:37,909 --> 00:18:39,329
Wala nang kailangan basahin dito.
347
00:18:39,410 --> 00:18:40,700
Ikaw ang salarin.
348
00:18:41,621 --> 00:18:43,331
Hindi nakatulong 'yong pahayag mo.
349
00:18:43,957 --> 00:18:45,037
Hindi ako 'yong gumawa.
350
00:18:45,458 --> 00:18:46,788
Umamin ka, 'di ba?
351
00:18:47,168 --> 00:18:48,918
Hindi 'yon totoo, napilitan lang ako.
352
00:18:50,255 --> 00:18:51,705
Pinuwersa ako ng mga pulis.
353
00:18:52,799 --> 00:18:54,509
Sinabihan nila ako na umamin at pumirma.
354
00:18:54,759 --> 00:18:56,389
Naririnig mo ba ang sarili mo ngayon?
355
00:18:58,054 --> 00:19:01,314
Hindi. Umamin ka sa krimen.
Ikaw ang pumatay.
356
00:19:02,267 --> 00:19:04,057
Oo, ikaw nga.
357
00:19:05,061 --> 00:19:06,351
Bakit mo pinipilit 'yan?
358
00:19:08,481 --> 00:19:11,281
May tumawag ba sa 'yo para gawin 'yan?
Na ako ang pagbintangan?
359
00:19:11,359 --> 00:19:13,489
Ano'ng pinagsasabi mo? Ako ang prosecutor!
360
00:19:13,820 --> 00:19:15,280
Iba kami sa mga pulis!
361
00:19:16,447 --> 00:19:18,277
Sige, sabi mo, e.
362
00:19:19,659 --> 00:19:22,999
Alam kong matatapos 'to
na hindi ako ang pumatay.
363
00:19:23,204 --> 00:19:24,664
Kapag tumagal pa 'to...
364
00:19:27,292 --> 00:19:28,882
mas makabubuti sa 'kin.
365
00:19:33,798 --> 00:19:34,798
Opo, sir.
366
00:19:36,509 --> 00:19:38,719
Ang suspek na darating ngayon?
367
00:19:39,929 --> 00:19:42,929
E, ayos na po 'yon kung umamin siya.
368
00:19:43,391 --> 00:19:45,811
Sige, sir. Naiintindihan ko.
369
00:19:55,737 --> 00:19:57,317
Hindi 'to ang inaasahan ko.
370
00:20:00,700 --> 00:20:03,330
Sigurado ka bang gusto mong bawiin
ang pag-amin mo?
371
00:20:03,661 --> 00:20:04,661
Alam mo.
372
00:20:06,039 --> 00:20:07,539
Anino lang ako.
373
00:20:11,669 --> 00:20:13,799
Ikaw na bahala kung gaano katagal
ka kakapit sa anino.
374
00:20:15,256 --> 00:20:16,926
Sa tingin mo pupurihin ka ng mga tao?
375
00:20:27,560 --> 00:20:28,560
Uy, ano...
376
00:20:30,813 --> 00:20:32,363
Ano'ng nangyari kay Byeong-jun?
377
00:20:32,982 --> 00:20:35,652
Nakatakas ba siya sa prosecution?
378
00:20:39,781 --> 00:20:41,701
Ang tanga ko.
379
00:20:42,825 --> 00:20:44,945
Kinausap ko ang mga pulis
380
00:20:45,036 --> 00:20:47,906
pero hindi man lang nakatulong
kay Byeong-jun.
381
00:20:48,623 --> 00:20:51,333
Pasensiya na,
may ginawa akong walang kuwenta.
382
00:20:51,751 --> 00:20:52,751
Ayos lang 'yon.
383
00:20:53,753 --> 00:20:56,803
Hintayin lang natin,
lalabas din ang katotohanan.
384
00:20:57,882 --> 00:20:58,882
Oo nga pala,
385
00:21:00,051 --> 00:21:03,511
bakit hindi makalabas si Byeong-jun?
386
00:21:06,975 --> 00:21:08,225
Kasi ayaw niya.
387
00:21:09,227 --> 00:21:10,227
Ano?
388
00:21:11,646 --> 00:21:13,476
May pinoprotektahan siya.
389
00:21:14,649 --> 00:21:15,729
Sino?
390
00:21:16,859 --> 00:21:19,319
Sino'ng pinoprotektahan niya?
391
00:21:22,448 --> 00:21:23,448
'Wag mong sabihin...
392
00:21:25,034 --> 00:21:27,664
na totoo ang sinasabi ng mga tao.
393
00:21:28,079 --> 00:21:31,039
Sa tingin n'yo ba
394
00:21:31,374 --> 00:21:33,794
si Jae-hwang ang gumawa no'n?
'Yon ba 'yon?
395
00:21:41,217 --> 00:21:42,637
Iyon nga.
396
00:21:44,095 --> 00:21:46,385
Kaya ginawa ni Byeong-jun 'yon.
397
00:21:56,649 --> 00:21:59,109
Seseryosohin namin ang pag-amin mo.
398
00:21:59,444 --> 00:22:00,994
Kahit bawiin mo ngayon,
399
00:22:01,070 --> 00:22:02,950
kaunting ebidensiya lang,
makukulong ka na.
400
00:22:03,239 --> 00:22:05,779
Habambuhay kang makukulong.
401
00:22:06,617 --> 00:22:08,907
Naririnig mo ba 'ko, Mr. Lee Byeong-jun?
402
00:22:09,537 --> 00:22:10,707
'Yon ba ang gusto mo?
403
00:22:13,875 --> 00:22:16,835
TAONG 2012
404
00:22:20,298 --> 00:22:21,508
Kumusta ka na?
405
00:22:21,841 --> 00:22:23,511
'Wag mo nang isipin 'yon.
406
00:22:26,971 --> 00:22:29,021
Ayos ka lang ba?
407
00:22:29,640 --> 00:22:30,640
Oo.
408
00:22:31,851 --> 00:22:33,901
Bata pa ako. Kumakain din ako nang maayos.
409
00:22:34,645 --> 00:22:35,975
Madalas ako magbasa.
410
00:22:36,230 --> 00:22:37,610
Pasensiya na.
411
00:22:39,233 --> 00:22:42,823
Ang bata mo pa pero nandiyan ka
dahil sa 'kin.
412
00:22:42,904 --> 00:22:45,114
Wala 'yon. Nandito ako dahil sa nagawa ko.
413
00:22:47,492 --> 00:22:48,742
Pinagbabayaran ko lang.
414
00:22:49,160 --> 00:22:51,000
Kung kumalma lang sana ako.
415
00:22:51,871 --> 00:22:53,871
Lahat naman ay ganoon
ang magiging reaksiyon.
416
00:22:54,499 --> 00:22:55,499
Oo nga pala...
417
00:22:57,627 --> 00:22:59,047
Ano'ng nangyari sa kaniya?
418
00:22:59,962 --> 00:23:01,012
Si Jung So-ram ba?
419
00:23:01,839 --> 00:23:03,259
Lintik na 'yon.
420
00:23:04,550 --> 00:23:06,840
Kung hindi siya sumama sa grupo namin
at niloko kami
421
00:23:07,095 --> 00:23:08,845
wala ka sana rito ngayon.
422
00:23:11,557 --> 00:23:12,557
Sinasabi ko sa 'yo.
423
00:23:13,309 --> 00:23:15,389
Papatayin ko 'yong lintik na 'yon.
424
00:23:16,229 --> 00:23:17,439
Hindi.
425
00:23:18,314 --> 00:23:19,944
Wala kang gagawin.
426
00:23:21,317 --> 00:23:22,397
Ako na'ng bahala.
427
00:23:22,485 --> 00:23:25,275
Wala kang magagawa. Nakakulong ka rito.
428
00:23:25,363 --> 00:23:27,453
Hindi ako nandito habambuhay!
429
00:23:29,909 --> 00:23:31,449
May plano ako.
430
00:23:35,123 --> 00:23:36,543
Sige.
431
00:23:38,251 --> 00:23:39,341
Jae-hwang,
432
00:23:40,878 --> 00:23:41,998
magtago ka nang mabuti.
433
00:23:44,841 --> 00:23:46,971
Gagawa ako ng paraan.
434
00:23:48,886 --> 00:23:50,806
Magtago ka nang mabuti...
435
00:23:53,307 --> 00:23:55,477
para hindi ka na mahuli ulit.
436
00:24:33,973 --> 00:24:35,103
May pupuntahan ka?
437
00:24:35,391 --> 00:24:36,981
Bakit ka pumunta rito nang 'di tumatawag?
438
00:24:37,351 --> 00:24:39,101
'Di puwedeng tatawag ako
nang nasa alanganing...
439
00:24:39,187 --> 00:24:42,517
Ginusto mo 'yong kinalabasan
ng presentation, 'no?
440
00:24:42,607 --> 00:24:46,147
Gusto mong ako ang masisi sa imbestigasyon
kay Jung Jae-hwang.
441
00:24:46,235 --> 00:24:48,775
Kailangan mong intindihin.
'Yon lang ang paraan para makapagsimula.
442
00:24:49,113 --> 00:24:50,993
Hindi ako puwedeng mawalan
ng trabaho dahil dito.
443
00:24:51,490 --> 00:24:52,740
Mabusisi ka talaga.
444
00:24:53,576 --> 00:24:55,786
Kaya pala bihira ka matalo sa mga kaso
noong abogado ka pa.
445
00:24:56,621 --> 00:24:58,211
Saan ka galing nitong nakaraan?
446
00:24:58,497 --> 00:24:59,867
Ano 'yon?
447
00:25:00,166 --> 00:25:02,376
Hinahanap mo kung nasaan
si Jung Jae-hwang.
448
00:25:02,877 --> 00:25:04,997
Nagsinungaling ka tungkol sa pagpunta
sa Gyeongcheon.
449
00:25:05,379 --> 00:25:07,469
Sinubukan mong sundan si Jung Jae-hwang.
450
00:25:08,883 --> 00:25:09,883
Tama ka.
451
00:25:10,551 --> 00:25:12,221
Hinanap mo ba siya pagkalaya niya?
452
00:25:12,845 --> 00:25:14,095
May nalaman ka ba?
453
00:25:16,098 --> 00:25:18,228
Hindi ko alam kung saan siya nagtatago.
454
00:25:20,144 --> 00:25:22,564
Pinuntahan ko na ang lahat nang puwede.
455
00:25:24,232 --> 00:25:25,322
Sandali.
456
00:25:25,608 --> 00:25:28,648
Baka nagparetoke rin siya,
gaya ni Jung So-ram.
457
00:25:30,780 --> 00:25:32,530
E 'di hindi ko na siya mahahanap.
458
00:25:39,121 --> 00:25:40,331
Natatakot ka ba?
459
00:25:43,084 --> 00:25:44,964
Kung si Jung Jae-hwang
ang totoong pumatay,
460
00:25:45,044 --> 00:25:47,674
at kung talagang pumapatay siya ng tao
para gumanti sa kanila,
461
00:25:47,755 --> 00:25:49,125
sisiguruhin kong mahuhuli ko siya.
462
00:25:49,215 --> 00:25:51,335
Hindi puwedeng palampasin ang pagpatay.
463
00:25:52,051 --> 00:25:53,431
Ang mga taong namatay
464
00:25:54,178 --> 00:25:56,098
ay ninakawan ng buhay na mayroon pa sila.
465
00:25:57,765 --> 00:26:00,175
Sige na, sabihin mo sa 'kin
kung saan mo hinahanap si Jung Jae-hwang.
466
00:27:01,537 --> 00:27:02,617
Natatakot ka ba?
467
00:27:03,164 --> 00:27:05,834
'Yon ay dahil may ginawa ka
na pinagsisisihan mo.
468
00:27:05,916 --> 00:27:09,496
At 'yong iniisip mong pumatay
ay may sapat na dahilan.
469
00:27:15,801 --> 00:27:17,391
MGA MIRON
DETECTIVE GANG JONG-HUN
470
00:27:17,470 --> 00:27:19,350
MGA TAGASUPORTA
ASSEMBLYMAN KIM SEONG-DAE
471
00:27:19,430 --> 00:27:20,810
HINDI KILALANG PROSECUTOR
472
00:27:21,766 --> 00:27:22,766
Lintik.
473
00:27:24,685 --> 00:27:26,765
'Wag kang paulit-ulit.
474
00:27:26,854 --> 00:27:28,944
Puwes, sagutin mo ako!
475
00:27:31,233 --> 00:27:32,283
No Sang-cheon.
476
00:27:33,402 --> 00:27:34,822
Sigurado kang patay na siya?
477
00:27:34,904 --> 00:27:36,284
Sinabi ko nga sa 'yo.
478
00:27:37,031 --> 00:27:38,121
Hindi 'yon importante.
479
00:27:40,868 --> 00:27:43,868
Sinabi mo na 'yong walang tigil
sa pagpatay ay si Jung Jae-hwang.
480
00:27:44,080 --> 00:27:46,830
Kahapon lang sigurado kang ayos na
kung ikulong si Lee Byeong-jun.
481
00:27:47,958 --> 00:27:50,378
Bakit kailangan mo pang malaman
kung buhay si No Sang-cheon?
482
00:27:50,753 --> 00:27:53,303
Ano sa tingin mo
ang gusto ni Jung Jae-hwang?
483
00:27:55,424 --> 00:27:57,094
- Paghihiganti?
- Tama.
484
00:27:58,677 --> 00:28:00,597
Kung pumapatay siya
485
00:28:01,472 --> 00:28:02,892
dahil gusto niyang gumanti,
486
00:28:03,224 --> 00:28:06,564
bakit hindi natin ibigay sa kaniya
ang taong pinakagusto niyang patayin.
487
00:28:06,977 --> 00:28:08,347
Ang pinakamalaking paghihiganti.
488
00:28:08,437 --> 00:28:10,057
At si No Sang-cheon 'yon?
489
00:28:11,607 --> 00:28:13,897
Kung papatayin niya si No Sang-cheon,
490
00:28:14,110 --> 00:28:15,320
sa tingin mo ba
491
00:28:16,404 --> 00:28:17,914
ay ligtas ka na?
492
00:28:17,988 --> 00:28:19,238
Maliligtas ka rin.
493
00:28:19,323 --> 00:28:22,583
'Wag mo 'ko dinadamay.
494
00:28:22,660 --> 00:28:25,370
Wala 'yong pangalan ko
sa lintik na listahan na 'yon!
495
00:28:25,454 --> 00:28:27,584
Nandoon. "Hindi kilalang prosecutor"!
496
00:28:27,998 --> 00:28:29,918
Hindi niya siguro alam ang pangalan mo.
497
00:28:30,000 --> 00:28:31,040
Pero ngayon?
498
00:28:31,585 --> 00:28:33,495
Alam niya na ang pangalan mo at iba pa.
499
00:28:35,840 --> 00:28:37,130
Kahit pa totoo 'yan,
500
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
sa tingin mo wala akong gagawin?
501
00:28:40,177 --> 00:28:42,717
Chief, ang importante...
502
00:28:44,348 --> 00:28:46,848
ay nasa iisang bangka tayo.
503
00:28:46,934 --> 00:28:49,814
At maraming butas ang bangkang 'yon.
504
00:28:49,895 --> 00:28:52,225
Kailangan natin gawin ang lahat
nang makakaya natin
505
00:28:52,314 --> 00:28:55,904
upang mapigil ang pagpasok ng tubig
sa loob at mabuhay tayo.
506
00:28:57,903 --> 00:28:58,993
Kaya sabihin mo na sa 'kin.
507
00:29:01,073 --> 00:29:04,793
Buhay pa ba si No Sang-cheon o patay na?
508
00:29:25,556 --> 00:29:26,636
Ano'ng ginagawa mo?
509
00:29:27,057 --> 00:29:28,137
Tara na.
510
00:29:28,225 --> 00:29:30,475
Pupuntahan mo ang mga magulang
ni Mr. Jung Jae-hwang, 'di ba?
511
00:29:33,189 --> 00:29:35,399
Nakikinig ka ba sa mga usapan ko?
512
00:29:36,150 --> 00:29:37,320
Sumusobra ka na.
513
00:29:38,235 --> 00:29:40,315
Tinawagan ako ng mga magulang niya.
514
00:29:40,404 --> 00:29:42,414
Pupuntahan daw sila ng isang detective.
515
00:29:42,990 --> 00:29:44,410
Sino pa ba 'yon kung 'di ikaw?
516
00:29:56,629 --> 00:30:00,009
Ganda ng kotse mo.
Iba talaga 'pag may pera.
517
00:30:01,425 --> 00:30:02,925
Mas gusto ko magmaneho nang tahimik.
518
00:30:04,803 --> 00:30:06,513
Siya ba ang pangunahing suspek?
519
00:30:07,681 --> 00:30:08,721
Jung Jae-hwang?
520
00:30:09,058 --> 00:30:11,098
Ibababa kita sa harap ng estasyon ng tren.
521
00:30:11,185 --> 00:30:12,475
Ano ba 'yan.
522
00:30:12,728 --> 00:30:15,018
Nasa likod ng estasyon ng pulis
ang kotse ko.
523
00:30:15,564 --> 00:30:18,154
Imbestigasyon ng pulis 'to
at sibilyan ka lang.
524
00:30:18,234 --> 00:30:21,494
Sibilyan? Imbitado ako roon.
525
00:30:22,112 --> 00:30:23,822
Ng nanay ni Jae-hwang.
526
00:30:23,906 --> 00:30:26,326
Gusto niya nandoon ako pagdating mo.
527
00:30:26,700 --> 00:30:28,160
Hay, naku.
528
00:30:28,494 --> 00:30:30,624
Kaya ngayon,
529
00:30:31,539 --> 00:30:32,579
heto ang pangalan ko.
530
00:30:38,337 --> 00:30:39,547
JUNG NA-YEON LAW OFFICE
531
00:30:40,923 --> 00:30:43,633
Kaunti na lang ikukulong na kita
sa kasong false impersonation.
532
00:30:47,137 --> 00:30:50,427
May isa pang pulis na nandito
noong nakaraan.
533
00:30:52,393 --> 00:30:54,563
Ang Deputy Head 'yon.
534
00:30:56,564 --> 00:30:58,944
Mukha siyang mas maayos ngayon.
535
00:30:59,275 --> 00:31:00,685
Kahit ang dami nang nangyari.
536
00:31:00,776 --> 00:31:02,606
Kilala n'yo na ba siya?
537
00:31:02,695 --> 00:31:04,565
Matapos masangkot
ni Jae-hwang sa insidente,
538
00:31:04,655 --> 00:31:06,525
nakikita ko siya paminsan-minsan.
539
00:31:08,242 --> 00:31:10,952
Siya 'yong lead detective
sa kaso ng panlolokong 'yon.
540
00:31:12,871 --> 00:31:15,171
Nangyari 'yon dahil wala kaming pera.
541
00:31:16,584 --> 00:31:18,844
Mabait na bata si Jae-hwang
bago siya pumatay ng kahit sino.
542
00:31:21,046 --> 00:31:24,836
Hinding-hindi niya magagawa 'yon
kung hindi dahil sa mga manlolokong 'yon.
543
00:31:25,092 --> 00:31:28,142
Babalik si Jae-hwang
sa kung sino talaga siya.
544
00:31:28,846 --> 00:31:30,306
May mabuti siyang puso.
545
00:31:30,598 --> 00:31:32,018
Hindi ko na talaga alam.
546
00:31:32,600 --> 00:31:35,190
Noong nakalaya na siya,
saglit lang siya rito.
547
00:31:35,269 --> 00:31:37,399
'Di ko alam kung nasaan siya,
hindi na rin siya tumawag.
548
00:31:37,605 --> 00:31:41,275
Pumunta rito 'yong Deputy Head para
tanungin ka kung nasaan si Mr. Jung, tama?
549
00:31:41,358 --> 00:31:42,608
Oo.
550
00:31:42,693 --> 00:31:45,243
Pero hindi talaga namin alam.
551
00:31:45,321 --> 00:31:46,991
Hindi siya tumawag kahit isang beses.
552
00:31:48,282 --> 00:31:49,702
Tumawag ba siya sa 'yo?
553
00:31:50,159 --> 00:31:53,369
Hindi. Mayroon daw siyang gagawin
554
00:31:54,663 --> 00:31:56,423
at tatawag siya pagkatapos.
555
00:31:58,000 --> 00:32:00,290
Sinabi niya 'yon sa isang tawag
pagkatapos niyang makalaya.
556
00:32:02,171 --> 00:32:04,671
Tiningnan ko 'yong case file
ni Mr. Jung Jae-hwang.
557
00:32:04,757 --> 00:32:06,377
Nakakalungkot na ganoon ang nangyari.
558
00:32:07,176 --> 00:32:10,346
Kung mayroon lang siyang mas magaling
na abogado at sinabing manslaughter 'yon,
559
00:32:10,429 --> 00:32:12,389
mapapaikli sana 'yong sentensiya niya.
560
00:32:12,765 --> 00:32:15,265
Wala kaming pera para sa abogado.
561
00:32:16,310 --> 00:32:18,810
Ginawa lang namin
ang sinabi ng public defender.
562
00:32:19,021 --> 00:32:21,821
May pinatay naman talaga siya
at mali 'yon.
563
00:32:22,399 --> 00:32:24,069
Mukha naman siyang masaya
564
00:32:24,401 --> 00:32:27,151
noong nakalaya siya
at nandito siya kasama ako.
565
00:32:27,237 --> 00:32:28,817
Mayroon daw siyang kakatagpuin.
566
00:32:28,906 --> 00:32:31,696
Na baka mabawi niya
'yong perang nawala sa 'min
567
00:32:32,701 --> 00:32:34,291
at na may magandang mangyayari.
568
00:32:34,828 --> 00:32:37,458
Hindi raw muna siya makikipagkita
kay Na-yeon hanggang mangyari 'yon.
569
00:32:38,123 --> 00:32:39,543
Ano'ng ibig sabihin n'on?
570
00:32:40,042 --> 00:32:41,752
Puwede mo ba ipaliwanag?
571
00:32:41,835 --> 00:32:43,585
Sino raw ang kakatagpuin niya?
572
00:32:43,671 --> 00:32:45,671
Kilala n'yo siguro siya.
573
00:32:46,173 --> 00:32:48,723
Kasama raw siya sa victims' group.
574
00:32:49,218 --> 00:32:50,888
Ano nga ba pangalan noon...
575
00:32:51,387 --> 00:32:53,677
May Han, e.
576
00:32:54,181 --> 00:32:55,271
Han Da-jeong?
577
00:32:56,350 --> 00:32:57,690
Si Han Da-jeong ba?
578
00:32:58,018 --> 00:33:00,768
Oo, siya nga. Si Han Da-jeong.
579
00:33:01,313 --> 00:33:02,563
Siya nga yata.
580
00:33:03,107 --> 00:33:06,277
Magiging maayos daw ang lahat
kapag nagkita na sila.
581
00:33:24,628 --> 00:33:26,708
Deputy Head Gang, ang tiyaga mo ngayon.
582
00:33:27,297 --> 00:33:29,217
Ano'ng inaasahan mo makuha sa 'kin?
583
00:33:30,175 --> 00:33:32,175
Paparating na 'yong katatagpuin ko rito.
584
00:33:32,261 --> 00:33:33,351
Ngayon din,
585
00:33:34,722 --> 00:33:36,522
kailangan ko ng sagot galing sa 'yo.
586
00:33:41,228 --> 00:33:42,348
Ano?
587
00:33:43,689 --> 00:33:45,019
Maniniwala ka ba sa 'kin?
588
00:33:45,274 --> 00:33:46,734
Kahit hindi mo magustuhan ang sagot ko?
589
00:33:48,777 --> 00:33:50,197
Ako na ang bahala doon pagkatapos.
590
00:33:56,410 --> 00:33:57,620
Sa totoo lang, hindi ko alam.
591
00:33:58,620 --> 00:34:00,000
'Di ko alam kung buhay pa siya o hindi.
592
00:34:00,539 --> 00:34:03,959
Noong umangat siya ng puwesto,
593
00:34:04,710 --> 00:34:06,500
hindi ko na siya puwedeng kausapin
basta-basta.
594
00:34:08,589 --> 00:34:10,629
Marami na siyang ginagawa
para sa mga matataas
595
00:34:11,133 --> 00:34:12,473
hindi niya man lang ako matingnan.
596
00:34:13,051 --> 00:34:14,681
Hindi umaabot sa 'kin ang impormasyon.
597
00:34:15,220 --> 00:34:16,310
Totoo ba 'to?
598
00:34:17,014 --> 00:34:19,984
May dahilan pa ba 'ko para magsinungaling?
599
00:34:21,685 --> 00:34:23,805
Kaunting payo lang.
600
00:34:25,230 --> 00:34:27,110
'Wag lang si Jung Jae-hwang
ang tingnan mo.
601
00:34:27,441 --> 00:34:28,481
Ano...
602
00:34:31,737 --> 00:34:35,657
Puwedeng hindi si Jung Jae-hwang
ang pumatay sa mga 'to.
603
00:34:40,954 --> 00:34:42,374
Bakit siya? Sa dami ng mga tao?
604
00:34:42,456 --> 00:34:44,246
Sino? Si Han Da-jeong?
605
00:34:45,209 --> 00:34:46,419
Sino siya?
606
00:34:46,877 --> 00:34:49,337
Biktima siya na kasama sa victims' group.
607
00:34:49,922 --> 00:34:52,012
Manloloko rin 'yon.
608
00:34:52,216 --> 00:34:53,256
Ano'ng ibig sabihin no'n?
609
00:34:53,675 --> 00:34:55,385
Biktima at manloloko?
610
00:34:55,469 --> 00:34:56,799
Makikita mo 'pag nakilala mo na siya.
611
00:34:57,095 --> 00:34:58,425
Gusto mo tawagan ko?
612
00:34:59,431 --> 00:35:01,931
Oo. Kitain natin siya dahil nakipagkita
si Jung Jae-hwang sa kaniya.
613
00:35:02,392 --> 00:35:05,442
Pero kung biktima si Han Da-jeong,
614
00:35:05,938 --> 00:35:08,188
posible ba na magkasabwat silang dalawa?
615
00:35:17,741 --> 00:35:21,251
Puwedeng hindi si Jung Jae-hwang
ang pumatay sa mga 'to.
616
00:35:22,120 --> 00:35:23,580
Hindi si Jung Jae-hwang?
617
00:35:25,165 --> 00:35:26,745
Ano'ng nangyayari?
618
00:35:27,167 --> 00:35:29,957
Hindi ko alam. Wala akong alam.
619
00:36:03,579 --> 00:36:07,749
AHENSIYA NG PULISYA NG MAGANG NAMBU
620
00:36:08,500 --> 00:36:11,420
TAONG 2011
621
00:36:13,046 --> 00:36:14,126
Walang bago?
622
00:36:14,214 --> 00:36:18,144
Sobrang tahimik.
Nasaan na ba 'yong ungas na 'yon?
623
00:36:18,218 --> 00:36:19,798
E, 'yong bahay niya at mga kakilala?
624
00:36:19,887 --> 00:36:23,177
Tinitiktikan na,
pero wala namang makita masyado.
625
00:36:23,640 --> 00:36:26,140
Binabantayan namin
kung saan siya puwede tumakas
626
00:36:26,476 --> 00:36:27,476
pero wala pang balita.
627
00:36:27,561 --> 00:36:31,151
Lintik na Song Young-jin!
Saan na ba nagpunta 'yon?
628
00:36:31,481 --> 00:36:33,401
'Yon ang tanong.
629
00:36:33,483 --> 00:36:35,283
Subukan mo pumunta sa bahay
ni Song Young-jin.
630
00:36:36,695 --> 00:36:38,065
Sige, sir.
631
00:36:38,989 --> 00:36:40,779
At ang mga biktima.
632
00:36:40,866 --> 00:36:43,826
Hinahanap din nila si No Sang-cheon
nang sila lang.
633
00:36:43,911 --> 00:36:45,251
Balaan mo sila ulit.
634
00:36:45,329 --> 00:36:47,159
Sabihin mo na hayaan nila tayo magtrabaho.
635
00:36:47,247 --> 00:36:48,287
Sige po, sir.
636
00:36:56,715 --> 00:36:58,085
Mga tanga.
637
00:36:58,175 --> 00:37:00,255
Halos mamatay ako
mabigay ko lang 'yong impormasyon.
638
00:37:00,344 --> 00:37:01,474
Paano sila natakasan noon?
639
00:37:14,900 --> 00:37:16,400
Pahiram ako ng telepono mo.
640
00:37:17,444 --> 00:37:18,494
Ano?
641
00:37:18,570 --> 00:37:19,910
Gusto ko hiramin ang telepono mo.
642
00:37:34,586 --> 00:37:37,376
Pakiusap, iwanan mo muna ako.
643
00:37:39,341 --> 00:37:40,511
Bilisan mo.
644
00:37:54,481 --> 00:37:55,651
Si Gang Jong-hun 'to.
645
00:37:55,732 --> 00:37:59,192
Walang-hiya, sinabi ko na kung nasaan kami
pero hindi mo pa rin siya nahuli?
646
00:37:59,277 --> 00:38:00,357
Nasaang lupalop ka ba?
647
00:38:00,445 --> 00:38:01,485
Nasa impiyerno.
648
00:38:01,571 --> 00:38:04,031
Nababaliw ka na ba?
Gusto mo ba talaga mamatay?
649
00:38:04,116 --> 00:38:06,866
Ano? Dahil sa inyong mga tangang pulis,
650
00:38:06,952 --> 00:38:08,752
nagawa ko na 'yon.
651
00:38:08,829 --> 00:38:10,579
Nagpakahirap ako para mabuhay ulit
652
00:38:10,789 --> 00:38:13,879
pero may utang ka sa 'kin
na binti, gago ka!
653
00:38:14,167 --> 00:38:15,957
Pasensiya ka na riyan.
654
00:38:16,044 --> 00:38:17,754
May dahilan kami para palayain siya.
655
00:38:17,838 --> 00:38:20,168
Alam mo kung nasaan
si No Sang-cheon ngayon, 'no?
656
00:38:22,259 --> 00:38:25,639
Halos mamatay na nga ako,
paano ko naman malalaman 'yan?
657
00:38:25,846 --> 00:38:28,466
Kapag sinabi mo kung nasaan siya,
658
00:38:28,557 --> 00:38:31,687
bibigyan ka namin ng immunity.
Naiintindihan mo?
659
00:38:33,770 --> 00:38:35,310
Kagaguhan mong 'yan.
660
00:38:35,731 --> 00:38:38,441
Napatay na ko ni No Sang-cheon
bago pa mangyari 'yan.
661
00:38:39,151 --> 00:38:40,861
'Wag n'yo na ako hanapin.
662
00:38:40,944 --> 00:38:42,284
Tumawag ako para sabihin 'yon.
663
00:38:42,362 --> 00:38:43,532
Hindi, hindi. 'Wag...
664
00:38:45,407 --> 00:38:47,487
Binabaan ako ng ungas.
665
00:38:48,035 --> 00:38:49,365
Lintik.
666
00:38:50,912 --> 00:38:52,412
Kailangan ko rin mabuhay.
667
00:38:56,334 --> 00:38:57,754
YOO OK-NAM (CHEON NA-YEON)
350 MILYON
668
00:38:57,836 --> 00:39:00,586
Maganda ang sulat nito, a.
669
00:39:02,049 --> 00:39:04,799
May pinag-aralan daw 'yan, e.
670
00:39:06,011 --> 00:39:08,931
Wala na ba siyang magawa na iba
671
00:39:09,014 --> 00:39:11,144
maliban sa makipag-usap
sa manloloko? Kalokohan.
672
00:39:12,559 --> 00:39:14,439
Kaya siguro nagising na siya.
673
00:39:16,730 --> 00:39:19,320
Salamat sa pinag-aralan niya,
alam na niya ang mga mali niya.
674
00:39:19,649 --> 00:39:22,439
- Nasaan siya? Si Jung So-ram?
- Tama.
675
00:39:22,778 --> 00:39:24,318
Pakiramdam niya hindi siya ligtas dito.
676
00:39:24,988 --> 00:39:26,988
- Ano?
- Hay, naku.
677
00:39:27,074 --> 00:39:28,534
Sigurado kang hindi siya tumakas?
678
00:39:28,617 --> 00:39:32,117
Kinausap ko si Byeong-jun at dinala ko
siya sa isang bahay na malapit dito.
679
00:39:32,329 --> 00:39:34,369
Nangako kami na magbabalitaan
sa isa't isa.
680
00:39:36,374 --> 00:39:38,754
Babantayan namin siya
ni Byeong-jun nang mabuti.
681
00:39:41,046 --> 00:39:42,706
24-ORAS PRIVATE DETECTIVE AGENCY
682
00:40:29,219 --> 00:40:30,389
Ano 'yon?
683
00:40:30,470 --> 00:40:32,350
Gaano ako katagal dito?
684
00:40:32,430 --> 00:40:35,100
Kaunti pa. Maghintay ka lang.
685
00:40:35,183 --> 00:40:37,273
Hayaan mo lang sila malito at mataranta.
686
00:40:38,520 --> 00:40:41,770
Naghahanap ako ng isa pang bangka.
Saglit na lang 'to.
687
00:40:41,857 --> 00:40:44,317
Tawagan ko kaya
si Assemblyman Kim Seong-dae?
688
00:40:44,401 --> 00:40:46,241
Baka pumayag siya kapag nagtanong ako.
689
00:40:46,319 --> 00:40:49,569
Sa tingin mo ba tutulungan ka niya?
Sekretarya ka lang naman niya.
690
00:40:51,408 --> 00:40:55,198
At saka masyadong abala 'yon bilang
kingmaker ng kabilang partido ngayon.
691
00:40:55,287 --> 00:40:57,037
Alam mo kung ano'ng sinabi niya
noong nakaraan?
692
00:40:57,122 --> 00:40:59,712
"Sa sobrang pag-iingat ko, kahit nahuhulog
na mga dahon ay iniiwasan ko."
693
00:41:00,208 --> 00:41:02,788
Gago ang hayop na 'yon.
694
00:41:03,295 --> 00:41:05,795
Kung makaasta, akala mo
hindi kinuha ang pera ko.
695
00:41:06,173 --> 00:41:08,223
Kingmaker? Wala akong pakialam
kung siya pa ang hari.
696
00:41:09,509 --> 00:41:13,049
Lokohin niya lang ako, sasabihin ko lahat.
Tarantado siya!
697
00:41:13,513 --> 00:41:14,643
Sige.
698
00:41:18,518 --> 00:41:20,808
Hindi mo naman kinailangan sabihin 'yon.
699
00:41:22,230 --> 00:41:24,320
Nandito ako at medyo nahihiya.
700
00:41:26,067 --> 00:41:28,397
'Yon lang ang paraan
para maintindihan ni So-ram.
701
00:41:28,486 --> 00:41:29,906
'Di mo sinadyang magmura sa harap ko?
702
00:41:29,988 --> 00:41:31,868
Siyempre hindi.
703
00:41:31,948 --> 00:41:35,578
Isipin mo na lang kung lumapit siya sa 'yo
at humingi ng pabor.
704
00:41:35,869 --> 00:41:37,369
Hindi ba nakakainis 'yon?
705
00:41:38,997 --> 00:41:42,247
Hindi ba matagal na kayo magkasama?
706
00:41:43,168 --> 00:41:45,838
Madalas kang mabait sa kaniya
pero salbahe kapag kailangan.
707
00:41:45,921 --> 00:41:49,551
Parang love-hate na relasyon.
708
00:41:50,300 --> 00:41:51,970
Nagkakasundo kami
709
00:41:52,052 --> 00:41:55,062
pero naaalala ko minsan noong mababa
ang tingin niya sa 'kin...
710
00:41:55,639 --> 00:41:58,729
Pero hindi mo naman kailangan mag-alala
sa bagay na 'to.
711
00:41:59,309 --> 00:42:02,559
Paano mo 'ko matutulungan?
712
00:42:04,439 --> 00:42:07,029
Ang daming nahulog na dahon sa labas.
713
00:42:16,618 --> 00:42:18,198
PANGALAWANG KANDIDATO JANG KWON-HO
714
00:42:18,286 --> 00:42:20,616
BAGONG URI NG PAGBABAGO
PRESIDENTE PARA SA KINABUKASAN
715
00:42:23,416 --> 00:42:25,996
PRESIDENTE PARA SA KINABUKASAN
JANG KWON-HO
716
00:42:33,468 --> 00:42:37,718
ASSEMBLYMAN
OPISINA NI KIM SEONG-DAE
717
00:42:49,985 --> 00:42:51,065
Sino 'yan?
718
00:42:51,695 --> 00:42:52,695
Ano?
719
00:42:53,446 --> 00:42:54,946
Paano ka...
720
00:42:55,240 --> 00:42:56,490
Hindi ka dapat nandito...
721
00:42:56,574 --> 00:42:57,914
Nasaan si Kim Seong-dae?
722
00:42:57,993 --> 00:42:59,123
Lumabas ka, Kim Seong-dae!
723
00:42:59,202 --> 00:43:00,872
'Pag tinuloy mo pa 'yan,
tatawag ako ng pulis.
724
00:43:00,954 --> 00:43:03,214
Sige. Tawagan mo sila.
725
00:43:04,040 --> 00:43:06,080
Tawagan mo ang mga pulis, lintik ka.
726
00:43:06,167 --> 00:43:07,787
Madami rin akong sasabihin sa mga 'yon.
727
00:43:08,837 --> 00:43:11,257
Alam mo ang sinasabi ko.
728
00:43:11,339 --> 00:43:12,919
Gusto mo ba sabihin ko ang pangalan?
729
00:43:13,550 --> 00:43:15,090
No Sang...
730
00:43:15,176 --> 00:43:18,426
Ano ba'ng pinagsasasabi mo?
731
00:43:19,431 --> 00:43:20,561
Anong kaguluhan 'to?
732
00:43:30,442 --> 00:43:31,442
Buwisit.
733
00:43:32,068 --> 00:43:33,448
Matagal-tagal na rin, 'no?
734
00:43:34,070 --> 00:43:37,160
Ano? Nagulat ka ba na buhay pa 'ko?
735
00:43:39,451 --> 00:43:43,411
Paano mo nalaman na dapat patay na ako?
736
00:43:44,247 --> 00:43:46,497
Naku. Naaksidente ka ba?
737
00:43:46,583 --> 00:43:48,003
Oo, gano'n na nga.
738
00:43:49,002 --> 00:43:51,962
Pinagpalit ko ang binti ko
para sa buhay ko.
739
00:43:52,213 --> 00:43:54,513
Puwede mo sabihin na kumita pa ako.
740
00:43:55,133 --> 00:43:56,183
Ayos pala, e.
741
00:43:57,594 --> 00:43:58,724
Pero alam mo...
742
00:44:01,306 --> 00:44:04,346
Saan mo nakuha 'yong idea
743
00:44:04,434 --> 00:44:06,774
na pumunta rito at manggulo?
744
00:44:06,853 --> 00:44:08,103
Walang-hiya ka!
745
00:44:09,356 --> 00:44:10,816
Lintik ka.
746
00:44:15,445 --> 00:44:17,275
Kapag tinuloy mo 'to,
747
00:44:18,156 --> 00:44:22,576
baka wala ka ng ulo para isipin
kung kumita ka ba o hindi.
748
00:44:23,370 --> 00:44:25,250
Ano'ng tinitingnan n'yo riyan?
Paalisin n'yo na 'to.
749
00:44:25,330 --> 00:44:27,620
Opo, sir. Narinig n'yo. Paalisin n'yo na.
750
00:44:27,916 --> 00:44:29,036
- Halika rito.
- Bitawan n'yo 'ko!
751
00:44:29,125 --> 00:44:30,245
Mr. Assemblyman!
752
00:44:31,086 --> 00:44:32,206
Mr. Assemblyman!
753
00:44:32,545 --> 00:44:35,125
Narinig mo na 'yong tungkol
sa mga gold bar, 'no?
754
00:44:38,176 --> 00:44:42,386
JANG KWON-HO
755
00:44:42,722 --> 00:44:43,892
Mga gold bar.
756
00:44:45,183 --> 00:44:46,393
Alam mo ang sinasabi ko.
757
00:44:51,940 --> 00:44:54,030
Saan mo narinig ang tungkol sa ginto?
758
00:44:55,151 --> 00:44:56,571
Wala naman 'yon.
759
00:44:56,653 --> 00:44:58,323
Nag-uusap pa rin ba kayo ni No Sang-cheon?
760
00:45:00,657 --> 00:45:02,987
Ano'ng gusto mong sabihin ko?
761
00:45:03,284 --> 00:45:06,544
Mukhang nag-uusap kayo kasi nagulat ka
noong nakita mong buhay pa 'ko.
762
00:45:07,038 --> 00:45:09,618
Naiinis ka sa 'kin, 'no?
Dahil sa mga pangungulit ko.
763
00:45:13,753 --> 00:45:17,423
Kapag lumabas na magkasabwat kayo,
ang trabaho mo
764
00:45:17,799 --> 00:45:19,509
at ang pagiging kingmaker mo ay tapos na.
765
00:45:20,677 --> 00:45:22,097
Ingatan mo 'yang mga sinasabi mo.
766
00:45:24,347 --> 00:45:25,467
Kung gusto mo.
767
00:45:25,890 --> 00:45:28,270
Sino ba naman ang makikinig sa 'kin?
768
00:45:28,852 --> 00:45:30,562
Kahit totoo pa ang mga 'yon.
769
00:45:32,397 --> 00:45:33,437
Pero lintik,
770
00:45:33,982 --> 00:45:36,402
kailangan kong mabuhay.
771
00:45:36,484 --> 00:45:37,824
May pamilya ako.
772
00:45:38,945 --> 00:45:40,235
May miting ako maya-maya.
773
00:45:40,488 --> 00:45:41,868
Hindi ka pala marunong maghintay...
774
00:45:41,948 --> 00:45:43,448
Gusto mo ba ulit maupakan?
775
00:45:47,162 --> 00:45:49,622
Alam mo ba na may balak tumakas
'yong ungas na 'yon?
776
00:45:50,748 --> 00:45:53,628
Sabihin na lang natin na alam mo.
777
00:45:54,794 --> 00:45:58,174
Sa tingin mo ba ay madadala niya
lahat ng pera niya?
778
00:45:58,882 --> 00:46:00,222
Ganoon kadami?
779
00:46:00,300 --> 00:46:02,470
Tigilan mo na 'yang mga tanong mo
780
00:46:02,552 --> 00:46:04,642
at sabihin mo na lang
ang gusto mo sabihin.
781
00:46:04,721 --> 00:46:05,761
Kaya niya...
782
00:46:07,140 --> 00:46:09,730
ginagawang gold bar ang pera niya.
783
00:46:10,268 --> 00:46:11,808
Alam mo naman
784
00:46:12,896 --> 00:46:14,606
kung paano ginagawa ang gold bar, 'di ba?
785
00:46:32,290 --> 00:46:33,330
Ano naman kung alam ko?
786
00:46:39,547 --> 00:46:40,547
Tingnan natin...
787
00:46:44,802 --> 00:46:46,262
Narito ba si Assemblyman Kim Seong-dae?
788
00:46:47,388 --> 00:46:48,768
Bakit may pulis...
789
00:46:52,227 --> 00:46:53,847
Mr. Kim, may mga pulis dito.
790
00:46:57,649 --> 00:46:59,939
Naku, tinawagan mo ba ang mga pulis?
791
00:47:00,026 --> 00:47:01,486
Ano'ng ibig mo sabihin?
792
00:47:02,320 --> 00:47:03,360
Magtago ka ro'n.
793
00:47:05,365 --> 00:47:06,735
Buwisit na 'yan.
794
00:47:30,932 --> 00:47:33,732
TAONG 2023
795
00:47:45,238 --> 00:47:49,278
DEPUTY HEAD GANG JONG-HUN
796
00:47:51,202 --> 00:47:52,252
Ano'ng sinabi ng mga boss?
797
00:47:52,912 --> 00:47:54,662
Hindi na nila masyadong inintindi.
798
00:47:55,039 --> 00:47:58,539
Normal lang daw ang hindi pumasok
dahil nakakapagod ang trabaho.
799
00:47:58,626 --> 00:48:00,836
Palaging pumapasok ang Deputy Head.
800
00:48:02,630 --> 00:48:04,010
Pero natatakot ako ngayon.
801
00:48:05,842 --> 00:48:06,972
Nakakatakot talaga.
802
00:48:08,052 --> 00:48:10,222
Parang malapit na akong mamatay.
803
00:48:10,555 --> 00:48:11,715
Subukan ko ba siyang hanapin?
804
00:48:11,806 --> 00:48:13,386
Hanapin kung saan siya nagpunta?
805
00:48:14,017 --> 00:48:16,437
Bago 'yan, subukan n'yong hanapin
ang telepono niya gamit GPS.
806
00:48:16,644 --> 00:48:17,654
Sige po, sir.
807
00:48:24,652 --> 00:48:25,992
Puwede ka ba mangako sa 'kin?
808
00:48:27,113 --> 00:48:29,073
- Ano'ng ibig mo sabihin?
- Jung Jae-hwang.
809
00:48:29,699 --> 00:48:31,199
Mangako ka na 'pag nahuli mo si Jae-hwang,
810
00:48:31,492 --> 00:48:33,492
mag-iimbestiga ka nang mabuti
at makatarungan.
811
00:48:51,137 --> 00:48:52,637
Sinabihan mo ba na ingatan 'yong invoice?
812
00:48:53,097 --> 00:48:54,097
Oo.
813
00:49:03,107 --> 00:49:04,397
Heto na 'yon.
814
00:49:05,276 --> 00:49:07,856
NAGPADALA: JUNG JAE-HWANG
61-8, GEONBU-RO, YANGJE-GUN, GANGWON-DO
815
00:49:21,334 --> 00:49:24,714
'Yong anting-anting na binigay ko
sa kaniya pagbisita ko sa presinto.
816
00:49:24,796 --> 00:49:27,966
Akala ko ay palagi niyang dala 'to.
817
00:49:28,341 --> 00:49:29,841
'Di ko alam kung bakit niya binalik.
818
00:49:29,926 --> 00:49:32,506
May ibig sabihin ba 'tong
anting-anting na 'to?
819
00:49:32,595 --> 00:49:36,135
Simula noong may ginawa siyang masama.
820
00:49:38,142 --> 00:49:40,192
Nasa anting-anting
ang mga pangarap ko para sa kaniya
821
00:49:40,853 --> 00:49:42,943
na mamuhay nang maayos simula noon.
822
00:49:43,356 --> 00:49:46,476
Binalik niya para makita ng ibang tao...
823
00:49:59,163 --> 00:50:00,463
Nangako ka, 'di ba?
824
00:50:01,374 --> 00:50:03,924
Na mag-iimbestiga nang makatarungan
'pag nahuli mo na si Jae-hwang.
825
00:50:04,001 --> 00:50:06,421
Dati akong abogado.
Palagi naman akong makatarungan.
826
00:50:07,296 --> 00:50:11,006
Natuto ako tumingin sa iba't ibang anggulo
dahil sa mga hinawakan kong kaso.
827
00:50:12,552 --> 00:50:16,312
Sa tingin mo bakit sinama
ni Jung Jae-hwang 'yong address niya?
828
00:50:16,514 --> 00:50:19,604
Hindi kailangan ng address
para magpadala ng package.
829
00:50:20,059 --> 00:50:21,559
'Di ka pa nakakapagpadala ng package, 'no?
830
00:50:24,063 --> 00:50:25,523
Puwedeng peke 'yong address.
831
00:50:25,982 --> 00:50:28,612
Hindi mo puwede iwanang blanko
'yong address sa invoice.
832
00:50:31,946 --> 00:50:33,316
- Hello?
- Captain,
833
00:50:33,406 --> 00:50:35,446
sinubukan kong hanapin
ang telepono ng Deputy Head,
834
00:50:35,533 --> 00:50:37,833
pero nakapatay kaya hindi namin mahahanap.
835
00:50:37,910 --> 00:50:40,200
Pero alam namin kung saan huling pinatay.
836
00:50:40,455 --> 00:50:41,745
Malapit sa Yangjecheon Stream.
837
00:50:41,831 --> 00:50:42,921
Yangjecheon Stream?
838
00:50:42,999 --> 00:50:45,999
Oo. Katabi ng Yeongdong Expressway
sa kalye papunta sa Gangwon-do.
839
00:50:46,878 --> 00:50:49,258
Bakit pumunta si Mr. Gang sa Gangwon-do?
840
00:50:49,338 --> 00:50:51,838
Hindi ko siya matawagan simula kahapon.
841
00:50:55,428 --> 00:50:56,508
Hindi naman siguro...
842
00:51:59,659 --> 00:52:01,449
'Wag mong gagamitin
hangga't hindi pa kailangan.
843
00:52:35,987 --> 00:52:37,567
Dito talaga siya nakatira?
844
00:55:45,843 --> 00:55:48,853
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Jude CariƱo
59593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.