All language subtitles for Decoy.S01E05.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:01,916 ANG MGA TAUHAN, GRUPO, ORGANISASYON, PANGYAYARI, 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,922 AT MGA LUGAR SA SERYENG ITO AY PAWANG KATHANG-ISIP LAMANG 3 00:01:03,105 --> 00:01:07,105 EPISODE 5: ANG MGA ANINO 4 00:01:07,902 --> 00:01:11,112 Ang mabuhay sa ika-21 siglo ay parang larong pabilisan. 5 00:01:11,197 --> 00:01:15,487 Ang Now Free ay bagong teknolohiya na gumagamit ng PLC internet. 6 00:01:15,826 --> 00:01:19,746 Dinaig nito ang nakasanayang VDSL, nagbibigay ng mabilis na internet... 7 00:01:19,830 --> 00:01:22,330 Nabuo ito gamit ang mga koneksiyon ni Assemblyman Kim Seong-dae. 8 00:01:22,416 --> 00:01:23,536 Kailangan mong galingan. 9 00:01:23,626 --> 00:01:25,496 Sinabi ko naman na 'di mo kailangan mag-alala. 10 00:01:25,586 --> 00:01:27,506 ...mabibigyan kayo ng mga internet phone service. 11 00:01:27,588 --> 00:01:29,048 - Ano 'yan? - Ang Now Free 12 00:01:29,131 --> 00:01:32,511 ay bagong teknolohiya na gumagamit ng PLC internet. 13 00:01:32,593 --> 00:01:35,353 Maaari kayong tumawag nang libre gamit 'to... 14 00:01:35,429 --> 00:01:37,309 Isa 'yong specialty telecommunication business. 15 00:01:37,389 --> 00:01:38,519 Ngayon mo lang ba nalaman 'yon? 16 00:01:39,892 --> 00:01:42,192 Ano ka ba, siyempre hindi. 17 00:01:42,603 --> 00:01:45,193 Tinulungan ako ni Mr. Kim na makapunta rito. 18 00:01:45,481 --> 00:01:46,611 Masayang-masaya ako. 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 - Kailangan natin mag-usap. - Ano? 20 00:01:56,158 --> 00:01:58,038 Ano 'yong specialty telecommunication business? 21 00:01:58,494 --> 00:02:01,874 Sa madaling salita, second-tier service provider siya. 22 00:02:01,956 --> 00:02:03,956 Parang second-tier financing na kompanya? 23 00:02:04,291 --> 00:02:06,041 Parang ganoon. 24 00:02:06,126 --> 00:02:07,376 Ayon pala 'yon. 25 00:02:07,461 --> 00:02:11,341 Pero bakit naman ako pinasali ni Mr. Kim dito? 26 00:02:11,423 --> 00:02:13,883 Gusto niya bang magsimula ako ng kompanya ng telepono? 27 00:02:13,968 --> 00:02:15,138 Malaking pera 'yon. 28 00:02:15,219 --> 00:02:16,259 Kung ganoon, 29 00:02:17,137 --> 00:02:18,967 hindi niya ipagkakatiwala sa 'yo 'yon. 30 00:02:19,640 --> 00:02:21,810 Ang specialty telecommunication ay para sa mga negosyo. 31 00:02:21,892 --> 00:02:22,982 Ikaw, Mr. No, 32 00:02:23,936 --> 00:02:25,016 'wag ka nang umasa. 33 00:02:25,104 --> 00:02:28,574 Ms. Jung, may kabastusan ka rin e, 'no? 34 00:02:28,649 --> 00:02:30,439 Paano mo nasabing hindi ko kaya? 35 00:02:30,526 --> 00:02:31,776 Sige. Ano'ng pumipigil sa 'yo? 36 00:02:32,069 --> 00:02:33,149 'Pag nagawa mo... 37 00:02:35,030 --> 00:02:37,070 Magiging tapat na tauhan mo 'ko. 38 00:02:37,324 --> 00:02:40,334 Sige. Panindigan mo 'yan. 39 00:02:40,870 --> 00:02:43,410 Dinala mo kami sa isang telecommunications event 40 00:02:43,497 --> 00:02:46,247 pero ayaw mong magsimula kami ng negosyo rito. Mahirap ba? 41 00:02:47,334 --> 00:02:49,044 Kaya hindi madali magsimula ng negosyo. 42 00:02:49,461 --> 00:02:52,051 Habang humihirap, kaunting tao na lang ang lalapit. 43 00:02:52,131 --> 00:02:53,511 Mas marami tayong kikitain. 44 00:02:53,716 --> 00:02:55,376 'Di ba natin puwede gawin ang alam natin? 45 00:02:55,467 --> 00:02:57,177 'Yong lumang pyramid scheme na lang kasi. 46 00:02:57,261 --> 00:02:59,261 Napakagaling ko roon, e. 47 00:03:03,726 --> 00:03:04,806 Pyramid scheme ba kamo? 48 00:03:08,063 --> 00:03:09,523 Kapag sumikat 'to, 49 00:03:09,607 --> 00:03:13,277 ang buong bansa ay makakaranas ng iba't ibang mga libreng serbisyo. 50 00:03:13,903 --> 00:03:15,203 Magaling, 'di ba? 51 00:03:15,446 --> 00:03:18,316 Ito pala 'yong teleponong sinasabi n'yo? 52 00:03:18,699 --> 00:03:20,449 Mukha lang siyang cellphone. 53 00:03:20,534 --> 00:03:23,544 TRS device model 'yan. Binili namin para subukan ang teknolohiya namin. 54 00:03:23,621 --> 00:03:28,041 Puwede mong gamitin 'to para tumawag na parang cellphone? 55 00:03:28,125 --> 00:03:31,375 Oo, para siyang walkie-talkie. 56 00:03:31,462 --> 00:03:34,632 Walkie-talkie na magagamit mo nang malayuan. 57 00:03:34,715 --> 00:03:37,005 Walang bayad ang gumamit ng walkie-talkie. 58 00:03:37,092 --> 00:03:39,182 Kaya nga magagamit 'to para sa libreng pagtawag. 59 00:03:39,762 --> 00:03:43,812 Ang sinasabi mo ba ay para makatawag ako nang libre, 60 00:03:44,183 --> 00:03:46,443 kakailangin ko ng ganito, tama? 61 00:03:46,518 --> 00:03:49,478 Ang teknolohiya namin ay ginawa para dito. 62 00:03:49,563 --> 00:03:50,863 E 'di, kailangan din mabenta 'to. 63 00:03:51,065 --> 00:03:52,065 Tama. 64 00:03:56,445 --> 00:03:58,405 Magandang business model 'to. 65 00:03:58,906 --> 00:04:01,156 - Hanga ako sa 'yo, sir. - Maraming salamat. 66 00:04:02,034 --> 00:04:03,044 Makinig kayo. 67 00:04:04,119 --> 00:04:05,539 Ibebenta natin 'to. 68 00:04:08,749 --> 00:04:11,039 Isang pyramid scheme sa industriya ng telecommunication? 69 00:04:11,543 --> 00:04:13,593 Papasalihin mo ba ang mga tao, 70 00:04:13,671 --> 00:04:15,761 pagkatapos may discount 'pag nakahikayat sila? 71 00:04:16,215 --> 00:04:17,585 Kalokohan. 72 00:04:18,842 --> 00:04:22,142 Ms. Jung So-ram. Kailangan mo matutong makinig. 73 00:04:23,639 --> 00:04:25,139 Minamaliit mo ba 'ko 74 00:04:25,224 --> 00:04:27,394 kasi elitista ka at ako taong kalye? 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,186 Ituloy mo. 76 00:04:32,147 --> 00:04:33,147 Umayos ka. 77 00:04:34,191 --> 00:04:37,191 Panghalina lang ang Now Free. 78 00:04:37,528 --> 00:04:39,408 Ibebenta natin ang mga 'to. 79 00:04:39,488 --> 00:04:40,528 'Yan? 80 00:04:40,614 --> 00:04:42,324 Ito ang magiging mga magnetic na kutson. 81 00:04:42,408 --> 00:04:44,738 May mga nanloloko pa rin gamit ang mga magnetic na kutson. 82 00:04:44,827 --> 00:04:46,787 Gumana ang magnetic na kutson noong 20th century. 83 00:04:46,870 --> 00:04:49,710 Sa 21st century? Pakikipagsapalaran ng mga negosyo. 84 00:04:50,541 --> 00:04:51,881 Digital na ang uso. 85 00:04:51,959 --> 00:04:54,039 Ang init! Diyos ko! 86 00:04:54,962 --> 00:04:56,012 Kaya... 87 00:04:57,047 --> 00:04:59,167 paano naman gagana 'to? 88 00:05:03,345 --> 00:05:05,845 21ST CENTURY DIGITAL BUSINESS TRS DEVICES 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,109 Saan mo nakuha ang lahat ng 'to? 90 00:05:15,315 --> 00:05:17,605 Ginawa ng GT Telecom ang mga 'to kapalit ng mga cellphone. 91 00:05:17,693 --> 00:05:18,903 Pero natalo sila ng iba. 92 00:05:18,986 --> 00:05:20,946 Wala akong halos binayaran para sa mga 'to. 93 00:05:23,365 --> 00:05:24,485 Song Young-jin. 94 00:05:25,159 --> 00:05:26,659 - Ano? - Mahilig ka sa libre, 'di ba? 95 00:05:27,161 --> 00:05:29,871 Siyempre. Ako pa ba? 96 00:05:30,080 --> 00:05:31,170 Sabi na, e. 97 00:05:31,248 --> 00:05:33,458 Mahilig sa libre ang mga tao sa bansang 'to. 98 00:05:33,542 --> 00:05:34,922 Nababaliw sila para doon. 99 00:05:35,002 --> 00:05:38,762 Kaya ano'ng gagawin natin? Magbebenta tayo ng mga libre. 100 00:05:39,048 --> 00:05:40,298 Magbebenta ng mga libre? 101 00:05:41,925 --> 00:05:43,175 Magkano ang plan ng cellphone mo? 102 00:05:44,219 --> 00:05:46,759 Madalas akong tumawag-tawag kung saan-saan. 103 00:05:46,847 --> 00:05:48,307 Higit 100,000 won sa isang buwan. 104 00:05:48,390 --> 00:05:50,600 - Ms. Jung? - Palagi ko tinatawagan si Mr. Kim, 105 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 kaya siguro mga lagpas 100,000 won. 106 00:05:52,227 --> 00:05:56,567 Kita mo? Kapag binili mo 'to, libre tumawag. 107 00:05:57,524 --> 00:05:59,494 Ano sa tingin mo? Naiintindihan mo ba? 108 00:06:00,319 --> 00:06:02,529 Pero posible ba 'yon? Na tumawag nang libre? 109 00:06:03,030 --> 00:06:06,200 Oo raw. Sabi noong mga nasa Now Free. 110 00:06:06,283 --> 00:06:08,623 Gumagamit ito ng teknolohiya ng walkie-talkie, 111 00:06:08,702 --> 00:06:11,712 at libre ang mga frequency ng radyo. 112 00:06:11,914 --> 00:06:14,584 Pero gumagana ba 'yon kahit saan ka pumunta? 113 00:06:14,666 --> 00:06:16,376 'Yon ang importante sa mga cellphone. 114 00:06:16,460 --> 00:06:18,710 Gumagana man o hindi, hindi na importante sa 'tin 'yon. 115 00:06:18,796 --> 00:06:20,546 Ang importante sa 'tin ay makabenta. 116 00:06:20,631 --> 00:06:23,091 Magbebenta tayo ng mga libreng tawag sa mga tao. 117 00:06:23,300 --> 00:06:25,970 Libreng cellphone plan 'pag binili mo 'tong teleponong 'to. 118 00:06:27,054 --> 00:06:28,814 Hindi lahat ay gumagamit ng kutson. 119 00:06:28,889 --> 00:06:30,639 Pero lahat ay gumagamit ng cellphone. 120 00:06:32,184 --> 00:06:34,944 Panloloko 'yan. 121 00:06:38,899 --> 00:06:40,399 Ayusin mo salita mo. Ano'ng sinasabi mo? 122 00:06:41,777 --> 00:06:43,317 Negosyo 'to. 123 00:06:43,987 --> 00:06:44,987 Huy. 124 00:06:45,948 --> 00:06:48,908 Ayusin mo 'yang pag-iisip mo kung gusto mo magtrabaho para sa 'kin. 125 00:06:49,993 --> 00:06:53,213 Gamit ang aking propesyonal na kaalaman, 126 00:06:53,872 --> 00:06:56,332 lalago 'tong negosyo na 'to. 127 00:06:56,583 --> 00:06:58,713 Kailan natin 'to puwede simulan? 128 00:06:59,628 --> 00:07:00,708 Ngayon na. 129 00:07:00,963 --> 00:07:02,013 Ngayon na. 130 00:07:08,846 --> 00:07:11,176 Iniimbita namin kayo sa aming grand opening event. 131 00:07:11,390 --> 00:07:13,310 Kayo ay maaaring pumasok at tumingin-tingin. 132 00:07:13,392 --> 00:07:16,232 May lucky draw event na nagaganap 133 00:07:16,311 --> 00:07:18,981 kaya lumapit na kayo at bumunot 134 00:07:19,064 --> 00:07:22,154 at pumasok para sa inyong premyo. 135 00:07:22,234 --> 00:07:23,404 Maraming salamat. 136 00:07:23,485 --> 00:07:25,355 Maraming tao ang dumalo. Salamat sa pagpunta. 137 00:07:25,445 --> 00:07:29,065 Pumasok kayo para sa iba't ibang premyo. 138 00:07:29,158 --> 00:07:30,988 Maraming salamat. Salamat. 139 00:07:31,869 --> 00:07:35,499 Iniimbitahan kayo ng Now Free sa aming grand opening event. 140 00:07:35,581 --> 00:07:38,541 Marami sa inyo ang pumunta para magdiwang. 141 00:07:38,625 --> 00:07:42,705 Pumasok kayo para sa iba't-ibang premyo. 142 00:07:42,796 --> 00:07:44,966 Maaaring pumasok din ang mga estudyante... 143 00:07:45,424 --> 00:07:47,804 PHONE DEVICE PYRAMID SCHEME GT DEVICE NOW FREE 144 00:07:48,719 --> 00:07:51,809 Hello, ang opening event ng Now Free... 145 00:07:53,682 --> 00:07:56,602 Paano sila nakakabayad ng 1,000,000 won para sa bagay na 20,000 lang naman? 146 00:07:57,144 --> 00:07:58,854 Mas malaking panloloko 'to kaysa sa kutson. 147 00:07:58,937 --> 00:08:00,477 Kita mo? 'Yan ang problema sa 'yo. 148 00:08:00,564 --> 00:08:02,734 'Kaya 'di ka yumaman sa mga kutson mo. 149 00:08:02,816 --> 00:08:04,396 Kumita naman kahit papaano. 150 00:08:04,484 --> 00:08:06,704 Gamit ang perang kinuha mo sa 'kin. 151 00:08:06,778 --> 00:08:08,698 Mas marami ka naman nakuha kaysa sa 'kin. 152 00:08:08,989 --> 00:08:11,829 Simula ngayon, isipin mo palagi ang pananaw ng mga customer. 153 00:08:11,909 --> 00:08:13,039 Ang mga customer? 154 00:08:13,827 --> 00:08:16,457 'Yong mga taong 'yon. Ang ating mga minamahal na uto-uto... 155 00:08:17,497 --> 00:08:18,787 Ay, mga customer pala. 156 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 Magandang pamumuhunan 'to. 157 00:08:20,667 --> 00:08:24,587 Ang tawag dito ay "libreng telepono" pero maraming pakinabang 'to. 158 00:08:24,671 --> 00:08:26,801 - Kunin mo 'to. - Salamat. 159 00:08:26,882 --> 00:08:29,012 - Ang suwerte ko! - Mayroon pa bang hindi nakakuha ng bag? 160 00:08:29,092 --> 00:08:30,722 Maraming salamat. Salamat. 161 00:08:30,802 --> 00:08:32,352 Ano mga hitsura nila? 162 00:08:32,429 --> 00:08:34,009 Masayang-masaya sila. 163 00:08:34,097 --> 00:08:36,307 Iniisip nilang lahat na sulit ang binayaran nila. 164 00:08:36,391 --> 00:08:38,731 Gumastos sila ng isang milyon para wala nang bayarang bills. 165 00:08:38,810 --> 00:08:40,900 Ilang buwan lang na hindi magbayad ng phone plan, 166 00:08:40,979 --> 00:08:43,069 mababawi na nila 'yong pera. 167 00:08:43,148 --> 00:08:45,188 At isa pa, kapag nagdala sila ng kasama, 168 00:08:45,275 --> 00:08:47,815 ibabalik ang 30 porsiyento ng binayaran nila. 169 00:08:48,654 --> 00:08:50,784 O, 'di ba? Malaki ang tubo. 170 00:08:50,864 --> 00:08:53,664 Makakalimutan na nila 'yong binayaran nilang milyong won 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,582 at iisipin nila, "Ang talino ko." 172 00:08:55,661 --> 00:08:58,461 "Nakatipid ako." Pero hindi naman talaga. 173 00:08:58,538 --> 00:09:01,538 Siya nga pala, parang sayang lang magbalik ng pera. 174 00:09:01,833 --> 00:09:02,963 Tatlumpung porsiyento? 175 00:09:03,043 --> 00:09:04,043 Tanga ka ba? 176 00:09:04,378 --> 00:09:05,998 Magbaballik lang tayo sa simula, 177 00:09:06,088 --> 00:09:07,418 tapos patatagalin ang mga kasunod. 178 00:09:09,299 --> 00:09:12,679 E 'di, bakit hindi tayo maghikayat ng mga nanay na nasa bahay lang? 179 00:09:12,761 --> 00:09:15,181 Baka mauto sila 'pag nalaman nilang makakatipid sila rito. 180 00:09:15,389 --> 00:09:18,559 Puwede natin sabihin na kikita sila 'pag binili nila 'to para sa buong pamilya. 181 00:09:18,934 --> 00:09:21,484 Marami akong tauhan na nag-iikot sa iba't ibang lugar. 182 00:09:22,062 --> 00:09:24,312 Palagi ka nahuhuli, 'no? 183 00:09:24,690 --> 00:09:27,230 Ayos lang naman. Pero galingan mo pa. 184 00:09:31,947 --> 00:09:33,567 Sa 100 miyembro, 100 milyong won 'yon. 185 00:09:33,657 --> 00:09:36,027 Sa 1,000 miyembro, isang bilyong won. Sa 10,000 miyembro, 10 bilyon. 186 00:09:36,743 --> 00:09:38,083 Sa 100,000 miyembro, 100 bilyong won. 187 00:09:39,037 --> 00:09:40,617 Gumagawa tayo ng pera ngayon. 188 00:09:41,456 --> 00:09:43,326 'Yong mga taong 'yon ang mga printing press. 189 00:09:44,209 --> 00:09:46,039 NOW FREE 190 00:09:46,128 --> 00:09:48,258 Sumunod lang kayo at magtiwala sa 'kin. 191 00:09:48,505 --> 00:09:50,295 Maliligo kayo sa pera. 192 00:09:51,383 --> 00:09:53,513 Posible ba 'yon para sa kaunting mga tindahan? 193 00:09:54,636 --> 00:09:55,716 Pero... 194 00:09:57,514 --> 00:09:59,144 mukhang maayos naman 'yong business model. 195 00:09:59,224 --> 00:10:02,194 Ngayon nakita ko na ang potensyal nito, palalawakin ko na 'to. 196 00:10:02,853 --> 00:10:05,063 Kailangan ko ng pondo para makagawa ng mas marami. 197 00:10:06,189 --> 00:10:08,779 Maghahanap ako ng mamumuhunan 198 00:10:08,859 --> 00:10:09,859 simula ngayon. 199 00:10:16,700 --> 00:10:18,700 Captain Kang Seok-gu, Gyeongcheon Police Station. 200 00:10:18,910 --> 00:10:20,250 Kailangan ko ng impormasyon. 201 00:10:20,329 --> 00:10:21,789 TAONG 2023 202 00:10:25,625 --> 00:10:27,205 Tatanungin ulit kita. 203 00:10:28,337 --> 00:10:30,877 Si Jung So-ram... Pinatay mo ba siya? 204 00:10:30,964 --> 00:10:32,424 Hindi ko siya pinatay. 205 00:10:32,674 --> 00:10:35,304 Bakit ko gagawin 'yon? Bakit ko siya papatayin? 206 00:10:35,385 --> 00:10:38,255 Pumunta ako dahil sa sulat na may pangalan ni No Sang-cheon. 207 00:10:49,858 --> 00:10:53,278 Ngayon sabihin mo sa 'kin kung bakit nagsinungaling ka? 208 00:10:53,362 --> 00:10:56,492 At kung ano'ng nangyari dati sa kaso ni No Sang-cheon. 209 00:11:07,000 --> 00:11:09,380 Ano ba 'tong ginagawa ko? 210 00:11:14,633 --> 00:11:16,263 Pasensiya na, Do-han. 211 00:11:18,762 --> 00:11:21,012 Ayos lang, basta may dahilan ka. 212 00:11:22,015 --> 00:11:23,925 'Yon ang gusto kong marinig sa 'yo. 213 00:11:28,230 --> 00:11:30,610 Nakatanggap ka na ng mga banta sa buhay mo noon, 'di ba? 214 00:11:30,690 --> 00:11:32,360 Marami-rami na. 215 00:11:33,276 --> 00:11:34,606 Kasama sa trabaho 'yon, e. 216 00:11:35,195 --> 00:11:37,105 Ikaw rin siguro noong humahawak ka pa ng mga kaso. 217 00:11:37,447 --> 00:11:38,777 Oo, mayroon naman. 218 00:11:40,575 --> 00:11:44,115 Walang kuwentang mga banta na hindi ko pinapansin. 219 00:11:48,083 --> 00:11:49,583 Pero natatakot ako ngayon. 220 00:11:50,627 --> 00:11:52,707 Baka matulad ako kay Jung So-ram. 221 00:11:53,964 --> 00:11:55,094 Nakakatakot talaga. 222 00:11:56,174 --> 00:11:58,264 Parang malapit na ako mamatay. 223 00:11:58,343 --> 00:12:01,643 Kaya mo ba sinabing si Jung So-ram 'yong babae? 224 00:12:01,721 --> 00:12:03,391 Gusto mo ng maayos na imbestigasyon. 225 00:12:03,473 --> 00:12:06,393 Magiging maayos lang ang imbestigasyon kung makikilala ang biktima. 226 00:12:06,726 --> 00:12:09,396 Gusto ko mahanap ang pumatay bago ako mamatay. 227 00:12:09,813 --> 00:12:11,443 Ginawa mo ang lahat para matago 'to 228 00:12:12,607 --> 00:12:14,227 pero iba na ang galaw mo ngayon. 229 00:12:14,568 --> 00:12:18,358 Nahiya ka bang baguhin nang wala kang maayos na dahilan? 230 00:12:19,364 --> 00:12:21,284 Kaya ba nagkunwari ka na alam mo 231 00:12:21,575 --> 00:12:24,865 na si Jung So-ram ang biktima sa sarili mong imbestigasyon? 232 00:12:25,454 --> 00:12:26,464 'Yon ba 'yon? 233 00:12:27,622 --> 00:12:29,252 Nabisto mo 'ko. 234 00:12:31,501 --> 00:12:34,051 Alam mo kung ano'ng trabaho ko noon. 235 00:12:34,129 --> 00:12:35,509 Kung ano-anong mga palusot 236 00:12:35,589 --> 00:12:38,219 at pangangatwiran ang nakaharap ko araw-araw. 237 00:12:39,342 --> 00:12:40,552 Alam mo ba kung bakit 238 00:12:41,303 --> 00:12:44,893 hindi natatakot ang mga detective sa mga banta? 239 00:12:46,266 --> 00:12:47,386 Masaya sila sa ginagawa nila. 240 00:12:48,685 --> 00:12:51,725 Kahit ilang banta pa ng mga kriminal, walang kuwenta ang mga 'yon. 241 00:12:53,482 --> 00:12:54,522 Pero... 242 00:12:54,941 --> 00:12:56,691 'yong sinabi mo kanina 243 00:12:57,152 --> 00:12:58,402 na natatakot ka ngayon. 244 00:12:59,779 --> 00:13:02,279 'Yon ay dahil may ginawa ka na pinagsisisihan mo. 245 00:13:03,825 --> 00:13:07,245 At 'yong iniisip mong pumatay ay may sapat na dahilan. 246 00:13:09,956 --> 00:13:11,116 Sino siya? 247 00:13:12,125 --> 00:13:13,835 'Yong iniisip mong pumatay. 248 00:13:20,800 --> 00:13:22,140 Sino ang taong 'to? 249 00:13:22,219 --> 00:13:23,299 Nasaan siya ngayon? 250 00:13:23,803 --> 00:13:26,353 Labindalawang taon na no'ng tumakas si No Sang-cheon, 251 00:13:26,932 --> 00:13:28,432 pinatay niya ang isa sa mga tao niya. 252 00:13:28,892 --> 00:13:31,062 Nakulong siya dahil do'n 253 00:13:31,478 --> 00:13:33,058 at napalaya kamakailan. 254 00:13:33,313 --> 00:13:35,523 Iniisip mo na siya ang pumatay, tama? 255 00:13:36,024 --> 00:13:37,944 Siya ang nagpapadala ng mga text. 256 00:13:38,818 --> 00:13:40,318 Kaya mo siya pinagtatakpan. 257 00:13:40,737 --> 00:13:43,157 Ikaw, Lee Byeong-jun, at ang iba pang mga biktima. 258 00:13:47,369 --> 00:13:49,909 - Hello. - May alam na ako sa pinadala mo. 259 00:13:50,121 --> 00:13:52,831 Nakakapagtaka lang, ang bilis ko nahanap. 260 00:13:52,916 --> 00:13:55,126 Naalala mo noong pumunta ka sa Gyeongcheon? 261 00:13:55,210 --> 00:13:58,380 Pinahanap mo sa 'min 'yong mga pumasok at lumabas sa apartment building. 262 00:13:58,463 --> 00:13:59,553 Oo, naaalala ko. 263 00:13:59,756 --> 00:14:01,376 Isa 'yong nasa litrato sa kanila. 264 00:14:01,925 --> 00:14:03,335 Kailangan mo makita 'to. 265 00:14:04,219 --> 00:14:06,679 Heto ang mga taong hindi namin na-ID. 266 00:14:09,349 --> 00:14:11,639 Sino ba 'to? Siya ba 'yong pumatay o ano? 267 00:14:12,602 --> 00:14:14,442 Suspek siya. Sa ngayon. 268 00:14:29,869 --> 00:14:31,369 BIGS NETWORK VICTIMS' GROUP 269 00:14:36,876 --> 00:14:40,546 SUSPEK 270 00:14:42,382 --> 00:14:44,432 HINDI MAHANAP ANG PAGE NA 'TO 271 00:14:44,509 --> 00:14:47,349 Naisip n'yo na 'pag lumabas ang pangalan ni No Sang-cheon dahil sa murder, 272 00:14:47,429 --> 00:14:49,469 mabubuksan ang kaso niya sa panloloko? 273 00:14:51,349 --> 00:14:54,099 Hindi maihahalintulad ang simpleng kaso ng panloloko sa pagpatay. 274 00:14:54,477 --> 00:14:55,977 "Simpleng kaso ng panloloko"? 275 00:14:59,232 --> 00:15:01,992 Mas marami pa ang mga tao na nagpakamatay dahil naloko 276 00:15:02,068 --> 00:15:04,148 kaysa sa bilang ng mga pinatay. 277 00:15:04,237 --> 00:15:07,697 Kailangan n'yo malaman na kasinsama lang ng pagpatay ang panlolokong 'to. 278 00:15:07,782 --> 00:15:09,832 Kaya wala kayong pakialam na may mga pinatay. 279 00:15:10,410 --> 00:15:12,250 Gusto n'yo lang lumabas sa balita si No Sang-cheon. 280 00:15:27,218 --> 00:15:30,638 Ito ba talaga ang gusto mo? 281 00:15:32,557 --> 00:15:35,637 Hindi, hindi ko gustong mangyari 'to. 282 00:15:39,022 --> 00:15:40,322 Ang gusto ko 283 00:15:41,191 --> 00:15:43,611 ay mag-aral ka nang mabuti at maging matagumpay. 284 00:15:45,195 --> 00:15:46,525 Hindi ko nagawa 'yon. 285 00:15:49,324 --> 00:15:51,204 Hindi nga ako nakapagtapos ng kolehiyo... 286 00:15:52,869 --> 00:15:54,329 at dito ako bumagsak. 287 00:15:55,205 --> 00:15:57,035 Dahil 'to sa mga manloloko. 288 00:15:57,957 --> 00:15:59,827 Tingnan mo nangyari kay Papa, pati sa 'yo. 289 00:16:00,669 --> 00:16:01,999 Makinig ka, Na-yeon. 290 00:16:02,295 --> 00:16:03,545 Ayos lang ako. 291 00:16:04,589 --> 00:16:06,839 Makakalaya rin ako kung tahimik lang ako at maghihintay. 292 00:16:07,842 --> 00:16:10,892 Malalagpasan ko rin 'to. 'Wag kang mag-alala. 293 00:16:11,304 --> 00:16:12,684 Bago ka lumabas, 294 00:16:13,515 --> 00:16:16,305 hihintayin kita 'pag nahuli ko na 'yong manlolokong No Sang-cheon na 'yon. 295 00:16:28,697 --> 00:16:31,567 Heto ang pangunahin nating suspek, si Jung Jae-hwang. 296 00:16:31,908 --> 00:16:33,578 Konektado siya sa mga biktima, si Jung So-ram, 297 00:16:33,660 --> 00:16:35,040 Song Young-jin, at Park Gwang-sin. 298 00:16:35,120 --> 00:16:36,960 Ano? Sinasabi mo ba na serial murder 'to? 299 00:16:37,038 --> 00:16:38,578 Kumpidensiyal 'yan pero ang mga pagpatay 300 00:16:39,207 --> 00:16:41,327 ay palaging konektado sa pangalan ni "No Sang-cheon". 301 00:16:41,418 --> 00:16:42,958 Tiba-tiba ang mga press dito. 302 00:16:43,044 --> 00:16:44,674 Hindi nila basta-basta malalaman. 303 00:16:44,754 --> 00:16:45,764 Ano'ng ibig mong sabihin? 304 00:16:46,089 --> 00:16:47,759 Mamaya na ang mga tanong pagkatapos. 305 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 Sige po. Pasensiya na, sir. 306 00:16:50,510 --> 00:16:52,470 Labindalawang taon ang nakaraan, si Jung Jae-hwang 307 00:16:52,554 --> 00:16:54,684 ay nakulong dahil sa pagpatay sa tauhan ni No Sang-cheon. 308 00:16:54,764 --> 00:16:56,984 Wanted si No noon sa isang Ponzi case. 309 00:16:57,058 --> 00:16:58,308 At bagong laya pa lang si Jung. 310 00:16:58,768 --> 00:17:02,148 Palagay namin ay hinahanap niya ang mga taong 311 00:17:02,230 --> 00:17:03,940 may atraso sa kaniya at pinapatay niya. 312 00:17:04,232 --> 00:17:05,822 E 'di may susunod pa. 313 00:17:08,153 --> 00:17:10,283 Hindi naman siya siguro titigil sa tatlong tao lang. 314 00:17:10,488 --> 00:17:11,568 Siguradong mayroon pa. 315 00:17:11,656 --> 00:17:14,616 Kung malalaman natin ang susunod, mahuhuli natin ang pumatay. 316 00:17:15,660 --> 00:17:18,460 Kung mayroon man siyang susunod na target, o kung sino man siya... 317 00:17:18,913 --> 00:17:20,003 Hindi pa tayo nakasisiguro. 318 00:17:20,081 --> 00:17:21,621 Paano 'yong isa, si Lee Byeong-jun? 319 00:17:21,708 --> 00:17:23,588 Nasa prosecution ang kaso matapos niyang umamin. 320 00:17:23,668 --> 00:17:25,038 Hindi si Lee Byeong-jun ang pumatay. 321 00:17:25,962 --> 00:17:27,672 Si Jung Jae-hwang. 322 00:17:27,922 --> 00:17:29,422 E, bakit umamin si Lee Byeong-jun? 323 00:17:30,592 --> 00:17:34,102 Hindi sapat ang mga ebidensiya natin kay Jung Jae-hwang. 324 00:17:34,179 --> 00:17:36,679 Natagpuan siya sa lugar kung saan nangyari 'yong unang pagpatay 325 00:17:36,765 --> 00:17:38,805 pero hindi sa iba. 326 00:17:38,892 --> 00:17:41,312 Wala pa tayong sapat na ebidensiya laban kay Jung Jae-hwang 327 00:17:41,394 --> 00:17:42,774 kahit ikulong natin siya. 328 00:17:42,854 --> 00:17:46,784 Kailangan natin siya mahuli at patunayan na siya ang gumawa. 329 00:17:46,858 --> 00:17:49,738 Umamin si Lee Byeong-jun kaya naniniwala ako na siya talaga ang pumatay. 330 00:17:49,819 --> 00:17:52,359 At saka ang prosecution ang may hawak ng kasong 'to. 331 00:17:52,447 --> 00:17:54,157 Puwede ba tayo maghanap ng iba pang suspek? 332 00:17:54,240 --> 00:17:58,200 Oo, alam kong ang prosecution ang may hawak sa kaso ni Lee Byeong-jun. 333 00:17:58,286 --> 00:17:59,996 Sigurado akong magdedesisyon sila. 334 00:18:00,288 --> 00:18:02,248 Pero kailangan natin maging handa. 335 00:18:05,335 --> 00:18:06,335 Puwede ko bang... 336 00:18:07,170 --> 00:18:08,510 simulan ang imbestigasyong 'to? 337 00:18:10,673 --> 00:18:11,723 Siguradong... 338 00:18:12,342 --> 00:18:15,092 papalpak 'to kapag nagkaproblema ang prosecution dito. 339 00:18:15,178 --> 00:18:16,678 Sino ang sisisihin? 340 00:18:16,763 --> 00:18:17,763 Ako. 341 00:18:19,599 --> 00:18:22,019 Ituloy ang imbestigasyon kay Jung Jae-hwang. 342 00:18:22,101 --> 00:18:23,141 Ano? 343 00:18:23,228 --> 00:18:24,978 Magsimula tayo ng opisyal na imbestigasyon 344 00:18:25,063 --> 00:18:26,983 kay Jung Jae-hwang, suspek ng serial murder. 345 00:18:27,607 --> 00:18:29,817 Tulad ng alam n'yo, tagong imbestigasyon 'to. 346 00:18:37,909 --> 00:18:39,329 Wala nang kailangan basahin dito. 347 00:18:39,410 --> 00:18:40,700 Ikaw ang salarin. 348 00:18:41,621 --> 00:18:43,331 Hindi nakatulong 'yong pahayag mo. 349 00:18:43,957 --> 00:18:45,037 Hindi ako 'yong gumawa. 350 00:18:45,458 --> 00:18:46,788 Umamin ka, 'di ba? 351 00:18:47,168 --> 00:18:48,918 Hindi 'yon totoo, napilitan lang ako. 352 00:18:50,255 --> 00:18:51,705 Pinuwersa ako ng mga pulis. 353 00:18:52,799 --> 00:18:54,509 Sinabihan nila ako na umamin at pumirma. 354 00:18:54,759 --> 00:18:56,389 Naririnig mo ba ang sarili mo ngayon? 355 00:18:58,054 --> 00:19:01,314 Hindi. Umamin ka sa krimen. Ikaw ang pumatay. 356 00:19:02,267 --> 00:19:04,057 Oo, ikaw nga. 357 00:19:05,061 --> 00:19:06,351 Bakit mo pinipilit 'yan? 358 00:19:08,481 --> 00:19:11,281 May tumawag ba sa 'yo para gawin 'yan? Na ako ang pagbintangan? 359 00:19:11,359 --> 00:19:13,489 Ano'ng pinagsasabi mo? Ako ang prosecutor! 360 00:19:13,820 --> 00:19:15,280 Iba kami sa mga pulis! 361 00:19:16,447 --> 00:19:18,277 Sige, sabi mo, e. 362 00:19:19,659 --> 00:19:22,999 Alam kong matatapos 'to na hindi ako ang pumatay. 363 00:19:23,204 --> 00:19:24,664 Kapag tumagal pa 'to... 364 00:19:27,292 --> 00:19:28,882 mas makabubuti sa 'kin. 365 00:19:33,798 --> 00:19:34,798 Opo, sir. 366 00:19:36,509 --> 00:19:38,719 Ang suspek na darating ngayon? 367 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 E, ayos na po 'yon kung umamin siya. 368 00:19:43,391 --> 00:19:45,811 Sige, sir. Naiintindihan ko. 369 00:19:55,737 --> 00:19:57,317 Hindi 'to ang inaasahan ko. 370 00:20:00,700 --> 00:20:03,330 Sigurado ka bang gusto mong bawiin ang pag-amin mo? 371 00:20:03,661 --> 00:20:04,661 Alam mo. 372 00:20:06,039 --> 00:20:07,539 Anino lang ako. 373 00:20:11,669 --> 00:20:13,799 Ikaw na bahala kung gaano katagal ka kakapit sa anino. 374 00:20:15,256 --> 00:20:16,926 Sa tingin mo pupurihin ka ng mga tao? 375 00:20:27,560 --> 00:20:28,560 Uy, ano... 376 00:20:30,813 --> 00:20:32,363 Ano'ng nangyari kay Byeong-jun? 377 00:20:32,982 --> 00:20:35,652 Nakatakas ba siya sa prosecution? 378 00:20:39,781 --> 00:20:41,701 Ang tanga ko. 379 00:20:42,825 --> 00:20:44,945 Kinausap ko ang mga pulis 380 00:20:45,036 --> 00:20:47,906 pero hindi man lang nakatulong kay Byeong-jun. 381 00:20:48,623 --> 00:20:51,333 Pasensiya na, may ginawa akong walang kuwenta. 382 00:20:51,751 --> 00:20:52,751 Ayos lang 'yon. 383 00:20:53,753 --> 00:20:56,803 Hintayin lang natin, lalabas din ang katotohanan. 384 00:20:57,882 --> 00:20:58,882 Oo nga pala, 385 00:21:00,051 --> 00:21:03,511 bakit hindi makalabas si Byeong-jun? 386 00:21:06,975 --> 00:21:08,225 Kasi ayaw niya. 387 00:21:09,227 --> 00:21:10,227 Ano? 388 00:21:11,646 --> 00:21:13,476 May pinoprotektahan siya. 389 00:21:14,649 --> 00:21:15,729 Sino? 390 00:21:16,859 --> 00:21:19,319 Sino'ng pinoprotektahan niya? 391 00:21:22,448 --> 00:21:23,448 'Wag mong sabihin... 392 00:21:25,034 --> 00:21:27,664 na totoo ang sinasabi ng mga tao. 393 00:21:28,079 --> 00:21:31,039 Sa tingin n'yo ba 394 00:21:31,374 --> 00:21:33,794 si Jae-hwang ang gumawa no'n? 'Yon ba 'yon? 395 00:21:41,217 --> 00:21:42,637 Iyon nga. 396 00:21:44,095 --> 00:21:46,385 Kaya ginawa ni Byeong-jun 'yon. 397 00:21:56,649 --> 00:21:59,109 Seseryosohin namin ang pag-amin mo. 398 00:21:59,444 --> 00:22:00,994 Kahit bawiin mo ngayon, 399 00:22:01,070 --> 00:22:02,950 kaunting ebidensiya lang, makukulong ka na. 400 00:22:03,239 --> 00:22:05,779 Habambuhay kang makukulong. 401 00:22:06,617 --> 00:22:08,907 Naririnig mo ba 'ko, Mr. Lee Byeong-jun? 402 00:22:09,537 --> 00:22:10,707 'Yon ba ang gusto mo? 403 00:22:13,875 --> 00:22:16,835 TAONG 2012 404 00:22:20,298 --> 00:22:21,508 Kumusta ka na? 405 00:22:21,841 --> 00:22:23,511 'Wag mo nang isipin 'yon. 406 00:22:26,971 --> 00:22:29,021 Ayos ka lang ba? 407 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Oo. 408 00:22:31,851 --> 00:22:33,901 Bata pa ako. Kumakain din ako nang maayos. 409 00:22:34,645 --> 00:22:35,975 Madalas ako magbasa. 410 00:22:36,230 --> 00:22:37,610 Pasensiya na. 411 00:22:39,233 --> 00:22:42,823 Ang bata mo pa pero nandiyan ka dahil sa 'kin. 412 00:22:42,904 --> 00:22:45,114 Wala 'yon. Nandito ako dahil sa nagawa ko. 413 00:22:47,492 --> 00:22:48,742 Pinagbabayaran ko lang. 414 00:22:49,160 --> 00:22:51,000 Kung kumalma lang sana ako. 415 00:22:51,871 --> 00:22:53,871 Lahat naman ay ganoon ang magiging reaksiyon. 416 00:22:54,499 --> 00:22:55,499 Oo nga pala... 417 00:22:57,627 --> 00:22:59,047 Ano'ng nangyari sa kaniya? 418 00:22:59,962 --> 00:23:01,012 Si Jung So-ram ba? 419 00:23:01,839 --> 00:23:03,259 Lintik na 'yon. 420 00:23:04,550 --> 00:23:06,840 Kung hindi siya sumama sa grupo namin at niloko kami 421 00:23:07,095 --> 00:23:08,845 wala ka sana rito ngayon. 422 00:23:11,557 --> 00:23:12,557 Sinasabi ko sa 'yo. 423 00:23:13,309 --> 00:23:15,389 Papatayin ko 'yong lintik na 'yon. 424 00:23:16,229 --> 00:23:17,439 Hindi. 425 00:23:18,314 --> 00:23:19,944 Wala kang gagawin. 426 00:23:21,317 --> 00:23:22,397 Ako na'ng bahala. 427 00:23:22,485 --> 00:23:25,275 Wala kang magagawa. Nakakulong ka rito. 428 00:23:25,363 --> 00:23:27,453 Hindi ako nandito habambuhay! 429 00:23:29,909 --> 00:23:31,449 May plano ako. 430 00:23:35,123 --> 00:23:36,543 Sige. 431 00:23:38,251 --> 00:23:39,341 Jae-hwang, 432 00:23:40,878 --> 00:23:41,998 magtago ka nang mabuti. 433 00:23:44,841 --> 00:23:46,971 Gagawa ako ng paraan. 434 00:23:48,886 --> 00:23:50,806 Magtago ka nang mabuti... 435 00:23:53,307 --> 00:23:55,477 para hindi ka na mahuli ulit. 436 00:24:33,973 --> 00:24:35,103 May pupuntahan ka? 437 00:24:35,391 --> 00:24:36,981 Bakit ka pumunta rito nang 'di tumatawag? 438 00:24:37,351 --> 00:24:39,101 'Di puwedeng tatawag ako nang nasa alanganing... 439 00:24:39,187 --> 00:24:42,517 Ginusto mo 'yong kinalabasan ng presentation, 'no? 440 00:24:42,607 --> 00:24:46,147 Gusto mong ako ang masisi sa imbestigasyon kay Jung Jae-hwang. 441 00:24:46,235 --> 00:24:48,775 Kailangan mong intindihin. 'Yon lang ang paraan para makapagsimula. 442 00:24:49,113 --> 00:24:50,993 Hindi ako puwedeng mawalan ng trabaho dahil dito. 443 00:24:51,490 --> 00:24:52,740 Mabusisi ka talaga. 444 00:24:53,576 --> 00:24:55,786 Kaya pala bihira ka matalo sa mga kaso noong abogado ka pa. 445 00:24:56,621 --> 00:24:58,211 Saan ka galing nitong nakaraan? 446 00:24:58,497 --> 00:24:59,867 Ano 'yon? 447 00:25:00,166 --> 00:25:02,376 Hinahanap mo kung nasaan si Jung Jae-hwang. 448 00:25:02,877 --> 00:25:04,997 Nagsinungaling ka tungkol sa pagpunta sa Gyeongcheon. 449 00:25:05,379 --> 00:25:07,469 Sinubukan mong sundan si Jung Jae-hwang. 450 00:25:08,883 --> 00:25:09,883 Tama ka. 451 00:25:10,551 --> 00:25:12,221 Hinanap mo ba siya pagkalaya niya? 452 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 May nalaman ka ba? 453 00:25:16,098 --> 00:25:18,228 Hindi ko alam kung saan siya nagtatago. 454 00:25:20,144 --> 00:25:22,564 Pinuntahan ko na ang lahat nang puwede. 455 00:25:24,232 --> 00:25:25,322 Sandali. 456 00:25:25,608 --> 00:25:28,648 Baka nagparetoke rin siya, gaya ni Jung So-ram. 457 00:25:30,780 --> 00:25:32,530 E 'di hindi ko na siya mahahanap. 458 00:25:39,121 --> 00:25:40,331 Natatakot ka ba? 459 00:25:43,084 --> 00:25:44,964 Kung si Jung Jae-hwang ang totoong pumatay, 460 00:25:45,044 --> 00:25:47,674 at kung talagang pumapatay siya ng tao para gumanti sa kanila, 461 00:25:47,755 --> 00:25:49,125 sisiguruhin kong mahuhuli ko siya. 462 00:25:49,215 --> 00:25:51,335 Hindi puwedeng palampasin ang pagpatay. 463 00:25:52,051 --> 00:25:53,431 Ang mga taong namatay 464 00:25:54,178 --> 00:25:56,098 ay ninakawan ng buhay na mayroon pa sila. 465 00:25:57,765 --> 00:26:00,175 Sige na, sabihin mo sa 'kin kung saan mo hinahanap si Jung Jae-hwang. 466 00:27:01,537 --> 00:27:02,617 Natatakot ka ba? 467 00:27:03,164 --> 00:27:05,834 'Yon ay dahil may ginawa ka na pinagsisisihan mo. 468 00:27:05,916 --> 00:27:09,496 At 'yong iniisip mong pumatay ay may sapat na dahilan. 469 00:27:15,801 --> 00:27:17,391 MGA MIRON DETECTIVE GANG JONG-HUN 470 00:27:17,470 --> 00:27:19,350 MGA TAGASUPORTA ASSEMBLYMAN KIM SEONG-DAE 471 00:27:19,430 --> 00:27:20,810 HINDI KILALANG PROSECUTOR 472 00:27:21,766 --> 00:27:22,766 Lintik. 473 00:27:24,685 --> 00:27:26,765 'Wag kang paulit-ulit. 474 00:27:26,854 --> 00:27:28,944 Puwes, sagutin mo ako! 475 00:27:31,233 --> 00:27:32,283 No Sang-cheon. 476 00:27:33,402 --> 00:27:34,822 Sigurado kang patay na siya? 477 00:27:34,904 --> 00:27:36,284 Sinabi ko nga sa 'yo. 478 00:27:37,031 --> 00:27:38,121 Hindi 'yon importante. 479 00:27:40,868 --> 00:27:43,868 Sinabi mo na 'yong walang tigil sa pagpatay ay si Jung Jae-hwang. 480 00:27:44,080 --> 00:27:46,830 Kahapon lang sigurado kang ayos na kung ikulong si Lee Byeong-jun. 481 00:27:47,958 --> 00:27:50,378 Bakit kailangan mo pang malaman kung buhay si No Sang-cheon? 482 00:27:50,753 --> 00:27:53,303 Ano sa tingin mo ang gusto ni Jung Jae-hwang? 483 00:27:55,424 --> 00:27:57,094 - Paghihiganti? - Tama. 484 00:27:58,677 --> 00:28:00,597 Kung pumapatay siya 485 00:28:01,472 --> 00:28:02,892 dahil gusto niyang gumanti, 486 00:28:03,224 --> 00:28:06,564 bakit hindi natin ibigay sa kaniya ang taong pinakagusto niyang patayin. 487 00:28:06,977 --> 00:28:08,347 Ang pinakamalaking paghihiganti. 488 00:28:08,437 --> 00:28:10,057 At si No Sang-cheon 'yon? 489 00:28:11,607 --> 00:28:13,897 Kung papatayin niya si No Sang-cheon, 490 00:28:14,110 --> 00:28:15,320 sa tingin mo ba 491 00:28:16,404 --> 00:28:17,914 ay ligtas ka na? 492 00:28:17,988 --> 00:28:19,238 Maliligtas ka rin. 493 00:28:19,323 --> 00:28:22,583 'Wag mo 'ko dinadamay. 494 00:28:22,660 --> 00:28:25,370 Wala 'yong pangalan ko sa lintik na listahan na 'yon! 495 00:28:25,454 --> 00:28:27,584 Nandoon. "Hindi kilalang prosecutor"! 496 00:28:27,998 --> 00:28:29,918 Hindi niya siguro alam ang pangalan mo. 497 00:28:30,000 --> 00:28:31,040 Pero ngayon? 498 00:28:31,585 --> 00:28:33,495 Alam niya na ang pangalan mo at iba pa. 499 00:28:35,840 --> 00:28:37,130 Kahit pa totoo 'yan, 500 00:28:38,134 --> 00:28:40,094 sa tingin mo wala akong gagawin? 501 00:28:40,177 --> 00:28:42,717 Chief, ang importante... 502 00:28:44,348 --> 00:28:46,848 ay nasa iisang bangka tayo. 503 00:28:46,934 --> 00:28:49,814 At maraming butas ang bangkang 'yon. 504 00:28:49,895 --> 00:28:52,225 Kailangan natin gawin ang lahat nang makakaya natin 505 00:28:52,314 --> 00:28:55,904 upang mapigil ang pagpasok ng tubig sa loob at mabuhay tayo. 506 00:28:57,903 --> 00:28:58,993 Kaya sabihin mo na sa 'kin. 507 00:29:01,073 --> 00:29:04,793 Buhay pa ba si No Sang-cheon o patay na? 508 00:29:25,556 --> 00:29:26,636 Ano'ng ginagawa mo? 509 00:29:27,057 --> 00:29:28,137 Tara na. 510 00:29:28,225 --> 00:29:30,475 Pupuntahan mo ang mga magulang ni Mr. Jung Jae-hwang, 'di ba? 511 00:29:33,189 --> 00:29:35,399 Nakikinig ka ba sa mga usapan ko? 512 00:29:36,150 --> 00:29:37,320 Sumusobra ka na. 513 00:29:38,235 --> 00:29:40,315 Tinawagan ako ng mga magulang niya. 514 00:29:40,404 --> 00:29:42,414 Pupuntahan daw sila ng isang detective. 515 00:29:42,990 --> 00:29:44,410 Sino pa ba 'yon kung 'di ikaw? 516 00:29:56,629 --> 00:30:00,009 Ganda ng kotse mo. Iba talaga 'pag may pera. 517 00:30:01,425 --> 00:30:02,925 Mas gusto ko magmaneho nang tahimik. 518 00:30:04,803 --> 00:30:06,513 Siya ba ang pangunahing suspek? 519 00:30:07,681 --> 00:30:08,721 Jung Jae-hwang? 520 00:30:09,058 --> 00:30:11,098 Ibababa kita sa harap ng estasyon ng tren. 521 00:30:11,185 --> 00:30:12,475 Ano ba 'yan. 522 00:30:12,728 --> 00:30:15,018 Nasa likod ng estasyon ng pulis ang kotse ko. 523 00:30:15,564 --> 00:30:18,154 Imbestigasyon ng pulis 'to at sibilyan ka lang. 524 00:30:18,234 --> 00:30:21,494 Sibilyan? Imbitado ako roon. 525 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 Ng nanay ni Jae-hwang. 526 00:30:23,906 --> 00:30:26,326 Gusto niya nandoon ako pagdating mo. 527 00:30:26,700 --> 00:30:28,160 Hay, naku. 528 00:30:28,494 --> 00:30:30,624 Kaya ngayon, 529 00:30:31,539 --> 00:30:32,579 heto ang pangalan ko. 530 00:30:38,337 --> 00:30:39,547 JUNG NA-YEON LAW OFFICE 531 00:30:40,923 --> 00:30:43,633 Kaunti na lang ikukulong na kita sa kasong false impersonation. 532 00:30:47,137 --> 00:30:50,427 May isa pang pulis na nandito noong nakaraan. 533 00:30:52,393 --> 00:30:54,563 Ang Deputy Head 'yon. 534 00:30:56,564 --> 00:30:58,944 Mukha siyang mas maayos ngayon. 535 00:30:59,275 --> 00:31:00,685 Kahit ang dami nang nangyari. 536 00:31:00,776 --> 00:31:02,606 Kilala n'yo na ba siya? 537 00:31:02,695 --> 00:31:04,565 Matapos masangkot ni Jae-hwang sa insidente, 538 00:31:04,655 --> 00:31:06,525 nakikita ko siya paminsan-minsan. 539 00:31:08,242 --> 00:31:10,952 Siya 'yong lead detective sa kaso ng panlolokong 'yon. 540 00:31:12,871 --> 00:31:15,171 Nangyari 'yon dahil wala kaming pera. 541 00:31:16,584 --> 00:31:18,844 Mabait na bata si Jae-hwang bago siya pumatay ng kahit sino. 542 00:31:21,046 --> 00:31:24,836 Hinding-hindi niya magagawa 'yon kung hindi dahil sa mga manlolokong 'yon. 543 00:31:25,092 --> 00:31:28,142 Babalik si Jae-hwang sa kung sino talaga siya. 544 00:31:28,846 --> 00:31:30,306 May mabuti siyang puso. 545 00:31:30,598 --> 00:31:32,018 Hindi ko na talaga alam. 546 00:31:32,600 --> 00:31:35,190 Noong nakalaya na siya, saglit lang siya rito. 547 00:31:35,269 --> 00:31:37,399 'Di ko alam kung nasaan siya, hindi na rin siya tumawag. 548 00:31:37,605 --> 00:31:41,275 Pumunta rito 'yong Deputy Head para tanungin ka kung nasaan si Mr. Jung, tama? 549 00:31:41,358 --> 00:31:42,608 Oo. 550 00:31:42,693 --> 00:31:45,243 Pero hindi talaga namin alam. 551 00:31:45,321 --> 00:31:46,991 Hindi siya tumawag kahit isang beses. 552 00:31:48,282 --> 00:31:49,702 Tumawag ba siya sa 'yo? 553 00:31:50,159 --> 00:31:53,369 Hindi. Mayroon daw siyang gagawin 554 00:31:54,663 --> 00:31:56,423 at tatawag siya pagkatapos. 555 00:31:58,000 --> 00:32:00,290 Sinabi niya 'yon sa isang tawag pagkatapos niyang makalaya. 556 00:32:02,171 --> 00:32:04,671 Tiningnan ko 'yong case file ni Mr. Jung Jae-hwang. 557 00:32:04,757 --> 00:32:06,377 Nakakalungkot na ganoon ang nangyari. 558 00:32:07,176 --> 00:32:10,346 Kung mayroon lang siyang mas magaling na abogado at sinabing manslaughter 'yon, 559 00:32:10,429 --> 00:32:12,389 mapapaikli sana 'yong sentensiya niya. 560 00:32:12,765 --> 00:32:15,265 Wala kaming pera para sa abogado. 561 00:32:16,310 --> 00:32:18,810 Ginawa lang namin ang sinabi ng public defender. 562 00:32:19,021 --> 00:32:21,821 May pinatay naman talaga siya at mali 'yon. 563 00:32:22,399 --> 00:32:24,069 Mukha naman siyang masaya 564 00:32:24,401 --> 00:32:27,151 noong nakalaya siya at nandito siya kasama ako. 565 00:32:27,237 --> 00:32:28,817 Mayroon daw siyang kakatagpuin. 566 00:32:28,906 --> 00:32:31,696 Na baka mabawi niya 'yong perang nawala sa 'min 567 00:32:32,701 --> 00:32:34,291 at na may magandang mangyayari. 568 00:32:34,828 --> 00:32:37,458 Hindi raw muna siya makikipagkita kay Na-yeon hanggang mangyari 'yon. 569 00:32:38,123 --> 00:32:39,543 Ano'ng ibig sabihin n'on? 570 00:32:40,042 --> 00:32:41,752 Puwede mo ba ipaliwanag? 571 00:32:41,835 --> 00:32:43,585 Sino raw ang kakatagpuin niya? 572 00:32:43,671 --> 00:32:45,671 Kilala n'yo siguro siya. 573 00:32:46,173 --> 00:32:48,723 Kasama raw siya sa victims' group. 574 00:32:49,218 --> 00:32:50,888 Ano nga ba pangalan noon... 575 00:32:51,387 --> 00:32:53,677 May Han, e. 576 00:32:54,181 --> 00:32:55,271 Han Da-jeong? 577 00:32:56,350 --> 00:32:57,690 Si Han Da-jeong ba? 578 00:32:58,018 --> 00:33:00,768 Oo, siya nga. Si Han Da-jeong. 579 00:33:01,313 --> 00:33:02,563 Siya nga yata. 580 00:33:03,107 --> 00:33:06,277 Magiging maayos daw ang lahat kapag nagkita na sila. 581 00:33:24,628 --> 00:33:26,708 Deputy Head Gang, ang tiyaga mo ngayon. 582 00:33:27,297 --> 00:33:29,217 Ano'ng inaasahan mo makuha sa 'kin? 583 00:33:30,175 --> 00:33:32,175 Paparating na 'yong katatagpuin ko rito. 584 00:33:32,261 --> 00:33:33,351 Ngayon din, 585 00:33:34,722 --> 00:33:36,522 kailangan ko ng sagot galing sa 'yo. 586 00:33:41,228 --> 00:33:42,348 Ano? 587 00:33:43,689 --> 00:33:45,019 Maniniwala ka ba sa 'kin? 588 00:33:45,274 --> 00:33:46,734 Kahit hindi mo magustuhan ang sagot ko? 589 00:33:48,777 --> 00:33:50,197 Ako na ang bahala doon pagkatapos. 590 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Sa totoo lang, hindi ko alam. 591 00:33:58,620 --> 00:34:00,000 'Di ko alam kung buhay pa siya o hindi. 592 00:34:00,539 --> 00:34:03,959 Noong umangat siya ng puwesto, 593 00:34:04,710 --> 00:34:06,500 hindi ko na siya puwedeng kausapin basta-basta. 594 00:34:08,589 --> 00:34:10,629 Marami na siyang ginagawa para sa mga matataas 595 00:34:11,133 --> 00:34:12,473 hindi niya man lang ako matingnan. 596 00:34:13,051 --> 00:34:14,681 Hindi umaabot sa 'kin ang impormasyon. 597 00:34:15,220 --> 00:34:16,310 Totoo ba 'to? 598 00:34:17,014 --> 00:34:19,984 May dahilan pa ba 'ko para magsinungaling? 599 00:34:21,685 --> 00:34:23,805 Kaunting payo lang. 600 00:34:25,230 --> 00:34:27,110 'Wag lang si Jung Jae-hwang ang tingnan mo. 601 00:34:27,441 --> 00:34:28,481 Ano... 602 00:34:31,737 --> 00:34:35,657 Puwedeng hindi si Jung Jae-hwang ang pumatay sa mga 'to. 603 00:34:40,954 --> 00:34:42,374 Bakit siya? Sa dami ng mga tao? 604 00:34:42,456 --> 00:34:44,246 Sino? Si Han Da-jeong? 605 00:34:45,209 --> 00:34:46,419 Sino siya? 606 00:34:46,877 --> 00:34:49,337 Biktima siya na kasama sa victims' group. 607 00:34:49,922 --> 00:34:52,012 Manloloko rin 'yon. 608 00:34:52,216 --> 00:34:53,256 Ano'ng ibig sabihin no'n? 609 00:34:53,675 --> 00:34:55,385 Biktima at manloloko? 610 00:34:55,469 --> 00:34:56,799 Makikita mo 'pag nakilala mo na siya. 611 00:34:57,095 --> 00:34:58,425 Gusto mo tawagan ko? 612 00:34:59,431 --> 00:35:01,931 Oo. Kitain natin siya dahil nakipagkita si Jung Jae-hwang sa kaniya. 613 00:35:02,392 --> 00:35:05,442 Pero kung biktima si Han Da-jeong, 614 00:35:05,938 --> 00:35:08,188 posible ba na magkasabwat silang dalawa? 615 00:35:17,741 --> 00:35:21,251 Puwedeng hindi si Jung Jae-hwang ang pumatay sa mga 'to. 616 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 Hindi si Jung Jae-hwang? 617 00:35:25,165 --> 00:35:26,745 Ano'ng nangyayari? 618 00:35:27,167 --> 00:35:29,957 Hindi ko alam. Wala akong alam. 619 00:36:03,579 --> 00:36:07,749 AHENSIYA NG PULISYA NG MAGANG NAMBU 620 00:36:08,500 --> 00:36:11,420 TAONG 2011 621 00:36:13,046 --> 00:36:14,126 Walang bago? 622 00:36:14,214 --> 00:36:18,144 Sobrang tahimik. Nasaan na ba 'yong ungas na 'yon? 623 00:36:18,218 --> 00:36:19,798 E, 'yong bahay niya at mga kakilala? 624 00:36:19,887 --> 00:36:23,177 Tinitiktikan na, pero wala namang makita masyado. 625 00:36:23,640 --> 00:36:26,140 Binabantayan namin kung saan siya puwede tumakas 626 00:36:26,476 --> 00:36:27,476 pero wala pang balita. 627 00:36:27,561 --> 00:36:31,151 Lintik na Song Young-jin! Saan na ba nagpunta 'yon? 628 00:36:31,481 --> 00:36:33,401 'Yon ang tanong. 629 00:36:33,483 --> 00:36:35,283 Subukan mo pumunta sa bahay ni Song Young-jin. 630 00:36:36,695 --> 00:36:38,065 Sige, sir. 631 00:36:38,989 --> 00:36:40,779 At ang mga biktima. 632 00:36:40,866 --> 00:36:43,826 Hinahanap din nila si No Sang-cheon nang sila lang. 633 00:36:43,911 --> 00:36:45,251 Balaan mo sila ulit. 634 00:36:45,329 --> 00:36:47,159 Sabihin mo na hayaan nila tayo magtrabaho. 635 00:36:47,247 --> 00:36:48,287 Sige po, sir. 636 00:36:56,715 --> 00:36:58,085 Mga tanga. 637 00:36:58,175 --> 00:37:00,255 Halos mamatay ako mabigay ko lang 'yong impormasyon. 638 00:37:00,344 --> 00:37:01,474 Paano sila natakasan noon? 639 00:37:14,900 --> 00:37:16,400 Pahiram ako ng telepono mo. 640 00:37:17,444 --> 00:37:18,494 Ano? 641 00:37:18,570 --> 00:37:19,910 Gusto ko hiramin ang telepono mo. 642 00:37:34,586 --> 00:37:37,376 Pakiusap, iwanan mo muna ako. 643 00:37:39,341 --> 00:37:40,511 Bilisan mo. 644 00:37:54,481 --> 00:37:55,651 Si Gang Jong-hun 'to. 645 00:37:55,732 --> 00:37:59,192 Walang-hiya, sinabi ko na kung nasaan kami pero hindi mo pa rin siya nahuli? 646 00:37:59,277 --> 00:38:00,357 Nasaang lupalop ka ba? 647 00:38:00,445 --> 00:38:01,485 Nasa impiyerno. 648 00:38:01,571 --> 00:38:04,031 Nababaliw ka na ba? Gusto mo ba talaga mamatay? 649 00:38:04,116 --> 00:38:06,866 Ano? Dahil sa inyong mga tangang pulis, 650 00:38:06,952 --> 00:38:08,752 nagawa ko na 'yon. 651 00:38:08,829 --> 00:38:10,579 Nagpakahirap ako para mabuhay ulit 652 00:38:10,789 --> 00:38:13,879 pero may utang ka sa 'kin na binti, gago ka! 653 00:38:14,167 --> 00:38:15,957 Pasensiya ka na riyan. 654 00:38:16,044 --> 00:38:17,754 May dahilan kami para palayain siya. 655 00:38:17,838 --> 00:38:20,168 Alam mo kung nasaan si No Sang-cheon ngayon, 'no? 656 00:38:22,259 --> 00:38:25,639 Halos mamatay na nga ako, paano ko naman malalaman 'yan? 657 00:38:25,846 --> 00:38:28,466 Kapag sinabi mo kung nasaan siya, 658 00:38:28,557 --> 00:38:31,687 bibigyan ka namin ng immunity. Naiintindihan mo? 659 00:38:33,770 --> 00:38:35,310 Kagaguhan mong 'yan. 660 00:38:35,731 --> 00:38:38,441 Napatay na ko ni No Sang-cheon bago pa mangyari 'yan. 661 00:38:39,151 --> 00:38:40,861 'Wag n'yo na ako hanapin. 662 00:38:40,944 --> 00:38:42,284 Tumawag ako para sabihin 'yon. 663 00:38:42,362 --> 00:38:43,532 Hindi, hindi. 'Wag... 664 00:38:45,407 --> 00:38:47,487 Binabaan ako ng ungas. 665 00:38:48,035 --> 00:38:49,365 Lintik. 666 00:38:50,912 --> 00:38:52,412 Kailangan ko rin mabuhay. 667 00:38:56,334 --> 00:38:57,754 YOO OK-NAM (CHEON NA-YEON) 350 MILYON 668 00:38:57,836 --> 00:39:00,586 Maganda ang sulat nito, a. 669 00:39:02,049 --> 00:39:04,799 May pinag-aralan daw 'yan, e. 670 00:39:06,011 --> 00:39:08,931 Wala na ba siyang magawa na iba 671 00:39:09,014 --> 00:39:11,144 maliban sa makipag-usap sa manloloko? Kalokohan. 672 00:39:12,559 --> 00:39:14,439 Kaya siguro nagising na siya. 673 00:39:16,730 --> 00:39:19,320 Salamat sa pinag-aralan niya, alam na niya ang mga mali niya. 674 00:39:19,649 --> 00:39:22,439 - Nasaan siya? Si Jung So-ram? - Tama. 675 00:39:22,778 --> 00:39:24,318 Pakiramdam niya hindi siya ligtas dito. 676 00:39:24,988 --> 00:39:26,988 - Ano? - Hay, naku. 677 00:39:27,074 --> 00:39:28,534 Sigurado kang hindi siya tumakas? 678 00:39:28,617 --> 00:39:32,117 Kinausap ko si Byeong-jun at dinala ko siya sa isang bahay na malapit dito. 679 00:39:32,329 --> 00:39:34,369 Nangako kami na magbabalitaan sa isa't isa. 680 00:39:36,374 --> 00:39:38,754 Babantayan namin siya ni Byeong-jun nang mabuti. 681 00:39:41,046 --> 00:39:42,706 24-ORAS PRIVATE DETECTIVE AGENCY 682 00:40:29,219 --> 00:40:30,389 Ano 'yon? 683 00:40:30,470 --> 00:40:32,350 Gaano ako katagal dito? 684 00:40:32,430 --> 00:40:35,100 Kaunti pa. Maghintay ka lang. 685 00:40:35,183 --> 00:40:37,273 Hayaan mo lang sila malito at mataranta. 686 00:40:38,520 --> 00:40:41,770 Naghahanap ako ng isa pang bangka. Saglit na lang 'to. 687 00:40:41,857 --> 00:40:44,317 Tawagan ko kaya si Assemblyman Kim Seong-dae? 688 00:40:44,401 --> 00:40:46,241 Baka pumayag siya kapag nagtanong ako. 689 00:40:46,319 --> 00:40:49,569 Sa tingin mo ba tutulungan ka niya? Sekretarya ka lang naman niya. 690 00:40:51,408 --> 00:40:55,198 At saka masyadong abala 'yon bilang kingmaker ng kabilang partido ngayon. 691 00:40:55,287 --> 00:40:57,037 Alam mo kung ano'ng sinabi niya noong nakaraan? 692 00:40:57,122 --> 00:40:59,712 "Sa sobrang pag-iingat ko, kahit nahuhulog na mga dahon ay iniiwasan ko." 693 00:41:00,208 --> 00:41:02,788 Gago ang hayop na 'yon. 694 00:41:03,295 --> 00:41:05,795 Kung makaasta, akala mo hindi kinuha ang pera ko. 695 00:41:06,173 --> 00:41:08,223 Kingmaker? Wala akong pakialam kung siya pa ang hari. 696 00:41:09,509 --> 00:41:13,049 Lokohin niya lang ako, sasabihin ko lahat. Tarantado siya! 697 00:41:13,513 --> 00:41:14,643 Sige. 698 00:41:18,518 --> 00:41:20,808 Hindi mo naman kinailangan sabihin 'yon. 699 00:41:22,230 --> 00:41:24,320 Nandito ako at medyo nahihiya. 700 00:41:26,067 --> 00:41:28,397 'Yon lang ang paraan para maintindihan ni So-ram. 701 00:41:28,486 --> 00:41:29,906 'Di mo sinadyang magmura sa harap ko? 702 00:41:29,988 --> 00:41:31,868 Siyempre hindi. 703 00:41:31,948 --> 00:41:35,578 Isipin mo na lang kung lumapit siya sa 'yo at humingi ng pabor. 704 00:41:35,869 --> 00:41:37,369 Hindi ba nakakainis 'yon? 705 00:41:38,997 --> 00:41:42,247 Hindi ba matagal na kayo magkasama? 706 00:41:43,168 --> 00:41:45,838 Madalas kang mabait sa kaniya pero salbahe kapag kailangan. 707 00:41:45,921 --> 00:41:49,551 Parang love-hate na relasyon. 708 00:41:50,300 --> 00:41:51,970 Nagkakasundo kami 709 00:41:52,052 --> 00:41:55,062 pero naaalala ko minsan noong mababa ang tingin niya sa 'kin... 710 00:41:55,639 --> 00:41:58,729 Pero hindi mo naman kailangan mag-alala sa bagay na 'to. 711 00:41:59,309 --> 00:42:02,559 Paano mo 'ko matutulungan? 712 00:42:04,439 --> 00:42:07,029 Ang daming nahulog na dahon sa labas. 713 00:42:16,618 --> 00:42:18,198 PANGALAWANG KANDIDATO JANG KWON-HO 714 00:42:18,286 --> 00:42:20,616 BAGONG URI NG PAGBABAGO PRESIDENTE PARA SA KINABUKASAN 715 00:42:23,416 --> 00:42:25,996 PRESIDENTE PARA SA KINABUKASAN JANG KWON-HO 716 00:42:33,468 --> 00:42:37,718 ASSEMBLYMAN OPISINA NI KIM SEONG-DAE 717 00:42:49,985 --> 00:42:51,065 Sino 'yan? 718 00:42:51,695 --> 00:42:52,695 Ano? 719 00:42:53,446 --> 00:42:54,946 Paano ka... 720 00:42:55,240 --> 00:42:56,490 Hindi ka dapat nandito... 721 00:42:56,574 --> 00:42:57,914 Nasaan si Kim Seong-dae? 722 00:42:57,993 --> 00:42:59,123 Lumabas ka, Kim Seong-dae! 723 00:42:59,202 --> 00:43:00,872 'Pag tinuloy mo pa 'yan, tatawag ako ng pulis. 724 00:43:00,954 --> 00:43:03,214 Sige. Tawagan mo sila. 725 00:43:04,040 --> 00:43:06,080 Tawagan mo ang mga pulis, lintik ka. 726 00:43:06,167 --> 00:43:07,787 Madami rin akong sasabihin sa mga 'yon. 727 00:43:08,837 --> 00:43:11,257 Alam mo ang sinasabi ko. 728 00:43:11,339 --> 00:43:12,919 Gusto mo ba sabihin ko ang pangalan? 729 00:43:13,550 --> 00:43:15,090 No Sang... 730 00:43:15,176 --> 00:43:18,426 Ano ba'ng pinagsasasabi mo? 731 00:43:19,431 --> 00:43:20,561 Anong kaguluhan 'to? 732 00:43:30,442 --> 00:43:31,442 Buwisit. 733 00:43:32,068 --> 00:43:33,448 Matagal-tagal na rin, 'no? 734 00:43:34,070 --> 00:43:37,160 Ano? Nagulat ka ba na buhay pa 'ko? 735 00:43:39,451 --> 00:43:43,411 Paano mo nalaman na dapat patay na ako? 736 00:43:44,247 --> 00:43:46,497 Naku. Naaksidente ka ba? 737 00:43:46,583 --> 00:43:48,003 Oo, gano'n na nga. 738 00:43:49,002 --> 00:43:51,962 Pinagpalit ko ang binti ko para sa buhay ko. 739 00:43:52,213 --> 00:43:54,513 Puwede mo sabihin na kumita pa ako. 740 00:43:55,133 --> 00:43:56,183 Ayos pala, e. 741 00:43:57,594 --> 00:43:58,724 Pero alam mo... 742 00:44:01,306 --> 00:44:04,346 Saan mo nakuha 'yong idea 743 00:44:04,434 --> 00:44:06,774 na pumunta rito at manggulo? 744 00:44:06,853 --> 00:44:08,103 Walang-hiya ka! 745 00:44:09,356 --> 00:44:10,816 Lintik ka. 746 00:44:15,445 --> 00:44:17,275 Kapag tinuloy mo 'to, 747 00:44:18,156 --> 00:44:22,576 baka wala ka ng ulo para isipin kung kumita ka ba o hindi. 748 00:44:23,370 --> 00:44:25,250 Ano'ng tinitingnan n'yo riyan? Paalisin n'yo na 'to. 749 00:44:25,330 --> 00:44:27,620 Opo, sir. Narinig n'yo. Paalisin n'yo na. 750 00:44:27,916 --> 00:44:29,036 - Halika rito. - Bitawan n'yo 'ko! 751 00:44:29,125 --> 00:44:30,245 Mr. Assemblyman! 752 00:44:31,086 --> 00:44:32,206 Mr. Assemblyman! 753 00:44:32,545 --> 00:44:35,125 Narinig mo na 'yong tungkol sa mga gold bar, 'no? 754 00:44:38,176 --> 00:44:42,386 JANG KWON-HO 755 00:44:42,722 --> 00:44:43,892 Mga gold bar. 756 00:44:45,183 --> 00:44:46,393 Alam mo ang sinasabi ko. 757 00:44:51,940 --> 00:44:54,030 Saan mo narinig ang tungkol sa ginto? 758 00:44:55,151 --> 00:44:56,571 Wala naman 'yon. 759 00:44:56,653 --> 00:44:58,323 Nag-uusap pa rin ba kayo ni No Sang-cheon? 760 00:45:00,657 --> 00:45:02,987 Ano'ng gusto mong sabihin ko? 761 00:45:03,284 --> 00:45:06,544 Mukhang nag-uusap kayo kasi nagulat ka noong nakita mong buhay pa 'ko. 762 00:45:07,038 --> 00:45:09,618 Naiinis ka sa 'kin, 'no? Dahil sa mga pangungulit ko. 763 00:45:13,753 --> 00:45:17,423 Kapag lumabas na magkasabwat kayo, ang trabaho mo 764 00:45:17,799 --> 00:45:19,509 at ang pagiging kingmaker mo ay tapos na. 765 00:45:20,677 --> 00:45:22,097 Ingatan mo 'yang mga sinasabi mo. 766 00:45:24,347 --> 00:45:25,467 Kung gusto mo. 767 00:45:25,890 --> 00:45:28,270 Sino ba naman ang makikinig sa 'kin? 768 00:45:28,852 --> 00:45:30,562 Kahit totoo pa ang mga 'yon. 769 00:45:32,397 --> 00:45:33,437 Pero lintik, 770 00:45:33,982 --> 00:45:36,402 kailangan kong mabuhay. 771 00:45:36,484 --> 00:45:37,824 May pamilya ako. 772 00:45:38,945 --> 00:45:40,235 May miting ako maya-maya. 773 00:45:40,488 --> 00:45:41,868 Hindi ka pala marunong maghintay... 774 00:45:41,948 --> 00:45:43,448 Gusto mo ba ulit maupakan? 775 00:45:47,162 --> 00:45:49,622 Alam mo ba na may balak tumakas 'yong ungas na 'yon? 776 00:45:50,748 --> 00:45:53,628 Sabihin na lang natin na alam mo. 777 00:45:54,794 --> 00:45:58,174 Sa tingin mo ba ay madadala niya lahat ng pera niya? 778 00:45:58,882 --> 00:46:00,222 Ganoon kadami? 779 00:46:00,300 --> 00:46:02,470 Tigilan mo na 'yang mga tanong mo 780 00:46:02,552 --> 00:46:04,642 at sabihin mo na lang ang gusto mo sabihin. 781 00:46:04,721 --> 00:46:05,761 Kaya niya... 782 00:46:07,140 --> 00:46:09,730 ginagawang gold bar ang pera niya. 783 00:46:10,268 --> 00:46:11,808 Alam mo naman 784 00:46:12,896 --> 00:46:14,606 kung paano ginagawa ang gold bar, 'di ba? 785 00:46:32,290 --> 00:46:33,330 Ano naman kung alam ko? 786 00:46:39,547 --> 00:46:40,547 Tingnan natin... 787 00:46:44,802 --> 00:46:46,262 Narito ba si Assemblyman Kim Seong-dae? 788 00:46:47,388 --> 00:46:48,768 Bakit may pulis... 789 00:46:52,227 --> 00:46:53,847 Mr. Kim, may mga pulis dito. 790 00:46:57,649 --> 00:46:59,939 Naku, tinawagan mo ba ang mga pulis? 791 00:47:00,026 --> 00:47:01,486 Ano'ng ibig mo sabihin? 792 00:47:02,320 --> 00:47:03,360 Magtago ka ro'n. 793 00:47:05,365 --> 00:47:06,735 Buwisit na 'yan. 794 00:47:30,932 --> 00:47:33,732 TAONG 2023 795 00:47:45,238 --> 00:47:49,278 DEPUTY HEAD GANG JONG-HUN 796 00:47:51,202 --> 00:47:52,252 Ano'ng sinabi ng mga boss? 797 00:47:52,912 --> 00:47:54,662 Hindi na nila masyadong inintindi. 798 00:47:55,039 --> 00:47:58,539 Normal lang daw ang hindi pumasok dahil nakakapagod ang trabaho. 799 00:47:58,626 --> 00:48:00,836 Palaging pumapasok ang Deputy Head. 800 00:48:02,630 --> 00:48:04,010 Pero natatakot ako ngayon. 801 00:48:05,842 --> 00:48:06,972 Nakakatakot talaga. 802 00:48:08,052 --> 00:48:10,222 Parang malapit na akong mamatay. 803 00:48:10,555 --> 00:48:11,715 Subukan ko ba siyang hanapin? 804 00:48:11,806 --> 00:48:13,386 Hanapin kung saan siya nagpunta? 805 00:48:14,017 --> 00:48:16,437 Bago 'yan, subukan n'yong hanapin ang telepono niya gamit GPS. 806 00:48:16,644 --> 00:48:17,654 Sige po, sir. 807 00:48:24,652 --> 00:48:25,992 Puwede ka ba mangako sa 'kin? 808 00:48:27,113 --> 00:48:29,073 - Ano'ng ibig mo sabihin? - Jung Jae-hwang. 809 00:48:29,699 --> 00:48:31,199 Mangako ka na 'pag nahuli mo si Jae-hwang, 810 00:48:31,492 --> 00:48:33,492 mag-iimbestiga ka nang mabuti at makatarungan. 811 00:48:51,137 --> 00:48:52,637 Sinabihan mo ba na ingatan 'yong invoice? 812 00:48:53,097 --> 00:48:54,097 Oo. 813 00:49:03,107 --> 00:49:04,397 Heto na 'yon. 814 00:49:05,276 --> 00:49:07,856 NAGPADALA: JUNG JAE-HWANG 61-8, GEONBU-RO, YANGJE-GUN, GANGWON-DO 815 00:49:21,334 --> 00:49:24,714 'Yong anting-anting na binigay ko sa kaniya pagbisita ko sa presinto. 816 00:49:24,796 --> 00:49:27,966 Akala ko ay palagi niyang dala 'to. 817 00:49:28,341 --> 00:49:29,841 'Di ko alam kung bakit niya binalik. 818 00:49:29,926 --> 00:49:32,506 May ibig sabihin ba 'tong anting-anting na 'to? 819 00:49:32,595 --> 00:49:36,135 Simula noong may ginawa siyang masama. 820 00:49:38,142 --> 00:49:40,192 Nasa anting-anting ang mga pangarap ko para sa kaniya 821 00:49:40,853 --> 00:49:42,943 na mamuhay nang maayos simula noon. 822 00:49:43,356 --> 00:49:46,476 Binalik niya para makita ng ibang tao... 823 00:49:59,163 --> 00:50:00,463 Nangako ka, 'di ba? 824 00:50:01,374 --> 00:50:03,924 Na mag-iimbestiga nang makatarungan 'pag nahuli mo na si Jae-hwang. 825 00:50:04,001 --> 00:50:06,421 Dati akong abogado. Palagi naman akong makatarungan. 826 00:50:07,296 --> 00:50:11,006 Natuto ako tumingin sa iba't ibang anggulo dahil sa mga hinawakan kong kaso. 827 00:50:12,552 --> 00:50:16,312 Sa tingin mo bakit sinama ni Jung Jae-hwang 'yong address niya? 828 00:50:16,514 --> 00:50:19,604 Hindi kailangan ng address para magpadala ng package. 829 00:50:20,059 --> 00:50:21,559 'Di ka pa nakakapagpadala ng package, 'no? 830 00:50:24,063 --> 00:50:25,523 Puwedeng peke 'yong address. 831 00:50:25,982 --> 00:50:28,612 Hindi mo puwede iwanang blanko 'yong address sa invoice. 832 00:50:31,946 --> 00:50:33,316 - Hello? - Captain, 833 00:50:33,406 --> 00:50:35,446 sinubukan kong hanapin ang telepono ng Deputy Head, 834 00:50:35,533 --> 00:50:37,833 pero nakapatay kaya hindi namin mahahanap. 835 00:50:37,910 --> 00:50:40,200 Pero alam namin kung saan huling pinatay. 836 00:50:40,455 --> 00:50:41,745 Malapit sa Yangjecheon Stream. 837 00:50:41,831 --> 00:50:42,921 Yangjecheon Stream? 838 00:50:42,999 --> 00:50:45,999 Oo. Katabi ng Yeongdong Expressway sa kalye papunta sa Gangwon-do. 839 00:50:46,878 --> 00:50:49,258 Bakit pumunta si Mr. Gang sa Gangwon-do? 840 00:50:49,338 --> 00:50:51,838 Hindi ko siya matawagan simula kahapon. 841 00:50:55,428 --> 00:50:56,508 Hindi naman siguro... 842 00:51:59,659 --> 00:52:01,449 'Wag mong gagamitin hangga't hindi pa kailangan. 843 00:52:35,987 --> 00:52:37,567 Dito talaga siya nakatira? 844 00:55:45,843 --> 00:55:48,853 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jude CariƱo 59593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.