All language subtitles for Crepúsculo rojo VOSE 1933 m1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,178 --> 00:00:16,391 An UFA feature 2 00:00:24,775 --> 00:00:31,156 Dawn 3 00:00:32,282 --> 00:00:37,829 Screenplay: Gerhard Menzel Idea: E. Freiherr v. Spiegel 4 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 Cinematography by Carl Hoffmann 5 00:01:46,565 --> 00:01:50,110 Directed by Gustav Ucicky 6 00:02:04,124 --> 00:02:07,663 Our flags are waving on the mast. 7 00:02:07,753 --> 00:02:10,791 They proclaim the power of our kingdom. 8 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 We don't want to stand it any longer 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,429 that the English man laughs about it. 10 00:02:25,437 --> 00:02:28,976 Because we're going, because we're going, 11 00:02:29,066 --> 00:02:32,479 Because we're going against En - ge - land. 12 00:02:32,569 --> 00:02:36,066 Because we're going, because we're going, 13 00:02:36,156 --> 00:02:39,201 Because we're going against En - ge - land. 14 00:03:10,565 --> 00:03:13,103 What the hell is going on in Meerskirchen? 15 00:03:13,193 --> 00:03:15,022 I've never seen that many people in one place before. 16 00:03:15,112 --> 00:03:17,733 Our U-boat men are leaving today. 17 00:03:17,823 --> 00:03:21,778 Lieutenant commander Liers! Our U-boat people! Jawoll, yes! 18 00:03:21,868 --> 00:03:26,283 Our Liers, Mister! Did you never hear of lieutenant commander Liers before? 19 00:03:26,373 --> 00:03:28,118 Every child knows him! 20 00:03:28,208 --> 00:03:32,003 Jaul! Jaul! Jaul! Jaul! 21 00:03:37,843 --> 00:03:42,264 What is it? What is it? Please, leave him to me for the few minutes! 22 00:03:42,389 --> 00:03:44,766 No! Mine! Mine! He belongs to me alone! Yes! 23 00:03:47,644 --> 00:03:52,023 And if we had climbed the church tower, then they had brought us down as well. 24 00:03:52,149 --> 00:03:54,186 Even proud of it, ain't you? 25 00:03:54,276 --> 00:03:56,611 Bursting because of pride, boy. 26 00:03:56,987 --> 00:03:57,988 And you? 27 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 You not at all, hm? 28 00:04:01,283 --> 00:04:02,284 Sure! 29 00:04:02,659 --> 00:04:05,036 The whole town is proud of you three. 30 00:04:05,746 --> 00:04:08,540 Thus I may be a bit proud of you as well. Right? 31 00:04:08,749 --> 00:04:10,577 Actually, I'm nothing. 32 00:04:10,667 --> 00:04:13,170 There are quite different characters! 33 00:04:25,640 --> 00:04:26,641 Thank you! 34 00:04:28,143 --> 00:04:29,144 Thank you! 35 00:04:30,979 --> 00:04:32,731 They are crazy mother, are they not? 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,775 And you're happy about it 37 00:04:34,900 --> 00:04:36,061 as I know you. 38 00:04:36,151 --> 00:04:37,062 And you either. 39 00:04:37,152 --> 00:04:40,030 Don't dispute! It all applies to me. 40 00:04:41,031 --> 00:04:42,526 ls our Jaul already here? 41 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Here, lieutenant commander! 42 00:04:48,038 --> 00:04:49,032 We've received enough acclaim 43 00:04:49,122 --> 00:04:50,701 we don't take premature praise 44 00:04:50,791 --> 00:04:52,667 we are superstitious! 45 00:04:53,877 --> 00:04:56,790 Alas, the mayor has to speak again. 46 00:04:56,880 --> 00:04:58,799 Short and sweet, I hope. 47 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 It's a deep felt necessity to me 48 00:05:02,886 --> 00:05:04,054 in this moment 49 00:05:04,387 --> 00:05:06,890 when our U-boat heroes are leaving 50 00:05:07,057 --> 00:05:10,519 to express the pride and delight of the whole town. 51 00:05:11,436 --> 00:05:13,814 They have been with us for a week. 52 00:05:14,022 --> 00:05:17,853 They pleased us and we could listen to the stories of their feats. 53 00:05:17,943 --> 00:05:23,483 The unforgettable feats of our U-boat are known all over Germany. 54 00:05:23,573 --> 00:05:28,321 Meerskirchen is proud that out of its bricks alone 55 00:05:28,411 --> 00:05:33,452 three sons are fighting on the U-boat, which is feared by the enemy 56 00:05:33,542 --> 00:05:37,212 and admired by fatherland. 57 00:05:37,337 --> 00:05:42,127 A son of our honored Mrs. major, who already has given two sons 58 00:05:42,217 --> 00:05:43,218 Let it be! 59 00:05:44,469 --> 00:05:45,380 Yes. 60 00:05:45,470 --> 00:05:49,432 I am quite allowed to say that our lieutenant commander Liers 61 00:05:50,100 --> 00:05:53,979 whose glory moderately reflects on us as well 62 00:05:54,604 --> 00:05:58,268 and someone else, whom we like to consider as one of us 63 00:05:58,358 --> 00:06:01,646 first lieutenant Frederiks, who grew up with us 64 00:06:01,736 --> 00:06:04,447 and lived here for twelve years, becoming a man, 65 00:06:04,573 --> 00:06:07,242 and who accompanied lieutenant commander Liers 66 00:06:07,450 --> 00:06:09,362 through thick and thin 67 00:06:09,452 --> 00:06:10,989 on every single tour. 68 00:06:11,079 --> 00:06:15,410 And our friend Jaul, the radio operator of the U-boat. 69 00:06:15,500 --> 00:06:17,120 A Jack of all trades. 70 00:06:17,210 --> 00:06:19,748 Father always comes up with nice words. 71 00:06:19,838 --> 00:06:24,753 Please, join in to the call: Hooray! 72 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 Hooray! 73 00:06:26,511 --> 00:06:27,422 Hooray! 74 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Hooray! 75 00:06:29,264 --> 00:06:30,258 Hooray! 76 00:06:30,348 --> 00:06:31,641 Hooray! 77 00:07:15,810 --> 00:07:17,896 Well, little cousin? 78 00:07:23,193 --> 00:07:25,320 Does it look like that, Fips? 79 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Ha, ha! No! 80 00:07:27,030 --> 00:07:29,074 Not that romantic. 81 00:07:29,449 --> 00:07:32,827 More dirt and oil and powder and so on. 82 00:07:33,036 --> 00:07:34,329 Not that sweet! 83 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 A pity! 84 00:07:37,082 --> 00:07:39,119 Then I don't know how to imagine it. 85 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 Not at all! 86 00:07:41,086 --> 00:07:42,712 What's with you, Fips? 87 00:07:42,921 --> 00:07:45,840 Why so sisterly? Always sisterly! 88 00:07:46,424 --> 00:07:49,094 Not a little bit of throbbing? 89 00:07:49,594 --> 00:07:51,096 For an old U-boat soul? 90 00:07:52,347 --> 00:07:53,348 No. 91 00:07:54,599 --> 00:07:55,385 I don't think so. 92 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Let's listen! 93 00:07:57,185 --> 00:07:58,096 Maybe? 94 00:07:58,186 --> 00:08:00,355 Wonderful! That's how it starts. 95 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 Only a little and then 96 00:08:04,818 --> 00:08:08,071 You've got something woman-like. Recently. 97 00:08:09,239 --> 00:08:10,240 Pretty. 98 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 You 99 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 love 100 00:08:18,206 --> 00:08:18,867 YQu? 101 00:08:18,957 --> 00:08:21,084 Me! Of course! Who else? 102 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 Not so hedonistic, Fips! 103 00:08:30,635 --> 00:08:31,421 Children! 104 00:08:31,511 --> 00:08:33,798 Leave him to me the last few minutes! 105 00:08:33,888 --> 00:08:35,675 Jaul, you're a proper radio operator, ain't you? 106 00:08:35,765 --> 00:08:37,427 Yes, write it down for him, mayor! 107 00:08:37,517 --> 00:08:39,721 What I have to tell him, works orally only. 108 00:08:39,811 --> 00:08:41,723 Jaul, you have to make it happen that we hear about 109 00:08:41,813 --> 00:08:44,225 . the ongoings on the U-boat. 110 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 You see, Jaul 111 00:08:45,817 --> 00:08:48,813 The train! The train! The train is leaving! 112 00:08:48,903 --> 00:08:50,357 The train is leaving! 113 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 Mayor! 114 00:08:52,032 --> 00:08:54,486 That helped. Quick, come here! It's pretty empty. 115 00:08:54,576 --> 00:08:55,577 But the others! 116 00:08:55,785 --> 00:08:59,664 Well, when the time came, it's always been quiet. 117 00:09:01,041 --> 00:09:03,835 Often I sat here, saying goodbye. 118 00:09:05,086 --> 00:09:06,671 And Albert an Erich 119 00:09:07,714 --> 00:09:09,340 didn't come back. 120 00:09:12,343 --> 00:09:13,845 You're the last one! 121 00:09:15,680 --> 00:09:17,557 Why do you say that, mother? 122 00:09:18,099 --> 00:09:23,313 So that you understand, why I submitted a petition for your leave. 123 00:09:23,688 --> 00:09:26,232 The factory is lacking a man. 124 00:09:28,443 --> 00:09:31,398 I can't. As long as the war lasts 125 00:09:31,488 --> 00:09:33,525 my post is out there on the boat. 126 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 SQ? 127 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 And me? 128 00:09:40,330 --> 00:09:41,331 And you? 129 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Jawoll! 130 00:09:43,083 --> 00:09:44,459 And me? Me? 131 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Alas! 132 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 You think, I'm an old woman. 133 00:09:49,380 --> 00:09:52,133 Nobody needs to get upset because of me? 134 00:09:52,258 --> 00:09:54,094 For I won't need much anymore. 135 00:09:54,886 --> 00:09:57,889 You're telling me the truth face to face. 136 00:09:58,139 --> 00:10:00,517 Your post is out there on the boat. 137 00:10:02,018 --> 00:10:04,646 But I don't want to hear the truth! No! 138 00:10:07,774 --> 00:10:08,775 Mother! 139 00:10:11,861 --> 00:10:14,239 Didn't you always say to us 140 00:10:14,656 --> 00:10:16,491 as it comes it gets eaten? 141 00:10:16,658 --> 00:10:17,527 Oh! 142 00:10:17,617 --> 00:10:18,570 Of course! 143 00:10:18,660 --> 00:10:20,912 It gets eaten as it comes, mother! 144 00:10:21,913 --> 00:10:22,914 Mr. Petersen? 145 00:10:23,414 --> 00:10:26,417 I checked the astronomical calendar, Mr. Petersen! 146 00:10:26,543 --> 00:10:28,830 Disaster is hovering above the tour of our U-boat! 147 00:10:28,920 --> 00:10:29,831 Nonsense, Lottner! 148 00:10:29,921 --> 00:10:31,548 Don't panic! 149 00:10:31,923 --> 00:10:34,551 Today it's October, 13th, Mr. Petersen. 150 00:10:35,051 --> 00:10:37,554 Disaster above the U-boat, I say to you! 151 00:10:37,929 --> 00:10:39,931 Mr. Petersen, I'm absolutely sure! 152 00:10:40,056 --> 00:10:41,057 Scaremonger! 153 00:10:42,433 --> 00:10:44,519 We'll take care you, you know! 154 00:10:45,937 --> 00:10:47,897 Everyone has to die, finally. 155 00:10:48,773 --> 00:10:50,817 Thus you don't have to care about How! 156 00:10:50,942 --> 00:10:52,652 But care about the Why! 157 00:10:52,777 --> 00:10:53,730 Understand? 158 00:10:53,820 --> 00:10:54,904 Jawoll, captain! 159 00:10:55,947 --> 00:10:56,948 Mother! 160 00:10:58,408 --> 00:10:59,534 What's important? 161 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 Life? 162 00:11:03,705 --> 00:11:04,706 We don't know. 163 00:11:06,541 --> 00:11:08,369 We care for things of least significance. 164 00:11:08,459 --> 00:11:10,997 And what's important, we don't even see. 165 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Maybe... 166 00:11:12,463 --> 00:11:13,548 death is 167 00:11:15,466 --> 00:11:17,343 the only event in life. 168 00:11:18,595 --> 00:11:19,596 Look! 169 00:11:19,846 --> 00:11:21,598 With Albert and Erich 170 00:11:21,931 --> 00:11:23,349 to me it means 171 00:11:23,933 --> 00:11:26,603 They are not dead, gone and erased to me. 172 00:11:28,188 --> 00:11:30,815 One day all of us will know why and what for. 173 00:11:32,066 --> 00:11:33,067 so: SO? 174 00:11:34,110 --> 00:11:36,863 And that's a new-fashioned religion, or what? 175 00:11:36,988 --> 00:11:41,528 One two three four five six seven 176 00:11:41,618 --> 00:11:44,280 Well. Three little Jauls would be enough! 177 00:11:44,370 --> 00:11:46,497 But only one has arrived yet! 178 00:11:46,873 --> 00:11:50,460 And number two, hm, Gretl? 179 00:11:51,002 --> 00:11:52,253 I will hope, hm? 180 00:11:52,879 --> 00:11:54,255 Now we're leaving 181 00:11:55,006 --> 00:11:58,128 It shouldn't have been my fault. 182 00:11:58,218 --> 00:12:00,261 Well, and for number three 183 00:12:00,637 --> 00:12:03,389 I'll have to appear once more. 184 00:12:05,266 --> 00:12:09,430 If we didn't have killed two birds with one stone this time! 185 00:12:09,520 --> 00:12:11,057 But Gustl! 186 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 Gretl! 187 00:12:12,649 --> 00:12:15,645 Here, Missis, give me a chocolate bar for my wife. 188 00:12:15,735 --> 00:12:19,781 That loving couple heartbreaking farewell scene? 189 00:12:21,032 --> 00:12:22,033 Kiss, kiss 190 00:12:22,784 --> 00:12:24,035 Here are no lovers! 191 00:12:25,662 --> 00:12:26,996 Although there could be one! 192 00:12:28,122 --> 00:12:29,123 Possibly could. 193 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 But somehow it's not working. 194 00:12:34,629 --> 00:12:37,041 Because someone is a fool. 195 00:12:37,131 --> 00:12:39,384 You won't say that a second time to me. 196 00:12:39,676 --> 00:12:43,923 If someone says fool then Fips always thinks someone called for him! 197 00:12:44,013 --> 00:12:46,092 Ha, ha, ha! Dear child! 198 00:12:46,182 --> 00:12:51,062 In my day you didn't fool with men like this! 199 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 It's the war, Mrs. major! 200 00:12:53,940 --> 00:12:56,276 You have to bring up big guns. 201 00:12:57,068 --> 00:12:58,278 Can be, can be. 202 00:12:59,696 --> 00:13:01,948 The cannon thunder makes you deaf! 203 00:13:02,907 --> 00:13:06,661 Ladies and Gentlemen! The train is leaving in a minute. 204 00:13:12,292 --> 00:13:15,336 Actually, we have to be there in half an hour! 205 00:13:24,804 --> 00:13:26,723 Thanks to all of you. 206 00:13:27,932 --> 00:13:29,726 We will take pains 207 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 to claim honor 208 00:13:32,103 --> 00:13:33,354 for the fatherland. 209 00:13:33,479 --> 00:13:37,734 Hooray! Hooray! Hooray! Hooray! Hooray! Hooray! 210 00:13:38,735 --> 00:13:41,612 Expect most certainly a reunion! 211 00:13:42,238 --> 00:13:43,399 That lies with God. 212 00:13:43,489 --> 00:13:44,984 And the English! 213 00:13:45,074 --> 00:13:46,653 (sung in Swabian dialect) Must I go, must I go 214 00:13:46,743 --> 00:13:50,156 out of town, out of town 215 00:13:50,246 --> 00:13:53,534 and you my dear stay here! 216 00:13:53,624 --> 00:13:56,037 When I come, when I come 217 00:13:56,127 --> 00:13:59,290 when I really do come, when I really do come home 218 00:13:59,380 --> 00:14:03,009 I'll come to you my dear! 219 00:14:03,134 --> 00:14:06,798 If I can't be with you all time 220 00:14:06,888 --> 00:14:10,176 I'll still be pleased with you all time. 221 00:14:10,266 --> 00:14:12,136 When I come, when I come 222 00:14:12,226 --> 00:14:15,146 when I really do come, when I really do come home 223 00:14:16,647 --> 00:14:18,900 Take care, Gustl! Take care! 224 00:15:11,911 --> 00:15:14,580 Are you already sniffing the big vessel? 225 00:15:15,331 --> 00:15:17,333 Something isn't right, Fips! 226 00:15:18,459 --> 00:15:20,086 Something is hanging in the air. 227 00:15:22,588 --> 00:15:25,960 Course 315 degrees. Course 315 degrees. 228 00:15:26,050 --> 00:15:28,428 For nine long days. 229 00:15:29,053 --> 00:15:30,346 Nine days! 230 00:15:30,972 --> 00:15:35,636 But I do swear to you, on the 10th that vessel will pass our nose! 231 00:15:35,726 --> 00:15:37,186 I swear to you! 232 00:15:39,063 --> 00:15:40,231 Both diesels stop! 233 00:15:59,500 --> 00:16:01,627 Both e-motors slow throttle ahead. 234 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Jaul? 235 00:16:16,851 --> 00:16:18,102 Man the radio room! 236 00:16:20,271 --> 00:16:24,936 Once more antennas out! Well, Juraczik. My intuitiveness! 237 00:16:25,026 --> 00:16:28,439 The captain is looking for something special out here. 238 00:16:28,529 --> 00:16:30,942 ls looking for a long time, the captain lieutenant. 239 00:16:31,032 --> 00:16:34,529 Waits and waits. And pretty ships pass by. 240 00:16:34,619 --> 00:16:37,031 He easily could have sunk 10.000 GRT. 241 00:16:37,121 --> 00:16:39,700 What the Capt.-Lt. is looking for, he finds! 242 00:16:39,790 --> 00:16:45,957 Juraczik, man, this here is in Meerskirchnern like an antenna! 243 00:16:46,047 --> 00:16:49,585 When you're from Meerskirchen you're a visionary, hm? Ha, ha! 244 00:16:49,675 --> 00:16:50,962 Dumb stays dumb. 245 00:16:51,052 --> 00:16:53,262 There is no medicine for. 246 00:16:53,387 --> 00:16:56,182 Piranha, holy 247 00:16:56,891 --> 00:16:59,720 Man, your polar bear has quite a waved fur! 248 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Ha, ha, ha! 249 00:17:02,897 --> 00:17:06,686 You! The Capt.-Lt. has to feed polar bears. 250 00:17:06,776 --> 00:17:10,613 Man, he is doing it! He is throwing fish, don't you see! 251 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 Headline: It's eaten as it comes! 252 00:17:16,869 --> 00:17:21,165 Because we're going 253 00:17:21,541 --> 00:17:28,958 Because we're going 254 00:17:29,048 --> 00:17:35,173 Against En - ge - land. 255 00:17:35,263 --> 00:17:37,306 Petermann! Capt.-Lt.? 256 00:17:41,561 --> 00:17:44,474 Man, you're singing a pirate song like a funeral march! 257 00:17:44,564 --> 00:17:47,059 It doesn't pay out to be funny, Capt.-Lt.! 258 00:17:47,149 --> 00:17:48,150 It does! 259 00:17:48,693 --> 00:17:50,570 Make it cheaper, Petermann! 260 00:17:53,197 --> 00:17:54,949 Nose torpedo room, silence! 261 00:17:57,076 --> 00:17:59,287 Immediately our position! Jawoll, Capt.-Lt.! 262 00:18:00,329 --> 00:18:02,492 Still the peace of God all about? 263 00:18:02,582 --> 00:18:04,452 Still no whispering around here? 264 00:18:04,542 --> 00:18:05,543 Not a soul! 265 00:18:05,793 --> 00:18:09,081 Capt.-Lt.! What if we can't find the English armored cruiser? 266 00:18:09,171 --> 00:18:10,333 That's all I need! 267 00:18:10,423 --> 00:18:12,210 The whole Eastern front depends on it! 268 00:18:12,300 --> 00:18:14,629 Any idea, Jaul, who's on that ship? 269 00:18:14,719 --> 00:18:16,631 Heavy ranking folks! 270 00:18:16,721 --> 00:18:18,633 General Staff! Instruction officers! 271 00:18:18,723 --> 00:18:20,760 They shall help the tsar on his legs again. 272 00:18:20,850 --> 00:18:22,386 Make the steamroller roll again! 273 00:18:22,476 --> 00:18:24,013 We'll win through in the end. 274 00:18:24,103 --> 00:18:27,975 Capt.-Lt., you're, in a manner of speaking, not at all from bad parents. 275 00:18:28,065 --> 00:18:35,615 To fail what am I saying? That word does not exist! 276 00:18:36,449 --> 00:18:38,868 Captain's order: exact position! 277 00:18:41,370 --> 00:18:44,123 Captain! A regular in the radio room. 278 00:18:44,999 --> 00:18:45,910 That's right! 279 00:18:46,000 --> 00:18:49,539 As if it leads to anything! 280 00:18:49,629 --> 00:18:51,380 Probably knows why. 281 00:18:55,760 --> 00:18:59,423 Holy Brahmaputra! Capt.-Lt.! The English, the English! 282 00:18:59,513 --> 00:19:00,675 Bridge on keen watch! 283 00:19:00,765 --> 00:19:03,017 This should spice things up. 284 00:19:18,491 --> 00:19:19,867 Both e-motors stop! 285 00:19:20,409 --> 00:19:22,495 Both e-motors stop! 286 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Quiet! 287 00:19:36,676 --> 00:19:37,677 Noises! 288 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Map! 289 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Don't move! 290 00:19:42,431 --> 00:19:44,684 Capt.-Lt. is listening in the radio room! 291 00:19:59,407 --> 00:20:00,408 Attention! 292 00:20:00,574 --> 00:20:01,784 Report to captain! 293 00:20:03,577 --> 00:20:10,334 70 degrees, 30 minutes north, 4 degrees, 25 minutes east. 294 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 Yes. 295 00:20:14,463 --> 00:20:15,583 Message from helmsman. 296 00:20:15,673 --> 00:20:17,842 Boat location: Latitude 70 degrees 297 00:20:17,967 --> 00:20:22,131 30 minutes north. Longitude 4 degrees, 25 minutes east. 298 00:20:22,221 --> 00:20:23,222 Right. 299 00:20:35,735 --> 00:20:38,446 Square 241 B center 300 00:20:38,738 --> 00:20:40,865 bonus number 11. 301 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 We'll get it! 302 00:20:43,868 --> 00:20:45,244 On alert now! 303 00:20:45,828 --> 00:20:47,204 Like a hawk! 304 00:20:50,624 --> 00:20:51,786 On diving stations! 305 00:20:51,876 --> 00:20:53,120 On diving stations! 306 00:20:53,210 --> 00:20:56,130 On diving stations! 307 00:21:04,138 --> 00:21:05,139 SQ! 308 00:21:05,514 --> 00:21:09,018 With sharp eye, boys, it's getting started! 309 00:21:09,643 --> 00:21:13,140 But, dear captain, that we haven't heard of the U-boat for nine days 310 00:21:13,230 --> 00:21:14,684 doesn't worry me at all. 311 00:21:14,774 --> 00:21:16,644 Quite the opposite! I'm very optimistic. 312 00:21:16,734 --> 00:21:19,063 I bet that our U-boat got a major challenge. 313 00:21:19,153 --> 00:21:20,940 But I don't deny it! 314 00:21:21,030 --> 00:21:23,442 You don't. A pity. You had lost the bet. 315 00:21:23,532 --> 00:21:24,068 SQ? 316 00:21:24,158 --> 00:21:28,531 I am going as far as to say that every hour a message is to be expected. 317 00:21:28,621 --> 00:21:29,914 What do you say about that? 318 00:21:40,674 --> 00:21:42,301 Mr. Kramer, Mr. Kramer! 319 00:21:42,426 --> 00:21:43,546 What's going on? 320 00:21:43,636 --> 00:21:47,341 Within an hour a message from the U-boat is expected! The mayor has said so! 321 00:21:47,431 --> 00:21:52,812 Thelma, Thelma! Message from the U-boat within 30 minutes! 322 00:21:55,564 --> 00:22:00,027 Mr. Wilken, Mr. Wilken! In 15 minutes we will get a message from the U-boat! 323 00:22:00,444 --> 00:22:02,947 Message from the U-boat has arrived! 324 00:22:51,871 --> 00:22:54,784 Mrs. Jaul, something about our ship in the naval staff's report? 325 00:22:54,874 --> 00:22:56,000 But, I've heard it! 326 00:22:56,125 --> 00:23:00,122 Old Krake won't publish before three, and if the whole world goes to hell. 327 00:23:00,212 --> 00:23:02,715 Just let me do it, I'll pump the news from him! 328 00:23:03,757 --> 00:23:06,260 She'll perform some straight talking! 329 00:23:09,221 --> 00:23:10,174 Mr. Krake? 330 00:23:10,264 --> 00:23:12,176 But, Mr. Krake! Don't duck yourself! 331 00:23:12,266 --> 00:23:13,761 Three-fourths of it I do already know! 332 00:23:13,851 --> 00:23:15,179 Impossible, the boss! 333 00:23:15,269 --> 00:23:16,430 Dear Mr. Krake! 334 00:23:16,520 --> 00:23:18,682 We do know, I must not get excited! 335 00:23:18,772 --> 00:23:20,309 It's not possible! 336 00:23:20,399 --> 00:23:21,143 Mr. Krake! 337 00:23:21,233 --> 00:23:23,020 If you don't hand over the paper immediately 338 00:23:23,110 --> 00:23:25,314 I'll tell your wife about the beer last Whitsunday! 339 00:23:25,404 --> 00:23:28,616 But I have everything forgotten! Thanks. 340 00:23:45,049 --> 00:23:46,050 Nothing! 341 00:24:17,665 --> 00:24:18,666 There it is! 342 00:24:19,083 --> 00:24:20,084 There it is! 343 00:24:20,334 --> 00:24:21,710 I'll be jiggered! 344 00:24:21,961 --> 00:24:24,713 Thank God! 345 00:24:26,298 --> 00:24:27,675 Port-side engine stop! 346 00:24:28,217 --> 00:24:30,719 Starboard engine full throttle ahead! 347 00:24:30,844 --> 00:24:31,845 TO port! 348 00:24:34,932 --> 00:24:35,933 Flooding! 349 00:25:16,348 --> 00:25:22,389 One two three four five six 350 00:25:22,479 --> 00:25:23,272 Lower! 351 00:25:25,899 --> 00:25:29,939 .. two three four five 352 00:25:30,029 --> 00:25:31,030 Higher! 353 00:25:34,366 --> 00:25:36,910 three four five 354 00:25:37,244 --> 00:25:38,412 Two convoy destroyers. 355 00:25:38,537 --> 00:25:39,538 Lower! 356 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 Stop! 357 00:25:42,291 --> 00:25:42,916 Rag! 358 00:25:45,544 --> 00:25:47,164 Water tube one and two. 359 00:25:47,254 --> 00:25:48,797 Water tube one and two. 360 00:26:00,184 --> 00:26:01,518 Port-side twenty! 361 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 Port-side twenty! 362 00:26:04,688 --> 00:26:05,808 Another destroyer! 363 00:26:05,898 --> 00:26:06,350 Pull in! 364 00:26:06,440 --> 00:26:09,943 Map position? Twenty metres, both half throttle ahead! 365 00:26:11,445 --> 00:26:13,322 Listen for propeller noises! 366 00:26:13,447 --> 00:26:15,067 We must dive beneath the destroyer. 367 00:26:15,157 --> 00:26:16,158 Jawoll! 368 00:26:25,334 --> 00:26:27,711 Destroyer is close! Bring the boat deeper! 369 00:26:27,836 --> 00:26:36,005 11,12,13, 14,15-15, 15 Go deeper with the boat! 370 00:26:36,095 --> 00:26:39,098 Everybody ahead! Regulators flooding! 371 00:26:43,352 --> 00:26:44,978 Boat obeys, goes deeper. 372 00:26:46,355 --> 00:26:51,819 17,18,19, 20. Boat lies at 20. 373 00:26:56,240 --> 00:26:57,825 Didn't want to! 374 00:26:57,950 --> 00:26:58,951 The beast. 375 00:26:59,368 --> 00:27:00,369 Either way. 376 00:27:01,453 --> 00:27:03,956 One day our time is up anyway... 377 00:27:04,498 --> 00:27:05,499 Hey? 378 00:27:07,209 --> 00:27:09,711 But when then sell as dearly as possible. 379 00:27:09,962 --> 00:27:11,380 That's right, isn't it? 380 00:27:11,505 --> 00:27:12,506 You! 381 00:27:12,881 --> 00:27:14,216 Melancholic rabbit! 382 00:27:14,883 --> 00:27:18,637 17,18,19, 20. Destroyer has passed. 383 00:27:19,263 --> 00:27:21,140 Now it�s all or nothing. 384 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 9 Metres! 385 00:27:23,392 --> 00:27:24,393 9 Metres! 386 00:27:24,977 --> 00:27:27,020 Nose full up, stern five down. 387 00:27:32,776 --> 00:27:39,032 3, 4, 5, 6, 7, 8. 388 00:27:39,158 --> 00:27:40,694 Tube one and two ready! 389 00:27:40,784 --> 00:27:42,244 First and second tube ready. 390 00:27:51,295 --> 00:27:53,505 First and second tube are ready! 391 00:27:53,630 --> 00:27:55,382 First and second tube are ready! 392 00:27:56,508 --> 00:27:57,801 Attention! 393 00:27:58,427 --> 00:27:59,338 Torpedo shot! 394 00:27:59,428 --> 00:28:00,179 Attention! 395 00:28:00,304 --> 00:28:01,090 Torpedo shot! 396 00:28:01,180 --> 00:28:02,181 Lower! 397 00:28:02,890 --> 00:28:04,093 Hocus pocus! 398 00:28:04,183 --> 00:28:07,436 If Satan can't make it, he sends his father! 399 00:28:09,021 --> 00:28:11,565 Good luck, good luck, good luck! 400 00:28:13,817 --> 00:28:16,945 9 metres! Keep 9 metres! Keep 9 metres! 401 00:28:21,700 --> 00:28:24,703 Attention! Attention! 402 00:28:30,542 --> 00:28:33,587 First and second tube! First and second tube! 403 00:28:34,922 --> 00:28:36,089 Go! Go! 404 00:28:37,966 --> 00:28:38,967 Go! 405 00:28:54,233 --> 00:28:55,234 30 metres! 406 00:28:55,817 --> 00:28:57,110 Silent running! 407 00:28:57,236 --> 00:28:58,730 Nobody moves in the boat! 408 00:28:58,820 --> 00:29:00,149 Compartments closed! 409 00:29:00,239 --> 00:29:01,240 30 metres! 410 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 Now Russia has to help herself! 411 00:29:44,616 --> 00:29:46,994 The Eastern front is relieved, BtShm! 412 00:29:47,494 --> 00:29:48,495 For months. 413 00:29:49,037 --> 00:29:50,789 It was like a miracle. 414 00:29:58,005 --> 00:29:59,708 We did it, Jaul, didn't we? 415 00:29:59,798 --> 00:30:02,211 First lieutenant, I wonder what the people of Meerskirchen 416 00:30:02,301 --> 00:30:04,428 will say when they hear it? 417 00:30:11,184 --> 00:30:14,771 Now the hunt is on. Three destroyers! 418 00:31:28,345 --> 00:31:29,256 What's up? 419 00:31:29,346 --> 00:31:32,766 Capt.Lt., port-side regulator is leaking! 420 00:31:37,354 --> 00:31:38,932 Starboard regulator balance flooding! 421 00:31:39,022 --> 00:31:40,732 Fill the safety tank with compressed air. 422 00:31:41,400 --> 00:31:42,859 Emergency lighting on! 423 00:31:43,735 --> 00:31:45,237 Keep calm! 424 00:31:51,034 --> 00:31:52,285 Emergency lighting! 425 00:32:09,177 --> 00:32:10,887 They stick to their guns. 426 00:32:11,388 --> 00:32:12,389 How lies the boat? 427 00:32:12,764 --> 00:32:13,765 40 metres. 428 00:32:14,057 --> 00:32:15,559 2 degrees front-heavy. 429 00:32:20,313 --> 00:32:21,314 The Englishmen! 430 00:32:22,566 --> 00:32:25,479 Clearing out their storage of depth charges. 431 00:32:25,569 --> 00:32:26,570 Sellout! 432 00:32:30,574 --> 00:32:32,451 The sea is 1200 metres deep. 433 00:32:33,410 --> 00:32:34,411 If we sink 434 00:32:34,953 --> 00:32:39,207 we're very far from the world and all its people. 435 00:32:39,916 --> 00:32:41,835 All at once we have 436 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 ... peace. 437 00:32:44,546 --> 00:32:46,840 1200 metres! 438 00:32:52,220 --> 00:32:53,346 Waiting. 439 00:32:53,597 --> 00:32:54,848 Keep calm. 440 00:32:55,849 --> 00:32:56,850 Waiting. 441 00:33:12,866 --> 00:33:15,494 Drop the Handkerchief! 442 00:33:20,999 --> 00:33:22,584 Few more minutes, Biihm. 443 00:33:22,751 --> 00:33:23,877 Jawoll, Capt.Lt.! 444 00:33:51,905 --> 00:33:52,906 A breather! 445 00:33:53,532 --> 00:33:55,158 Well deserved, Capt.Lt.! 446 00:33:55,367 --> 00:33:56,368 Fipg! 447 00:33:56,493 --> 00:33:57,494 The war diary! 448 00:34:14,344 --> 00:34:15,720 Now the hardest part. 449 00:34:15,971 --> 00:34:17,597 Office duty. 450 00:34:23,853 --> 00:34:24,854 YOU! 451 00:34:25,105 --> 00:34:26,606 I was right after all. 452 00:34:27,107 --> 00:34:28,483 Concerning what? 453 00:34:28,733 --> 00:34:30,694 Concerning something very important. 454 00:34:36,241 --> 00:34:37,242 The fool 455 00:34:37,450 --> 00:34:39,869 Helga spoke about was me! 456 00:34:44,624 --> 00:34:45,625 Not you. 457 00:34:47,002 --> 00:34:48,003 Me. 458 00:34:50,380 --> 00:34:52,292 And I always thought, that she loves you. 459 00:34:52,382 --> 00:34:53,383 Cousin and cousin. 460 00:34:55,385 --> 00:34:57,512 Did you always know, you rascal! 461 00:34:58,138 --> 00:34:59,639 That she thought of me? 462 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 Happy about it? 463 00:35:04,477 --> 00:35:06,354 Yes, of course. 464 00:35:11,151 --> 00:35:12,402 Write it to the rest! 465 00:35:12,611 --> 00:35:13,612 Already 466 00:35:13,862 --> 00:35:14,863 ... registered! 467 00:35:22,996 --> 00:35:23,997 Fipg! 468 00:35:24,914 --> 00:35:25,825 Done! 469 00:35:25,915 --> 00:35:26,916 A free soul! 470 00:35:27,292 --> 00:35:28,293 Fipg! 471 00:35:29,502 --> 00:35:31,004 On diving stations! 472 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 On diving stations! 473 00:35:33,673 --> 00:35:34,924 3 metres, quickly! 474 00:35:36,885 --> 00:35:40,555 Now tobacco, finally tobacco! 475 00:35:44,893 --> 00:35:48,396 You old rascal, once again impatient? 476 00:35:51,399 --> 00:35:52,477 Exactly 9 metres! 477 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Higher! 478 00:36:22,972 --> 00:36:24,182 Not a soul to see. 479 00:36:24,724 --> 00:36:27,686 Well, then out with mother into spring air! 480 00:36:28,228 --> 00:36:29,229 Lower! 481 00:36:31,981 --> 00:36:32,982 Surface! 482 00:36:33,358 --> 00:36:35,318 Compressed air into the middle tank! 483 00:37:15,483 --> 00:37:16,776 To the Liers factories! 484 00:37:36,045 --> 00:37:37,922 If only your father was back! 485 00:37:39,382 --> 00:37:41,050 He always takes his time. 486 00:37:42,010 --> 00:37:45,680 Mrs. major will wake up before everything is finished. 487 00:37:49,058 --> 00:37:50,310 Very happy, Helga? 488 00:37:50,935 --> 00:37:51,936 Yes! 489 00:37:52,520 --> 00:37:53,438 Very! 490 00:37:53,897 --> 00:37:55,190 Grete! What is it? 491 00:38:00,570 --> 00:38:01,571 YOU! 492 00:38:03,406 --> 00:38:05,068 I have something on my mind. 493 00:38:05,158 --> 00:38:06,826 So, what is it? 494 00:38:08,036 --> 00:38:10,455 You have your man on the U-boat. 495 00:38:10,830 --> 00:38:12,582 You probably don't know it 496 00:38:12,791 --> 00:38:13,583 Me too! 497 00:38:13,708 --> 00:38:15,460 Surely, surely. 498 00:38:15,835 --> 00:38:17,086 But he himself 499 00:38:17,587 --> 00:38:19,172 still doesn't know. 500 00:38:19,589 --> 00:38:20,590 That fool! 501 00:38:21,049 --> 00:38:24,302 Hey, he probably knows. He only doesn't say. 502 00:38:25,428 --> 00:38:27,590 Was it the same with you? Of course! 503 00:38:27,680 --> 00:38:30,225 I had to tell him. He lacked the courage! 504 00:38:40,109 --> 00:38:42,021 Keep calm, people, very calm! 505 00:38:42,111 --> 00:38:44,274 Only when I open the window and wink with my handkerchief then 506 00:38:44,364 --> 00:38:46,109 you're shouting. Keep very calm! 507 00:38:46,199 --> 00:38:49,237 Let them be! Come quickly, before Mrs. major wakes up. 508 00:38:49,327 --> 00:38:51,156 Yes, yes. For God's sake! 509 00:38:51,246 --> 00:38:53,706 Keep calm! It's a surprise. 510 00:38:54,082 --> 00:38:56,501 If only she doesn't wake up untimely. 511 00:38:59,128 --> 00:39:00,129 Such a pity! 512 00:39:00,755 --> 00:39:02,382 What are you doing here? 513 00:39:02,882 --> 00:39:04,217 Dear Mrs. major! 514 00:39:05,009 --> 00:39:06,379 Message from the U-boat! 515 00:39:06,469 --> 00:39:07,922 Everyone safe and sound. 516 00:39:08,012 --> 00:39:09,007 Special edition. 517 00:39:09,097 --> 00:39:11,050 We've sunk a destroyer! 518 00:39:11,140 --> 00:39:12,302 All papers report! 519 00:39:12,392 --> 00:39:14,053 They're on their way home. 520 00:39:14,143 --> 00:39:15,895 I'm so happy, dear Mrs. major! 521 00:39:19,107 --> 00:39:20,108 From Helmut? 522 00:39:20,233 --> 00:39:21,901 Yes. And from my Gustl. 523 00:39:22,777 --> 00:39:25,940 Dear Mrs. major, we're bringing She already knows! 524 00:39:26,030 --> 00:39:28,902 I couldn't keep it any longer. Such a faux pas! 525 00:39:28,992 --> 00:39:30,904 Dear Mrs. major, our congratulations! 526 00:39:30,994 --> 00:39:34,407 Congratulations from the heart, the people of Meerskirchen 527 00:39:34,497 --> 00:39:39,043 I know that you are a good speaker. But you speak too much! Too much! 528 00:39:39,377 --> 00:39:41,921 Always I told you so. 529 00:39:42,255 --> 00:39:43,631 I'm happy 530 00:39:44,257 --> 00:39:48,303 that the men on the boat of my son are safe and sound. 531 00:39:49,053 --> 00:39:53,308 But there is no reason to be proud about it. 532 00:39:54,183 --> 00:39:55,184 Realize that! 533 00:39:56,311 --> 00:39:59,557 They did their duty. 534 00:39:59,647 --> 00:40:01,691 And the duty was bitter. 535 00:40:02,275 --> 00:40:06,731 Why shall there be happiness when, and who knows how many, 536 00:40:06,821 --> 00:40:11,361 people sacrificed their lives, also performing their duty. 537 00:40:11,451 --> 00:40:13,738 We have to thank God for the fortune 538 00:40:13,828 --> 00:40:16,991 that we didn't have to suffer his time. 539 00:40:17,081 --> 00:40:20,829 And to beg Him that he relieves the sorrow of those 540 00:40:20,919 --> 00:40:24,839 who have to suffer this time. 541 00:40:27,717 --> 00:40:28,843 But, I thank you. 542 00:40:30,845 --> 00:40:32,347 You meant well. 543 00:41:32,490 --> 00:41:36,070 Today we want to sing u little song. 544 00:41:36,160 --> 00:41:39,949 We want to drink cool wine. 545 00:41:40,039 --> 00:41:43,536 And the glasses shall ring in addition. 546 00:41:43,626 --> 00:41:46,546 Because we have, because we have to say goodbye. 547 00:41:47,505 --> 00:41:52,545 Give me your hand. Your dear hand. 548 00:41:52,635 --> 00:41:56,299 Farewell my dear, farewell! 549 00:41:56,389 --> 00:42:00,178 Because we're going, because we're going 550 00:42:00,268 --> 00:42:03,848 because we're going, against En - ge - land. 551 00:42:03,938 --> 00:42:07,727 because we're going, because we're going 552 00:42:07,817 --> 00:42:11,946 because we're going against En - ge - land. 553 00:42:12,530 --> 00:42:15,950 This time we have to pass the channel without minesweepers, Fips. 554 00:42:17,952 --> 00:42:19,203 Well, we'll do it. 555 00:42:19,829 --> 00:42:21,164 Almost home. 556 00:42:23,332 --> 00:42:24,333 Riddle! 557 00:42:24,917 --> 00:42:27,795 Why do have gifts of love to be that hard? 558 00:42:28,337 --> 00:42:30,959 Eat up! Duty is duty. 559 00:42:31,049 --> 00:42:32,467 And no favour. 560 00:42:33,593 --> 00:42:36,471 Poor diving rescuer! Newest model. 561 00:42:36,679 --> 00:42:38,091 Patented diving rescuer. 562 00:42:38,181 --> 00:42:39,509 Strange things! 563 00:42:39,599 --> 00:42:41,684 Said to be absolutely reliable. 564 00:42:42,060 --> 00:42:44,353 Doesn't fit in the boat, I think. 565 00:42:45,354 --> 00:42:46,731 More fire department. 566 00:42:47,607 --> 00:42:49,519 Emergency exit for heroes! 567 00:42:49,609 --> 00:42:50,603 Ha, ha! 568 00:42:50,693 --> 00:42:53,362 'Emergency exit for heroes' is wonderful! 569 00:42:57,867 --> 00:42:59,368 What's going on, B6hm? 570 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 Sensation? 571 00:43:29,107 --> 00:43:30,435 Hopefully it's worthwhile, Btihm. 572 00:43:30,525 --> 00:43:32,151 Well, a strange vessel. 573 00:43:32,652 --> 00:43:34,897 Appeared as suddenly as a ghost ship, captain. 574 00:43:34,987 --> 00:43:35,988 SQ? 575 00:43:50,545 --> 00:43:52,046 Periscope higher! 576 00:43:54,382 --> 00:43:55,758 I can't make it out! 577 00:44:46,851 --> 00:44:49,347 The boat in balance! The boat in balance! 578 00:44:49,437 --> 00:44:52,940 Course 30 degrees. Course 30 degrees. Course 30 degrees. 579 00:44:56,569 --> 00:44:58,237 Tube 3 and 4. 580 00:44:59,322 --> 00:44:59,982 Ready! 581 00:45:00,072 --> 00:45:02,276 Tube 3 and 4 ready. 582 00:45:02,366 --> 00:45:03,492 Here you go! 583 00:45:03,701 --> 00:45:05,620 Grease it, you screech owls! 584 00:45:06,621 --> 00:45:09,582 A pity if it's only for a mere 2000 GRT. 585 00:45:10,249 --> 00:45:11,459 Only two are left. 586 00:45:11,751 --> 00:45:13,287 Be careful, man! 587 00:45:13,377 --> 00:45:14,622 Ha, ha, ha! 588 00:45:14,712 --> 00:45:16,374 But I'm not penny-pinching. 589 00:45:16,464 --> 00:45:19,967 Everyone shall get what's coming. Big or small. 590 00:45:21,135 --> 00:45:22,136 Clip off! 591 00:45:23,638 --> 00:45:24,639 Clip is off! 592 00:45:24,889 --> 00:45:26,509 Push in the propeller blades! 593 00:45:26,599 --> 00:45:28,177 Propeller blades are pushed in. 594 00:45:28,267 --> 00:45:29,352 Attention! 595 00:45:40,154 --> 00:45:41,155 Clip on! 596 00:45:44,283 --> 00:45:45,284 Clip is on! 597 00:45:47,411 --> 00:45:49,288 With love! Shove it! 598 00:45:59,382 --> 00:46:00,383 So long! 599 00:46:02,426 --> 00:46:03,921 Tubes are loaded! 600 00:46:04,011 --> 00:46:05,012 Lower, B6hm! 601 00:46:06,681 --> 00:46:07,682 Stop! 602 00:46:10,393 --> 00:46:13,312 Tube three and four 603 00:46:15,064 --> 00:46:16,475 Attention! 604 00:46:16,565 --> 00:46:18,693 Tube three and four. Attention! 605 00:46:20,444 --> 00:46:22,697 Tube three and four. Attention! 606 00:46:24,949 --> 00:46:25,950 Higher! 607 00:46:32,665 --> 00:46:33,666 Wait a minute! 608 00:46:34,417 --> 00:46:35,418 Without flag? 609 00:46:36,335 --> 00:46:37,962 A merchant vessel without flag? 610 00:46:39,338 --> 00:46:41,000 First lieutenant Frederiks! 611 00:46:41,090 --> 00:46:43,968 First lieutenant Frederiks to the captain! 612 00:48:07,510 --> 00:48:09,387 Look at this vessel, Fips! 613 00:48:10,012 --> 00:48:11,263 Sails without flag! 614 00:48:12,431 --> 00:48:13,641 What do you think? 615 00:48:13,933 --> 00:48:15,059 His clock stopped working. 616 00:48:15,309 --> 00:48:18,437 Only one thing to do, a shot across the bows. 617 00:48:19,688 --> 00:48:21,440 We have to get closer! 618 00:48:30,533 --> 00:48:31,826 It's not armed. 619 00:48:42,336 --> 00:48:43,462 What shall we do? 620 00:48:44,547 --> 00:48:48,092 If it's English, we're allowed to, but it's a neutral one, we are not. 621 00:48:48,217 --> 00:48:49,468 It's a good law. 622 00:48:50,302 --> 00:48:54,306 Well, what one cannot clear outward, has to be considered neutral. 623 00:48:59,979 --> 00:49:02,731 Let's have a look at the vessels papers! 624 00:49:05,609 --> 00:49:06,610 Surfacing! 625 00:49:07,236 --> 00:49:09,071 Compressed air in all tanks! 626 00:49:09,321 --> 00:49:11,073 Ready for artillery alarm! 627 00:49:11,365 --> 00:49:13,742 Diving stations stay manned. 628 00:49:45,774 --> 00:49:49,028 Switch engines. Both diesels half throttle ahead. 629 00:49:57,661 --> 00:49:59,663 Hoist the flag! 630 00:50:04,043 --> 00:50:06,455 Give him a warning shot, Fips. 631 00:50:06,545 --> 00:50:10,174 Direction 60 degrees, in front of the vessel, 632 00:50:10,299 --> 00:50:13,302 distance 470. 633 00:50:13,427 --> 00:50:15,804 Ready to fire! 634 00:50:16,889 --> 00:50:17,515 Fire! 635 00:50:59,056 --> 00:50:59,758 Danish! 636 00:50:59,848 --> 00:51:01,350 Then we have to pack up. 637 00:51:01,809 --> 00:51:03,227 Pack up! 638 00:51:07,231 --> 00:51:08,642 Heaven! Bloody hell! 639 00:51:08,732 --> 00:51:10,227 That damn bastard! 640 00:51:10,317 --> 00:51:11,318 Open fire! 641 00:51:11,860 --> 00:51:16,448 Distance 450, left 10. Fire! 642 00:51:28,335 --> 00:51:31,255 Port-side 10, both engines half throttle ahead! 643 00:51:31,380 --> 00:51:32,541 Port-side 10, both engines 644 00:51:32,631 --> 00:51:34,508 Attention! Upper Silesia is coming! 645 00:51:37,886 --> 00:51:40,014 We have a sharp tongue as well. 646 00:52:11,503 --> 00:52:12,706 I've hit it! 647 00:52:12,796 --> 00:52:14,298 Fire in the belly. 648 00:52:23,932 --> 00:52:24,933 Fire! 649 00:52:32,316 --> 00:52:34,026 He won't last much longer! 650 00:52:40,324 --> 00:52:42,236 Give it water line, Fips! 651 00:52:42,326 --> 00:52:44,703 Aim for the center! 652 00:53:08,602 --> 00:53:10,479 Looks bad, huh? 653 00:53:13,607 --> 00:53:14,942 Keep firing, Juraczik! 654 00:53:16,568 --> 00:53:17,695 First lieutenant! 655 00:53:18,362 --> 00:53:19,613 I don't need help. 656 00:53:22,825 --> 00:53:25,994 Nobody ever has cared for me. Nobody has to begin now. 657 00:53:26,829 --> 00:53:29,116 Petermann! You got hurt? 658 00:53:29,206 --> 00:53:30,117 Relief! 659 00:53:30,207 --> 00:53:32,000 Relief immediately for Petermann! Jawoll, Capt.Lt.! 660 00:54:00,779 --> 00:54:03,282 To starboard! Both engines stop. 661 00:54:06,410 --> 00:54:10,449 You're right, Fips. Stop shooting! They're entering the lifeboat. 662 00:54:10,539 --> 00:54:11,533 Cease fire! 663 00:54:11,623 --> 00:54:12,624 Cease fire! 664 00:54:13,667 --> 00:54:17,171 A pity! Was zeroed in on it rather nicely, captain! 665 00:54:28,932 --> 00:54:31,185 B'c5hm, Keller, Kassecker! Make it ready. 666 00:54:31,310 --> 00:54:36,148 Do you want to break up the miracle ship? Well, those guys let their captain sink. 667 00:54:43,322 --> 00:54:45,609 Hold on! 668 00:54:45,699 --> 00:54:48,285 I'll send a boat! 669 00:54:52,664 --> 00:54:56,084 It went alright. By a whisker! 670 00:54:57,085 --> 00:54:59,498 But they had us with that fashionable thing. 671 00:54:59,588 --> 00:55:01,250 No rain will wash that up. 672 00:55:01,340 --> 00:55:04,378 What a trick! Such tempting bait. 673 00:55:04,468 --> 00:55:05,838 A fox trap. 674 00:55:05,928 --> 00:55:09,848 Trap setting! An U-boat trap is what it is. 675 00:55:20,734 --> 00:55:24,148 Jaul, immediately 'FD' to all U-boat fleets. 676 00:55:24,238 --> 00:55:28,527 New anti-U-boat weapon. Disguised guns, harmless vessel 677 00:55:28,617 --> 00:55:31,954 after pretended panic follows sudden attack. 678 00:55:33,330 --> 00:55:37,501 Warning to everyone for further traps! 679 00:55:46,510 --> 00:55:48,011 Trouble's brewing! 680 00:55:51,014 --> 00:55:52,516 Diving positions! 681 00:56:06,780 --> 00:56:08,365 Go! Go! Go! Go! Go! 682 00:56:08,782 --> 00:56:10,367 Close bulkheads! 683 00:56:11,243 --> 00:56:12,661 40 metres! 684 00:56:13,036 --> 00:56:14,823 Both engines full throttle ahead. 685 00:56:14,913 --> 00:56:16,200 40 metres fast! 686 00:56:16,290 --> 00:56:17,826 Three, four 687 00:56:17,916 --> 00:56:21,789 4, 5, 6, 7 - 7! 688 00:56:21,879 --> 00:56:23,457 Damn! 689 00:56:23,547 --> 00:56:26,710 8,9 - 9, 9, 9, 9, 9 690 00:56:26,800 --> 00:56:27,711 Boat disobeys! 691 00:56:27,801 --> 00:56:29,838 Flooding regulators! 692 00:56:29,928 --> 00:56:31,340 Flood what can be flooded! 693 00:56:31,430 --> 00:56:32,216 Boat disobeys! 694 00:56:32,306 --> 00:56:33,842 Open all tanks! 695 00:56:33,932 --> 00:56:35,267 Boat disobeys! 696 00:56:53,327 --> 00:56:54,328 Jaul? 697 00:56:55,078 --> 00:56:56,079 Here. 698 00:56:56,538 --> 00:56:57,915 Lieutenant commander. 699 00:56:58,540 --> 00:57:03,211 Can you with a battery make an emergency light? 700 00:57:04,338 --> 00:57:05,339 I'll try. 701 00:57:05,964 --> 00:57:07,334 Lieutenant commander. 702 00:57:07,424 --> 00:57:08,460 Frederi ks? 703 00:57:08,550 --> 00:57:09,127 Yes. 704 00:57:09,217 --> 00:57:10,087 Helmut? 705 00:57:10,177 --> 00:57:10,879 Biihm? 706 00:57:10,969 --> 00:57:11,630 Jawoll, lieutenant commander. 707 00:57:11,720 --> 00:57:12,464 Kassecker? 708 00:57:12,554 --> 00:57:13,131 Here. 709 00:57:13,221 --> 00:57:14,222 Liefering? 710 00:57:16,350 --> 00:57:17,351 Juraczik? 711 00:57:17,601 --> 00:57:18,852 Lieutenant commander. 712 00:57:19,061 --> 00:57:20,062 Gahlenz? 713 00:57:21,939 --> 00:57:22,940 Hen nig? 714 00:57:26,109 --> 00:57:27,110 Petermann? 715 00:57:27,819 --> 00:57:28,820 Here. 716 00:57:29,237 --> 00:57:30,697 Lieutenant commander. Weller? 717 00:57:32,950 --> 00:57:34,242 Siebelmann? 718 00:57:34,993 --> 00:57:35,994 Here. 719 00:57:37,955 --> 00:57:38,956 Ladewig? 720 00:57:42,209 --> 00:57:43,210 Tetzlaff? 721 00:57:43,961 --> 00:57:45,629 Yes, lieutenant commander. 722 00:57:47,756 --> 00:57:48,966 Piontek? 723 00:57:51,885 --> 00:57:53,512 Zacharias? 724 00:57:57,349 --> 00:57:58,892 Mi tter? 725 00:58:03,397 --> 00:58:04,398 Han ner? 726 00:58:06,984 --> 00:58:07,985 Busse? 727 00:58:09,861 --> 00:58:10,862 J�hkel? 728 00:58:11,530 --> 00:58:12,531 L?hringbach? 729 00:58:14,408 --> 00:58:16,159 Hessmann? Yes, Capt.Lt.! 730 00:58:19,663 --> 00:58:22,034 Very often I've told you so 731 00:58:22,124 --> 00:58:23,076 Mrs. Jaul! 732 00:58:23,166 --> 00:58:25,829 You don't shake out my underblanket correctly. 733 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 I can't sleep at all for all that lumps! 734 00:58:29,297 --> 00:58:30,298 Lot's of lumps. 735 00:58:30,799 --> 00:58:34,212 Marika comes tomorrow, She'll do it right after all. 736 00:58:34,302 --> 00:58:35,804 Tomorrow! Tomorrow! 737 00:58:36,179 --> 00:58:37,681 Tonight I can't sleep. 738 00:58:38,557 --> 00:58:41,810 There are many who can't sleep at night in Germany. 739 00:58:42,561 --> 00:58:44,646 You really don't look 740 00:58:45,272 --> 00:58:47,566 as if you can't sleep at night. 741 00:58:48,025 --> 00:58:50,819 No! I really do sleep well. That's right. 742 00:58:51,153 --> 00:58:53,822 I don't know. It doesn't make me restless. 743 00:58:57,784 --> 00:58:58,827 Well, come here! 744 00:58:59,161 --> 00:59:00,162 Yes. 745 00:59:02,456 --> 00:59:03,457 Sit down. 746 00:59:08,837 --> 00:59:11,673 Tell me! What, Mrs. major? 747 00:59:14,718 --> 00:59:16,845 So you don't get restless? 748 00:59:17,471 --> 00:59:18,472 No. No? 749 00:59:19,723 --> 00:59:22,184 Don't you love your husband? 750 00:59:22,350 --> 00:59:24,137 If I don't love my husband? 751 00:59:24,227 --> 00:59:27,230 More than he thinks, more than is good for him! 752 00:59:27,355 --> 00:59:29,483 But I know that he'll come back! 753 00:59:29,858 --> 00:59:32,235 And then it's no trick to keep calm. 754 00:59:33,111 --> 00:59:34,112 SQ? 755 00:59:35,697 --> 00:59:38,742 You know, that yours is coming back. 756 00:59:43,330 --> 00:59:45,832 And mine? He as well! 757 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 Thank God! 758 01:00:04,226 --> 01:00:05,227 Finally lights! 759 01:00:05,769 --> 01:00:07,729 Stay, don't move! 760 01:00:08,396 --> 01:00:09,397 Save oxygen. 761 01:00:10,857 --> 01:00:13,652 We're at 60 metres when the manometers are right. 762 01:00:14,486 --> 01:00:15,529 What time is it? 763 01:00:25,247 --> 01:00:28,160 If it works correctly then it's 12 o'clock. 764 01:00:28,250 --> 01:00:30,043 Yes. 12 o'clock at night. 765 01:00:30,919 --> 01:00:31,830 Juraczik! 766 01:00:31,920 --> 01:00:33,296 Lieutenant commander? 767 01:00:33,421 --> 01:00:34,798 Knock on the bulkheads! 768 01:00:35,048 --> 01:00:36,049 Jawoll! 769 01:00:47,435 --> 01:00:49,938 In Meerskirchen everyone is sleeping. 770 01:00:51,898 --> 01:00:54,568 For six hours we're lying on the bottom. 771 01:00:54,818 --> 01:00:56,069 Look at this. 772 01:00:57,070 --> 01:00:58,321 As time goes by 773 01:00:59,948 --> 01:01:00,949 Jaul, Jaul 774 01:01:01,950 --> 01:01:05,328 It took you six hours to make one light bulb work! 775 01:01:06,204 --> 01:01:09,826 If I will ever marry, you won't install lights in the apartment! 776 01:01:09,916 --> 01:01:13,336 Then I can wait until silver wedding. 777 01:01:16,673 --> 01:01:17,591 Nothing. 778 01:01:17,799 --> 01:01:18,800 Nothing at all. 779 01:01:19,467 --> 01:01:21,595 Forecastle was flooded as well. 780 01:01:41,740 --> 01:01:42,741 Depth charge. 781 01:01:43,575 --> 01:01:44,576 Direct hit. 782 01:01:45,076 --> 01:01:47,078 The whole bow is ripped open. 783 01:01:48,955 --> 01:01:52,125 Thanks to our great philanthropy! 784 01:01:52,959 --> 01:01:56,379 Our distinguished, feudal chivalry! 785 01:01:57,631 --> 01:01:58,882 hooray! 786 01:02:23,240 --> 01:02:24,532 The whole boat dead 787 01:02:25,742 --> 01:02:27,619 only the control room still alive. 788 01:02:29,371 --> 01:02:31,039 21 men dead. 789 01:02:32,290 --> 01:02:34,417 10 men still alive. 790 01:02:39,923 --> 01:02:41,132 dead. 791 01:02:41,675 --> 01:02:42,676 A high price! 792 01:02:43,802 --> 01:02:45,672 The world goes down high-minded! 793 01:02:45,762 --> 01:02:47,430 Quiet, Frederiks! 794 01:02:53,186 --> 01:02:54,437 Those 21 795 01:02:56,064 --> 01:02:57,774 did run away. 796 01:03:00,777 --> 01:03:04,072 They couldn't wait for. 797 01:03:06,074 --> 01:03:08,201 Soon we will catch up with them. 798 01:03:08,702 --> 01:03:10,161 Lieutenant commander. 799 01:03:14,958 --> 01:03:16,584 The diving rescuers! 800 01:03:17,585 --> 01:03:19,963 My god! Nobody has thought of them! 801 01:03:21,214 --> 01:03:22,215 Helmut! 802 01:03:22,924 --> 01:03:24,217 The diving rescuers! 803 01:03:24,801 --> 01:03:27,554 Ha! And you did joke about them. Remember? 804 01:03:27,971 --> 01:03:31,099 'Emergency exit for heroes', you said. You remember that? 805 01:03:31,725 --> 01:03:34,346 What means emergency exit. They'll help us. 806 01:03:34,436 --> 01:03:36,479 Right, boys? What do you say? 807 01:03:38,106 --> 01:03:39,107 Strange. 808 01:03:39,316 --> 01:03:42,235 How come, that nobody of you has seen them? 809 01:03:42,569 --> 01:03:43,987 Nobody has seen them? 810 01:03:44,612 --> 01:03:47,615 Boys, have you been blind? Haven't you seen them? 811 01:03:48,450 --> 01:03:51,655 Strange, why did just I spot them? 812 01:03:51,745 --> 01:03:54,831 Boys,... What's wrong? 813 01:03:55,999 --> 01:03:57,876 Why don't you jump up? 814 01:03:58,376 --> 01:04:00,128 Why don't you cheer up? 815 01:04:01,129 --> 01:04:02,499 Don't you understand? 816 01:04:02,589 --> 01:04:05,008 We're only 60 metres deep! 817 01:04:05,967 --> 01:04:08,386 Wait am I am I 818 01:04:16,102 --> 01:04:24,361 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, s 819 01:04:35,038 --> 01:04:36,164 Crew 820 01:04:37,165 --> 01:04:39,376 Ready for diving rescuers! 821 01:04:42,754 --> 01:04:44,798 Crew ready for diving rescuers! 822 01:04:48,551 --> 01:04:50,178 10 we are. 823 01:04:52,013 --> 01:04:53,515 Only 8 diving rescuers! 824 01:04:54,516 --> 01:04:56,184 Everyone or none of us. 825 01:04:57,268 --> 01:05:01,189 We don't leave lieutenant commander and first lieutenant down here. 826 01:05:03,566 --> 01:05:06,813 Capt.Lt. cannot demand it. 827 01:05:06,903 --> 01:05:08,947 We don't deserve it, Capt.Lt. 828 01:05:09,531 --> 01:05:11,950 We really don't deserve it, lieutenant commander. 829 01:05:21,835 --> 01:05:22,836 Fipg! 830 01:05:29,342 --> 01:05:30,844 Do the right thing. 831 01:05:34,722 --> 01:05:35,723 Such men! 832 01:05:39,727 --> 01:05:42,063 I could die ten times for Germany. 833 01:05:42,981 --> 01:05:43,982 A hundred. 834 01:06:06,004 --> 01:06:07,755 I'm grateful for this crew. 835 01:06:08,256 --> 01:06:09,257 What for? 836 01:06:10,508 --> 01:06:11,509 For everything! 837 01:06:14,387 --> 01:06:15,763 Thanks to all of you. 838 01:06:17,599 --> 01:06:20,768 I'm pleased to have sailed with you over there. 839 01:06:22,896 --> 01:06:23,897 To live 840 01:06:24,397 --> 01:06:25,398 we Germans maybe 841 01:06:26,024 --> 01:06:27,358 understand badly. 842 01:06:28,610 --> 01:06:29,611 But 843 01:06:30,528 --> 01:06:31,529 dying! 844 01:06:33,281 --> 01:06:35,283 We are fabulously skilled for. 845 01:06:37,160 --> 01:06:39,370 Want to stay together over there. 846 01:06:40,288 --> 01:06:41,289 The whole crew! 847 01:06:42,290 --> 01:06:43,291 Right? 848 01:06:44,626 --> 01:06:47,253 Or do you believe some of us are ordered to hell? 849 01:06:47,420 --> 01:06:50,256 Then we follow him to hell, lieutenant commander! 850 01:06:52,133 --> 01:06:53,134 But Biihm! 851 01:06:53,259 --> 01:06:54,177 You don't like it? 852 01:06:54,511 --> 01:06:55,428 Well? 853 01:06:55,803 --> 01:06:56,804 Biihm? 854 01:06:57,931 --> 01:06:59,057 Well, I think 855 01:07:00,141 --> 01:07:03,061 hell won't be worse than this, lieutenant commander. 856 01:07:24,457 --> 01:07:26,668 It turns like a human 857 01:07:47,105 --> 01:07:50,977 Well, they're now throwing many divisions from the south-east to France. 858 01:07:51,067 --> 01:07:53,897 Men, men, men. 859 01:07:53,987 --> 01:07:56,274 And every time only half of them returns. 860 01:07:56,364 --> 01:07:57,740 When fortunate. 861 01:07:57,865 --> 01:07:59,652 Then they get replacements, young folks. 862 01:07:59,742 --> 01:08:00,994 Always again with young folks. 863 01:08:01,828 --> 01:08:02,829 And the old? 864 01:08:03,204 --> 01:08:06,499 Who got it over three, four times? Have to go as well. 865 01:08:07,125 --> 01:08:08,626 Until it catches them. 866 01:08:08,751 --> 01:08:11,748 Why are you so sad all the time, sister Anna? 867 01:08:11,838 --> 01:08:15,293 Always so sad and bitter talking. Only seeing the black side. 868 01:08:15,383 --> 01:08:18,505 I don't know, I can't do that! 869 01:08:18,595 --> 01:08:20,096 Don't be angry with me. 870 01:08:21,097 --> 01:08:22,557 You only think on one guy. 871 01:08:23,308 --> 01:08:24,636 I'm thinking on all of them. 872 01:08:24,726 --> 01:08:26,471 I can't help it. 873 01:08:26,561 --> 01:08:27,562 Egoist! 874 01:08:28,354 --> 01:08:29,731 ls love egoism? 875 01:08:30,440 --> 01:08:31,441 Yes. 876 01:08:32,108 --> 01:08:33,728 But it doesn't hurt. 877 01:08:33,818 --> 01:08:35,522 You don't have to be ashamed. 878 01:08:35,612 --> 01:08:39,991 and we're going against En - ge - land. 879 01:08:40,241 --> 01:08:44,280 When the soldiers are marching through town 880 01:08:44,370 --> 01:08:47,909 the girls do open windows and doors. 881 01:08:47,999 --> 01:08:51,621 Why that? For that! Why that? For that! 882 01:08:51,711 --> 01:08:59,636 Because of Schingderassa! Bumderassasa! 883 01:09:20,156 --> 01:09:22,492 In all its splendor, lieutenant commander. 884 01:09:26,287 --> 01:09:31,042 At least there is oxygen for three hours. 885 01:09:33,544 --> 01:09:34,545 Juraczik! 886 01:09:35,254 --> 01:09:36,255 Old boy! 887 01:09:41,052 --> 01:09:42,053 Well. 888 01:09:43,554 --> 01:09:45,932 Now I don't need that onion anymore. 889 01:09:49,060 --> 01:09:53,314 Juraczik! Tell me Do you believe in god? 890 01:09:56,776 --> 01:09:59,570 When it will be sheer delight 891 01:10:04,409 --> 01:10:05,785 You too, Petermann? 892 01:10:06,953 --> 01:10:08,204 Splendid of you. 893 01:10:09,580 --> 01:10:11,040 Then we are two. 894 01:10:12,166 --> 01:10:13,334 Two too many here. 895 01:10:14,293 --> 01:10:15,712 Eight diving rescuers! 896 01:10:16,212 --> 01:10:17,338 First lieutenant. 897 01:10:17,964 --> 01:10:20,341 Eight can resurface. Must resurface! 898 01:10:21,050 --> 01:10:23,553 If it's only eight, first lieutenant, they have to resurface, right? 899 01:10:24,470 --> 01:10:27,557 I thought, If I start then a second one would show up. 900 01:10:27,682 --> 01:10:28,975 Shall I first 901 01:10:29,225 --> 01:10:30,226 Simultaneously. 902 01:10:30,727 --> 01:10:32,478 I won't shake either. 903 01:10:34,313 --> 01:10:35,481 And those at home? 904 01:10:37,442 --> 01:10:38,484 There is no one. 905 01:10:39,193 --> 01:10:43,197 There is no one in the world who loves me and thinks of me. 906 01:10:43,614 --> 01:10:44,991 I'm a lone wolf. 907 01:10:46,492 --> 01:10:49,328 When I stay here for the others to live 908 01:10:49,746 --> 01:10:52,498 eight will think of me forever, right? 909 01:10:53,624 --> 01:10:55,501 Eight friends I'll have. 910 01:10:56,127 --> 01:10:57,628 First lieutenant! 911 01:10:59,130 --> 01:11:00,506 Eight friends. 912 01:11:02,759 --> 01:11:03,843 Yes, Petermann. 913 01:11:06,387 --> 01:11:07,889 What's your first name? 914 01:11:08,723 --> 01:11:09,724 Paul. 915 01:11:10,516 --> 01:11:11,517 Paul! 916 01:11:12,643 --> 01:11:15,980 My mother used to call me 'Fips'. 917 01:11:17,106 --> 01:11:18,649 She's gone a long time. 918 01:11:22,153 --> 01:11:23,154 Good night! 919 01:11:23,780 --> 01:11:24,781 Paul. 920 01:11:25,031 --> 01:11:26,282 Good night, Fips. 921 01:11:32,914 --> 01:11:33,915 Fipg! 922 01:11:37,627 --> 01:11:41,798 That's against the agreement! 923 01:11:42,048 --> 01:11:44,050 You didn't keep your word! 924 01:11:58,439 --> 01:11:59,440 We are 925 01:12:00,525 --> 01:12:01,526 only eight. 926 01:12:04,070 --> 01:12:05,822 Eight diving rescuers 927 01:12:06,322 --> 01:12:07,323 Eight men. 928 01:12:09,450 --> 01:12:10,451 Only eight. 929 01:12:12,537 --> 01:12:16,082 Just now we were 10. 930 01:12:18,042 --> 01:12:19,335 And now we're eight. 931 01:12:27,677 --> 01:12:32,473 Fips, my boy Why did you do it? 932 01:12:35,059 --> 01:12:41,190 Why did both of you do it? 933 01:12:55,121 --> 01:12:56,330 We have to accept! 934 01:12:57,874 --> 01:13:00,001 They died for that we may live. 935 01:13:01,502 --> 01:13:02,712 But live for what? 936 01:13:03,754 --> 01:13:04,755 What for? 937 01:13:05,464 --> 01:13:07,633 We have achieved what we had to achieve. 938 01:13:08,259 --> 01:13:09,719 What to live for? 939 01:13:11,762 --> 01:13:12,763 But maybe 940 01:13:14,140 --> 01:13:17,143 maybe they did want something completely different? 941 01:13:19,896 --> 01:13:21,647 But we have to! 942 01:13:22,523 --> 01:13:24,483 Where only was my mind? 943 01:13:25,276 --> 01:13:26,777 Our life belongs to 944 01:13:27,361 --> 01:13:28,779 ...not to us anymore. 945 01:13:29,739 --> 01:13:31,407 Not to us, BtShm! 946 01:13:32,033 --> 01:13:33,034 Right? 947 01:13:36,662 --> 01:13:41,042 We have to sail as long as we can lift a finger. 948 01:13:41,417 --> 01:13:44,921 Again on the boat, and again and again 949 01:13:45,046 --> 01:13:48,257 Until god relieves us of duty. 950 01:13:52,178 --> 01:13:53,638 Sleep well, good boys. 951 01:13:56,807 --> 01:13:59,185 Who gives his life for his brothers 952 01:14:02,146 --> 01:14:03,147 Sleep well. 953 01:14:09,445 --> 01:14:11,197 Ready for diving rescuers! 954 01:14:11,781 --> 01:14:14,575 Open floor valves! 955 01:14:33,219 --> 01:14:41,137 'Lieutenant commander Liers and seven men rescued.' 956 01:14:41,227 --> 01:14:49,145 'Lieutenant commander Liers and seven men rescued.' 957 01:14:49,235 --> 01:14:57,243 'Lieutenant commander Liers and seven men rescued.' 958 01:17:15,631 --> 01:17:17,633 Last time you screamed Hooray! 959 01:17:18,884 --> 01:17:21,345 This time you don't scream. Why not? 960 01:17:26,392 --> 01:17:27,893 Because one is missing. 961 01:17:28,477 --> 01:17:30,771 Or because the clouds turned dark? 962 01:17:32,148 --> 01:17:33,399 Did you get scared? 963 01:17:34,150 --> 01:17:37,646 ls it for that that you don�t feel like it any more? 964 01:17:37,736 --> 01:17:42,741 Once again we are gathered here to escort lieutenant commander Liers. 965 01:17:44,160 --> 01:17:45,619 After heavy losses. 966 01:17:45,786 --> 01:17:46,787 Mayor! 967 01:17:47,288 --> 01:17:48,289 Not like this! 968 01:17:48,873 --> 01:17:50,416 Not like this, my dear! 969 01:17:50,791 --> 01:17:54,295 The cotton out of the ears, the black glasses off! 970 01:17:56,130 --> 01:17:58,292 Even if a gale is blowing 971 01:17:58,382 --> 01:18:01,337 and some in Germany start to chatter with their teeth 972 01:18:01,427 --> 01:18:02,428 Don't care! 973 01:18:03,304 --> 01:18:06,932 It's just the weather we need here from time to time. 974 01:18:07,141 --> 01:18:09,143 Thus coming to strength again. 975 01:18:10,186 --> 01:18:13,474 In broad daylight we're scattering in every direction. 976 01:18:13,564 --> 01:18:18,979 But in deep dark night and when it gets to you 977 01:18:19,069 --> 01:18:21,322 Then we Germans reunite! 978 01:18:24,200 --> 01:18:25,826 Fifty years of night! 979 01:18:27,411 --> 01:18:29,413 That doesn't blind a single German. 980 01:18:35,169 --> 01:18:36,170 Helga! 981 01:18:36,962 --> 01:18:40,716 Thank you that you in spite of everything came. 982 01:18:41,675 --> 01:18:45,930 All the time you almost didn't talk at all with me. 983 01:18:46,347 --> 01:18:47,348 No. 984 01:18:48,307 --> 01:18:50,309 All the time, almost no word. 985 01:18:52,853 --> 01:18:53,854 Why not? 986 01:18:57,066 --> 01:18:59,193 Although I knew it all the time 987 01:19:00,569 --> 01:19:02,738 that someone is waiting. 988 01:19:03,989 --> 01:19:04,990 You knew? 989 01:19:07,952 --> 01:19:08,953 Yes. 990 01:19:10,120 --> 01:19:13,367 But man only understands just one minute before the train is leaving 991 01:19:13,457 --> 01:19:16,377 that he's forgotten the most important. 992 01:19:17,211 --> 01:19:18,497 Now it's engaged. 993 01:19:18,587 --> 01:19:19,790 What, Gustl? 994 01:19:19,880 --> 01:19:22,251 The lieutenant commander the English can't engage. 995 01:19:22,341 --> 01:19:23,419 Why not, Gustl? 996 01:19:23,509 --> 01:19:26,547 Because that woman over there was faster! 997 01:19:26,637 --> 01:19:28,514 Ha, ha, ha! But Gustl! 998 01:19:37,523 --> 01:19:39,024 Let�s go, Jaul! 999 01:19:39,275 --> 01:19:40,311 Then let's go! 1000 01:19:40,401 --> 01:19:42,027 Not so fast, not so fast! 1001 01:19:48,534 --> 01:19:50,529 Save something for the next time! 1002 01:19:50,619 --> 01:19:51,405 Yes. 1003 01:19:51,495 --> 01:19:53,122 For the next time! 66430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.