All language subtitles for Being.Human.US.S04E07.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,634 Anteriormente em Being Human� 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,022 Voc� me arrastou pelo meu leito de morte. 3 00:00:05,023 --> 00:00:07,142 Significa que posso sair pelo seu. 4 00:00:07,143 --> 00:00:10,323 - N�o! - Que Deus te leve a morte. 5 00:00:10,324 --> 00:00:12,468 Donna morreu em um supermercado? 6 00:00:12,469 --> 00:00:15,035 - Esse � meu irm�o, Robbie. - Estou vendendo a casa. 7 00:00:15,036 --> 00:00:18,116 Vou tentar consertar o m�ximo que eu conseguir. 8 00:00:21,964 --> 00:00:24,589 Parece que o lobinho do Josh pensou que seria normal 9 00:00:24,590 --> 00:00:25,935 dormir com minha a mulher! 10 00:00:28,584 --> 00:00:30,726 O lobo est� ganhando! 11 00:00:32,882 --> 00:00:36,468 N�o posso mudar todo vampiro, mas me sentiria melhor 12 00:00:36,469 --> 00:00:39,495 se eu soubesse que pelo menos alguns n�o matam humanos. 13 00:00:39,496 --> 00:00:41,558 Por que n�o deixa ser o seu teste? 14 00:00:41,559 --> 00:00:44,135 Mas se voc� deslizar, serei implac�vel. 15 00:00:44,136 --> 00:00:45,943 Preciso da sua ajuda. 16 00:01:02,103 --> 00:01:05,716 - Oi. Como est�? - Eu sei, n�o deveria ter ligado. 17 00:01:05,717 --> 00:01:08,117 N�o queria trazer neg�cios para voc�. 18 00:01:08,118 --> 00:01:10,928 Um pequeno deslize n�o invalida sua vida. 19 00:01:10,929 --> 00:01:13,471 S�rio? N�o tem nada a dizer? 20 00:01:14,214 --> 00:01:17,854 Sem julgamentos. Lembra? Falei s�rio. 21 00:01:18,715 --> 00:01:21,212 Al�m disso, � s� uma garota morta. 22 00:01:21,791 --> 00:01:23,613 Voc� ficar� bem amanh�. 23 00:01:24,371 --> 00:01:27,186 Qual �. Por que n�o vem ao escrit�rio? 24 00:01:27,688 --> 00:01:30,717 Todo o sangue em voc�, o vivo, ser� um choque para o sistema. 25 00:01:30,718 --> 00:01:32,085 J� posso dizer. 26 00:01:32,086 --> 00:01:34,643 Minha geladeira est� intacta. Vai facilitar. 27 00:01:34,644 --> 00:01:36,255 Posso cuidar de mim. S�... 28 00:01:36,256 --> 00:01:39,506 - S� d� um jeito nela. - Qual �, Aidan. 29 00:01:44,470 --> 00:01:46,904 Pessoal, o que est� acontecendo aqui? 30 00:01:49,107 --> 00:01:50,608 Meu Deus! 31 00:01:52,010 --> 00:01:55,185 Robbie! Essa n�o! 32 00:01:55,847 --> 00:01:58,583 Alguma explica��o de como eles podem me ver? 33 00:01:58,584 --> 00:02:02,029 - Somos lobisomens. - �, iria explicar isso depois. 34 00:02:03,789 --> 00:02:05,823 Como foi que isso aconteceu? 35 00:02:05,824 --> 00:02:08,559 N�o sei. Estava presa no passado. 36 00:02:11,630 --> 00:02:15,433 Cara, eu sinto muito. 37 00:02:15,434 --> 00:02:19,570 S� preciso saber o que vamos fazer com esse... 38 00:02:19,571 --> 00:02:21,105 Quer se livrar do meu corpo? 39 00:02:22,274 --> 00:02:25,676 Temos certeza de que estou mesmo morto? 40 00:02:25,677 --> 00:02:28,212 E se isso for uma experi�ncia quase-morte 41 00:02:28,213 --> 00:02:30,631 e eu ainda n�o consegui voltar. 42 00:02:30,632 --> 00:02:32,548 Quero dizer, estou bem aqui! 43 00:02:33,585 --> 00:02:35,532 Isso est� mesmo acontecendo? 44 00:02:35,533 --> 00:02:37,021 N�o �... N�o podemos... 45 00:02:37,633 --> 00:02:40,457 - O que aconteceu com voc�? - Eu morri. 46 00:02:41,415 --> 00:02:43,253 Danny me matou. 47 00:02:43,254 --> 00:02:47,124 Mas eu te vi antes de ir para Fl�rida. 48 00:02:47,125 --> 00:02:48,448 Te toquei! 49 00:02:48,449 --> 00:02:50,693 Acontece que existe uma vida ap�s a morte. 50 00:02:50,694 --> 00:02:53,237 E tem os pr�s e os contras. 51 00:02:53,655 --> 00:02:57,649 E quando me viu, eu estava de volta. 52 00:02:58,079 --> 00:03:01,320 - Podemos fazer isso? - De novo n�o! 53 00:03:01,321 --> 00:03:03,908 Podemos fazer isso e n�o faremos por mim? 54 00:03:04,383 --> 00:03:07,273 Voc� n�o vai querer. Acredite. 55 00:03:07,274 --> 00:03:09,002 Tamb�m n�o quero estar morto. 56 00:03:09,003 --> 00:03:11,003 Aquela situa��o com Donna foi diferente. 57 00:03:11,004 --> 00:03:13,708 Sally! Ainda estamos falando disso? 58 00:03:13,709 --> 00:03:16,715 Estou dizendo que d� para ser diferente. Melhor. 59 00:03:16,716 --> 00:03:18,462 De fazer o que, exatamente? 60 00:03:19,531 --> 00:03:20,998 Trazer meu irm�o de volta... 61 00:03:22,434 --> 00:03:24,035 Dos mortos. 62 00:03:30,250 --> 00:03:32,510 Ent�o, pode mesmo fazer isso? 63 00:03:32,511 --> 00:03:36,313 Acho que sim. Eu tenho essa bruxaria. 64 00:03:37,332 --> 00:03:39,116 Ent�o, h� fantasmas e bruxas. 65 00:03:39,117 --> 00:03:42,386 N�o podemos parar com esse papo de ressurrei��o 66 00:03:42,387 --> 00:03:43,954 at� o Aidan chegar? 67 00:03:43,955 --> 00:03:45,523 Voto em n�o, na verdade. 68 00:03:45,524 --> 00:03:46,824 Robbie, sinto muito. 69 00:03:46,825 --> 00:03:50,783 H� certas coisas para trazer um corpo de volta 70 00:03:50,784 --> 00:03:53,898 que s� os que moram aqui podem votar. 71 00:03:53,899 --> 00:03:55,499 Qual �! Foi s� uma vez! 72 00:03:55,500 --> 00:03:58,135 - Uma significante vez! - Um caso espec�fico. 73 00:03:58,136 --> 00:03:59,436 � o meu irm�o! 74 00:03:59,437 --> 00:04:01,872 Nunca faria com ele o que aconteceu comigo. 75 00:04:01,873 --> 00:04:05,176 Me desculpe. Estou procurando feiti�os e estou quase achando. 76 00:04:05,177 --> 00:04:08,277 Ligarei para o Aidan, talvez os vampiros podem cuidar do corpo. 77 00:04:08,278 --> 00:04:10,278 - Vampiros? - T� de brincad... Qual �. 78 00:04:10,279 --> 00:04:11,823 Ningu�m mexe naquele corpo. 79 00:04:14,219 --> 00:04:16,588 Sei que isso � demais. Mas... 80 00:04:17,045 --> 00:04:19,376 - N�o funcionou para voc�. - N�o. 81 00:04:19,377 --> 00:04:21,164 Ent�o por que funcionaria comigo? 82 00:04:21,165 --> 00:04:22,832 Por que tem que funcionar. 83 00:04:24,221 --> 00:04:26,274 - Voc� me ligou? - Sim. 84 00:04:28,233 --> 00:04:29,826 Ol�. 85 00:04:32,841 --> 00:04:34,355 Essa n�o! Como? 86 00:04:34,356 --> 00:04:36,180 Ele estava trabalhando no por�o. 87 00:04:36,181 --> 00:04:39,906 Parece que foi um acidente das antigas. 88 00:04:39,907 --> 00:04:43,146 - Sally, sinto muito. - Tamb�m acho que � um saco. 89 00:04:43,147 --> 00:04:45,605 - Onde estava? - Fora. 90 00:04:45,606 --> 00:04:47,651 Precisava pegar algo para tomar. 91 00:04:47,652 --> 00:04:49,220 Tomar? 92 00:04:50,085 --> 00:04:52,463 Tipo, sangue? 93 00:04:53,592 --> 00:04:55,073 �, algo do tipo. 94 00:04:55,074 --> 00:04:59,463 Acho que tenho uma bolsa extra na geladeira l� embaixo. 95 00:05:00,599 --> 00:05:02,477 Ele quis dizer sangue, n�o �? 96 00:05:16,455 --> 00:05:18,482 Me desculpe, est� em luto particular? 97 00:05:19,117 --> 00:05:21,965 Sally! Sinto muito. 98 00:05:30,592 --> 00:05:31,903 Est� bem. 99 00:05:33,699 --> 00:05:39,256 Olha, sei o que pensa sobre magia e us�-la como solu��o. 100 00:05:39,257 --> 00:05:44,289 J� sei que far� o que for preciso para salv�-lo. 101 00:05:44,290 --> 00:05:46,830 Sim, irei. 102 00:05:49,093 --> 00:05:53,230 Seu poder � parte de voc� agora. 103 00:05:53,231 --> 00:05:57,998 � como eu e Josh, tentamos usar o que temos para o bem, 104 00:05:57,999 --> 00:06:02,879 - mas nem sempre. - Na maioria das vezes. 105 00:06:02,880 --> 00:06:04,412 Sim, mas ele � seu irm�o. 106 00:06:06,264 --> 00:06:09,867 O jeito que o ama, de querer que ele fique bem. 107 00:06:11,136 --> 00:06:12,503 Isso �... 108 00:06:14,005 --> 00:06:16,106 Inegavelmente bom. 109 00:06:16,407 --> 00:06:17,811 Certo... 110 00:06:18,762 --> 00:06:21,277 Que bom que pensa assim, porque n�o h� feiti�o 111 00:06:21,278 --> 00:06:22,930 no livro para salv�-lo. 112 00:06:22,931 --> 00:06:25,073 - Ent�o... - Preciso dela. 113 00:06:26,218 --> 00:06:27,518 Em carne e osso. 114 00:06:28,319 --> 00:06:29,987 Preciso trazer a Donna. 115 00:06:30,388 --> 00:06:32,752 MysticSubs Embrace your inner demon! 116 00:06:32,753 --> 00:06:34,553 S04E07 Gallows Humor 117 00:06:34,554 --> 00:06:36,554 Legenda: MatMaggi | ivan_dnt 118 00:06:36,555 --> 00:06:38,555 Legenda: thatjulio | Nano | JoshFr 119 00:06:38,556 --> 00:06:41,608 @MysticSubs fb.com/MysticSubs 120 00:06:42,312 --> 00:06:45,706 Acha que n�o seja uma boa ideia me trazer de volta? 121 00:06:45,707 --> 00:06:49,007 N�o importa o que penso. Isso � entre voc� e sua irm�. 122 00:06:49,008 --> 00:06:50,408 De verdade. 123 00:06:51,076 --> 00:06:53,510 Deixa comigo. Obrigada. 124 00:06:57,315 --> 00:06:59,258 Eu tenho que ir. 125 00:06:59,259 --> 00:07:00,696 O qu�? Onde? 126 00:07:00,697 --> 00:07:04,609 Tenho que encontrar a Donna, a bruxa que me deu esse poder. 127 00:07:04,610 --> 00:07:06,259 Preciso ach�-la para voc� voltar. 128 00:07:06,260 --> 00:07:07,994 Beleza, vou com voc�. 129 00:07:07,995 --> 00:07:10,131 N�o. � muito intenso o que preciso fazer. 130 00:07:10,132 --> 00:07:11,815 Mais intenso que sua irm� viver 131 00:07:11,816 --> 00:07:14,558 com lobos e um cara que come caras. 132 00:07:15,252 --> 00:07:18,743 Se importam de ficar com ele enquanto eu n�o estiver? 133 00:07:18,744 --> 00:07:21,644 Ele gosta de s�ries de reformas e filmes de ficar chapado. 134 00:07:21,645 --> 00:07:27,169 - Tenho um compromisso. - Certo. Obrigada por ter vindo. 135 00:07:27,170 --> 00:07:29,483 - N�s ficamos com ele. - S�rio? 136 00:07:30,774 --> 00:07:33,335 - Sim, claro. - Obrigada. 137 00:07:33,336 --> 00:07:35,637 - Pode ir. - Se a porta dele aparecer, 138 00:07:35,638 --> 00:07:37,727 - n�o o deixe passar. - Qual �. 139 00:07:37,728 --> 00:07:40,503 - Porta? - Sim, n�o se preocupe. 140 00:07:41,059 --> 00:07:44,929 Espera, Sally! N�o fuja de mim de novo. 141 00:07:45,964 --> 00:07:48,065 N�o estou te deixando. 142 00:07:48,066 --> 00:07:50,950 Prometo que voltarei. Prometo. 143 00:07:54,606 --> 00:07:56,206 Posso fazer isso? 144 00:08:27,739 --> 00:08:31,809 Desculpe por isso. Medida desesperada. 145 00:08:31,810 --> 00:08:33,243 Obrigada. Siga em frente. 146 00:08:36,781 --> 00:08:40,317 Diabo! Outro diabo veio para nos amaldi�oar! 147 00:08:41,353 --> 00:08:45,155 Ouvi da primeira vez e tenho que dizer, est� ficando clich�. 148 00:08:46,691 --> 00:08:49,460 - Mate a diaba! - Bruxa! 149 00:08:54,833 --> 00:08:56,994 - N�o! - N�o olhe para o diabo! 150 00:08:56,995 --> 00:09:01,296 - Te peguei. - N�o, pare! Deixe-me! Por Favor! 151 00:09:01,297 --> 00:09:03,503 N�o vou te soltar. Isso � muito importante! 152 00:09:03,504 --> 00:09:06,659 N�o! 153 00:09:17,455 --> 00:09:19,223 - Oi. - Oi! 154 00:09:23,960 --> 00:09:25,317 Senti sua falta. 155 00:09:27,365 --> 00:09:28,932 Sentiu minha falta? 156 00:09:28,933 --> 00:09:33,871 Bom, foi apenas uma noite. Depois de 200 anos. 157 00:09:34,906 --> 00:09:38,690 Escuta... Preciso de um favorzinho. 158 00:09:38,691 --> 00:09:40,391 Havia muito tempo que me alimentei, 159 00:09:40,392 --> 00:09:42,242 e n�o sei me controlar, n�o como voc�. 160 00:09:42,243 --> 00:09:43,543 Leva tempo. 161 00:09:43,544 --> 00:09:49,062 Sim, mas n�o tenho tempo. Preciso de algo j�, por favor. 162 00:09:49,063 --> 00:09:53,557 Levei anos e anos para me afastar. 163 00:09:54,559 --> 00:09:56,727 Claro que me alimentava de vivos. 164 00:09:57,762 --> 00:09:59,262 Obrigado. 165 00:10:24,321 --> 00:10:27,477 H� quanto tempo vivem aqui? Na casa. 166 00:10:28,029 --> 00:10:31,198 Porque isso � uma subloca��o ilegal. 167 00:10:31,199 --> 00:10:34,935 Com licen�a. Preciso ir... 168 00:10:34,936 --> 00:10:38,572 Tenho que ir na cozinha agora. 169 00:10:44,412 --> 00:10:48,033 Ele est� apavorado. Sabe, entendo. 170 00:10:48,034 --> 00:10:51,218 Quando conheci a Sally, n�o era bem ela, entende? 171 00:10:51,219 --> 00:10:53,261 Presa na casa, sem se lembrar como morreu 172 00:10:53,262 --> 00:10:56,223 e isso foi um ano depois do ocorrido. 173 00:10:56,224 --> 00:10:58,258 N�o � culpa dele. Eu s� estou... 174 00:10:59,161 --> 00:11:02,663 Sentindo um pouco fora do meu alcance 175 00:11:02,664 --> 00:11:08,538 com essa coisa de aconselhamento fantasma. 176 00:11:08,539 --> 00:11:11,371 Digo, como vou olhar para ele 177 00:11:11,372 --> 00:11:14,908 e dizer que esse mundo � grandioso? 178 00:11:14,909 --> 00:11:16,743 Especialmente hoje. 179 00:11:20,782 --> 00:11:25,956 Fiquei acordado a noite toda pensando no que disse. 180 00:11:26,621 --> 00:11:28,628 E tem toda raz�o. 181 00:11:28,629 --> 00:11:32,082 N�o sou a mesma pessoa. N�o sou. 182 00:11:32,083 --> 00:11:34,528 N�o sou mais o mesmo desde que voc�s... 183 00:11:35,630 --> 00:11:36,930 Me trouxeram de volta. 184 00:11:39,100 --> 00:11:41,201 Mas Sally foi ver a Donna. 185 00:11:41,865 --> 00:11:45,640 Talvez ela arrume isso. Talvez o feiti�o deu errado. 186 00:11:45,641 --> 00:11:48,242 - Talvez d� tudo certo! - Sally est� distra�da. 187 00:11:48,243 --> 00:11:50,461 Mas foi a magia que me deixou assim, Nora. 188 00:11:50,462 --> 00:11:52,329 - Talvez. - Como assim talvez? 189 00:11:52,330 --> 00:11:55,899 - � isso que �! - Mas a magia n�o o faz gostar. 190 00:11:56,280 --> 00:11:58,207 E n�o faz com que minta para mim. 191 00:12:05,476 --> 00:12:08,695 Desculpe. Acho que interrompi, n�o foi? 192 00:12:08,696 --> 00:12:13,267 Mas olha! Consegui me teletransportar aqui. 193 00:12:13,268 --> 00:12:15,068 � bem avan�ado, certo? 194 00:12:16,638 --> 00:12:18,905 - Mais ou menos. - Verdade. 195 00:12:19,395 --> 00:12:23,477 Posso ganhar pelo menos um obrigado por tir�-la de l� ou... 196 00:12:25,375 --> 00:12:27,567 Fale sobre arrog�ncia! 197 00:12:27,568 --> 00:12:30,118 Voc� n�o me tirou de nada, querida. 198 00:12:30,119 --> 00:12:33,364 Enquanto meu leito de morte estiver intacto � um vai e vem. 199 00:12:33,921 --> 00:12:37,535 Ent�o t�. Por que da �ltima vez me obrigou a cham�-la? 200 00:12:37,536 --> 00:12:39,415 Eu sei. � que... 201 00:12:40,099 --> 00:12:45,889 Parar no meio da reviv�ncia � um pouco doloroso. 202 00:12:49,905 --> 00:12:52,529 Ent�o imagino que n�o me contou muita coisa. 203 00:12:52,530 --> 00:12:55,122 Eu tenho uma hist�ria tamb�m, assim como voc�. 204 00:12:56,811 --> 00:12:59,446 Que suponho que n�o me contar�. 205 00:12:59,447 --> 00:13:01,728 Claro que n�o. Por que contaria? 206 00:13:02,650 --> 00:13:06,428 Ent�o... Meu irm�o morreu. 207 00:13:06,429 --> 00:13:10,784 Esse n�o pode ser o fim dele, preciso que diga como traz�-lo. 208 00:13:10,785 --> 00:13:13,030 Olha, at� minha magia tem limites. 209 00:13:13,031 --> 00:13:16,096 Trazer algu�m de volta vai contra a natureza. 210 00:13:16,097 --> 00:13:19,333 Talvez do jeito que fez comigo, mas tem que haver outro jeito. 211 00:13:20,368 --> 00:13:22,135 Est� brincando comigo? 212 00:13:22,922 --> 00:13:25,107 N�o me disse que era uma viajante do tempo. 213 00:13:26,842 --> 00:13:30,977 Voc� que nunca me disse nada. 214 00:13:31,578 --> 00:13:34,781 Al�m disso, da �ltima vez, voc� parecia vingativa. 215 00:13:34,782 --> 00:13:38,108 Como de costume, n�o entendeu o que significa. 216 00:13:38,109 --> 00:13:40,332 As consequ�ncias das a��es. 217 00:13:40,888 --> 00:13:42,723 Bom, n�o � t�o ruim, 218 00:13:42,724 --> 00:13:46,529 a menos que vejo algo que n�o queira ver. 219 00:13:47,061 --> 00:13:50,775 - Bruxa! Sem miseric�rdia! - Tentou roubar minha alma! 220 00:13:51,532 --> 00:13:53,834 Donna Gilchrist! 221 00:13:53,835 --> 00:13:56,236 Voc� confessa ser uma bruxa? 222 00:13:56,237 --> 00:13:59,306 Mate a diaba! Mate ela! 223 00:13:59,307 --> 00:14:01,341 - Meu Deus! - Isso que aconteceu. 224 00:14:01,342 --> 00:14:02,743 Santificado seja o teu... 225 00:14:02,744 --> 00:14:04,144 � o que era para ser. 226 00:14:18,559 --> 00:14:21,495 Pe�o desculpas pelo teatro. 227 00:14:21,496 --> 00:14:23,563 Tive que te arrastar. 228 00:14:24,126 --> 00:14:26,386 Voc� veio aqui praticamente brilhando. 229 00:14:27,034 --> 00:14:31,204 Sangue vivo, posso sentir em voc�. 230 00:14:31,205 --> 00:14:35,497 Quem era? Voc� a matou? 231 00:14:37,245 --> 00:14:38,879 Claro que sim. 232 00:14:38,880 --> 00:14:43,517 Agora est� descendo ao maior pico que um vampiro j� experimentou. 233 00:14:43,518 --> 00:14:47,254 Drenando um humano por nada. 234 00:14:47,255 --> 00:14:49,423 Voc� � insaci�vel. 235 00:14:49,424 --> 00:14:51,958 Eu n�o sei. 236 00:14:53,594 --> 00:14:56,657 Queria cumprir minha promessa, Suzanna. 237 00:14:57,932 --> 00:15:01,563 Mas n�o fez, e agora sou for�ada a faz�-lo cumprir. 238 00:15:02,637 --> 00:15:04,304 Voc� tem que secar. 239 00:15:05,773 --> 00:15:10,377 E dessa vez n�o tirarei os olhos se acostume com essas 4 paredes. 240 00:15:10,378 --> 00:15:12,679 N�o h� sa�da. 241 00:15:22,781 --> 00:15:26,293 Qual o lugar mais longe que voc� j� foi? 242 00:15:26,294 --> 00:15:30,497 O que � isso? Quando � isso? Nunca fui t�o longe. 243 00:15:30,498 --> 00:15:35,569 Andover, Massachusetts. 18 de agosto de 1692. 244 00:15:35,570 --> 00:15:38,538 Quando isso acontece? Quando usa a magia? 245 00:15:40,041 --> 00:15:43,616 Voc� apenas pode acreditar que ir� voltar, 246 00:15:43,617 --> 00:15:45,278 antes que fique presa. 247 00:15:45,279 --> 00:15:47,080 - Ficar presa? - Sim. 248 00:15:47,081 --> 00:15:49,683 Pode ficar presa no tempo para sempre. 249 00:15:50,952 --> 00:15:54,087 Sally, toda vez que usa nossa magia 250 00:15:54,088 --> 00:15:58,592 corre o risco de ficar presa no passado para sempre. 251 00:16:06,570 --> 00:16:09,669 - � voc�! - Era eu, sim. 252 00:16:09,670 --> 00:16:13,659 Voc� queria saber como morri duas vezes. 253 00:16:16,811 --> 00:16:18,211 Aproveite o espet�culo. 254 00:16:24,938 --> 00:16:27,687 Nada adianta se voc� n�o sentir nada. 255 00:16:30,591 --> 00:16:32,859 - Estou morto de fome. - �timo. 256 00:16:32,860 --> 00:16:36,229 A dor � um lembrete do que voc� fez. 257 00:16:37,865 --> 00:16:39,199 Voc� consegue. 258 00:16:40,501 --> 00:16:44,074 Minha for�a � a sua for�a. Aidan, olhe para mim. 259 00:16:46,245 --> 00:16:47,607 Diga-me o nome dela. 260 00:16:47,608 --> 00:16:50,495 A garota da noite passada, qual era o nome dela, Aidan? 261 00:16:50,496 --> 00:16:53,282 - N�o lembro. - Claro que n�o lembra. 262 00:16:53,283 --> 00:16:57,587 Implica em saber da vida dela, honrar a morte dela. 263 00:16:57,588 --> 00:17:01,213 - N�o h� honra alguma aqui. - Por que n�o pensa a respeito? 264 00:17:01,726 --> 00:17:06,262 Imagine o rosto dela e diga-me o nome dela. 265 00:17:12,990 --> 00:17:14,384 Tudo bem. 266 00:17:18,853 --> 00:17:20,972 Eu direi tudo. O que quer saber? 267 00:17:20,973 --> 00:17:25,009 Ela tinha lindos olhos. � o que quer ouvir? 268 00:17:25,010 --> 00:17:29,486 Do brilho que se esvai quando a vida � sugada deles? 269 00:17:29,487 --> 00:17:30,940 Voc� n�o adora isso? 270 00:17:32,714 --> 00:17:37,298 Se quer isso como brincadeira, tudo bem. 271 00:17:37,995 --> 00:17:41,650 Sou forte, estou nessa e n�o tenho para onde ir. 272 00:17:44,869 --> 00:17:46,202 Amy. 273 00:17:46,203 --> 00:17:51,041 Amy. �timo. Fale sobre ela. 274 00:17:52,603 --> 00:17:53,943 O que voc� quer que fale? 275 00:17:53,944 --> 00:17:56,646 Que o sangue dela era espesso e tinha gosto de cravos? 276 00:17:56,647 --> 00:17:59,116 Meu Deus! N�o sente falta disso? 277 00:17:59,117 --> 00:18:03,649 O modo como o sangue, a vida, flui pela sua boca. 278 00:18:05,290 --> 00:18:07,291 Amy est� morta. 279 00:18:08,157 --> 00:18:09,575 Por sua causa. 280 00:18:10,528 --> 00:18:14,932 Lembrar dos seus atos, ou das suas v�timas, 281 00:18:14,933 --> 00:18:17,211 � isso que te mant�m forte. 282 00:18:18,369 --> 00:18:21,138 � isso que te impede de matar novamente. 283 00:18:21,139 --> 00:18:22,469 Est� me entendendo? 284 00:18:22,470 --> 00:18:26,009 N�o, n�o entendo. Esta � a nossa natureza. 285 00:18:26,444 --> 00:18:29,178 O que voc� est� fazendo, me punindo, eu j� fiz isso. 286 00:18:29,179 --> 00:18:31,030 E sabe o que aprendi? 287 00:18:31,031 --> 00:18:34,264 N�o funciona, nunca faz com que eu me sinta melhor, 288 00:18:34,265 --> 00:18:38,455 e a �nica coisa que me faz bem � o sangue! 289 00:18:38,456 --> 00:18:42,092 Ent�o, se quiser nomes, te darei nomes. 290 00:18:45,914 --> 00:18:48,611 Essas garotas s�o coisa do passado. 291 00:19:03,147 --> 00:19:07,383 Elas est�o te ressuscitando. � por isso que voc� virou bruxa. 292 00:19:07,384 --> 00:19:09,238 Essa irmandade n�o � de brincadeira. 293 00:19:09,239 --> 00:19:13,637 N�o. Eu n�o era uma bruxa. Ainda n�o. 294 00:19:13,638 --> 00:19:17,260 N�o quando me acusaram, nem quando me amarraram. 295 00:19:17,261 --> 00:19:19,062 Voc� foi falsamente acusada? 296 00:19:19,063 --> 00:19:20,764 Fui. 297 00:19:20,765 --> 00:19:23,706 Ainda assim, essas mo�as encantadoras 298 00:19:23,707 --> 00:19:27,303 trataram de invocar mais uma para ser membro do cl�. 299 00:19:27,304 --> 00:19:29,891 uma que estaria eternamente em d�vida com elas. 300 00:19:31,108 --> 00:19:33,762 Ent�o, h� como ressuscitar algu�m? 301 00:19:33,763 --> 00:19:35,966 Meu Deus! Voc� n�o entende! 302 00:19:36,280 --> 00:19:39,315 O que eu entendi � que com certeza h� 303 00:19:39,316 --> 00:19:41,651 como ressuscitar algu�m sem que seja um zumbi. 304 00:19:41,652 --> 00:19:43,653 Donna, estou falando do meu irm�o! 305 00:19:43,654 --> 00:19:45,823 Voc� isolou o esp�rito? 306 00:19:45,824 --> 00:19:48,658 - Isolei. - Chame a quarta. 307 00:20:14,428 --> 00:20:17,921 - O que est�o fazendo com ela? - Sempre h� um sacrif�cio. 308 00:20:52,938 --> 00:20:54,688 Laurie Douglas... 309 00:20:55,274 --> 00:20:57,879 Sam Pierson, Michael Weser 310 00:20:57,880 --> 00:21:02,186 Mason Collins, Kate Potter, 311 00:21:02,187 --> 00:21:04,792 David Crow, Jenny Cole... 312 00:21:05,350 --> 00:21:09,720 E n�o lembro o nome da irm�, mas quem esqueceria das Cole? 313 00:21:09,721 --> 00:21:12,957 Choramingar nomes aleat�rios n�o nos levar� a nada. 314 00:21:12,958 --> 00:21:15,826 Ter� que tentar ser mais espec�fico. 315 00:21:15,827 --> 00:21:18,721 N�o, voc� se enganou. Todos esses foram numa noite. 316 00:21:19,965 --> 00:21:21,787 Voc� acha que fez o que eu fiz? 317 00:21:22,367 --> 00:21:25,483 Voc� j� arrancou os vasos sangu�neos deles? 318 00:21:25,870 --> 00:21:27,705 J� os desmascarou? 319 00:21:29,207 --> 00:21:33,301 Como consegue viver consigo? Como se olha no espelho? 320 00:21:34,240 --> 00:21:38,235 N�o diz respeito ao que somos! E n�o culpe o nosso estado! 321 00:21:38,236 --> 00:21:40,018 Eu fiz isso! 322 00:21:40,717 --> 00:21:42,411 E eu era bom nisso! 323 00:21:49,094 --> 00:21:53,264 N�o acredito que n�o me disse. Elas usaram voc�. 324 00:21:54,266 --> 00:21:57,699 Faz muitos anos que n�o posso me chamar de inocente. 325 00:21:58,776 --> 00:22:01,604 S� n�o consigo entender como voc� mudou daquela pessoa 326 00:22:02,174 --> 00:22:05,943 para algu�m que comeu meus amigos e eu. 327 00:22:05,944 --> 00:22:09,480 Em quanto tempo voc� come�ou a depender da m�gica? 328 00:22:09,481 --> 00:22:10,978 Abusar dela? 329 00:22:11,462 --> 00:22:13,785 Quando nos conhecemos, n�o havia sobrado nada 330 00:22:13,786 --> 00:22:16,287 da mulher pendurada na corda. 331 00:22:18,791 --> 00:22:22,126 Preciso perguntar. Como o feiti�o funciona... 332 00:22:23,362 --> 00:22:25,496 Para ressuscitar Robbie? 333 00:22:26,598 --> 00:22:31,469 A �nica maneira de ressuscitar um cad�ver mortal � 334 00:22:31,470 --> 00:22:34,539 criando um caminho de energia, uma ponte, 335 00:22:34,540 --> 00:22:38,643 entre o mundo dos vivos e o mundo dos mortos. 336 00:22:41,247 --> 00:22:43,248 As bruxas usaram aquela garota. 337 00:22:44,817 --> 00:22:48,218 Ela perdeu a chance de ter uma vida ap�s a morte 338 00:22:48,219 --> 00:22:51,356 para que eu continuasse a existir. 339 00:22:53,649 --> 00:22:55,193 Eu n�o consigo. 340 00:22:56,528 --> 00:22:59,597 J� magoei muitas pessoas, 341 00:23:00,918 --> 00:23:05,136 n�o posso sacrificar algu�m, nem mesmo pelo Robbie. 342 00:23:06,360 --> 00:23:12,299 Essa � a primeira coisa sens�vel que disse desde que te comi. 343 00:23:15,147 --> 00:23:17,448 Mas vivi tempo o bastante. 344 00:23:19,351 --> 00:23:23,955 N�o tenho direito de viver o que est� por vir. 345 00:23:26,525 --> 00:23:29,127 Quero que tome minha alma. 346 00:23:33,466 --> 00:23:35,233 Eu n�o posso... 347 00:23:36,686 --> 00:23:38,899 N�o vejo como seja fisicamente poss�vel 348 00:23:38,900 --> 00:23:40,708 que voc� possa ter sido eletrocutado. 349 00:23:40,709 --> 00:23:43,274 Ao menos importa o que aconteceu? 350 00:23:43,275 --> 00:23:45,176 Aconteceu. 351 00:23:45,580 --> 00:23:50,448 Pensar na sua morte n�o � uma investiga��o criminal. 352 00:23:50,449 --> 00:23:54,252 � para voc� tentar ter alguma conclus�o. 353 00:23:54,253 --> 00:23:56,187 O que acontece quando eu concluir? 354 00:23:56,188 --> 00:24:01,192 - �s vezes h� uma porta. - Isso! E do que se trata? 355 00:24:01,193 --> 00:24:06,241 - Portas que levam aonde? - N�o fazemos ideia. 356 00:24:06,242 --> 00:24:08,749 - Nora! - N�o, Josh, ele precisa saber. 357 00:24:09,132 --> 00:24:13,854 Voc� fica dias, �s vezes, anos confuso, 358 00:24:13,855 --> 00:24:17,647 voc� n�o pode falar, nem tocar ningu�m. 359 00:24:17,648 --> 00:24:21,758 E a�, do nada, aparece uma porta para te levar, 360 00:24:21,759 --> 00:24:26,279 para Deus sabe onde e voc� s� deve confiar e ir? 361 00:24:28,925 --> 00:24:32,016 Ent�o, eu n�o devo entrar na porta? 362 00:24:32,017 --> 00:24:37,113 A Sally n�o quer que voc� entre, ela est� tentando resolver isso. 363 00:24:37,867 --> 00:24:41,524 Geralmente, as portas s�o coisas boas, 364 00:24:41,525 --> 00:24:43,885 n�o precisa se apavorar. Voc� o est� apavorando. 365 00:24:43,886 --> 00:24:45,653 Ele precisa saber a verdade, 366 00:24:45,654 --> 00:24:49,392 que qualquer chance de uma vida humana normal e feliz, 367 00:24:49,393 --> 00:24:52,751 acabou quando ele ficou preso nessa casa conosco. 368 00:24:59,933 --> 00:25:01,948 - Eu vou�. - Beleza, cara. 369 00:25:10,592 --> 00:25:12,582 - Nora, eu�. - N�o posso, n�o posso� 370 00:25:12,583 --> 00:25:14,466 N�o posso fazer isso agora. 371 00:25:18,467 --> 00:25:19,830 Voc�s podem� 372 00:25:20,683 --> 00:25:23,210 Podem assistir a um filme ou alguma outra coisa? 373 00:25:23,211 --> 00:25:24,994 Certo. 374 00:25:26,611 --> 00:25:28,127 �timo. 375 00:25:37,900 --> 00:25:39,264 N�o estou muito bonito. 376 00:25:39,265 --> 00:25:42,191 O Bishop sempre falava... �N�o beba no trabalho, Aidan.� 377 00:25:42,746 --> 00:25:45,392 Babaca! Ent�o estou trabalhando no hospital, 378 00:25:45,393 --> 00:25:49,518 o Matt e o Charlie Herstis morrem e eu come�o a beber. 379 00:25:50,098 --> 00:25:51,795 Opa, bebi demais. 380 00:25:51,796 --> 00:25:56,252 Me senti envolto por um cobertor de euforia. 381 00:25:56,253 --> 00:25:57,624 Sabe como �, n�o? 382 00:25:57,625 --> 00:25:59,225 Eu ouvia os policiais chegando. 383 00:25:59,226 --> 00:26:02,949 N�o conseguia sair do cobertor, nem conseguia andar. 384 00:26:02,950 --> 00:26:05,055 Peguei o desfibrilador. Sabe? O de choque? 385 00:26:05,056 --> 00:26:08,195 Dei um choque no meu peito e para meu espanto, 386 00:26:08,895 --> 00:26:10,670 tive um batimento. 387 00:26:12,732 --> 00:26:15,914 Me assustou mais que policiais, a� eu sai correndo. 388 00:26:15,915 --> 00:26:18,344 Fui na casa da minha namorada, Ruby Willis, 389 00:26:18,345 --> 00:26:20,260 ela abriu a porta, eu surtando 390 00:26:20,261 --> 00:26:23,166 porque tinha um cora��o morto dando pulos. 391 00:26:23,889 --> 00:26:26,556 Eu a rasguei no meio, antes mesmo dela me beijar. 392 00:26:26,557 --> 00:26:28,870 E voltei direto �quele cobertor. 393 00:26:29,196 --> 00:26:33,428 � isso que chamamos �por um triz�. 394 00:26:35,528 --> 00:26:36,869 Sally, espere! 395 00:26:36,870 --> 00:26:39,057 J� perdemos muito tempo. Precisamos come�ar! 396 00:26:39,058 --> 00:26:41,078 N�o, pare! Me escute, por favor! 397 00:26:41,079 --> 00:26:43,148 Eu morri ontem � noite, 398 00:26:43,149 --> 00:26:47,323 desde ent�o voc� est� correndo nessa casa de malucos, 399 00:26:47,324 --> 00:26:49,744 falando casualmente sobre vampiros e lobisomens 400 00:26:49,745 --> 00:26:53,007 e aparentemente entrando e saindo de outras dimens�es. 401 00:26:53,008 --> 00:26:56,239 - Que porra? - Pois �, que dia cheio! 402 00:26:56,240 --> 00:26:59,071 J� parou e pensou que pode ser demais para eu assimilar? 403 00:26:59,464 --> 00:27:01,533 Demorou 10 anos para a mam�e me convencer 404 00:27:01,534 --> 00:27:03,597 que os hamb�rgueres v�m de vacas. 405 00:27:03,598 --> 00:27:07,133 Sim, Robbie, mas toda essa correria foi por voc�. 406 00:27:08,105 --> 00:27:11,106 - � o que voc� diz! - Sim, mas tenho a Donna agora. 407 00:27:11,107 --> 00:27:13,793 J� descobrimos um jeito! Podemos te ajudar, ent�o�. 408 00:27:15,083 --> 00:27:17,703 - Tudo bem. - O que foi? 409 00:27:17,704 --> 00:27:20,962 - Eu acho�. tudo bem. - Certo. 410 00:27:22,535 --> 00:27:24,742 Como chegamos a isso? 411 00:27:26,484 --> 00:27:28,225 Certo, sim. 412 00:27:31,844 --> 00:27:35,466 Depois que tudo isso terminar e voc� recuperar seu corpo� 413 00:27:36,844 --> 00:27:38,799 Voc� n�o conseguir� me ver mais. 414 00:27:39,261 --> 00:27:41,051 Mas � f�cil resolver isso. 415 00:27:41,052 --> 00:27:43,862 S� pedir pro �Jaqueta de Couro� me morder 416 00:27:43,863 --> 00:27:46,484 e me transformar em lobisomem ou alguma coisa. 417 00:27:46,485 --> 00:27:49,793 - N�o � engra�ado, n�o mesmo. - Agora ela est� falando s�rio. 418 00:27:50,498 --> 00:27:53,522 � verdade o que falou do papai? Ele quer mesmo vender a casa? 419 00:27:56,359 --> 00:27:58,239 Ele n�o est� em si. 420 00:27:58,663 --> 00:28:00,067 Ele perdeu muita coisa. 421 00:28:01,223 --> 00:28:04,725 Ele deve odiar essa casa muito para confiar em mim o neg�cio. 422 00:28:06,902 --> 00:28:11,838 Sabe, em uma dessas viagens, voltei alguns anos, 423 00:28:11,839 --> 00:28:15,934 quando eu e o Danny mudamos para c�, lembra? Voc� era� 424 00:28:15,935 --> 00:28:20,141 - Um idiota. - Sim, voc� era. Bem� 425 00:28:20,142 --> 00:28:22,488 Sabe, depois que voc� morreu, 426 00:28:22,489 --> 00:28:24,666 eu queria poder retirar muito do que falei. 427 00:28:25,492 --> 00:28:28,962 Sim, pois �. Ouvi o que falou ao Danny. 428 00:28:30,112 --> 00:28:32,239 Voc� me defendeu. 429 00:28:32,240 --> 00:28:34,233 Danny achava que eu era um caloteiro. 430 00:28:34,967 --> 00:28:39,775 - Pensei que ele te falaria. - N�o, ele nunca me falou. 431 00:28:42,415 --> 00:28:46,670 Quando tudo isso acabar e voc� recuperar sua vida... 432 00:28:47,250 --> 00:28:51,486 - Pode fazer o que quiser. - N�o sei mais o que quero. 433 00:28:53,419 --> 00:28:58,255 Eu estrago tudo, sempre fa�o isso. 434 00:28:58,941 --> 00:29:01,677 N�o, voc� pode consertar! Essa � sua chance! 435 00:29:01,678 --> 00:29:03,675 Pode mudar as coisas! 436 00:29:05,810 --> 00:29:09,670 - Acha mesmo? - Sim, eu acho. 437 00:29:12,656 --> 00:29:14,208 Vou sentir sua falta. 438 00:29:18,640 --> 00:29:20,037 Est� na hora. 439 00:29:23,411 --> 00:29:25,520 Te encontro l� embaixo. 440 00:29:33,833 --> 00:29:36,382 Ela nunca vai desistir de voc�, sabe? 441 00:29:37,492 --> 00:29:38,951 Pois �, eu sei. 442 00:29:40,528 --> 00:29:42,211 Ela � a melhor. 443 00:29:45,929 --> 00:29:51,399 Essa parada de fantasma, essas responsabilidades, 444 00:29:51,400 --> 00:29:54,714 o truque de desaparecer, ir para onde quiser�. 445 00:29:56,767 --> 00:29:58,476 Voc� gosta disso? 446 00:29:59,089 --> 00:30:02,184 N�o importa se eu gosto ou n�o. 447 00:30:03,218 --> 00:30:05,125 Sua irm� quer ver voc� vivo. 448 00:30:06,231 --> 00:30:09,498 Mas � voc� quem decide se vale a pena. 449 00:30:26,684 --> 00:30:29,347 - Est� pronta? - Sim, estou. 450 00:30:31,137 --> 00:30:33,305 - Mas o Robbie n�o est�. - O qu�? 451 00:30:33,785 --> 00:30:38,207 - Ele foi embora, Sally. - O qu�? Para onde� 452 00:30:38,208 --> 00:30:40,176 Acho que n�o foi a primeira vez. 453 00:30:41,677 --> 00:30:44,489 Mas e todo o nosso plano? 454 00:30:44,490 --> 00:30:47,121 Arrastei voc� por um portal transdimensional, 455 00:30:47,122 --> 00:30:48,744 viajamos no tempo. 456 00:30:49,219 --> 00:30:50,558 E voc� est� disposta� 457 00:30:53,770 --> 00:30:57,091 Por que iria embora? Por que faria isso? 458 00:30:57,092 --> 00:30:58,699 Para onde voc� foi? 459 00:30:58,700 --> 00:31:02,638 Ele me falou que queria por um fim ao ciclo. 460 00:31:03,483 --> 00:31:06,613 Sally, h� um tipo muito espec�fico de pessoa, 461 00:31:06,614 --> 00:31:09,698 que se liberta quando a morte chega. 462 00:31:09,699 --> 00:31:11,194 J� vi muito disso. 463 00:31:11,195 --> 00:31:15,281 O cansa�o de tentar v�rias vezes, 464 00:31:15,880 --> 00:31:17,825 de tentar fazer certo� 465 00:31:18,881 --> 00:31:24,482 Pode ser muito, muito para aguentar. 466 00:31:25,288 --> 00:31:28,427 S� queria ajudar ele, dar outra chance. 467 00:31:28,925 --> 00:31:33,295 Pois �, voc� tentou. 468 00:32:05,165 --> 00:32:06,565 Sally! 469 00:32:08,846 --> 00:32:12,634 Se ainda tem isso em voc�, preciso de sua ajuda. 470 00:32:15,359 --> 00:32:17,239 Tem certeza que quer isso? 471 00:32:17,240 --> 00:32:19,408 Mas te ver com uma an�gua 472 00:32:19,409 --> 00:32:21,343 me fez estranhamente pr�xima de voc�. 473 00:32:21,838 --> 00:32:25,414 Se eu ficar, n�o resistirei � tenta��o de usar meus poderes. 474 00:32:25,415 --> 00:32:26,982 N�o quero voltar a isso. 475 00:32:26,983 --> 00:32:30,585 Se eu selar, voc� n�o poder� voltar a esse plano. 476 00:32:30,586 --> 00:32:32,888 � o que quero. 477 00:32:32,889 --> 00:32:34,556 E as nossas conversas? 478 00:32:36,059 --> 00:32:38,360 Sabe, comecei a gostar de voc�. 479 00:32:40,763 --> 00:32:42,415 Mas s�rio. 480 00:32:43,186 --> 00:32:44,586 Me promete uma coisa? 481 00:32:45,014 --> 00:32:49,905 Que agora � a �ltima vez que usa nossa m�gica. 482 00:32:50,684 --> 00:32:53,507 Meu Deus! Digo, eu quero prometer. 483 00:32:53,508 --> 00:32:55,249 Quero mesmo. 484 00:32:55,684 --> 00:32:59,650 Mas j� que estamos sendo francas, voc� e eu, 485 00:32:59,651 --> 00:33:02,001 n�o quero mais mentir para voc�. 486 00:33:03,941 --> 00:33:06,988 Eis o que prometo... Ocasi�es especiais. 487 00:33:07,822 --> 00:33:10,992 Anivers�rios, Hannukah, agora. 488 00:33:10,993 --> 00:33:12,393 Que tal? 489 00:33:33,534 --> 00:33:35,164 Espero que encontre paz. 490 00:33:51,935 --> 00:33:53,335 Adeus, Donna! 491 00:33:56,138 --> 00:33:58,640 Voc� era foda. 492 00:34:02,046 --> 00:34:03,446 Certo. 493 00:34:05,927 --> 00:34:07,327 Para onde? 494 00:34:11,587 --> 00:34:13,889 N�o fique assim. 495 00:34:13,890 --> 00:34:16,591 N�o foi s� carnificina e horror. 496 00:34:16,592 --> 00:34:18,894 Tiveram alguns momentos legais tamb�m. 497 00:34:18,895 --> 00:34:21,413 Como uma garota, Sophia, 498 00:34:22,134 --> 00:34:26,312 me pediu para mat�-la enquanto faz�amos amor. 499 00:34:26,834 --> 00:34:30,086 O que, voc� sabe, n�o � a primeira vez. 500 00:34:30,646 --> 00:34:34,409 Mas essa foi especial, porque quando ela morreu, 501 00:34:35,272 --> 00:34:41,016 olhei para a janela e havia muitos p�ssaros. 502 00:34:43,096 --> 00:34:46,254 Foi uma linda morte. Sem v�timas. 503 00:34:46,671 --> 00:34:48,123 Sem v�timas? 504 00:34:49,092 --> 00:34:52,260 N�o � sem v�timas! Algu�m sentiu falta dela! Ela tinha uma vida! 505 00:34:52,261 --> 00:34:55,714 N�o tinha! N�o tinha amigos, marido ou filhos. 506 00:35:00,723 --> 00:35:02,123 Tinha um filho. 507 00:35:04,707 --> 00:35:09,137 E lembro de pensar em voc�. 508 00:35:12,122 --> 00:35:14,111 Conseguia ver seu rosto. Eu... 509 00:35:16,524 --> 00:35:21,309 Imaginei o que pensaria de mim, como ficaria horrorizada. 510 00:35:24,406 --> 00:35:26,327 Suzanna, por favor... 511 00:35:27,073 --> 00:35:31,066 N�o faria voc� passar por isso se eu n�o tivesse passado. 512 00:35:31,537 --> 00:35:35,566 Suzanna, precisa me perdoar. Por favor. 513 00:35:41,947 --> 00:35:43,962 Como posso perdo�-lo, 514 00:35:44,459 --> 00:35:48,139 se nem voc� entende o que voc� fez? 515 00:35:48,140 --> 00:35:51,999 Sou sujo e voc� jamais conheceu algu�m 516 00:35:52,384 --> 00:35:54,536 que odeia tanto o que �. 517 00:35:56,550 --> 00:35:58,491 E � por isso que voc� me d� esperan�a. 518 00:35:59,495 --> 00:36:00,895 Por favor... 519 00:36:01,912 --> 00:36:03,702 Por favor, me perdoe. 520 00:36:05,381 --> 00:36:07,636 Algu�m precisa me perdoar. 521 00:36:10,355 --> 00:36:11,755 J� chega! 522 00:36:19,310 --> 00:36:22,369 Tenho um nome para voc� tamb�m. 523 00:36:23,786 --> 00:36:26,361 Minha primeira morte. 524 00:36:28,524 --> 00:36:30,597 O nome ainda me tortura. 525 00:36:37,006 --> 00:36:38,461 � Isaac. 526 00:36:41,137 --> 00:36:42,804 Eu matei nosso filho! 527 00:36:45,471 --> 00:36:47,578 Matei nosso garotinho. 528 00:36:50,421 --> 00:36:51,821 O qu�? 529 00:36:53,404 --> 00:36:55,282 N�o pode ser. Voc�... 530 00:36:56,625 --> 00:37:00,461 N�o � verdade. Voc� disse que Isaac morreu um av�. 531 00:37:00,462 --> 00:37:01,862 Eu menti. 532 00:37:04,752 --> 00:37:07,425 E pelo que n�s somos, 533 00:37:07,910 --> 00:37:12,908 drenei at� a �ltima gota do pequeno corpo dele. 534 00:37:12,909 --> 00:37:16,879 N�o! O Isaac n�o! 535 00:38:44,021 --> 00:38:45,421 N�o consigo dormir. 536 00:39:14,661 --> 00:39:16,589 Voc� deveria ir. 537 00:39:18,602 --> 00:39:20,002 Voc� deveria ir. 538 00:39:49,600 --> 00:39:51,200 Josh! 539 00:39:53,602 --> 00:39:55,772 Deveria descer. 540 00:39:57,041 --> 00:40:00,386 - Deveria descer. - Eu sei. 541 00:40:01,512 --> 00:40:03,431 - N�o � boa ideia. - Tudo bem. 542 00:40:03,432 --> 00:40:05,048 N�o, por favor. 543 00:40:05,049 --> 00:40:06,990 Por favor. Quero que des�a. 544 00:40:06,991 --> 00:40:08,807 - N�o, por favor. - J� chega. 545 00:40:10,655 --> 00:40:14,891 Pare. N�o, Josh! Pare! Saia de cima de mim! 546 00:40:16,360 --> 00:40:19,295 Meu Deus! V� para longe! 547 00:40:20,050 --> 00:40:23,370 Saia daqui! 548 00:40:24,034 --> 00:40:26,202 - Meu Deus! - N�o sei o que voc� �. 549 00:40:26,203 --> 00:40:28,083 - Estou t�o... - Saia! 550 00:40:28,084 --> 00:40:31,864 Desculpe! Meu Deus. 551 00:40:46,447 --> 00:40:47,847 Por favor, n�o v�. 552 00:40:52,056 --> 00:40:53,549 Estou com medo, Josh. 553 00:40:55,364 --> 00:40:56,887 Estou com medo de voc�. 554 00:41:00,353 --> 00:41:04,768 Descubra como lidar com o que �, porque n�o consigo. 555 00:41:18,711 --> 00:41:20,177 Quatro anos, Malik. 556 00:41:20,178 --> 00:41:21,578 Quatro anos. 557 00:41:21,579 --> 00:41:24,281 Sabe quanto mais longos esses anos parecem 558 00:41:24,282 --> 00:41:27,932 quando te vejo lutar pelo nosso relacionamento 559 00:41:27,933 --> 00:41:32,509 e sua obsess�o com higiene oral, dia ap�s dia? 560 00:41:33,454 --> 00:41:36,760 Estou presa aqui! 561 00:41:36,761 --> 00:41:38,495 Donna estava certa. Fiquei presa. 562 00:41:38,496 --> 00:41:41,338 Estou presa aqui. Nunca vou voltar. 563 00:41:44,895 --> 00:41:46,729 Deve haver um jeito de passar. 564 00:41:47,189 --> 00:41:50,732 N�o posso viver assim, Sally. N�o posso viver aqui! 565 00:41:51,490 --> 00:41:55,774 Preciso mesmo reviver isso por toda eternidade? 566 00:42:05,486 --> 00:42:06,886 Meu Deus! 567 00:42:12,632 --> 00:42:14,032 Droga! 568 00:42:14,386 --> 00:42:16,898 - � a noite em que morro! - Meu Deus! 569 00:42:19,289 --> 00:42:21,701 Meu Deus! 570 00:42:21,702 --> 00:42:23,207 Sally, onde est�? 571 00:42:23,208 --> 00:42:26,813 Precisa ir. Corra! Ele est� vindo! 572 00:42:29,014 --> 00:42:31,290 Pensei que f�ssemos assistir um filme. 573 00:42:35,866 --> 00:42:37,288 Ele vai te matar. 574 00:42:37,589 --> 00:42:39,289 @BeingHBrasil fb.com/BeingHumanBrasil43641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.